All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E02.1080p.WEB.H264-BUSSY.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:53,880 --> 00:00:58,700 Een groot deel van onze planeet is nog steeds onontgonnen... 3 00:01:01,369 --> 00:01:04,596 ...want het grootste deel ervan is bedekt met water. 4 00:01:07,225 --> 00:01:12,046 Elke tocht onder het oppervlak kan iets buitengewoons onthullen. 5 00:01:15,432 --> 00:01:21,128 Jaarlijks worden hier meer dan duizend nieuwe soorten ontdekt. 6 00:01:35,271 --> 00:01:41,744 De oceaan herbergt 80% van al het dierenleven op planeet Aarde. 7 00:01:50,927 --> 00:01:56,104 Maar vandaag floreren in deze gevarieerde wereld 8 00:01:56,105 --> 00:02:00,926 vraagt soms om het meest verrassende gedrag. 9 00:02:21,840 --> 00:02:25,280 De ondiepe zeeën van de tropen. 10 00:02:28,080 --> 00:02:31,446 Dit lijkt misschien een paradijs... 11 00:02:34,452 --> 00:02:38,899 ...maar onder het oppervlak is het een arena 12 00:02:38,900 --> 00:02:42,306 voor een voortdurende strijd op leven en dood, 13 00:02:42,307 --> 00:02:45,873 waar niet alles is wat het lijkt. 14 00:02:55,451 --> 00:02:59,058 Een roofzuchtige koraalduivel... 15 00:03:01,823 --> 00:03:05,150 ...op jacht naar garnalen en kleine vissen. 16 00:03:14,006 --> 00:03:18,334 Met zoveel plekken waar zijn prooi zich kan verstoppen, 17 00:03:18,335 --> 00:03:21,340 moet de koraalduivel geduld hebben. 18 00:03:28,153 --> 00:03:31,519 Deze garnaal lijkt verleidelijk. 19 00:03:33,122 --> 00:03:35,606 Terwijl de koraalduivel dichterbij komt, 20 00:03:35,607 --> 00:03:40,456 spreidt hij zijn vinnen uit om zijn prooi te desoriënteren. 21 00:03:53,120 --> 00:03:56,036 De jager wordt de opgejaagde. 22 00:04:02,467 --> 00:04:05,421 Misleid door een van de meest bijzondere roofdieren 23 00:04:05,422 --> 00:04:07,579 ...van de ondiepe zeeën... 24 00:04:11,573 --> 00:04:14,329 ...een clown hengelaarsvis! 25 00:04:16,846 --> 00:04:20,440 Op zijn kop draagt hij een hengel... 26 00:04:20,441 --> 00:04:22,756 een gemodificeerde rugvin, 27 00:04:22,757 --> 00:04:27,670 met nep-lokaas, makkelijk aanzien voor een garnaal. 28 00:04:38,095 --> 00:04:40,810 Maar als de vissen stoppen met bijten, 29 00:04:40,811 --> 00:04:43,407 is het tijd om de hengel in te pakken 30 00:04:43,408 --> 00:04:45,684 en verder te gaan. 31 00:04:48,680 --> 00:04:54,313 En voor een hengelaarsvis kost dat tijd. 32 00:05:05,020 --> 00:05:09,455 In plaats van te zwemmen, lopen hengelaarsvissen! 33 00:05:11,373 --> 00:05:15,128 Z'n vinnen zijn in feite voeten geworden. 34 00:05:24,677 --> 00:05:26,713 Het ziet er misschien niet mooi uit, 35 00:05:26,714 --> 00:05:33,207 maar wat lijkt op koraal dat op zijn huid leeft, is eigenlijk camouflage. 36 00:05:46,970 --> 00:05:49,646 Zoals iedere goede visser weet, 37 00:05:49,647 --> 00:05:52,763 is het kiezen van de juiste plek belangrijk. 38 00:05:58,117 --> 00:06:01,592 Door met de hengel te schudden, worden er drukgolven uitgezonden 39 00:06:01,593 --> 00:06:04,829 om de aandacht van mogelijke prooien te trekken. 40 00:06:12,979 --> 00:06:16,135 Deze pitvissen zijn zeker geïnteresseerd. 41 00:06:28,760 --> 00:06:32,069 Bijna daar. 42 00:06:51,427 --> 00:06:55,177 Haak, lijn en zinklood. 43 00:07:11,778 --> 00:07:16,188 Zoals alle ondiepe zeeën, profiteren 44 00:07:16,190 --> 00:07:20,545 de koude wateren voor de kust van Noord-Amerika, 45 00:07:20,547 --> 00:07:25,400 van de intensiteit van de zon. 46 00:07:35,217 --> 00:07:42,773 Hier, voedt dat een van de snelst groeiende organismen op aarde... 47 00:07:45,530 --> 00:07:48,232 ...reuzen-kelp. 48 00:07:51,983 --> 00:07:57,221 Torenhoge bossen kunnen uiteindelijk de hoogte bereiken 49 00:07:57,222 --> 00:08:00,586 van een gebouw van twaalf verdiepingen. 50 00:08:18,400 --> 00:08:23,440 Deze bossen zijn kraamkamers voor jonge hoornhaaien. 51 00:08:26,960 --> 00:08:29,119 Als de zon ondergaat, 52 00:08:29,120 --> 00:08:32,239 verlaten ze hun dagbeschutting 53 00:08:32,240 --> 00:08:37,840 en gaan op pad naar het hart van het kelpbos om voedsel te vinden. 54 00:08:48,080 --> 00:08:50,039 Nog geen halve meter lang, 55 00:08:50,040 --> 00:08:53,840 is deze kleine haai uiterst kwetsbaar. 56 00:09:00,600 --> 00:09:03,679 Er zijn hier monsters. 57 00:09:03,680 --> 00:09:06,479 Een gigantische zeebaars, 58 00:09:06,480 --> 00:09:09,440 ruim 200 kg zwaar... 59 00:09:12,680 --> 00:09:16,273 ...en wolfspalingen, met grote tanden 60 00:09:16,274 --> 00:09:19,589 die kleine rode zee-egels kunnen verpletteren. 61 00:09:21,906 --> 00:09:25,580 Maar het grootste gevaar komt van andere haaien: 62 00:09:29,773 --> 00:09:32,929 hondshaaien... 63 00:09:36,523 --> 00:09:40,237 ...en enorme breedneuzige zevenkieuwshaaien. 64 00:09:51,859 --> 00:09:56,452 In dit bos loont het om onopvallend te blijven. 65 00:10:29,880 --> 00:10:32,319 Een engelhaai... 66 00:10:35,677 --> 00:10:39,714 ...een van de dodelijkste haaien in het kelpbos, 67 00:10:39,715 --> 00:10:43,314 en zeker de best gecamoufleerde. 68 00:10:53,909 --> 00:10:58,786 Een engelhaai kan dagenlang op de loer liggen... 69 00:11:08,222 --> 00:11:14,059 ...maar deze heeft al te veel aandacht getrokken. 70 00:11:20,656 --> 00:11:23,295 Ze is hier niet welkom. 71 00:11:30,091 --> 00:11:32,650 Nu is de kust veilig. 72 00:11:40,606 --> 00:11:44,325 Maar engelhaaien jagen de klok rond. 73 00:11:54,480 --> 00:11:58,317 Openingen om te ademen, siphonen genoemd, 74 00:11:58,318 --> 00:12:01,637 blazen zand uit dat haar lichaam bedekt. 75 00:12:08,913 --> 00:12:11,712 De val is gezet. 76 00:12:23,146 --> 00:12:29,263 Dicht bij de zeebodem blijven is een goede manier om de meeste roofdieren te vermijden. 77 00:13:18,720 --> 00:13:22,200 Sneller dan een oogwenk. 78 00:13:25,520 --> 00:13:28,040 Maar het is nog niet voorbij. 79 00:13:40,040 --> 00:13:44,080 Hoornhaaien hebben een geheim wapen. 80 00:13:48,840 --> 00:13:53,080 Scherpe stekels houden hen voor de meesten van het menu. 81 00:13:59,600 --> 00:14:05,400 Deze jonge hoornhaai kan dus veilig jagen... 82 00:14:07,360 --> 00:14:09,360 ...voorlopig. 83 00:14:35,960 --> 00:14:40,920 Hevige winterstormen teisteren deze kelpbossen. 84 00:14:48,200 --> 00:14:51,360 De planten kunnen van de zeebodem worden gescheurd... 85 00:14:54,320 --> 00:14:57,920 ...en ver de zee in gedragen. 86 00:15:09,880 --> 00:15:15,160 De open oceaan is een uitgestrekte, onmetelijke woestijn. 87 00:15:19,040 --> 00:15:23,760 Zelfs een klein stukje drijvend kelp kan waardevol worden. 88 00:15:33,720 --> 00:15:38,720 Het is precies waar deze vissen naar op zoek waren. 89 00:15:40,480 --> 00:15:45,600 Hier is een schuilplaats waar onopvallend eieren kunnen worden gelegd zeldzaam... 90 00:15:47,400 --> 00:15:50,160 ...dus maken ze er het beste van. 91 00:15:52,120 --> 00:15:56,319 Elk vrouwtje produceert meer dan duizend eieren, 92 00:15:56,320 --> 00:15:59,640 en de mannetjes stormen naar binnen om ze te bevruchten. 93 00:16:10,240 --> 00:16:15,560 Al die activiteit trekt de aandacht van blauwe haaien. 94 00:16:18,480 --> 00:16:21,119 Ze kunnen duizenden kilometers afleggen 95 00:16:21,120 --> 00:16:23,760 door de oceaan op zoek naar voedsel... 96 00:16:28,160 --> 00:16:33,119 ...en misschien hebben ze al weken niet gegeten. 97 00:16:33,120 --> 00:16:35,880 Het lijkt erop dat ze geluk hebben. 98 00:16:43,840 --> 00:16:47,800 Maar deze vissen zijn geen gemakkelijke maaltijd. 99 00:16:53,760 --> 00:16:56,240 Het zijn vliegende vissen! 100 00:17:55,320 --> 00:17:58,119 De blauwe haaien zijn echter 101 00:17:58,120 --> 00:18:00,240 niet hier voor de vis... 102 00:18:03,240 --> 00:18:07,360 ...ze zijn gekomen voor de kaviaar. 103 00:18:22,040 --> 00:18:24,924 Maar vliegende vissen leggen zoveel eieren, 104 00:18:24,925 --> 00:18:28,370 dat de haaienfeesten nauwelijks indruk maken. 105 00:18:36,704 --> 00:18:42,193 En over een paar maanden zal een nieuwe generatie het luchtruim ingaan. 106 00:18:55,375 --> 00:19:00,302 Drijvende wiereilanden zijn altijd aantrekkelijk voor wezens 107 00:19:00,303 --> 00:19:03,788 op zoek naar beschutting in het grote zee. 108 00:19:05,391 --> 00:19:09,878 Maar in de oceaanvan vandaag worden ze vervangen door iets anders... 109 00:19:15,287 --> 00:19:17,090 ...plastic. 110 00:19:19,094 --> 00:19:23,741 Jaarlijks belandt er 12 miljoen ton ervan in de oceaan. 111 00:19:27,147 --> 00:19:32,676 De dodelijkste soort zijn weggegooide vislijnen en netten. 112 00:19:36,322 --> 00:19:41,129 Elk jaar raken waarschijnlijk meer dan een half miljoen dieren verstrikt 113 00:19:41,130 --> 00:19:44,816 en gedood door deze "spooknetten". 114 00:19:54,391 --> 00:19:56,754 Maar sommige dieren leren 115 00:19:56,755 --> 00:19:59,880 hoe je kunt profiteren van de plastic vlotten... 116 00:20:02,685 --> 00:20:07,293 ..en gebruiken ze als schuilplaats, of zelfs als thuis. 117 00:20:10,217 --> 00:20:15,345 Deze mannelijke Columbus-krab, nauwelijks groter dan je duimnagel, 118 00:20:15,346 --> 00:20:17,750 is een schipbreukeling. 119 00:20:20,835 --> 00:20:22,436 Zich vastklampend aan zijn net, 120 00:20:22,437 --> 00:20:26,484 dreef hij mogelijk al maanden op zeestromingen. 121 00:20:29,449 --> 00:20:33,455 Nu hij volwassen is, moet hij een partner vinden. 122 00:20:35,819 --> 00:20:38,023 Maar waar? 123 00:20:45,595 --> 00:20:48,078 Zeker hier niet, 124 00:20:48,079 --> 00:20:50,844 alleen op het net. 125 00:20:59,618 --> 00:21:04,987 Columbus-krabben zijn geen goede zwemmers, dus dit mannetje is gestrand. 126 00:21:14,843 --> 00:21:18,408 Misschien zou een passerende onechte karetschildpad een kans kunnen zijn 127 00:21:18,409 --> 00:21:20,132 om een lift te nemen. 128 00:22:11,296 --> 00:22:12,738 Het is gelukt! 129 00:22:15,623 --> 00:22:19,949 Maar er is hier meer dan één passagier... 130 00:22:19,950 --> 00:22:22,955 een vrouwelijke Columbus-krab! 131 00:22:30,728 --> 00:22:34,374 Ze verspillen geen tijd om kennis te maken... 132 00:22:37,779 --> 00:22:40,183 ...en beginnen te paren. 133 00:22:47,916 --> 00:22:52,684 Dit paar kan heel goed de rest van hun leven bij elkaar blijven. 134 00:23:02,540 --> 00:23:07,228 Een schildpad is tenslotte een uitstekende thuis. 135 00:23:15,521 --> 00:23:20,690 In ruil daarvoor bieden de krabben een verzorgingsservice aan boord. 136 00:23:51,580 --> 00:23:56,989 Een partner vinden in de uitgestrekte oceaan is niet eenvoudig. 137 00:24:03,600 --> 00:24:07,477 Dageraad in de Zee van Cortez... 138 00:24:30,898 --> 00:24:33,377 ...Mobula-roggen. 139 00:24:53,521 --> 00:24:57,358 Ze verzamelen zich hier, wellicht om zich voort te planten. 140 00:25:02,314 --> 00:25:05,270 Niemand weet zeker waarom ze springen, 141 00:25:05,271 --> 00:25:09,868 maar het luide plonsen lijkt zeker meer roggen aan te trekken. 142 00:25:14,024 --> 00:25:18,301 Andere wezens luisteren echter ook. 143 00:25:28,733 --> 00:25:32,050 Orka's hebben het plonsen gehoord. 144 00:25:53,513 --> 00:25:57,870 Dit vrouwtje is gespecialiseerd in het jagen op roggen. 145 00:26:05,064 --> 00:26:08,900 Maar vandaag leert ze twee jongeren 146 00:26:08,901 --> 00:26:13,218 de fijne kneepjes van de jacht op Mobula-roggen. 147 00:26:24,889 --> 00:26:29,325 De roggen zijn snel en kunnen een orka te slim af zijn. 148 00:26:37,519 --> 00:26:42,355 Ze weet dat ze de prooi in een hechte groep moet drijven... 149 00:26:47,311 --> 00:26:50,827 ...maar dat kan ze niet alleen. 150 00:26:50,828 --> 00:26:54,784 Er zal teamwerk nodig zijn, 151 00:26:54,785 --> 00:26:57,463 en dat is de les van vandaag. 152 00:27:04,777 --> 00:27:08,814 De jonge orka's hebben het snel door. 153 00:27:13,370 --> 00:27:16,648 De roggen zijn omsingeld. 154 00:27:20,445 --> 00:27:22,763 Ze duiken... 155 00:27:25,601 --> 00:27:30,797 ...om vervolgens weer naar boven te worden gedreven door het ervaren vrouwtje. 156 00:27:34,474 --> 00:27:39,869 En nu, met de uitgeputte roggen gevangen tegen het oppervlak, 157 00:27:39,870 --> 00:27:42,188 valt ze aan... 158 00:27:55,217 --> 00:27:59,134 ...en de jongeren volgen haar voorbeeld. 159 00:28:08,167 --> 00:28:10,560 Deze familie orka's is de enige waarvan bekend is 160 00:28:10,584 --> 00:28:12,923 dat ze op deze manier op roggen jagen... 161 00:28:14,522 --> 00:28:17,480 ...en ze zijn dodelijk efficiënt. 162 00:28:22,356 --> 00:28:26,753 Maar blijkbaar zit de school voor vandaag erop. 163 00:28:28,751 --> 00:28:31,428 Voor een paar door de strijd getekende overlevenden, 164 00:28:31,429 --> 00:28:33,907 is het een gelukkig respijt. 165 00:28:44,419 --> 00:28:49,335 Nu de orka's weg zijn, kunnen de roggen hun verkering hervatten... 166 00:28:57,568 --> 00:29:01,485 ...en dat doen ze in verbazingwekkende aantallen. 167 00:29:10,638 --> 00:29:14,835 Tienduizenden roggen in één school. 168 00:29:30,143 --> 00:29:34,139 Grote delen van onze oceanen moeten nog worden verkend. 169 00:29:36,098 --> 00:29:40,454 De minst bekende delen ervan zijn de grote diepten. 170 00:29:46,969 --> 00:29:51,286 Enkel zeer gespecialiseerde vaartuigen kunnen je erheen brengen. 171 00:29:56,562 --> 00:30:00,998 Terwijl je afdaalt, vervaagt het zonlicht snel. 172 00:30:07,313 --> 00:30:12,070 200m diep, kom je in de schemerzone... 173 00:30:19,264 --> 00:30:25,499 ...een vreemde wereld, bewoond door wezens die de verbeelding overstijgen. 174 00:30:47,162 --> 00:30:53,117 Een sifonofoor, met een mantel van dodelijke stekende tentakels. 175 00:31:06,187 --> 00:31:10,263 Sifonoforen klonen zichzelf herhaaldelijk 176 00:31:10,264 --> 00:31:13,341 en groeien zo uit tot enorme lengtes. 177 00:31:17,858 --> 00:31:23,733 Deze meet 45 meter en is het langste dier ooit gemeten. 178 00:31:28,489 --> 00:31:30,727 Met zulke dodelijke roofdieren in de buurt, 179 00:31:30,728 --> 00:31:34,485 doen wezens hier veel moeite om zich te verstoppen. 180 00:31:45,076 --> 00:31:47,514 Een glazen inktvis... 181 00:31:49,233 --> 00:31:52,030 ...volledig transparant, 182 00:31:52,031 --> 00:31:54,589 behalve zijn ogen... 183 00:31:58,106 --> 00:32:01,382 ...en maag, 184 00:32:01,383 --> 00:32:05,300 dus is hij buitengewoon moeilijk te vinden in de duisternis. 185 00:32:26,404 --> 00:32:29,280 Onder de 1.000 meter, 186 00:32:29,281 --> 00:32:33,038 zijn alle sporen van zonlicht verdwenen. 187 00:32:35,197 --> 00:32:38,834 Dit is de middernachtzone. 188 00:32:44,030 --> 00:32:48,666 Voedsel vangen in de eeuwige duisternis is niet eenvoudig. 189 00:33:09,570 --> 00:33:11,968 Een slokpaling. 190 00:33:20,041 --> 00:33:22,239 Zijn gigantische, uitschuifbare mond 191 00:33:22,240 --> 00:33:25,717 kan prooien opslokken die groter zijn dan zijn eigen lichaam. 192 00:33:49,178 --> 00:33:54,294 Drie kilometer dieper bereik je eindelijk de oceaanbodem. 193 00:33:59,850 --> 00:34:03,367 We weten meer over het oppervlak van Mars. 194 00:34:08,763 --> 00:34:14,877 De waterdruk is 300 keer groter dan aan het oppervlak... 195 00:34:14,878 --> 00:34:17,316 ...en het is ijskoud. 196 00:34:19,634 --> 00:34:24,630 Maar wonderlijk genoeg, leven hier dieren. 197 00:34:29,986 --> 00:34:32,903 Muusoctopus Robustus, 198 00:34:32,904 --> 00:34:36,181 bijgenaamd de pareloctopus. 199 00:34:39,139 --> 00:34:42,815 Het fokken, in deze extreme omstandigheden, 200 00:34:42,816 --> 00:34:45,854 stelt een bijzonder probleem voor deze dieren. 201 00:34:48,931 --> 00:34:51,248 Bij deze lage temperaturen 202 00:34:51,249 --> 00:34:55,886 kan het meer dan tien jaar duren voordat de eieren van dit vrouwtje zich ontwikkelen. 203 00:35:04,999 --> 00:35:09,275 Dus reist ze naar een heel bijzondere plek. 204 00:35:23,424 --> 00:35:28,820 Dit is de grootste bekende samenkomst van octopussen ter wereld. 205 00:35:38,692 --> 00:35:42,729 Ze voegt zich bij 20.000 andere vrouwtjes... 206 00:35:44,647 --> 00:35:47,525 ...allemaal hier om hun eieren te leggen. 207 00:35:54,000 --> 00:35:57,650 Water, opgewarmd diep in de aardkorst, 208 00:35:57,651 --> 00:36:00,978 stijgt op door scheuren in de zeebodem... 209 00:36:02,884 --> 00:36:08,239 ...en verhoogt de temperatuur tot maar liefst 10 graden Celsius. 210 00:36:09,659 --> 00:36:12,539 Een diepzee thermisch bad! 211 00:36:17,610 --> 00:36:20,692 Deze warmte versnelt aanzienlijk 212 00:36:20,693 --> 00:36:23,897 de ontwikkeling van hun eieren. 213 00:36:23,898 --> 00:36:28,076 Toch zal het nog steeds bijna twee jaar duren voordat ze uitkomen. 214 00:36:30,307 --> 00:36:32,781 Zodra een vrouwtje zich heeft gevestigd, 215 00:36:32,782 --> 00:36:35,378 komt ze niet meer van haar plek... 216 00:36:36,879 --> 00:36:39,435 ...niet eens om zich te voeden. 217 00:36:51,118 --> 00:36:55,255 Ze zal voortdurend voor haar kroost zorgen, 218 00:36:55,256 --> 00:36:58,216 ze schoon houden, 219 00:36:58,217 --> 00:37:00,326 en ze van zuurstof voorzien 220 00:37:00,327 --> 00:37:03,004 met waterstralen. 221 00:37:06,696 --> 00:37:11,888 Pareloctopusmoeders behoren zeker tot de meest toegewijde. 222 00:37:29,413 --> 00:37:34,971 Na bijna twee jaar eist de beproeving zijn tol. 223 00:37:42,070 --> 00:37:44,869 Maar de wake is bijna voorbij. 224 00:38:44,503 --> 00:38:48,924 De laatste broedsels worden voorzichtig aangemoedigd om te vertrekken. 225 00:38:57,038 --> 00:39:00,040 Maar dit zal een laatste daad zijn. 226 00:39:01,906 --> 00:39:08,275 Net als alle moeders hier is deze octopus uitgehongerd en uitgeput. 227 00:39:11,480 --> 00:39:14,482 Haar leven zal binnenkort voorbij zijn. 228 00:39:32,777 --> 00:39:36,468 Maar deze toewijding betekent dat haar nakomelingen horen tot 229 00:39:36,469 --> 00:39:41,417 de grootste en meest ontwikkelde van alle octopussen 230 00:39:41,418 --> 00:39:44,135 en de beste overlevingskans hebben 231 00:39:44,136 --> 00:39:47,016 in de veeleisende wereld van de diepte. 232 00:40:03,608 --> 00:40:08,030 Ieder jaar ontdekken we meer van deze vreemde warmwaterbronnen. 233 00:40:19,064 --> 00:40:23,080 Op sommige plaatsen kunnen ze verrassend gewelddadig zijn. 234 00:40:24,541 --> 00:40:29,408 Oververhit water, heet genoeg om lood te smelten, 235 00:40:29,409 --> 00:40:32,045 spuit uit de zeebodem. 236 00:40:33,587 --> 00:40:36,101 Opgeloste mineralen condenseren eromheen 237 00:40:36,102 --> 00:40:41,254 om torenhoge schoorstenen te vormen, bekend als hydrothermale ventilatieopeningen. 238 00:40:45,716 --> 00:40:49,569 Ze herbergen unieke gemeenschappen van dieren 239 00:40:49,570 --> 00:40:53,465 die allemaal afhankelijk zijn van de voedingsstoffen in het kokende water. 240 00:41:03,566 --> 00:41:07,459 Sommigen suggereren dat ventilatieopeningen zoals deze de plaatsen zouden kunnen zijn 241 00:41:07,460 --> 00:41:11,720 waar het leven op aarde vier miljard jaar geleden voor het eerst begon. 242 00:41:19,874 --> 00:41:22,996 En er zijn nu aanwijzingen voor hydrothermale ventilatieopeningen 243 00:41:22,997 --> 00:41:26,121 op de manen van Jupiter en Saturnus. 244 00:41:28,068 --> 00:41:30,867 Zouden ook zij leven kunnen ondersteunen? 245 00:41:35,573 --> 00:41:39,953 Hier op aarde strekt de invloed van deze ventilatieopeningen 246 00:41:39,954 --> 00:41:42,956 zich uit tot ver buiten hun schoorstenen. 247 00:41:44,660 --> 00:41:48,026 De essentiële voedingsstoffen die in deze pluimen worden vervoerd 248 00:41:48,027 --> 00:41:53,017 kunnen helemaal naar het oppervlak rijzen, drie kilometer daarboven. 249 00:41:58,615 --> 00:42:03,523 Hier stimuleren ze de snelle groei van kleine zeeplanten... 250 00:42:03,524 --> 00:42:06,282 ...op een astronomische schaal. 251 00:42:13,098 --> 00:42:16,585 Dit fytoplankton is zo overvloedig aanwezig 252 00:42:16,586 --> 00:42:20,927 dat het de helft van alle zuurstof op aarde produceert. 253 00:42:39,263 --> 00:42:43,928 Het is ook voedsel voor een groot aantal kleine dieren, 254 00:42:45,429 --> 00:42:47,782 zoöplankton. 255 00:42:49,567 --> 00:42:53,339 Samen vormen ze de basis van de voedselketens 256 00:42:53,340 --> 00:42:56,464 die bijna al het leven in de oceaan ondersteunen. 257 00:43:02,224 --> 00:43:05,752 In de Pacifische wateren voor de kust van Zuid-Amerika, 258 00:43:05,753 --> 00:43:10,784 voeden ze de ansjovis die hier met miljarden bijeenkomt. 259 00:43:24,252 --> 00:43:28,674 Dit is een van de meest productieve ecosystemen ter wereld. 260 00:43:40,519 --> 00:43:44,211 Deze Zuid-Amerikaanse zeeleeuwen zijn op jacht. 261 00:44:04,819 --> 00:44:09,808 Maar de ansjovisschool is al gelokaliseerd... 262 00:44:14,474 --> 00:44:17,922 ...door de meest efficiënte jagers ter wereld. 263 00:44:21,329 --> 00:44:24,128 Een net, ruim een halve mijl lang, 264 00:44:24,129 --> 00:44:26,116 omringt de school. 265 00:44:29,118 --> 00:44:32,242 Het kan meer dan een miljoen vissen vangen. 266 00:44:44,371 --> 00:44:47,252 Maar de zeeleeuwen zullen geen honger lijden. 267 00:44:49,605 --> 00:44:53,256 Ze hebben geleerd gaten in het net te zoeken. 268 00:45:03,925 --> 00:45:10,517 Waarom energie verspillen als eten zo gemakkelijk naar je toe komt? 269 00:45:17,393 --> 00:45:20,718 Nu er steeds meer zeeleeuwen arriveren, 270 00:45:20,719 --> 00:45:23,275 veranderen sommigen hun tactiek. 271 00:45:30,942 --> 00:45:34,025 Ze stellen zich aan beide kanten van het net op... 272 00:45:35,689 --> 00:45:37,555 ...en wachten. 273 00:45:52,524 --> 00:45:55,094 Terwijl het net strakker wordt, raakt de ansjovis 274 00:45:55,118 --> 00:45:57,473 in paniek en haast zich naar het oppervlak. 275 00:46:03,964 --> 00:46:08,142 Dit is het moment waarop de zeeleeuwen hebben gewacht. 276 00:46:22,624 --> 00:46:26,437 Het is zo'n effectieve manier van jagen dat de zeeleeuwen hier 277 00:46:26,438 --> 00:46:29,318 hun natuurlijke gedrag veranderen... 278 00:46:32,523 --> 00:46:36,376 ...en de visnetten plunderen 279 00:46:36,377 --> 00:46:38,851 bij de duizenden. 280 00:46:46,640 --> 00:46:48,826 Nu het net bijna is binnengetrokken, 281 00:46:48,827 --> 00:46:51,989 geven de vissers een waarschuwingssignaal. 282 00:46:55,386 --> 00:46:57,338 De tijd is op. 283 00:47:26,037 --> 00:47:30,059 In de verwarring weet niet iedereen te ontsnappen. 284 00:47:38,453 --> 00:47:42,866 De gevangen zeeleeuwen lopen gevaar te verdrinken. 285 00:48:04,028 --> 00:48:07,699 Pups worden gescheiden van hun moeders. 286 00:49:09,937 --> 00:49:14,545 Dan, op het laatste moment, laten de vissers even hun net vallen... 287 00:49:21,768 --> 00:49:24,814 ...en de gevangen zeeleeuwen kunnen ontsnappen. 288 00:49:32,896 --> 00:49:36,059 Maar velen hebben niet zoveel geluk. 289 00:49:37,894 --> 00:49:42,813 Over de hele wereld worden miljoenen dieren per ongeluk gevangen 290 00:49:42,814 --> 00:49:46,796 en sterven elke dag in visnetten. 291 00:49:49,139 --> 00:49:52,847 En deze bijvangst, zoals het bekend staat, 292 00:49:52,848 --> 00:49:56,167 zorgt ervoor dat veel soorten uitsterven. 293 00:50:00,892 --> 00:50:04,210 Dieren zijn op opmerkelijke manieren geëvolueerd 294 00:50:04,211 --> 00:50:06,788 naar de eisen van het leven in de oceaan. 295 00:50:11,356 --> 00:50:14,323 Maar kunnen ze zich nu aanpassen aan de nieuwe uitdaging, 296 00:50:15,534 --> 00:50:17,994 naast ons leven? 297 00:50:34,783 --> 00:50:37,828 De open oceaan herbergt enkele van de grootste 298 00:50:37,829 --> 00:50:40,484 en meest bijzondere dieren op aarde. 299 00:50:42,866 --> 00:50:45,051 Maar hier, bij de Canarische Eilanden, 300 00:50:45,052 --> 00:50:48,565 is het Planet Earth-team op zoek naar een van zijn kleinere, 301 00:50:48,566 --> 00:50:50,752 en minder bekende bewoners. 302 00:50:50,753 --> 00:50:53,837 We zijn op zoek naar een klein wezentje genaamd de Columbus-krab. 303 00:50:53,838 --> 00:50:56,238 wat slechts ongeveer de grootte van je duim heeft, 304 00:50:56,239 --> 00:50:59,342 en leven op drijvende objecten in de open oceaan. 305 00:50:59,343 --> 00:51:02,583 Columbus-krabben werden ooit alleen gevonden op natuurlijk afval, 306 00:51:02,584 --> 00:51:04,613 zoals drijfhout of zeewier, 307 00:51:04,614 --> 00:51:06,604 maar de oceanen veranderen, 308 00:51:06,605 --> 00:51:08,753 en ze zijn gedwongen zich aan te passen. 309 00:51:22,809 --> 00:51:27,104 Een van de meest voorkomende voorwerpen die ze vinden is weggegooid vistuig. 310 00:51:29,369 --> 00:51:34,523 Jaarlijks raakt ruim een miljoen ton op drift in de oceaan. 311 00:51:36,046 --> 00:51:38,778 En Columbus-krabben maken nu hun thuis 312 00:51:38,779 --> 00:51:41,239 op deze onnatuurlijke materialen. 313 00:51:48,579 --> 00:51:51,781 Verrassend genoeg gedijen Columbus-krabben op deze nieuwe habitat. 314 00:51:56,935 --> 00:52:01,699 Maar voor grotere oceaandieren kunnen deze netten dodelijk zijn. 315 00:52:03,690 --> 00:52:07,243 Vooral karetschildpadden zijn kwetsbaar. 316 00:52:10,796 --> 00:52:14,114 Vaak zijn ze erg gewond 317 00:52:14,115 --> 00:52:17,902 en vaak overleven ze het niet eens. 318 00:52:17,903 --> 00:52:20,363 Het is een trieste situatie. 319 00:52:21,768 --> 00:52:25,672 In de regel observeren natuurfilmers natuurlijk gedrag 320 00:52:25,673 --> 00:52:27,703 en bemoeien zich er niet mee. 321 00:52:31,256 --> 00:52:34,496 Maar dit is verre van natuurlijk. 322 00:52:34,497 --> 00:52:37,855 Het team vindt dat ze actie moeten ondernemen. 323 00:52:47,226 --> 00:52:49,919 Sch... 324 00:52:49,920 --> 00:52:52,277 Blijkbaar is de schildpad redelijk in orde. 325 00:52:52,278 --> 00:52:56,913 We snijden gewoon het plastic door en laten ze dan vrij. 326 00:53:13,337 --> 00:53:15,534 Het is een bitterzoet moment, 327 00:53:15,535 --> 00:53:20,769 aangezien dit een van de acht schildpadden is die ze hebben gered tijdens het filmen hier. 328 00:53:20,770 --> 00:53:24,086 Deze situatie is niet natuurlijk, 329 00:53:24,087 --> 00:53:27,843 het is iets dat door mensen wordt veroorzaakt. 330 00:53:29,442 --> 00:53:32,878 Helaas wordt de ploeg nu met dit soort dilemma’s geconfronteerd 331 00:53:32,879 --> 00:53:36,195 op veel van hun filmexpedities... 332 00:53:38,233 --> 00:53:42,348 ...inclusief, toen ze naar de Pacifische kust van Chili reisden, 333 00:53:42,349 --> 00:53:45,306 om te laten zien hoe zeeleeuwen strijden om voedsel 334 00:53:45,307 --> 00:53:47,864 met een van de grootste visserijtakken ter wereld. 335 00:53:52,939 --> 00:53:57,695 Expeditieleider Fernando Olivares neemt het team mee naar de vloot. 336 00:54:04,888 --> 00:54:08,523 Duiken in de buurt van visnetten is uiterst gevaarlijk, 337 00:54:08,524 --> 00:54:12,080 de ploeg moet er dus voor zorgen dat zij de volledige medewerking krijgen 338 00:54:12,081 --> 00:54:13,999 van de vissers. 339 00:54:38,076 --> 00:54:40,053 Vrij gevaarlijke plek om te duiken. 340 00:54:40,054 --> 00:54:43,569 Het is gewoon een kwestie van proberen de duikers in de gaten te houden, 341 00:54:43,570 --> 00:54:46,526 maar de zeeleeuwen gaan ook graag naar beneden en blazen bellen, 342 00:54:46,527 --> 00:54:48,365 zodat je denkt dat je de duikers volgt, 343 00:54:48,366 --> 00:54:50,484 en dan komt er een zeeleeuw tevoorschijn. 344 00:54:56,078 --> 00:54:58,195 Met uiterste zorg, 345 00:54:58,196 --> 00:55:00,273 krijgen de duikers een close-up beeld 346 00:55:00,274 --> 00:55:02,832 van de enorme omvang van de operatie. 347 00:55:08,746 --> 00:55:12,302 In dit ene net moet ongeveer 15 ton vis zitten 348 00:55:12,303 --> 00:55:15,419 en er liggen acht of negen boten in deze ene kleine baai, 349 00:55:15,420 --> 00:55:17,097 en dit zijn nog maar de kleine boten. 350 00:55:17,098 --> 00:55:19,175 Daarbuiten zijn er enorme fabrieksschepen die 351 00:55:19,176 --> 00:55:21,334 nog grotere vangsten binnenhalen. 352 00:55:22,573 --> 00:55:24,929 Hoeveel vis per jaar vanaf hier? 353 00:55:24,930 --> 00:55:28,767 Vanaf een miljoen ton per jaar min of meer. 354 00:55:36,799 --> 00:55:39,435 De vangsten zijn zo groot, 355 00:55:39,436 --> 00:55:42,552 dat de zeeleeuwen hun natuurlijke gedrag hebben veranderd 356 00:55:42,553 --> 00:55:45,870 om ansjovis rechtstreeks uit de netten te verzamelen. 357 00:55:50,026 --> 00:55:52,064 Maar het is een riskante strategie. 358 00:55:53,623 --> 00:55:57,579 De ploeg was meerdere keren getuige van zeeleeuwen die in netten gevangen zaten. 359 00:55:58,618 --> 00:56:01,775 Het is intens, maat, er zitten er zoveel in. 360 00:56:07,969 --> 00:56:10,565 Er zit een pup vast in het net, die naar zijn moeder roept: 361 00:56:10,566 --> 00:56:14,203 en z'n moeder bevindt zich aan de buitenkant van het net en roept terug. 362 00:56:19,877 --> 00:56:22,475 Dat is echt moeilijk om naar te kijken. 363 00:56:27,990 --> 00:56:30,267 De pup is nu echt in paniek. 364 00:56:32,745 --> 00:56:37,261 Soms kunnen vissers gevangen zeeleeuwen vrijlaten... 365 00:56:38,579 --> 00:56:40,737 ...maar deze keer niet. 366 00:56:43,055 --> 00:56:45,373 De pup verkeert in ernstig gevaar. 367 00:56:47,491 --> 00:56:51,167 Opnieuw besluit de ploeg in te grijpen. 368 00:56:53,045 --> 00:56:56,282 Hé, hij gaat het net in om hem te redden. 369 00:57:26,053 --> 00:57:29,969 Leuk, echt leuk. 370 00:57:29,970 --> 00:57:32,048 Het is een opluchting deze keer... 371 00:57:34,565 --> 00:57:40,039 ...maar het benadrukt de nieuwe realiteit bij het filmen van dieren in het wild 372 00:57:40,040 --> 00:57:43,676 in de veranderende oceaan van vandaag. 373 00:58:28,251 --> 00:58:33,524 Hier wordt leven gedwongen zaken anders aan te pakken ... 374 00:58:34,011 --> 00:58:38,557 ... en de natuur is hier het meest spectaculair. 375 00:58:46,560 --> 00:58:49,860 Dit is "Planet Earth 3". 376 00:58:50,305 --> 00:59:50,276 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/fwa4a Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 31447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.