Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,237 --> 00:00:20,699
ACUSADO A TRAICIÓN
2
00:00:59,963 --> 00:01:02,716
HOSPITAL DE LA MARINA
DE EE.UU.
3
00:01:35,470 --> 00:01:37,214
Danny, ¿qué haces?
4
00:01:37,389 --> 00:01:39,299
No puedes estar aquí.
5
00:01:40,602 --> 00:01:43,806
Quería saber
qué aspecto tiene un traidor.
6
00:01:44,440 --> 00:01:46,065
Vamos.
7
00:01:50,907 --> 00:01:53,280
Ya nunca volveré a ver.
8
00:01:53,494 --> 00:01:56,995
Lo que más siento es
no poder verle ahorcado.
9
00:01:57,333 --> 00:01:59,242
Desgraciado.
10
00:02:05,010 --> 00:02:08,214
El paciente de la 54
ha vuelto a salir del coma.
11
00:02:08,848 --> 00:02:12,301
- Voy.
- A ver si por fin sabe qué le espera.
12
00:02:25,496 --> 00:02:26,777
Hola.
13
00:02:36,260 --> 00:02:39,132
- ¿Qué tal?
- Bien, supongo.
14
00:02:40,850 --> 00:02:42,510
¿Cómo se llama?
15
00:02:42,811 --> 00:02:45,433
Fletcher, James, marinero.
16
00:02:46,316 --> 00:02:47,941
Esto va bien.
17
00:02:56,413 --> 00:02:58,073
¿Sabe dónde está?
18
00:02:59,125 --> 00:03:00,750
¿En el hospital?
19
00:03:00,919 --> 00:03:03,411
En el de Long Beach.
20
00:03:04,048 --> 00:03:07,798
- ¿Recuerda que le trajeron?
- No.
21
00:03:08,888 --> 00:03:12,472
- ¿Recuerda haberme visto?
- ¿Debería?
22
00:03:14,854 --> 00:03:18,022
- No.
- Pero recuerda quién es.
23
00:03:19,402 --> 00:03:20,861
Sí.
24
00:03:23,992 --> 00:03:27,409
- ¿La guerra acabó?
- Para algunos nunca acabará.
25
00:03:31,210 --> 00:03:32,586
Ahora comerá algo.
26
00:03:34,172 --> 00:03:35,631
Doctor.
27
00:03:37,510 --> 00:03:40,797
- Me duele aquí.
- Sí, le hirieron.
28
00:03:41,599 --> 00:03:44,684
- Tampoco se acuerda, ¿no?
- No.
29
00:03:45,187 --> 00:03:47,596
Tranquilo, se curará.
30
00:03:52,489 --> 00:03:56,737
Reprímase, aquí lo personal
se deja al margen.
31
00:03:57,662 --> 00:03:59,537
No puedo evitarlo.
32
00:03:59,707 --> 00:04:02,625
Van a traer
a mi hermano en un ataúd,
33
00:04:02,961 --> 00:04:04,753
y a mil más.
34
00:04:04,922 --> 00:04:07,497
Y aquí cuidamos a un traidor.
35
00:04:07,676 --> 00:04:10,678
- Debieron dejarle morir.
- Pronto se irá.
36
00:04:11,598 --> 00:04:13,591
Tendrá un consejo de guerra.
37
00:04:14,977 --> 00:04:16,805
Irá a la prisión militar.
38
00:05:20,233 --> 00:05:21,941
VESTUARIO
39
00:05:28,619 --> 00:05:31,289
VESTUARIO DEL PERSONAL
40
00:06:05,586 --> 00:06:08,160
OFICINA DE INTELIGENCIA
DE LA MARINA
41
00:06:10,593 --> 00:06:12,800
¿Lo han registrado todo?
42
00:06:13,388 --> 00:06:14,764
Gracias.
43
00:06:14,932 --> 00:06:17,340
- ¿Qué hay?
- Fletcher ha huido.
44
00:06:18,770 --> 00:06:21,523
- ¿Cuándo?
- Lo han notado hará 2 horas.
45
00:06:21,733 --> 00:06:24,735
Avise a la policía
y a todos los hombres.
46
00:06:25,613 --> 00:06:27,487
- Le cogeremos.
- Sí.
47
00:06:33,958 --> 00:06:36,663
A TODOS LOS CUERPOS
DE SEGURIDAD
48
00:06:39,423 --> 00:06:43,968
SE BUSCA POR TRAICIÓN
49
00:06:44,138 --> 00:06:50,724
A JAMES FLETCHER,
MARINERO DE PRIMERA CLASE
50
00:07:49,644 --> 00:07:51,803
¿Vive aquí Mark Gregory?
51
00:07:53,524 --> 00:07:56,941
- ¿Qué desea?
- Somos amigos de la Marina.
52
00:08:00,366 --> 00:08:03,238
No está, pero no tardará.
53
00:08:04,580 --> 00:08:07,072
- Pase.
- Gracias.
54
00:08:12,341 --> 00:08:14,797
- Soy la Sra. Gregory.
- ¿Señora?
55
00:08:15,721 --> 00:08:19,091
Sí, hablaba mucho
de usted, se llama...
56
00:08:19,517 --> 00:08:21,345
Martha, sí.
57
00:08:22,229 --> 00:08:27,142
- Soy Jim Fletcher, ¿le suena?
- Jim Fletcher, claro.
58
00:08:27,695 --> 00:08:32,109
Me escribía tanto sobre usted
que parecía su único compañero.
59
00:08:33,495 --> 00:08:35,037
Qué ganas de verle.
60
00:08:35,205 --> 00:08:39,703
He llamado, pero no contestaban
y por eso he venido.
61
00:08:40,713 --> 00:08:43,750
Debo verle, tengo problemas.
62
00:08:44,051 --> 00:08:46,543
He estado mucho en cama y...
63
00:08:48,891 --> 00:08:50,848
No paro de hablar.
64
00:08:51,018 --> 00:08:53,308
- Estaré cansado.
- Lo parece.
65
00:08:53,897 --> 00:08:55,689
Descanse mientras.
66
00:08:56,317 --> 00:08:58,524
Siéntese, le haré un café.
67
00:08:58,988 --> 00:09:00,981
Gracias, me irá bien.
68
00:09:01,825 --> 00:09:03,367
No tardo nada.
69
00:09:13,841 --> 00:09:15,668
PRESUNTO TRAIDOR ESCAPA
70
00:09:15,844 --> 00:09:19,973
ACUSADO DEL ASESINATO
POR TORTURA DE MARK GREGORY
71
00:09:37,874 --> 00:09:39,499
Operadora.
72
00:09:43,548 --> 00:09:44,959
¡Démelo!
73
00:09:52,685 --> 00:09:54,061
¡No!
74
00:10:03,158 --> 00:10:04,569
¡Socorro!
75
00:10:05,620 --> 00:10:07,946
No le haré daño, escúcheme.
76
00:10:46,842 --> 00:10:48,716
ESTO DEBE TENERLO USTED.
77
00:10:48,887 --> 00:10:51,046
Y SI PUEDO AYUDARLA EN ALGO...
78
00:10:51,223 --> 00:10:52,504
TED NILES.
79
00:11:32,237 --> 00:11:35,073
Operadora, una conferencia.
80
00:11:36,993 --> 00:11:40,411
Con Los Ángeles, Ted Niles.
81
00:11:40,582 --> 00:11:42,456
Theodore Niles.
82
00:11:43,168 --> 00:11:45,660
No sé si aún vive allí.
83
00:11:46,798 --> 00:11:48,756
¿Podría mirarlo?
84
00:11:49,969 --> 00:11:51,548
Sí.
85
00:11:52,306 --> 00:11:54,014
Gracias.
86
00:12:04,197 --> 00:12:06,274
- ¿Diga?
- Soy Jim Fletcher.
87
00:12:06,450 --> 00:12:08,028
- ¿Quién?
- Fletcher.
88
00:12:08,202 --> 00:12:10,160
¿De dónde sales?
89
00:12:11,624 --> 00:12:15,492
- ¿Cómo me has encontrado?
- Sabía que vivías allí.
90
00:12:16,338 --> 00:12:19,175
- Quizá tenga problemas.
- ¿Qué quieres?
91
00:12:19,718 --> 00:12:26,138
Tras salir del hospital, he leído
cosas sobre mí. ¿Son ciertas?
92
00:12:28,730 --> 00:12:30,439
Iré al grano.
93
00:12:30,942 --> 00:12:35,652
Aquel día en Cabanatuán
me mandaron a trabajar a la pista.
94
00:12:36,658 --> 00:12:39,743
Volví y estabas en la enfermería.
95
00:12:41,039 --> 00:12:44,788
Dijeron que Mark
y otros robaron comida.
96
00:12:45,503 --> 00:12:48,077
- Y que tú les delataste.
- Imposible.
97
00:12:48,716 --> 00:12:52,168
Debes creerme, tengo amnesia.
98
00:12:53,848 --> 00:12:58,096
Recuerdo a aquel guardia,
Tokoyama, la Comadreja.
99
00:12:58,604 --> 00:13:00,930
Me apaleó por beber agua.
100
00:13:01,858 --> 00:13:04,066
Y no recuerdo nada más.
101
00:13:05,655 --> 00:13:08,408
Bueno, ¿qué quieres de mí?
102
00:13:08,951 --> 00:13:11,526
Eres el único que puede ayudarme.
103
00:13:12,498 --> 00:13:15,915
Si nos viéramos,
quizás empezara a recordar.
104
00:13:17,129 --> 00:13:19,419
- No entiendo nada.
- Bien.
105
00:13:19,716 --> 00:13:22,469
- ¿Dónde estás?
- En San Diego.
106
00:13:22,804 --> 00:13:25,177
Ven aquí y hablaremos.
107
00:13:25,724 --> 00:13:27,764
Gracias, te llamo al llegar.
108
00:13:28,478 --> 00:13:30,388
- ¿Vendrás en tren?
- No.
109
00:13:30,940 --> 00:13:33,977
La mujer de Mark me deja su coche.
110
00:13:34,736 --> 00:13:36,979
Adiós y gracias.
111
00:13:41,329 --> 00:13:42,989
¿Lo ha oído?
112
00:13:43,665 --> 00:13:45,789
Es cierto, tengo amnesia.
113
00:13:47,086 --> 00:13:50,587
Éramos amigos,
los Tres Mosqueteros.
114
00:13:51,426 --> 00:13:54,344
No pude hacerle eso a Mark.
115
00:13:55,139 --> 00:13:57,465
Ted va a ayudarme.
116
00:13:58,060 --> 00:14:00,978
Ayúdeme a probar mi inocencia.
117
00:14:03,859 --> 00:14:05,402
¿Me deja su coche?
118
00:14:07,739 --> 00:14:10,196
¿Ocultará que he venido?
119
00:14:23,594 --> 00:14:24,875
¿Tiene un arma?
120
00:14:25,680 --> 00:14:26,961
No.
121
00:14:34,818 --> 00:14:36,099
Levántese.
122
00:14:39,658 --> 00:14:43,443
No quiero usarla,
pero si intenta algo lo haré.
123
00:14:45,082 --> 00:14:48,618
Me da igual,
me juzgarán de todos modos.
124
00:14:50,172 --> 00:14:52,249
Póngaselo.
125
00:14:59,017 --> 00:15:00,429
Vámonos.
126
00:15:01,521 --> 00:15:03,810
Y recuerde, ni una palabra.
127
00:15:41,366 --> 00:15:43,526
No hable más de la cuenta.
128
00:16:02,228 --> 00:16:03,806
Quiero un cigarrillo.
129
00:16:07,277 --> 00:16:08,855
Le estarán buscando.
130
00:16:13,118 --> 00:16:14,992
Entréguese.
131
00:16:15,162 --> 00:16:18,164
Si tan inocente es, sería lo mejor.
132
00:16:19,960 --> 00:16:21,241
No escapará.
133
00:16:26,803 --> 00:16:28,132
Venga.
134
00:16:34,230 --> 00:16:37,814
- ¿Qué pasa?
- Un control de luces rutinario.
135
00:16:38,277 --> 00:16:39,558
Bien.
136
00:16:39,904 --> 00:16:42,063
Dé las largas y las cortas.
137
00:16:47,289 --> 00:16:49,615
Ahora las traseras, frene.
138
00:17:01,141 --> 00:17:02,422
¿Qué pasa?
139
00:17:02,727 --> 00:17:05,645
Perdone, el claxon a veces salta.
140
00:17:07,400 --> 00:17:10,984
- Ha elegido el peor momento.
- Arréglenlo.
141
00:17:12,031 --> 00:17:14,071
Bien, sigan.
142
00:17:16,162 --> 00:17:18,867
Vamos, hay mucha cola.
143
00:17:29,889 --> 00:17:31,549
Pare a un lado.
144
00:17:32,934 --> 00:17:34,477
Vamos.
145
00:17:47,496 --> 00:17:48,872
Venga.
146
00:17:53,170 --> 00:17:54,795
Las manos.
147
00:17:57,426 --> 00:17:58,837
¿Qué va a hacer?
148
00:17:59,011 --> 00:18:02,132
Nos cambiamos, conduciré yo.
149
00:18:13,781 --> 00:18:15,360
6894.
150
00:18:15,534 --> 00:18:17,610
- El coche de ella.
- Sí.
151
00:18:48,328 --> 00:18:49,787
Mala suerte.
152
00:19:24,335 --> 00:19:25,498
Ahora.
153
00:19:59,633 --> 00:20:01,044
Esos hombres...
154
00:20:01,678 --> 00:20:03,137
querían matarnos.
155
00:20:03,305 --> 00:20:04,800
Sí.
156
00:20:04,974 --> 00:20:08,142
- ¿Por qué?
- No lo sé.
157
00:20:08,562 --> 00:20:10,769
Se relacionará con mi caso.
158
00:20:12,734 --> 00:20:15,939
- Parecería un accidente.
- Pero ¿por qué?
159
00:20:18,784 --> 00:20:20,694
¿Alguien me querrá muerto?
160
00:20:22,581 --> 00:20:25,037
O amigos de Mark hacen justicia.
161
00:20:27,421 --> 00:20:30,043
¿La matarían a usted?
162
00:20:31,218 --> 00:20:34,754
No, han visto que estaba aquí.
163
00:20:58,254 --> 00:21:02,123
Por si volvemos
a ver a esos amigos de Mark.
164
00:21:41,313 --> 00:21:42,594
Mark.
165
00:21:42,982 --> 00:21:44,311
¡Cuidado!
166
00:22:23,370 --> 00:22:26,407
- ¿Qué pasa?
- Se...
167
00:22:27,709 --> 00:22:29,453
Verá...
168
00:22:29,753 --> 00:22:34,500
Mi marido está enfermo,
recién salido del hospital.
169
00:22:34,677 --> 00:22:39,174
- Se ha desmayado.
- En Oceanside hay un médico.
170
00:22:39,684 --> 00:22:41,392
- ¿Conduce?
- Sí.
171
00:22:41,561 --> 00:22:43,851
Llevémosle, sígame.
172
00:22:48,112 --> 00:22:52,325
Su marido sufre
de agotamiento y de un trauma.
173
00:22:52,659 --> 00:22:54,071
No es mi...
174
00:22:54,245 --> 00:22:56,618
Salió del hospital hace poco.
175
00:22:57,750 --> 00:23:00,621
Parece que le hayan torturado.
176
00:23:00,837 --> 00:23:03,044
Fue prisionero de guerra.
177
00:23:21,574 --> 00:23:26,154
Volverá en sí
en unos dos días, que descanse.
178
00:23:27,039 --> 00:23:29,662
Hay un camping en la playa.
179
00:23:29,835 --> 00:23:31,378
¿Le llevo allí?
180
00:23:31,545 --> 00:23:34,168
Sí, esa brisa le irá bien.
181
00:23:34,341 --> 00:23:35,622
Ted.
182
00:23:37,470 --> 00:23:38,751
Ted.
183
00:23:39,181 --> 00:23:41,008
Se recuperará.
184
00:23:41,184 --> 00:23:44,304
Que descanse y le trasladaremos.
185
00:23:56,079 --> 00:23:59,200
- El capitán de corbeta Prentice.
- Hola.
186
00:24:00,209 --> 00:24:01,834
Siéntese.
187
00:24:07,386 --> 00:24:10,590
Le he citado
por su relación con Fletcher.
188
00:24:12,184 --> 00:24:15,102
- Sabrá que ha huido.
- Sí.
189
00:24:15,480 --> 00:24:18,150
- Lo leí en la prensa.
- Ya.
190
00:24:19,152 --> 00:24:22,902
Por su relación,
intuimos que vendrá aquí.
191
00:24:24,534 --> 00:24:27,322
- ¿Sabe algo de él?
- No.
192
00:24:28,122 --> 00:24:32,869
Si contacta con usted,
avísenos enseguida.
193
00:24:33,838 --> 00:24:36,045
Será un placer ayudarles.
194
00:24:38,011 --> 00:24:39,291
Bueno...
195
00:24:40,138 --> 00:24:41,883
eso es todo.
196
00:24:42,475 --> 00:24:44,053
Gracias por venir.
197
00:24:44,227 --> 00:24:46,636
- Si le llama, avísenos.
- Sí.
198
00:25:15,937 --> 00:25:17,218
Está despierto.
199
00:25:19,901 --> 00:25:21,360
¿Cómo está?
200
00:25:22,321 --> 00:25:24,943
Creía estar en las islas.
201
00:25:25,575 --> 00:25:27,734
¿Dónde estoy?
202
00:25:27,953 --> 00:25:30,576
Se desmayó y le llevé al médico.
203
00:25:30,749 --> 00:25:32,872
Le traje para descansar.
204
00:25:34,087 --> 00:25:36,210
¿Por qué no me entregó?
205
00:25:39,385 --> 00:25:43,219
Por lo que pasó
en la carretera y otras cosas,
206
00:25:43,975 --> 00:25:46,383
pensé que quizás me equivocara.
207
00:25:46,562 --> 00:25:49,268
No se preocupe y relájese.
208
00:25:49,775 --> 00:25:51,186
Cocinaré algo.
209
00:25:51,777 --> 00:25:55,278
- Debo ir a Los Ángeles.
- Aún no.
210
00:25:55,991 --> 00:25:57,272
No en una semana.
211
00:25:57,452 --> 00:25:59,990
- Pero...
- Prescripción médica.
212
00:26:00,164 --> 00:26:03,368
Debe descansar, ponerse fuerte.
213
00:26:06,714 --> 00:26:09,586
¿Estoy fuerte para agradecérselo?
214
00:26:26,241 --> 00:26:28,614
¡La comida ya está, ven!
215
00:26:39,926 --> 00:26:42,050
Qué rico y qué hambre.
216
00:26:42,262 --> 00:26:46,973
- Estás fuerte como un toro.
- Y soy casi tan listo.
217
00:26:47,686 --> 00:26:49,146
Gracias a ti.
218
00:26:50,023 --> 00:26:52,312
La ensalada de patata es casera.
219
00:26:57,617 --> 00:27:01,402
- Hazte cocinera.
- Aquí todo sabe bien.
220
00:27:01,580 --> 00:27:04,666
- Es por esta brisa.
- Maravillosa.
221
00:27:05,419 --> 00:27:07,377
Como esta semana.
222
00:27:08,381 --> 00:27:11,751
Lástima que acabe, pero debo irme.
223
00:27:13,012 --> 00:27:15,504
Sí, supongo que sí.
224
00:27:16,767 --> 00:27:19,935
Ted estará preocupado por mí.
225
00:27:20,648 --> 00:27:24,100
- ¿Y si no vas?
- Debo hacerlo.
226
00:27:24,737 --> 00:27:28,902
Después de esa agresión,
puede pasarte de todo.
227
00:27:29,618 --> 00:27:30,899
Aquí no lo sabré.
228
00:27:32,539 --> 00:27:33,820
Te acompaño.
229
00:27:36,336 --> 00:27:37,795
No.
230
00:27:38,464 --> 00:27:40,291
Has sido muy buena.
231
00:27:41,217 --> 00:27:43,709
Jamás podré compensártelo.
232
00:27:46,600 --> 00:27:49,092
Pero no te meteré en líos.
233
00:27:51,648 --> 00:27:56,359
Me he dedicado
a compadecerme de mí misma.
234
00:27:57,740 --> 00:27:59,282
Te odiaba.
235
00:28:00,452 --> 00:28:02,030
Me equivoqué.
236
00:28:02,580 --> 00:28:04,988
Es peligroso pero voy contigo.
237
00:28:05,166 --> 00:28:07,539
- Pero...
- Esto me incumbe.
238
00:28:09,756 --> 00:28:11,880
Quien va a por ti,
239
00:28:12,259 --> 00:28:15,380
quizás sea
el culpable de lo de Mark.
240
00:28:15,806 --> 00:28:17,384
Déjame ir.
241
00:28:20,938 --> 00:28:22,349
¿Y si te ato otra vez?
242
00:28:23,984 --> 00:28:26,558
- Inténtalo.
- No provoques.
243
00:28:26,737 --> 00:28:28,280
Estoy como un toro.
244
00:28:40,923 --> 00:28:42,667
Como en la Marina.
245
00:28:42,843 --> 00:28:44,385
Todo gratis.
246
00:28:45,471 --> 00:28:49,091
- ¿Te gusta la ropa?
- Sí, habrá sido cara.
247
00:28:50,061 --> 00:28:51,390
Ya me pagarás.
248
00:28:51,563 --> 00:28:54,767
Pero el sombrero
no es buena inversión.
249
00:28:54,942 --> 00:28:57,149
No me acostumbro a él.
250
00:29:17,890 --> 00:29:20,049
No tan mala inversión.
251
00:29:47,263 --> 00:29:50,384
Esto es lo mejor de Los Ángeles.
252
00:29:50,768 --> 00:29:53,936
Agua caliente
y servicio de habitaciones.
253
00:29:55,316 --> 00:29:56,976
El dormitorio.
254
00:29:57,360 --> 00:29:59,235
- Su llave.
- Bien.
255
00:30:03,535 --> 00:30:04,995
Gracias.
256
00:30:07,123 --> 00:30:08,618
Elige.
257
00:30:10,002 --> 00:30:12,838
- Me quedo esa.
- Muy bien.
258
00:30:13,507 --> 00:30:15,216
Llamaré a Ted.
259
00:30:17,930 --> 00:30:19,888
Con el 6552.
260
00:30:21,893 --> 00:30:24,136
Ya ni nos esperará.
261
00:30:24,856 --> 00:30:26,399
- ¿Diga?
- ¿Ted?
262
00:30:26,566 --> 00:30:30,186
- ¿Qué te ha pasado?
- Ya te contaré.
263
00:30:30,530 --> 00:30:32,737
- Mark...
- Ya hablaremos.
264
00:30:32,950 --> 00:30:35,109
- ¿Dónde estás?
- En el Coroney.
265
00:30:35,287 --> 00:30:38,657
- Quédate allí.
- Pero debo verte.
266
00:30:39,042 --> 00:30:40,869
Yo también quiero verte.
267
00:30:41,587 --> 00:30:42,868
Pero...
268
00:30:43,047 --> 00:30:48,090
la Vieja Dama te busca
para entregarte unos documentos.
269
00:30:48,763 --> 00:30:52,347
Espera y pensaré
cómo encontrarnos, ¿de acuerdo?
270
00:30:53,061 --> 00:30:56,597
- Mañana a poder ser. Hasta luego.
- Hasta luego.
271
00:30:58,985 --> 00:31:02,190
No quiere que salga,
la Marina me busca.
272
00:31:03,116 --> 00:31:04,860
No podía hablar.
273
00:31:06,537 --> 00:31:09,409
Entonces esperaremos.
274
00:31:11,961 --> 00:31:14,121
Me muero de hambre.
275
00:31:14,673 --> 00:31:19,467
- Pidamos comida aquí.
- Aquí será horrible.
276
00:31:20,389 --> 00:31:23,807
Tranquila, sólo Ted
sabe dónde estamos.
277
00:31:24,103 --> 00:31:28,398
- No nos alejemos.
- Chinatown está muy cerca.
278
00:31:28,943 --> 00:31:32,989
¿Qué tal comida exótica
del misterioso Oriente?
279
00:31:33,324 --> 00:31:37,572
- Yo quiero exóticos huevos.
- Y misteriosa tarta de manzana.
280
00:31:38,414 --> 00:31:41,499
Lo misterioso
suelen ser las albóndigas.
281
00:31:47,343 --> 00:31:49,917
EL LOTO BLANCO
282
00:31:53,393 --> 00:31:55,849
Fíate, te sentará bien.
283
00:31:56,772 --> 00:31:58,267
No sé.
284
00:31:58,524 --> 00:32:01,776
En Filipinas juré
no comer más arroz.
285
00:32:01,988 --> 00:32:05,274
Pero aquí contigo me sabe rico.
286
00:32:06,869 --> 00:32:09,575
¿Qué me deparará el futuro?
287
00:32:13,587 --> 00:32:16,339
"Nuevos amigos te traerán dicha. "
288
00:33:02,903 --> 00:33:05,027
- ¿Qué hacía aquí Tokoyama?
- ¿Quién?
289
00:33:05,198 --> 00:33:09,114
- El que acaba de irse.
- Nunca le había visto.
290
00:33:09,788 --> 00:33:13,454
No mienta, le ha dado
un montón de dinero.
291
00:33:13,793 --> 00:33:15,122
¿Dónde vive?
292
00:33:15,420 --> 00:33:17,081
Jim, por favor.
293
00:33:30,858 --> 00:33:33,777
Le conozco, es Ken Tokoyama.
294
00:33:34,071 --> 00:33:36,278
Era guardia en Cabanatuán.
295
00:33:36,449 --> 00:33:38,822
- ¿Seguro?
- Jamás le olvidaré.
296
00:33:39,328 --> 00:33:45,036
Era la Comadreja, el más cruel
de todos. A mí me odiaba.
297
00:33:45,461 --> 00:33:48,131
¿Cómo puede vivir
aquí con impunidad?
298
00:33:49,091 --> 00:33:51,084
Eso querría saber.
299
00:33:51,678 --> 00:33:56,638
Él sí sabrá qué le pasó a Mark.
Vámonos.
300
00:34:04,570 --> 00:34:08,356
A ver qué dice
Ted de lo de Tokoyama.
301
00:34:15,335 --> 00:34:16,533
Entra.
302
00:34:26,433 --> 00:34:28,557
Son los de la carretera.
303
00:34:42,956 --> 00:34:45,448
Nos vamos, a por el coche.
304
00:34:58,811 --> 00:35:00,685
- ¿Diga?
- ¿Ted?
305
00:35:01,356 --> 00:35:03,515
Te dije que no llamaras.
306
00:35:04,068 --> 00:35:06,820
Llevo llamándote toda la noche.
307
00:35:07,280 --> 00:35:09,689
- Estaba trabajando.
- Debo verte.
308
00:35:11,369 --> 00:35:12,745
Bien.
309
00:35:13,205 --> 00:35:15,779
Mejor quedo con tu amiga.
310
00:35:16,459 --> 00:35:19,877
- La Vieja Dama sigue buscando.
- Bien.
311
00:35:20,048 --> 00:35:23,963
- ¿Cuál es tu dirección?
- Calle East Macy, 368.
312
00:35:25,054 --> 00:35:26,466
Hasta luego.
313
00:35:26,807 --> 00:35:28,717
Dice que vayas tú.
314
00:35:29,060 --> 00:35:32,264
Vive en la calle East Macy, 368.
315
00:35:32,439 --> 00:35:34,065
La encontraré.
316
00:35:34,234 --> 00:35:37,022
Luego me buscaré otro hotel.
317
00:35:37,321 --> 00:35:38,982
- Ni hablar.
- Pero...
318
00:35:39,157 --> 00:35:42,574
No hace falta
guardar las apariencias.
319
00:35:43,204 --> 00:35:45,363
Si te asusto, te cierras.
320
00:35:45,707 --> 00:35:47,748
El sofá será cómodo.
321
00:35:48,044 --> 00:35:50,002
- Podría ser peor.
- Seguro.
322
00:36:07,153 --> 00:36:09,824
- ¿Ted?
- Sí, y tú Martha.
323
00:36:10,575 --> 00:36:14,241
Mark me escribía
mucho sobre ti y Jim.
324
00:36:14,497 --> 00:36:17,783
Sí, éramos los Tres Mosqueteros.
Entremos.
325
00:36:20,546 --> 00:36:22,456
¿La Comadreja está aquí?
326
00:36:22,883 --> 00:36:26,134
La respuesta estará en Los Ángeles.
327
00:36:26,513 --> 00:36:28,839
¿No sabes cuál puede ser?
328
00:36:29,100 --> 00:36:31,093
Estuviste en ese campo.
329
00:36:33,314 --> 00:36:34,690
Escucha.
330
00:36:36,610 --> 00:36:38,402
Pasábamos hambre.
331
00:36:39,071 --> 00:36:41,314
La comida era basura.
332
00:36:41,825 --> 00:36:45,242
Y tan escasa que muchos morían.
333
00:36:45,998 --> 00:36:49,747
Y los chicos robaban
comida del almacén.
334
00:36:52,256 --> 00:36:54,629
Mark era el cabecilla.
335
00:36:55,552 --> 00:36:57,711
Y alguien se chivó.
336
00:36:57,889 --> 00:37:00,844
Por comida o privilegios.
337
00:37:03,188 --> 00:37:04,468
Acusaron a Jim.
338
00:37:05,607 --> 00:37:08,182
Imposible, no sería capaz.
339
00:37:09,947 --> 00:37:12,486
La guerra puede afectarte.
340
00:37:13,326 --> 00:37:17,871
Alguien intenta matarle
desde que huyó del hospital.
341
00:37:18,667 --> 00:37:21,788
Son listos, siempre nos encuentran.
342
00:37:23,048 --> 00:37:27,213
- Casi nos pillan en el hotel.
- No debió salir.
343
00:37:28,680 --> 00:37:30,923
No debió venir.
344
00:37:31,392 --> 00:37:35,723
- Debería irse.
- Es inútil seguir huyendo.
345
00:37:36,274 --> 00:37:38,647
Debe averiguar la verdad.
346
00:37:39,570 --> 00:37:42,857
No está solo, nos tiene a nosotros.
347
00:37:43,409 --> 00:37:47,075
- ¿Qué hacemos?
- Encontrar a la Comadreja.
348
00:37:47,331 --> 00:37:49,039
Sabrá la verdad.
349
00:37:49,792 --> 00:37:54,421
Pero Jim debe esconderse
de tantos como le buscan.
350
00:37:55,967 --> 00:37:57,130
Sí.
351
00:37:57,678 --> 00:37:59,506
- Se lo diré.
- Bien.
352
00:38:00,849 --> 00:38:04,266
Haré que un detective
busque a Tokoyama.
353
00:38:04,729 --> 00:38:06,936
Oye, ¿tenéis dinero?
354
00:38:07,650 --> 00:38:09,893
- Bueno...
- Lo imaginaba.
355
00:38:10,070 --> 00:38:13,238
- No...
- Calla, estamos en esto juntos.
356
00:38:14,409 --> 00:38:16,818
Gracias, ¿qué haríamos sin ti?
357
00:38:17,246 --> 00:38:19,489
Dile que siga escondido.
358
00:38:20,250 --> 00:38:21,875
Os llamo luego.
359
00:38:22,295 --> 00:38:23,624
Adiós.
360
00:38:31,057 --> 00:38:32,551
¿Le has visto?
361
00:38:33,936 --> 00:38:35,347
Nos ayudará.
362
00:38:35,521 --> 00:38:39,105
Un detective buscará a Tokoyama.
363
00:38:40,152 --> 00:38:42,027
Nos ha dado dinero.
364
00:38:42,739 --> 00:38:45,741
Tú escóndete y déjale actuar a él.
365
00:38:45,910 --> 00:38:48,283
No me esconderé más.
366
00:38:48,664 --> 00:38:53,126
No conoces a tu enemigo
y la Marina te busca.
367
00:38:53,504 --> 00:38:57,633
- Vigilan a Ted.
- Mejor, eso les entretendrá.
368
00:38:57,926 --> 00:38:59,967
- Por favor.
- Que no, Martha.
369
00:39:00,430 --> 00:39:03,515
No dejaré que luchéis solos por mí.
370
00:39:03,684 --> 00:39:07,814
Si te cogen, te harán
un consejo de guerra.
371
00:39:08,149 --> 00:39:11,566
- Y no podrás probar tu inocencia.
- Lo sé.
372
00:39:11,862 --> 00:39:15,528
Por eso huí y vine a Los Ángeles.
373
00:39:16,577 --> 00:39:19,069
- ¿Adónde vas?
- A El Loto Blanco.
374
00:39:19,247 --> 00:39:21,240
Haré hablar al cajero.
375
00:39:29,469 --> 00:39:31,012
SE ALQUILA
376
00:39:31,180 --> 00:39:33,802
INMOBILIARIA WHEELER
377
00:39:36,896 --> 00:39:38,688
INMOBILIARIA WHEELER
378
00:39:38,857 --> 00:39:40,684
VENTAS Y ALQUILERES
379
00:39:48,328 --> 00:39:51,116
- ¿Puedo ayudarle?
- Quizás sí.
380
00:39:51,666 --> 00:39:55,499
Busco al antiguo
propietario de El Loto Blanco.
381
00:39:55,671 --> 00:39:59,920
- ¿El Loto Blanco?
- Está en Chinatown, en alquiler.
382
00:40:00,303 --> 00:40:01,632
Espere.
383
00:40:03,974 --> 00:40:07,808
Sí, en la calle North Main, 334.
384
00:40:07,980 --> 00:40:09,261
Ese es.
385
00:40:09,440 --> 00:40:13,273
- El arrendatario era el Sr. Naguchi.
- ¿Naguchi?
386
00:40:14,155 --> 00:40:15,982
¿Tiene su dirección?
387
00:40:16,533 --> 00:40:20,235
Sí, calle East First, 758.
388
00:40:20,497 --> 00:40:23,499
- Se lo anoto.
- No, me acordaré.
389
00:40:24,460 --> 00:40:28,506
Dígame, ¿no se ha ido
muy de repente?
390
00:40:29,008 --> 00:40:32,959
Eso lo lleva
el Sr. Rogers y no está.
391
00:40:35,308 --> 00:40:36,720
Gracias.
392
00:40:43,528 --> 00:40:45,901
- ¿Sí?
- Ha venido un joven.
393
00:40:46,156 --> 00:40:50,654
- Le he dado las señas de Naguchi.
- Gracias, buen trabajo.
394
00:40:56,754 --> 00:41:01,003
- Ha aparecido, ¿eh?
- Bien hecho, jefe.
395
00:41:01,177 --> 00:41:03,466
- Le ha pillado.
- Sí.
396
00:41:04,097 --> 00:41:05,509
Vete ya.
397
00:41:25,877 --> 00:41:27,075
Hola.
398
00:41:28,422 --> 00:41:30,166
Va para allí.
399
00:41:31,051 --> 00:41:32,332
Sí.
400
00:41:32,886 --> 00:41:35,046
Hace un minuto.
401
00:42:35,972 --> 00:42:38,642
- Hola, Comadreja.
- Hola, Fletcher.
402
00:42:39,393 --> 00:42:43,345
Tenemos que hablar
de un par de cosas.
403
00:43:13,940 --> 00:43:16,099
¡No dispares! A por él, Davis.
404
00:43:41,394 --> 00:43:42,889
- ¿Por dónde?
- China City.
405
00:43:50,031 --> 00:43:51,691
Davis, por ahí.
406
00:44:41,684 --> 00:44:42,930
¿Le has visto?
407
00:44:43,395 --> 00:44:44,676
Vamos.
408
00:46:07,884 --> 00:46:10,507
¿Qué pasa? ¿Qué quiere?
409
00:46:11,890 --> 00:46:13,800
Perdone, me he equivocado.
410
00:46:20,401 --> 00:46:23,072
- Ni rastro.
- Ha entrado aquí.
411
00:46:23,364 --> 00:46:24,989
Y no ha salido.
412
00:46:28,704 --> 00:46:32,490
- ¿Es la policía?
- No, quieren matarme.
413
00:46:35,672 --> 00:46:37,048
Entre ahí.
414
00:46:45,852 --> 00:46:47,680
- ¿Sí?
- La policía.
415
00:46:53,822 --> 00:46:56,693
Buscamos
a un hombre muy violento.
416
00:46:57,034 --> 00:46:58,743
¿Ha entrado aquí?
417
00:46:59,496 --> 00:47:01,240
No ha entrado nadie.
418
00:47:01,707 --> 00:47:03,535
Ha entrado en el edificio.
419
00:47:03,877 --> 00:47:08,457
- ¿No ha entrado aquí, seguro?
- No, seguro.
420
00:47:08,759 --> 00:47:10,668
Siento no poder ayudarles.
421
00:47:24,029 --> 00:47:25,405
¿Qué hay allí?
422
00:47:29,078 --> 00:47:31,237
Mi hijo, está durmiendo.
423
00:47:36,880 --> 00:47:39,752
No le despierte, acaba de dormirse.
424
00:47:46,393 --> 00:47:48,517
Le ha despertado.
425
00:47:56,532 --> 00:47:58,026
Vámonos.
426
00:48:06,086 --> 00:48:08,459
Siento haber roto su juguete.
427
00:48:10,008 --> 00:48:13,758
- Johnny, ha sido sin querer.
- Claro que sí.
428
00:48:13,930 --> 00:48:16,885
Mira, un poni haciendo muecas.
429
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
¿Ves?
430
00:48:20,439 --> 00:48:23,192
Tiene sueño, le acostaré.
431
00:48:43,470 --> 00:48:45,879
LA CRUZ
AL SERVICIO DISTINGUIDO
432
00:48:46,057 --> 00:48:50,056
AL SARGENTO MINOTO, DE
LA DIVISIÓN 442 DE INFANTERÍA
433
00:49:08,421 --> 00:49:11,126
- ¿Se han ido?
- Quizás vuelvan.
434
00:49:11,467 --> 00:49:12,961
Pues espere.
435
00:49:19,394 --> 00:49:21,221
Lo siento mucho.
436
00:49:23,817 --> 00:49:27,103
- ¿Por qué me ha ayudado?
- Tenía problemas.
437
00:49:27,905 --> 00:49:31,655
Le he creído,
sé que no eran policías.
438
00:49:33,246 --> 00:49:35,239
Siento lo de Johnny.
439
00:49:37,168 --> 00:49:40,419
Se dormirá, es muy bueno.
440
00:49:40,881 --> 00:49:43,171
Como su padre.
441
00:49:45,054 --> 00:49:49,267
- La 442 era una gran unidad.
- Sí.
442
00:49:55,026 --> 00:49:57,185
Me voy ya.
443
00:49:57,821 --> 00:50:00,906
No sé cómo agradecérselo.
444
00:50:01,910 --> 00:50:03,286
Déjelo.
445
00:50:05,832 --> 00:50:09,119
- Adiós y suerte.
- Gracias.
446
00:50:29,030 --> 00:50:32,981
¿Quién les dijo
que ibas a casa de Tokoyama?
447
00:50:34,579 --> 00:50:39,207
La Inmobiliaria Wheeler
me dio la dirección.
448
00:50:40,671 --> 00:50:44,800
No creo que tengan
que ver con Tokoyama.
449
00:50:46,053 --> 00:50:47,334
¿O sí?
450
00:50:51,060 --> 00:50:52,175
¿Diga?
451
00:50:52,353 --> 00:50:54,347
- ¿Está Jim?
- Sí.
452
00:50:54,815 --> 00:50:56,607
- Es Ted.
- Hola.
453
00:50:57,193 --> 00:51:01,062
Jim, escucha, mi detective
ha visto a la Comadreja
454
00:51:01,240 --> 00:51:03,150
en la estación Union.
455
00:51:03,827 --> 00:51:05,904
Se va de aquí y le vigilo.
456
00:51:06,414 --> 00:51:08,953
- Acude enseguida.
- Ya voy.
457
00:51:09,126 --> 00:51:12,294
Espera, falta muy poco
para que salga su tren.
458
00:51:12,464 --> 00:51:15,382
Tienes unos 20 minutos.
459
00:51:16,219 --> 00:51:18,462
Anótalo por si no nos vemos.
460
00:51:19,640 --> 00:51:21,349
Tren estándar.
461
00:51:21,518 --> 00:51:23,725
Vagón 103.
462
00:51:23,896 --> 00:51:25,806
Compartimento C.
463
00:51:26,650 --> 00:51:27,931
Bien.
464
00:51:28,277 --> 00:51:30,354
Podía contar con Ted.
465
00:51:30,572 --> 00:51:33,360
- ¿Qué pasa?
- Tokoyama se va.
466
00:51:33,534 --> 00:51:35,444
Ted está en la estación.
467
00:51:35,620 --> 00:51:37,661
Vamos a ir a por él.
468
00:51:37,873 --> 00:51:40,828
- Es peligroso.
- Estaré con Ted.
469
00:51:41,003 --> 00:51:42,462
Habrá problemas.
470
00:51:42,755 --> 00:51:45,425
No vayas desarmado, toma.
471
00:51:51,517 --> 00:51:52,762
Ven.
472
00:51:58,193 --> 00:52:00,815
No puedo dejarte aquí sola.
473
00:52:01,197 --> 00:52:03,819
Tranquilo, debes tomar el tren.
474
00:52:03,992 --> 00:52:05,902
Saldremos por detrás.
475
00:52:06,203 --> 00:52:08,446
Espera en casa de Ted.
476
00:52:42,836 --> 00:52:44,996
Hola, ya te tengo.
477
00:53:26,854 --> 00:53:29,144
¡Tú has delatado a Mark!
478
00:53:30,317 --> 00:53:32,892
- ¿Y qué vas a hacer?
- No lo sé.
479
00:54:05,532 --> 00:54:06,730
Tú, Ted.
480
00:54:08,202 --> 00:54:09,780
Fuiste tú.
481
00:54:11,665 --> 00:54:13,243
Ya me acuerdo.
482
00:54:13,877 --> 00:54:16,415
- Tú delataste a Mark.
- Sí.
483
00:54:17,465 --> 00:54:20,336
Eres el traidor que le delató.
484
00:54:23,556 --> 00:54:25,466
Era el cabecilla.
485
00:54:25,935 --> 00:54:28,723
Le torturaron hasta matarle.
486
00:54:29,982 --> 00:54:31,560
Levanta.
487
00:54:36,866 --> 00:54:40,568
Cuando lo descubrí,
intentaste matarme.
488
00:54:40,955 --> 00:54:42,533
Siéntate.
489
00:55:00,940 --> 00:55:03,693
Y creía que querías ayudarme.
490
00:55:04,821 --> 00:55:08,273
Me engañabais
desde que huí del hospital.
491
00:55:09,368 --> 00:55:11,777
Debías haber muerto allí.
492
00:55:12,957 --> 00:55:18,201
Esperamos dos años. Si te hubieras
muerto, lo habrías facilitado todo.
493
00:55:18,381 --> 00:55:20,504
- ¿El qué?
- Da igual.
494
00:55:22,762 --> 00:55:24,221
Algo importante.
495
00:55:27,309 --> 00:55:28,638
¿A qué esperamos?
496
00:55:29,354 --> 00:55:32,024
Cinco minutos después de Glendale,
497
00:55:32,316 --> 00:55:34,986
nos cruzaremos
con el Expreso del Sur.
498
00:55:35,738 --> 00:55:41,244
Si intentaras saltar
de este tren y calcularas mal,
499
00:55:42,163 --> 00:55:44,951
el tren que pasara entonces...
500
00:55:45,125 --> 00:55:49,171
Bueno, tendrías un grave accidente.
501
00:55:58,560 --> 00:56:00,933
Esto va contra las normas.
502
00:56:01,105 --> 00:56:04,440
Soy amiga del Sr. Niles, me espera.
503
00:56:04,860 --> 00:56:06,735
Muchísimas gracias.
504
00:56:20,006 --> 00:56:21,750
INMOBILIARIA WHEELER
505
00:56:28,142 --> 00:56:30,016
BILLETE PARA EL SR. NILES
506
00:56:30,186 --> 00:56:34,020
EL TREN SALE DE
LA ESTACIÓN UNION A LAS 7:20
507
00:56:44,706 --> 00:56:47,079
¿Se va, Sra. Gregory?
508
00:56:57,473 --> 00:56:58,505
No está.
509
00:56:58,683 --> 00:57:00,677
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
510
00:57:00,895 --> 00:57:03,268
- ¿A quién buscan?
- A Fletcher.
511
00:57:04,441 --> 00:57:07,063
- No se lo diré.
- Acompáñeme.
512
00:57:07,237 --> 00:57:08,517
Tú espera.
513
00:57:08,697 --> 00:57:10,192
¿Adónde vamos?
514
00:57:11,284 --> 00:57:12,660
Inteligencia Naval.
515
00:57:12,827 --> 00:57:15,746
- La interrogaremos.
- ¿De Inteligencia?
516
00:57:15,915 --> 00:57:17,908
Haberlo dicho antes.
517
00:57:20,379 --> 00:57:24,960
La inmobiliaria avisó
a Tokoyama de que Jim le buscaba.
518
00:57:25,553 --> 00:57:29,137
Y este sobre estaba en casa de Ted.
519
00:57:29,350 --> 00:57:30,928
Están relacionados.
520
00:57:31,102 --> 00:57:35,600
Y Ted dijo que vigilaba
a Tokoyama en la estación.
521
00:57:36,443 --> 00:57:40,145
¿Qué hacía la reserva del tren
en su casa?
522
00:57:40,490 --> 00:57:44,703
- Deben de estar conchabados.
- Tiene razón.
523
00:57:45,330 --> 00:57:46,990
Bajémosle del tren.
524
00:57:49,210 --> 00:57:51,500
Con la policía de Glendale.
525
00:57:52,339 --> 00:57:54,962
Tiene ahí su próxima parada.
526
00:58:03,479 --> 00:58:05,188
¿Tienes tabaco?
527
00:58:22,422 --> 00:58:23,881
¿Fuego?
528
00:58:44,243 --> 00:58:45,868
Nada de trucos.
529
00:59:26,175 --> 00:59:27,551
Arriba.
530
01:00:59,134 --> 01:01:01,175
- ¿Qué pasa?
- Policía.
531
01:01:01,346 --> 01:01:03,173
- ¿El vagón 103?
- Allí.
532
01:01:08,063 --> 01:01:09,772
Viene de allí.
533
01:01:17,993 --> 01:01:19,821
¡Alto, basta ya!
534
01:01:19,996 --> 01:01:21,455
¡Basta ya!
535
01:01:22,541 --> 01:01:25,958
- Lo consiguieron.
- Fue por los pelos.
536
01:01:26,254 --> 01:01:30,918
Han prestado una gran ayuda
a la Secretaría de Hacienda.
537
01:01:31,094 --> 01:01:32,470
No lo entiendo.
538
01:01:32,638 --> 01:01:35,889
Los japoneses
querían invadir la costa oeste.
539
01:01:36,059 --> 01:01:38,730
Imprimieron
100 millones de dólares.
540
01:01:39,189 --> 01:01:43,402
Tokoyama logró
hacerse con unos diez.
541
01:01:44,279 --> 01:01:47,815
Se reunió con Niles
en Japón tras la liberación
542
01:01:47,992 --> 01:01:49,273
y se asociaron.
543
01:01:49,452 --> 01:01:51,113
¿Diez millones?
544
01:01:51,288 --> 01:01:55,667
Wheeler les sirvió
de tapadera para hacerlos circular.
545
01:01:56,671 --> 01:01:59,589
Se ha desmantelado
la red gracias a ustedes.
546
01:02:01,093 --> 01:02:02,837
Todo aclarado.
547
01:02:04,681 --> 01:02:07,008
- Adiós y suerte.
- Gracias.
548
01:02:07,185 --> 01:02:10,140
- Adiós y gracias, Sra. Gregory.
- Adiós.
549
01:02:11,733 --> 01:02:13,227
Sr. Fletcher.
550
01:02:13,652 --> 01:02:14,933
Me olvidaba.
551
01:02:15,112 --> 01:02:18,447
- Recibirá los atrasos.
- Me serán útiles.
552
01:02:18,700 --> 01:02:21,109
Casarse sale muy caro.
553
01:02:22,414 --> 01:02:25,369
- ¿Van a casarse?
- Sí, así es.
554
01:02:26,378 --> 01:02:27,658
Enhorabuena.
37201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.