All language subtitles for Spasms.1983.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,295 --> 00:00:40,686 ÖLÜM ISIRIĞI (1983) 2 00:02:37,794 --> 00:02:41,794 " I LOVE YOU 80's " 3 00:02:43,356 --> 00:02:47,356 Çeviri ve altyazı: ha46792... 4 00:02:48,624 --> 00:02:51,209 Bu insanlar çok aptal. 5 00:02:51,644 --> 00:02:55,864 Yerliler 2 gündür bir hiç için çılgınca dans ediyor. 6 00:02:55,889 --> 00:02:58,780 Tanrılarını ve iblislerini çağırıyorlar. 7 00:02:59,169 --> 00:03:02,099 Bu varlıklar her zaman çağrıya gelmezler. 8 00:03:04,062 --> 00:03:06,523 Aptal iblis! 9 00:04:59,887 --> 00:05:04,018 Hayır diyor, onların törenini mahvettiğimizi söylüyor. 10 00:05:04,043 --> 00:05:07,441 Hayır, onları koruyoruz mahvetmiyoruz. 11 00:05:08,236 --> 00:05:11,173 Söyle ona, söyle ona şeytanlarını alarak 12 00:05:11,198 --> 00:05:14,421 halkına büyük bir iyilik yapacağımızı söyle. 13 00:05:16,936 --> 00:05:18,614 Hayır, hayır diyor! 14 00:05:18,677 --> 00:05:21,770 Ona şefiyle yaptığımız anlaşmadan bahset. 15 00:07:28,262 --> 00:07:29,833 Alo? 16 00:07:30,570 --> 00:07:32,966 Daha yüksek sesle konuşabilir misin lütfen? 17 00:07:33,416 --> 00:07:35,167 Bu nedir? 18 00:07:36,294 --> 00:07:40,546 Acil durumun ne olduğunu söyler misin. Uyuyor. 19 00:07:40,799 --> 00:07:42,969 Tamam, biraz bekle. 20 00:07:54,902 --> 00:07:56,816 Sorun yok. 21 00:07:57,097 --> 00:07:58,750 Uyanığım, hallederim. 22 00:07:58,775 --> 00:08:03,111 Mendes diye biri. Port Moresby'den. 23 00:08:03,237 --> 00:08:05,333 Acil olduğunu söylüyor. 24 00:08:05,358 --> 00:08:07,685 Sanırım sarhoş Jason. 25 00:08:09,383 --> 00:08:11,608 Mendes, ben Jason Kingcaid, sende mi? 26 00:08:11,874 --> 00:08:14,532 Evet, Bay Kingcaid, bende. 27 00:08:14,557 --> 00:08:16,103 O şimdi nerede? 28 00:08:16,128 --> 00:08:18,593 Bu hayvanla ilgili bir şey bildiğini sanmıyorum Bay Kingcaid. 29 00:08:18,618 --> 00:08:21,956 Çünkü bilseydin onu Amerikaya göndermemi istemezdin. 30 00:08:21,981 --> 00:08:24,741 Elbette biliyorum, sen neden bahsediyorsun? 31 00:08:24,765 --> 00:08:26,402 Büyük, 32 00:08:26,819 --> 00:08:29,827 çok büyük ve hızlı. 33 00:08:30,108 --> 00:08:31,815 Çok hızlı. 34 00:08:31,840 --> 00:08:35,013 İnsanların vücutlarından et koparıyor. 35 00:08:35,052 --> 00:08:38,325 Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 36 00:08:40,786 --> 00:08:43,261 Efsanelerin doğru olduğuna inanıyorum. 37 00:08:43,286 --> 00:08:46,130 Bunlar doğaüstü saçmalık. 38 00:08:47,152 --> 00:08:52,151 - Bence ikimize de bir iyilik yapıp bu yaratığı hemen şimdi öldürmeliyim. - Hayır! 39 00:08:52,176 --> 00:08:53,872 Hayır, bunu yapma. 40 00:08:54,025 --> 00:08:55,767 Yapma. 41 00:08:56,025 --> 00:08:58,113 Sen onunla ilgilen. 42 00:08:58,386 --> 00:09:00,706 Gemiye bindirmeye bak. 43 00:09:01,014 --> 00:09:04,506 Yapabilseydim onu adada öldürürdüm. 44 00:09:07,150 --> 00:09:09,832 Onu öldürme. O türünün eşsiz bir örneği. 45 00:09:10,607 --> 00:09:12,238 Gemiye götür. 46 00:09:12,411 --> 00:09:16,001 Sorunların için bir ikramiye ile birlikte tam talimatları sana yollayacağım. 47 00:09:16,408 --> 00:09:19,709 Bence buna pişman olacaksınız Bay Kincaid. 48 00:09:19,734 --> 00:09:23,678 Yerel efsanelerin farkındayım. 49 00:09:24,131 --> 00:09:26,255 Sadece gönder, 50 00:09:26,506 --> 00:09:28,151 tamam mı? 51 00:09:28,176 --> 00:09:29,881 Teşekkür ederim. 52 00:09:35,978 --> 00:09:40,152 Uluslararası 10 bin dolarlık çek göndermem gerekiyor. 53 00:09:48,788 --> 00:09:51,207 Onu buraya getirtiyorsun. 54 00:09:52,067 --> 00:09:55,043 Jason buraya, evine mi? 55 00:09:56,199 --> 00:09:58,355 Bunu bekliyordum. 56 00:09:59,537 --> 00:10:03,209 Artık yapamam ve devam etmesine izin vermeyeceğim. 57 00:10:03,686 --> 00:10:08,540 - Devam etmek iyi bir fikir... - Bu seçim meselesi değil Suzanne. 58 00:10:09,252 --> 00:10:11,040 Seçenek yok. 59 00:10:33,680 --> 00:10:35,492 Kayalar. 60 00:10:36,766 --> 00:10:38,563 Evet! 61 00:10:39,511 --> 00:10:42,906 Annem yakında ölecek. 62 00:10:43,961 --> 00:10:47,085 94 yaşında biri çok iyi bahis. 63 00:10:47,110 --> 00:10:49,304 Hayır! 64 00:10:49,774 --> 00:10:51,436 Evet! 65 00:10:52,695 --> 00:10:55,255 - Calvis? - Onu görebiliyorum. 66 00:10:56,168 --> 00:10:59,458 Birkaç ay daha olsaydım gerçekten bir şeyler elde edebilirdim. 67 00:11:00,831 --> 00:11:03,751 Korkunç bir şekilde erimiş... bak bak.. 68 00:11:03,752 --> 00:11:05,997 - Öğle yemeği yiyecek miyiz? - Üzgünüm, yapamam. 69 00:11:06,022 --> 00:11:08,106 - Gitmem gerek. - Tamam. 70 00:11:08,903 --> 00:11:12,685 10 milyon kişinin kömürleştiğini söylüyor ve nabzı bile değişmiyor. 71 00:11:12,710 --> 00:11:15,760 New York şehri hoşça kal. 72 00:11:16,091 --> 00:11:18,302 Güle güle. 73 00:11:22,848 --> 00:11:25,999 Lanet olsun. Hergün yarının aynısı. 74 00:11:26,024 --> 00:11:29,015 Yani bir veteriner gibi günü kokarak mı geçirmeliyim? 75 00:11:29,040 --> 00:11:31,890 Bu kulağa biraz acı geliyor Tom. 76 00:11:31,915 --> 00:11:37,208 Sadece yorgunum. Komitelerle konuşmaktan yoruldum. Para dilenmekten bıktım, 77 00:11:37,208 --> 00:11:40,164 ve yine araştırmamı toparlamaktan gerçekten sıkılmaya başladım. 78 00:11:40,188 --> 00:11:42,059 Bu yeni haber değil. 79 00:11:42,445 --> 00:11:43,935 Yani... 80 00:11:43,968 --> 00:11:46,894 Zaten bir yerde çok fazla takılmayı sevmiyorum. 81 00:11:46,919 --> 00:11:49,210 Yine de nereye gideceğimi bilmiyorum. 82 00:11:49,235 --> 00:11:51,543 - Henüz haber yok mu? - Hayır. 83 00:11:53,007 --> 00:11:55,366 - Günaydın. - Dekan. 84 00:11:55,636 --> 00:11:57,390 Günaydın. 85 00:11:57,702 --> 00:12:00,796 Belki de araştırmamızın bir kısmını çoktan paketlemiştir. 86 00:12:01,480 --> 00:12:03,123 Sahtekâr. 87 00:12:08,109 --> 00:12:11,127 - Kiminle öğle yemeği yiyorsun? - Jason Kincaid'le. 88 00:12:11,152 --> 00:12:13,089 - Ne kadar komik! - Doktor Brasilian? 89 00:12:13,114 --> 00:12:15,659 - Evet. - Bay Kincaid, efendim. 90 00:12:18,725 --> 00:12:20,809 Sessiz kalmaya çalış Claire. 91 00:12:21,928 --> 00:12:24,223 Bana ihtiyacın olursa Acapulco'da olacağım. 92 00:12:26,331 --> 00:12:28,714 Kendini boğmamaya çalış. 93 00:13:40,293 --> 00:13:41,586 - Doktor Brasilian? - Evet. 94 00:13:41,611 --> 00:13:44,553 Jason Kincaid, ziyaret ettiğiniz için teşekkürler. 95 00:13:44,578 --> 00:13:46,704 Şimdiye kadar herşey çok hoştu. 96 00:13:48,447 --> 00:13:51,324 Sadece küçük bir valf ayarı gerekiyor. 97 00:14:00,076 --> 00:14:02,498 Kesinlikle çok iyi biniyor. 98 00:14:02,523 --> 00:14:05,076 Evet, Suzanne çok yetenekli. 99 00:14:05,252 --> 00:14:07,837 Ben mekanik beygir gücünü tercih ederim. 100 00:14:07,862 --> 00:14:09,651 Bu taraftan. 101 00:14:15,459 --> 00:14:19,219 Doktor Brasilian, seni yeğenim Suzanne Kincaid ile tanıştırayım. 102 00:14:19,244 --> 00:14:20,735 - Merhaba. - Selam. 103 00:14:20,751 --> 00:14:22,546 Uzmanlığınız nedir doktor? 104 00:14:22,571 --> 00:14:27,863 Psikiyatri, ama şu anda duyu ötesi algıyı araştırıyorum. 105 00:14:29,064 --> 00:14:31,501 O zaman bu bir iş ziyareti mi? 106 00:14:31,644 --> 00:14:35,563 - Gerçekten bilmiyorum... - Bence en iyisi kendimizi temizlemek. 107 00:14:36,049 --> 00:14:41,596 Hazırlanmam birkaç dakika sürer. Bahçede yürüyüş için çok güzel. 108 00:14:42,675 --> 00:14:45,658 - Suzanne. - Tanıştığımıza memnun oldum, doktor. 109 00:14:53,403 --> 00:14:56,352 Korkarım bu gerçekten uygun bir öğle yemeği değil, 110 00:14:56,719 --> 00:14:59,777 gördüğünüz gibi yazlık yerde tam kadro tutmuyoruz. 111 00:15:02,190 --> 00:15:04,976 Seni buraya çağırdım doktor, çünkü içinde bulunduğum 112 00:15:05,001 --> 00:15:08,160 çıkmazı açıklayacak tek teori, senin teorin gibi görünüyor. 113 00:15:08,566 --> 00:15:10,813 Elbette bundan sonra ne olursa olsun, 114 00:15:10,838 --> 00:15:14,220 bunu bir sır olarak tutacağınızdan eminim. 115 00:15:14,585 --> 00:15:16,160 Elbette. 116 00:15:17,408 --> 00:15:21,360 Söylediğim gibi, avlanırken yaralandım. 117 00:15:22,051 --> 00:15:24,393 Birlikte olduğum adam öldürüldü. 118 00:15:25,240 --> 00:15:28,544 Onu öldüren hayvan beni de yaraladı, 119 00:15:29,209 --> 00:15:31,153 hemen ölmeliydim. 120 00:15:31,803 --> 00:15:34,850 Hayatta olduğum için şanslıyım. 121 00:15:36,360 --> 00:15:41,144 Bakın, son derece zehirli bir sürüngenden bahsediyorum. 122 00:15:41,645 --> 00:15:43,370 Yılan mı? 123 00:15:45,052 --> 00:15:47,880 Onun zehri inanılmaz bir güce sahip. 124 00:15:48,661 --> 00:15:52,834 Herkes farklıdır, büyük bir genetik bağışıklığa sahip olmalısınız. 125 00:15:52,859 --> 00:15:54,529 Evet bu söylendi. 126 00:15:54,561 --> 00:15:59,186 Ama devam eden bir bağlantım kaldı. 127 00:15:59,225 --> 00:16:00,842 Hayvanla mı? 128 00:16:01,361 --> 00:16:02,883 Evet. 129 00:16:03,657 --> 00:16:06,562 Biliyorsunuz ki bir psikiyatrist... 130 00:16:06,922 --> 00:16:11,016 bunu duyu dışı fenomenlere başvurmadan açıklayabilir. 131 00:16:11,889 --> 00:16:13,845 Bana inanmazdı doktor. 132 00:16:16,330 --> 00:16:18,157 Hangi belirtileri gösteriyor? 133 00:16:18,764 --> 00:16:20,223 Kâbuslar. 134 00:16:21,389 --> 00:16:25,558 Kâbuslar çoğunlukla, ama daha yakın zamanlarda 135 00:16:25,619 --> 00:16:30,344 telepatik algılar diyebileceğimiz şeyleri deneyimledim. 136 00:16:32,108 --> 00:16:34,014 Telepatik algılar mı? 137 00:16:34,039 --> 00:16:36,225 - İlginç bulacağını düşündüm. - Şey, bilmiyorum... 138 00:16:36,250 --> 00:16:41,178 - Bu mümkün olanın sınırlarının ötesinde. - Bilmiyorum... 139 00:16:41,880 --> 00:16:45,109 Demek istediğim, işim hâlâ büyük ölçüde teorik, 140 00:16:45,134 --> 00:16:49,887 ama, eğer gerçekten telepati ile ilgili beyin proteinleri 141 00:16:49,912 --> 00:16:52,586 bir virüs tarafından etkilemişse, 142 00:16:52,611 --> 00:16:55,878 yılandan bulaşmaması için hiçbir sebep yok. 143 00:16:56,100 --> 00:16:58,706 Virüsü size ısırarak bulaştırabilir. 144 00:16:58,731 --> 00:17:00,331 Evet, anlıyorum. 145 00:17:00,586 --> 00:17:03,120 Ama zehrin benim üzerimde hiçbir etkisi olmadı. 146 00:17:03,135 --> 00:17:04,789 Nereden biliyorsun? 147 00:17:04,814 --> 00:17:07,362 Özel genetik yapınızın sizi viral telepatiye 148 00:17:07,387 --> 00:17:09,425 karşı duyarlı hale getirebileceğini 149 00:17:09,791 --> 00:17:11,879 nereden biliyorsun? 150 00:17:13,008 --> 00:17:15,927 Yılan 2 hafta içinde burada olacak doktor. 151 00:17:16,168 --> 00:17:17,919 Aynı hayvan mı? 152 00:17:17,944 --> 00:17:19,527 Emin değilim. 153 00:17:20,179 --> 00:17:23,288 Endişelendiğim kadarıyla bu türlerden biri, emin değilim, 154 00:17:23,498 --> 00:17:26,250 bu yüzden çalışmak istiyorum. 155 00:17:27,604 --> 00:17:30,356 Mesleğimi anlamalısın doktor. 156 00:17:31,252 --> 00:17:34,688 Görüyorsun, ailem... 157 00:17:35,641 --> 00:17:39,106 Ailemin holdingi, 100 binden fazla kişiyi 158 00:17:39,131 --> 00:17:43,338 istihdam ettiği büyük bir uluslararası kuruluştur, 159 00:17:43,540 --> 00:17:46,569 ve eğer bu ortaya çıkarsa onlar ve benim için felaket olur. 160 00:17:46,803 --> 00:17:48,589 Evet tabi ki. 161 00:17:48,871 --> 00:17:54,077 Devam edebilmeniz için araştırmanızı garanti altına almayı öneriyorum. 162 00:17:54,611 --> 00:17:57,653 Tabii ki tek şart bana odaklanman. 163 00:17:57,678 --> 00:17:59,364 Hepsi bu. 164 00:18:01,070 --> 00:18:04,921 Görüyorsun ya, bu deneyimlerden gerçekten zevk almıyorum. 165 00:18:05,081 --> 00:18:07,024 Evet, hiç şaşırmadım. 166 00:18:08,899 --> 00:18:14,845 Burada ne gerekiyorsa, bir laboratuvar kurmayı ve donatmayı düşünüyorum. 167 00:18:16,053 --> 00:18:19,427 İşim çok fazla makine ve ekipman gerektiriyor. 168 00:18:19,443 --> 00:18:20,958 Evet ve... 169 00:18:21,189 --> 00:18:23,255 ekipman, makine sorun değil. 170 00:18:23,280 --> 00:18:24,763 Sır, 171 00:18:25,031 --> 00:18:26,638 önemli olan sır. 172 00:18:27,005 --> 00:18:31,231 Üniversite araştırma projesi olarak sizin adınıza ithal edilmesi gerekecek, 173 00:18:31,256 --> 00:18:36,292 ve sonra güvenli bir yere ev sahipliği, buradaki laboratuvar bitene kadar. 174 00:18:36,317 --> 00:18:38,777 Düşündüğüm şey, size iyi bir fikir gibi geliyorsa... 175 00:18:38,802 --> 00:18:40,316 Pekâlâ. 176 00:18:43,042 --> 00:18:45,309 O zaman anlaşmalı bir doktorumuz var. 177 00:18:57,809 --> 00:19:02,729 Her türden tuhaf şeylere sahip oluyorum, belirgin bir önemi olmayan şeyler. 178 00:19:02,754 --> 00:19:04,797 Seni bundan sonra daha sık arayacağım, doktor. 179 00:19:04,822 --> 00:19:09,170 İçimde garip bir his var ve tüm bunlar ikimiz için de çok faydalı olacak. 180 00:19:09,195 --> 00:19:10,693 Güle güle. 181 00:19:11,458 --> 00:19:13,459 - Kendine iyi bak. - Bakarım. 182 00:20:04,778 --> 00:20:07,036 Seni pis sürüngen! 183 00:20:19,405 --> 00:20:21,631 Sağa! 184 00:20:22,010 --> 00:20:24,242 Kutunu durumu nasıl Manny? 185 00:20:24,584 --> 00:20:27,588 - Tek istediğin izlemem gerektiği, bu kadar. - Doğru, 186 00:20:27,613 --> 00:20:31,034 ve onu karanlık eyaletten çıkarmama yardım edebilirsin. 187 00:20:32,181 --> 00:20:35,159 Anormallikleri gözlemlersen ve ben gelmeden önce indirirlerse, 188 00:20:35,175 --> 00:20:37,508 beni bu numaradan ara ve haber ver. 189 00:20:37,596 --> 00:20:39,623 Bütün bunlar nedir Crowley? 190 00:20:39,648 --> 00:20:43,926 - Kutunun içinde ne var? - Ona göz kulak ol Manny. İzle ve sorma. 191 00:20:46,779 --> 00:20:49,427 ABD'ye vardığında sana 2 katını vereceğim. 192 00:20:50,728 --> 00:20:54,423 - Makyajını tazelemelisin. - Orada olsa iyi olur Manny. 193 00:21:03,660 --> 00:21:06,244 Hadi, hadi, uyan, hadi! 194 00:21:18,649 --> 00:21:21,508 Bekle! Şimdi hareket ettir! 195 00:21:23,058 --> 00:21:26,092 Hadi, acele et, kaybedecek zamanımız yok! 196 00:21:26,183 --> 00:21:27,756 Hadi! 197 00:21:44,516 --> 00:21:47,101 Bayanlar ve baylar, San Diego'ya hoş geldiniz. 198 00:21:47,126 --> 00:21:49,163 Lütfen yerinizde kalın... 199 00:22:17,941 --> 00:22:21,456 Ne için? Ne için soruyorum? 200 00:22:23,162 --> 00:22:29,105 Birbirimizden talep ettiğimiz şey bir ve aynı olmalı. 201 00:22:29,732 --> 00:22:34,475 Efendinin yolunda efendiye ibadet etmek, 202 00:22:34,500 --> 00:22:39,821 efendiyle günah üzerinden zafer kazanmak için. 203 00:23:10,050 --> 00:23:12,394 Efendinin çocukları, 204 00:23:12,597 --> 00:23:15,847 bu kutsal mecliste toplandınız. 205 00:23:15,872 --> 00:23:21,589 Elçisini elinize alın, efendinin armağanını elinize alın. 206 00:24:08,266 --> 00:24:11,185 2 hafta içinde gelecek mi dediniz Bay Crowley. 207 00:24:11,210 --> 00:24:13,294 Evet efendim, evet. 208 00:24:13,319 --> 00:24:16,655 Konteyner 13'ünde buraya gelecek. 209 00:24:17,334 --> 00:24:22,260 İnançlarınızı göz önünde bulundurarak 13'ünün tam bir tesadüf olduğunu düşündüm. 210 00:24:24,416 --> 00:24:28,179 Seni iblisin peşinden gönderdik Bay Crowley. 211 00:24:29,113 --> 00:24:33,409 Üzgünüm peder. Dönüşte yeterince cehennemi yaşadım. 212 00:24:33,858 --> 00:24:38,373 Her neyse, Kincaid yaratığı çoktan teslim etti. 213 00:24:39,289 --> 00:24:45,169 Yani üniversitedeki laboratuvara gönderdi. 214 00:24:47,593 --> 00:24:51,990 Kilisenin uygun bölgesi genellikle üniversite tarafından işgal edilir. 215 00:24:52,182 --> 00:24:57,724 Olabilir, ama Kincaid'den gelen o sevkiyat asla üniversiteye ulaşamayacak. 216 00:24:58,663 --> 00:25:02,805 Peder, Yeni Gine'deki bağlantılarım sayesinde gemiye 217 00:25:02,830 --> 00:25:07,049 bir ajan yerleştirmeyi başardığımı bilmenizi isterim. 218 00:25:10,204 --> 00:25:13,640 İşe aldıkların, söz verdiğinden eksiği olmasın. 219 00:25:15,047 --> 00:25:22,955 Demek istediğim, kargoyu ondan önce kapabiliriz. Ne eksik, ne fazla, bilirsin. 220 00:25:23,096 --> 00:25:24,799 Bu kadar basit. 221 00:25:25,581 --> 00:25:27,738 Umarım öyledir Bay Crowley. 222 00:25:31,103 --> 00:25:34,179 Duncan Tyrone sana yardımcı olacak. 223 00:25:35,847 --> 00:25:39,169 Pekâlâ, bu tehlikeli bir iş, tehlikeli operasyon peder. 224 00:25:39,194 --> 00:25:42,040 Anlayacağınız kendi adamım olmalı. 225 00:25:42,236 --> 00:25:45,512 Duncan'ın yılanlarla deneyimi var. 226 00:25:45,537 --> 00:25:48,390 Sorun lanet olası... 227 00:25:48,415 --> 00:25:51,068 Yılanı kontrol altına almak peder. 228 00:25:51,093 --> 00:25:54,137 Adamlarınızın gözetimi nasıl organize edeceğini, bir şüpheliyi nasıl 229 00:25:54,162 --> 00:25:57,028 izleyeceğini bilmesi gerekir ve bu çok fazla deneyim gerektirir. 230 00:25:57,053 --> 00:25:59,221 Bugüne kadar çok yardımcı oldunuz Bay Crowley. 231 00:26:00,522 --> 00:26:03,084 Bize hizmet etmeye devam edeceksiniz, 232 00:26:04,115 --> 00:26:06,419 ama bu mücadele bize ait. 233 00:26:07,218 --> 00:26:12,425 Bakın peder, size o şeyi teslim edeceğimi söylemiştim ve teslim etmeyi planlıyorum. 234 00:26:12,450 --> 00:26:14,816 Kişiselliği karışmayacağınız konusunda anlaşmıştık. 235 00:26:14,841 --> 00:26:20,769 O bir Pinto Orange yılanı. Cehennemin kapılarını korur. 236 00:26:20,794 --> 00:26:22,508 Tekil, 237 00:26:23,352 --> 00:26:24,961 eşsiz, 238 00:26:25,616 --> 00:26:27,865 benzeri olmayan yaratım. 239 00:26:28,334 --> 00:26:31,086 Efendinin enkarnasyonu. 240 00:26:33,420 --> 00:26:35,714 İnançlı değilsiniz Bay Crowley. 241 00:26:35,739 --> 00:26:40,364 Ve bu nedenle size anlatılan herşey çılgınca geliyor. 242 00:26:42,639 --> 00:26:44,779 Şunu bil... 243 00:26:46,310 --> 00:26:48,518 Ne pahasına olursa olsun... 244 00:26:50,592 --> 00:26:52,801 yapılması gerekeni yapacağız. 245 00:26:52,826 --> 00:26:55,382 O büyük yılana sahip olacağız. 246 00:27:10,413 --> 00:27:12,646 Kaptan az önce beni rahatlattı. 247 00:27:13,693 --> 00:27:15,251 Peki bunu ayarlayacağız. 248 00:27:15,276 --> 00:27:17,994 - Kutudaki nin eroin olduğundan eminsin? - Ne olabilir? 249 00:27:18,557 --> 00:27:20,518 Başka ne olabilir? 250 00:27:20,807 --> 00:27:22,541 Muz mu? 251 00:27:24,524 --> 00:27:26,971 Crowley kokuşmuş bir hayalet. 252 00:27:27,919 --> 00:27:30,218 CIA için çalıştı. 253 00:27:30,243 --> 00:27:31,893 Doğru. 254 00:27:31,918 --> 00:27:34,260 Sanırım bu sefer pas geçeceğim. 255 00:27:36,284 --> 00:27:39,187 Bu benim için daha fazla para demek amigo. 256 00:29:15,449 --> 00:29:17,449 Orada neler oluyor? 257 00:29:29,419 --> 00:29:32,012 Michael senin için ayarlayacaktır kaptan. 258 00:29:50,213 --> 00:29:52,630 Siktir, siktir ısırıldım! 259 00:29:53,260 --> 00:29:55,240 Bu ne be? 260 00:29:56,860 --> 00:30:01,175 Bu yüzden lanet hayvan ticaretine karşıyım. 261 00:31:40,156 --> 00:31:42,149 Bayanlar ve baylar... 262 00:31:43,856 --> 00:31:46,356 Bunu sizinle... 263 00:31:47,502 --> 00:31:50,948 bu müzeyi paylaşmak benim... 264 00:31:50,973 --> 00:31:54,978 Bay Kincaid, bu paylaştığınız.... 265 00:31:57,006 --> 00:32:00,008 Çok üzgünüm, ben... 266 00:32:06,112 --> 00:32:07,646 İyi misin canım? 267 00:32:07,671 --> 00:32:09,388 Sadece biraz havaya ihtiyacım var. 268 00:32:09,413 --> 00:32:10,974 Jason? 269 00:32:14,693 --> 00:32:16,391 Ne oluyor? 270 00:32:17,378 --> 00:32:19,695 Buradan çıkmam gerek. 271 00:32:21,332 --> 00:32:23,562 Buradan çıkmam gerek. 272 00:32:28,693 --> 00:32:31,788 Bundan ne kazanmayı umduğunu anlayamıyorum. 273 00:32:31,950 --> 00:32:36,305 Görmüyor musun? Bir de onu eve getiriyorsun. 274 00:32:36,623 --> 00:32:39,834 - Tek yol bu. - Saçmalık! 275 00:32:41,420 --> 00:32:45,006 Beni dinlemeyi dene. Ne dediğimi anlamaya çalış. 276 00:32:46,004 --> 00:32:47,973 Bu şey burada. 277 00:32:49,215 --> 00:32:51,184 Gerçekten burada. 278 00:32:51,429 --> 00:32:55,188 Ofisine gidip şöyle diyebilirim: evet efendim, evet Bay 279 00:32:55,213 --> 00:32:59,172 Freud diyebilirim, haklısınız bu histerik bir projeksiyon. 280 00:33:00,053 --> 00:33:01,797 Ben... 281 00:33:02,321 --> 00:33:03,813 deliyim. 282 00:33:03,935 --> 00:33:06,161 Halüsinasyon görüyorum. 283 00:33:08,244 --> 00:33:10,537 Bu yüzden beni dışlayın. 284 00:33:10,902 --> 00:33:13,629 Hepsi bu, bu bir saçmalık, anlıyor musun? 285 00:33:13,652 --> 00:33:15,082 Bu saçmalık! 286 00:33:15,107 --> 00:33:18,401 Çünkü onu burada hissediyorum, derinlerde! O tam burada! 287 00:33:18,433 --> 00:33:20,121 Burada hissediyorum! 288 00:33:20,129 --> 00:33:22,621 Jason, neler hissediyorsun? 289 00:33:27,522 --> 00:33:31,111 Bir adamı öldürdüğünü gördüm. 290 00:33:32,186 --> 00:33:33,713 Doğru... 291 00:33:33,940 --> 00:33:35,854 ama ben yapmadım. 292 00:33:36,643 --> 00:33:39,561 Sanki ben öldürmüşüm gibiydi. 293 00:33:39,814 --> 00:33:43,960 Ve kesinlikle tek sorumlunun ben olduğuma inanıyorum, 294 00:33:43,985 --> 00:33:46,388 ve sonuç olarak ne gerekiyorsa yapmalıyım. 295 00:33:46,413 --> 00:33:49,456 Ne pahasına olursa olsun kendimi ondan kurtarmalıyım. 296 00:33:49,481 --> 00:33:53,731 Her şeye hazırım, kendimi bu kâbustan kurtaracağım. 297 00:34:14,309 --> 00:34:16,160 İyi geceler, Suzanne. 298 00:34:16,481 --> 00:34:18,065 İyi geceler. 299 00:35:15,982 --> 00:35:19,438 Jason! Jason, bana yardım et! 300 00:35:54,265 --> 00:35:57,467 Seni bu şeye kaptırmak istemiyorum Jason. 301 00:35:59,745 --> 00:36:02,863 Babamı öldürdüğünde 16 yaşındaydım. 302 00:36:03,418 --> 00:36:05,397 Seni de öldürmesini istemiyorum. 303 00:36:05,422 --> 00:36:07,239 - Suzanne. - Lütfen, 304 00:36:07,287 --> 00:36:09,972 yaklaştıkça daha da kötüye gidiyor. 305 00:36:11,866 --> 00:36:16,267 Bunu yapmak zorundaysan en azından iyi bir donanıma kavuşana kadar bekle. 306 00:36:16,299 --> 00:36:19,507 Suzanne, histerik oluyorsun. 307 00:36:19,726 --> 00:36:22,509 Hayır, şimdi beni dinle. 308 00:36:23,034 --> 00:36:25,946 Babam öldüğünde beni yanına aldın. 309 00:36:25,971 --> 00:36:29,235 Seninle yaşamayı ben istemedim, sen getirdin. 310 00:36:29,662 --> 00:36:31,540 Bu nedenle bir sorumluluğum var, 311 00:36:31,565 --> 00:36:35,501 ve bu sorumluluğun da onun yaptığı gibi kendini öldürmemek. 312 00:36:38,515 --> 00:36:40,673 Kendin için değilse, 313 00:36:42,596 --> 00:36:44,228 benim için. 314 00:36:46,132 --> 00:36:48,039 Bana iyi geceler öpücüğü ver. 315 00:36:48,109 --> 00:36:49,937 Öpücük ver. 316 00:36:52,238 --> 00:36:54,386 Galiba. 317 00:37:05,738 --> 00:37:08,077 Bana söz ver Jason, 318 00:37:09,484 --> 00:37:12,241 o yılana yaklaşmayacaksın. 319 00:37:12,266 --> 00:37:15,159 Dr. Brasilian her şeyi yoluna koyana kadar. 320 00:37:16,896 --> 00:37:18,668 Bana söz ver. 321 00:38:17,978 --> 00:38:20,471 Onun kapağını açtınız mı doktor? 322 00:38:20,496 --> 00:38:23,119 Açmadım ve benim adım Thomas. 323 00:38:23,144 --> 00:38:25,839 Burada ne yapıyorsun Kimseyi beklemiyordum. 324 00:38:25,864 --> 00:38:28,046 Yılanını görmek istiyorum Thomas. 325 00:38:28,214 --> 00:38:30,585 Psikiyatrik ikramiye. 326 00:38:44,875 --> 00:38:47,719 - Bu canlı bir hayvan. - Bunu görebiliyorum. 327 00:38:49,668 --> 00:38:53,579 Nesli tükenmekte olan türlerden değil. 328 00:38:56,223 --> 00:38:58,505 - Sağlık durumu? - Burada. 329 00:39:00,316 --> 00:39:03,739 - Ne tür bir hayvan? - Scooterla Scani. 330 00:39:05,904 --> 00:39:08,112 Büyük, çok zehirli bir yılan. 331 00:39:10,132 --> 00:39:11,612 Kabul edildi. 332 00:39:28,746 --> 00:39:31,144 Bu tarafa kamyonetin arkasına. 333 00:39:34,299 --> 00:39:35,877 Tamam. 334 00:39:44,986 --> 00:39:46,760 İşte senin iblis Duncan. 335 00:39:46,785 --> 00:39:49,470 Görünüşe göre üniversiteden almaya mecburuz. 336 00:39:51,099 --> 00:39:53,003 Bekle biraz Crowley. 337 00:39:53,028 --> 00:39:54,911 Gemideki ajanına ne oldu? 338 00:39:55,961 --> 00:39:57,632 Kayboldu. 339 00:40:00,477 --> 00:40:03,636 Peder bundan hoşlanmayacak Crowley. 340 00:40:26,848 --> 00:40:29,488 Burada bekle. Bize yardım edecek birini bulacağım. 341 00:40:47,391 --> 00:40:50,494 Kesinlikle koymalarını düşündüğüm yer. 342 00:40:52,670 --> 00:40:55,033 Pencerelerde herhangi bir alarm yoktur. 343 00:40:58,594 --> 00:41:00,976 Sıcaklığın önemli olduğunu hatırla. 344 00:41:01,001 --> 00:41:03,591 15 derece ile 16 derece arasında sıcaklığını 345 00:41:03,616 --> 00:41:05,835 sabit tutacağız. Yoksa pişmiş et olur. 346 00:41:05,860 --> 00:41:08,761 - Beni arayan var mı Allison? - Bu da ne? 347 00:41:08,786 --> 00:41:11,185 Bakılması gereken başka bir küçük evcil hayvan. 348 00:41:12,811 --> 00:41:14,610 Peki ya yemek? 349 00:41:14,766 --> 00:41:16,469 Sakın açma! 350 00:41:16,899 --> 00:41:19,431 Bakın neden yılan adam onu kontrol edene kadar beklemiyoruz. 351 00:41:19,456 --> 00:41:22,281 O şey ona sarılırsa, bu acıktığının bir işareti olur. 352 00:41:22,306 --> 00:41:25,751 Çok hassas bir örnek getirmişsin Thomas. 353 00:41:25,804 --> 00:41:27,595 Ne zaman sergileyeceksiniz? 354 00:41:27,620 --> 00:41:29,579 Bunun hakkında konuşmak istiyordum doktor. 355 00:41:29,604 --> 00:41:31,574 Hadi ama, birkaç gün süreceğini söylemiştin. 356 00:41:31,599 --> 00:41:33,851 Biliyorum. Biraz zamana ihtiyacım var Allison. 357 00:41:33,876 --> 00:41:37,560 - En fazla 2 hafta. - Orospu çocuğu. 358 00:42:30,248 --> 00:42:32,792 - Suzanne, hadi! - Geliyorum. 359 00:42:32,817 --> 00:42:35,944 Sorumsuzsun, arkadaşlığımdan faydalandın... 360 00:43:23,468 --> 00:43:26,220 Haydi çocuklar, acelem var. 361 00:43:41,656 --> 00:43:43,672 Bekle, bekle! 362 00:43:50,061 --> 00:43:52,132 Hadi gidelim. 363 00:44:18,667 --> 00:44:21,293 Duncan, hadi, hadi! 364 00:44:23,510 --> 00:44:25,771 Hadi, çabuk, yürü! 365 00:44:52,665 --> 00:44:54,495 Kolay oldu. 366 00:45:46,100 --> 00:45:48,068 İşte burada. 367 00:45:48,389 --> 00:45:50,794 Alarmın bağlantısını keseceğim. 368 00:45:52,676 --> 00:45:54,294 Hademe. 369 00:46:02,705 --> 00:46:04,423 Olamaz! 370 00:46:04,704 --> 00:46:07,768 - Crowley, ışığı buraya gel. - Bağlantıyı keser kesmez. 371 00:46:07,799 --> 00:46:09,463 Hemen! 372 00:46:09,978 --> 00:46:13,167 Buraya gel. Bu çok sıcak, bana el fenerini ver. 373 00:46:13,533 --> 00:46:14,533 Olamaz! 374 00:46:14,720 --> 00:46:17,668 - Ne yapıyorsun? - Ne yaptığımı biliyorum. 375 00:46:37,732 --> 00:46:39,450 Crowley! 376 00:47:06,340 --> 00:47:08,387 Benden uzak dur! 377 00:47:14,594 --> 00:47:19,598 Lütfen, lütfen! Lütfen! Lütfen! 378 00:47:19,891 --> 00:47:22,672 Lütfen! Lütfen! 379 00:47:27,226 --> 00:47:29,377 O serbest. 380 00:47:32,872 --> 00:47:34,677 Suzzane! 381 00:47:38,750 --> 00:47:40,656 Suzanne. 382 00:47:52,048 --> 00:47:53,672 Suzanne. 383 00:47:53,923 --> 00:47:55,594 Suzane! 384 00:48:09,674 --> 00:48:13,802 16 yaşımdan önce 6 ülkede yaşadım. 385 00:48:15,013 --> 00:48:19,071 İngilizce, Fransızca konuşuyorum ve Svahili anlıyorum. 386 00:48:19,844 --> 00:48:23,126 Ve nasıl araştırılacağını bilen tek kişi sen değilsin. 387 00:48:26,217 --> 00:48:30,311 O yüzden kendinle bu kadar böbürlenme doktor. 388 00:48:31,515 --> 00:48:35,283 Neden olmasın? Eskiden öylemişsin. 389 00:48:37,868 --> 00:48:42,106 Bunu yapmamalısın, hanımefendi gibi değilsin. 390 00:49:01,937 --> 00:49:03,795 Bakmayacak mısın? 391 00:49:03,820 --> 00:49:05,851 Bu mahremiyet ihlali. 392 00:49:09,344 --> 00:49:12,080 Bu benim kaderim. 393 00:49:15,445 --> 00:49:17,779 - Biraz daha şarap ister misin? - İsterim. 394 00:49:22,612 --> 00:49:23,820 Konuş. 395 00:49:23,845 --> 00:49:27,597 Doktor Brasilian? Ben Üniversite Güvenliğinden Teğmen Brody. 396 00:49:32,222 --> 00:49:35,112 Kardeşinin öldürüldüğünü sana hiç söylemedi. 397 00:49:35,137 --> 00:49:37,854 Bana söylemediklerinin bir ansiklopedisi olmalı. 398 00:49:37,879 --> 00:49:39,925 Bu onun için çok zor! 399 00:49:42,306 --> 00:49:46,355 Kardeşinin kurtulamadığı ve kendisinin kurtulduğu fikriyle yaşayamıyor. 400 00:49:46,380 --> 00:49:48,159 Kendini suçlu hissediyor. 401 00:49:48,977 --> 00:49:51,913 Artık 2 ölüm için daha kendini suçlayabilir. 402 00:49:52,315 --> 00:49:54,870 Jason bu şeyi buraya getirmek zorunda kalmış gibi 403 00:49:54,895 --> 00:49:57,272 ve başka seçeneği olmadığını söyleyip duruyor. 404 00:49:57,297 --> 00:50:00,006 Saplantısı suçluluk duygusundan kaynaklanıyor. 405 00:50:00,540 --> 00:50:02,499 Neden bana söylemedin? 406 00:50:02,809 --> 00:50:05,268 Çünkü yılanın şimdiye kadar ölmüş olacağını düşünmüştüm. 407 00:50:08,619 --> 00:50:12,402 Sen laboratuvarda değilken sıcaklığı yükselttim. 408 00:50:13,155 --> 00:50:15,660 Bugün onu öldürmeye niyetlendim. 409 00:50:16,601 --> 00:50:19,926 İşimi yapamadığım için üzgünüm. 410 00:50:36,525 --> 00:50:38,046 Hadi. 411 00:50:38,071 --> 00:50:42,140 Af edersiniz, ben Dr. Brasilian. 412 00:50:42,853 --> 00:50:45,938 - İşinin başına dön. - Hadi gidelim. 413 00:50:46,228 --> 00:50:51,033 Kapatın şu ışıkları, lütfen. Bunu haline şov dönüştürmeyin. 414 00:50:51,058 --> 00:50:53,955 Lanet bir dinozor gibi görünüyordu. Ona sor! 415 00:50:53,980 --> 00:50:57,033 Doktor Brasilian, bu sabah ne getirdiniz öyle? 416 00:50:57,058 --> 00:51:00,321 - Sakin ol Eddie. - Bana sakin olmamı söyleme! 417 00:51:00,346 --> 00:51:04,453 Onun üzerine atladı ve Dr Rothman'ı ısırdı! 418 00:51:05,017 --> 00:51:06,704 Diğeri nerede? 419 00:51:07,522 --> 00:51:10,250 Hayatımda hiç böyle bir şey görmemiştim. 420 00:51:10,882 --> 00:51:14,665 Kapıyı açar açmaz bir ısırık aldı... 421 00:51:17,697 --> 00:51:19,472 Bu tarafta efendim. 422 00:51:32,318 --> 00:51:33,887 Kimliği yoktu. 423 00:51:33,942 --> 00:51:37,419 Bana anlatılanlara göre o hayvan bugün ithal edilmiş. 424 00:51:37,976 --> 00:51:39,758 Bu da öyle. 425 00:51:39,783 --> 00:51:42,034 Üniversitenin müsadesi ile mi? 426 00:51:45,834 --> 00:51:47,329 Evet. 427 00:51:47,413 --> 00:51:51,666 Başınız ciddi belada doktor. Polis yolda. 428 00:51:51,975 --> 00:51:54,630 Burada hepimizin başı ciddi belada. 429 00:51:55,254 --> 00:51:58,116 Bu kadar kolay gitmemelisin doktor. 430 00:51:58,835 --> 00:52:01,069 Tehlikeli olan ben değilim. 431 00:52:02,383 --> 00:52:04,494 - Ne tür bir yılan doktor? - Farklı türden. 432 00:52:04,519 --> 00:52:06,244 -Ne yapacaksın? - Onu bulmalıyım. 433 00:52:06,269 --> 00:52:09,205 - Bunu yapamazsın! - Başka ne yapabilirim? 434 00:52:19,402 --> 00:52:22,738 Neme ihtiyacı var. Uygun bir yer arayacaktır. 435 00:52:22,763 --> 00:52:25,143 Ama ya yakalayamazsan? 436 00:52:25,375 --> 00:52:27,115 Yakalamayacağım, 437 00:52:27,132 --> 00:52:29,115 bulursam öldüreceğim. 438 00:52:37,416 --> 00:52:39,370 Buralarda saklanıyor olabilir. 439 00:52:39,714 --> 00:52:41,213 Bekle! 440 00:52:41,347 --> 00:52:43,147 Sen de mi delisin? 441 00:52:43,884 --> 00:52:46,135 O canavarın orada yaptığına bak! 442 00:52:46,575 --> 00:52:50,758 Tabii ki gördüm, o ısırıklar herhangi bir yılanın ki gibi değil. 443 00:52:50,783 --> 00:52:52,907 Onun ne tür hayvan olduğunu bilmiyorum! 444 00:52:53,072 --> 00:52:55,427 Jason ne tür bir hayvan veya şeytanla oynuyor? 445 00:52:56,554 --> 00:52:58,347 Canı cehenneme! 446 00:53:04,923 --> 00:53:06,931 Burada ne yapıyorsunuz? 447 00:53:08,597 --> 00:53:10,218 Tom, 448 00:53:10,398 --> 00:53:11,993 lütfen! 449 00:53:12,018 --> 00:53:13,900 Oraya girme. 450 00:53:32,957 --> 00:53:35,378 Onunla mı durduracaksın? 451 00:55:42,018 --> 00:55:43,561 Suzanne! 452 00:55:46,050 --> 00:55:47,999 Benden uzaklaşma. 453 00:55:50,081 --> 00:55:51,748 Elbette. 454 00:56:08,196 --> 00:56:10,933 Tanrım, onun olmadığına sevindim. 455 00:56:11,106 --> 00:56:14,439 Evet. Bir yere sarılmadığı sürece. 456 00:56:30,571 --> 00:56:32,182 Başka bir yere baksak iyi olur. 457 00:56:40,707 --> 00:56:43,114 Hadi! Yürü, yürü! 458 00:56:48,861 --> 00:56:51,819 Hadi! Geliyor! 459 00:56:51,868 --> 00:56:53,829 Tamam, çık buradan! 460 00:57:06,258 --> 00:57:08,453 Yürü! Yürü! Yürü! 461 00:57:24,674 --> 00:57:26,923 Çık buradan! 462 00:57:27,842 --> 00:57:29,599 Koş! 463 00:57:48,474 --> 00:57:50,389 O şey ne ya? 464 00:57:50,904 --> 00:57:53,662 Ne olduğunu hemen söyle! 465 00:57:53,828 --> 00:57:56,246 - Bilmiyorum. - Bana bilmediğini söyleme! 466 00:57:56,271 --> 00:57:58,654 Sana bilmediğimi söyledim! 467 00:57:59,318 --> 00:58:01,875 Sana zaten anlattım doktor. 468 00:58:04,058 --> 00:58:06,016 Türünün tek örneği. 469 00:58:06,041 --> 00:58:07,508 Orospu çocuğu! 470 00:58:07,533 --> 00:58:10,300 Ölmüş olmalıydın, seni piç! 471 00:58:11,904 --> 00:58:13,456 Ne yapıyorsun Kincaid? 472 00:58:13,628 --> 00:58:15,259 Beni neye bulaştırdın? 473 00:58:15,284 --> 00:58:16,859 Bu işte yalnızız. 474 00:58:18,002 --> 00:58:19,795 Polis hiçbir şey anlamayacak. 475 00:58:19,820 --> 00:58:23,114 Her şeyin suçlusu sensin Kincaid! İçeride ölü insanlar var! 476 00:58:23,769 --> 00:58:25,427 Evet... 477 00:58:26,036 --> 00:58:27,731 Evet biliyorum. 478 00:58:29,475 --> 00:58:31,474 Bu şekilde görüyorsun. 479 00:58:40,012 --> 00:58:42,005 Doktor Brasilian kim? 480 00:58:43,162 --> 00:58:44,614 Benim. 481 00:58:45,633 --> 00:58:49,832 - Evcil hayvanın hâlâ içeride mi? - Arka kapıyı kırdığını biliyorum. 482 00:58:49,892 --> 00:58:53,061 - Tamam, çocuklar arkaya bakın. - Ben olsaydım yapmazdım. 483 00:58:55,146 --> 00:58:56,477 Şimdi... 484 00:58:59,056 --> 00:59:02,184 - Sen kimsin? - Ben Jason Kincaid. 485 00:59:03,160 --> 00:59:07,314 Bu gece onları oraya girmeye zorlarsan adamlarının yarısını kaybedersin. 486 00:59:08,154 --> 00:59:10,030 Adamlarımla ilgilenebilirim. 487 00:59:10,038 --> 00:59:11,811 Hayır, o haklı. 488 00:59:11,920 --> 00:59:14,050 Herkesi içerde tut. 489 00:59:14,677 --> 00:59:17,949 Burayı kapatın. Bu kampüsü. 490 00:59:18,508 --> 00:59:20,492 Sabaha kadar bekleyin. 491 00:59:21,085 --> 00:59:24,087 Uzman mısınız Bay Kincaid? 492 00:59:24,870 --> 00:59:29,657 Burada neye bulaştığını bilmiyorsun. 493 00:59:33,507 --> 00:59:36,593 Bu benim hatam değil peder, gerçekten... 494 00:59:36,935 --> 00:59:41,606 Taahhüdünüzü yerine getirmezseniz, sizin için çok kötü olacak Bay Crowley. 495 00:59:42,171 --> 00:59:44,223 Buna rıza göstermeyeceğimizi biliyorsun. 496 00:59:44,289 --> 00:59:48,104 - Hey, hey, hey, bir dakika. - Hayır, bekleyemem. 497 00:59:48,996 --> 00:59:50,816 1 dakikam yok. 498 00:59:51,456 --> 00:59:55,426 Kincaid'in evini izlemeni istiyorum, senden düzenli olarak haber almayı bekleyeceğim. 499 00:59:55,775 --> 00:59:57,704 Bu arada... 500 00:59:59,150 --> 01:00:01,353 Başarılı olman için dua edeceğim. 501 01:00:02,039 --> 01:00:04,086 Belki sen de dua etmelisin. 502 01:00:34,681 --> 01:00:39,017 Mikronezya'daki Nacara Pinto adı verilen bir adadan geliyor. 503 01:00:40,519 --> 01:00:45,273 Ana dilde... "cehennemin kapısı" anlamına gelir. 504 01:00:45,474 --> 01:00:47,471 Bunun anlamı ne? 505 01:00:47,635 --> 01:00:53,081 Yerliler adanın ölülerle dolu olduğuna inanır. Cehenneme giden kayıp ruhların. 506 01:00:53,937 --> 01:00:56,249 Yani bir çeşit araf. 507 01:00:57,664 --> 01:01:03,586 Her 7 yılda bir adayı büyük bir yılanın ziyaret ettiğini söylerler. 508 01:01:04,865 --> 01:01:07,201 Cehennemden geldiğine inandıkları bir yılan. 509 01:01:08,045 --> 01:01:10,046 Ruhlarını talep edip onları alıp götürüyor. 510 01:01:10,071 --> 01:01:14,131 Yani üniversitede olan o şey, 511 01:01:15,380 --> 01:01:17,411 o yılan mı? 512 01:01:17,438 --> 01:01:18,843 Evet. 513 01:01:18,868 --> 01:01:20,407 Evet öyle. 514 01:01:21,039 --> 01:01:24,104 7 yıl önce onu avlamaya gittim. 515 01:01:24,471 --> 01:01:27,325 Ve o tekrar ortaya çıktığında, 516 01:01:28,375 --> 01:01:30,655 bana göndermelerini istedim. 517 01:01:31,387 --> 01:01:33,528 Aborjinler şöyle demişti: 518 01:01:33,567 --> 01:01:35,942 "Peşini asla bırakmayacak." 519 01:01:37,633 --> 01:01:40,066 Bu hayvanın peşinde başka kim var? 520 01:01:41,187 --> 01:01:43,366 Onlar epey ciddi. 521 01:01:43,788 --> 01:01:47,050 Hademe silah sesleri olduğunu söyledi. 522 01:01:47,050 --> 01:01:48,893 Yüzbaşı, sana. 523 01:01:53,009 --> 01:01:54,843 Yüzbaşı Novack. 524 01:02:07,841 --> 01:02:11,594 Bununla ilgili herhangi bir soruna neden olduysam mazur görün. 525 01:02:12,681 --> 01:02:16,410 - Her şeyin çok net olduğunu sanıyordum. - Hayır, hayır. 526 01:02:16,613 --> 01:02:19,441 Cehennemden gelen canavarlar yeni bir şey. 527 01:02:23,569 --> 01:02:25,623 Doktor Lee. 528 01:02:28,823 --> 01:02:30,978 Bu Doktor Brasilian. 529 01:02:31,010 --> 01:02:35,609 Doktor, kadavraları görmenizi isterim, çok ilginç. 530 01:02:37,861 --> 01:02:42,906 Ölümünden sadece 5 saat sonra, ceset bu duruma ulaştı. 531 01:02:47,514 --> 01:02:51,726 Onu bulduklarında ayrışma süreci çoktan başlamıştı. 532 01:02:52,380 --> 01:02:54,608 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 533 01:02:54,633 --> 01:02:58,219 Daha önceki yılan sokması belirtilerini fark ettiniz mi? 534 01:03:01,729 --> 01:03:05,092 - Diğer cesetler? - Tam olarak aynı. 535 01:03:15,266 --> 01:03:16,993 Teşekkürler doktor. 536 01:03:23,948 --> 01:03:27,966 15 ekip, birkaç kontrol ünitesi, 537 01:03:28,187 --> 01:03:30,313 ve hayvan kontrolünden kişiler. 538 01:03:30,540 --> 01:03:34,442 Bunu sevdim. 180 adam ve bir yılan. 539 01:03:35,270 --> 01:03:38,754 - Neden bu kadar çok? - Sorma bile. 540 01:03:40,366 --> 01:03:44,632 Peki, onu neyle suçlayacağınızı bilmek istiyorum. 541 01:03:46,084 --> 01:03:48,130 Bilmiyorum... 542 01:03:48,201 --> 01:03:50,148 Belki, istem dışı adam öldürmeden. 543 01:03:51,677 --> 01:03:54,554 "İstem dışı adam öldürme" bana uygun görünüyor, 544 01:03:55,092 --> 01:04:01,566 ama kesinlikle inanılmaz bulduğum şey, sizin Bay Kincaid'in nasıl desteklediğiniz. 545 01:04:01,794 --> 01:04:04,083 Hayırseverlik elbette! 546 01:04:04,114 --> 01:04:10,083 Ama bu kurumlarda gördüğüm tamamen saçma sapan şeyler! 547 01:04:24,800 --> 01:04:26,753 Evde kimse var mı? 548 01:04:27,278 --> 01:04:29,012 Merhaba? 549 01:04:31,356 --> 01:04:34,316 İyi bir parti olmalı. 550 01:04:34,693 --> 01:04:38,196 Kütüphaneyi kim seçer. Sharon tüm gece meşgul olacak. 551 01:04:38,424 --> 01:04:41,097 O burada mı? 552 01:04:42,220 --> 01:04:44,262 Duşta. 553 01:04:45,263 --> 01:04:48,567 Sharon! Hemen sıcak suyu kapat! 554 01:04:48,862 --> 01:04:51,380 Otur yerine Allison! 555 01:06:06,179 --> 01:06:08,357 Ne oldu? 556 01:07:10,385 --> 01:07:12,386 Jason, iyi misin? 557 01:07:32,884 --> 01:07:36,915 Geçen Cumartesi nehir kenarındaki parkta 30 000 kişi olduğunu biliyorsun. 558 01:07:36,970 --> 01:07:40,744 Tabii ki bugün daha fazla olması bekleniyor. 559 01:07:40,877 --> 01:07:44,814 İnsanların Cumartesi günü evlerinde tıkılmasını bekleyemeyiz. 560 01:07:48,844 --> 01:07:52,196 - Bu ne şimdi, Tanrı aşkına. - Onu rahat bırakın. 561 01:07:52,221 --> 01:07:54,336 Artık telepatik saçmalık yetti! 562 01:07:57,062 --> 01:07:58,520 Bay Kincaid! 563 01:07:58,755 --> 01:08:02,047 Doktor bana o, şeyle konuştuğunu söyledi. 564 01:08:03,085 --> 01:08:04,723 Konuşmak mı? 565 01:08:08,574 --> 01:08:10,629 Şunu söylemek daha doğru olur. 566 01:08:11,361 --> 01:08:13,859 Bir şekilde bunun bir parçasıyım. 567 01:08:17,794 --> 01:08:19,824 Görüyorsun ki... 568 01:08:20,207 --> 01:08:22,468 onun gözlerinden görüyorum. 569 01:08:23,316 --> 01:08:25,805 Tek kelimeyle, 570 01:08:26,125 --> 01:08:28,058 ona ait olduğumu düşünüyorum. 571 01:08:28,438 --> 01:08:32,601 Neyse. Şimdi nerede olduğunu biliyor musun? 572 01:08:33,239 --> 01:08:35,039 Bunu sana söyleyemem. 573 01:08:35,039 --> 01:08:37,038 Söylemez misin, söylemeyecek misin? 574 01:08:38,122 --> 01:08:40,415 Şu anda onunla değilim. 575 01:08:41,263 --> 01:08:42,763 Çok kötü. 576 01:08:44,222 --> 01:08:45,995 Sana ne yapabileceğini söyleyeceğim. 577 01:08:46,020 --> 01:08:50,440 Sen ve doktor bir araya gelip bunu yoluna koymaya çalışabilirsiniz, tamam mı? 578 01:08:50,465 --> 01:08:54,276 Çünkü daha başka birileri öldürülmeden önce o şeyi bulmak istiyorum, 579 01:08:54,301 --> 01:08:57,440 ve orası artık herhangi bir lanet olası yer olabilir. 580 01:09:48,687 --> 01:09:51,852 - Uyanık kalsan iyi olur. - Bu fena değil. 581 01:09:57,398 --> 01:10:01,538 - Bu sefer oraya gitmeyeceğim. - Küçük bir kızdan betersin, hadi. 582 01:10:04,879 --> 01:10:06,572 Brian! 583 01:10:17,299 --> 01:10:18,767 Brian! 584 01:10:26,848 --> 01:10:28,506 Yakaladım seni! 585 01:10:33,125 --> 01:10:35,905 Büyük bir yılan olduğunu düşündün, ha? 586 01:11:01,098 --> 01:11:02,427 Çık! 587 01:11:09,909 --> 01:11:14,805 - Hadi hadi hadi! - Orası, 1 mil ötede. 588 01:11:14,830 --> 01:11:16,915 Çok yakın, o yönde devam et. 589 01:11:17,602 --> 01:11:21,995 5 dakika sürmez, ama orada yılan falan yok sanırım. 590 01:11:25,087 --> 01:11:26,546 Hiçbir şey görmedin. 591 01:11:34,074 --> 01:11:35,927 Neyi görmedim? 592 01:12:26,973 --> 01:12:29,215 Ring kenarı Crowley. 593 01:12:29,816 --> 01:12:31,719 Bana öyle diyorlar. 594 01:12:53,724 --> 01:12:57,609 Belki de zehir üretiyor, belki viral replikasyon dur. 595 01:12:57,634 --> 01:13:00,792 Belki de Jason'ın aklıyla ilgili bir şeydir... 596 01:13:00,817 --> 01:13:02,965 Suçluluğunun işe yaramasına izin vermesi, 597 01:13:02,990 --> 01:13:05,341 milyonlarca şey var bilmiyorum, bu çok garip. 598 01:13:06,251 --> 01:13:09,239 Tam olarak öğrenmenin en iyi yolu bu değil. 599 01:13:10,396 --> 01:13:13,469 Tam olarak öğrenmenin doğru yolunun ne olduğunu merak ediyorum 600 01:13:20,930 --> 01:13:24,057 Bize ne gördüğünü söyle. 601 01:14:12,219 --> 01:14:14,722 Düzenli ol Crowley. 602 01:14:31,995 --> 01:14:33,994 Düzenli ol Crowley. 603 01:14:46,474 --> 01:14:48,924 Kincaid! 604 01:14:48,974 --> 01:14:53,371 Rahip Thanner buraya senin için çişimi bırakmamı söyledi. 605 01:15:15,541 --> 01:15:17,346 Tanrım! 606 01:16:02,399 --> 01:16:05,985 Oradaydı! Dönüştüğünü hissedebiliyorum! 607 01:16:18,682 --> 01:16:21,141 O... o... onu zehirliyor! 608 01:16:23,421 --> 01:16:26,306 Zehirledi! Patlayacak! 609 01:16:38,374 --> 01:16:40,375 Tepeye çıkıyor. 610 01:16:50,991 --> 01:16:54,536 - Tepe nerede, Jason? Tepe nerede? - Onu zorlama! 611 01:16:57,008 --> 01:17:00,010 Bana nerede olduğunu söyle, Jason. 612 01:17:00,035 --> 01:17:02,142 Şimdi onu görüyorum. 613 01:17:04,201 --> 01:17:06,041 Şimdi görüyorum. 614 01:17:07,933 --> 01:17:10,486 - Şimdi. - Jason. 615 01:17:11,681 --> 01:17:13,057 Jason? 616 01:17:16,261 --> 01:17:19,514 Ona sahiptim. Kahretsin, tekrar geri döndü. 617 01:17:19,686 --> 01:17:21,538 Bu inanılmaz bir şey. 618 01:17:22,459 --> 01:17:24,252 Şimdi ne olacak? 619 01:17:24,609 --> 01:17:27,225 Bekleyeceğiz. Sonrakini bekleyeceğiz. 620 01:17:27,250 --> 01:17:28,983 Sonraki ne demek? 621 01:17:29,008 --> 01:17:31,275 Onu ne kadar süre transa sokabilirsin? 622 01:17:31,300 --> 01:17:33,142 Ne kadar sürerse. 623 01:17:33,203 --> 01:17:37,333 Demek istediğim, o şey orada insanları öldürüyor ve orada gördüğümüz şey buydu. 624 01:17:37,358 --> 01:17:40,661 Evet, insanları öldürüyor ve aynı zamanda onu da öldürüyor. 625 01:17:46,349 --> 01:17:47,950 Gitmiş! 626 01:17:48,075 --> 01:17:50,153 - Jason gitmiş! - Hayır! 627 01:18:17,813 --> 01:18:21,056 Şimdi, şimdi onu görüyorum. 628 01:18:22,412 --> 01:18:25,175 Nerede olduğunu biliyor ve onunla buluşmaya gidiyor. 629 01:18:25,594 --> 01:18:27,453 Ve sonra öldürecek. 630 01:18:28,092 --> 01:18:29,843 Tekrar bakalım. 631 01:18:31,132 --> 01:18:33,342 Jason, ne görüyorsun? 632 01:18:33,905 --> 01:18:36,608 - Avcıyı görüyorum. - Nerede? 633 01:18:37,546 --> 01:18:39,210 Nerede? 634 01:18:39,235 --> 01:18:43,738 - Hareketli. - Söyle bana Jason, ne görüyorsun? 635 01:18:44,109 --> 01:18:46,454 - Söyle bana. - Tepeye hareket ediyor. 636 01:18:46,479 --> 01:18:52,688 Avcı, hareket ediyor, tepede... avcı... 637 01:18:52,713 --> 01:18:55,142 Bu bir şiir, bir şiirin sonu. 638 01:18:55,463 --> 01:18:58,729 "Denizcinin evi bardır, avcı'nın evi tepededir..." 639 01:18:59,313 --> 01:19:01,141 Aman Tanrım! 640 01:20:03,851 --> 01:20:05,492 Oradaki kim? 641 01:24:27,997 --> 01:24:29,965 Git buradan! 642 01:24:30,664 --> 01:24:32,335 Yürü! 643 01:25:56,404 --> 01:25:58,164 Jason! 644 01:26:28,726 --> 01:26:30,546 Jason! 645 01:26:45,630 --> 01:26:47,223 Hayır. 646 01:26:47,574 --> 01:26:48,657 Suzanne! 647 01:27:20,701 --> 01:27:24,701 Bu altyazı çalışmasını sevgili: AYASOFYA'ya ithaf ediyorum... 648 01:27:26,584 --> 01:27:30,584 Çeviri ve altyazı: ha46792... 649 01:27:31,356 --> 01:27:35,356 ÖLÜMCÜL ISIRIK (1983) 46044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.