All language subtitles for The Clay Pigeon 1949 DVDRip x264-CG REQ.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,237 --> 00:00:20,699 ACUSADO A TRAICIÓN 2 00:00:59,963 --> 00:01:02,716 HOSPITAL DE LA MARINA DE EE.UU. 3 00:01:35,470 --> 00:01:37,214 Danny, ¿qué haces? 4 00:01:37,389 --> 00:01:39,299 No puedes estar aquí. 5 00:01:40,602 --> 00:01:43,806 Quería saber qué aspecto tiene un traidor. 6 00:01:44,440 --> 00:01:46,065 Vamos. 7 00:01:50,907 --> 00:01:53,280 Ya nunca volveré a ver. 8 00:01:53,494 --> 00:01:56,995 Lo que más siento es no poder verle ahorcado. 9 00:01:57,333 --> 00:01:59,242 Desgraciado. 10 00:02:05,010 --> 00:02:08,214 El paciente de la 54 ha vuelto a salir del coma. 11 00:02:08,848 --> 00:02:12,301 - Voy. - A ver si por fin sabe qué le espera. 12 00:02:25,496 --> 00:02:26,777 Hola. 13 00:02:36,260 --> 00:02:39,132 - ¿Qué tal? - Bien, supongo. 14 00:02:40,850 --> 00:02:42,510 ¿Cómo se llama? 15 00:02:42,811 --> 00:02:45,433 Fletcher, James, marinero. 16 00:02:46,316 --> 00:02:47,941 Esto va bien. 17 00:02:56,413 --> 00:02:58,073 ¿Sabe dónde está? 18 00:02:59,125 --> 00:03:00,750 ¿En el hospital? 19 00:03:00,919 --> 00:03:03,411 En el de Long Beach. 20 00:03:04,048 --> 00:03:07,798 - ¿Recuerda que le trajeron? - No. 21 00:03:08,888 --> 00:03:12,472 - ¿Recuerda haberme visto? - ¿Debería? 22 00:03:14,854 --> 00:03:18,022 - No. - Pero recuerda quién es. 23 00:03:19,402 --> 00:03:20,861 Sí. 24 00:03:23,992 --> 00:03:27,409 - ¿La guerra acabó? - Para algunos nunca acabará. 25 00:03:31,210 --> 00:03:32,586 Ahora comerá algo. 26 00:03:34,172 --> 00:03:35,631 Doctor. 27 00:03:37,510 --> 00:03:40,797 - Me duele aquí. - Sí, le hirieron. 28 00:03:41,599 --> 00:03:44,684 - Tampoco se acuerda, ¿no? - No. 29 00:03:45,187 --> 00:03:47,596 Tranquilo, se curará. 30 00:03:52,489 --> 00:03:56,737 Reprímase, aquí lo personal se deja al margen. 31 00:03:57,662 --> 00:03:59,537 No puedo evitarlo. 32 00:03:59,707 --> 00:04:02,625 Van a traer a mi hermano en un ataúd, 33 00:04:02,961 --> 00:04:04,753 y a mil más. 34 00:04:04,922 --> 00:04:07,497 Y aquí cuidamos a un traidor. 35 00:04:07,676 --> 00:04:10,678 - Debieron dejarle morir. - Pronto se irá. 36 00:04:11,598 --> 00:04:13,591 Tendrá un consejo de guerra. 37 00:04:14,977 --> 00:04:16,805 Irá a la prisión militar. 38 00:05:20,233 --> 00:05:21,941 VESTUARIO 39 00:05:28,619 --> 00:05:31,289 VESTUARIO DEL PERSONAL 40 00:06:05,586 --> 00:06:08,160 OFICINA DE INTELIGENCIA DE LA MARINA 41 00:06:10,593 --> 00:06:12,800 ¿Lo han registrado todo? 42 00:06:13,388 --> 00:06:14,764 Gracias. 43 00:06:14,932 --> 00:06:17,340 - ¿Qué hay? - Fletcher ha huido. 44 00:06:18,770 --> 00:06:21,523 - ¿Cuándo? - Lo han notado hará 2 horas. 45 00:06:21,733 --> 00:06:24,735 Avise a la policía y a todos los hombres. 46 00:06:25,613 --> 00:06:27,487 - Le cogeremos. - Sí. 47 00:06:33,958 --> 00:06:36,663 A TODOS LOS CUERPOS DE SEGURIDAD 48 00:06:39,423 --> 00:06:43,968 SE BUSCA POR TRAICIÓN 49 00:06:44,138 --> 00:06:50,724 A JAMES FLETCHER, MARINERO DE PRIMERA CLASE 50 00:07:49,644 --> 00:07:51,803 ¿Vive aquí Mark Gregory? 51 00:07:53,524 --> 00:07:56,941 - ¿Qué desea? - Somos amigos de la Marina. 52 00:08:00,366 --> 00:08:03,238 No está, pero no tardará. 53 00:08:04,580 --> 00:08:07,072 - Pase. - Gracias. 54 00:08:12,341 --> 00:08:14,797 - Soy la Sra. Gregory. - ¿Señora? 55 00:08:15,721 --> 00:08:19,091 Sí, hablaba mucho de usted, se llama... 56 00:08:19,517 --> 00:08:21,345 Martha, sí. 57 00:08:22,229 --> 00:08:27,142 - Soy Jim Fletcher, ¿le suena? - Jim Fletcher, claro. 58 00:08:27,695 --> 00:08:32,109 Me escribía tanto sobre usted que parecía su único compañero. 59 00:08:33,495 --> 00:08:35,037 Qué ganas de verle. 60 00:08:35,205 --> 00:08:39,703 He llamado, pero no contestaban y por eso he venido. 61 00:08:40,713 --> 00:08:43,750 Debo verle, tengo problemas. 62 00:08:44,051 --> 00:08:46,543 He estado mucho en cama y... 63 00:08:48,891 --> 00:08:50,848 No paro de hablar. 64 00:08:51,018 --> 00:08:53,308 - Estaré cansado. - Lo parece. 65 00:08:53,897 --> 00:08:55,689 Descanse mientras. 66 00:08:56,317 --> 00:08:58,524 Siéntese, le haré un café. 67 00:08:58,988 --> 00:09:00,981 Gracias, me irá bien. 68 00:09:01,825 --> 00:09:03,367 No tardo nada. 69 00:09:13,841 --> 00:09:15,668 PRESUNTO TRAIDOR ESCAPA 70 00:09:15,844 --> 00:09:19,973 ACUSADO DEL ASESINATO POR TORTURA DE MARK GREGORY 71 00:09:37,874 --> 00:09:39,499 Operadora. 72 00:09:43,548 --> 00:09:44,959 ¡Démelo! 73 00:09:52,685 --> 00:09:54,061 ¡No! 74 00:10:03,158 --> 00:10:04,569 ¡Socorro! 75 00:10:05,620 --> 00:10:07,946 No le haré daño, escúcheme. 76 00:10:46,842 --> 00:10:48,716 ESTO DEBE TENERLO USTED. 77 00:10:48,887 --> 00:10:51,046 Y SI PUEDO AYUDARLA EN ALGO... 78 00:10:51,223 --> 00:10:52,504 TED NILES. 79 00:11:32,237 --> 00:11:35,073 Operadora, una conferencia. 80 00:11:36,993 --> 00:11:40,411 Con Los Ángeles, Ted Niles. 81 00:11:40,582 --> 00:11:42,456 Theodore Niles. 82 00:11:43,168 --> 00:11:45,660 No sé si aún vive allí. 83 00:11:46,798 --> 00:11:48,756 ¿Podría mirarlo? 84 00:11:49,969 --> 00:11:51,548 Sí. 85 00:11:52,306 --> 00:11:54,014 Gracias. 86 00:12:04,197 --> 00:12:06,274 - ¿Diga? - Soy Jim Fletcher. 87 00:12:06,450 --> 00:12:08,028 - ¿Quién? - Fletcher. 88 00:12:08,202 --> 00:12:10,160 ¿De dónde sales? 89 00:12:11,624 --> 00:12:15,492 - ¿Cómo me has encontrado? - Sabía que vivías allí. 90 00:12:16,338 --> 00:12:19,175 - Quizá tenga problemas. - ¿Qué quieres? 91 00:12:19,718 --> 00:12:26,138 Tras salir del hospital, he leído cosas sobre mí. ¿Son ciertas? 92 00:12:28,730 --> 00:12:30,439 Iré al grano. 93 00:12:30,942 --> 00:12:35,652 Aquel día en Cabanatuán me mandaron a trabajar a la pista. 94 00:12:36,658 --> 00:12:39,743 Volví y estabas en la enfermería. 95 00:12:41,039 --> 00:12:44,788 Dijeron que Mark y otros robaron comida. 96 00:12:45,503 --> 00:12:48,077 - Y que tú les delataste. - Imposible. 97 00:12:48,716 --> 00:12:52,168 Debes creerme, tengo amnesia. 98 00:12:53,848 --> 00:12:58,096 Recuerdo a aquel guardia, Tokoyama, la Comadreja. 99 00:12:58,604 --> 00:13:00,930 Me apaleó por beber agua. 100 00:13:01,858 --> 00:13:04,066 Y no recuerdo nada más. 101 00:13:05,655 --> 00:13:08,408 Bueno, ¿qué quieres de mí? 102 00:13:08,951 --> 00:13:11,526 Eres el único que puede ayudarme. 103 00:13:12,498 --> 00:13:15,915 Si nos viéramos, quizás empezara a recordar. 104 00:13:17,129 --> 00:13:19,419 - No entiendo nada. - Bien. 105 00:13:19,716 --> 00:13:22,469 - ¿Dónde estás? - En San Diego. 106 00:13:22,804 --> 00:13:25,177 Ven aquí y hablaremos. 107 00:13:25,724 --> 00:13:27,764 Gracias, te llamo al llegar. 108 00:13:28,478 --> 00:13:30,388 - ¿Vendrás en tren? - No. 109 00:13:30,940 --> 00:13:33,977 La mujer de Mark me deja su coche. 110 00:13:34,736 --> 00:13:36,979 Adiós y gracias. 111 00:13:41,329 --> 00:13:42,989 ¿Lo ha oído? 112 00:13:43,665 --> 00:13:45,789 Es cierto, tengo amnesia. 113 00:13:47,086 --> 00:13:50,587 Éramos amigos, los Tres Mosqueteros. 114 00:13:51,426 --> 00:13:54,344 No pude hacerle eso a Mark. 115 00:13:55,139 --> 00:13:57,465 Ted va a ayudarme. 116 00:13:58,060 --> 00:14:00,978 Ayúdeme a probar mi inocencia. 117 00:14:03,859 --> 00:14:05,402 ¿Me deja su coche? 118 00:14:07,739 --> 00:14:10,196 ¿Ocultará que he venido? 119 00:14:23,594 --> 00:14:24,875 ¿Tiene un arma? 120 00:14:25,680 --> 00:14:26,961 No. 121 00:14:34,818 --> 00:14:36,099 Levántese. 122 00:14:39,658 --> 00:14:43,443 No quiero usarla, pero si intenta algo lo haré. 123 00:14:45,082 --> 00:14:48,618 Me da igual, me juzgarán de todos modos. 124 00:14:50,172 --> 00:14:52,249 Póngaselo. 125 00:14:59,017 --> 00:15:00,429 Vámonos. 126 00:15:01,521 --> 00:15:03,810 Y recuerde, ni una palabra. 127 00:15:41,366 --> 00:15:43,526 No hable más de la cuenta. 128 00:16:02,228 --> 00:16:03,806 Quiero un cigarrillo. 129 00:16:07,277 --> 00:16:08,855 Le estarán buscando. 130 00:16:13,118 --> 00:16:14,992 Entréguese. 131 00:16:15,162 --> 00:16:18,164 Si tan inocente es, sería lo mejor. 132 00:16:19,960 --> 00:16:21,241 No escapará. 133 00:16:26,803 --> 00:16:28,132 Venga. 134 00:16:34,230 --> 00:16:37,814 - ¿Qué pasa? - Un control de luces rutinario. 135 00:16:38,277 --> 00:16:39,558 Bien. 136 00:16:39,904 --> 00:16:42,063 Dé las largas y las cortas. 137 00:16:47,289 --> 00:16:49,615 Ahora las traseras, frene. 138 00:17:01,141 --> 00:17:02,422 ¿Qué pasa? 139 00:17:02,727 --> 00:17:05,645 Perdone, el claxon a veces salta. 140 00:17:07,400 --> 00:17:10,984 - Ha elegido el peor momento. - Arréglenlo. 141 00:17:12,031 --> 00:17:14,071 Bien, sigan. 142 00:17:16,162 --> 00:17:18,867 Vamos, hay mucha cola. 143 00:17:29,889 --> 00:17:31,549 Pare a un lado. 144 00:17:32,934 --> 00:17:34,477 Vamos. 145 00:17:47,496 --> 00:17:48,872 Venga. 146 00:17:53,170 --> 00:17:54,795 Las manos. 147 00:17:57,426 --> 00:17:58,837 ¿Qué va a hacer? 148 00:17:59,011 --> 00:18:02,132 Nos cambiamos, conduciré yo. 149 00:18:13,781 --> 00:18:15,360 6894. 150 00:18:15,534 --> 00:18:17,610 - El coche de ella. - Sí. 151 00:18:48,328 --> 00:18:49,787 Mala suerte. 152 00:19:24,335 --> 00:19:25,498 Ahora. 153 00:19:59,633 --> 00:20:01,044 Esos hombres... 154 00:20:01,678 --> 00:20:03,137 querían matarnos. 155 00:20:03,305 --> 00:20:04,800 Sí. 156 00:20:04,974 --> 00:20:08,142 - ¿Por qué? - No lo sé. 157 00:20:08,562 --> 00:20:10,769 Se relacionará con mi caso. 158 00:20:12,734 --> 00:20:15,939 - Parecería un accidente. - Pero ¿por qué? 159 00:20:18,784 --> 00:20:20,694 ¿Alguien me querrá muerto? 160 00:20:22,581 --> 00:20:25,037 O amigos de Mark hacen justicia. 161 00:20:27,421 --> 00:20:30,043 ¿La matarían a usted? 162 00:20:31,218 --> 00:20:34,754 No, han visto que estaba aquí. 163 00:20:58,254 --> 00:21:02,123 Por si volvemos a ver a esos amigos de Mark. 164 00:21:41,313 --> 00:21:42,594 Mark. 165 00:21:42,982 --> 00:21:44,311 ¡Cuidado! 166 00:22:23,370 --> 00:22:26,407 - ¿Qué pasa? - Se... 167 00:22:27,709 --> 00:22:29,453 Verá... 168 00:22:29,753 --> 00:22:34,500 Mi marido está enfermo, recién salido del hospital. 169 00:22:34,677 --> 00:22:39,174 - Se ha desmayado. - En Oceanside hay un médico. 170 00:22:39,684 --> 00:22:41,392 - ¿Conduce? - Sí. 171 00:22:41,561 --> 00:22:43,851 Llevémosle, sígame. 172 00:22:48,112 --> 00:22:52,325 Su marido sufre de agotamiento y de un trauma. 173 00:22:52,659 --> 00:22:54,071 No es mi... 174 00:22:54,245 --> 00:22:56,618 Salió del hospital hace poco. 175 00:22:57,750 --> 00:23:00,621 Parece que le hayan torturado. 176 00:23:00,837 --> 00:23:03,044 Fue prisionero de guerra. 177 00:23:21,574 --> 00:23:26,154 Volverá en sí en unos dos días, que descanse. 178 00:23:27,039 --> 00:23:29,662 Hay un camping en la playa. 179 00:23:29,835 --> 00:23:31,378 ¿Le llevo allí? 180 00:23:31,545 --> 00:23:34,168 Sí, esa brisa le irá bien. 181 00:23:34,341 --> 00:23:35,622 Ted. 182 00:23:37,470 --> 00:23:38,751 Ted. 183 00:23:39,181 --> 00:23:41,008 Se recuperará. 184 00:23:41,184 --> 00:23:44,304 Que descanse y le trasladaremos. 185 00:23:56,079 --> 00:23:59,200 - El capitán de corbeta Prentice. - Hola. 186 00:24:00,209 --> 00:24:01,834 Siéntese. 187 00:24:07,386 --> 00:24:10,590 Le he citado por su relación con Fletcher. 188 00:24:12,184 --> 00:24:15,102 - Sabrá que ha huido. - Sí. 189 00:24:15,480 --> 00:24:18,150 - Lo leí en la prensa. - Ya. 190 00:24:19,152 --> 00:24:22,902 Por su relación, intuimos que vendrá aquí. 191 00:24:24,534 --> 00:24:27,322 - ¿Sabe algo de él? - No. 192 00:24:28,122 --> 00:24:32,869 Si contacta con usted, avísenos enseguida. 193 00:24:33,838 --> 00:24:36,045 Será un placer ayudarles. 194 00:24:38,011 --> 00:24:39,291 Bueno... 195 00:24:40,138 --> 00:24:41,883 eso es todo. 196 00:24:42,475 --> 00:24:44,053 Gracias por venir. 197 00:24:44,227 --> 00:24:46,636 - Si le llama, avísenos. - Sí. 198 00:25:15,937 --> 00:25:17,218 Está despierto. 199 00:25:19,901 --> 00:25:21,360 ¿Cómo está? 200 00:25:22,321 --> 00:25:24,943 Creía estar en las islas. 201 00:25:25,575 --> 00:25:27,734 ¿Dónde estoy? 202 00:25:27,953 --> 00:25:30,576 Se desmayó y le llevé al médico. 203 00:25:30,749 --> 00:25:32,872 Le traje para descansar. 204 00:25:34,087 --> 00:25:36,210 ¿Por qué no me entregó? 205 00:25:39,385 --> 00:25:43,219 Por lo que pasó en la carretera y otras cosas, 206 00:25:43,975 --> 00:25:46,383 pensé que quizás me equivocara. 207 00:25:46,562 --> 00:25:49,268 No se preocupe y relájese. 208 00:25:49,775 --> 00:25:51,186 Cocinaré algo. 209 00:25:51,777 --> 00:25:55,278 - Debo ir a Los Ángeles. - Aún no. 210 00:25:55,991 --> 00:25:57,272 No en una semana. 211 00:25:57,452 --> 00:25:59,990 - Pero... - Prescripción médica. 212 00:26:00,164 --> 00:26:03,368 Debe descansar, ponerse fuerte. 213 00:26:06,714 --> 00:26:09,586 ¿Estoy fuerte para agradecérselo? 214 00:26:26,241 --> 00:26:28,614 ¡La comida ya está, ven! 215 00:26:39,926 --> 00:26:42,050 Qué rico y qué hambre. 216 00:26:42,262 --> 00:26:46,973 - Estás fuerte como un toro. - Y soy casi tan listo. 217 00:26:47,686 --> 00:26:49,146 Gracias a ti. 218 00:26:50,023 --> 00:26:52,312 La ensalada de patata es casera. 219 00:26:57,617 --> 00:27:01,402 - Hazte cocinera. - Aquí todo sabe bien. 220 00:27:01,580 --> 00:27:04,666 - Es por esta brisa. - Maravillosa. 221 00:27:05,419 --> 00:27:07,377 Como esta semana. 222 00:27:08,381 --> 00:27:11,751 Lástima que acabe, pero debo irme. 223 00:27:13,012 --> 00:27:15,504 Sí, supongo que sí. 224 00:27:16,767 --> 00:27:19,935 Ted estará preocupado por mí. 225 00:27:20,648 --> 00:27:24,100 - ¿Y si no vas? - Debo hacerlo. 226 00:27:24,737 --> 00:27:28,902 Después de esa agresión, puede pasarte de todo. 227 00:27:29,618 --> 00:27:30,899 Aquí no lo sabré. 228 00:27:32,539 --> 00:27:33,820 Te acompaño. 229 00:27:36,336 --> 00:27:37,795 No. 230 00:27:38,464 --> 00:27:40,291 Has sido muy buena. 231 00:27:41,217 --> 00:27:43,709 Jamás podré compensártelo. 232 00:27:46,600 --> 00:27:49,092 Pero no te meteré en líos. 233 00:27:51,648 --> 00:27:56,359 Me he dedicado a compadecerme de mí misma. 234 00:27:57,740 --> 00:27:59,282 Te odiaba. 235 00:28:00,452 --> 00:28:02,030 Me equivoqué. 236 00:28:02,580 --> 00:28:04,988 Es peligroso pero voy contigo. 237 00:28:05,166 --> 00:28:07,539 - Pero... - Esto me incumbe. 238 00:28:09,756 --> 00:28:11,880 Quien va a por ti, 239 00:28:12,259 --> 00:28:15,380 quizás sea el culpable de lo de Mark. 240 00:28:15,806 --> 00:28:17,384 Déjame ir. 241 00:28:20,938 --> 00:28:22,349 ¿Y si te ato otra vez? 242 00:28:23,984 --> 00:28:26,558 - Inténtalo. - No provoques. 243 00:28:26,737 --> 00:28:28,280 Estoy como un toro. 244 00:28:40,923 --> 00:28:42,667 Como en la Marina. 245 00:28:42,843 --> 00:28:44,385 Todo gratis. 246 00:28:45,471 --> 00:28:49,091 - ¿Te gusta la ropa? - Sí, habrá sido cara. 247 00:28:50,061 --> 00:28:51,390 Ya me pagarás. 248 00:28:51,563 --> 00:28:54,767 Pero el sombrero no es buena inversión. 249 00:28:54,942 --> 00:28:57,149 No me acostumbro a él. 250 00:29:17,890 --> 00:29:20,049 No tan mala inversión. 251 00:29:47,263 --> 00:29:50,384 Esto es lo mejor de Los Ángeles. 252 00:29:50,768 --> 00:29:53,936 Agua caliente y servicio de habitaciones. 253 00:29:55,316 --> 00:29:56,976 El dormitorio. 254 00:29:57,360 --> 00:29:59,235 - Su llave. - Bien. 255 00:30:03,535 --> 00:30:04,995 Gracias. 256 00:30:07,123 --> 00:30:08,618 Elige. 257 00:30:10,002 --> 00:30:12,838 - Me quedo esa. - Muy bien. 258 00:30:13,507 --> 00:30:15,216 Llamaré a Ted. 259 00:30:17,930 --> 00:30:19,888 Con el 6552. 260 00:30:21,893 --> 00:30:24,136 Ya ni nos esperará. 261 00:30:24,856 --> 00:30:26,399 - ¿Diga? - ¿Ted? 262 00:30:26,566 --> 00:30:30,186 - ¿Qué te ha pasado? - Ya te contaré. 263 00:30:30,530 --> 00:30:32,737 - Mark... - Ya hablaremos. 264 00:30:32,950 --> 00:30:35,109 - ¿Dónde estás? - En el Coroney. 265 00:30:35,287 --> 00:30:38,657 - Quédate allí. - Pero debo verte. 266 00:30:39,042 --> 00:30:40,869 Yo también quiero verte. 267 00:30:41,587 --> 00:30:42,868 Pero... 268 00:30:43,047 --> 00:30:48,090 la Vieja Dama te busca para entregarte unos documentos. 269 00:30:48,763 --> 00:30:52,347 Espera y pensaré cómo encontrarnos, ¿de acuerdo? 270 00:30:53,061 --> 00:30:56,597 - Mañana a poder ser. Hasta luego. - Hasta luego. 271 00:30:58,985 --> 00:31:02,190 No quiere que salga, la Marina me busca. 272 00:31:03,116 --> 00:31:04,860 No podía hablar. 273 00:31:06,537 --> 00:31:09,409 Entonces esperaremos. 274 00:31:11,961 --> 00:31:14,121 Me muero de hambre. 275 00:31:14,673 --> 00:31:19,467 - Pidamos comida aquí. - Aquí será horrible. 276 00:31:20,389 --> 00:31:23,807 Tranquila, sólo Ted sabe dónde estamos. 277 00:31:24,103 --> 00:31:28,398 - No nos alejemos. - Chinatown está muy cerca. 278 00:31:28,943 --> 00:31:32,989 ¿Qué tal comida exótica del misterioso Oriente? 279 00:31:33,324 --> 00:31:37,572 - Yo quiero exóticos huevos. - Y misteriosa tarta de manzana. 280 00:31:38,414 --> 00:31:41,499 Lo misterioso suelen ser las albóndigas. 281 00:31:47,343 --> 00:31:49,917 EL LOTO BLANCO 282 00:31:53,393 --> 00:31:55,849 Fíate, te sentará bien. 283 00:31:56,772 --> 00:31:58,267 No sé. 284 00:31:58,524 --> 00:32:01,776 En Filipinas juré no comer más arroz. 285 00:32:01,988 --> 00:32:05,274 Pero aquí contigo me sabe rico. 286 00:32:06,869 --> 00:32:09,575 ¿Qué me deparará el futuro? 287 00:32:13,587 --> 00:32:16,339 "Nuevos amigos te traerán dicha. " 288 00:33:02,903 --> 00:33:05,027 - ¿Qué hacía aquí Tokoyama? - ¿Quién? 289 00:33:05,198 --> 00:33:09,114 - El que acaba de irse. - Nunca le había visto. 290 00:33:09,788 --> 00:33:13,454 No mienta, le ha dado un montón de dinero. 291 00:33:13,793 --> 00:33:15,122 ¿Dónde vive? 292 00:33:15,420 --> 00:33:17,081 Jim, por favor. 293 00:33:30,858 --> 00:33:33,777 Le conozco, es Ken Tokoyama. 294 00:33:34,071 --> 00:33:36,278 Era guardia en Cabanatuán. 295 00:33:36,449 --> 00:33:38,822 - ¿Seguro? - Jamás le olvidaré. 296 00:33:39,328 --> 00:33:45,036 Era la Comadreja, el más cruel de todos. A mí me odiaba. 297 00:33:45,461 --> 00:33:48,131 ¿Cómo puede vivir aquí con impunidad? 298 00:33:49,091 --> 00:33:51,084 Eso querría saber. 299 00:33:51,678 --> 00:33:56,638 Él sí sabrá qué le pasó a Mark. Vámonos. 300 00:34:04,570 --> 00:34:08,356 A ver qué dice Ted de lo de Tokoyama. 301 00:34:15,335 --> 00:34:16,533 Entra. 302 00:34:26,433 --> 00:34:28,557 Son los de la carretera. 303 00:34:42,956 --> 00:34:45,448 Nos vamos, a por el coche. 304 00:34:58,811 --> 00:35:00,685 - ¿Diga? - ¿Ted? 305 00:35:01,356 --> 00:35:03,515 Te dije que no llamaras. 306 00:35:04,068 --> 00:35:06,820 Llevo llamándote toda la noche. 307 00:35:07,280 --> 00:35:09,689 - Estaba trabajando. - Debo verte. 308 00:35:11,369 --> 00:35:12,745 Bien. 309 00:35:13,205 --> 00:35:15,779 Mejor quedo con tu amiga. 310 00:35:16,459 --> 00:35:19,877 - La Vieja Dama sigue buscando. - Bien. 311 00:35:20,048 --> 00:35:23,963 - ¿Cuál es tu dirección? - Calle East Macy, 368. 312 00:35:25,054 --> 00:35:26,466 Hasta luego. 313 00:35:26,807 --> 00:35:28,717 Dice que vayas tú. 314 00:35:29,060 --> 00:35:32,264 Vive en la calle East Macy, 368. 315 00:35:32,439 --> 00:35:34,065 La encontraré. 316 00:35:34,234 --> 00:35:37,022 Luego me buscaré otro hotel. 317 00:35:37,321 --> 00:35:38,982 - Ni hablar. - Pero... 318 00:35:39,157 --> 00:35:42,574 No hace falta guardar las apariencias. 319 00:35:43,204 --> 00:35:45,363 Si te asusto, te cierras. 320 00:35:45,707 --> 00:35:47,748 El sofá será cómodo. 321 00:35:48,044 --> 00:35:50,002 - Podría ser peor. - Seguro. 322 00:36:07,153 --> 00:36:09,824 - ¿Ted? - Sí, y tú Martha. 323 00:36:10,575 --> 00:36:14,241 Mark me escribía mucho sobre ti y Jim. 324 00:36:14,497 --> 00:36:17,783 Sí, éramos los Tres Mosqueteros. Entremos. 325 00:36:20,546 --> 00:36:22,456 ¿La Comadreja está aquí? 326 00:36:22,883 --> 00:36:26,134 La respuesta estará en Los Ángeles. 327 00:36:26,513 --> 00:36:28,839 ¿No sabes cuál puede ser? 328 00:36:29,100 --> 00:36:31,093 Estuviste en ese campo. 329 00:36:33,314 --> 00:36:34,690 Escucha. 330 00:36:36,610 --> 00:36:38,402 Pasábamos hambre. 331 00:36:39,071 --> 00:36:41,314 La comida era basura. 332 00:36:41,825 --> 00:36:45,242 Y tan escasa que muchos morían. 333 00:36:45,998 --> 00:36:49,747 Y los chicos robaban comida del almacén. 334 00:36:52,256 --> 00:36:54,629 Mark era el cabecilla. 335 00:36:55,552 --> 00:36:57,711 Y alguien se chivó. 336 00:36:57,889 --> 00:37:00,844 Por comida o privilegios. 337 00:37:03,188 --> 00:37:04,468 Acusaron a Jim. 338 00:37:05,607 --> 00:37:08,182 Imposible, no sería capaz. 339 00:37:09,947 --> 00:37:12,486 La guerra puede afectarte. 340 00:37:13,326 --> 00:37:17,871 Alguien intenta matarle desde que huyó del hospital. 341 00:37:18,667 --> 00:37:21,788 Son listos, siempre nos encuentran. 342 00:37:23,048 --> 00:37:27,213 - Casi nos pillan en el hotel. - No debió salir. 343 00:37:28,680 --> 00:37:30,923 No debió venir. 344 00:37:31,392 --> 00:37:35,723 - Debería irse. - Es inútil seguir huyendo. 345 00:37:36,274 --> 00:37:38,647 Debe averiguar la verdad. 346 00:37:39,570 --> 00:37:42,857 No está solo, nos tiene a nosotros. 347 00:37:43,409 --> 00:37:47,075 - ¿Qué hacemos? - Encontrar a la Comadreja. 348 00:37:47,331 --> 00:37:49,039 Sabrá la verdad. 349 00:37:49,792 --> 00:37:54,421 Pero Jim debe esconderse de tantos como le buscan. 350 00:37:55,967 --> 00:37:57,130 Sí. 351 00:37:57,678 --> 00:37:59,506 - Se lo diré. - Bien. 352 00:38:00,849 --> 00:38:04,266 Haré que un detective busque a Tokoyama. 353 00:38:04,729 --> 00:38:06,936 Oye, ¿tenéis dinero? 354 00:38:07,650 --> 00:38:09,893 - Bueno... - Lo imaginaba. 355 00:38:10,070 --> 00:38:13,238 - No... - Calla, estamos en esto juntos. 356 00:38:14,409 --> 00:38:16,818 Gracias, ¿qué haríamos sin ti? 357 00:38:17,246 --> 00:38:19,489 Dile que siga escondido. 358 00:38:20,250 --> 00:38:21,875 Os llamo luego. 359 00:38:22,295 --> 00:38:23,624 Adiós. 360 00:38:31,057 --> 00:38:32,551 ¿Le has visto? 361 00:38:33,936 --> 00:38:35,347 Nos ayudará. 362 00:38:35,521 --> 00:38:39,105 Un detective buscará a Tokoyama. 363 00:38:40,152 --> 00:38:42,027 Nos ha dado dinero. 364 00:38:42,739 --> 00:38:45,741 Tú escóndete y déjale actuar a él. 365 00:38:45,910 --> 00:38:48,283 No me esconderé más. 366 00:38:48,664 --> 00:38:53,126 No conoces a tu enemigo y la Marina te busca. 367 00:38:53,504 --> 00:38:57,633 - Vigilan a Ted. - Mejor, eso les entretendrá. 368 00:38:57,926 --> 00:38:59,967 - Por favor. - Que no, Martha. 369 00:39:00,430 --> 00:39:03,515 No dejaré que luchéis solos por mí. 370 00:39:03,684 --> 00:39:07,814 Si te cogen, te harán un consejo de guerra. 371 00:39:08,149 --> 00:39:11,566 - Y no podrás probar tu inocencia. - Lo sé. 372 00:39:11,862 --> 00:39:15,528 Por eso huí y vine a Los Ángeles. 373 00:39:16,577 --> 00:39:19,069 - ¿Adónde vas? - A El Loto Blanco. 374 00:39:19,247 --> 00:39:21,240 Haré hablar al cajero. 375 00:39:29,469 --> 00:39:31,012 SE ALQUILA 376 00:39:31,180 --> 00:39:33,802 INMOBILIARIA WHEELER 377 00:39:36,896 --> 00:39:38,688 INMOBILIARIA WHEELER 378 00:39:38,857 --> 00:39:40,684 VENTAS Y ALQUILERES 379 00:39:48,328 --> 00:39:51,116 - ¿Puedo ayudarle? - Quizás sí. 380 00:39:51,666 --> 00:39:55,499 Busco al antiguo propietario de El Loto Blanco. 381 00:39:55,671 --> 00:39:59,920 - ¿El Loto Blanco? - Está en Chinatown, en alquiler. 382 00:40:00,303 --> 00:40:01,632 Espere. 383 00:40:03,974 --> 00:40:07,808 Sí, en la calle North Main, 334. 384 00:40:07,980 --> 00:40:09,261 Ese es. 385 00:40:09,440 --> 00:40:13,273 - El arrendatario era el Sr. Naguchi. - ¿Naguchi? 386 00:40:14,155 --> 00:40:15,982 ¿Tiene su dirección? 387 00:40:16,533 --> 00:40:20,235 Sí, calle East First, 758. 388 00:40:20,497 --> 00:40:23,499 - Se lo anoto. - No, me acordaré. 389 00:40:24,460 --> 00:40:28,506 Dígame, ¿no se ha ido muy de repente? 390 00:40:29,008 --> 00:40:32,959 Eso lo lleva el Sr. Rogers y no está. 391 00:40:35,308 --> 00:40:36,720 Gracias. 392 00:40:43,528 --> 00:40:45,901 - ¿Sí? - Ha venido un joven. 393 00:40:46,156 --> 00:40:50,654 - Le he dado las señas de Naguchi. - Gracias, buen trabajo. 394 00:40:56,754 --> 00:41:01,003 - Ha aparecido, ¿eh? - Bien hecho, jefe. 395 00:41:01,177 --> 00:41:03,466 - Le ha pillado. - Sí. 396 00:41:04,097 --> 00:41:05,509 Vete ya. 397 00:41:25,877 --> 00:41:27,075 Hola. 398 00:41:28,422 --> 00:41:30,166 Va para allí. 399 00:41:31,051 --> 00:41:32,332 Sí. 400 00:41:32,886 --> 00:41:35,046 Hace un minuto. 401 00:42:35,972 --> 00:42:38,642 - Hola, Comadreja. - Hola, Fletcher. 402 00:42:39,393 --> 00:42:43,345 Tenemos que hablar de un par de cosas. 403 00:43:13,940 --> 00:43:16,099 ¡No dispares! A por él, Davis. 404 00:43:41,394 --> 00:43:42,889 - ¿Por dónde? - China City. 405 00:43:50,031 --> 00:43:51,691 Davis, por ahí. 406 00:44:41,684 --> 00:44:42,930 ¿Le has visto? 407 00:44:43,395 --> 00:44:44,676 Vamos. 408 00:46:07,884 --> 00:46:10,507 ¿Qué pasa? ¿Qué quiere? 409 00:46:11,890 --> 00:46:13,800 Perdone, me he equivocado. 410 00:46:20,401 --> 00:46:23,072 - Ni rastro. - Ha entrado aquí. 411 00:46:23,364 --> 00:46:24,989 Y no ha salido. 412 00:46:28,704 --> 00:46:32,490 - ¿Es la policía? - No, quieren matarme. 413 00:46:35,672 --> 00:46:37,048 Entre ahí. 414 00:46:45,852 --> 00:46:47,680 - ¿Sí? - La policía. 415 00:46:53,822 --> 00:46:56,693 Buscamos a un hombre muy violento. 416 00:46:57,034 --> 00:46:58,743 ¿Ha entrado aquí? 417 00:46:59,496 --> 00:47:01,240 No ha entrado nadie. 418 00:47:01,707 --> 00:47:03,535 Ha entrado en el edificio. 419 00:47:03,877 --> 00:47:08,457 - ¿No ha entrado aquí, seguro? - No, seguro. 420 00:47:08,759 --> 00:47:10,668 Siento no poder ayudarles. 421 00:47:24,029 --> 00:47:25,405 ¿Qué hay allí? 422 00:47:29,078 --> 00:47:31,237 Mi hijo, está durmiendo. 423 00:47:36,880 --> 00:47:39,752 No le despierte, acaba de dormirse. 424 00:47:46,393 --> 00:47:48,517 Le ha despertado. 425 00:47:56,532 --> 00:47:58,026 Vámonos. 426 00:48:06,086 --> 00:48:08,459 Siento haber roto su juguete. 427 00:48:10,008 --> 00:48:13,758 - Johnny, ha sido sin querer. - Claro que sí. 428 00:48:13,930 --> 00:48:16,885 Mira, un poni haciendo muecas. 429 00:48:18,812 --> 00:48:20,188 ¿Ves? 430 00:48:20,439 --> 00:48:23,192 Tiene sueño, le acostaré. 431 00:48:43,470 --> 00:48:45,879 LA CRUZ AL SERVICIO DISTINGUIDO 432 00:48:46,057 --> 00:48:50,056 AL SARGENTO MINOTO, DE LA DIVISIÓN 442 DE INFANTERÍA 433 00:49:08,421 --> 00:49:11,126 - ¿Se han ido? - Quizás vuelvan. 434 00:49:11,467 --> 00:49:12,961 Pues espere. 435 00:49:19,394 --> 00:49:21,221 Lo siento mucho. 436 00:49:23,817 --> 00:49:27,103 - ¿Por qué me ha ayudado? - Tenía problemas. 437 00:49:27,905 --> 00:49:31,655 Le he creído, sé que no eran policías. 438 00:49:33,246 --> 00:49:35,239 Siento lo de Johnny. 439 00:49:37,168 --> 00:49:40,419 Se dormirá, es muy bueno. 440 00:49:40,881 --> 00:49:43,171 Como su padre. 441 00:49:45,054 --> 00:49:49,267 - La 442 era una gran unidad. - Sí. 442 00:49:55,026 --> 00:49:57,185 Me voy ya. 443 00:49:57,821 --> 00:50:00,906 No sé cómo agradecérselo. 444 00:50:01,910 --> 00:50:03,286 Déjelo. 445 00:50:05,832 --> 00:50:09,119 - Adiós y suerte. - Gracias. 446 00:50:29,030 --> 00:50:32,981 ¿Quién les dijo que ibas a casa de Tokoyama? 447 00:50:34,579 --> 00:50:39,207 La Inmobiliaria Wheeler me dio la dirección. 448 00:50:40,671 --> 00:50:44,800 No creo que tengan que ver con Tokoyama. 449 00:50:46,053 --> 00:50:47,334 ¿O sí? 450 00:50:51,060 --> 00:50:52,175 ¿Diga? 451 00:50:52,353 --> 00:50:54,347 - ¿Está Jim? - Sí. 452 00:50:54,815 --> 00:50:56,607 - Es Ted. - Hola. 453 00:50:57,193 --> 00:51:01,062 Jim, escucha, mi detective ha visto a la Comadreja 454 00:51:01,240 --> 00:51:03,150 en la estación Union. 455 00:51:03,827 --> 00:51:05,904 Se va de aquí y le vigilo. 456 00:51:06,414 --> 00:51:08,953 - Acude enseguida. - Ya voy. 457 00:51:09,126 --> 00:51:12,294 Espera, falta muy poco para que salga su tren. 458 00:51:12,464 --> 00:51:15,382 Tienes unos 20 minutos. 459 00:51:16,219 --> 00:51:18,462 Anótalo por si no nos vemos. 460 00:51:19,640 --> 00:51:21,349 Tren estándar. 461 00:51:21,518 --> 00:51:23,725 Vagón 103. 462 00:51:23,896 --> 00:51:25,806 Compartimento C. 463 00:51:26,650 --> 00:51:27,931 Bien. 464 00:51:28,277 --> 00:51:30,354 Podía contar con Ted. 465 00:51:30,572 --> 00:51:33,360 - ¿Qué pasa? - Tokoyama se va. 466 00:51:33,534 --> 00:51:35,444 Ted está en la estación. 467 00:51:35,620 --> 00:51:37,661 Vamos a ir a por él. 468 00:51:37,873 --> 00:51:40,828 - Es peligroso. - Estaré con Ted. 469 00:51:41,003 --> 00:51:42,462 Habrá problemas. 470 00:51:42,755 --> 00:51:45,425 No vayas desarmado, toma. 471 00:51:51,517 --> 00:51:52,762 Ven. 472 00:51:58,193 --> 00:52:00,815 No puedo dejarte aquí sola. 473 00:52:01,197 --> 00:52:03,819 Tranquilo, debes tomar el tren. 474 00:52:03,992 --> 00:52:05,902 Saldremos por detrás. 475 00:52:06,203 --> 00:52:08,446 Espera en casa de Ted. 476 00:52:42,836 --> 00:52:44,996 Hola, ya te tengo. 477 00:53:26,854 --> 00:53:29,144 ¡Tú has delatado a Mark! 478 00:53:30,317 --> 00:53:32,892 - ¿Y qué vas a hacer? - No lo sé. 479 00:54:05,532 --> 00:54:06,730 Tú, Ted. 480 00:54:08,202 --> 00:54:09,780 Fuiste tú. 481 00:54:11,665 --> 00:54:13,243 Ya me acuerdo. 482 00:54:13,877 --> 00:54:16,415 - Tú delataste a Mark. - Sí. 483 00:54:17,465 --> 00:54:20,336 Eres el traidor que le delató. 484 00:54:23,556 --> 00:54:25,466 Era el cabecilla. 485 00:54:25,935 --> 00:54:28,723 Le torturaron hasta matarle. 486 00:54:29,982 --> 00:54:31,560 Levanta. 487 00:54:36,866 --> 00:54:40,568 Cuando lo descubrí, intentaste matarme. 488 00:54:40,955 --> 00:54:42,533 Siéntate. 489 00:55:00,940 --> 00:55:03,693 Y creía que querías ayudarme. 490 00:55:04,821 --> 00:55:08,273 Me engañabais desde que huí del hospital. 491 00:55:09,368 --> 00:55:11,777 Debías haber muerto allí. 492 00:55:12,957 --> 00:55:18,201 Esperamos dos años. Si te hubieras muerto, lo habrías facilitado todo. 493 00:55:18,381 --> 00:55:20,504 - ¿El qué? - Da igual. 494 00:55:22,762 --> 00:55:24,221 Algo importante. 495 00:55:27,309 --> 00:55:28,638 ¿A qué esperamos? 496 00:55:29,354 --> 00:55:32,024 Cinco minutos después de Glendale, 497 00:55:32,316 --> 00:55:34,986 nos cruzaremos con el Expreso del Sur. 498 00:55:35,738 --> 00:55:41,244 Si intentaras saltar de este tren y calcularas mal, 499 00:55:42,163 --> 00:55:44,951 el tren que pasara entonces... 500 00:55:45,125 --> 00:55:49,171 Bueno, tendrías un grave accidente. 501 00:55:58,560 --> 00:56:00,933 Esto va contra las normas. 502 00:56:01,105 --> 00:56:04,440 Soy amiga del Sr. Niles, me espera. 503 00:56:04,860 --> 00:56:06,735 Muchísimas gracias. 504 00:56:20,006 --> 00:56:21,750 INMOBILIARIA WHEELER 505 00:56:28,142 --> 00:56:30,016 BILLETE PARA EL SR. NILES 506 00:56:30,186 --> 00:56:34,020 EL TREN SALE DE LA ESTACIÓN UNION A LAS 7:20 507 00:56:44,706 --> 00:56:47,079 ¿Se va, Sra. Gregory? 508 00:56:57,473 --> 00:56:58,505 No está. 509 00:56:58,683 --> 00:57:00,677 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 510 00:57:00,895 --> 00:57:03,268 - ¿A quién buscan? - A Fletcher. 511 00:57:04,441 --> 00:57:07,063 - No se lo diré. - Acompáñeme. 512 00:57:07,237 --> 00:57:08,517 Tú espera. 513 00:57:08,697 --> 00:57:10,192 ¿Adónde vamos? 514 00:57:11,284 --> 00:57:12,660 Inteligencia Naval. 515 00:57:12,827 --> 00:57:15,746 - La interrogaremos. - ¿De Inteligencia? 516 00:57:15,915 --> 00:57:17,908 Haberlo dicho antes. 517 00:57:20,379 --> 00:57:24,960 La inmobiliaria avisó a Tokoyama de que Jim le buscaba. 518 00:57:25,553 --> 00:57:29,137 Y este sobre estaba en casa de Ted. 519 00:57:29,350 --> 00:57:30,928 Están relacionados. 520 00:57:31,102 --> 00:57:35,600 Y Ted dijo que vigilaba a Tokoyama en la estación. 521 00:57:36,443 --> 00:57:40,145 ¿Qué hacía la reserva del tren en su casa? 522 00:57:40,490 --> 00:57:44,703 - Deben de estar conchabados. - Tiene razón. 523 00:57:45,330 --> 00:57:46,990 Bajémosle del tren. 524 00:57:49,210 --> 00:57:51,500 Con la policía de Glendale. 525 00:57:52,339 --> 00:57:54,962 Tiene ahí su próxima parada. 526 00:58:03,479 --> 00:58:05,188 ¿Tienes tabaco? 527 00:58:22,422 --> 00:58:23,881 ¿Fuego? 528 00:58:44,243 --> 00:58:45,868 Nada de trucos. 529 00:59:26,175 --> 00:59:27,551 Arriba. 530 01:00:59,134 --> 01:01:01,175 - ¿Qué pasa? - Policía. 531 01:01:01,346 --> 01:01:03,173 - ¿El vagón 103? - Allí. 532 01:01:08,063 --> 01:01:09,772 Viene de allí. 533 01:01:17,993 --> 01:01:19,821 ¡Alto, basta ya! 534 01:01:19,996 --> 01:01:21,455 ¡Basta ya! 535 01:01:22,541 --> 01:01:25,958 - Lo consiguieron. - Fue por los pelos. 536 01:01:26,254 --> 01:01:30,918 Han prestado una gran ayuda a la Secretaría de Hacienda. 537 01:01:31,094 --> 01:01:32,470 No lo entiendo. 538 01:01:32,638 --> 01:01:35,889 Los japoneses querían invadir la costa oeste. 539 01:01:36,059 --> 01:01:38,730 Imprimieron 100 millones de dólares. 540 01:01:39,189 --> 01:01:43,402 Tokoyama logró hacerse con unos diez. 541 01:01:44,279 --> 01:01:47,815 Se reunió con Niles en Japón tras la liberación 542 01:01:47,992 --> 01:01:49,273 y se asociaron. 543 01:01:49,452 --> 01:01:51,113 ¿Diez millones? 544 01:01:51,288 --> 01:01:55,667 Wheeler les sirvió de tapadera para hacerlos circular. 545 01:01:56,671 --> 01:01:59,589 Se ha desmantelado la red gracias a ustedes. 546 01:02:01,093 --> 01:02:02,837 Todo aclarado. 547 01:02:04,681 --> 01:02:07,008 - Adiós y suerte. - Gracias. 548 01:02:07,185 --> 01:02:10,140 - Adiós y gracias, Sra. Gregory. - Adiós. 549 01:02:11,733 --> 01:02:13,227 Sr. Fletcher. 550 01:02:13,652 --> 01:02:14,933 Me olvidaba. 551 01:02:15,112 --> 01:02:18,447 - Recibirá los atrasos. - Me serán útiles. 552 01:02:18,700 --> 01:02:21,109 Casarse sale muy caro. 553 01:02:22,414 --> 01:02:25,369 - ¿Van a casarse? - Sí, así es. 554 01:02:26,378 --> 01:02:27,658 Enhorabuena. 37201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.