Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:53,880 --> 00:00:58,700
Een groot deel van onze planeet
is nog steeds onontgonnen...
3
00:01:01,369 --> 00:01:04,596
...want het grootste deel
ervan is bedekt met water.
4
00:01:07,225 --> 00:01:12,046
Elke tocht onder het oppervlak
kan iets buitengewoons onthullen.
5
00:01:15,432 --> 00:01:21,128
Jaarlijks worden hier meer dan
duizend nieuwe soorten ontdekt.
6
00:01:35,271 --> 00:01:41,744
De oceaan herbergt 80% van al
het dierenleven op planeet Aarde.
7
00:01:50,927 --> 00:01:56,104
Maar vandaag floreren in
deze gevarieerde wereld
8
00:01:56,105 --> 00:02:00,926
vraagt soms om het
meest verrassende gedrag.
9
00:02:21,840 --> 00:02:25,280
De ondiepe zeeën van de tropen.
10
00:02:28,080 --> 00:02:31,446
Dit lijkt misschien een paradijs...
11
00:02:34,452 --> 00:02:38,899
...maar onder het
oppervlak is het een arena
12
00:02:38,900 --> 00:02:42,306
voor een voortdurende
strijd op leven en dood,
13
00:02:42,307 --> 00:02:45,873
waar niet alles is wat het lijkt.
14
00:02:55,451 --> 00:02:59,058
Een roofzuchtige koraalduivel...
15
00:03:01,823 --> 00:03:05,150
...op jacht naar garnalen en kleine vissen.
16
00:03:14,006 --> 00:03:18,334
Met zoveel plekken waar
zijn prooi zich kan verstoppen,
17
00:03:18,335 --> 00:03:21,340
moet de koraalduivel geduld hebben.
18
00:03:28,153 --> 00:03:31,519
Deze garnaal lijkt verleidelijk.
19
00:03:33,122 --> 00:03:35,606
Terwijl de koraalduivel dichterbij komt,
20
00:03:35,607 --> 00:03:40,456
spreidt hij zijn vinnen uit
om zijn prooi te desoriënteren.
21
00:03:53,120 --> 00:03:56,036
De jager wordt de opgejaagde.
22
00:04:02,467 --> 00:04:05,421
Misleid door een van de
meest bijzondere roofdieren
23
00:04:05,422 --> 00:04:07,579
...van de ondiepe zeeën...
24
00:04:11,573 --> 00:04:14,329
...een clown hengelaarsvis!
25
00:04:16,846 --> 00:04:20,440
Op zijn kop draagt hij een hengel...
26
00:04:20,441 --> 00:04:22,756
een gemodificeerde rugvin,
27
00:04:22,757 --> 00:04:27,670
met nep-lokaas, makkelijk
aanzien voor een garnaal.
28
00:04:38,095 --> 00:04:40,810
Maar als de vissen stoppen met bijten,
29
00:04:40,811 --> 00:04:43,407
is het tijd om de hengel in te pakken
30
00:04:43,408 --> 00:04:45,684
en verder te gaan.
31
00:04:48,680 --> 00:04:54,313
En voor een hengelaarsvis kost dat tijd.
32
00:05:05,020 --> 00:05:09,455
In plaats van te zwemmen,
lopen hengelaarsvissen!
33
00:05:11,373 --> 00:05:15,128
Z'n vinnen zijn in feite voeten geworden.
34
00:05:24,677 --> 00:05:26,713
Het ziet er misschien niet mooi uit,
35
00:05:26,714 --> 00:05:33,207
maar wat lijkt op koraal dat op zijn
huid leeft, is eigenlijk camouflage.
36
00:05:46,970 --> 00:05:49,646
Zoals iedere goede visser weet,
37
00:05:49,647 --> 00:05:52,763
is het kiezen van de
juiste plek belangrijk.
38
00:05:58,117 --> 00:06:01,592
Door met de hengel te schudden,
worden er drukgolven uitgezonden
39
00:06:01,593 --> 00:06:04,829
om de aandacht van
mogelijke prooien te trekken.
40
00:06:12,979 --> 00:06:16,135
Deze pitvissen zijn zeker geïnteresseerd.
41
00:06:28,760 --> 00:06:32,069
Bijna daar.
42
00:06:51,427 --> 00:06:55,177
Haak, lijn en zinklood.
43
00:07:11,778 --> 00:07:16,188
Zoals alle ondiepe zeeën, profiteren
44
00:07:16,190 --> 00:07:20,545
de koude wateren voor
de kust van Noord-Amerika,
45
00:07:20,547 --> 00:07:25,400
van de intensiteit van de zon.
46
00:07:35,217 --> 00:07:42,773
Hier, voedt dat een van de snelst
groeiende organismen op aarde...
47
00:07:45,530 --> 00:07:48,232
...reuzen-kelp.
48
00:07:51,983 --> 00:07:57,221
Torenhoge bossen kunnen
uiteindelijk de hoogte bereiken
49
00:07:57,222 --> 00:08:00,586
van een gebouw van twaalf verdiepingen.
50
00:08:18,400 --> 00:08:23,440
Deze bossen zijn kraamkamers
voor jonge hoornhaaien.
51
00:08:26,960 --> 00:08:29,119
Als de zon ondergaat,
52
00:08:29,120 --> 00:08:32,239
verlaten ze hun dagbeschutting
53
00:08:32,240 --> 00:08:37,840
en gaan op pad naar het hart van
het kelpbos om voedsel te vinden.
54
00:08:48,080 --> 00:08:50,039
Nog geen halve meter lang,
55
00:08:50,040 --> 00:08:53,840
is deze kleine haai uiterst kwetsbaar.
56
00:09:00,600 --> 00:09:03,679
Er zijn hier monsters.
57
00:09:03,680 --> 00:09:06,479
Een gigantische zeebaars,
58
00:09:06,480 --> 00:09:09,440
ruim 200 kg zwaar...
59
00:09:12,680 --> 00:09:16,273
...en wolfspalingen, met grote tanden
60
00:09:16,274 --> 00:09:19,589
die kleine rode zee-egels
kunnen verpletteren.
61
00:09:21,906 --> 00:09:25,580
Maar het grootste gevaar
komt van andere haaien:
62
00:09:29,773 --> 00:09:32,929
hondshaaien...
63
00:09:36,523 --> 00:09:40,237
...en enorme breedneuzige
zevenkieuwshaaien.
64
00:09:51,859 --> 00:09:56,452
In dit bos loont het om
onopvallend te blijven.
65
00:10:29,880 --> 00:10:32,319
Een engelhaai...
66
00:10:35,677 --> 00:10:39,714
...een van de dodelijkste
haaien in het kelpbos,
67
00:10:39,715 --> 00:10:43,314
en zeker de best gecamoufleerde.
68
00:10:53,909 --> 00:10:58,786
Een engelhaai kan
dagenlang op de loer liggen...
69
00:11:08,222 --> 00:11:14,059
...maar deze heeft al te
veel aandacht getrokken.
70
00:11:20,656 --> 00:11:23,295
Ze is hier niet welkom.
71
00:11:30,091 --> 00:11:32,650
Nu is de kust veilig.
72
00:11:40,606 --> 00:11:44,325
Maar engelhaaien jagen de klok rond.
73
00:11:54,480 --> 00:11:58,317
Openingen om te ademen, siphonen genoemd,
74
00:11:58,318 --> 00:12:01,637
blazen zand uit dat haar lichaam bedekt.
75
00:12:08,913 --> 00:12:11,712
De val is gezet.
76
00:12:23,146 --> 00:12:29,263
Dicht bij de zeebodem blijven is een goede
manier om de meeste roofdieren te vermijden.
77
00:13:18,720 --> 00:13:22,200
Sneller dan een oogwenk.
78
00:13:25,520 --> 00:13:28,040
Maar het is nog niet voorbij.
79
00:13:40,040 --> 00:13:44,080
Hoornhaaien hebben een geheim wapen.
80
00:13:48,840 --> 00:13:53,080
Scherpe stekels houden hen
voor de meesten van het menu.
81
00:13:59,600 --> 00:14:05,400
Deze jonge hoornhaai kan dus veilig jagen...
82
00:14:07,360 --> 00:14:09,360
...voorlopig.
83
00:14:35,960 --> 00:14:40,920
Hevige winterstormen
teisteren deze kelpbossen.
84
00:14:48,200 --> 00:14:51,360
De planten kunnen van de
zeebodem worden gescheurd...
85
00:14:54,320 --> 00:14:57,920
...en ver de zee in gedragen.
86
00:15:09,880 --> 00:15:15,160
De open oceaan is een
uitgestrekte, onmetelijke woestijn.
87
00:15:19,040 --> 00:15:23,760
Zelfs een klein stukje drijvend
kelp kan waardevol worden.
88
00:15:33,720 --> 00:15:38,720
Het is precies waar deze
vissen naar op zoek waren.
89
00:15:40,480 --> 00:15:45,600
Hier is een schuilplaats waar onopvallend
eieren kunnen worden gelegd zeldzaam...
90
00:15:47,400 --> 00:15:50,160
...dus maken ze er het beste van.
91
00:15:52,120 --> 00:15:56,319
Elk vrouwtje produceert
meer dan duizend eieren,
92
00:15:56,320 --> 00:15:59,640
en de mannetjes stormen naar
binnen om ze te bevruchten.
93
00:16:10,240 --> 00:16:15,560
Al die activiteit trekt de
aandacht van blauwe haaien.
94
00:16:18,480 --> 00:16:21,119
Ze kunnen duizenden kilometers afleggen
95
00:16:21,120 --> 00:16:23,760
door de oceaan op zoek naar voedsel...
96
00:16:28,160 --> 00:16:33,119
...en misschien hebben
ze al weken niet gegeten.
97
00:16:33,120 --> 00:16:35,880
Het lijkt erop dat ze geluk hebben.
98
00:16:43,840 --> 00:16:47,800
Maar deze vissen zijn
geen gemakkelijke maaltijd.
99
00:16:53,760 --> 00:16:56,240
Het zijn vliegende vissen!
100
00:17:55,320 --> 00:17:58,119
De blauwe haaien zijn echter
101
00:17:58,120 --> 00:18:00,240
niet hier voor de vis...
102
00:18:03,240 --> 00:18:07,360
...ze zijn gekomen voor de kaviaar.
103
00:18:22,040 --> 00:18:24,924
Maar vliegende vissen leggen zoveel eieren,
104
00:18:24,925 --> 00:18:28,370
dat de haaienfeesten nauwelijks indruk maken.
105
00:18:36,704 --> 00:18:42,193
En over een paar maanden zal een
nieuwe generatie het luchtruim ingaan.
106
00:18:55,375 --> 00:19:00,302
Drijvende wiereilanden zijn
altijd aantrekkelijk voor wezens
107
00:19:00,303 --> 00:19:03,788
op zoek naar beschutting in het grote zee.
108
00:19:05,391 --> 00:19:09,878
Maar in de oceaanvan vandaag
worden ze vervangen door iets anders...
109
00:19:15,287 --> 00:19:17,090
...plastic.
110
00:19:19,094 --> 00:19:23,741
Jaarlijks belandt er 12
miljoen ton ervan in de oceaan.
111
00:19:27,147 --> 00:19:32,676
De dodelijkste soort zijn
weggegooide vislijnen en netten.
112
00:19:36,322 --> 00:19:41,129
Elk jaar raken waarschijnlijk meer
dan een half miljoen dieren verstrikt
113
00:19:41,130 --> 00:19:44,816
en gedood door deze "spooknetten".
114
00:19:54,391 --> 00:19:56,754
Maar sommige dieren leren
115
00:19:56,755 --> 00:19:59,880
hoe je kunt profiteren
van de plastic vlotten...
116
00:20:02,685 --> 00:20:07,293
..en gebruiken ze als
schuilplaats, of zelfs als thuis.
117
00:20:10,217 --> 00:20:15,345
Deze mannelijke Columbus-krab,
nauwelijks groter dan je duimnagel,
118
00:20:15,346 --> 00:20:17,750
is een schipbreukeling.
119
00:20:20,835 --> 00:20:22,436
Zich vastklampend aan zijn net,
120
00:20:22,437 --> 00:20:26,484
dreef hij mogelijk al
maanden op zeestromingen.
121
00:20:29,449 --> 00:20:33,455
Nu hij volwassen is, moet
hij een partner vinden.
122
00:20:35,819 --> 00:20:38,023
Maar waar?
123
00:20:45,595 --> 00:20:48,078
Zeker hier niet,
124
00:20:48,079 --> 00:20:50,844
alleen op het net.
125
00:20:59,618 --> 00:21:04,987
Columbus-krabben zijn geen goede
zwemmers, dus dit mannetje is gestrand.
126
00:21:14,843 --> 00:21:18,408
Misschien zou een passerende onechte
karetschildpad een kans kunnen zijn
127
00:21:18,409 --> 00:21:20,132
om een lift te nemen.
128
00:22:11,296 --> 00:22:12,738
Het is gelukt!
129
00:22:15,623 --> 00:22:19,949
Maar er is hier meer dan één passagier...
130
00:22:19,950 --> 00:22:22,955
een vrouwelijke Columbus-krab!
131
00:22:30,728 --> 00:22:34,374
Ze verspillen geen tijd om kennis te maken...
132
00:22:37,779 --> 00:22:40,183
...en beginnen te paren.
133
00:22:47,916 --> 00:22:52,684
Dit paar kan heel goed de rest
van hun leven bij elkaar blijven.
134
00:23:02,540 --> 00:23:07,228
Een schildpad is tenslotte
een uitstekende thuis.
135
00:23:15,521 --> 00:23:20,690
In ruil daarvoor bieden de krabben
een verzorgingsservice aan boord.
136
00:23:51,580 --> 00:23:56,989
Een partner vinden in de
uitgestrekte oceaan is niet eenvoudig.
137
00:24:03,600 --> 00:24:07,477
Dageraad in de Zee van Cortez...
138
00:24:30,898 --> 00:24:33,377
...Mobula-roggen.
139
00:24:53,521 --> 00:24:57,358
Ze verzamelen zich hier,
wellicht om zich voort te planten.
140
00:25:02,314 --> 00:25:05,270
Niemand weet zeker waarom ze springen,
141
00:25:05,271 --> 00:25:09,868
maar het luide plonsen lijkt
zeker meer roggen aan te trekken.
142
00:25:14,024 --> 00:25:18,301
Andere wezens luisteren echter ook.
143
00:25:28,733 --> 00:25:32,050
Orka's hebben het plonsen gehoord.
144
00:25:53,513 --> 00:25:57,870
Dit vrouwtje is gespecialiseerd
in het jagen op roggen.
145
00:26:05,064 --> 00:26:08,900
Maar vandaag leert ze twee jongeren
146
00:26:08,901 --> 00:26:13,218
de fijne kneepjes van de
jacht op Mobula-roggen.
147
00:26:24,889 --> 00:26:29,325
De roggen zijn snel en
kunnen een orka te slim af zijn.
148
00:26:37,519 --> 00:26:42,355
Ze weet dat ze de prooi in
een hechte groep moet drijven...
149
00:26:47,311 --> 00:26:50,827
...maar dat kan ze niet alleen.
150
00:26:50,828 --> 00:26:54,784
Er zal teamwerk nodig zijn,
151
00:26:54,785 --> 00:26:57,463
en dat is de les van vandaag.
152
00:27:04,777 --> 00:27:08,814
De jonge orka's hebben het snel door.
153
00:27:13,370 --> 00:27:16,648
De roggen zijn omsingeld.
154
00:27:20,445 --> 00:27:22,763
Ze duiken...
155
00:27:25,601 --> 00:27:30,797
...om vervolgens weer naar boven te
worden gedreven door het ervaren vrouwtje.
156
00:27:34,474 --> 00:27:39,869
En nu, met de uitgeputte roggen
gevangen tegen het oppervlak,
157
00:27:39,870 --> 00:27:42,188
valt ze aan...
158
00:27:55,217 --> 00:27:59,134
...en de jongeren volgen haar voorbeeld.
159
00:28:08,167 --> 00:28:10,560
Deze familie orka's is de
enige waarvan bekend is
160
00:28:10,584 --> 00:28:12,923
dat ze op deze manier op roggen jagen...
161
00:28:14,522 --> 00:28:17,480
...en ze zijn dodelijk efficiënt.
162
00:28:22,356 --> 00:28:26,753
Maar blijkbaar zit de
school voor vandaag erop.
163
00:28:28,751 --> 00:28:31,428
Voor een paar door de strijd
getekende overlevenden,
164
00:28:31,429 --> 00:28:33,907
is het een gelukkig respijt.
165
00:28:44,419 --> 00:28:49,335
Nu de orka's weg zijn, kunnen de
roggen hun verkering hervatten...
166
00:28:57,568 --> 00:29:01,485
...en dat doen ze in
verbazingwekkende aantallen.
167
00:29:10,638 --> 00:29:14,835
Tienduizenden roggen in één school.
168
00:29:30,143 --> 00:29:34,139
Grote delen van onze oceanen
moeten nog worden verkend.
169
00:29:36,098 --> 00:29:40,454
De minst bekende delen
ervan zijn de grote diepten.
170
00:29:46,969 --> 00:29:51,286
Enkel zeer gespecialiseerde
vaartuigen kunnen je erheen brengen.
171
00:29:56,562 --> 00:30:00,998
Terwijl je afdaalt,
vervaagt het zonlicht snel.
172
00:30:07,313 --> 00:30:12,070
200m diep, kom je in de schemerzone...
173
00:30:19,264 --> 00:30:25,499
...een vreemde wereld, bewoond door
wezens die de verbeelding overstijgen.
174
00:30:47,162 --> 00:30:53,117
Een sifonofoor, met een mantel
van dodelijke stekende tentakels.
175
00:31:06,187 --> 00:31:10,263
Sifonoforen klonen zichzelf herhaaldelijk
176
00:31:10,264 --> 00:31:13,341
en groeien zo uit tot enorme lengtes.
177
00:31:17,858 --> 00:31:23,733
Deze meet 45 meter en is
het langste dier ooit gemeten.
178
00:31:28,489 --> 00:31:30,727
Met zulke dodelijke roofdieren in de buurt,
179
00:31:30,728 --> 00:31:34,485
doen wezens hier veel
moeite om zich te verstoppen.
180
00:31:45,076 --> 00:31:47,514
Een glazen inktvis...
181
00:31:49,233 --> 00:31:52,030
...volledig transparant,
182
00:31:52,031 --> 00:31:54,589
behalve zijn ogen...
183
00:31:58,106 --> 00:32:01,382
...en maag,
184
00:32:01,383 --> 00:32:05,300
dus is hij buitengewoon
moeilijk te vinden in de duisternis.
185
00:32:26,404 --> 00:32:29,280
Onder de 1.000 meter,
186
00:32:29,281 --> 00:32:33,038
zijn alle sporen van zonlicht verdwenen.
187
00:32:35,197 --> 00:32:38,834
Dit is de middernachtzone.
188
00:32:44,030 --> 00:32:48,666
Voedsel vangen in de eeuwige
duisternis is niet eenvoudig.
189
00:33:09,570 --> 00:33:11,968
Een slokpaling.
190
00:33:20,041 --> 00:33:22,239
Zijn gigantische, uitschuifbare mond
191
00:33:22,240 --> 00:33:25,717
kan prooien opslokken die
groter zijn dan zijn eigen lichaam.
192
00:33:49,178 --> 00:33:54,294
Drie kilometer dieper bereik je
eindelijk de oceaanbodem.
193
00:33:59,850 --> 00:34:03,367
We weten meer over het oppervlak van Mars.
194
00:34:08,763 --> 00:34:14,877
De waterdruk is 300 keer
groter dan aan het oppervlak...
195
00:34:14,878 --> 00:34:17,316
...en het is ijskoud.
196
00:34:19,634 --> 00:34:24,630
Maar wonderlijk genoeg, leven hier dieren.
197
00:34:29,986 --> 00:34:32,903
Muusoctopus Robustus,
198
00:34:32,904 --> 00:34:36,181
bijgenaamd de pareloctopus.
199
00:34:39,139 --> 00:34:42,815
Het fokken, in deze extreme omstandigheden,
200
00:34:42,816 --> 00:34:45,854
stelt een bijzonder
probleem voor deze dieren.
201
00:34:48,931 --> 00:34:51,248
Bij deze lage temperaturen
202
00:34:51,249 --> 00:34:55,886
kan het meer dan tien jaar duren voordat
de eieren van dit vrouwtje zich ontwikkelen.
203
00:35:04,999 --> 00:35:09,275
Dus reist ze naar een heel bijzondere plek.
204
00:35:23,424 --> 00:35:28,820
Dit is de grootste bekende
samenkomst van octopussen ter wereld.
205
00:35:38,692 --> 00:35:42,729
Ze voegt zich bij 20.000
andere vrouwtjes...
206
00:35:44,647 --> 00:35:47,525
...allemaal hier om hun eieren te leggen.
207
00:35:54,000 --> 00:35:57,650
Water, opgewarmd diep in de aardkorst,
208
00:35:57,651 --> 00:36:00,978
stijgt op door scheuren in de zeebodem...
209
00:36:02,884 --> 00:36:08,239
...en verhoogt de temperatuur
tot maar liefst 10 graden Celsius.
210
00:36:09,659 --> 00:36:12,539
Een diepzee thermisch bad!
211
00:36:17,610 --> 00:36:20,692
Deze warmte versnelt aanzienlijk
212
00:36:20,693 --> 00:36:23,897
de ontwikkeling van hun eieren.
213
00:36:23,898 --> 00:36:28,076
Toch zal het nog steeds bijna
twee jaar duren voordat ze uitkomen.
214
00:36:30,307 --> 00:36:32,781
Zodra een vrouwtje zich heeft gevestigd,
215
00:36:32,782 --> 00:36:35,378
komt ze niet meer van haar plek...
216
00:36:36,879 --> 00:36:39,435
...niet eens om zich te voeden.
217
00:36:51,118 --> 00:36:55,255
Ze zal voortdurend voor haar kroost zorgen,
218
00:36:55,256 --> 00:36:58,216
ze schoon houden,
219
00:36:58,217 --> 00:37:00,326
en ze van zuurstof voorzien
220
00:37:00,327 --> 00:37:03,004
met waterstralen.
221
00:37:06,696 --> 00:37:11,888
Pareloctopusmoeders behoren
zeker tot de meest toegewijde.
222
00:37:29,413 --> 00:37:34,971
Na bijna twee jaar eist
de beproeving zijn tol.
223
00:37:42,070 --> 00:37:44,869
Maar de wake is bijna voorbij.
224
00:38:44,503 --> 00:38:48,924
De laatste broedsels worden voorzichtig
aangemoedigd om te vertrekken.
225
00:38:57,038 --> 00:39:00,040
Maar dit zal een laatste daad zijn.
226
00:39:01,906 --> 00:39:08,275
Net als alle moeders hier is deze
octopus uitgehongerd en uitgeput.
227
00:39:11,480 --> 00:39:14,482
Haar leven zal binnenkort voorbij zijn.
228
00:39:32,777 --> 00:39:36,468
Maar deze toewijding betekent
dat haar nakomelingen horen tot
229
00:39:36,469 --> 00:39:41,417
de grootste en meest
ontwikkelde van alle octopussen
230
00:39:41,418 --> 00:39:44,135
en de beste overlevingskans hebben
231
00:39:44,136 --> 00:39:47,016
in de veeleisende wereld van de diepte.
232
00:40:03,608 --> 00:40:08,030
Ieder jaar ontdekken we meer van
deze vreemde warmwaterbronnen.
233
00:40:19,064 --> 00:40:23,080
Op sommige plaatsen kunnen
ze verrassend gewelddadig zijn.
234
00:40:24,541 --> 00:40:29,408
Oververhit water, heet
genoeg om lood te smelten,
235
00:40:29,409 --> 00:40:32,045
spuit uit de zeebodem.
236
00:40:33,587 --> 00:40:36,101
Opgeloste mineralen condenseren eromheen
237
00:40:36,102 --> 00:40:41,254
om torenhoge schoorstenen te vormen,
bekend als hydrothermale ventilatieopeningen.
238
00:40:45,716 --> 00:40:49,569
Ze herbergen unieke gemeenschappen van dieren
239
00:40:49,570 --> 00:40:53,465
die allemaal afhankelijk zijn van de
voedingsstoffen in het kokende water.
240
00:41:03,566 --> 00:41:07,459
Sommigen suggereren dat ventilatieopeningen
zoals deze de plaatsen zouden kunnen zijn
241
00:41:07,460 --> 00:41:11,720
waar het leven op aarde vier miljard
jaar geleden voor het eerst begon.
242
00:41:19,874 --> 00:41:22,996
En er zijn nu aanwijzingen voor
hydrothermale ventilatieopeningen
243
00:41:22,997 --> 00:41:26,121
op de manen van Jupiter en Saturnus.
244
00:41:28,068 --> 00:41:30,867
Zouden ook zij leven kunnen ondersteunen?
245
00:41:35,573 --> 00:41:39,953
Hier op aarde strekt de invloed
van deze ventilatieopeningen
246
00:41:39,954 --> 00:41:42,956
zich uit tot ver buiten hun schoorstenen.
247
00:41:44,660 --> 00:41:48,026
De essentiële voedingsstoffen
die in deze pluimen worden vervoerd
248
00:41:48,027 --> 00:41:53,017
kunnen helemaal naar het oppervlak
rijzen, drie kilometer daarboven.
249
00:41:58,615 --> 00:42:03,523
Hier stimuleren ze de snelle
groei van kleine zeeplanten...
250
00:42:03,524 --> 00:42:06,282
...op een astronomische schaal.
251
00:42:13,098 --> 00:42:16,585
Dit fytoplankton is zo overvloedig aanwezig
252
00:42:16,586 --> 00:42:20,927
dat het de helft van alle
zuurstof op aarde produceert.
253
00:42:39,263 --> 00:42:43,928
Het is ook voedsel voor
een groot aantal kleine dieren,
254
00:42:45,429 --> 00:42:47,782
zoöplankton.
255
00:42:49,567 --> 00:42:53,339
Samen vormen ze de basis van de voedselketens
256
00:42:53,340 --> 00:42:56,464
die bijna al het leven in
de oceaan ondersteunen.
257
00:43:02,224 --> 00:43:05,752
In de Pacifische wateren
voor de kust van Zuid-Amerika,
258
00:43:05,753 --> 00:43:10,784
voeden ze de ansjovis die
hier met miljarden bijeenkomt.
259
00:43:24,252 --> 00:43:28,674
Dit is een van de meest
productieve ecosystemen ter wereld.
260
00:43:40,519 --> 00:43:44,211
Deze Zuid-Amerikaanse
zeeleeuwen zijn op jacht.
261
00:44:04,819 --> 00:44:09,808
Maar de ansjovisschool is al gelokaliseerd...
262
00:44:14,474 --> 00:44:17,922
...door de meest
efficiënte jagers ter wereld.
263
00:44:21,329 --> 00:44:24,128
Een net, ruim een halve mijl lang,
264
00:44:24,129 --> 00:44:26,116
omringt de school.
265
00:44:29,118 --> 00:44:32,242
Het kan meer dan een miljoen vissen vangen.
266
00:44:44,371 --> 00:44:47,252
Maar de zeeleeuwen
zullen geen honger lijden.
267
00:44:49,605 --> 00:44:53,256
Ze hebben geleerd gaten in het net te zoeken.
268
00:45:03,925 --> 00:45:10,517
Waarom energie verspillen als
eten zo gemakkelijk naar je toe komt?
269
00:45:17,393 --> 00:45:20,718
Nu er steeds meer zeeleeuwen arriveren,
270
00:45:20,719 --> 00:45:23,275
veranderen sommigen hun tactiek.
271
00:45:30,942 --> 00:45:34,025
Ze stellen zich aan beide
kanten van het net op...
272
00:45:35,689 --> 00:45:37,555
...en wachten.
273
00:45:52,524 --> 00:45:55,094
Terwijl het net strakker
wordt, raakt de ansjovis
274
00:45:55,118 --> 00:45:57,473
in paniek en haast
zich naar het oppervlak.
275
00:46:03,964 --> 00:46:08,142
Dit is het moment waarop de
zeeleeuwen hebben gewacht.
276
00:46:22,624 --> 00:46:26,437
Het is zo'n effectieve manier van
jagen dat de zeeleeuwen hier
277
00:46:26,438 --> 00:46:29,318
hun natuurlijke gedrag veranderen...
278
00:46:32,523 --> 00:46:36,376
...en de visnetten plunderen
279
00:46:36,377 --> 00:46:38,851
bij de duizenden.
280
00:46:46,640 --> 00:46:48,826
Nu het net bijna is binnengetrokken,
281
00:46:48,827 --> 00:46:51,989
geven de vissers een waarschuwingssignaal.
282
00:46:55,386 --> 00:46:57,338
De tijd is op.
283
00:47:26,037 --> 00:47:30,059
In de verwarring weet niet
iedereen te ontsnappen.
284
00:47:38,453 --> 00:47:42,866
De gevangen zeeleeuwen
lopen gevaar te verdrinken.
285
00:48:04,028 --> 00:48:07,699
Pups worden gescheiden van hun moeders.
286
00:49:09,937 --> 00:49:14,545
Dan, op het laatste moment, laten
de vissers even hun net vallen...
287
00:49:21,768 --> 00:49:24,814
...en de gevangen
zeeleeuwen kunnen ontsnappen.
288
00:49:32,896 --> 00:49:36,059
Maar velen hebben niet zoveel geluk.
289
00:49:37,894 --> 00:49:42,813
Over de hele wereld worden
miljoenen dieren per ongeluk gevangen
290
00:49:42,814 --> 00:49:46,796
en sterven elke dag in visnetten.
291
00:49:49,139 --> 00:49:52,847
En deze bijvangst, zoals het bekend staat,
292
00:49:52,848 --> 00:49:56,167
zorgt ervoor dat veel soorten uitsterven.
293
00:50:00,892 --> 00:50:04,210
Dieren zijn op opmerkelijke
manieren geëvolueerd
294
00:50:04,211 --> 00:50:06,788
naar de eisen van het leven in de oceaan.
295
00:50:11,356 --> 00:50:14,323
Maar kunnen ze zich nu
aanpassen aan de nieuwe uitdaging,
296
00:50:15,534 --> 00:50:17,994
naast ons leven?
297
00:50:34,783 --> 00:50:37,828
De open oceaan herbergt
enkele van de grootste
298
00:50:37,829 --> 00:50:40,484
en meest bijzondere dieren op aarde.
299
00:50:42,866 --> 00:50:45,051
Maar hier, bij de Canarische Eilanden,
300
00:50:45,052 --> 00:50:48,565
is het Planet Earth-team op
zoek naar een van zijn kleinere,
301
00:50:48,566 --> 00:50:50,752
en minder bekende bewoners.
302
00:50:50,753 --> 00:50:53,837
We zijn op zoek naar een klein
wezentje genaamd de Columbus-krab.
303
00:50:53,838 --> 00:50:56,238
wat slechts ongeveer de
grootte van je duim heeft,
304
00:50:56,239 --> 00:50:59,342
en leven op drijvende
objecten in de open oceaan.
305
00:50:59,343 --> 00:51:02,583
Columbus-krabben werden ooit
alleen gevonden op natuurlijk afval,
306
00:51:02,584 --> 00:51:04,613
zoals drijfhout of zeewier,
307
00:51:04,614 --> 00:51:06,604
maar de oceanen veranderen,
308
00:51:06,605 --> 00:51:08,753
en ze zijn gedwongen zich aan te passen.
309
00:51:22,809 --> 00:51:27,104
Een van de meest voorkomende voorwerpen
die ze vinden is weggegooid vistuig.
310
00:51:29,369 --> 00:51:34,523
Jaarlijks raakt ruim een
miljoen ton op drift in de oceaan.
311
00:51:36,046 --> 00:51:38,778
En Columbus-krabben maken nu hun thuis
312
00:51:38,779 --> 00:51:41,239
op deze onnatuurlijke materialen.
313
00:51:48,579 --> 00:51:51,781
Verrassend genoeg gedijen
Columbus-krabben op deze nieuwe habitat.
314
00:51:56,935 --> 00:52:01,699
Maar voor grotere oceaandieren
kunnen deze netten dodelijk zijn.
315
00:52:03,690 --> 00:52:07,243
Vooral karetschildpadden zijn kwetsbaar.
316
00:52:10,796 --> 00:52:14,114
Vaak zijn ze erg gewond
317
00:52:14,115 --> 00:52:17,902
en vaak overleven ze het niet eens.
318
00:52:17,903 --> 00:52:20,363
Het is een trieste situatie.
319
00:52:21,768 --> 00:52:25,672
In de regel observeren
natuurfilmers natuurlijk gedrag
320
00:52:25,673 --> 00:52:27,703
en bemoeien zich er niet mee.
321
00:52:31,256 --> 00:52:34,496
Maar dit is verre van natuurlijk.
322
00:52:34,497 --> 00:52:37,855
Het team vindt dat ze
actie moeten ondernemen.
323
00:52:47,226 --> 00:52:49,919
Sch...
324
00:52:49,920 --> 00:52:52,277
Blijkbaar is de schildpad redelijk in orde.
325
00:52:52,278 --> 00:52:56,913
We snijden gewoon het
plastic door en laten ze dan vrij.
326
00:53:13,337 --> 00:53:15,534
Het is een bitterzoet moment,
327
00:53:15,535 --> 00:53:20,769
aangezien dit een van de acht schildpadden is
die ze hebben gered tijdens het filmen hier.
328
00:53:20,770 --> 00:53:24,086
Deze situatie is niet natuurlijk,
329
00:53:24,087 --> 00:53:27,843
het is iets dat door
mensen wordt veroorzaakt.
330
00:53:29,442 --> 00:53:32,878
Helaas wordt de ploeg nu met
dit soort dilemma’s geconfronteerd
331
00:53:32,879 --> 00:53:36,195
op veel van hun filmexpedities...
332
00:53:38,233 --> 00:53:42,348
...inclusief, toen ze naar de
Pacifische kust van Chili reisden,
333
00:53:42,349 --> 00:53:45,306
om te laten zien hoe
zeeleeuwen strijden om voedsel
334
00:53:45,307 --> 00:53:47,864
met een van de grootste
visserijtakken ter wereld.
335
00:53:52,939 --> 00:53:57,695
Expeditieleider Fernando Olivares
neemt het team mee naar de vloot.
336
00:54:04,888 --> 00:54:08,523
Duiken in de buurt van
visnetten is uiterst gevaarlijk,
337
00:54:08,524 --> 00:54:12,080
de ploeg moet er dus voor zorgen
dat zij de volledige medewerking krijgen
338
00:54:12,081 --> 00:54:13,999
van de vissers.
339
00:54:38,076 --> 00:54:40,053
Vrij gevaarlijke plek om te duiken.
340
00:54:40,054 --> 00:54:43,569
Het is gewoon een kwestie van
proberen de duikers in de gaten te houden,
341
00:54:43,570 --> 00:54:46,526
maar de zeeleeuwen gaan ook
graag naar beneden en blazen bellen,
342
00:54:46,527 --> 00:54:48,365
zodat je denkt dat je de duikers volgt,
343
00:54:48,366 --> 00:54:50,484
en dan komt er een zeeleeuw tevoorschijn.
344
00:54:56,078 --> 00:54:58,195
Met uiterste zorg,
345
00:54:58,196 --> 00:55:00,273
krijgen de duikers een close-up beeld
346
00:55:00,274 --> 00:55:02,832
van de enorme omvang van de operatie.
347
00:55:08,746 --> 00:55:12,302
In dit ene net moet
ongeveer 15 ton vis zitten
348
00:55:12,303 --> 00:55:15,419
en er liggen acht of negen
boten in deze ene kleine baai,
349
00:55:15,420 --> 00:55:17,097
en dit zijn nog maar de kleine boten.
350
00:55:17,098 --> 00:55:19,175
Daarbuiten zijn er enorme
fabrieksschepen die
351
00:55:19,176 --> 00:55:21,334
nog grotere vangsten binnenhalen.
352
00:55:22,573 --> 00:55:24,929
Hoeveel vis per jaar vanaf hier?
353
00:55:24,930 --> 00:55:28,767
Vanaf een miljoen ton per jaar min of meer.
354
00:55:36,799 --> 00:55:39,435
De vangsten zijn zo groot,
355
00:55:39,436 --> 00:55:42,552
dat de zeeleeuwen hun
natuurlijke gedrag hebben veranderd
356
00:55:42,553 --> 00:55:45,870
om ansjovis rechtstreeks
uit de netten te verzamelen.
357
00:55:50,026 --> 00:55:52,064
Maar het is een riskante strategie.
358
00:55:53,623 --> 00:55:57,579
De ploeg was meerdere keren getuige van
zeeleeuwen die in netten gevangen zaten.
359
00:55:58,618 --> 00:56:01,775
Het is intens, maat, er zitten er zoveel in.
360
00:56:07,969 --> 00:56:10,565
Er zit een pup vast in het net,
die naar zijn moeder roept:
361
00:56:10,566 --> 00:56:14,203
en z'n moeder bevindt zich aan de
buitenkant van het net en roept terug.
362
00:56:19,877 --> 00:56:22,475
Dat is echt moeilijk om naar te kijken.
363
00:56:27,990 --> 00:56:30,267
De pup is nu echt in paniek.
364
00:56:32,745 --> 00:56:37,261
Soms kunnen vissers
gevangen zeeleeuwen vrijlaten...
365
00:56:38,579 --> 00:56:40,737
...maar deze keer niet.
366
00:56:43,055 --> 00:56:45,373
De pup verkeert in ernstig gevaar.
367
00:56:47,491 --> 00:56:51,167
Opnieuw besluit de ploeg in te grijpen.
368
00:56:53,045 --> 00:56:56,282
Hé, hij gaat het net in om hem te redden.
369
00:57:26,053 --> 00:57:29,969
Leuk, echt leuk.
370
00:57:29,970 --> 00:57:32,048
Het is een opluchting deze keer...
371
00:57:34,565 --> 00:57:40,039
...maar het benadrukt de nieuwe realiteit
bij het filmen van dieren in het wild
372
00:57:40,040 --> 00:57:43,676
in de veranderende oceaan van vandaag.
373
00:58:28,251 --> 00:58:33,524
Hier wordt leven gedwongen zaken anders aan te pakken ...
374
00:58:34,011 --> 00:58:38,557
... en de natuur is hier het meest spectaculair.
375
00:58:46,560 --> 00:58:49,860
Dit is "Planet Earth 3".
376
00:58:50,305 --> 00:59:50,276
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/fwa4a
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
31447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.