Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,295 --> 00:00:40,686
ÖLÜM ISIRIĞI
(1983)
2
00:02:37,794 --> 00:02:41,794
" I LOVE YOU 80's "
3
00:02:43,356 --> 00:02:47,356
Çeviri ve altyazı: ha46792...
4
00:02:48,624 --> 00:02:51,209
Bu insanlar çok aptal.
5
00:02:51,644 --> 00:02:55,864
Yerliler 2 gündür bir hiç
için çılgınca dans ediyor.
6
00:02:55,889 --> 00:02:58,780
Tanrılarını ve
iblislerini çağırıyorlar.
7
00:02:59,169 --> 00:03:02,099
Bu varlıklar her zaman
çağrıya gelmezler.
8
00:03:04,062 --> 00:03:06,523
Aptal iblis!
9
00:04:59,887 --> 00:05:04,018
Hayır diyor, onların törenini
mahvettiğimizi söylüyor.
10
00:05:04,043 --> 00:05:07,441
Hayır, onları koruyoruz
mahvetmiyoruz.
11
00:05:08,236 --> 00:05:11,173
Söyle ona, söyle
ona şeytanlarını alarak
12
00:05:11,198 --> 00:05:14,421
halkına büyük bir iyilik
yapacağımızı söyle.
13
00:05:16,936 --> 00:05:18,614
Hayır, hayır diyor!
14
00:05:18,677 --> 00:05:21,770
Ona şefiyle yaptığımız
anlaşmadan bahset.
15
00:07:28,262 --> 00:07:29,833
Alo?
16
00:07:30,570 --> 00:07:32,966
Daha yüksek sesle
konuşabilir misin lütfen?
17
00:07:33,416 --> 00:07:35,167
Bu nedir?
18
00:07:36,294 --> 00:07:40,546
Acil durumun ne olduğunu
söyler misin. Uyuyor.
19
00:07:40,799 --> 00:07:42,969
Tamam, biraz bekle.
20
00:07:54,902 --> 00:07:56,816
Sorun yok.
21
00:07:57,097 --> 00:07:58,750
Uyanığım, hallederim.
22
00:07:58,775 --> 00:08:03,111
Mendes diye biri.
Port Moresby'den.
23
00:08:03,237 --> 00:08:05,333
Acil olduğunu söylüyor.
24
00:08:05,358 --> 00:08:07,685
Sanırım sarhoş Jason.
25
00:08:09,383 --> 00:08:11,608
Mendes, ben Jason
Kingcaid, sende mi?
26
00:08:11,874 --> 00:08:14,532
Evet, Bay Kingcaid, bende.
27
00:08:14,557 --> 00:08:16,103
O şimdi nerede?
28
00:08:16,128 --> 00:08:18,593
Bu hayvanla ilgili bir şey
bildiğini sanmıyorum Bay Kingcaid.
29
00:08:18,618 --> 00:08:21,956
Çünkü bilseydin onu Amerikaya
göndermemi istemezdin.
30
00:08:21,981 --> 00:08:24,741
Elbette biliyorum, sen
neden bahsediyorsun?
31
00:08:24,765 --> 00:08:26,402
Büyük,
32
00:08:26,819 --> 00:08:29,827
çok büyük ve hızlı.
33
00:08:30,108 --> 00:08:31,815
Çok hızlı.
34
00:08:31,840 --> 00:08:35,013
İnsanların vücutlarından
et koparıyor.
35
00:08:35,052 --> 00:08:38,325
Daha önce hiç böyle
bir şey görmemiştim.
36
00:08:40,786 --> 00:08:43,261
Efsanelerin doğru
olduğuna inanıyorum.
37
00:08:43,286 --> 00:08:46,130
Bunlar doğaüstü saçmalık.
38
00:08:47,152 --> 00:08:52,151
- Bence ikimize de bir iyilik yapıp bu
yaratığı hemen şimdi öldürmeliyim. - Hayır!
39
00:08:52,176 --> 00:08:53,872
Hayır, bunu yapma.
40
00:08:54,025 --> 00:08:55,767
Yapma.
41
00:08:56,025 --> 00:08:58,113
Sen onunla ilgilen.
42
00:08:58,386 --> 00:09:00,706
Gemiye bindirmeye bak.
43
00:09:01,014 --> 00:09:04,506
Yapabilseydim onu
adada öldürürdüm.
44
00:09:07,150 --> 00:09:09,832
Onu öldürme. O türünün
eşsiz bir örneği.
45
00:09:10,607 --> 00:09:12,238
Gemiye götür.
46
00:09:12,411 --> 00:09:16,001
Sorunların için bir ikramiye ile
birlikte tam talimatları sana yollayacağım.
47
00:09:16,408 --> 00:09:19,709
Bence buna pişman
olacaksınız Bay Kincaid.
48
00:09:19,734 --> 00:09:23,678
Yerel efsanelerin farkındayım.
49
00:09:24,131 --> 00:09:26,255
Sadece gönder,
50
00:09:26,506 --> 00:09:28,151
tamam mı?
51
00:09:28,176 --> 00:09:29,881
Teşekkür ederim.
52
00:09:35,978 --> 00:09:40,152
Uluslararası 10 bin dolarlık
çek göndermem gerekiyor.
53
00:09:48,788 --> 00:09:51,207
Onu buraya getirtiyorsun.
54
00:09:52,067 --> 00:09:55,043
Jason buraya, evine mi?
55
00:09:56,199 --> 00:09:58,355
Bunu bekliyordum.
56
00:09:59,537 --> 00:10:03,209
Artık yapamam ve devam
etmesine izin vermeyeceğim.
57
00:10:03,686 --> 00:10:08,540
- Devam etmek iyi bir fikir...
- Bu seçim meselesi değil Suzanne.
58
00:10:09,252 --> 00:10:11,040
Seçenek yok.
59
00:10:33,680 --> 00:10:35,492
Kayalar.
60
00:10:36,766 --> 00:10:38,563
Evet!
61
00:10:39,511 --> 00:10:42,906
Annem yakında ölecek.
62
00:10:43,961 --> 00:10:47,085
94 yaşında biri çok iyi bahis.
63
00:10:47,110 --> 00:10:49,304
Hayır!
64
00:10:49,774 --> 00:10:51,436
Evet!
65
00:10:52,695 --> 00:10:55,255
- Calvis?
- Onu görebiliyorum.
66
00:10:56,168 --> 00:10:59,458
Birkaç ay daha olsaydım
gerçekten bir şeyler elde edebilirdim.
67
00:11:00,831 --> 00:11:03,751
Korkunç bir şekilde
erimiş... bak bak..
68
00:11:03,752 --> 00:11:05,997
- Öğle yemeği yiyecek miyiz?
- Üzgünüm, yapamam.
69
00:11:06,022 --> 00:11:08,106
- Gitmem gerek.
- Tamam.
70
00:11:08,903 --> 00:11:12,685
10 milyon kişinin kömürleştiğini
söylüyor ve nabzı bile değişmiyor.
71
00:11:12,710 --> 00:11:15,760
New York şehri hoşça kal.
72
00:11:16,091 --> 00:11:18,302
Güle güle.
73
00:11:22,848 --> 00:11:25,999
Lanet olsun.
Hergün yarının aynısı.
74
00:11:26,024 --> 00:11:29,015
Yani bir veteriner gibi günü
kokarak mı geçirmeliyim?
75
00:11:29,040 --> 00:11:31,890
Bu kulağa biraz acı geliyor Tom.
76
00:11:31,915 --> 00:11:37,208
Sadece yorgunum. Komitelerle konuşmaktan
yoruldum. Para dilenmekten bıktım,
77
00:11:37,208 --> 00:11:40,164
ve yine araştırmamı toparlamaktan
gerçekten sıkılmaya başladım.
78
00:11:40,188 --> 00:11:42,059
Bu yeni haber değil.
79
00:11:42,445 --> 00:11:43,935
Yani...
80
00:11:43,968 --> 00:11:46,894
Zaten bir yerde çok fazla
takılmayı sevmiyorum.
81
00:11:46,919 --> 00:11:49,210
Yine de nereye
gideceğimi bilmiyorum.
82
00:11:49,235 --> 00:11:51,543
- Henüz haber yok mu?
- Hayır.
83
00:11:53,007 --> 00:11:55,366
- Günaydın.
- Dekan.
84
00:11:55,636 --> 00:11:57,390
Günaydın.
85
00:11:57,702 --> 00:12:00,796
Belki de araştırmamızın bir
kısmını çoktan paketlemiştir.
86
00:12:01,480 --> 00:12:03,123
Sahtekâr.
87
00:12:08,109 --> 00:12:11,127
- Kiminle öğle yemeği yiyorsun?
- Jason Kincaid'le.
88
00:12:11,152 --> 00:12:13,089
- Ne kadar komik!
- Doktor Brasilian?
89
00:12:13,114 --> 00:12:15,659
- Evet.
- Bay Kincaid, efendim.
90
00:12:18,725 --> 00:12:20,809
Sessiz kalmaya çalış Claire.
91
00:12:21,928 --> 00:12:24,223
Bana ihtiyacın olursa
Acapulco'da olacağım.
92
00:12:26,331 --> 00:12:28,714
Kendini boğmamaya çalış.
93
00:13:40,293 --> 00:13:41,586
- Doktor Brasilian?
- Evet.
94
00:13:41,611 --> 00:13:44,553
Jason Kincaid, ziyaret
ettiğiniz için teşekkürler.
95
00:13:44,578 --> 00:13:46,704
Şimdiye kadar herşey çok hoştu.
96
00:13:48,447 --> 00:13:51,324
Sadece küçük bir
valf ayarı gerekiyor.
97
00:14:00,076 --> 00:14:02,498
Kesinlikle çok iyi biniyor.
98
00:14:02,523 --> 00:14:05,076
Evet, Suzanne çok yetenekli.
99
00:14:05,252 --> 00:14:07,837
Ben mekanik beygir
gücünü tercih ederim.
100
00:14:07,862 --> 00:14:09,651
Bu taraftan.
101
00:14:15,459 --> 00:14:19,219
Doktor Brasilian, seni yeğenim
Suzanne Kincaid ile tanıştırayım.
102
00:14:19,244 --> 00:14:20,735
- Merhaba.
- Selam.
103
00:14:20,751 --> 00:14:22,546
Uzmanlığınız nedir doktor?
104
00:14:22,571 --> 00:14:27,863
Psikiyatri, ama şu anda
duyu ötesi algıyı araştırıyorum.
105
00:14:29,064 --> 00:14:31,501
O zaman bu bir iş ziyareti mi?
106
00:14:31,644 --> 00:14:35,563
- Gerçekten bilmiyorum...
- Bence en iyisi kendimizi temizlemek.
107
00:14:36,049 --> 00:14:41,596
Hazırlanmam birkaç dakika sürer.
Bahçede yürüyüş için çok güzel.
108
00:14:42,675 --> 00:14:45,658
- Suzanne.
- Tanıştığımıza memnun oldum, doktor.
109
00:14:53,403 --> 00:14:56,352
Korkarım bu gerçekten
uygun bir öğle yemeği değil,
110
00:14:56,719 --> 00:14:59,777
gördüğünüz gibi yazlık
yerde tam kadro tutmuyoruz.
111
00:15:02,190 --> 00:15:04,976
Seni buraya çağırdım doktor,
çünkü içinde bulunduğum
112
00:15:05,001 --> 00:15:08,160
çıkmazı açıklayacak tek teori,
senin teorin gibi görünüyor.
113
00:15:08,566 --> 00:15:10,813
Elbette bundan
sonra ne olursa olsun,
114
00:15:10,838 --> 00:15:14,220
bunu bir sır olarak
tutacağınızdan eminim.
115
00:15:14,585 --> 00:15:16,160
Elbette.
116
00:15:17,408 --> 00:15:21,360
Söylediğim gibi,
avlanırken yaralandım.
117
00:15:22,051 --> 00:15:24,393
Birlikte olduğum adam öldürüldü.
118
00:15:25,240 --> 00:15:28,544
Onu öldüren hayvan
beni de yaraladı,
119
00:15:29,209 --> 00:15:31,153
hemen ölmeliydim.
120
00:15:31,803 --> 00:15:34,850
Hayatta olduğum için şanslıyım.
121
00:15:36,360 --> 00:15:41,144
Bakın, son derece zehirli bir
sürüngenden bahsediyorum.
122
00:15:41,645 --> 00:15:43,370
Yılan mı?
123
00:15:45,052 --> 00:15:47,880
Onun zehri inanılmaz
bir güce sahip.
124
00:15:48,661 --> 00:15:52,834
Herkes farklıdır, büyük bir
genetik bağışıklığa sahip olmalısınız.
125
00:15:52,859 --> 00:15:54,529
Evet bu söylendi.
126
00:15:54,561 --> 00:15:59,186
Ama devam eden
bir bağlantım kaldı.
127
00:15:59,225 --> 00:16:00,842
Hayvanla mı?
128
00:16:01,361 --> 00:16:02,883
Evet.
129
00:16:03,657 --> 00:16:06,562
Biliyorsunuz ki
bir psikiyatrist...
130
00:16:06,922 --> 00:16:11,016
bunu duyu dışı fenomenlere
başvurmadan açıklayabilir.
131
00:16:11,889 --> 00:16:13,845
Bana inanmazdı doktor.
132
00:16:16,330 --> 00:16:18,157
Hangi belirtileri gösteriyor?
133
00:16:18,764 --> 00:16:20,223
Kâbuslar.
134
00:16:21,389 --> 00:16:25,558
Kâbuslar çoğunlukla,
ama daha yakın zamanlarda
135
00:16:25,619 --> 00:16:30,344
telepatik algılar diyebileceğimiz
şeyleri deneyimledim.
136
00:16:32,108 --> 00:16:34,014
Telepatik algılar mı?
137
00:16:34,039 --> 00:16:36,225
- İlginç bulacağını düşündüm.
- Şey, bilmiyorum...
138
00:16:36,250 --> 00:16:41,178
- Bu mümkün olanın sınırlarının ötesinde.
- Bilmiyorum...
139
00:16:41,880 --> 00:16:45,109
Demek istediğim, işim
hâlâ büyük ölçüde teorik,
140
00:16:45,134 --> 00:16:49,887
ama, eğer gerçekten
telepati ile ilgili beyin proteinleri
141
00:16:49,912 --> 00:16:52,586
bir virüs tarafından
etkilemişse,
142
00:16:52,611 --> 00:16:55,878
yılandan bulaşmaması
için hiçbir sebep yok.
143
00:16:56,100 --> 00:16:58,706
Virüsü size ısırarak
bulaştırabilir.
144
00:16:58,731 --> 00:17:00,331
Evet, anlıyorum.
145
00:17:00,586 --> 00:17:03,120
Ama zehrin benim
üzerimde hiçbir etkisi olmadı.
146
00:17:03,135 --> 00:17:04,789
Nereden biliyorsun?
147
00:17:04,814 --> 00:17:07,362
Özel genetik yapınızın
sizi viral telepatiye
148
00:17:07,387 --> 00:17:09,425
karşı duyarlı hale
getirebileceğini
149
00:17:09,791 --> 00:17:11,879
nereden biliyorsun?
150
00:17:13,008 --> 00:17:15,927
Yılan 2 hafta içinde
burada olacak doktor.
151
00:17:16,168 --> 00:17:17,919
Aynı hayvan mı?
152
00:17:17,944 --> 00:17:19,527
Emin değilim.
153
00:17:20,179 --> 00:17:23,288
Endişelendiğim kadarıyla
bu türlerden biri, emin değilim,
154
00:17:23,498 --> 00:17:26,250
bu yüzden çalışmak istiyorum.
155
00:17:27,604 --> 00:17:30,356
Mesleğimi anlamalısın doktor.
156
00:17:31,252 --> 00:17:34,688
Görüyorsun, ailem...
157
00:17:35,641 --> 00:17:39,106
Ailemin holdingi,
100 binden fazla kişiyi
158
00:17:39,131 --> 00:17:43,338
istihdam ettiği büyük
bir uluslararası kuruluştur,
159
00:17:43,540 --> 00:17:46,569
ve eğer bu ortaya çıkarsa
onlar ve benim için felaket olur.
160
00:17:46,803 --> 00:17:48,589
Evet tabi ki.
161
00:17:48,871 --> 00:17:54,077
Devam edebilmeniz için araştırmanızı
garanti altına almayı öneriyorum.
162
00:17:54,611 --> 00:17:57,653
Tabii ki tek şart
bana odaklanman.
163
00:17:57,678 --> 00:17:59,364
Hepsi bu.
164
00:18:01,070 --> 00:18:04,921
Görüyorsun ya, bu deneyimlerden
gerçekten zevk almıyorum.
165
00:18:05,081 --> 00:18:07,024
Evet, hiç şaşırmadım.
166
00:18:08,899 --> 00:18:14,845
Burada ne gerekiyorsa, bir laboratuvar
kurmayı ve donatmayı düşünüyorum.
167
00:18:16,053 --> 00:18:19,427
İşim çok fazla makine
ve ekipman gerektiriyor.
168
00:18:19,443 --> 00:18:20,958
Evet ve...
169
00:18:21,189 --> 00:18:23,255
ekipman, makine sorun değil.
170
00:18:23,280 --> 00:18:24,763
Sır,
171
00:18:25,031 --> 00:18:26,638
önemli olan sır.
172
00:18:27,005 --> 00:18:31,231
Üniversite araştırma projesi olarak
sizin adınıza ithal edilmesi gerekecek,
173
00:18:31,256 --> 00:18:36,292
ve sonra güvenli bir yere ev sahipliği,
buradaki laboratuvar bitene kadar.
174
00:18:36,317 --> 00:18:38,777
Düşündüğüm şey, size
iyi bir fikir gibi geliyorsa...
175
00:18:38,802 --> 00:18:40,316
Pekâlâ.
176
00:18:43,042 --> 00:18:45,309
O zaman anlaşmalı
bir doktorumuz var.
177
00:18:57,809 --> 00:19:02,729
Her türden tuhaf şeylere sahip oluyorum,
belirgin bir önemi olmayan şeyler.
178
00:19:02,754 --> 00:19:04,797
Seni bundan sonra daha
sık arayacağım, doktor.
179
00:19:04,822 --> 00:19:09,170
İçimde garip bir his var ve tüm
bunlar ikimiz için de çok faydalı olacak.
180
00:19:09,195 --> 00:19:10,693
Güle güle.
181
00:19:11,458 --> 00:19:13,459
- Kendine iyi bak.
- Bakarım.
182
00:20:04,778 --> 00:20:07,036
Seni pis sürüngen!
183
00:20:19,405 --> 00:20:21,631
Sağa!
184
00:20:22,010 --> 00:20:24,242
Kutunu durumu nasıl Manny?
185
00:20:24,584 --> 00:20:27,588
- Tek istediğin izlemem
gerektiği, bu kadar. - Doğru,
186
00:20:27,613 --> 00:20:31,034
ve onu karanlık eyaletten
çıkarmama yardım edebilirsin.
187
00:20:32,181 --> 00:20:35,159
Anormallikleri gözlemlersen ve
ben gelmeden önce indirirlerse,
188
00:20:35,175 --> 00:20:37,508
beni bu numaradan
ara ve haber ver.
189
00:20:37,596 --> 00:20:39,623
Bütün bunlar nedir Crowley?
190
00:20:39,648 --> 00:20:43,926
- Kutunun içinde ne var?
- Ona göz kulak ol Manny. İzle ve sorma.
191
00:20:46,779 --> 00:20:49,427
ABD'ye vardığında
sana 2 katını vereceğim.
192
00:20:50,728 --> 00:20:54,423
- Makyajını tazelemelisin.
- Orada olsa iyi olur Manny.
193
00:21:03,660 --> 00:21:06,244
Hadi, hadi, uyan, hadi!
194
00:21:18,649 --> 00:21:21,508
Bekle! Şimdi hareket ettir!
195
00:21:23,058 --> 00:21:26,092
Hadi, acele et,
kaybedecek zamanımız yok!
196
00:21:26,183 --> 00:21:27,756
Hadi!
197
00:21:44,516 --> 00:21:47,101
Bayanlar ve baylar, San
Diego'ya hoş geldiniz.
198
00:21:47,126 --> 00:21:49,163
Lütfen yerinizde kalın...
199
00:22:17,941 --> 00:22:21,456
Ne için? Ne için soruyorum?
200
00:22:23,162 --> 00:22:29,105
Birbirimizden talep ettiğimiz
şey bir ve aynı olmalı.
201
00:22:29,732 --> 00:22:34,475
Efendinin yolunda
efendiye ibadet etmek,
202
00:22:34,500 --> 00:22:39,821
efendiyle günah üzerinden
zafer kazanmak için.
203
00:23:10,050 --> 00:23:12,394
Efendinin çocukları,
204
00:23:12,597 --> 00:23:15,847
bu kutsal mecliste toplandınız.
205
00:23:15,872 --> 00:23:21,589
Elçisini elinize alın, efendinin
armağanını elinize alın.
206
00:24:08,266 --> 00:24:11,185
2 hafta içinde gelecek mi
dediniz Bay Crowley.
207
00:24:11,210 --> 00:24:13,294
Evet efendim, evet.
208
00:24:13,319 --> 00:24:16,655
Konteyner 13'ünde
buraya gelecek.
209
00:24:17,334 --> 00:24:22,260
İnançlarınızı göz önünde bulundurarak
13'ünün tam bir tesadüf olduğunu düşündüm.
210
00:24:24,416 --> 00:24:28,179
Seni iblisin peşinden
gönderdik Bay Crowley.
211
00:24:29,113 --> 00:24:33,409
Üzgünüm peder. Dönüşte
yeterince cehennemi yaşadım.
212
00:24:33,858 --> 00:24:38,373
Her neyse, Kincaid
yaratığı çoktan teslim etti.
213
00:24:39,289 --> 00:24:45,169
Yani üniversitedeki
laboratuvara gönderdi.
214
00:24:47,593 --> 00:24:51,990
Kilisenin uygun bölgesi genellikle
üniversite tarafından işgal edilir.
215
00:24:52,182 --> 00:24:57,724
Olabilir, ama Kincaid'den gelen o
sevkiyat asla üniversiteye ulaşamayacak.
216
00:24:58,663 --> 00:25:02,805
Peder, Yeni Gine'deki
bağlantılarım sayesinde gemiye
217
00:25:02,830 --> 00:25:07,049
bir ajan yerleştirmeyi
başardığımı bilmenizi isterim.
218
00:25:10,204 --> 00:25:13,640
İşe aldıkların, söz
verdiğinden eksiği olmasın.
219
00:25:15,047 --> 00:25:22,955
Demek istediğim, kargoyu ondan önce
kapabiliriz. Ne eksik, ne fazla, bilirsin.
220
00:25:23,096 --> 00:25:24,799
Bu kadar basit.
221
00:25:25,581 --> 00:25:27,738
Umarım öyledir Bay Crowley.
222
00:25:31,103 --> 00:25:34,179
Duncan Tyrone
sana yardımcı olacak.
223
00:25:35,847 --> 00:25:39,169
Pekâlâ, bu tehlikeli bir iş,
tehlikeli operasyon peder.
224
00:25:39,194 --> 00:25:42,040
Anlayacağınız
kendi adamım olmalı.
225
00:25:42,236 --> 00:25:45,512
Duncan'ın yılanlarla
deneyimi var.
226
00:25:45,537 --> 00:25:48,390
Sorun lanet olası...
227
00:25:48,415 --> 00:25:51,068
Yılanı kontrol
altına almak peder.
228
00:25:51,093 --> 00:25:54,137
Adamlarınızın gözetimi nasıl
organize edeceğini, bir şüpheliyi nasıl
229
00:25:54,162 --> 00:25:57,028
izleyeceğini bilmesi gerekir ve
bu çok fazla deneyim gerektirir.
230
00:25:57,053 --> 00:25:59,221
Bugüne kadar çok yardımcı
oldunuz Bay Crowley.
231
00:26:00,522 --> 00:26:03,084
Bize hizmet etmeye devam
edeceksiniz,
232
00:26:04,115 --> 00:26:06,419
ama bu mücadele bize ait.
233
00:26:07,218 --> 00:26:12,425
Bakın peder, size o şeyi teslim edeceğimi
söylemiştim ve teslim etmeyi planlıyorum.
234
00:26:12,450 --> 00:26:14,816
Kişiselliği karışmayacağınız
konusunda anlaşmıştık.
235
00:26:14,841 --> 00:26:20,769
O bir Pinto Orange yılanı.
Cehennemin kapılarını korur.
236
00:26:20,794 --> 00:26:22,508
Tekil,
237
00:26:23,352 --> 00:26:24,961
eşsiz,
238
00:26:25,616 --> 00:26:27,865
benzeri olmayan yaratım.
239
00:26:28,334 --> 00:26:31,086
Efendinin enkarnasyonu.
240
00:26:33,420 --> 00:26:35,714
İnançlı değilsiniz Bay Crowley.
241
00:26:35,739 --> 00:26:40,364
Ve bu nedenle size anlatılan
herşey çılgınca geliyor.
242
00:26:42,639 --> 00:26:44,779
Şunu bil...
243
00:26:46,310 --> 00:26:48,518
Ne pahasına olursa olsun...
244
00:26:50,592 --> 00:26:52,801
yapılması gerekeni yapacağız.
245
00:26:52,826 --> 00:26:55,382
O büyük yılana sahip olacağız.
246
00:27:10,413 --> 00:27:12,646
Kaptan az önce beni rahatlattı.
247
00:27:13,693 --> 00:27:15,251
Peki bunu ayarlayacağız.
248
00:27:15,276 --> 00:27:17,994
- Kutudaki nin eroin olduğundan eminsin?
- Ne olabilir?
249
00:27:18,557 --> 00:27:20,518
Başka ne olabilir?
250
00:27:20,807 --> 00:27:22,541
Muz mu?
251
00:27:24,524 --> 00:27:26,971
Crowley kokuşmuş bir hayalet.
252
00:27:27,919 --> 00:27:30,218
CIA için çalıştı.
253
00:27:30,243 --> 00:27:31,893
Doğru.
254
00:27:31,918 --> 00:27:34,260
Sanırım bu sefer pas geçeceğim.
255
00:27:36,284 --> 00:27:39,187
Bu benim için daha
fazla para demek amigo.
256
00:29:15,449 --> 00:29:17,449
Orada neler oluyor?
257
00:29:29,419 --> 00:29:32,012
Michael senin için
ayarlayacaktır kaptan.
258
00:29:50,213 --> 00:29:52,630
Siktir, siktir ısırıldım!
259
00:29:53,260 --> 00:29:55,240
Bu ne be?
260
00:29:56,860 --> 00:30:01,175
Bu yüzden lanet hayvan
ticaretine karşıyım.
261
00:31:40,156 --> 00:31:42,149
Bayanlar ve baylar...
262
00:31:43,856 --> 00:31:46,356
Bunu sizinle...
263
00:31:47,502 --> 00:31:50,948
bu müzeyi paylaşmak benim...
264
00:31:50,973 --> 00:31:54,978
Bay Kincaid, bu paylaştığınız....
265
00:31:57,006 --> 00:32:00,008
Çok üzgünüm, ben...
266
00:32:06,112 --> 00:32:07,646
İyi misin canım?
267
00:32:07,671 --> 00:32:09,388
Sadece biraz
havaya ihtiyacım var.
268
00:32:09,413 --> 00:32:10,974
Jason?
269
00:32:14,693 --> 00:32:16,391
Ne oluyor?
270
00:32:17,378 --> 00:32:19,695
Buradan çıkmam gerek.
271
00:32:21,332 --> 00:32:23,562
Buradan çıkmam gerek.
272
00:32:28,693 --> 00:32:31,788
Bundan ne kazanmayı
umduğunu anlayamıyorum.
273
00:32:31,950 --> 00:32:36,305
Görmüyor musun? Bir
de onu eve getiriyorsun.
274
00:32:36,623 --> 00:32:39,834
- Tek yol bu.
- Saçmalık!
275
00:32:41,420 --> 00:32:45,006
Beni dinlemeyi dene. Ne
dediğimi anlamaya çalış.
276
00:32:46,004 --> 00:32:47,973
Bu şey burada.
277
00:32:49,215 --> 00:32:51,184
Gerçekten burada.
278
00:32:51,429 --> 00:32:55,188
Ofisine gidip şöyle diyebilirim:
evet efendim, evet Bay
279
00:32:55,213 --> 00:32:59,172
Freud diyebilirim, haklısınız
bu histerik bir projeksiyon.
280
00:33:00,053 --> 00:33:01,797
Ben...
281
00:33:02,321 --> 00:33:03,813
deliyim.
282
00:33:03,935 --> 00:33:06,161
Halüsinasyon görüyorum.
283
00:33:08,244 --> 00:33:10,537
Bu yüzden beni dışlayın.
284
00:33:10,902 --> 00:33:13,629
Hepsi bu, bu bir
saçmalık, anlıyor musun?
285
00:33:13,652 --> 00:33:15,082
Bu saçmalık!
286
00:33:15,107 --> 00:33:18,401
Çünkü onu burada hissediyorum,
derinlerde! O tam burada!
287
00:33:18,433 --> 00:33:20,121
Burada hissediyorum!
288
00:33:20,129 --> 00:33:22,621
Jason, neler hissediyorsun?
289
00:33:27,522 --> 00:33:31,111
Bir adamı öldürdüğünü gördüm.
290
00:33:32,186 --> 00:33:33,713
Doğru...
291
00:33:33,940 --> 00:33:35,854
ama ben yapmadım.
292
00:33:36,643 --> 00:33:39,561
Sanki ben öldürmüşüm gibiydi.
293
00:33:39,814 --> 00:33:43,960
Ve kesinlikle tek sorumlunun
ben olduğuma inanıyorum,
294
00:33:43,985 --> 00:33:46,388
ve sonuç olarak ne
gerekiyorsa yapmalıyım.
295
00:33:46,413 --> 00:33:49,456
Ne pahasına olursa olsun
kendimi ondan kurtarmalıyım.
296
00:33:49,481 --> 00:33:53,731
Her şeye hazırım, kendimi
bu kâbustan kurtaracağım.
297
00:34:14,309 --> 00:34:16,160
İyi geceler, Suzanne.
298
00:34:16,481 --> 00:34:18,065
İyi geceler.
299
00:35:15,982 --> 00:35:19,438
Jason! Jason, bana yardım et!
300
00:35:54,265 --> 00:35:57,467
Seni bu şeye kaptırmak
istemiyorum Jason.
301
00:35:59,745 --> 00:36:02,863
Babamı öldürdüğünde
16 yaşındaydım.
302
00:36:03,418 --> 00:36:05,397
Seni de öldürmesini istemiyorum.
303
00:36:05,422 --> 00:36:07,239
- Suzanne.
- Lütfen,
304
00:36:07,287 --> 00:36:09,972
yaklaştıkça daha
da kötüye gidiyor.
305
00:36:11,866 --> 00:36:16,267
Bunu yapmak zorundaysan en azından
iyi bir donanıma kavuşana kadar bekle.
306
00:36:16,299 --> 00:36:19,507
Suzanne, histerik oluyorsun.
307
00:36:19,726 --> 00:36:22,509
Hayır, şimdi beni dinle.
308
00:36:23,034 --> 00:36:25,946
Babam öldüğünde
beni yanına aldın.
309
00:36:25,971 --> 00:36:29,235
Seninle yaşamayı ben
istemedim, sen getirdin.
310
00:36:29,662 --> 00:36:31,540
Bu nedenle bir sorumluluğum var,
311
00:36:31,565 --> 00:36:35,501
ve bu sorumluluğun da onun
yaptığı gibi kendini öldürmemek.
312
00:36:38,515 --> 00:36:40,673
Kendin için değilse,
313
00:36:42,596 --> 00:36:44,228
benim için.
314
00:36:46,132 --> 00:36:48,039
Bana iyi geceler öpücüğü ver.
315
00:36:48,109 --> 00:36:49,937
Öpücük ver.
316
00:36:52,238 --> 00:36:54,386
Galiba.
317
00:37:05,738 --> 00:37:08,077
Bana söz ver Jason,
318
00:37:09,484 --> 00:37:12,241
o yılana yaklaşmayacaksın.
319
00:37:12,266 --> 00:37:15,159
Dr. Brasilian her şeyi
yoluna koyana kadar.
320
00:37:16,896 --> 00:37:18,668
Bana söz ver.
321
00:38:17,978 --> 00:38:20,471
Onun kapağını açtınız mı doktor?
322
00:38:20,496 --> 00:38:23,119
Açmadım ve benim adım Thomas.
323
00:38:23,144 --> 00:38:25,839
Burada ne yapıyorsun
Kimseyi beklemiyordum.
324
00:38:25,864 --> 00:38:28,046
Yılanını görmek
istiyorum Thomas.
325
00:38:28,214 --> 00:38:30,585
Psikiyatrik ikramiye.
326
00:38:44,875 --> 00:38:47,719
- Bu canlı bir hayvan.
- Bunu görebiliyorum.
327
00:38:49,668 --> 00:38:53,579
Nesli tükenmekte olan
türlerden değil.
328
00:38:56,223 --> 00:38:58,505
- Sağlık durumu?
- Burada.
329
00:39:00,316 --> 00:39:03,739
- Ne tür bir hayvan?
- Scooterla Scani.
330
00:39:05,904 --> 00:39:08,112
Büyük, çok zehirli bir yılan.
331
00:39:10,132 --> 00:39:11,612
Kabul edildi.
332
00:39:28,746 --> 00:39:31,144
Bu tarafa kamyonetin arkasına.
333
00:39:34,299 --> 00:39:35,877
Tamam.
334
00:39:44,986 --> 00:39:46,760
İşte senin iblis Duncan.
335
00:39:46,785 --> 00:39:49,470
Görünüşe göre üniversiteden
almaya mecburuz.
336
00:39:51,099 --> 00:39:53,003
Bekle biraz Crowley.
337
00:39:53,028 --> 00:39:54,911
Gemideki ajanına ne oldu?
338
00:39:55,961 --> 00:39:57,632
Kayboldu.
339
00:40:00,477 --> 00:40:03,636
Peder bundan
hoşlanmayacak Crowley.
340
00:40:26,848 --> 00:40:29,488
Burada bekle. Bize yardım
edecek birini bulacağım.
341
00:40:47,391 --> 00:40:50,494
Kesinlikle koymalarını
düşündüğüm yer.
342
00:40:52,670 --> 00:40:55,033
Pencerelerde herhangi
bir alarm yoktur.
343
00:40:58,594 --> 00:41:00,976
Sıcaklığın önemli
olduğunu hatırla.
344
00:41:01,001 --> 00:41:03,591
15 derece ile 16 derece
arasında sıcaklığını
345
00:41:03,616 --> 00:41:05,835
sabit tutacağız.
Yoksa pişmiş et olur.
346
00:41:05,860 --> 00:41:08,761
- Beni arayan var mı Allison?
- Bu da ne?
347
00:41:08,786 --> 00:41:11,185
Bakılması gereken başka
bir küçük evcil hayvan.
348
00:41:12,811 --> 00:41:14,610
Peki ya yemek?
349
00:41:14,766 --> 00:41:16,469
Sakın açma!
350
00:41:16,899 --> 00:41:19,431
Bakın neden yılan adam onu kontrol
edene kadar beklemiyoruz.
351
00:41:19,456 --> 00:41:22,281
O şey ona sarılırsa, bu
acıktığının bir işareti olur.
352
00:41:22,306 --> 00:41:25,751
Çok hassas bir örnek
getirmişsin Thomas.
353
00:41:25,804 --> 00:41:27,595
Ne zaman sergileyeceksiniz?
354
00:41:27,620 --> 00:41:29,579
Bunun hakkında
konuşmak istiyordum doktor.
355
00:41:29,604 --> 00:41:31,574
Hadi ama, birkaç gün
süreceğini söylemiştin.
356
00:41:31,599 --> 00:41:33,851
Biliyorum. Biraz zamana
ihtiyacım var Allison.
357
00:41:33,876 --> 00:41:37,560
- En fazla 2 hafta.
- Orospu çocuğu.
358
00:42:30,248 --> 00:42:32,792
- Suzanne, hadi!
- Geliyorum.
359
00:42:32,817 --> 00:42:35,944
Sorumsuzsun,
arkadaşlığımdan faydalandın...
360
00:43:23,468 --> 00:43:26,220
Haydi çocuklar, acelem var.
361
00:43:41,656 --> 00:43:43,672
Bekle, bekle!
362
00:43:50,061 --> 00:43:52,132
Hadi gidelim.
363
00:44:18,667 --> 00:44:21,293
Duncan, hadi, hadi!
364
00:44:23,510 --> 00:44:25,771
Hadi, çabuk, yürü!
365
00:44:52,665 --> 00:44:54,495
Kolay oldu.
366
00:45:46,100 --> 00:45:48,068
İşte burada.
367
00:45:48,389 --> 00:45:50,794
Alarmın
bağlantısını keseceğim.
368
00:45:52,676 --> 00:45:54,294
Hademe.
369
00:46:02,705 --> 00:46:04,423
Olamaz!
370
00:46:04,704 --> 00:46:07,768
- Crowley, ışığı buraya gel.
- Bağlantıyı keser kesmez.
371
00:46:07,799 --> 00:46:09,463
Hemen!
372
00:46:09,978 --> 00:46:13,167
Buraya gel. Bu çok
sıcak, bana el fenerini ver.
373
00:46:13,533 --> 00:46:14,533
Olamaz!
374
00:46:14,720 --> 00:46:17,668
- Ne yapıyorsun?
- Ne yaptığımı biliyorum.
375
00:46:37,732 --> 00:46:39,450
Crowley!
376
00:47:06,340 --> 00:47:08,387
Benden uzak dur!
377
00:47:14,594 --> 00:47:19,598
Lütfen, lütfen! Lütfen! Lütfen!
378
00:47:19,891 --> 00:47:22,672
Lütfen! Lütfen!
379
00:47:27,226 --> 00:47:29,377
O serbest.
380
00:47:32,872 --> 00:47:34,677
Suzzane!
381
00:47:38,750 --> 00:47:40,656
Suzanne.
382
00:47:52,048 --> 00:47:53,672
Suzanne.
383
00:47:53,923 --> 00:47:55,594
Suzane!
384
00:48:09,674 --> 00:48:13,802
16 yaşımdan önce
6 ülkede yaşadım.
385
00:48:15,013 --> 00:48:19,071
İngilizce, Fransızca
konuşuyorum ve Svahili anlıyorum.
386
00:48:19,844 --> 00:48:23,126
Ve nasıl araştırılacağını
bilen tek kişi sen değilsin.
387
00:48:26,217 --> 00:48:30,311
O yüzden kendinle bu
kadar böbürlenme doktor.
388
00:48:31,515 --> 00:48:35,283
Neden olmasın?
Eskiden öylemişsin.
389
00:48:37,868 --> 00:48:42,106
Bunu yapmamalısın,
hanımefendi gibi değilsin.
390
00:49:01,937 --> 00:49:03,795
Bakmayacak mısın?
391
00:49:03,820 --> 00:49:05,851
Bu mahremiyet ihlali.
392
00:49:09,344 --> 00:49:12,080
Bu benim kaderim.
393
00:49:15,445 --> 00:49:17,779
- Biraz daha şarap ister misin?
- İsterim.
394
00:49:22,612 --> 00:49:23,820
Konuş.
395
00:49:23,845 --> 00:49:27,597
Doktor Brasilian? Ben Üniversite
Güvenliğinden Teğmen Brody.
396
00:49:32,222 --> 00:49:35,112
Kardeşinin öldürüldüğünü
sana hiç söylemedi.
397
00:49:35,137 --> 00:49:37,854
Bana söylemediklerinin
bir ansiklopedisi olmalı.
398
00:49:37,879 --> 00:49:39,925
Bu onun için çok zor!
399
00:49:42,306 --> 00:49:46,355
Kardeşinin kurtulamadığı ve kendisinin
kurtulduğu fikriyle yaşayamıyor.
400
00:49:46,380 --> 00:49:48,159
Kendini suçlu hissediyor.
401
00:49:48,977 --> 00:49:51,913
Artık 2 ölüm için daha
kendini suçlayabilir.
402
00:49:52,315 --> 00:49:54,870
Jason bu şeyi buraya
getirmek zorunda kalmış gibi
403
00:49:54,895 --> 00:49:57,272
ve başka seçeneği
olmadığını söyleyip duruyor.
404
00:49:57,297 --> 00:50:00,006
Saplantısı suçluluk
duygusundan kaynaklanıyor.
405
00:50:00,540 --> 00:50:02,499
Neden bana söylemedin?
406
00:50:02,809 --> 00:50:05,268
Çünkü yılanın şimdiye kadar
ölmüş olacağını düşünmüştüm.
407
00:50:08,619 --> 00:50:12,402
Sen laboratuvarda
değilken sıcaklığı yükselttim.
408
00:50:13,155 --> 00:50:15,660
Bugün onu öldürmeye niyetlendim.
409
00:50:16,601 --> 00:50:19,926
İşimi yapamadığım için üzgünüm.
410
00:50:36,525 --> 00:50:38,046
Hadi.
411
00:50:38,071 --> 00:50:42,140
Af edersiniz, ben Dr. Brasilian.
412
00:50:42,853 --> 00:50:45,938
- İşinin başına dön.
- Hadi gidelim.
413
00:50:46,228 --> 00:50:51,033
Kapatın şu ışıkları, lütfen. Bunu
haline şov dönüştürmeyin.
414
00:50:51,058 --> 00:50:53,955
Lanet bir dinozor gibi
görünüyordu. Ona sor!
415
00:50:53,980 --> 00:50:57,033
Doktor Brasilian, bu
sabah ne getirdiniz öyle?
416
00:50:57,058 --> 00:51:00,321
- Sakin ol Eddie.
- Bana sakin olmamı söyleme!
417
00:51:00,346 --> 00:51:04,453
Onun üzerine atladı
ve Dr Rothman'ı ısırdı!
418
00:51:05,017 --> 00:51:06,704
Diğeri nerede?
419
00:51:07,522 --> 00:51:10,250
Hayatımda hiç böyle
bir şey görmemiştim.
420
00:51:10,882 --> 00:51:14,665
Kapıyı açar açmaz
bir ısırık aldı...
421
00:51:17,697 --> 00:51:19,472
Bu tarafta efendim.
422
00:51:32,318 --> 00:51:33,887
Kimliği yoktu.
423
00:51:33,942 --> 00:51:37,419
Bana anlatılanlara göre o
hayvan bugün ithal edilmiş.
424
00:51:37,976 --> 00:51:39,758
Bu da öyle.
425
00:51:39,783 --> 00:51:42,034
Üniversitenin müsadesi ile mi?
426
00:51:45,834 --> 00:51:47,329
Evet.
427
00:51:47,413 --> 00:51:51,666
Başınız ciddi belada doktor.
Polis yolda.
428
00:51:51,975 --> 00:51:54,630
Burada hepimizin
başı ciddi belada.
429
00:51:55,254 --> 00:51:58,116
Bu kadar kolay
gitmemelisin doktor.
430
00:51:58,835 --> 00:52:01,069
Tehlikeli olan ben değilim.
431
00:52:02,383 --> 00:52:04,494
- Ne tür bir yılan doktor?
- Farklı türden.
432
00:52:04,519 --> 00:52:06,244
-Ne yapacaksın?
- Onu bulmalıyım.
433
00:52:06,269 --> 00:52:09,205
- Bunu yapamazsın!
- Başka ne yapabilirim?
434
00:52:19,402 --> 00:52:22,738
Neme ihtiyacı var.
Uygun bir yer arayacaktır.
435
00:52:22,763 --> 00:52:25,143
Ama ya yakalayamazsan?
436
00:52:25,375 --> 00:52:27,115
Yakalamayacağım,
437
00:52:27,132 --> 00:52:29,115
bulursam öldüreceğim.
438
00:52:37,416 --> 00:52:39,370
Buralarda saklanıyor olabilir.
439
00:52:39,714 --> 00:52:41,213
Bekle!
440
00:52:41,347 --> 00:52:43,147
Sen de mi delisin?
441
00:52:43,884 --> 00:52:46,135
O canavarın orada yaptığına bak!
442
00:52:46,575 --> 00:52:50,758
Tabii ki gördüm, o ısırıklar
herhangi bir yılanın ki gibi değil.
443
00:52:50,783 --> 00:52:52,907
Onun ne tür hayvan
olduğunu bilmiyorum!
444
00:52:53,072 --> 00:52:55,427
Jason ne tür bir hayvan
veya şeytanla oynuyor?
445
00:52:56,554 --> 00:52:58,347
Canı cehenneme!
446
00:53:04,923 --> 00:53:06,931
Burada ne yapıyorsunuz?
447
00:53:08,597 --> 00:53:10,218
Tom,
448
00:53:10,398 --> 00:53:11,993
lütfen!
449
00:53:12,018 --> 00:53:13,900
Oraya girme.
450
00:53:32,957 --> 00:53:35,378
Onunla mı durduracaksın?
451
00:55:42,018 --> 00:55:43,561
Suzanne!
452
00:55:46,050 --> 00:55:47,999
Benden uzaklaşma.
453
00:55:50,081 --> 00:55:51,748
Elbette.
454
00:56:08,196 --> 00:56:10,933
Tanrım, onun
olmadığına sevindim.
455
00:56:11,106 --> 00:56:14,439
Evet. Bir yere
sarılmadığı sürece.
456
00:56:30,571 --> 00:56:32,182
Başka bir yere baksak iyi olur.
457
00:56:40,707 --> 00:56:43,114
Hadi! Yürü, yürü!
458
00:56:48,861 --> 00:56:51,819
Hadi! Geliyor!
459
00:56:51,868 --> 00:56:53,829
Tamam, çık buradan!
460
00:57:06,258 --> 00:57:08,453
Yürü! Yürü! Yürü!
461
00:57:24,674 --> 00:57:26,923
Çık buradan!
462
00:57:27,842 --> 00:57:29,599
Koş!
463
00:57:48,474 --> 00:57:50,389
O şey ne ya?
464
00:57:50,904 --> 00:57:53,662
Ne olduğunu hemen söyle!
465
00:57:53,828 --> 00:57:56,246
- Bilmiyorum.
- Bana bilmediğini söyleme!
466
00:57:56,271 --> 00:57:58,654
Sana bilmediğimi söyledim!
467
00:57:59,318 --> 00:58:01,875
Sana zaten anlattım doktor.
468
00:58:04,058 --> 00:58:06,016
Türünün tek örneği.
469
00:58:06,041 --> 00:58:07,508
Orospu çocuğu!
470
00:58:07,533 --> 00:58:10,300
Ölmüş olmalıydın, seni piç!
471
00:58:11,904 --> 00:58:13,456
Ne yapıyorsun Kincaid?
472
00:58:13,628 --> 00:58:15,259
Beni neye bulaştırdın?
473
00:58:15,284 --> 00:58:16,859
Bu işte yalnızız.
474
00:58:18,002 --> 00:58:19,795
Polis hiçbir şey anlamayacak.
475
00:58:19,820 --> 00:58:23,114
Her şeyin suçlusu sensin
Kincaid! İçeride ölü insanlar var!
476
00:58:23,769 --> 00:58:25,427
Evet...
477
00:58:26,036 --> 00:58:27,731
Evet biliyorum.
478
00:58:29,475 --> 00:58:31,474
Bu şekilde görüyorsun.
479
00:58:40,012 --> 00:58:42,005
Doktor Brasilian kim?
480
00:58:43,162 --> 00:58:44,614
Benim.
481
00:58:45,633 --> 00:58:49,832
- Evcil hayvanın hâlâ içeride mi?
- Arka kapıyı kırdığını biliyorum.
482
00:58:49,892 --> 00:58:53,061
- Tamam, çocuklar arkaya bakın.
- Ben olsaydım yapmazdım.
483
00:58:55,146 --> 00:58:56,477
Şimdi...
484
00:58:59,056 --> 00:59:02,184
- Sen kimsin?
- Ben Jason Kincaid.
485
00:59:03,160 --> 00:59:07,314
Bu gece onları oraya girmeye
zorlarsan adamlarının yarısını kaybedersin.
486
00:59:08,154 --> 00:59:10,030
Adamlarımla ilgilenebilirim.
487
00:59:10,038 --> 00:59:11,811
Hayır, o haklı.
488
00:59:11,920 --> 00:59:14,050
Herkesi içerde tut.
489
00:59:14,677 --> 00:59:17,949
Burayı kapatın. Bu kampüsü.
490
00:59:18,508 --> 00:59:20,492
Sabaha kadar bekleyin.
491
00:59:21,085 --> 00:59:24,087
Uzman mısınız Bay Kincaid?
492
00:59:24,870 --> 00:59:29,657
Burada neye
bulaştığını bilmiyorsun.
493
00:59:33,507 --> 00:59:36,593
Bu benim hatam değil
peder, gerçekten...
494
00:59:36,935 --> 00:59:41,606
Taahhüdünüzü yerine getirmezseniz,
sizin için çok kötü olacak Bay Crowley.
495
00:59:42,171 --> 00:59:44,223
Buna rıza
göstermeyeceğimizi biliyorsun.
496
00:59:44,289 --> 00:59:48,104
- Hey, hey, hey, bir dakika.
- Hayır, bekleyemem.
497
00:59:48,996 --> 00:59:50,816
1 dakikam yok.
498
00:59:51,456 --> 00:59:55,426
Kincaid'in evini izlemeni istiyorum, senden
düzenli olarak haber almayı bekleyeceğim.
499
00:59:55,775 --> 00:59:57,704
Bu arada...
500
00:59:59,150 --> 01:00:01,353
Başarılı olman
için dua edeceğim.
501
01:00:02,039 --> 01:00:04,086
Belki sen de dua etmelisin.
502
01:00:34,681 --> 01:00:39,017
Mikronezya'daki Nacara Pinto
adı verilen bir adadan geliyor.
503
01:00:40,519 --> 01:00:45,273
Ana dilde... "cehennemin
kapısı" anlamına gelir.
504
01:00:45,474 --> 01:00:47,471
Bunun anlamı ne?
505
01:00:47,635 --> 01:00:53,081
Yerliler adanın ölülerle dolu olduğuna
inanır. Cehenneme giden kayıp ruhların.
506
01:00:53,937 --> 01:00:56,249
Yani bir çeşit araf.
507
01:00:57,664 --> 01:01:03,586
Her 7 yılda bir adayı büyük bir
yılanın ziyaret ettiğini söylerler.
508
01:01:04,865 --> 01:01:07,201
Cehennemden geldiğine
inandıkları bir yılan.
509
01:01:08,045 --> 01:01:10,046
Ruhlarını talep edip
onları alıp götürüyor.
510
01:01:10,071 --> 01:01:14,131
Yani üniversitede olan o şey,
511
01:01:15,380 --> 01:01:17,411
o yılan mı?
512
01:01:17,438 --> 01:01:18,843
Evet.
513
01:01:18,868 --> 01:01:20,407
Evet öyle.
514
01:01:21,039 --> 01:01:24,104
7 yıl önce onu avlamaya gittim.
515
01:01:24,471 --> 01:01:27,325
Ve o tekrar ortaya çıktığında,
516
01:01:28,375 --> 01:01:30,655
bana göndermelerini istedim.
517
01:01:31,387 --> 01:01:33,528
Aborjinler şöyle demişti:
518
01:01:33,567 --> 01:01:35,942
"Peşini asla bırakmayacak."
519
01:01:37,633 --> 01:01:40,066
Bu hayvanın peşinde
başka kim var?
520
01:01:41,187 --> 01:01:43,366
Onlar epey ciddi.
521
01:01:43,788 --> 01:01:47,050
Hademe silah sesleri
olduğunu söyledi.
522
01:01:47,050 --> 01:01:48,893
Yüzbaşı, sana.
523
01:01:53,009 --> 01:01:54,843
Yüzbaşı Novack.
524
01:02:07,841 --> 01:02:11,594
Bununla ilgili herhangi bir soruna
neden olduysam mazur görün.
525
01:02:12,681 --> 01:02:16,410
- Her şeyin çok net olduğunu sanıyordum.
- Hayır, hayır.
526
01:02:16,613 --> 01:02:19,441
Cehennemden gelen
canavarlar yeni bir şey.
527
01:02:23,569 --> 01:02:25,623
Doktor Lee.
528
01:02:28,823 --> 01:02:30,978
Bu Doktor Brasilian.
529
01:02:31,010 --> 01:02:35,609
Doktor, kadavraları
görmenizi isterim, çok ilginç.
530
01:02:37,861 --> 01:02:42,906
Ölümünden sadece 5 saat
sonra, ceset bu duruma ulaştı.
531
01:02:47,514 --> 01:02:51,726
Onu bulduklarında ayrışma
süreci çoktan başlamıştı.
532
01:02:52,380 --> 01:02:54,608
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
533
01:02:54,633 --> 01:02:58,219
Daha önceki yılan sokması
belirtilerini fark ettiniz mi?
534
01:03:01,729 --> 01:03:05,092
- Diğer cesetler?
- Tam olarak aynı.
535
01:03:15,266 --> 01:03:16,993
Teşekkürler doktor.
536
01:03:23,948 --> 01:03:27,966
15 ekip, birkaç kontrol ünitesi,
537
01:03:28,187 --> 01:03:30,313
ve hayvan kontrolünden kişiler.
538
01:03:30,540 --> 01:03:34,442
Bunu sevdim. 180
adam ve bir yılan.
539
01:03:35,270 --> 01:03:38,754
- Neden bu kadar çok?
- Sorma bile.
540
01:03:40,366 --> 01:03:44,632
Peki, onu neyle
suçlayacağınızı bilmek istiyorum.
541
01:03:46,084 --> 01:03:48,130
Bilmiyorum...
542
01:03:48,201 --> 01:03:50,148
Belki, istem dışı
adam öldürmeden.
543
01:03:51,677 --> 01:03:54,554
"İstem dışı adam öldürme"
bana uygun görünüyor,
544
01:03:55,092 --> 01:04:01,566
ama kesinlikle inanılmaz bulduğum şey,
sizin Bay Kincaid'in nasıl desteklediğiniz.
545
01:04:01,794 --> 01:04:04,083
Hayırseverlik elbette!
546
01:04:04,114 --> 01:04:10,083
Ama bu kurumlarda gördüğüm
tamamen saçma sapan şeyler!
547
01:04:24,800 --> 01:04:26,753
Evde kimse var mı?
548
01:04:27,278 --> 01:04:29,012
Merhaba?
549
01:04:31,356 --> 01:04:34,316
İyi bir parti olmalı.
550
01:04:34,693 --> 01:04:38,196
Kütüphaneyi kim seçer.
Sharon tüm gece meşgul olacak.
551
01:04:38,424 --> 01:04:41,097
O burada mı?
552
01:04:42,220 --> 01:04:44,262
Duşta.
553
01:04:45,263 --> 01:04:48,567
Sharon! Hemen sıcak suyu kapat!
554
01:04:48,862 --> 01:04:51,380
Otur yerine Allison!
555
01:06:06,179 --> 01:06:08,357
Ne oldu?
556
01:07:10,385 --> 01:07:12,386
Jason, iyi misin?
557
01:07:32,884 --> 01:07:36,915
Geçen Cumartesi nehir kenarındaki
parkta 30 000 kişi olduğunu biliyorsun.
558
01:07:36,970 --> 01:07:40,744
Tabii ki bugün daha
fazla olması bekleniyor.
559
01:07:40,877 --> 01:07:44,814
İnsanların Cumartesi günü
evlerinde tıkılmasını bekleyemeyiz.
560
01:07:48,844 --> 01:07:52,196
- Bu ne şimdi, Tanrı aşkına.
- Onu rahat bırakın.
561
01:07:52,221 --> 01:07:54,336
Artık telepatik saçmalık yetti!
562
01:07:57,062 --> 01:07:58,520
Bay Kincaid!
563
01:07:58,755 --> 01:08:02,047
Doktor bana o, şeyle
konuştuğunu söyledi.
564
01:08:03,085 --> 01:08:04,723
Konuşmak mı?
565
01:08:08,574 --> 01:08:10,629
Şunu söylemek daha doğru olur.
566
01:08:11,361 --> 01:08:13,859
Bir şekilde bunun
bir parçasıyım.
567
01:08:17,794 --> 01:08:19,824
Görüyorsun ki...
568
01:08:20,207 --> 01:08:22,468
onun gözlerinden görüyorum.
569
01:08:23,316 --> 01:08:25,805
Tek kelimeyle,
570
01:08:26,125 --> 01:08:28,058
ona ait olduğumu düşünüyorum.
571
01:08:28,438 --> 01:08:32,601
Neyse. Şimdi nerede
olduğunu biliyor musun?
572
01:08:33,239 --> 01:08:35,039
Bunu sana söyleyemem.
573
01:08:35,039 --> 01:08:37,038
Söylemez misin, söylemeyecek misin?
574
01:08:38,122 --> 01:08:40,415
Şu anda onunla değilim.
575
01:08:41,263 --> 01:08:42,763
Çok kötü.
576
01:08:44,222 --> 01:08:45,995
Sana ne yapabileceğini söyleyeceğim.
577
01:08:46,020 --> 01:08:50,440
Sen ve doktor bir araya gelip bunu
yoluna koymaya çalışabilirsiniz, tamam mı?
578
01:08:50,465 --> 01:08:54,276
Çünkü daha başka birileri öldürülmeden
önce o şeyi bulmak istiyorum,
579
01:08:54,301 --> 01:08:57,440
ve orası artık herhangi
bir lanet olası yer olabilir.
580
01:09:48,687 --> 01:09:51,852
- Uyanık kalsan iyi olur.
- Bu fena değil.
581
01:09:57,398 --> 01:10:01,538
- Bu sefer oraya gitmeyeceğim.
- Küçük bir kızdan betersin, hadi.
582
01:10:04,879 --> 01:10:06,572
Brian!
583
01:10:17,299 --> 01:10:18,767
Brian!
584
01:10:26,848 --> 01:10:28,506
Yakaladım seni!
585
01:10:33,125 --> 01:10:35,905
Büyük bir yılan
olduğunu düşündün, ha?
586
01:11:01,098 --> 01:11:02,427
Çık!
587
01:11:09,909 --> 01:11:14,805
- Hadi hadi hadi!
- Orası, 1 mil ötede.
588
01:11:14,830 --> 01:11:16,915
Çok yakın, o yönde devam et.
589
01:11:17,602 --> 01:11:21,995
5 dakika sürmez, ama
orada yılan falan yok sanırım.
590
01:11:25,087 --> 01:11:26,546
Hiçbir şey görmedin.
591
01:11:34,074 --> 01:11:35,927
Neyi görmedim?
592
01:12:26,973 --> 01:12:29,215
Ring kenarı Crowley.
593
01:12:29,816 --> 01:12:31,719
Bana öyle diyorlar.
594
01:12:53,724 --> 01:12:57,609
Belki de zehir üretiyor,
belki viral replikasyon dur.
595
01:12:57,634 --> 01:13:00,792
Belki de Jason'ın
aklıyla ilgili bir şeydir...
596
01:13:00,817 --> 01:13:02,965
Suçluluğunun işe
yaramasına izin vermesi,
597
01:13:02,990 --> 01:13:05,341
milyonlarca şey var
bilmiyorum, bu çok garip.
598
01:13:06,251 --> 01:13:09,239
Tam olarak öğrenmenin
en iyi yolu bu değil.
599
01:13:10,396 --> 01:13:13,469
Tam olarak öğrenmenin doğru
yolunun ne olduğunu merak ediyorum
600
01:13:20,930 --> 01:13:24,057
Bize ne gördüğünü söyle.
601
01:14:12,219 --> 01:14:14,722
Düzenli ol Crowley.
602
01:14:31,995 --> 01:14:33,994
Düzenli ol Crowley.
603
01:14:46,474 --> 01:14:48,924
Kincaid!
604
01:14:48,974 --> 01:14:53,371
Rahip Thanner buraya senin
için çişimi bırakmamı söyledi.
605
01:15:15,541 --> 01:15:17,346
Tanrım!
606
01:16:02,399 --> 01:16:05,985
Oradaydı! Dönüştüğünü
hissedebiliyorum!
607
01:16:18,682 --> 01:16:21,141
O... o... onu zehirliyor!
608
01:16:23,421 --> 01:16:26,306
Zehirledi! Patlayacak!
609
01:16:38,374 --> 01:16:40,375
Tepeye çıkıyor.
610
01:16:50,991 --> 01:16:54,536
- Tepe nerede, Jason? Tepe nerede?
- Onu zorlama!
611
01:16:57,008 --> 01:17:00,010
Bana nerede olduğunu söyle, Jason.
612
01:17:00,035 --> 01:17:02,142
Şimdi onu görüyorum.
613
01:17:04,201 --> 01:17:06,041
Şimdi görüyorum.
614
01:17:07,933 --> 01:17:10,486
- Şimdi.
- Jason.
615
01:17:11,681 --> 01:17:13,057
Jason?
616
01:17:16,261 --> 01:17:19,514
Ona sahiptim. Kahretsin,
tekrar geri döndü.
617
01:17:19,686 --> 01:17:21,538
Bu inanılmaz bir şey.
618
01:17:22,459 --> 01:17:24,252
Şimdi ne olacak?
619
01:17:24,609 --> 01:17:27,225
Bekleyeceğiz.
Sonrakini bekleyeceğiz.
620
01:17:27,250 --> 01:17:28,983
Sonraki ne demek?
621
01:17:29,008 --> 01:17:31,275
Onu ne kadar süre
transa sokabilirsin?
622
01:17:31,300 --> 01:17:33,142
Ne kadar sürerse.
623
01:17:33,203 --> 01:17:37,333
Demek istediğim, o şey orada insanları
öldürüyor ve orada gördüğümüz şey buydu.
624
01:17:37,358 --> 01:17:40,661
Evet, insanları öldürüyor ve
aynı zamanda onu da öldürüyor.
625
01:17:46,349 --> 01:17:47,950
Gitmiş!
626
01:17:48,075 --> 01:17:50,153
- Jason gitmiş!
- Hayır!
627
01:18:17,813 --> 01:18:21,056
Şimdi, şimdi onu görüyorum.
628
01:18:22,412 --> 01:18:25,175
Nerede olduğunu biliyor
ve onunla buluşmaya gidiyor.
629
01:18:25,594 --> 01:18:27,453
Ve sonra öldürecek.
630
01:18:28,092 --> 01:18:29,843
Tekrar bakalım.
631
01:18:31,132 --> 01:18:33,342
Jason, ne görüyorsun?
632
01:18:33,905 --> 01:18:36,608
- Avcıyı görüyorum.
- Nerede?
633
01:18:37,546 --> 01:18:39,210
Nerede?
634
01:18:39,235 --> 01:18:43,738
- Hareketli.
- Söyle bana Jason, ne görüyorsun?
635
01:18:44,109 --> 01:18:46,454
- Söyle bana.
- Tepeye hareket ediyor.
636
01:18:46,479 --> 01:18:52,688
Avcı, hareket ediyor,
tepede... avcı...
637
01:18:52,713 --> 01:18:55,142
Bu bir şiir, bir şiirin sonu.
638
01:18:55,463 --> 01:18:58,729
"Denizcinin evi bardır,
avcı'nın evi tepededir..."
639
01:18:59,313 --> 01:19:01,141
Aman Tanrım!
640
01:20:03,851 --> 01:20:05,492
Oradaki kim?
641
01:24:27,997 --> 01:24:29,965
Git buradan!
642
01:24:30,664 --> 01:24:32,335
Yürü!
643
01:25:56,404 --> 01:25:58,164
Jason!
644
01:26:28,726 --> 01:26:30,546
Jason!
645
01:26:45,630 --> 01:26:47,223
Hayır.
646
01:26:47,574 --> 01:26:48,657
Suzanne!
647
01:27:20,701 --> 01:27:24,701
Bu altyazı çalışmasını sevgili:
AYASOFYA'ya ithaf ediyorum...
648
01:27:26,584 --> 01:27:30,584
Çeviri ve altyazı: ha46792...
649
01:27:31,356 --> 01:27:35,356
ÖLÜMCÜL ISIRIK
(1983)
46044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.