All language subtitles for Sergiu Nicolaescu - Dacii

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:32,880 --> 00:00:34,154 �Abrid las puertas, 3 00:00:34,840 --> 00:00:37,400 y os dejaremos mantener vuestra vida y libertad! 4 00:00:38,320 --> 00:00:39,435 �Quienes sois? 5 00:00:41,000 --> 00:00:42,672 �Los amos del mundo! 6 00:00:44,080 --> 00:00:47,277 �Lo ser�is, si perecemos! 7 00:00:49,040 --> 00:00:52,874 LOS DACIOS 8 00:03:21,880 --> 00:03:23,279 �Lo tengo! 9 00:03:24,200 --> 00:03:26,760 - �No, YO le tengo! - Bueno, �de qui�n es esta flecha? 10 00:03:29,120 --> 00:03:31,873 Tuya. Debe andar por aqu�. No puede haber ido muy lejos. 11 00:03:33,600 --> 00:03:35,989 El t�o Luper nos llama. Mejor volvemos. 12 00:03:36,120 --> 00:03:38,839 Mejor vu�lvete, antes que veas que YO soy quien atrapar� el ciervo. 13 00:03:39,000 --> 00:03:40,115 �Vamos! 14 00:04:03,720 --> 00:04:06,792 �Est� tan triste! Sus ojos est�n llenos de l�grimas. 15 00:04:08,480 --> 00:04:10,357 Estabas en lo cierto. Era tu flecha. 16 00:04:11,720 --> 00:04:13,358 Tu punter�a es muy buena. 17 00:04:13,480 --> 00:04:16,074 �Has olvidado que fui yo quien te ense�� a apuntar? 18 00:04:16,880 --> 00:04:20,270 �D�nde est�bais? �Os romper� los huesos! 19 00:04:21,080 --> 00:04:22,718 �Me oblig�is a rugir entre las monta�as! 20 00:04:22,840 --> 00:04:26,116 �Callad! No... �Adivinad qu� noticias traigo! 21 00:04:26,280 --> 00:04:28,748 - �Qu� es? - �Adivinad! 22 00:04:28,880 --> 00:04:32,350 - �Las pruebas de la juventud? - Justo. La semana pr�xima en Argidava. 23 00:04:32,960 --> 00:04:35,428 �Vamos, dejad eso y seguidme! Decebal os espera. 24 00:04:35,560 --> 00:04:37,869 - �Atr�pame! - �Qui�n le coger� primero? 25 00:05:06,800 --> 00:05:09,360 - �As� que est�s aqu�! - Tu caballo era mejor. 26 00:05:09,640 --> 00:05:11,870 Eso es lo que t� dices. Soy mejor jinete. 27 00:05:20,840 --> 00:05:22,637 �No vas a ayudarme? 28 00:05:24,680 --> 00:05:26,989 �Por qu� no vas a coger agua del manantial? 29 00:05:30,360 --> 00:05:31,634 �Vas? 30 00:05:32,880 --> 00:05:35,917 Deber�as saber que un guerrero no hace tareas de mujer. 31 00:05:41,560 --> 00:05:43,437 �Vaya guerrero! 32 00:05:43,760 --> 00:05:46,194 - �Ir�s a por agua! �S�? - No! 33 00:05:48,360 --> 00:05:51,796 Dime, �Qui�n va a traer el agua? �Qui�n? 34 00:05:52,160 --> 00:05:53,912 �Me haces da�o! 35 00:05:56,320 --> 00:05:59,278 Lo lamentar�s... Ten�a preparada una sorpresa para t�. 36 00:06:01,640 --> 00:06:03,312 Eso lo dir�s t�. 37 00:06:15,200 --> 00:06:16,155 �Meda! 38 00:06:16,520 --> 00:06:19,432 - Meda! �Es m�o? - �S�, es tuyo! 39 00:06:19,800 --> 00:06:21,438 - �PUedo tomarlo? - �S�! 40 00:06:29,960 --> 00:06:31,313 �Vamos! 41 00:08:26,360 --> 00:08:29,750 Fuscus, �demostrar�s a estos reclutas c�mo se arroja la lanza? 42 00:08:51,280 --> 00:08:52,633 Son las Legiones del R�n. 43 00:09:29,520 --> 00:09:31,431 Me apuesto diez jarras de vino de Falerno 44 00:09:31,600 --> 00:09:34,910 �A que esta lanza alcanzar� el centro de la diana! 45 00:09:35,600 --> 00:09:36,794 �Conf�as en m�? 46 00:09:37,120 --> 00:09:40,192 Te d� tu primera lecci�n. �M�estrame que mereces mi confianza! 47 00:09:50,200 --> 00:09:52,031 Llegas a tiempo, como siempre. 48 00:09:52,960 --> 00:09:56,111 Cu�ntame, c�mo se encuentra nuestro amado Emperador Domiciano 49 00:09:56,520 --> 00:09:57,953 �No vino contigo? 50 00:09:58,080 --> 00:10:00,799 Pensaba que ten�a mucho inter�s en obtener todo el cr�dito de la victoria 51 00:10:01,000 --> 00:10:03,355 y obtener el t�tulo de "Dacicus". 52 00:10:03,680 --> 00:10:06,592 - Estar� aqu� en cuatro d�as. - Cuatro d�as, dices... 53 00:10:07,040 --> 00:10:08,439 Si, viene justo tras de m�. 54 00:10:08,600 --> 00:10:11,239 La Casa Imperial se mueve m�s lenta que los mozos de cuadra. 55 00:10:11,360 --> 00:10:14,557 Lleva muchos esclavos, hombres y mujeres. 56 00:10:15,720 --> 00:10:18,075 �Y qu� mujeres, querido Fuscus! 57 00:10:18,360 --> 00:10:21,511 Lleva de todo con �l: Magos, cocineros... 58 00:10:21,720 --> 00:10:24,792 Incluso algunos historiadores van con �l, artistas de Asia menor, 59 00:10:24,960 --> 00:10:27,269 y m�ltiples contables para registrar el tesoro Dacio. 60 00:10:27,400 --> 00:10:28,879 Para vigilar sus espaldas, 61 00:10:29,000 --> 00:10:31,594 El Emperador llev� con �l a la Legion V It�lica. 62 00:10:31,760 --> 00:10:35,036 Mejor habr�a quedado en Roma, por el bien de todos.. 63 00:10:35,240 --> 00:10:37,071 Por el nuestro y el suyo. 64 00:10:37,640 --> 00:10:40,791 �Aprovechemos pues estos cuatro d�as! Y t� m�s que nadie. 65 00:10:41,200 --> 00:10:43,839 - �C�mo es as�? - �Ven! 66 00:10:51,640 --> 00:10:53,198 �Padre! 67 00:10:55,800 --> 00:10:59,236 �Hac�a mucho tiempo que no te ve�a! �Ahora est�s fuerte como un oso! 68 00:10:59,360 --> 00:11:02,875 �Perdonadme! Me alegra veros de nuevo. Os echaba de menos a vos y vuestro consejo. 69 00:11:03,000 --> 00:11:06,515 Te las has arreglado bien solo. Atius, puedes estar orgulloso de tu hijo. 70 00:11:07,080 --> 00:11:10,231 Se ha cubierto de gloria en todos los campos de batalla. 71 00:11:11,080 --> 00:11:14,436 Gloria y polvo, tambi�n... Permitidme limpiar los trazos del camino. 72 00:11:14,560 --> 00:11:17,199 - Ten�is mi ba�o a vuestra disposici�n. - Tengo prisa. 73 00:11:19,520 --> 00:11:22,478 Atius... Domiciano estar� aqu� en cuatro d�as. 74 00:11:22,760 --> 00:11:24,352 �Cu�ntos soldados lleva consigo? 75 00:11:24,520 --> 00:11:27,239 La V It�lica. Estuvieron bajo mi mando en Siria. 76 00:11:27,360 --> 00:11:31,148 Su general es un buen soldado pero prefiere el vino y el dinero... 77 00:11:31,320 --> 00:11:32,719 Obtendr� ambos. 78 00:11:32,920 --> 00:11:37,630 Parece no obstante que ser� muy dif�cil convencer a Severus. 79 00:11:38,240 --> 00:11:40,595 Yo soy quien le ense�� 80 00:11:40,720 --> 00:11:44,190 a permanecer distante de las conspiraciones que devoran el Imperio. 81 00:11:44,520 --> 00:11:46,511 Predigo que, durante nuestra primera batalla, 82 00:11:46,680 --> 00:11:49,831 un terrible suceso acaecer� a nuestro "divino" Domiciano. 83 00:11:49,960 --> 00:11:54,158 - No debe haber primera batalla. - Atius, sabes que puedes confiar en m�. 84 00:11:54,360 --> 00:11:56,635 �Por qu� no deseas la guerra contra Dacia? 85 00:11:57,600 --> 00:12:01,639 Incluso desde que nos conocimos, cuando eras un pobre oficial sin maestro, 86 00:12:01,760 --> 00:12:04,069 y hasta hoy, cuando te has hecho rico y famoso, 87 00:12:04,200 --> 00:12:06,111 soy YO quien hace las preguntas. 88 00:12:06,240 --> 00:12:09,755 De acuerdo. �Perd�name! Lo haremos a tu manera. 89 00:12:10,800 --> 00:12:14,793 Es la adecuada, Fuscus. Siempre ha sido as�. 90 00:12:15,240 --> 00:12:17,515 Mis decisiones siempre fueron acertadas. 91 00:12:17,920 --> 00:12:19,399 �Ah� est� nuestro h�roe! 92 00:12:20,880 --> 00:12:22,916 Mi cena ser� m�s pobre que la de Domiciano, 93 00:12:23,080 --> 00:12:25,310 pero te invito a ella de todo coraz�n. 94 00:12:25,520 --> 00:12:26,839 �Por la victoria ante los Dacios! 95 00:12:41,880 --> 00:12:43,552 As� que... 96 00:12:44,400 --> 00:12:47,790 Os est�is divirtiendo en repulsivas org�as... 97 00:12:48,320 --> 00:12:50,834 Pens�bais que era un viejo caracol, 98 00:12:51,840 --> 00:12:55,071 que necesitaba cuatro d�as para llegar aqu�. 99 00:12:56,080 --> 00:12:58,719 �Por qu� no est�s en la otra orilla del r�o, bravo Fuscus? 100 00:12:59,000 --> 00:13:03,869 �Mirad! �Ah� est� Atius, el coraz�n y el nervio del Senado Romano! 101 00:13:04,280 --> 00:13:06,999 �Qu� hac�is aqu�? �Ten�is noticias, no lo sab�is? 102 00:13:07,200 --> 00:13:10,397 Malas, por supuesto. �Qu� si no? 103 00:13:10,960 --> 00:13:15,078 Os escucho preparado para lo que sea. 104 00:13:22,640 --> 00:13:26,030 �Divertido! �C�mo es que los Marc�manos se han rebelado justo ahora? 105 00:13:26,520 --> 00:13:28,750 Puede que quiz� por el oro de los Dacios. 106 00:13:28,880 --> 00:13:33,476 Est�is locos o sois traidores. �Quer�is quitarme esta guerra 107 00:13:34,840 --> 00:13:37,434 y volver a Roma sin que haya pagado a mis Legiones? 108 00:13:37,720 --> 00:13:41,076 No. �Cruzar�s el Danubio al instante! 109 00:13:41,800 --> 00:13:45,031 Me gustar�a contar al Senado la opini�n de Fuscus, tambi�n. 110 00:13:45,320 --> 00:13:51,395 Soy un soldado y obedezco la ley de Roma y las decisiones del Senado. 111 00:13:52,560 --> 00:13:56,189 Te digo que necesitar�a otras cinco legiones para derrotar a los Dacios. 112 00:13:56,320 --> 00:13:57,878 Fuscus, me dijiste en Roma 113 00:13:58,000 --> 00:14:00,639 que una �nica Legi�n aplastar�a a los b�rbaros 114 00:14:00,880 --> 00:14:03,792 Ni el �ltimo de mis soldados dir�a algo asi. 115 00:14:03,960 --> 00:14:07,509 Hab�is estado conspirando contra m�. Os gustar�a verme volver a Roma, 116 00:14:07,640 --> 00:14:10,996 derrotado por los Dacios y con las legiones impagadas e insatisfechas. 117 00:14:11,480 --> 00:14:13,516 �Qu� tienes que decir, Severus? 118 00:14:13,920 --> 00:14:15,876 Yo estoy por la guerra. 119 00:14:17,400 --> 00:14:20,710 No olvidemos que Julio C�sar dijo que la lucha contra los Dacios 120 00:14:21,000 --> 00:14:23,673 ser�a m�s dif�cil que la que tuvo contra los Galos. 121 00:14:23,840 --> 00:14:29,153 Ahora quiero meditar m�s acerca de las palabras de C�sar y su significado. 122 00:14:29,920 --> 00:14:32,275 �Domiciano, seamos francos! 123 00:14:33,160 --> 00:14:36,596 Est�s m�s interesado en el oro de Decebal, que en una victoria en el campo de batalla. 124 00:14:36,720 --> 00:14:40,030 Siempre he mantenido que los ricos son tambi�n los m�s inteligentes. 125 00:14:40,160 --> 00:14:42,594 �No crees que unos mensajeros mandados por un hombre astuto 126 00:14:42,800 --> 00:14:46,475 obtendr�an de Decebal lo que t� ans�as tanto, aparte de la guerra? 127 00:14:46,600 --> 00:14:48,431 �Qui�n puede ser ese hombre? 128 00:14:48,760 --> 00:14:50,751 cuando vine de Asia menor, ya hace 10 a�os, 129 00:14:50,880 --> 00:14:54,270 tuve fructuosas negociaciones con Duras, el anterior rey Dacio. 130 00:14:54,520 --> 00:14:58,149 De acuerdo. �Ve pues! Pero toma uno de mis guardias contigo. 131 00:14:58,400 --> 00:15:00,391 �Mientras, construid el puente! 132 00:15:00,520 --> 00:15:03,353 Expondr�s un mejor argumento ante los b�rbaros, 133 00:15:03,480 --> 00:15:07,234 si nuestras 12 Legiones est�n en la orilla izquierda del Danubio. 134 00:15:07,400 --> 00:15:09,914 Ser� piadoso con los B�rbaros. 135 00:15:11,520 --> 00:15:14,114 Despu�s de todo, no me gustan las guerras. 136 00:15:15,080 --> 00:15:21,269 Podr�a ser un poeta si no tuviera, en cuenta el destino de Ner�n. 137 00:15:39,600 --> 00:15:41,716 Fue una reuni�n corta. 138 00:15:43,560 --> 00:15:46,279 �D�jame ir contigo a la otra orilla! 139 00:15:46,760 --> 00:15:48,716 Te quer�a pedir lo mismo. 140 00:15:48,960 --> 00:15:51,872 �He estado esperando por este momento tantos a�os! 141 00:15:52,000 --> 00:15:54,275 Lo esperaba y lo tem�a. 142 00:15:55,600 --> 00:15:57,272 Me gustar�a comprenderte. 143 00:15:57,600 --> 00:15:59,795 �Hay tantas cosas que no comprendemos, hijo! 144 00:16:01,640 --> 00:16:06,589 Somos como una concha anhelando la inmensidad y el aullido del mar. 145 00:16:08,000 --> 00:16:11,549 A veces, la vida nos hace esconder nuestros sentimientos ante nuestros seres amados. 146 00:16:41,680 --> 00:16:44,399 Hijo, �conf�as en m�? 147 00:16:45,720 --> 00:16:49,508 Sabes muy bien que me importas mucho, lo que m�s en esta vida. 148 00:17:20,120 --> 00:17:22,793 Querr�a estar contigo unos momentos. 149 00:17:24,400 --> 00:17:28,598 S�, padre. Avisar� al guardia que debe ir contigo. 150 00:17:59,160 --> 00:18:00,957 �Buscad por todas partes! 151 00:18:48,600 --> 00:18:51,433 �Domiciano, d�jame ser quien comience esta batalla! 152 00:18:55,440 --> 00:19:01,879 El Senado y el Pueblo de Roma perdieron a nuestro mejor hombre. 153 00:19:03,560 --> 00:19:05,516 Estoy dolido. 154 00:19:07,240 --> 00:19:10,755 Mandar� la urna con sus cenizas a Roma, 155 00:19:12,800 --> 00:19:17,874 la ciudad que am� y a la que sirvi� como ning�n otro. 156 00:19:20,000 --> 00:19:26,155 �Y esos b�rbaros conocer�n lo que es la ira de Roma! 157 00:19:59,880 --> 00:20:02,678 Solo qued�is cinco de vosotros para la gran prueba. 158 00:20:03,200 --> 00:20:05,839 �Luchad con valor! �Que gane el mejor! 159 00:20:46,200 --> 00:20:49,795 - �Solo quedan tres! - Ya ves c�mo es diestro con mis ense�anzas. 160 00:20:49,920 --> 00:20:52,514 Pero, para ser honesto, �Yo lo habr�a hecho mejor! 161 00:21:16,480 --> 00:21:18,038 �Ves? 162 00:21:33,960 --> 00:21:37,873 Decebal, los Romanos est�n cruzando el Donaris. 163 00:21:38,680 --> 00:21:42,275 He matado al primer noble que puso su pie en nuestra tierra. 164 00:21:56,920 --> 00:22:00,674 �l era el �nico romano que no deb�a haber muerto. 165 00:22:01,600 --> 00:22:04,717 Pens� que... era una cosa buena. 166 00:22:17,960 --> 00:22:19,791 �Cotizo! �No ganes esta prueba! 167 00:22:19,920 --> 00:22:21,797 - Est�s loca. - No lo estoy. 168 00:22:22,080 --> 00:22:25,311 Habr� guerra, Cotizo. �Por favor, no lo ganes! 169 00:22:25,640 --> 00:22:27,392 - �Me escuchas? - Muy bien. 170 00:22:27,560 --> 00:22:29,198 �Prom�temelo! 171 00:22:30,240 --> 00:22:33,152 Te prometo que... ganar� la prueba. 172 00:23:33,920 --> 00:23:36,718 �Decebal! Nuestro mejor guerrero gan� la prueba. 173 00:23:37,440 --> 00:23:39,078 �Es tu hijo! 174 00:23:51,280 --> 00:23:52,679 �No! 175 00:23:53,640 --> 00:23:57,076 Les esperaremos aqu� y les aplastaremos como a hormigas. 176 00:23:59,640 --> 00:24:01,358 �Eso qu� significa? 177 00:24:01,480 --> 00:24:04,916 �Quieres que yo, Luper, huya de los rostros romanos como una mujer? 178 00:24:05,040 --> 00:24:10,273 Son 12 legiones, esto es, 72.354 hombres. 179 00:24:11,000 --> 00:24:13,309 Les dirige el general Fuscus. 180 00:24:14,680 --> 00:24:17,035 - �C�mo sabes eso? - Zoltes me lo cont�. 181 00:24:19,640 --> 00:24:22,791 Desde ahora hasta que muramos, o les venzamos, 182 00:24:22,920 --> 00:24:24,831 �Yo soy el �nico que da las �rdenes! 183 00:24:27,600 --> 00:24:30,956 Los ni�os, las mujeres y los ancianos ir�n a las monta�as. 184 00:24:31,880 --> 00:24:34,519 Mantendr�is a los romanos aqu�, hasta medianoche. 185 00:24:36,760 --> 00:24:40,878 �No se te ocurra morir como un h�roe, o te romper� todos los huesos! 186 00:25:10,040 --> 00:25:14,431 Padre, no nos ense�aste a huir. �Por qu� no nos enfrentamos a los romanos? 187 00:25:14,840 --> 00:25:17,274 Debemos evitar esta guerra, Cotizo. 188 00:25:17,840 --> 00:25:20,115 Perdonadme, pero habl�is como Meda. 189 00:25:21,120 --> 00:25:23,998 Si fuera t�, no volver�a mi espalda a los Romanos. 190 00:25:24,640 --> 00:25:28,315 Hijo m�o, �Es que t� y los otros ya no confi�is en m�? 191 00:25:29,200 --> 00:25:32,749 No quer�a decir eso. Todos te aman y te seguir�n. 192 00:25:33,080 --> 00:25:35,196 Estoy orgulloso de ser tu hijo. 193 00:25:36,360 --> 00:25:37,998 �Ve! 194 00:25:38,440 --> 00:25:42,035 �Trae a Meda y ayuda a los otros! Te alcancar� m�s tarde. 195 00:26:25,040 --> 00:26:26,553 Esto parece desierto. 196 00:26:27,120 --> 00:26:30,590 S�... es la primera vez que nos reciben saludando con flores. 197 00:28:18,720 --> 00:28:21,075 Est�n retirando sus tropas. Les hemos puesto en fuga. 198 00:28:21,200 --> 00:28:24,351 No, jovencito. �Lo peor est� delante! �Mira! 199 00:31:49,000 --> 00:31:50,956 �R�pido! �Vamos! 200 00:31:52,720 --> 00:31:54,551 �Debemos sobrevivir hasta medianoche! 201 00:31:54,760 --> 00:31:57,399 ��Me o�s!? �Tenemos que seguir! �R�pido! 202 00:31:59,960 --> 00:32:04,715 �Tomaremos el fuerte! �Caballer�a... Cargad! 203 00:33:04,120 --> 00:33:05,553 �Fuscus! 204 00:35:34,440 --> 00:35:37,750 Tu valor en el campo de batalla te precede. 205 00:35:37,960 --> 00:35:41,589 Tu padre, el ilustre Atius, ser� vengado. 206 00:35:43,200 --> 00:35:44,872 �Qu� hedor! 207 00:35:45,720 --> 00:35:48,473 Y ahora, Fuscus, los prisoneros... 208 00:35:49,320 --> 00:35:50,639 �Marcus! 209 00:36:21,400 --> 00:36:23,595 �Qu� es esto? �Solo tienes un prisionero? 210 00:36:26,880 --> 00:36:28,598 Luchaste bien. 211 00:36:29,480 --> 00:36:32,233 �Habla, y conocer�s la generosidad de Roma! 212 00:36:33,160 --> 00:36:34,798 �D�nde est� Decebal? 213 00:36:38,360 --> 00:36:42,672 Si tuviera tambi�n un arma, no ser�as tan valiente. 214 00:36:43,360 --> 00:36:45,555 Puedo ver que no lavaste tu rostro. 215 00:36:46,160 --> 00:36:48,196 �Quieres un arma? 216 00:36:49,640 --> 00:36:51,119 �T�mala! 217 00:38:03,440 --> 00:38:05,032 Muy brillante... 218 00:38:06,440 --> 00:38:07,998 Y sin gusto. 219 00:38:08,400 --> 00:38:09,833 �Era todo esto necesario, 220 00:38:09,960 --> 00:38:12,599 por una banda de b�rbaros que se estaban entregando ellos mismos? 221 00:38:12,800 --> 00:38:17,476 Domiciano, este es el trono de Burebista, uno de los oponentes m�s prominentes de C�sar. 222 00:38:17,880 --> 00:38:20,633 Si les recibes aqu�, quedar�n impresionados. 223 00:38:20,760 --> 00:38:25,595 �Entonces impresion�moslos, Fuscus! �Haz entrar a los b�rbaros! 224 00:38:46,880 --> 00:38:48,711 �Quien de vosotros es Decebal? 225 00:38:49,880 --> 00:38:52,792 Decebal es el gran rey de todos los Dacios libres. 226 00:38:53,760 --> 00:38:57,833 Traemos un mensaje suyo para el Emperador Romano Domiciano. 227 00:38:58,680 --> 00:39:00,591 �Eres t�? 228 00:39:05,000 --> 00:39:06,319 Te escucho. 229 00:39:25,520 --> 00:39:28,318 Un rat�n... una rana... 230 00:39:32,960 --> 00:39:35,554 Un p�jaro... Un carcaj con flechas... 231 00:39:37,320 --> 00:39:38,514 Una reja de arar... 232 00:39:41,360 --> 00:39:45,638 Tu mensaje me place. Deseo la paz. 233 00:39:46,280 --> 00:39:50,193 Mis condiciones ser�n enviadas a Decebal por medio de mi mensajero. 234 00:39:51,240 --> 00:39:54,277 �Que estos mensajeros se paseen por nuestro campamento! 235 00:39:54,720 --> 00:39:56,995 �Deben verlo todo! 236 00:40:08,160 --> 00:40:12,438 �Transcr�beme su impresi�n y asombro, ante la vista de mi sabidur�a! 237 00:40:13,960 --> 00:40:19,273 Fuscus, �T� sabes qu� significa todo esto? 238 00:40:22,840 --> 00:40:25,673 Es una costumbre com�n en los b�rbaros. 239 00:40:26,200 --> 00:40:29,954 Est�n escondiendo su orgullo a trav�s de est�pidas f�bulas. 240 00:40:30,640 --> 00:40:34,713 El rat�n es la tierra, la rana, las aguas. 241 00:40:34,960 --> 00:40:39,829 El p�jaro el cielo y su libertad. Las flechas, su fortaleza 242 00:40:39,960 --> 00:40:42,235 Y la reja de arar la riqueza de su tierra. 243 00:40:42,400 --> 00:40:45,631 �Os aseguro que Decebal se somete a vos! 244 00:40:47,160 --> 00:40:49,196 �Escr�belo! 245 00:40:50,640 --> 00:40:54,997 Querido Fuscus, una vez m�s me has sorprendido con tu ingenio. 246 00:40:55,680 --> 00:40:57,875 POd�is hacer lo que os plazca con estos animales. 247 00:40:58,000 --> 00:41:03,233 Me quedar� con las jaulas, como un recuerdo de vuestro discernimiento. 248 00:41:06,280 --> 00:41:08,794 Severus llevar� nuestra respuesta. 249 00:41:42,040 --> 00:41:43,792 �Saludos, Decebal! 250 00:41:44,880 --> 00:41:47,474 �Saludos, General Severus! 251 00:41:49,640 --> 00:41:52,154 �Cu�l es el mensaje de vuetro amo? 252 00:41:52,640 --> 00:41:54,596 Domiciano, Emperador de Roma, 253 00:41:55,120 --> 00:41:58,829 Ha descifrado h�bilmente vuestro mensaje y aqu� va nuestra respuesta. 254 00:41:59,040 --> 00:42:00,871 Acepta vuestra rendici�n. 255 00:42:01,640 --> 00:42:04,598 El vendr� a Sarmizegetusa y te coronar� personalmente 256 00:42:04,720 --> 00:42:07,393 como rey de Dacia y s�bdito de la invicta Roma. 257 00:42:08,320 --> 00:42:11,835 El Senado te nombrar� a t� Decebal, por tus virtudes, 258 00:42:13,080 --> 00:42:15,469 Amigo del Pueblo Romano. 259 00:42:16,600 --> 00:42:18,079 Esto es todo. 260 00:42:29,480 --> 00:42:33,109 General Severus, de acuerdo con las costumbres de nuestros ancestros, 261 00:42:33,320 --> 00:42:35,436 Sois nuestro invitados. 262 00:42:36,120 --> 00:42:39,795 �Bebed el vino de esta tierra, donde Dionysus naci�! 263 00:42:40,960 --> 00:42:44,032 Ma�ana hablaremos de se�ores y esclavos, 264 00:42:44,720 --> 00:42:48,076 ya que ma�ana nos conoceremos ambos mejor. 265 00:43:00,480 --> 00:43:02,232 Te toca, romanito. 266 00:43:15,600 --> 00:43:17,591 Quiero preguntarte algo, Decebal. 267 00:43:17,720 --> 00:43:19,790 Por donde el destino y mis Dioses me han llevado, 268 00:43:19,920 --> 00:43:22,593 He tratado de entender la vida y costumbres de aquellos contra los que luch�. 269 00:43:23,800 --> 00:43:26,951 Cu�ntame, �Por qu� los Dacios r�en antes de morir? 270 00:43:27,440 --> 00:43:30,318 �Te est�s jactando de haber visto a los Dacios morir, Romano! 271 00:43:30,480 --> 00:43:33,517 �Meda, sirve un vaso de vino a nuestro invitado! 272 00:43:35,360 --> 00:43:38,909 Disculpadme, padre. Yo no soy una esclava de los romanos. 273 00:43:40,440 --> 00:43:44,479 Este romano es mi invitado. �S�rvele vino, Meda! 274 00:43:57,160 --> 00:43:59,754 �Vamos, guerrero, come algunas moras! 275 00:44:06,520 --> 00:44:10,399 Perdonad que insista, Decebal, pero es muy importante para m�. 276 00:44:11,880 --> 00:44:14,348 �Por qu� los Dacios r�en antes de morir? 277 00:44:15,400 --> 00:44:17,914 Zalmoxis nos ha dado muchas vidas, Severus. 278 00:44:19,000 --> 00:44:22,390 �C�mo podemos dejar esta y vivir otra, 279 00:44:22,520 --> 00:44:26,399 donde los secretos de los cielos y la tierra nos son revelados? 280 00:44:26,520 --> 00:44:31,833 �Llorando y gimiendo? �O riendo, para que Zalmoxis pueda ver nuestra alegr�a? 281 00:44:33,280 --> 00:44:36,113 �Pero c�mo mueren los romanos, general Severus? 282 00:44:40,800 --> 00:44:42,358 Eso lo veremos pronto. 283 00:44:42,480 --> 00:44:46,268 �Perdonad a mis hijos, general! Son como lobatos. 284 00:44:46,560 --> 00:44:49,233 Deben morder, para que su dentadura crezca. 285 00:44:51,680 --> 00:44:53,477 �De d�nde sacaste este medall�n? 286 00:44:54,000 --> 00:44:55,831 Mi padre me lo regal�. 287 00:44:56,120 --> 00:44:59,317 Atius era el �nico romano cuya muerte no deseaba. 288 00:45:00,760 --> 00:45:04,116 Hay muchas cosas que no comprendemos, Severus. 289 00:45:05,240 --> 00:45:10,519 Somos como una concha anhelando la inmensidad y el aullido del mar. 290 00:45:11,560 --> 00:45:13,516 y sus secretos. 291 00:45:14,200 --> 00:45:16,509 Me encantar�a poder entenderlo, Decebal. 292 00:45:16,640 --> 00:45:19,279 Ven conmigo, y lo har�s. 293 00:45:40,200 --> 00:45:42,350 TEnemos mucho oro, Severus. 294 00:45:42,520 --> 00:45:45,557 Quiz� el oro y las riquezas son nuestra maldici�n. 295 00:45:46,600 --> 00:45:50,798 Despiertan el odio o el excesivo amor de los extranjeros. 296 00:45:50,920 --> 00:45:54,435 Algunos son fuertes. No han sido derrotados. 297 00:45:54,880 --> 00:45:58,077 Lo s�. Siempre los acog� como amigos, 298 00:45:59,200 --> 00:46:03,159 y nunca como Se�ores. Esa es la ley de esta tierra 299 00:46:04,120 --> 00:46:05,758 y de todo hombre. 300 00:46:06,280 --> 00:46:11,308 Si los que hoy vivimos hemos de morir, la ley seguir� siendo la misma. 301 00:46:32,440 --> 00:46:35,637 Aqu� yacen las cenizas de aquellos que lucharon por nosotros, 302 00:46:36,120 --> 00:46:39,829 para que nunca debamos sufrir los duros dominios de otros pueblos. 303 00:46:41,320 --> 00:46:45,757 Aqu� yacen Reyes, Sacerdotes, L�deres de los clanes... 304 00:46:47,320 --> 00:46:50,437 Oroles, Burebista... 305 00:46:52,240 --> 00:46:55,437 Deceneus, Scorilo... 306 00:46:58,640 --> 00:47:03,509 Y esta Urna fue hecha para conservar las cenizas del gran Zoltes, 307 00:47:06,880 --> 00:47:11,317 A qui�n tu conociste bajo el nombre de Atius, tu padre. 308 00:47:13,960 --> 00:47:16,520 El fue a Roma hace 40 a�os 309 00:47:17,520 --> 00:47:21,433 y tom� el nombre de un patricio romano que viv�a en Moesia. 310 00:47:22,000 --> 00:47:25,197 Cada a�o, deb�a enviarle un barco lleno de oro. 311 00:47:26,880 --> 00:47:31,351 Roma abr�a sus puertas a ese oro. El oro es una maravillosa llave. 312 00:47:33,000 --> 00:47:36,037 Atius me cont� cada cospiraci�n tramada en Roma. 313 00:47:42,840 --> 00:47:46,435 Ahora entiendo porqu� �l no quer�a luchar contra t�. 314 00:47:47,520 --> 00:47:50,956 Su muerte, la tierra en su pu�o... 315 00:47:52,960 --> 00:47:55,349 �Por qu� nunca me cont� esto? 316 00:47:57,960 --> 00:48:01,953 �l te ense�� a ser un gran guerrero en el mejor ej�rcito del mundo, 317 00:48:02,840 --> 00:48:05,434 para que un d�a pudieras servir a tu pueblo 318 00:48:07,000 --> 00:48:11,471 Eras demasiado j�ven para que �l te revelara ese secreto. 319 00:48:13,120 --> 00:48:15,156 Ahora es muy tarde ya. 320 00:48:16,920 --> 00:48:19,480 �Qu� quieres entonces de m�? 321 00:49:18,520 --> 00:49:21,796 �Que ha quedado en el coraz�n del hijo de Zoltes? 322 00:49:23,160 --> 00:49:27,199 Incluso el taimado lobo retorna a sus bosques con la llamada del viento. 323 00:49:27,360 --> 00:49:30,113 �Habr� sido mi llamada suficientemente fuerte? 324 00:49:30,560 --> 00:49:35,918 Ahora est�s tan solo como yo en el bosque, en el mismo vientre de la tierra, 325 00:49:36,360 --> 00:49:41,229 esperando los signos de Zalmoxis. �Ser�s capaz de derrotarlos? 326 00:49:42,520 --> 00:49:46,513 Ellos pierden batallas, pero nunca se les derrota. 327 00:49:48,120 --> 00:49:53,035 Son tozudos, fuertes, numerosos y codiciosos. 328 00:49:53,800 --> 00:49:56,553 Entonces, d�mosles el oro que nos piden. 329 00:49:56,680 --> 00:49:58,193 �Nunca! 330 00:50:00,400 --> 00:50:02,755 Mantuve mi alma en la oscuridad y en soledad. 331 00:50:02,880 --> 00:50:06,475 Ella juzga el mundo por otras medidas diferentes a las de los hombres ordinarios. 332 00:50:06,720 --> 00:50:09,518 Algunas veces, es m�s duro para nosotros someter nuestro orgullo 333 00:50:10,000 --> 00:50:12,389 que vencer en la batalla. 334 00:50:13,240 --> 00:50:18,439 �Piensa, Decebal! �Ser�a mejor para t� someter tu orgullo? 335 00:50:19,480 --> 00:50:23,234 Gran Sacerdote, si la gente de esta nuestra tierra 336 00:50:23,400 --> 00:50:28,155 aprende que puede vivir como esclava, entonces, estaremos derrotados para siempre. 337 00:50:28,840 --> 00:50:31,832 Pero si luchamos tan bravamente que, siglos m�s tarde, 338 00:50:32,000 --> 00:50:36,073 aquellos que desearan rendirse se sientan avergonzados, 339 00:50:37,200 --> 00:50:40,829 significar� que ganamos la batalla y que estaremos all�, 340 00:50:41,040 --> 00:50:43,634 sin importar cu�ntos desastres debamos afrontar. 341 00:50:45,800 --> 00:50:47,711 Decebal... 342 00:50:48,840 --> 00:50:54,437 Si te decides por la guerra, debes enviar un mensajero a Zalmoxis. 343 00:50:55,680 --> 00:51:00,390 Conoces las leyes antiguas. El mensajero debe ser... 344 00:51:02,520 --> 00:51:04,590 Lo s�. 345 00:51:15,760 --> 00:51:18,115 Espero la respuesta, Severus. 346 00:51:21,000 --> 00:51:25,949 Soy yo el que espera respuesta, Decebal, que dar a mi Emperador. 347 00:51:29,680 --> 00:51:34,754 Fuscus no era un buen int�rprte. Esto es lo que esas cosa significaban: 348 00:51:35,720 --> 00:51:38,598 Si no os escond�is bajo tierra como una rata, 349 00:51:39,040 --> 00:51:41,110 si os hund�s en el agua como las ranas, 350 00:51:41,240 --> 00:51:43,276 si no hu�s volando por el aire, como los p�jaros, 351 00:51:43,440 --> 00:51:45,351 nuestras flechas os alcanzar�n; 352 00:51:46,400 --> 00:51:48,436 Somos nosotros quienes aramos esta tierra. 353 00:51:53,520 --> 00:51:58,435 Dile a Domiciano que recibo agradecido su oferta de paz, 354 00:52:00,040 --> 00:52:04,397 ��Si cada ciudadano romano me paga dos monedas de oro al a�o!! 355 00:52:14,400 --> 00:52:15,913 �General Severus! 356 00:52:21,680 --> 00:52:24,911 Antes de que vuelvas con tus est�pidos se�ores, d�jame decirte algo: 357 00:52:25,160 --> 00:52:28,038 No tendr�s el derecho a llevar ese sagrado medall�n 358 00:52:28,160 --> 00:52:30,628 cuando has condenado a todos tus hermanos. 359 00:52:37,480 --> 00:52:42,395 �Cotizo, hijo de Decebal, se orgulloso, sientete contento! 360 00:52:43,800 --> 00:52:49,193 eres el m�s puro, el mejor, el m�s bravo de nuestros hijos. 361 00:52:50,480 --> 00:52:52,869 Ya has o�do los deseos de tu hermano. 362 00:52:53,680 --> 00:52:58,390 A trav�s de t� alcanzar�n a Zalmoxis, nuestro gran Dios. 363 00:53:06,360 --> 00:53:09,670 Querido muchacho, esto es lo que pido a Zalmoxis: 364 00:53:10,800 --> 00:53:16,113 lluvia para la tierra de mi pueblo, union eterna y paz entre nosotros, 365 00:53:16,680 --> 00:53:18,796 �Y victoria ante el enemigo! 366 00:55:13,320 --> 00:55:17,518 Nuestro mensaje est� en camino para Zalmoxis. 367 00:55:21,280 --> 00:55:22,633 �Alegraos! 368 00:56:45,000 --> 00:56:47,275 �A qu� esper�is? �Sent�os alegres! 369 00:56:49,840 --> 00:56:51,478 �Hay alguien que piensa 370 00:56:51,840 --> 00:56:54,308 que mi hijo no era suficientemente puro y bravo 371 00:56:54,480 --> 00:56:56,471 como para no ser escuchado por Zalmoxis? 372 00:56:57,800 --> 00:57:02,510 La respuesta del dios llega tarde. �Peor para ellos! 373 00:57:03,960 --> 00:57:05,996 �Os digo que os alegr�is! 374 00:58:56,000 --> 00:58:57,638 �Por qu�, padre? 375 00:58:57,920 --> 00:58:59,069 �Por qu�? 376 00:58:59,560 --> 00:59:03,235 Meda, no podemos vivir en contra de la ley. 377 00:59:03,440 --> 00:59:07,399 Claro que no. �Pero lo que haces ahora no va contra nuestra ley? 378 00:59:07,760 --> 00:59:10,115 �No dice nuestra ley que debes esperar a la lluvia, 379 00:59:10,280 --> 00:59:13,078 signo de que Zalmoxis ha aceptado nuestros deseos? 380 00:59:13,280 --> 00:59:15,999 �Mirad al cielo! �Est� lleno de estrellas! 381 00:59:17,400 --> 00:59:20,870 �Por qu� os alegr�is, antes de que el cielo haya hablado? 382 00:59:21,640 --> 00:59:23,437 �Por qu� sacrific�steis a Cotizo? 383 00:59:23,640 --> 00:59:24,595 �C�llate, Meda! 384 00:59:25,160 --> 00:59:29,358 Si mi hermano hubiera muerto en la en la batlla, no habr�a llorado. 385 00:59:29,920 --> 00:59:32,275 Habr�a re�do ante esa magn�fica partida. 386 00:59:32,400 --> 00:59:35,278 �No creo en un Dios que conozca nuestros deseos 387 00:59:35,680 --> 00:59:38,274 solamente a trav�s del cuerpo empalado de mi hermano! 388 00:59:38,720 --> 00:59:40,199 �Esa ley no es buena! 389 00:59:40,600 --> 00:59:45,276 �La ley solamente es una, y fue dejada por nuestros ancestros, buena o mala, 390 00:59:46,160 --> 00:59:49,755 de igual manera que esta tierra nos pertenece, buena o mala! 391 00:59:50,240 --> 00:59:52,470 �D�nde est� la lluvia que ped�as? 392 00:59:53,960 --> 00:59:58,112 �No era Cotizo el m�s bello, el mejor y m�s bravo de todos? 393 00:59:58,600 --> 01:00:00,636 Los dioses no le escuchan. �Por qu�? 394 01:00:01,080 --> 01:00:03,036 - �Callad! - �D�nde est� la lluvia? 395 01:00:04,040 --> 01:00:05,439 �March�os! 396 01:01:11,480 --> 01:01:13,869 Zalmoxis... 397 01:01:28,200 --> 01:01:30,509 �Mandad a los jinetes a las lomas, m�s r�pido! 398 01:01:30,680 --> 01:01:33,319 �Busca los dep�sitos de alimentos y a los heridos! 399 01:01:34,240 --> 01:01:36,595 �T�! �Vuelve! 400 01:02:09,640 --> 01:02:12,108 �M�s r�pido! �Vamos! 401 01:02:15,880 --> 01:02:17,757 �Empujad! �Movedlo! 402 01:02:25,200 --> 01:02:27,316 - �Qu� pasa contigo? - Vamos m�s lentos que caracoles. 403 01:02:27,600 --> 01:02:30,034 �No les dejes respirar! �Arr�ncales los corazones! 404 01:02:30,160 --> 01:02:31,798 Te he preguntado si hab�a alg�n problema. 405 01:02:32,880 --> 01:02:35,075 Mi vieja herida me est� dando un mal rato. 406 01:02:35,440 --> 01:02:38,273 A veces no veo nada a una distancia de cinco pasos. 407 01:02:38,480 --> 01:02:41,995 Est�s cansado, Fuscus. Necesitas descanso. Y las legiones tambi�n. 408 01:02:42,480 --> 01:02:45,438 - �Hagamos una parada! - �No! �Marcharemos hasta el final! 409 01:02:46,400 --> 01:02:50,109 Est�s d�bil, Severus. �D�nde est� tu coraje de siempre? 410 01:02:51,120 --> 01:02:53,759 �Qu� ten�is en mi contra? �No estoy haciendo mi labor? 411 01:02:54,000 --> 01:02:55,638 No he dicho eso. 412 01:02:59,000 --> 01:03:02,231 Tienes raz�n. Esta guerra me enferma. 413 01:03:02,840 --> 01:03:04,592 Quiz� porque mi padre no la deseaba. 414 01:03:04,720 --> 01:03:05,914 �Tonter�as! 415 01:03:06,160 --> 01:03:08,116 - Tengo un plan, Severus. - �Qu� plan, Fuscus? 416 01:03:08,280 --> 01:03:11,636 Cuando llegue el momento, lo conocer�s. 417 01:03:11,920 --> 01:03:15,674 Mis decisiones siempre fueron correctas. 418 01:03:16,080 --> 01:03:19,356 �Empujadlos all�! �No perd�is el tiempo! 419 01:03:21,120 --> 01:03:22,678 �Marcus! 420 01:03:24,840 --> 01:03:26,751 �No te quedes ah� sentado! �Emp�jalos! 421 01:03:58,320 --> 01:03:59,309 Domiciano... 422 01:04:00,200 --> 01:04:02,953 Me dijeron que llevas contigo dos de mis mejores Legiones. 423 01:04:03,080 --> 01:04:05,799 Las tienes ah� quietas, contigo. Deseo saber por qu�. 424 01:04:05,920 --> 01:04:07,478 Me est�n protegiendo. 425 01:04:08,400 --> 01:04:12,757 Ver�s, querido Fuscus, tus cambios de de humor desde la cautela excesiva 426 01:04:13,560 --> 01:04:16,836 a la bravura extrema me hacen temblar 427 01:04:17,080 --> 01:04:20,231 Supongo que son los movimientos t�cticos de un gran estratega 428 01:04:20,520 --> 01:04:22,158 No los comprendo. 429 01:04:23,240 --> 01:04:26,118 Y temo aquello que no puedo comprender. 430 01:04:27,600 --> 01:04:29,875 �Ahora ve y aplasta a los Dacios! 431 01:04:30,840 --> 01:04:32,831 Me unir� a t� m�s tarde. 432 01:04:33,080 --> 01:04:38,518 Mi poder es el de mostrarme siempre en el momento oportuno. 433 01:04:41,200 --> 01:04:43,350 - �Qu� genio! - �Lo escrib�steis? 434 01:04:44,600 --> 01:04:49,469 "Los Dacios vieron, con temor, la gran Virtud de Roma" 435 01:04:50,080 --> 01:04:53,914 "y entonces rehusaron, avergonzados, sus h�bitos b�rbaros." 436 01:04:55,800 --> 01:05:00,555 "Los Dacios vieron, con temor, la gran Virtud de Roma" 437 01:05:01,600 --> 01:05:04,592 "y entonces rehusaron, avergonzados, sus h�bitos b�rbaros." 438 01:05:25,840 --> 01:05:29,116 Fuscus, los jinetes del general Severus se entontraron con los b�rbaros. 439 01:05:29,240 --> 01:05:31,913 - �Qu� est� haciendo? - Est� esperando para atacar. 440 01:05:32,040 --> 01:05:33,553 ��Esperando?! 441 01:05:57,320 --> 01:05:59,788 �A qu� esperas, Severus? Los b�rbaros est�n justo ah�, 442 01:05:59,920 --> 01:06:01,990 �y retienes aqu� a los mejores jinetes del Imperio! 443 01:06:02,120 --> 01:06:04,031 �Deber�amos comprobar mejor el terreno! 444 01:06:04,160 --> 01:06:06,515 Temo una emboscada. He mandado exploradores al paso. 445 01:06:06,640 --> 01:06:10,189 �Exploradores? �Por qu�? �Tem�is a una banda de salvajes? 446 01:06:10,720 --> 01:06:13,109 Mirad a las rocas, y lo entender�is. 447 01:06:19,000 --> 01:06:22,037 �No puedo ver nada! �Te ordeno que cargues! 448 01:06:22,240 --> 01:06:26,074 - La suerte est� de lado de los audaces. - Te hago responsable, Fuscus. 449 01:06:29,040 --> 01:06:30,712 �Cargad! 450 01:07:18,960 --> 01:07:20,916 Est�n atacando. 451 01:07:40,280 --> 01:07:41,793 �Regresad al paso! 452 01:08:41,640 --> 01:08:43,232 �Seguidme! 453 01:11:14,480 --> 01:11:17,517 �No admitir� que una legion como esta sea derrotada! 454 01:11:18,640 --> 01:11:20,631 �Corr�is como cobardes! 455 01:11:22,200 --> 01:11:23,838 �Hab�is dejado el campo de batalla 456 01:11:24,000 --> 01:11:27,754 incluso el estandarte que C�sar os dio cuando �l mismo fund� esta legion! 457 01:11:28,840 --> 01:11:30,353 �Avergonz�os! 458 01:11:30,480 --> 01:11:33,438 �Hab�is abandonado en las manos del enemigo a vuestro l�der, 459 01:11:33,560 --> 01:11:35,198 el general Severus! 460 01:11:37,280 --> 01:11:39,714 El General Severus confiaba en vosotros. 461 01:11:40,560 --> 01:11:44,030 �Carg� sabiendo que �rais los mejores y m�s bravos de sus soldados! 462 01:11:45,520 --> 01:11:50,230 Por supuesto, su plan me parec�a demasiado arriesgado para m�. Estaba en contra... 463 01:11:51,000 --> 01:11:55,915 �Pero �l nunca dud� de que responder�ais a su llamada con todo vuestro coraz�n! 464 01:11:58,120 --> 01:12:00,918 �Su entusiasmo me hizo ceder! 465 01:12:01,160 --> 01:12:05,278 �Ahora lo lamento! Os veo como traidores. 466 01:12:06,800 --> 01:12:10,475 Merec�is un escarmiento, un castigo, �el mayor de todos! 467 01:12:11,720 --> 01:12:14,439 �La Legi�n del Rin ser� diezmada! 468 01:12:30,640 --> 01:12:33,108 Empezar�is a contar desde �l. 469 01:12:36,560 --> 01:12:39,279 Tu vista ahora ha mejorado, Fuscus. 470 01:12:42,080 --> 01:12:46,995 Uno, dos, tres, cuatro, 471 01:12:47,920 --> 01:12:50,559 cinco, seis, siete, 472 01:12:51,320 --> 01:12:53,880 �ocho, nueve, diez! 473 01:12:54,880 --> 01:12:58,714 Uno, dos, tres, cuatro, 474 01:12:59,600 --> 01:13:05,197 cinco, seis, siete, ocho, �nueve, diez! 475 01:13:06,000 --> 01:13:09,356 Uno, dos, tres, cuatro,... 476 01:16:01,320 --> 01:16:03,197 Finalmente, has decidido vivir. 477 01:16:03,400 --> 01:16:06,198 Te ha costado tu tiempo �Est�s hambriento? 478 01:16:13,560 --> 01:16:15,755 �Toma... bebe! 479 01:16:16,360 --> 01:16:18,237 �B�belo todo! 480 01:16:21,920 --> 01:16:24,275 �Cuidado! Est� caliente. 481 01:16:30,520 --> 01:16:32,954 Es vino mezclado con sangre de oso. 482 01:16:40,040 --> 01:16:43,316 �Ya has holgazaneado bastante! �Ponte en pie! 483 01:16:54,360 --> 01:16:56,828 - �Te gusta la carne de oso? - S�. 484 01:16:57,400 --> 01:17:00,312 O� que, en Roma, com�is lenguas de fais�n. 485 01:17:03,480 --> 01:17:05,118 �Qu� m�s hacemos en Roma? 486 01:17:05,480 --> 01:17:07,710 Toda clase de vilezas. 487 01:17:09,120 --> 01:17:12,157 - �Por qu� has cuidado de m�? - Eso no es de tu incumbencia. 488 01:17:15,000 --> 01:17:17,594 Una vez, cay� de una roca y se rompi� una pierna. 489 01:17:18,080 --> 01:17:21,072 Yo fui quien cuid� de �l. Contuvo sus l�grimas con valor. 490 01:17:21,200 --> 01:17:23,430 - �Son estas sus cosas? - �No preguntes! 491 01:17:24,840 --> 01:17:26,558 �Ven! 492 01:18:24,400 --> 01:18:27,756 �No crees que la gente debe vivir y ser feliz? 493 01:18:29,880 --> 01:18:31,871 Nunca lo he meditado. 494 01:18:33,880 --> 01:18:36,440 Hasta ahora, todo lo que he hecho es ser un soldado. 495 01:18:42,240 --> 01:18:47,519 �Lev�ntate! Esta tierra cobija poderes ocultos y t� aun est�s d�bil. 496 01:19:19,440 --> 01:19:21,590 �Por qu� vistes as�? 497 01:19:22,760 --> 01:19:24,955 �Hice algo mal? Lo encontr� en un arc�n. 498 01:19:25,120 --> 01:19:26,712 �No te enfades! 499 01:19:27,600 --> 01:19:30,353 No deber�as caminar a solas. Alguien podr�a verte. 500 01:19:31,040 --> 01:19:35,556 - �D�nde estamos? - �Por qu�? �Quieres marchar? 501 01:19:38,360 --> 01:19:42,399 Es la �nica cosa en la que no he pensado, desde que estamos juntos. 502 01:20:09,640 --> 01:20:12,552 Vosotros, romanos, �d�nde v�is al morir? 503 01:20:13,640 --> 01:20:19,476 Hay una leyenda acerca de un r�o, una barca... 504 01:20:21,120 --> 01:20:24,237 Pero no conozco a nadie que haya vuelto de ese lugar. 505 01:20:25,360 --> 01:20:27,715 - �l volvi�. - �Qui�n? 506 01:20:28,200 --> 01:20:29,952 Mi hermano. 507 01:20:31,280 --> 01:20:32,918 �Cotizo? 508 01:22:34,600 --> 01:22:36,238 �Meda! 509 01:22:47,840 --> 01:22:49,432 �Meda! 510 01:22:51,720 --> 01:22:54,075 �Meda! 511 01:23:31,480 --> 01:23:34,199 �Henos aqu� de nuevo, general Severus! 512 01:23:36,120 --> 01:23:38,111 �Vayamos a ver a Decebal! 513 01:24:08,320 --> 01:24:10,914 �T�malo! Era de Cotizo. 514 01:25:22,360 --> 01:25:23,634 �De rodillas, perro! 515 01:25:23,800 --> 01:25:26,553 - �Hazlo t�! - �D�janos! 516 01:25:29,760 --> 01:25:32,832 Ahora soy tu prisionero, Decebal. 517 01:25:34,080 --> 01:25:36,435 - Te veo cansado. - Lo estoy. 518 01:25:43,920 --> 01:25:47,674 �Por qu� me miras de esa manera? �Quer�as que fuera un traidor? 519 01:25:48,240 --> 01:25:50,231 �Que no les dijera a mis jinetes que cargaran? 520 01:25:50,360 --> 01:25:52,191 Ni el m�s infame de los romanos har�a eso. 521 01:25:52,360 --> 01:25:54,874 �No! Incluso t� me despreciar�as por algo as�. 522 01:25:55,000 --> 01:25:59,516 Solamente tengo un hijo, Severus. Cuando t� viniste, Cotizo viv�a. 523 01:25:59,640 --> 01:26:02,757 Sab�a que deb�a sacrificarlo, si esta guerra hab�a de comenzar. 524 01:26:02,880 --> 01:26:06,509 T� eres muy parecido. Tan puro y honesto como �l era. 525 01:26:07,720 --> 01:26:12,510 Esa noche, cuando decidimos el destino de mis hijos, ten�a esperanzas. 526 01:26:12,880 --> 01:26:16,395 No te pod�a preguntar nada. �nicamente la vida de mi hijo estaba en peligro. 527 01:26:17,200 --> 01:26:19,395 Pero ahora todo nuestro destino corre peligro. 528 01:26:19,880 --> 01:26:22,519 - Por favor... - Quiero ayudarte, Decebal. 529 01:26:23,240 --> 01:26:26,789 - �Qu� puedo hacer por t�? - �Haz que Domiciano negocie con nosotros! 530 01:26:27,520 --> 01:26:30,080 - Necesito tiempo. - No... �Imposible! 531 01:26:31,320 --> 01:26:34,756 Las legiones no han sido pagadas desde hace tiempo. Est�n descontentos. 532 01:26:36,400 --> 01:26:38,470 Si te dejo ir, �qu� har�s? 533 01:26:38,720 --> 01:26:40,676 Mi deber. 534 01:26:41,720 --> 01:26:43,517 Puedes entenderme, Decebal. 535 01:26:44,160 --> 01:26:45,832 �T�malo! 536 01:26:47,080 --> 01:26:50,550 Meda me cont� que rez� a los dioses para que te dejara vivir. 537 01:26:50,880 --> 01:26:55,351 Tambi�n quiero que vivas, muchacho. �Reza para que no nos encontremos ma�ana! 538 01:26:56,520 --> 01:27:00,957 �Lev�os al hijo de Zoltes! Es libre de unirse a los suyos. 539 01:28:11,400 --> 01:28:13,675 Tu mente est� confusa, se�or 540 01:28:25,880 --> 01:28:27,552 �Severus! 541 01:28:28,000 --> 01:28:30,230 �Mi amigo! �D�nde has estado? 542 01:28:30,960 --> 01:28:32,473 �Vete! 543 01:28:34,720 --> 01:28:36,950 �Por qu� has diezmado a mi Legi�n? 544 01:28:52,960 --> 01:28:54,871 �Por qu� mataste a Marcus? 545 01:28:55,920 --> 01:28:58,115 Porque sab�a demasiado. 546 01:29:00,360 --> 01:29:05,718 Severus, es el momento de que pases de ser un bravo soldado, a un gran l�der, 547 01:29:06,280 --> 01:29:08,999 un fuerte e inmisericorde l�der, un buen se�or. 548 01:29:09,320 --> 01:29:11,197 Roma necesita un castigo de unas manos fuertes. 549 01:29:11,320 --> 01:29:12,912 �Por qu� mataste a Marcus? 550 01:29:13,040 --> 01:29:15,429 Marcus... �Qui�n es? No le conozco. 551 01:29:15,600 --> 01:29:19,957 - Nunca lo hab�a visto en mi vida. - Salv� tu vida en Argidava. 552 01:29:20,240 --> 01:29:23,676 Severus, estoy cansado de ganar batallas para otros, 553 01:29:24,680 --> 01:29:27,114 �Para una caterva de est�pidos y repulsivos depravados! 554 01:29:27,240 --> 01:29:30,676 �Yo, Fuscus, he puesto a dos Emperadores en sus tronos! �A Vespasiano y a Domiciano! 555 01:29:30,800 --> 01:29:34,475 Es suficiente. �Ahora es momento que aqu�, en Dacia, 556 01:29:34,760 --> 01:29:36,955 las legiones escojan a un tercer Emperador, 557 01:29:37,200 --> 01:29:40,636 Uno que regrese a Roma con gloria, las manos llenas de oro 558 01:29:40,840 --> 01:29:43,070 y con Decebal atado a su carro! 559 01:29:43,200 --> 01:29:46,715 Un Emperador que le ofrezca pan y circo a la plebe, 560 01:29:46,960 --> 01:29:49,758 �Que llevar� m�s lejos las fronteras del Imperio 561 01:29:49,880 --> 01:29:52,030 y ante el que todo el mundo tiemble! 562 01:29:52,160 --> 01:29:53,195 Pobre Fuscus... 563 01:29:53,320 --> 01:29:55,470 �Eres un est�pido, Severus! �Atius ten�a los mismos objetivos! 564 01:29:55,640 --> 01:29:58,234 �Saber por qu�? Mi padre era un Dacio. 565 01:29:58,440 --> 01:30:02,558 Quer�a defender a su gente e impedir que se convirtieran en esclavos. 566 01:30:04,000 --> 01:30:07,072 Ahora entiendo porqu� estaba en contra de esta guerra. 567 01:30:08,240 --> 01:30:11,676 Me alegro de que muriera. He tenido demasiados se�ores. 568 01:30:12,520 --> 01:30:14,909 Ahora tengo a 12 Legiones bajo mi mando. 569 01:30:15,280 --> 01:30:18,078 Cuando Atius viv�a, quer�a derrocar a Domiciano. 570 01:30:18,240 --> 01:30:20,276 Ahora que est� muerto, quiero que Fuscus venza. 571 01:30:20,400 --> 01:30:22,072 �No me importa si tu padre era un Dacio! 572 01:30:22,200 --> 01:30:23,997 Ma�ana t� ser�s el gobernador de Dacia. 573 01:30:24,120 --> 01:30:25,951 Todo eso queda muy lejos de m� ahora. 574 01:30:27,160 --> 01:30:28,718 �Severus! 575 01:30:30,000 --> 01:30:32,036 Te desprecio. 576 01:32:40,760 --> 01:32:45,880 Mi querido Severus, no podr�as haber estado aqu� m�s a tiempo para detener esta tragedia. 577 01:32:46,560 --> 01:32:50,951 El bravo Fuscus hab�a ca�do en la trampa de los B�rbaros. 578 01:32:52,560 --> 01:32:54,118 Me siento dolido. 579 01:32:55,120 --> 01:32:59,910 Su celo sac� lo mejor de �l. Lo quer�a hacer todo �l solo. 580 01:33:01,600 --> 01:33:05,149 Le dedicaremos un canto, en nuestros poemas. 581 01:33:05,680 --> 01:33:10,356 �Vamos! Las legiones os esperan. �Conducidlos a la victoria! 582 01:33:11,560 --> 01:33:14,438 Y ahora, os hago gobernador de Dacia 583 01:33:15,440 --> 01:33:17,556 Solo aprecio a los h�roes vivos. 584 01:33:19,720 --> 01:33:21,631 �Pobre alma! 585 01:34:11,400 --> 01:34:14,233 �A qu� esperamos? �Dispers�moslos! �Yo voy! 586 01:34:14,360 --> 01:34:17,113 �Te orden� estar con tus jinetes, Luper! 587 01:34:17,240 --> 01:34:20,152 �Si no sabes qu� hacer, d�jame mostr�rtelo! 588 01:34:36,680 --> 01:34:39,831 �Romanos! �Mirad vuestro estandarte! 589 01:35:08,640 --> 01:35:11,598 �Lo hab�is visto? �Les he sacado de su agujero! 590 01:35:12,640 --> 01:35:14,358 �No os mov�is de ah�! 591 01:38:22,320 --> 01:38:25,471 Esto es todo lo que puedo hacer por t�. 50341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.