All language subtitles for Nocturne 1946
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,790 --> 00:01:54,310
Je l'admet, Dolores,
je t'ai évité.
2
00:01:54,630 --> 00:01:58,310
J'ai beaucoup travaillé
pour finir ce morceau.
3
00:01:59,269 --> 00:02:01,749
et je n'avais guĂšre
envie de te voir.
4
00:02:03,309 --> 00:02:06,429
Tu es devenue encombrante
ces derniers temps.
5
00:02:07,069 --> 00:02:10,989
Ă appeler sans cesse,
Ă te planter devant chez moi...
6
00:02:12,909 --> 00:02:14,989
Mais c'est peine perdue.
7
00:02:16,347 --> 00:02:17,947
C'est fini entre nous.
8
00:02:23,147 --> 00:02:25,547
J'ai connu d'autres femmes...
9
00:02:26,867 --> 00:02:28,387
Elle avait du sang espagnol.
10
00:02:33,666 --> 00:02:35,986
Nous avons traversé
l'Amérique latine.
11
00:02:37,026 --> 00:02:38,786
J'ai écrit ça pour elle.
12
00:02:42,106 --> 00:02:43,906
J'ai connu celle-lĂ Ă Sun Valley.
13
00:02:51,665 --> 00:02:52,985
VoilĂ ton morceau
14
00:02:59,065 --> 00:03:01,625
Je l'ai appelé "Nocturne".
15
00:03:06,465 --> 00:03:07,903
Nocturne,
16
00:03:08,943 --> 00:03:11,183
Tu es mon Nocturne,
17
00:03:12,703 --> 00:03:14,783
car quand je te vois
18
00:03:15,503 --> 00:03:17,663
une douce musique s'élÚve...
19
00:03:19,423 --> 00:03:22,303
Oui, la mélodie s'élÚve
20
00:03:23,503 --> 00:03:25,502
et les paroles s'enchaĂźnent
21
00:03:27,142 --> 00:03:29,542
comme un million de violons.
22
00:03:31,382 --> 00:03:34,182
Tu fais vibrer les cordes
de mon coeur...
23
00:03:37,822 --> 00:03:39,342
Nocturne,
24
00:03:40,302 --> 00:03:42,301
tu es mon Nocturne,
25
00:03:44,221 --> 00:03:46,541
tu es dans les mots
que je chante,
26
00:03:46,861 --> 00:03:48,881
dans chacune de mes notes...
27
00:04:14,419 --> 00:04:16,498
mais la page est tournée,
28
00:04:16,978 --> 00:04:19,218
je ne peux plus t'aimer,
29
00:04:21,218 --> 00:04:24,498
tout cela appartient au passé
30
00:04:32,457 --> 00:04:35,337
que dirais-tu d'un voyage,
mon ange ?
31
00:04:35,657 --> 00:04:38,457
dans les montagnes,
ou Ă Palm Springs...
32
00:04:38,937 --> 00:04:41,817
pour voir des gebs, changer d'air.
33
00:04:47,657 --> 00:04:49,975
Si tu as besoin d'argent,
je t'aiderai.
34
00:05:01,175 --> 00:05:04,175
Tu as fini de gaspiller
de la peloche ?
35
00:05:04,295 --> 00:05:06,934
Les jolies filles
ne se flinguent jamais ?
36
00:05:07,014 --> 00:05:09,254
Je n'ai affaire qu'Ă des hommes.
37
00:05:09,334 --> 00:05:12,374
Va donc bosser
Ă la Gazette des Polices.
38
00:05:12,534 --> 00:05:14,134
Au boulot, Doc ?
39
00:05:14,294 --> 00:05:17,254
- D'abord les empreintes.
- Comme vous voudrez.
40
00:05:17,894 --> 00:05:20,134
- Ăa me dĂ©passe.
- Quoi ?
41
00:05:20,214 --> 00:05:22,853
Un compositeur célÚbre,
plein aux as,
42
00:05:22,933 --> 00:05:25,893
avec une belle maison
et des femmes...
43
00:05:26,293 --> 00:05:28,133
Pourquoi se tuer ?
44
00:05:28,213 --> 00:05:30,773
Je penserai Ă le lui demander.
45
00:05:30,853 --> 00:05:31,733
T'en penses quoi ?
46
00:05:34,613 --> 00:05:37,253
Demande Ă Halberson,
c'est son enquĂȘte.
47
00:05:37,573 --> 00:05:39,651
Content de te l'entendre dire.
48
00:05:42,211 --> 00:05:44,611
Il était en train d'écrire.
49
00:05:44,891 --> 00:05:48,811
- On se tue Ă ce moment lĂ ?
- J'suis pas musicien !
50
00:05:48,891 --> 00:05:52,411
On a un revolver, le sien,
avec une balle en moins.
51
00:05:52,571 --> 00:05:54,251
Si on trouve ses empreintes
52
00:05:54,331 --> 00:05:57,090
et des traces de poudre,
c'est un suicide.
53
00:05:57,170 --> 00:06:01,090
Sinon, c'est un meurtre.
C'est mathématique.
54
00:06:01,170 --> 00:06:02,770
Ses empreintes sont dessus.
55
00:06:02,890 --> 00:06:05,930
Ăa ne prouve rien.
Et les traces de poudre ?
56
00:06:06,010 --> 00:06:07,530
Un instant.
57
00:06:08,410 --> 00:06:12,410
- Si c'Ă©tait mon enquĂȘte...
- Et moi, je suis photographe ?
58
00:06:12,490 --> 00:06:14,169
Non, commissaire.
59
00:06:14,249 --> 00:06:15,849
Ătez vos salles pattes !
60
00:06:16,329 --> 00:06:19,849
Quand j'aurai envie
qu'on me touche, je vous le dirai.
61
00:06:21,049 --> 00:06:22,409
Qui est-ce ?
62
00:06:22,529 --> 00:06:24,529
On n'a pas été présentés.
63
00:06:24,609 --> 00:06:27,329
- Votre nom ?
- Susan Flanders, je travaille ici.
64
00:06:27,409 --> 00:06:29,807
- Comme quoi ?
- Femme de ménage.
65
00:06:30,207 --> 00:06:31,807
Vous n'avez rien entendu,
66
00:06:31,887 --> 00:06:33,247
genre coup de feu ?
67
00:06:33,327 --> 00:06:35,647
Il y a toutes sortes de bruits, ici.
68
00:06:35,727 --> 00:06:39,327
- Elle portait des boules QuiĂšs.
- Comment ça se fait ?
69
00:06:39,407 --> 00:06:42,287
J'aime pas sa musique,
c'est de la guimauve.
70
00:06:42,367 --> 00:06:44,607
Et puis, je dormais.
71
00:06:44,767 --> 00:06:47,246
- Ă 22h00 ?
- Je me couche Ă 21h00.
72
00:06:47,326 --> 00:06:50,446
- vous pouvez le prouver ?
- Je dors seule.
73
00:06:51,966 --> 00:06:56,006
Venez par ici.
74
00:06:57,446 --> 00:07:00,326
Je suis censée
m'effondrer en larmes ?
75
00:07:01,526 --> 00:07:03,685
On a un scĂ©nario de prĂȘt ?
76
00:07:03,765 --> 00:07:08,005
Des traces de brûlures sur la tempe
et de poudre sur la main.
77
00:07:08,325 --> 00:07:11,685
Donc, suicide,
ce qui fera plaisir Ă ma femme.
78
00:07:12,485 --> 00:07:14,885
- Pour quelle raison ?
- Pas Ă cause de moi.
79
00:07:14,965 --> 00:07:17,285
Semblait-il préocuppé, déprimé ?
80
00:07:17,365 --> 00:07:19,525
Les autres déprimaient pour lui.
81
00:07:19,605 --> 00:07:21,643
- Quels autres ?
- C'était un Don Juan.
82
00:07:21,723 --> 00:07:24,123
Mais c'était pas mon genre.
83
00:07:24,203 --> 00:07:27,003
- Une femme est venue ce soir ?
- C'est Ă parier.
84
00:07:27,083 --> 00:07:31,243
- Qui était-ce ?
- Moi, j'époussette les meubles.
85
00:07:35,883 --> 00:07:38,402
Ăa n'a pas toujours Ă©tĂ© le cas.
86
00:07:39,122 --> 00:07:41,442
Ce vol d'un diamant de 20 carats...
87
00:07:41,522 --> 00:07:42,642
Au Beverly Ritz ?
88
00:07:42,722 --> 00:07:46,482
Une femme de chambre
s'Ă©tait enfuie par la fenĂȘtre.
89
00:07:47,282 --> 00:07:49,842
Elle vous ressemblait assez.
90
00:07:50,322 --> 00:07:53,962
Sauf qu'elle s'appelait
Annabelle Waters.
91
00:07:55,961 --> 00:07:58,681
Faites-la s'habiller
et emmenez-lĂ .
92
00:07:58,761 --> 00:08:00,841
Vous allez en baver avec moi.
93
00:08:00,921 --> 00:08:03,241
Ăa nous distraira, Annabelle.
94
00:08:03,361 --> 00:08:04,881
Allez, la belle.
95
00:08:05,121 --> 00:08:06,481
Allons-y, les gars.
96
00:08:06,561 --> 00:08:09,841
- Restons Ă disposition du chef.
- Ouais.
97
00:08:46,997 --> 00:08:48,837
POUR DOLORES
98
00:09:33,714 --> 00:09:35,714
Apprenez Ă frapper aux portes.
99
00:09:36,433 --> 00:09:38,193
Je suis policier.
100
00:09:38,753 --> 00:09:41,153
- C'était quoi ?
- De la lotion capillaire.
101
00:09:41,233 --> 00:09:43,473
Allez vous asseoir par lĂ .
102
00:09:44,393 --> 00:09:47,673
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je pose les questions.
103
00:09:52,951 --> 00:09:55,351
- Votre nom ?
- Eujenio Mora.
104
00:09:55,431 --> 00:09:56,551
Qui ĂȘtes-vous ?
105
00:09:56,631 --> 00:09:59,351
- Le domestique.
- Saviez-vous qu'il était mort ?
106
00:10:03,591 --> 00:10:07,591
- Comment ĂȘtes-vous entrĂ© ?
- Par la porte de service.
107
00:10:07,671 --> 00:10:09,950
Vous pressentiez ce suicide ?
108
00:10:10,030 --> 00:10:11,150
Non, monsieur.
109
00:10:11,230 --> 00:10:13,630
Il m'a envoyé faire des courses.
110
00:10:14,030 --> 00:10:16,110
- Vraiment ?
- Oui, monsieur.
111
00:10:16,270 --> 00:10:19,790
Il m'avait demandé de l'aspirine,
de la crĂšme Ă raser,
112
00:10:19,950 --> 00:10:23,470
du bicarbonate
et des lames de rasoir.
113
00:10:24,030 --> 00:10:27,149
- Il attendait quelqu'un ce soir ?
- Une dame.
114
00:10:39,309 --> 00:10:41,869
- Une de celles-lĂ ?
- Je ne sais pas.
115
00:10:43,389 --> 00:10:46,907
- La dame est venue ?
- C'était mon aprÚs-midi libre.
116
00:10:46,987 --> 00:10:50,427
Je vais Ă la boxe.
Je pars aprÚs déjeuner.
117
00:10:50,507 --> 00:10:52,667
Il m'a dit de ramener aspirine,
118
00:10:52,747 --> 00:10:56,187
- crĂšme Ă raser...
- Et des lames de rasoir, je sais.
119
00:10:57,307 --> 00:11:00,187
- Savez-vous tirer au pistolet ?
- Oui, bon tireur.
120
00:11:00,386 --> 00:11:01,946
Vous nous montrerez ça.
121
00:11:02,066 --> 00:11:03,426
au cours de l'enquĂȘte.
122
00:11:03,506 --> 00:11:05,746
- EnquĂȘte ?
- Suivez-moi.
123
00:11:10,226 --> 00:11:11,746
Laissez ça.
124
00:11:35,103 --> 00:11:37,023
Combien tu as perdu, ce soir ?
125
00:11:37,183 --> 00:11:39,823
Je ne savais pas que tu étais là .
126
00:11:40,023 --> 00:11:43,223
La plage a aménagé
des salles de Bingo, ou quoi ?
127
00:11:43,343 --> 00:11:45,343
J'ai gagné 3 dollars.
128
00:11:45,423 --> 00:11:48,463
Madame O'Rourke en a perdu 6,
l'andouille.
129
00:11:48,623 --> 00:11:50,463
Tu as une mĂšre maligne.
130
00:11:51,102 --> 00:11:54,382
- Tu perdais, la semaine derniĂšre.
- C'est du passé.
131
00:11:54,782 --> 00:11:57,502
Allez, je t'offre un Coca
avec mes gains.
132
00:12:00,622 --> 00:12:02,702
Ăa me va.
133
00:12:07,342 --> 00:12:09,981
- Je me suis régalé.
- C'est vrai ?
134
00:12:17,781 --> 00:12:20,661
- Tu veux un sandwich ?
- Non, merci.
135
00:12:36,699 --> 00:12:38,859
Tu veux m'amadouer ?
136
00:12:39,179 --> 00:12:42,778
Tu ne t'es plus assis Ă ce piano
depuis l'Ăąge de 7 ans.
137
00:12:43,258 --> 00:12:46,138
C'est le dernier morceau
de Keith Vincent.
138
00:12:46,378 --> 00:12:50,058
J'en ai entendu Ă la radio
en ramenant Mme O'Rourke.
139
00:12:50,538 --> 00:12:53,738
- C'est un suicide ?
- C'est ce que dit Halberson.
140
00:12:54,938 --> 00:12:56,778
C'est ce qu'il dit...
141
00:13:03,737 --> 00:13:06,217
Halberson ne se mouille pas.
142
00:13:06,297 --> 00:13:07,657
en effet.
143
00:13:37,654 --> 00:13:39,014
Qui est Dolores ?
144
00:13:39,374 --> 00:13:41,054
Sa petite amie, j'imagine.
145
00:13:41,854 --> 00:13:43,454
Tu lui as parlé ?
146
00:13:43,934 --> 00:13:44,974
Pas encore.
147
00:13:45,494 --> 00:13:48,614
Elle doit savoir des choses.
Elle Ă©tait peut-ĂȘtre lĂ .
148
00:13:48,934 --> 00:13:51,573
Elle a aussi pu
lui poser un lapin...
149
00:13:52,853 --> 00:13:55,253
On ne peut pas se fier aux Dolores.
150
00:14:04,893 --> 00:14:07,451
- Pourquoi ne l'a-t-il pas fini ?
- Dis-le-moi.
151
00:14:07,531 --> 00:14:11,051
- Et pourquoi...
- Si seulement j'avais les réponses.
152
00:14:14,891 --> 00:14:18,451
Il avait de l'argent,
une Dolores, une belle maison.
153
00:14:18,851 --> 00:14:22,051
Mais il décide
qu'il a besoin d'aération
154
00:14:22,131 --> 00:14:23,650
et il se troue la tĂȘte.
155
00:14:24,210 --> 00:14:27,690
Il laisse ses empreintes
et de la poudre sur sa main.
156
00:14:27,930 --> 00:14:29,850
Trouve la solution, toi.
157
00:14:30,410 --> 00:14:32,170
Je rejoins mon oreiller.
158
00:14:33,690 --> 00:14:35,050
Bonne nuit, maman.
159
00:14:35,690 --> 00:14:36,970
Bonne nuit, Joe.
160
00:15:38,885 --> 00:15:41,045
- Eujenio.
- Oui, monsieur ?
161
00:15:46,925 --> 00:15:49,803
- Vous connaissez ces poupées ?
- Certaines.
162
00:15:49,883 --> 00:15:52,843
Et leur nom ?
Celle-lĂ , par exemple.
163
00:15:52,923 --> 00:15:55,203
Monsieur l'appelait Dolores.
164
00:15:55,763 --> 00:15:57,683
Ce qui me facilite la tĂąche.
165
00:15:57,763 --> 00:16:00,323
Il les appelait toutes Dolores.
166
00:16:01,123 --> 00:16:03,763
Un monde rempli de Dolores !
167
00:16:04,243 --> 00:16:06,722
Quelle était la derniÚre en date ?
168
00:16:06,882 --> 00:16:10,002
Elles sont toutes jolies,
mais toutes pareilles.
169
00:16:11,522 --> 00:16:13,042
Elle, je m'en souviens.
170
00:16:13,122 --> 00:16:16,162
Elle voulait sauter par la fenĂȘtre,
c'était drÎle.
171
00:16:16,242 --> 00:16:18,402
J'admire votre sens de l'humour.
172
00:16:19,122 --> 00:16:20,882
Excusez-moi.
173
00:16:21,122 --> 00:16:24,561
- Comment ĂȘtes-vous sortie ?
- Il faut savoir se donner.
174
00:16:27,281 --> 00:16:29,681
Pourquoi engager
quelqu'un comme vous ?
175
00:16:29,761 --> 00:16:32,321
Pour combattre la crasse, j'imagine.
176
00:16:32,401 --> 00:16:35,601
Avec tous ces flics
et ces cadavres qui traĂźnent.
177
00:16:36,481 --> 00:16:40,199
Vous n'avez pas mal au nez
Ă force de le fourrer partout ?
178
00:16:40,279 --> 00:16:42,759
J'ai la phobie des photos de femmes.
179
00:16:42,839 --> 00:16:46,119
- Il les aimait en chair et en os.
- Ă ce qu'on dit.
180
00:16:46,519 --> 00:16:48,599
Pourquoi ce nom de Dolores ?
181
00:16:48,679 --> 00:16:50,999
Je me le suis demandé.
182
00:16:51,079 --> 00:16:53,879
D'aprĂšs moi, il tenait pas la route.
183
00:16:54,839 --> 00:16:57,638
MĂȘme moi,
il m'a appelé Dolores, une fois.
184
00:17:03,798 --> 00:17:07,238
Les prochains jours
promettent d'ĂȘtre intĂ©ressants.
185
00:17:35,075 --> 00:17:36,755
Merci, Dolores.
186
00:17:40,355 --> 00:17:42,035
Je m'appelle Clara.
187
00:17:42,475 --> 00:17:44,075
Il vous appelait autrement.
188
00:17:44,076 --> 00:17:45,176
Qui ?
189
00:17:45,895 --> 00:17:46,954
Vincent
190
00:17:48,514 --> 00:17:50,754
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
191
00:17:51,434 --> 00:17:55,194
Ici, vous n'obtiendrez
rien d'autre que du café.
192
00:18:08,433 --> 00:18:10,593
OĂč Ă©tiez-vous la nuit de sa mort ?
193
00:18:18,073 --> 00:18:19,633
Vous ne devriez pas.
194
00:18:29,351 --> 00:18:30,631
Vous connaissez ça ?
195
00:18:33,111 --> 00:18:35,671
Vous essayer de casser mon piano ?
196
00:18:35,751 --> 00:18:38,230
Il m'a coûté 1000 dollars.
197
00:18:38,470 --> 00:18:42,150
- Bon, bon.
- Bon ? C'est ça, tout va bien !
198
00:18:42,430 --> 00:18:45,310
Vous avez embĂȘtĂ© Clara
avec ce Vincent.
199
00:18:45,390 --> 00:18:48,830
- Vous ĂȘtes flics, ou quoi ?
- Exactement.
200
00:18:48,910 --> 00:18:51,790
S'il lui faut un alibi.
201
00:18:51,870 --> 00:18:55,429
moi, Nick Papas,
je lui en fournis un.
202
00:18:58,389 --> 00:19:02,229
Je suis un bon alibi, non ?
203
00:20:03,023 --> 00:20:04,543
Un instant !
204
00:20:10,223 --> 00:20:12,703
J'attendais pas de visiteurs.
205
00:20:13,263 --> 00:20:15,983
Connaissez-vous
un certain Keith Vincent ?
206
00:20:16,623 --> 00:20:18,223
Keith Vincent !
207
00:20:19,502 --> 00:20:22,702
Ne me parlez pas de ce type.
208
00:20:24,702 --> 00:20:26,382
De quoi s'agit-il ?
209
00:20:27,582 --> 00:20:30,062
Ătes-vous celle
qui s'appelait Dolores ?
210
00:20:30,302 --> 00:20:31,422
Moi ?
211
00:20:31,822 --> 00:20:35,341
Il m'a jamais appelé.
Vous confondez avec Nora.
212
00:20:35,981 --> 00:20:38,861
- Nora ?
- Mon amie Nora Bolton.
213
00:20:38,941 --> 00:20:42,381
elle est venue vivre ici
aprÚs qu'il ait détruit sa vie.
214
00:20:45,501 --> 00:20:47,181
Vous ĂȘtes flic ?
215
00:20:48,461 --> 00:20:49,741
Pas exactement.
216
00:20:53,099 --> 00:20:54,539
Pas exactement ?
217
00:20:55,019 --> 00:20:57,259
C'est quoi, ces sous-entendus ?
218
00:20:57,739 --> 00:21:00,539
Vous ĂȘtes flic ou pas flic.
219
00:21:01,259 --> 00:21:02,859
Autant le dire.
220
00:21:04,219 --> 00:21:05,739
On disait quoi ?
221
00:21:06,179 --> 00:21:08,259
On parlait de votre amie.
222
00:21:08,819 --> 00:21:10,338
Ouais, Nora...
223
00:21:10,578 --> 00:21:14,818
Combien de nuits elle a passé
Ă me raconter ses misĂšres.
224
00:21:15,738 --> 00:21:17,418
J'aimerais les entendre.
225
00:21:17,978 --> 00:21:19,978
C'est pas gagné, mon cher.
226
00:21:24,938 --> 00:21:27,977
Elle s'est foutue en l'air
avant-hier.
227
00:21:28,057 --> 00:21:29,897
juste dans ce lit.
228
00:21:33,657 --> 00:21:35,977
Ne discutez pas, Joe.
Vous abusez.
229
00:21:36,537 --> 00:21:40,217
M. Billings, président
de l'association contre le crime.
230
00:21:40,297 --> 00:21:42,857
dit que vous avez harcelé sa femme.
231
00:21:44,295 --> 00:21:46,935
Sans parler
de cette histoire de piano.
232
00:21:47,015 --> 00:21:49,095
Nick Papas dit qu'il est en miettes.
233
00:21:49,175 --> 00:21:51,895
Je sais ce que dit Nick Papas,
Halberson.
234
00:21:52,215 --> 00:21:53,895
Et au Silver Garter,
235
00:21:53,975 --> 00:21:57,095
vous avez suivi une fille
dans les coulisses.
236
00:21:57,175 --> 00:22:00,214
- Elle ne s'est pas plainte.
- Sans doute.
237
00:22:02,294 --> 00:22:03,574
Ăcoutez...
238
00:22:04,214 --> 00:22:06,934
Je vous ai accordé ces deux jours.
239
00:22:07,014 --> 00:22:09,654
Vous avez poursuivi neuf filles
240
00:22:09,814 --> 00:22:12,054
et récolté neuf alibis.
241
00:22:12,134 --> 00:22:14,774
Ne pensez-vous pas
que ça a assez duré ?
242
00:22:14,854 --> 00:22:18,453
Et les indices ?
L'aspirine, les lames de rasoir...
243
00:22:18,533 --> 00:22:21,493
Il voulait sans doute
éloigner le philippin.
244
00:22:21,573 --> 00:22:23,733
C'est ce que je lui ai dit, chef.
245
00:22:25,053 --> 00:22:26,813
Vous avez bùti une théorie
246
00:22:26,893 --> 00:22:29,693
qu'aucune cour
n'acceptera comme preuve.
247
00:22:29,813 --> 00:22:33,253
- Une chanson inachevée...
- Qui lui trotte dans la tĂȘte.
248
00:22:33,333 --> 00:22:36,451
Allez donc attendre dehors,
Halberson.
249
00:22:37,331 --> 00:22:38,451
Bien, monsieur.
250
00:22:39,531 --> 00:22:40,891
Asseyez-vous, Joe.
251
00:22:48,651 --> 00:22:51,210
C'est une voie de garage,
une de plus.
252
00:22:51,290 --> 00:22:55,130
Souvenez-vous de l'affaire Mulvany,
et de Van Nuys...
253
00:22:55,290 --> 00:22:57,210
Deux coups dans l'eau.
254
00:22:57,290 --> 00:22:59,530
Vous ĂȘtes l'un des meilleurs,
255
00:22:59,610 --> 00:23:01,210
mais vous ĂȘtes butĂ©.
256
00:23:02,130 --> 00:23:05,250
Observons les faits objectivement.
257
00:23:05,810 --> 00:23:09,249
Le test au nitrate
montre que Vincent a tiré,
258
00:23:09,329 --> 00:23:12,609
et on a ses empreintes
sur son revolver.
259
00:23:13,249 --> 00:23:14,849
Quant Ă la raison...
260
00:23:16,049 --> 00:23:17,969
Peut-ĂȘtre une autre femme.
261
00:23:18,089 --> 00:23:20,089
Vous faites fausse route.
262
00:23:20,169 --> 00:23:23,689
Vous pensez Ă ce que Lombroso
appelle un crime passionnel.
263
00:23:23,929 --> 00:23:26,647
Nous savons tout
sur les crimes passionnels.
264
00:23:26,887 --> 00:23:29,207
Ils ont tous ceci en commun:
265
00:23:29,447 --> 00:23:31,527
ils ne sont pas prémédités.
266
00:23:32,807 --> 00:23:34,167
Si c'est un meurtre,
267
00:23:34,247 --> 00:23:37,447
nous n'imaginerons jamais
ce qui s'est passé.
268
00:23:37,767 --> 00:23:40,407
Notre tĂąche s'arrĂȘte
Ă partir du moment
269
00:23:40,487 --> 00:23:42,806
oĂč le coroner a Ă©tabli le suicide.
270
00:23:44,966 --> 00:23:48,166
La commission voulait
vous suspendre, ce matin.
271
00:23:48,366 --> 00:23:50,206
Je ne serai pas toujours lĂ .
272
00:23:50,286 --> 00:23:53,086
- J'apprécie votre geste, chef.
- Pas de quoi.
273
00:23:53,286 --> 00:23:55,606
Allez remettre ça chez Vincent.
274
00:23:55,686 --> 00:23:58,006
Et mettez-vous
aux ordres d'Halberson.
275
00:23:58,485 --> 00:23:59,765
Oui, monsieur.
276
00:24:07,566 --> 00:24:08,766
HĂ©, Joe !
277
00:24:10,165 --> 00:24:12,805
T'es toujours avec nous ?
278
00:24:13,205 --> 00:24:14,325
Parfait !
279
00:24:15,203 --> 00:24:17,203
J'ai une mission pour toi.
280
00:24:18,123 --> 00:24:21,003
- Le chef veut que je rapporte ça.
- D'accord.
281
00:24:21,083 --> 00:24:22,683
Occupe-toi de ça.
282
00:24:23,963 --> 00:24:25,483
MADAME MELTON JONES
283
00:24:25,563 --> 00:24:27,403
PLAINTE POUR VOYEURISME.
284
00:24:29,603 --> 00:24:32,162
C'est peut-ĂȘtre
le tueur de Brenwood.
285
00:24:37,602 --> 00:24:40,322
VoilĂ notre admirateur
de starlettes.
286
00:24:40,482 --> 00:24:43,362
Vous avez essayé
les agences matrimoniales ?
287
00:24:53,681 --> 00:24:54,881
Susan !
288
00:24:57,081 --> 00:25:00,121
- N'y avait-il pas une autre photo ?
- On dirait.
289
00:25:00,201 --> 00:25:03,161
- J'avais pas remarqué.
- De qui était-elle ?
290
00:25:03,641 --> 00:25:05,799
Je ne m'intéresse pas aux filles.
291
00:25:05,879 --> 00:25:07,879
- Je sais une chose...
- Quoi ?
292
00:25:07,959 --> 00:25:09,959
Elle s'appelait Dolores.
293
00:25:11,319 --> 00:25:12,439
Merci.
294
00:25:28,958 --> 00:25:31,198
Combien de fois dois-je vous dire
295
00:25:31,278 --> 00:25:33,398
de regarder vers la droite !
296
00:25:33,478 --> 00:25:36,638
Je vous répÚte
que c'est mon mauvais profil.
297
00:25:36,718 --> 00:25:39,677
C'est Ă moi de juger vos profils,
Mlle Evans !
298
00:25:39,757 --> 00:25:43,677
- Ă qui est ce visage ?
- C'est le votre, gardez-le.
299
00:25:43,757 --> 00:25:47,357
Si c'était le mien,
j'arrĂȘterais les chamallows.
300
00:25:47,437 --> 00:25:49,597
- Malotru !
- Assez !
301
00:25:49,677 --> 00:25:51,717
Je n'en peux plus !
302
00:25:51,837 --> 00:25:52,797
Tony...
303
00:25:52,877 --> 00:25:57,035
Ă toi l'honneur de photographier
la face de Mlle Evans.
304
00:25:58,955 --> 00:26:02,315
Les femmes !
Je ne les supporte plus.
305
00:26:02,395 --> 00:26:04,395
Allons-nous voir ce tirage ?
306
00:26:04,475 --> 00:26:06,315
J'ai un client pour vous.
307
00:26:06,395 --> 00:26:09,435
- Il photographie des cadavres.
- Des cadavres ?
308
00:26:10,955 --> 00:26:13,115
Au moins, ils ne protestent pas.
309
00:26:14,914 --> 00:26:15,834
VoilĂ .
310
00:26:21,154 --> 00:26:23,314
Tu as la photo de M. Vincent ?
311
00:26:23,394 --> 00:26:24,834
Elle est dans le bouillon.
312
00:26:24,914 --> 00:26:26,994
- Vous y voyez assez ?
- Ăa va.
313
00:27:04,550 --> 00:27:06,870
Pourquoi l'avez-vous tué ?
314
00:27:07,510 --> 00:27:09,750
- Lequel ?
- Keith Vincent.
315
00:27:09,830 --> 00:27:12,790
On dit qu'il s'en est chargé
lui-mĂȘme, non ?
316
00:27:12,950 --> 00:27:14,870
Ce n'est pas mon avis.
317
00:27:14,950 --> 00:27:17,590
C'est l'avis
d'un inspecteur de police ?
318
00:27:17,670 --> 00:27:19,990
D'un lieutenant de police.
319
00:27:20,070 --> 00:27:22,709
Pour moi, c'est du pareil au mĂȘme.
320
00:27:22,789 --> 00:27:25,989
Cravate froissée, costume
bon marché et gros sabots.
321
00:27:26,389 --> 00:27:29,029
- Les miens ne sont pas si gros.
- Peu m'importe.
322
00:27:29,109 --> 00:27:30,629
J'imagine.
323
00:27:30,869 --> 00:27:32,469
Mieux vaut un Vincent.
324
00:27:33,149 --> 00:27:37,229
- Qui vous dit que je l'ai tué ?
- La couleur de vos cheveux.
325
00:27:37,629 --> 00:27:39,307
C'est mince, comme preuve.
326
00:27:39,387 --> 00:27:41,707
Et que dire de la photo manquante ?
327
00:27:41,787 --> 00:27:44,547
Sachez que je l'ai reprise
il y a un mois.
328
00:27:44,627 --> 00:27:45,827
Je n'en crois rien.
329
00:27:46,187 --> 00:27:48,267
Ăa a le mĂ©rite d'ĂȘtre franc.
330
00:27:48,587 --> 00:27:49,947
Venez-en au fait.
331
00:27:50,027 --> 00:27:52,347
Volontiers. Par oĂč commencer ?
332
00:27:52,587 --> 00:27:55,626
Dites-moi oĂč vous Ă©tiez
la nuit de sa mort.
333
00:27:55,706 --> 00:27:56,786
C'est facile.
334
00:27:57,266 --> 00:27:59,346
21h45, j'encaisse
un chĂšque de 50$
335
00:27:59,426 --> 00:28:01,266
au Gotham Delicatessen.
336
00:28:01,346 --> 00:28:03,666
22h00, je vais au Pantages
voir un film,
337
00:28:03,746 --> 00:28:05,266
j'y avais un petit rĂŽle.
338
00:28:05,346 --> 00:28:06,706
La caissiĂšre s'en souvient,
339
00:28:06,786 --> 00:28:10,066
le directeur doit vérifier
les gros billets.
340
00:28:10,146 --> 00:28:13,425
J'y suis resté 20 minutes,
je n'aimais pas le film.
341
00:28:13,505 --> 00:28:17,265
En sortant, j'ai croisé
Grace Andrew, vers 22h20.
342
00:28:17,345 --> 00:28:19,585
Je suis rentrée à pieds.
343
00:28:19,665 --> 00:28:21,345
Essayez d'en faire autant.
344
00:28:22,345 --> 00:28:25,865
J'aime cet alibi.
Clair, net et bien ficelé.
345
00:28:26,025 --> 00:28:27,145
Je n'y crois pas.
346
00:28:27,785 --> 00:28:29,303
Ăa devrait me dĂ©cevoir ?
347
00:28:29,543 --> 00:28:31,863
Ăa pourrait vous mener au poste.
348
00:28:32,423 --> 00:28:35,703
J'en ai assez,
vous commencez Ă m'ennuyer.
349
00:28:35,783 --> 00:28:38,183
Ouais, dĂ©gagez, vous l'embĂȘtez.
350
00:28:41,343 --> 00:28:43,503
Pas si ennuyeux que ça...
351
00:28:44,663 --> 00:28:49,262
Peut-ĂȘtre pas.
352
00:28:49,862 --> 00:28:52,742
Joli plongeon, Pat,
comment ça s'appelle ?
353
00:29:02,142 --> 00:29:03,741
Frances Ransom ?
354
00:29:04,221 --> 00:29:07,581
Nous changeons tant de chĂšques...
Comment est-elle ?
355
00:29:07,661 --> 00:29:12,061
Brune, de taille moyenne,
dans les 25 ans...
356
00:29:12,301 --> 00:29:14,941
Une belle silhouette.
357
00:29:15,101 --> 00:29:16,141
Merci.
358
00:29:16,301 --> 00:29:19,261
J'en vois passer des centaines
comme ça.
359
00:29:19,341 --> 00:29:21,619
Ah oui ? Je reviendrai.
360
00:29:23,219 --> 00:29:24,339
Pardon.
361
00:29:25,699 --> 00:29:28,059
- Vous vendez du salami ?
- LĂ bas.
362
00:29:34,979 --> 00:29:37,858
- Dites donc !
- Faites la queue comme les autres.
363
00:29:37,938 --> 00:29:39,378
Attendez votre tour.
364
00:29:39,578 --> 00:29:42,138
Avez-vous encaissé
un billet de 50$, mardi ?
365
00:29:42,218 --> 00:29:44,058
Le mardi, je suis en congé.
366
00:29:45,258 --> 00:29:46,778
Monsieur Barnes.
367
00:29:47,258 --> 00:29:48,698
Quoi encore ?
368
00:29:49,258 --> 00:29:52,058
Excusez-moi, j'arrive.
369
00:29:54,137 --> 00:29:55,177
Une place.
370
00:29:57,497 --> 00:29:59,897
Vous avez eu un billet de 50,
mardi ?
371
00:29:59,977 --> 00:30:01,017
J'en doute.
372
00:30:01,097 --> 00:30:03,977
Au dessus de 20,
je suis censé vérifier.
373
00:30:04,057 --> 00:30:07,097
Mais je n'ai
peut-ĂȘtre pas Ă©tĂ© averti.
374
00:30:09,137 --> 00:30:12,895
Vous serez avec Mlle Andrews.
Elle sera bientĂŽt libre.
375
00:30:12,975 --> 00:30:16,175
Je préfÚre Mlle Madison,
on s'entend bien.
376
00:30:16,255 --> 00:30:19,695
C'est une école de danse,
pas un club de rencontres.
377
00:30:19,775 --> 00:30:21,055
Attendez par lĂ .
378
00:30:33,694 --> 00:30:35,854
Il faut jouer le jeu.
379
00:30:35,934 --> 00:30:38,414
Détendez-vous. Comme ça.
380
00:30:41,694 --> 00:30:43,374
Allez-y, essayez.
381
00:30:46,493 --> 00:30:50,573
Vous n'ĂȘtes pas trĂšs douĂ©.
Essayez plutĂŽt le tango.
382
00:30:50,653 --> 00:30:53,773
Frances Ransom dit
que vous ĂȘtes la meilleure.
383
00:30:53,853 --> 00:30:55,853
C'est elle qui vous envoie ?
384
00:30:55,933 --> 00:30:58,493
Je lui dois la moitié
de ma clientĂšle.
385
00:30:58,573 --> 00:30:59,933
Nous habtions ensemble.
386
00:31:00,013 --> 00:31:01,691
Encore un essai.
387
00:31:05,851 --> 00:31:08,811
- Vous l'a connaissez bien ?
- Je l'ai vue ce matin.
388
00:31:08,891 --> 00:31:11,531
J'ai l'impression
qu'elle a des ennuis.
389
00:31:11,611 --> 00:31:13,291
Elle m'a semblé en forme.
390
00:31:13,371 --> 00:31:16,171
- Elle a affaire Ă la police.
- La police !
391
00:31:16,251 --> 00:31:20,650
elle voulait que je dise
Ă la police que mardi soir
392
00:31:20,730 --> 00:31:22,810
je l'ai croisée au Pantages.
393
00:31:22,890 --> 00:31:23,930
Vraiment ?
394
00:31:24,010 --> 00:31:26,330
Mais la police n'est pas venue.
395
00:31:26,410 --> 00:31:28,810
- Vous progressez.
- Merci.
396
00:31:30,490 --> 00:31:33,610
- Et si j'étais détective ?
- Ne soyez pas ridicule.
397
00:31:33,690 --> 00:31:36,329
A-t-on jamais vu
de détective sans chapeau ?
398
00:32:26,805 --> 00:32:30,005
Allez, rentre
avant que le zoo ne te cherche.
399
00:32:31,045 --> 00:32:32,565
Laissez mon manteau !
400
00:32:32,645 --> 00:32:35,845
J'en ai marre de le voir
dans mon dos.
401
00:32:36,005 --> 00:32:38,525
J'aime pas qu'on touche
mon manteau.
402
00:32:38,845 --> 00:32:40,925
Vous voulez porter plainte ?
403
00:32:46,883 --> 00:32:49,443
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Une bagarre.
404
00:32:50,723 --> 00:32:52,643
- Salut, Joe.
- Salut, Flynn.
405
00:32:52,723 --> 00:32:56,163
- Tu cherches les ennuis.
- Une fouille de routine...
406
00:32:56,243 --> 00:32:57,283
Tu vas les trouver.
407
00:32:57,523 --> 00:32:59,922
- Comment ça ?
- C'est le chef Earn.
408
00:33:00,002 --> 00:33:04,162
Il t'attend d'urgence
depuis cinq bonnes heures.
409
00:33:04,722 --> 00:33:05,682
Merci.
410
00:33:07,602 --> 00:33:10,322
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Me dire trois mots.
411
00:33:10,402 --> 00:33:13,522
- Juste trois ?
- Rendez votre insigne.
412
00:33:13,602 --> 00:33:14,962
Il t'en dira d'autres.
413
00:33:15,042 --> 00:33:18,801
Il a su que tu poussais
de braves gens dans les piscines.
414
00:33:18,881 --> 00:33:23,121
- C'est donc ça ?
- On l'entendait Ă des kilomĂštres.
415
00:33:24,481 --> 00:33:27,681
ERIK TORP.
EMPLOYĂ AU KEYBOARD CLUB.
416
00:33:29,201 --> 00:33:31,361
T'as besoin de blé, Joe ?
417
00:33:31,441 --> 00:33:32,961
Non, ça ira.
418
00:33:35,279 --> 00:33:36,879
Rends-moi un service.
419
00:33:37,599 --> 00:33:39,679
Donne ça au chef.
420
00:33:39,839 --> 00:33:40,879
Bien sûr.
421
00:33:40,959 --> 00:33:43,279
Eh bien, Ă un de ces jours.
422
00:33:44,999 --> 00:33:47,399
Tu ne vas pas continuer l'enquĂȘte !
423
00:33:47,479 --> 00:33:50,358
Je sais quand je suis au tapis.
424
00:33:57,078 --> 00:33:59,078
C'était une belle soirée.
425
00:33:59,318 --> 00:34:01,398
Faisons en sorte que ça le reste.
426
00:34:01,478 --> 00:34:02,998
Bonne nuit.
427
00:34:06,638 --> 00:34:09,117
C'était un magnifique placage.
428
00:34:09,197 --> 00:34:12,077
Vous n'avez jamais pensé
Ă jouer pro ?
429
00:34:12,317 --> 00:34:15,357
- Comment ĂȘtes-vous entrĂ© ?
- Un passe-partout.
430
00:34:15,597 --> 00:34:16,637
Rempochez-le.
431
00:34:16,837 --> 00:34:18,597
et repassez la porte.
432
00:34:18,677 --> 00:34:22,837
Vous n'ĂȘtes guĂšre accueillante,
contrairement à votre intérieur.
433
00:34:23,797 --> 00:34:26,355
Vous envisagez de vous installer ?
434
00:34:26,515 --> 00:34:28,755
Le paillasson suffirait Ă me ruiner.
435
00:34:28,835 --> 00:34:31,995
Je vous l'offre,
emportez-le mais partez.
436
00:34:32,715 --> 00:34:34,955
Je préfÚre vous offrir un verre.
437
00:34:35,035 --> 00:34:39,515
- Avec votre salaire ?
- Ce sera aux frais du contribuable.
438
00:34:39,995 --> 00:34:43,074
- Ăa, c'est une premiĂšre...
- Alors ?
439
00:34:43,154 --> 00:34:45,474
Je m'ennuie déjà .
440
00:34:45,554 --> 00:34:47,874
Sortir au bras du contribable...
441
00:34:47,954 --> 00:34:50,914
S'il n'y a que ça,
je vous offre le mien.
442
00:34:52,034 --> 00:34:55,794
Je n'aime pas les remplaçants.
J'ai un autre rendez-vous.
443
00:34:55,874 --> 00:34:57,394
C'est non de toute façon.
444
00:34:57,713 --> 00:35:00,193
- C'est assez clair ?
- Limpide.
445
00:35:00,353 --> 00:35:02,273
J'oubliais...
446
00:35:03,233 --> 00:35:05,153
Je vous rends ceci.
447
00:35:06,433 --> 00:35:08,033
Je l'admirais...
448
00:35:08,593 --> 00:35:10,273
Ăa doit valoir un paquet.
449
00:35:10,353 --> 00:35:12,753
Le cambriolage, ça vous réussirait.
450
00:35:12,833 --> 00:35:16,031
Pas autant que le métier
que vous faites.
451
00:35:16,711 --> 00:35:20,311
Ma derniĂšre apparition dans un film
m'a rapporté 63 dollars.
452
00:35:20,391 --> 00:35:22,391
Et cette babiole alors ?
453
00:35:22,471 --> 00:35:25,991
Et le vison pendu dans le placard,
et cette taniĂšre ?
454
00:35:26,071 --> 00:35:28,551
Les gens aiment
me faire des cadeaux.
455
00:35:28,671 --> 00:35:31,311
Les gens comme Vincent,
par exemple ?
456
00:35:31,710 --> 00:35:33,950
Mais sortez donc d'ici !
457
00:35:35,070 --> 00:35:36,350
Tant pis pour vous.
458
00:35:37,150 --> 00:35:41,310
On se lasse des épiceries fines
et des théùtres.
459
00:35:42,350 --> 00:35:46,350
J'avais une bonne adresse,
le Keyboard Club.
460
00:35:47,390 --> 00:35:49,709
Le contribuable va ĂȘtre déçu.
461
00:35:52,989 --> 00:35:54,109
Je m'en fiche.
462
00:35:56,429 --> 00:36:01,069
Mais si vous sortez le vison
du placard, je vous suis.
463
00:36:11,707 --> 00:36:14,107
N'ayez pas peur, je paierai ma part.
464
00:36:27,186 --> 00:36:29,506
Vous fréquentez souvent ces clubs ?
465
00:36:29,586 --> 00:36:32,626
Non, je passe mes soirées libres
à l'opéra.
466
00:36:42,585 --> 00:36:45,225
Je me pose des questions
Ă votre sujet, M. Warne.
467
00:36:45,305 --> 00:36:48,825
- Lesquelles ?
- Un mélomane dans la police ?
468
00:36:48,905 --> 00:36:50,585
- Bonsoir.
- Vous avez une table ?
469
00:36:50,665 --> 00:36:51,785
Bien sûr. Par ici.
470
00:36:51,905 --> 00:36:55,825
N'oublie pas, mon chou,
471
00:36:56,143 --> 00:36:59,503
mieux vaut un peu que pas du tout.
472
00:37:00,383 --> 00:37:04,423
Si l'amour ne coule pas Ă flots,
473
00:37:04,503 --> 00:37:08,183
quand tout est fini,
souviens-toi de ta chance, chéri...
474
00:37:11,143 --> 00:37:14,742
- Que reprochez-vous à mon métier ?
- Je pose une question.
475
00:37:14,822 --> 00:37:17,222
Il faut bien des policiers.
476
00:37:17,302 --> 00:37:19,862
D'ailleurs, j'aime ce métier.
477
00:37:20,262 --> 00:37:21,622
C'est vivant.
478
00:37:21,702 --> 00:37:24,742
C'est mal payé, mais c'est excitant.
479
00:37:24,822 --> 00:37:28,342
- Jamais de contraventions.
- Et de bonnes adresses.
480
00:37:28,422 --> 00:37:29,861
Boissons comprises.
481
00:37:29,941 --> 00:37:31,781
- Que prenez-vous ?
- Bourbon.
482
00:37:31,861 --> 00:37:34,101
- Lieutenant ?
- La mĂȘme chose.
483
00:37:35,301 --> 00:37:39,941
Si tu ne croules pas
sous les ennuis, tu es verni...
484
00:37:40,021 --> 00:37:42,421
- Elle vous plaĂźt ?
- Pas mal.
485
00:37:42,501 --> 00:37:44,661
- Je peux vous arranger ça.
- Ah oui ?
486
00:37:44,741 --> 00:37:46,581
C'est ma soeur cadette.
487
00:38:00,339 --> 00:38:02,019
- Merci Fingers.
- Pas de quoi.
488
00:38:02,819 --> 00:38:04,818
- Bonsoir.
- J'ai aimé ton numéro.
489
00:38:04,898 --> 00:38:06,258
Viens, assieds-toi.
490
00:38:06,338 --> 00:38:08,738
Voici M. Warne. Tu lui as plu.
491
00:38:08,818 --> 00:38:10,898
- Enchanté.
- Enchanté.
492
00:38:11,058 --> 00:38:13,858
- Vous buvez quelque chose ?
- Une limonade.
493
00:38:14,138 --> 00:38:15,498
Salut, Fingers !
494
00:38:16,778 --> 00:38:21,337
Joue-nous "I couldn't sleep
a wink last night".
495
00:38:21,417 --> 00:38:22,537
D'accord.
496
00:38:56,894 --> 00:38:58,814
Merci beaucoup.
497
00:39:10,054 --> 00:39:11,733
Blues ou Beethoven ?
498
00:39:11,813 --> 00:39:14,293
- Ou "Summer's end" ?
- Ou "Frisco Blues" ?
499
00:39:14,373 --> 00:39:16,053
Vous devriez voter.
500
00:39:16,133 --> 00:39:18,213
J'ai quelque chose pour vous.
501
00:39:19,653 --> 00:39:21,653
Un de mes amis l'a écrit.
502
00:39:54,650 --> 00:39:55,610
Vous aimez ?
503
00:39:56,730 --> 00:39:58,330
C'est pas mal.
504
00:40:03,409 --> 00:40:04,929
J'aime ton ensemble.
505
00:40:05,649 --> 00:40:09,969
Surtout que je l'ai cousu
en essayant une machine Ă coudre.
506
00:40:25,887 --> 00:40:29,407
- Votre ami a manqué de notes ?
- On peut dire ça.
507
00:40:29,967 --> 00:40:32,487
- C'est de Vincent ?
- Comment le savez-vous ?
508
00:40:33,047 --> 00:40:34,967
Comment reconnaĂźt-on un Picasso ?
509
00:40:35,047 --> 00:40:38,326
- Je l'ignore.
- Vous n'ĂȘtes pas un peintre.
510
00:40:45,286 --> 00:40:48,406
Outre les bijoux,
vous volez des partitions ?
511
00:40:48,486 --> 00:40:50,646
J'ai d'étranges manies.
512
00:40:50,886 --> 00:40:52,805
Garçon, l'addition.
513
00:40:53,205 --> 00:40:55,365
C'est déjà réglé.
514
00:40:56,325 --> 00:40:58,165
- Tenez.
- Merci.
515
00:40:58,965 --> 00:41:02,165
- On vous dépose ?
- Non, il me reste un numéro.
516
00:41:02,245 --> 00:41:04,405
- Ce fut un plaisir.
- Pour moi aussi.
517
00:41:04,485 --> 00:41:06,085
Bonne nuit, Carol.
518
00:41:08,885 --> 00:41:10,163
Taxi !
519
00:41:12,083 --> 00:41:14,563
Ella a déjà chanté autre part ?
520
00:41:14,643 --> 00:41:17,363
Dans quelques cafés
de San Fransisco.
521
00:41:25,203 --> 00:41:26,483
Qu'est ce que...
522
00:41:26,562 --> 00:41:28,962
J'ai un autre rendez-vous aussi.
523
00:41:29,042 --> 00:41:31,362
1982, Sunset Drive.
524
00:42:03,439 --> 00:42:07,279
- Je veux rester. Je m'amuse !
- On ferme, Charlie.
525
00:42:07,439 --> 00:42:09,039
Je veux rester quand mĂȘme.
526
00:42:09,119 --> 00:42:11,919
Seulement trois verres
et il se déchaßne.
527
00:42:41,437 --> 00:42:42,957
Vous attendez quelqu'un ?
528
00:42:44,477 --> 00:42:46,477
Elle est sortie par derriĂšre.
529
00:42:46,557 --> 00:42:50,397
- De qui parlez-vous ?
- Vous n'ĂȘtes pas lĂ pour moi.
530
00:42:50,797 --> 00:42:51,595
Non.
531
00:42:52,635 --> 00:42:55,915
Ce n'est jamais moi qu'on attend,
toujours Carol.
532
00:42:56,715 --> 00:42:57,995
Vous savez oĂč elle vit ?
533
00:43:00,515 --> 00:43:02,035
Possible...
534
00:43:03,515 --> 00:43:05,035
Essayez le Studio Players,
535
00:43:05,155 --> 00:43:06,995
sur Loma Place.
536
00:43:07,555 --> 00:43:08,514
Merci.
537
00:43:17,234 --> 00:43:19,794
- Vous sortez bien tard.
- C'est illégal ?
538
00:43:19,874 --> 00:43:22,434
- Selon vos activités...
- Je vous écrirai.
539
00:43:22,514 --> 00:43:25,713
Ăa vous donnera l'occasion
de fouiner.
540
00:43:38,193 --> 00:43:40,673
Veuillez me suivre, mademoiselle.
541
00:43:51,031 --> 00:43:53,671
Il est tard,
mais j'ai Ă vous parler.
542
00:43:53,991 --> 00:43:57,511
- Mme Pendle vous a laissé entrer ?
- Vous n'étiez pas seule.
543
00:43:57,591 --> 00:44:00,350
Je lui ai dit
que j'étais de la police.
544
00:44:02,590 --> 00:44:04,990
- Que voulait la blonde ?
- Une blonde ?
545
00:44:05,070 --> 00:44:06,430
La starlette
546
00:44:06,550 --> 00:44:08,070
qui est passée vous voir.
547
00:44:08,310 --> 00:44:10,470
Elle cherchait ma soeur.
548
00:44:11,030 --> 00:44:14,230
- Frances habitait ici, avant.
- Que voulait-elle ?
549
00:44:14,870 --> 00:44:17,109
Elle disait qu'elles étaient amies.
550
00:44:17,749 --> 00:44:20,349
J'ai eu tort de lui donner
l'adresse de Frances ?
551
00:44:20,429 --> 00:44:22,189
Je ne vois pas pourquoi.
552
00:44:25,789 --> 00:44:28,749
OĂč pourrions-nous discuter ?
553
00:44:28,950 --> 00:44:30,150
Ici.
554
00:44:30,389 --> 00:44:32,149
Je voulais dire en privé.
555
00:44:32,429 --> 00:44:34,427
Ăa ne peut pas attendre demain ?
556
00:44:34,747 --> 00:44:36,107
C'est déjà demain.
557
00:44:36,427 --> 00:44:38,107
Et je n'ai aucune question.
558
00:44:38,827 --> 00:44:40,907
Ne restons pas au milieu.
559
00:44:45,187 --> 00:44:46,707
Et cette question ?
560
00:44:46,787 --> 00:44:50,706
- Connaissiez-vous ce morceau ?
- Pas avant ce soir.
561
00:44:50,786 --> 00:44:53,186
Vous répéteriez ça au poste,
562
00:44:53,266 --> 00:44:56,066
face aux flashes des journalistes ?
563
00:44:56,226 --> 00:44:58,866
- Sûrement pas.
- Alors, dites la vérité.
564
00:45:01,346 --> 00:45:04,786
- Frances me l'a joué une fois.
- VoilĂ qui est mieux.
565
00:45:08,345 --> 00:45:11,625
- OĂč l'a-t-elle eu ?
- Je ne sais pas.
566
00:45:11,705 --> 00:45:13,625
- Mais si.
- Vraiment.
567
00:45:13,705 --> 00:45:16,025
Elle était là -bas,
quand Vincent est mort ?
568
00:45:16,105 --> 00:45:18,265
Elle était déjà partie...
569
00:45:19,185 --> 00:45:21,425
Mais elle y était venue !
570
00:45:23,903 --> 00:45:25,663
Elle en était amoureuse ?
571
00:45:26,223 --> 00:45:29,423
Je ne dois rien vous dire,
ça lui ferait du tort.
572
00:45:29,503 --> 00:45:30,623
Alors, vous savez
573
00:45:30,743 --> 00:45:32,983
- qu'elle l'a tué.
- Je n'ai pas dit ça !
574
00:45:33,063 --> 00:45:35,703
Vous déformez tout ce que je dis !
575
00:45:36,263 --> 00:45:39,463
C'est un rÎle génial.
Je meurs au troisiĂšme acte.
576
00:45:39,543 --> 00:45:42,582
D'habitude, je meurs dÚs le début.
577
00:45:46,742 --> 00:45:47,542
Ăcoutez...
578
00:45:49,182 --> 00:45:52,302
Je suis sûr que nous sommes
dans le mĂȘme camp.
579
00:45:52,782 --> 00:45:55,902
J'apprécie Frances
et je veux l'aider.
580
00:45:56,462 --> 00:45:58,701
Pourquoi ne pas tout me raconter ?
581
00:45:58,781 --> 00:46:02,541
- Sinon ?
- C'est que vous la croyez coupable.
582
00:46:03,661 --> 00:46:05,261
Racontez depuis le début.
583
00:46:07,181 --> 00:46:09,421
C'était il y a six mois.
584
00:46:10,621 --> 00:46:11,741
Continuez.
585
00:46:12,301 --> 00:46:15,739
Ils se sont aimés, puis il a cessé.
586
00:46:15,819 --> 00:46:18,219
Frances était blessée et en colÚre.
587
00:46:18,499 --> 00:46:20,339
Qu'il la traite comme les autres.
588
00:46:20,419 --> 00:46:24,099
- Ils ont rompu mardi soir ?
- Non, une semaine avant.
589
00:46:24,739 --> 00:46:29,379
Mais elle y est allée mardi pour
reprendre sa photo et le saluer.
590
00:46:30,019 --> 00:46:32,418
Elle l'a salué avec un 38 mm ?
591
00:46:33,058 --> 00:46:35,938
C'est Ă Frances
qu'il faut demander ça.
592
00:46:37,258 --> 00:46:38,458
Ouais...
593
00:46:39,338 --> 00:46:40,858
J'y vais de ce pas.
594
00:46:42,138 --> 00:46:45,578
- Merci.
- J'espĂšre avoir bien fait.
595
00:46:45,658 --> 00:46:48,617
C'était la meilleure chose à faire.
Bonne nuit.
596
00:47:00,817 --> 00:47:03,057
- Bien rentrée ?
- Vous avez une maison ?
597
00:47:03,137 --> 00:47:04,417
Bien sûr et je l'adore.
598
00:47:04,537 --> 00:47:06,695
Avec douche, café chaud et un lit.
599
00:47:06,775 --> 00:47:09,415
- Qu'est-ce qui vous en sépare ?
- Vous.
600
00:47:10,055 --> 00:47:11,095
Moi ?
601
00:47:11,655 --> 00:47:14,695
Vous savez
que vous perdez la tĂȘte ?
602
00:47:14,775 --> 00:47:17,495
Vous croyez que Vincent a été tué,
603
00:47:17,575 --> 00:47:20,215
mais vous ne savez pas comment.
604
00:47:20,295 --> 00:47:21,175
Non.
605
00:47:21,495 --> 00:47:24,214
Un meurte suppose un mobile,
606
00:47:24,294 --> 00:47:26,534
- mais vous n'en trouvez pas.
- Non.
607
00:47:26,614 --> 00:47:28,934
Et vous n'avez pas
non plus d'assassin.
608
00:47:29,014 --> 00:47:31,974
Et moi, j'y suis allée,
vous ignorez quand,
609
00:47:32,094 --> 00:47:34,734
pour décrocher ma photo du mur.
610
00:47:34,814 --> 00:47:36,494
Je sais quand.
611
00:47:37,894 --> 00:47:39,893
Votre soeur me l'a dit.
612
00:47:41,333 --> 00:47:42,453
Entrez.
613
00:47:49,773 --> 00:47:51,533
Répétez-moi ça.
614
00:47:53,413 --> 00:47:54,693
Volontiers.
615
00:47:55,571 --> 00:47:58,411
Votre soeur dit
que vous y étiez mardi soir.
616
00:47:58,491 --> 00:48:02,251
Quelle soeur ! Un grand coeur
et une langue bien pendue.
617
00:48:02,331 --> 00:48:03,531
Qu'a-t-elle dit d'autre ?
618
00:48:03,771 --> 00:48:05,531
Votre histoire avec Vincent.
619
00:48:05,611 --> 00:48:07,291
Elle pensait vous aider.
620
00:48:09,171 --> 00:48:11,251
Et ma taille de menottes ?
621
00:48:12,251 --> 00:48:14,330
Je m'en occuperai en temps utile.
622
00:48:16,010 --> 00:48:19,050
Je m'en doute.
Est-ce pour maintenant ?
623
00:48:19,570 --> 00:48:21,010
Ăa dĂ©pend.
624
00:48:21,090 --> 00:48:23,730
Autant se détendre.
625
00:48:23,810 --> 00:48:25,810
Vous buvez quelque chose ?
626
00:48:25,890 --> 00:48:27,890
Oui, un Coca.
627
00:48:35,089 --> 00:48:38,929
Me voilĂ prise dans un joli piĂšge.
628
00:48:39,169 --> 00:48:42,609
- Vous pouvez en sortir.
- Comment ?
629
00:48:43,249 --> 00:48:46,607
En prouvant que vous n'étiez plus
chez Vincent Ă 22h00.
630
00:48:52,727 --> 00:48:56,407
Serait-ce si important
si j'avais été là à 22h00 ?
631
00:48:56,487 --> 00:48:58,007
Pour la cour, oui.
632
00:48:59,927 --> 00:49:02,607
Je ne parlais pas de cela.
633
00:49:03,086 --> 00:49:05,006
Serait-ce important pour vous ?
634
00:49:05,086 --> 00:49:06,286
Pour moi ?
635
00:49:06,766 --> 00:49:10,686
DerriĂšre le policier
se cache un ĂȘtre humain.
636
00:49:11,206 --> 00:49:14,466
Je ne suis pas en service,
Mlle Ransom.
637
00:49:15,967 --> 00:49:17,067
Frances.
638
00:49:18,646 --> 00:49:20,085
D'accord, Frances.
639
00:49:21,286 --> 00:49:23,086
Restez en civil, M. Warne.
640
00:49:24,565 --> 00:49:26,005
Ăa peut se faire.
641
00:49:26,645 --> 00:49:28,645
Mon nom de civil est Joe.
642
00:49:30,645 --> 00:49:32,805
Vincent était une plaie.
643
00:49:32,885 --> 00:49:35,685
- Un flic ne juge pas...
- Je parle d'humanité.
644
00:49:37,403 --> 00:49:38,603
D'accord.
645
00:49:39,443 --> 00:49:41,683
Essayez de le voir tel qu'il était.
646
00:49:41,763 --> 00:49:44,483
Il ne donnait rien d'autre
que de la peine.
647
00:49:44,563 --> 00:49:46,083
Ne méritait-il pas sa mort ?
648
00:49:46,203 --> 00:49:48,843
Ce n'est pas une logique accepatble.
649
00:49:49,003 --> 00:49:50,283
Vraiment, Joe ?
650
00:49:50,363 --> 00:49:53,083
Qu'importe si un type est une plaie.
651
00:49:53,163 --> 00:49:55,242
Je dois trouver son assassin.
652
00:49:55,322 --> 00:49:59,242
D'autre décideront s'il mérite
une médaille ou la mort.
653
00:50:00,362 --> 00:50:02,522
Et en tant qu'ĂȘtre humain ?
654
00:50:05,402 --> 00:50:06,842
C'est pareil.
655
00:50:12,001 --> 00:50:16,321
La premiĂšre fois que je vous ai vu,
j'ai senti des choses...
656
00:50:16,881 --> 00:50:19,201
Pas vous ?
657
00:50:19,601 --> 00:50:21,681
J'ai aimé votre maillot de bain.
658
00:50:21,761 --> 00:50:23,521
C'est tout ?
659
00:50:24,401 --> 00:50:26,461
Oui, c'est tout.
660
00:50:38,999 --> 00:50:40,919
Qu'allons-nous faire ?
661
00:50:41,319 --> 00:50:42,839
Je ne sais pas.
662
00:50:43,559 --> 00:50:46,358
Tu ne peux pas
abandonner l'affaire ?
663
00:50:46,838 --> 00:50:48,438
Je pourrais...
664
00:50:50,878 --> 00:50:53,278
N'est-ce pas mieux ainsi ?
665
00:50:55,079 --> 00:50:56,279
Oui...
666
00:51:03,277 --> 00:51:05,357
Raconte-moi comment tu as fait.
667
00:51:13,797 --> 00:51:14,997
Jette-le dehors !
668
00:51:17,677 --> 00:51:20,075
- Et ta réponse ?
- Elle a dit dehors.
669
00:51:20,155 --> 00:51:22,875
Vous seriez plus adapté
Ă la circulation.
670
00:51:22,955 --> 00:51:25,035
Vous n'avez pas entendu ?
Dehors.
671
00:51:25,395 --> 00:51:26,395
Pourquoi pas...
672
00:51:37,874 --> 00:51:40,354
Vous avez réveillé mon bébé !
673
00:51:40,514 --> 00:51:42,594
Le pauvre n'a pas fermé l'oeil.
674
00:51:43,074 --> 00:51:44,434
Sortez d'ici !
675
00:51:45,674 --> 00:51:46,474
Oui, madame.
676
00:51:46,794 --> 00:51:49,514
Tous les deux !
Vous parlez d'un tapage !
677
00:51:49,594 --> 00:51:52,473
On dirait un camping.
J'appelle la police.
678
00:51:52,553 --> 00:51:53,913
C'est lui la police.
679
00:51:53,993 --> 00:51:55,913
Quel est votre nom ?
680
00:51:55,993 --> 00:51:58,313
- Attendez...
- Joe Warne.
681
00:51:58,393 --> 00:52:01,353
Vous devriez avoir honte,
tous les deux !
682
00:52:01,433 --> 00:52:03,593
Filez ! Ouste !
683
00:52:07,113 --> 00:52:09,591
Désolé pour votre bébé, madame.
684
00:52:09,671 --> 00:52:13,191
Pensez donc !
DĂ©ranger les honnĂȘtes gens la nuit !
685
00:52:15,991 --> 00:52:19,431
Je veillerai Ă ce que
ça ne se reproduise plus !
686
00:52:23,351 --> 00:52:25,991
Torp, j'ai quelques questions
Ă vous poser.
687
00:52:27,030 --> 00:52:30,070
D'abord, que faisiez-vous lĂ
en pleine nuit ?
688
00:52:30,150 --> 00:52:32,790
Le bébé ne nous entendra pas d'ici.
689
00:52:43,029 --> 00:52:46,189
- Qui t'a tabassé ?
- Un bébé de 6 mois.
690
00:52:46,629 --> 00:52:49,109
Le lait en poudre fait des miracles.
691
00:52:49,189 --> 00:52:51,189
Vous garderez le visage marqué.
692
00:52:51,269 --> 00:52:53,029
Tant que je garde mon visage...
693
00:52:53,109 --> 00:52:55,189
- Un autre client, Doc.
- Accident ?
694
00:52:55,269 --> 00:52:58,389
- Non, un passage Ă tabac.
- Bon.
695
00:52:59,029 --> 00:53:00,947
- Ăa devrait suffire.
- Merci.
696
00:53:01,027 --> 00:53:02,227
Pas de quoi.
697
00:53:11,347 --> 00:53:13,347
Doucement...
698
00:53:13,467 --> 00:53:14,667
VoilĂ , la belle.
699
00:53:25,026 --> 00:53:26,306
Joli maquillage.
700
00:53:28,506 --> 00:53:31,386
- Vous la connaissez ?
- C'est Susan Flanders.
701
00:53:31,466 --> 00:53:33,386
Elle est fichée.
702
00:53:33,466 --> 00:53:37,385
- OĂč Ă©tait-elle ?
- Dans une ruelle peu confortable.
703
00:53:38,345 --> 00:53:39,865
Qui a fait ça ?
704
00:53:41,505 --> 00:53:44,305
Dites-le au lieutenant, ma belle.
705
00:53:44,985 --> 00:53:47,945
C'était Torp ?
Pour vous éloigner de Frances ?
706
00:53:48,505 --> 00:53:50,025
Laissez-moi tranquille.
707
00:53:54,463 --> 00:53:56,463
Laissez-la se reposer.
708
00:53:56,543 --> 00:53:59,663
D'accord, Doc. J'attendrai dehors.
709
00:54:01,103 --> 00:54:03,023
il me faut de la NovocaĂŻne.
710
00:54:17,142 --> 00:54:20,022
- Bonjour, Joe.
- Qu'est-ce qui t'a tiré du lit ?
711
00:54:20,102 --> 00:54:22,902
Toi. Tu dois venir Ă la centrale.
712
00:54:23,062 --> 00:54:25,141
- Pourquoi ?
- Le chef te demande.
713
00:54:25,221 --> 00:54:28,421
Cette fois,
c'est pour des bris de meubles.
714
00:54:28,581 --> 00:54:30,501
Ils se sont bien défendus...
715
00:54:30,581 --> 00:54:33,381
Gratz, j'ai encore
une piste Ă suivre.
716
00:54:33,461 --> 00:54:35,221
Disons que tu ne m'as pas vu.
717
00:54:36,341 --> 00:54:39,301
- Toujours ton faux suicide ?
- Toujours, oui.
718
00:54:39,621 --> 00:54:40,981
Alors ?
719
00:54:41,779 --> 00:54:43,619
C'est trop risqué.
720
00:54:44,739 --> 00:54:46,499
Tu me mets dans l'embarras.
721
00:54:46,579 --> 00:54:48,819
Je t'aime bien, mais le chef...
722
00:54:53,139 --> 00:54:55,779
Désolé.
Je t'aime bien aussi, Gratz.
723
00:55:05,018 --> 00:55:08,778
Les bonnes choses ne durent jamais,
724
00:55:09,138 --> 00:55:13,298
mais je remercie mon passé
725
00:55:13,378 --> 00:55:16,817
et si nous devons nous séparer,
726
00:55:18,537 --> 00:55:22,377
ton souvenir
727
00:55:23,937 --> 00:55:27,297
dans mon coeur restera gravé.
728
00:55:27,457 --> 00:55:30,817
Je comprendrais que tu veuilles...
729
00:55:30,897 --> 00:55:33,855
Reprends.
Essaie d'attaquer aprĂšs moi.
730
00:55:33,935 --> 00:55:35,055
D'accord.
731
00:55:35,455 --> 00:55:38,975
Je comprendrais
732
00:55:39,095 --> 00:55:42,375
que tu veuilles ĂȘtre libre.
Ă quoi bon t'aimer
733
00:55:43,215 --> 00:55:46,015
si tu ne m'aimes plus ?
734
00:55:46,095 --> 00:55:50,174
Si tout est fini,
735
00:55:50,734 --> 00:55:55,054
pourquoi jouer la comédie ?
736
00:56:00,094 --> 00:56:01,454
Le public va adorer.
737
00:56:01,534 --> 00:56:03,694
- Merci.
- On repeint la ville en rouge ?
738
00:56:04,894 --> 00:56:06,973
C'est moi qu'on a repeint.
739
00:56:07,213 --> 00:56:09,533
- Votre assistant est lĂ ?
- Torp ?
740
00:56:09,933 --> 00:56:12,893
Nous avons un compte à régler.
Il est lĂ ?
741
00:56:13,893 --> 00:56:15,813
Le vendredi, il est en congé.
742
00:56:15,893 --> 00:56:17,893
- Toujours ?
- Officiellement.
743
00:56:19,373 --> 00:56:21,693
Il n'a pas fait d'entorses, mardi ?
744
00:56:22,013 --> 00:56:25,771
- Il était là toute la soirée.
- Vous en ĂȘtes certain ?
745
00:56:26,011 --> 00:56:28,331
Ou alors, son jumeau l'a remplacé
746
00:56:28,491 --> 00:56:30,411
jusqu'Ă la fermeture.
747
00:56:31,091 --> 00:56:34,371
- Et vous ?
- J'aurais remarqué son absence.
748
00:56:34,451 --> 00:56:36,531
Sauf si vous ĂȘtes sortie aussi.
749
00:56:36,731 --> 00:56:39,611
Ce n'est pas le cas.
Demandez Ă Fingers.
750
00:56:40,850 --> 00:56:42,770
Pourquoi ces questions ?
751
00:56:42,930 --> 00:56:46,130
Je viens de trouver la réponse.
752
00:56:47,290 --> 00:56:50,570
Torp n'a pas tué Vincent.
Il ne le connaissait pas.
753
00:56:50,810 --> 00:56:52,250
Qu'en savez-vous ?
754
00:56:53,050 --> 00:56:55,290
On a parfois travaillé ensemble.
755
00:56:58,329 --> 00:57:01,929
- Vous n'en avez rien dit hier.
- Vous n'avez rien demandé.
756
00:57:04,009 --> 00:57:05,529
Vous avez collaboré souvent ?
757
00:57:06,929 --> 00:57:09,409
Trois fois. C'est la derniĂšre.
758
00:57:09,729 --> 00:57:12,529
Il n'aimait pas avoir mon nom
à cÎté du sien.
759
00:57:12,609 --> 00:57:14,767
Il m'a congédié.
760
00:57:14,847 --> 00:57:16,527
Ăa vous a blessĂ© ?
761
00:57:16,607 --> 00:57:18,767
Bien sûr que ça m'a blessé.
762
00:57:19,127 --> 00:57:21,447
- Je lui en voulais Ă mort.
- Fingers !
763
00:57:23,687 --> 00:57:25,367
Avec quel calibre ?
764
00:57:27,267 --> 00:57:28,507
Un 45.
765
00:57:28,967 --> 00:57:30,167
C'était un 38.
766
00:57:32,206 --> 00:57:33,486
Qu'en avez-vous fait ?
767
00:57:35,326 --> 00:57:36,686
Je l'ai caché.
768
00:57:37,246 --> 00:57:39,006
Vous l'avez laissé là -bas.
769
00:57:39,086 --> 00:57:41,006
Et pour simuler le suicide ?
770
00:57:41,766 --> 00:57:45,446
Attendez.
Je n'ai rien fait de tout ça.
771
00:57:47,645 --> 00:57:49,645
C'est à vous de savoir tout ça.
772
00:57:52,365 --> 00:57:53,565
Si vous pouvez...
773
00:57:55,405 --> 00:57:58,605
Continuez et je vous fais
manger votre piano.
774
00:58:06,043 --> 00:58:07,883
Un peu soupe au lait, non ?
775
00:58:10,563 --> 00:58:13,683
Joe est encore
sur cette histoire de musicien ?
776
00:58:13,843 --> 00:58:15,683
Il s'y consacre entiĂšrement
777
00:58:15,883 --> 00:58:18,603
depuis qu'il est en congé...
778
00:58:18,963 --> 00:58:22,482
Dommage qu'il n'accepte pas
l'idée d'un suicide.
779
00:58:22,562 --> 00:58:24,322
On ne tue pas de cette façon.
780
00:58:25,882 --> 00:58:28,922
Combien de gens avez-vous tué,
Mme O'Rourke ?
781
00:58:29,162 --> 00:58:31,402
Personne, certes...
782
00:58:31,482 --> 00:58:36,042
Mais les tests balistisques
prouvent que sa propre arme a tiré.
783
00:58:37,082 --> 00:58:40,441
Quelqu'un aurait pu
placer l'arme aprĂšs coup.
784
00:58:40,521 --> 00:58:41,401
Du sucre ?
785
00:58:41,921 --> 00:58:45,121
Trois morceaux.
Et les empreintes, alors ?
786
00:58:46,201 --> 00:58:49,241
Joe dit qu'on peut les échanger.
787
00:58:49,321 --> 00:58:51,401
- Du gĂąteau ?
- Non, merci.
788
00:58:52,641 --> 00:58:55,919
D'accord, on peut truquer
les empreintes.
789
00:58:55,999 --> 00:58:58,799
Gingers Rogers
faisait ça dans un film.
790
00:59:00,479 --> 00:59:03,359
Qu'est-ce qu'elle était joli !
791
00:59:03,759 --> 00:59:06,399
Revenons-en au meurtre,
Mme O'Rourke.
792
00:59:06,479 --> 00:59:09,279
- Bien sûr.
- Joe dit que la vraie question
793
00:59:09,359 --> 00:59:12,638
est comment sa tempe a-t-elle
des traces de brûlure,
794
00:59:12,718 --> 00:59:15,038
et sa main, des traces de poudre ?
795
00:59:15,118 --> 00:59:16,638
Ils ont fait les tests ?
796
00:59:17,038 --> 00:59:19,358
La police sait ce qu'elle fait.
797
00:59:20,118 --> 00:59:22,358
L'assassin a peut-ĂȘtre mis
798
00:59:22,478 --> 00:59:24,878
- le pistolet...
- Le revolver.
799
00:59:24,958 --> 00:59:26,678
Un pistolet c'est autre chose.
800
00:59:27,238 --> 00:59:29,957
Je disais ça comme ça.
801
00:59:30,037 --> 00:59:32,997
Le tueur lui a peut-ĂȘtre
mis l'arme en mains...
802
00:59:34,037 --> 00:59:35,477
et l'a forcé à tirer.
803
00:59:35,557 --> 00:59:37,797
Il y aurait des traces de lutte.
804
00:59:37,877 --> 00:59:40,277
Et les empreintes seraient mĂȘlĂ©es.
805
00:59:40,357 --> 00:59:41,397
Regardez...
806
00:59:47,835 --> 00:59:51,755
- Quel beau revolver !
- C'est celui de Joe.
807
00:59:52,075 --> 00:59:54,355
Manche en ivoire, viseur...
808
00:59:54,435 --> 00:59:56,835
Vous parliez des empreintes.
809
00:59:56,915 --> 00:59:58,675
Ah oui. Levez-vous.
810
00:59:58,755 --> 01:00:01,795
Posez votre tasse
et approchez-vous.
811
01:00:02,674 --> 01:00:05,794
Essayez de me forcer
Ă me tirer une balle.
812
01:00:11,034 --> 01:00:14,154
- Soyez un peu plus...
- Vous voulez mourir ?
813
01:00:14,834 --> 01:00:16,754
Tu es devenu fou ?
814
01:00:16,834 --> 01:00:19,793
Moi, fou ?
Qu'est-ce que vous faisiez ?
815
01:00:19,873 --> 01:00:24,193
Je montais Ă Mme O'Rourke
comment Vincent n'a pas été tué.
816
01:00:24,273 --> 01:00:26,353
On ne joue pas avec les armes !
817
01:00:26,433 --> 01:00:29,713
Ne sois pas ridicule,
il est chargé à blanc.
818
01:00:30,273 --> 01:00:31,473
Ă blanc !
819
01:00:33,793 --> 01:00:34,673
Maman...
820
01:00:35,513 --> 01:00:36,551
Tu es géniale !
821
01:00:36,631 --> 01:00:40,031
- Vous aussi, madame.
- Et ton petit déjeuner !
822
01:00:40,111 --> 01:00:42,751
Je le prendrai avec une tueuse.
823
01:00:45,711 --> 01:00:52,311
Une tueuse !
824
01:00:59,030 --> 01:01:01,990
- OĂč se tourne Simbad ?
- Plateaux 9 et 10.
825
01:01:02,070 --> 01:01:03,350
Merci.
826
01:01:03,430 --> 01:01:06,590
- Votre laissez-passer !
- Brigade criminelle.
827
01:01:17,469 --> 01:01:18,749
Silence, silence !
828
01:01:18,829 --> 01:01:21,549
Donnez le signal
et fermez cette porte.
829
01:01:21,629 --> 01:01:23,869
DerniÚre répétition.
830
01:01:23,949 --> 01:01:27,227
Silence, tout le monde !
831
01:01:27,707 --> 01:01:30,427
Bon, on y va.
832
01:01:30,507 --> 01:01:33,947
Sois dur avec elle,
c'est une esclave, n'oublie pas.
833
01:01:34,027 --> 01:01:36,307
Bon, action !
834
01:01:47,466 --> 01:01:49,946
- Le son ?
- C'est bon.
835
01:01:50,026 --> 01:01:53,226
On va faire une prise.
Vérifiez vos costumes.
836
01:01:55,306 --> 01:01:58,106
Au moins, on ne joue pas
avec nos vĂȘtements.
837
01:01:58,186 --> 01:01:59,466
C'est bien vrai.
838
01:01:59,546 --> 01:02:01,065
Une tasse de Java.
839
01:02:01,465 --> 01:02:04,345
- Encore vous ?
- On dirait bien.
840
01:02:04,425 --> 01:02:07,305
Vous ĂȘtes un champion d'opiniĂątretĂ©.
841
01:02:07,385 --> 01:02:09,225
- Ă plus tard.
- Salut.
842
01:02:09,305 --> 01:02:12,585
OpiniĂątre et indestructible.
843
01:02:12,905 --> 01:02:16,385
Parlez-en Ă votre ami Torp,
il pense le contraire.
844
01:02:17,265 --> 01:02:19,663
- OĂč est-il, au fait ?
- Au club, j'imagine.
845
01:02:20,103 --> 01:02:22,743
Pas aujourd'hui,
mais il y était mardi.
846
01:02:22,823 --> 01:02:24,743
Voilà votre café.
847
01:02:25,143 --> 01:02:28,263
- C'est combien ?
- 10 cents, posez-les lĂ .
848
01:02:28,983 --> 01:02:32,423
Vous pensiez qu'il m'aidait
Ă tuer Vincent ?
849
01:02:32,503 --> 01:02:34,183
Quelque chose de ce genre.
850
01:02:34,263 --> 01:02:37,942
Vous piétinez, je vois.
Ou vous ĂȘtes fou de moi ?
851
01:02:38,102 --> 01:02:40,742
- J'ai de bonnes raisons...
- Lesquelles ?
852
01:02:41,902 --> 01:02:44,142
Tout ce que vous faites me fascine.
853
01:02:44,222 --> 01:02:47,662
Comme cacher votre photo,
inventer un alibi...
854
01:02:47,742 --> 01:02:50,542
Nier que vous étiez
chez Vincent mardi soir.
855
01:02:50,622 --> 01:02:53,541
Faire croire
que vous n'avez pas souffert.
856
01:02:54,381 --> 01:02:56,301
- Ăa vous suffit ?
- Ăa pourrait,
857
01:02:56,381 --> 01:02:59,661
si vous saviez qu'il a été tué
et comment.
858
01:02:59,981 --> 01:03:01,981
Je sais. Une balle Ă blanc.
859
01:03:04,181 --> 01:03:06,741
- Tu es dans la prochaine scĂšne.
- J'arrive.
860
01:03:06,941 --> 01:03:09,499
- Une balle Ă blanc ?
- Exactement.
861
01:03:09,819 --> 01:03:11,739
On s'en procure facilement.
862
01:03:11,819 --> 01:03:13,979
Une balle dans la tĂȘte,
863
01:03:14,219 --> 01:03:16,059
tirée à distance.
864
01:03:16,139 --> 01:03:18,939
Le tueur nettoie l'arme,
la lui met en main,
865
01:03:19,019 --> 01:03:20,859
et tire contre sa tempe.
866
01:03:20,939 --> 01:03:22,619
Une charge Ă blanc.
867
01:03:22,699 --> 01:03:25,738
Attention, le coup pourrait partir !
868
01:03:25,818 --> 01:03:29,418
- C'est un accessoire.
- Reposez-le quand mĂȘme.
869
01:03:29,858 --> 01:03:32,258
C'est censé m'éclairer ?
870
01:03:32,338 --> 01:03:34,898
Le coup laisse les traces
sur la tempe
871
01:03:34,978 --> 01:03:37,538
- et sur la main.
- Et la balle ?
872
01:03:38,298 --> 01:03:41,818
Elle est retirée
sans effacer les empreintes,
873
01:03:41,898 --> 01:03:44,457
et le barillet est remis Ă sa place.
874
01:03:44,617 --> 01:03:47,977
- Alors ?
- Vous lisez trop de polars.
875
01:03:48,497 --> 01:03:51,217
Non, j'ai parlé à ma mÚre.
Vous avouez ?
876
01:03:52,497 --> 01:03:55,377
D'accord,
j'en ai marre de ce cirque.
877
01:03:55,457 --> 01:03:57,377
Passez-moi les menottes.
878
01:03:57,457 --> 01:03:59,217
On s'est disputé, j'ai tiré !
879
01:04:03,855 --> 01:04:05,615
Allons Ă la centrale.
880
01:04:05,695 --> 01:04:08,175
Vous croyez que je raconterai ça ?
881
01:04:08,255 --> 01:04:11,535
- Je le raconterai.
- Et moi, je nierai.
882
01:04:11,615 --> 01:04:13,695
Et qui sera dans le pétrin ?
883
01:04:13,775 --> 01:04:16,175
Moi, ou le flic suspendu ?
884
01:04:16,254 --> 01:04:20,174
Allez voir ailleurs si j'y suis.
Je dois émouvoir.
885
01:04:26,734 --> 01:04:28,414
OĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
886
01:04:28,494 --> 01:04:31,134
Ă droite et Ă gauche...
je réfléchissais.
887
01:04:31,614 --> 01:04:34,413
- Et ta meurtriĂšre ?
- Elle m'a posé un lapin.
888
01:04:34,933 --> 01:04:38,053
Ce n'est pas trĂšs poli.
Tu as dßné ?
889
01:04:39,173 --> 01:04:40,853
Je n'ai pas faim.
890
01:04:41,173 --> 01:04:44,453
Mais bien sûr que si.
Je te prépare quelque chose.
891
01:04:54,411 --> 01:04:55,851
Tu veux le journal ?
892
01:04:55,931 --> 01:04:58,811
Ouais, je regarderai
les petites annonces.
893
01:04:59,931 --> 01:05:02,491
Allons, on a eu de pires moments.
894
01:05:02,811 --> 01:05:06,291
Comme quand ton pĂšre
a perdu l'argent du loyer au jeu.
895
01:05:09,650 --> 01:05:11,010
Des oeufs ?
896
01:05:11,730 --> 01:05:13,250
Pourquoi pas.
897
01:05:21,530 --> 01:05:22,890
Maman...
898
01:05:23,130 --> 01:05:24,409
Oui ?
899
01:05:24,809 --> 01:05:26,969
Si j'épousais une meurtriÚre...
900
01:05:27,329 --> 01:05:30,649
Ăa me va,
tant que c'est une gentille fille.
901
01:05:34,809 --> 01:05:37,449
- Toast ou baguette ?
- Toast.
902
01:05:43,407 --> 01:05:46,127
- Tu as eu de la visite.
- Ah oui ?
903
01:05:46,207 --> 01:05:47,087
Oui.
904
01:05:47,207 --> 01:05:49,687
M. Gratz, avec un autre policier.
905
01:05:50,527 --> 01:05:51,967
Ils semblaient en colĂšre.
906
01:05:52,647 --> 01:05:54,167
Ăa ne m'Ă©tonne pas.
907
01:05:54,487 --> 01:05:56,807
Le chef veut te mettre
la main dessus.
908
01:05:58,246 --> 01:06:00,166
AccélÚre les oeufs.
909
01:06:00,286 --> 01:06:03,726
- Ils ne reviendront pas.
- Pourquoi ça ?
910
01:06:03,806 --> 01:06:06,366
J'ai dis que tu étais au Mexique.
911
01:06:06,526 --> 01:06:07,806
C'est le pompon.
912
01:06:07,886 --> 01:06:10,606
Je croyais que tu voulais
continuer l'enquĂȘte.
913
01:06:10,686 --> 01:06:13,806
Ăa risque d'ĂȘtre dur,
depuis le Mexique.
914
01:06:13,886 --> 01:06:16,205
Je voulais dire, ce soir.
915
01:06:16,285 --> 01:06:19,405
M. Shawn a appelé,
il a des nouvelles importantes.
916
01:06:19,485 --> 01:06:20,685
Le photographe ?
917
01:06:20,765 --> 01:06:24,205
Il veut te voir
Ă son studio Ă 22h00.
918
01:06:25,005 --> 01:06:26,605
Il est 21h55 !
919
01:06:27,085 --> 01:06:28,925
Et ton dĂźner !
920
01:06:29,005 --> 01:06:31,963
Si je ne rentre pas,
envoie-le Ă la prison.
921
01:07:08,001 --> 01:07:09,281
Shawn !
922
01:07:56,317 --> 01:07:59,037
22h00 LIEUTENANT WARNE,
GL 0906.
923
01:07:59,117 --> 01:08:01,077
FRANCES RANSOM, CR 54124.
924
01:10:56,143 --> 01:10:59,183
11h00 FRANCES RANSOM,
TIR
925
01:11:12,782 --> 01:11:15,342
Logan, Murphy, surveillez l'arriĂšre.
926
01:11:15,582 --> 01:11:16,702
Allons voir en bas.
927
01:11:16,982 --> 01:11:18,662
- Venez.
- Oui, monsieur.
928
01:11:44,899 --> 01:11:48,019
Il doit trouver la vue meilleure
de lĂ -haut.
929
01:11:48,979 --> 01:11:51,219
Vous avez le numéro du coroner ?
930
01:14:32,526 --> 01:14:33,806
Frances !
931
01:14:34,966 --> 01:14:36,806
Tu vas bien ?
932
01:14:38,707 --> 01:14:39,907
Joe...
933
01:14:40,086 --> 01:14:41,766
Laisse tomber les "Joe".
934
01:14:41,885 --> 01:14:44,605
Je veux que tu me dises tout.
935
01:14:46,285 --> 01:14:47,725
Tu m'entends ?
936
01:14:48,685 --> 01:14:51,885
Shawn est mort.
Tu comprends ? Mort !
937
01:14:52,205 --> 01:14:57,205
Je veux toute l'histoire.
938
01:15:12,003 --> 01:15:15,043
C'EST BIEN FAIT POUR VINCENT,
MAIS SHAWN...
939
01:15:15,123 --> 01:15:17,962
J'AI PERDU LA TĂTE...
JE NE PEUX PAS CONTINUER.
940
01:15:24,722 --> 01:15:25,682
AllĂŽ ?
941
01:15:25,882 --> 01:15:29,242
On m'a signalé du bruit chez vous.
942
01:15:29,322 --> 01:15:31,122
Quelque chose de cassé ?
943
01:15:31,282 --> 01:15:32,961
Oui, la fenĂȘtre.
944
01:15:34,041 --> 01:15:36,041
Il dit que c'est une fenĂȘtre.
945
01:15:37,081 --> 01:15:38,841
- Une fenĂȘtre ?
- La police !
946
01:16:12,958 --> 01:16:14,798
On aurait dit une explosion.
947
01:16:14,878 --> 01:16:16,398
Regardez la fenĂȘtre.
948
01:16:16,878 --> 01:16:18,398
- Que faire ?
- Un docteur.
949
01:16:18,478 --> 01:16:20,158
Il doit y avoir un blessé.
950
01:16:23,198 --> 01:16:24,397
Carol Page est lĂ ?
951
01:16:24,477 --> 01:16:26,917
- Est-ce que je sais ?
- Moi non plus.
952
01:16:26,997 --> 01:16:30,197
Essayez sa loge, au fond du couloir.
953
01:17:16,553 --> 01:17:19,113
Tu n'y couperas pas, cette fois.
954
01:18:36,827 --> 01:18:38,507
Que vous est-il arrivé ?
955
01:18:38,586 --> 01:18:41,306
Rien de grave.
Vous m'offrez Ă boire ?
956
01:18:41,386 --> 01:18:44,106
Ce serait avec plaisir,
mais c'est fermé.
957
01:18:44,186 --> 01:18:47,466
Vous savez, je vous préférais avant.
958
01:18:49,026 --> 01:18:50,466
Comment ça ?
959
01:18:50,546 --> 01:18:53,986
Ăa allait mieux avec vos yeux gris.
960
01:18:54,786 --> 01:18:56,385
Qu'en pensait Vincent ?
961
01:18:57,105 --> 01:18:59,105
Je ne vous comprends pas.
962
01:18:59,345 --> 01:19:00,545
C'est vrai.
963
01:19:00,625 --> 01:19:03,745
Vincent ne vous a
jamais vu en blonde.
964
01:19:03,905 --> 01:19:06,225
Vous avez changé
aprÚs l'avoir dégommé.
965
01:19:07,105 --> 01:19:09,425
Vous l'avez bien dégommé, non ?
966
01:19:09,985 --> 01:19:11,585
Pourquoi croyez-vous ça ?
967
01:19:15,063 --> 01:19:16,183
à cause de ça.
968
01:19:17,943 --> 01:19:19,223
Ăcoutez...
969
01:19:20,023 --> 01:19:23,063
D'accord, c'est vrai, j'étais là .
970
01:19:23,223 --> 01:19:26,823
Je voulais le voir
pour parler de nous.
971
01:19:27,703 --> 01:19:30,982
Il m'a parlé, durement.
972
01:19:31,462 --> 01:19:34,742
Oui, j'aurais pu le tuer
si j'avais eu une arme.
973
01:19:36,742 --> 01:19:38,582
- Mais non.
- Qui était-ce ?
974
01:19:39,502 --> 01:19:43,182
Je croyais que vous saviez.
Il s'est suicidé.
975
01:19:43,422 --> 01:19:45,822
Et Shawn, alors, et cette photo ?
976
01:19:46,381 --> 01:19:49,421
Frances a voulu me sauver la mise.
977
01:19:49,901 --> 01:19:52,061
Ăa tient presque la route.
978
01:19:52,141 --> 01:19:56,381
Mais j'ai un air en tĂȘte,
qui dérange à tel point
979
01:19:56,501 --> 01:19:58,581
que Shawn
Ă©tait prĂȘt Ă tout dĂ©baller.
980
01:19:58,661 --> 01:20:01,541
C'était censé passer
pour un suicide aussi ?
981
01:20:01,621 --> 01:20:05,939
Du calme, ma belle.
982
01:20:08,379 --> 01:20:10,099
Je suis déçu.
983
01:20:10,499 --> 01:20:13,499
- Pas d'arme...
- Shawn serait mort ?
984
01:20:13,539 --> 01:20:14,739
Je l'ai vu.
985
01:20:14,819 --> 01:20:17,619
Il se balancait élégamment
au bout...
986
01:20:21,738 --> 01:20:24,778
- Frances !
- C'est une surprise, non ?
987
01:20:25,018 --> 01:20:26,298
Assieds-toi.
988
01:20:28,698 --> 01:20:31,258
On s'en prend Ă sa propre soeur ?
989
01:20:33,898 --> 01:20:37,017
- Frances, je n'ai pas...
- Une bonne comédienne.
990
01:20:37,097 --> 01:20:40,057
35% de choc, et 65% d'innocence.
991
01:20:40,137 --> 01:20:43,177
Mais le public des jurés
sera implacable.
992
01:20:43,897 --> 01:20:47,817
Je me demande juste comment
vous avez hissé Shawn là -haut.
993
01:20:47,977 --> 01:20:50,377
Torp vous a aidé, comme avec moi ?
994
01:20:50,457 --> 01:20:53,017
Ou avec la domestique de Vincent ?
995
01:20:53,177 --> 01:20:55,335
Ou ĂȘtes-vous une de ces dames...
996
01:22:18,250 --> 01:22:20,409
J'attendais ça depuis longtemps.
997
01:22:20,649 --> 01:22:23,289
Mais il y a encore
des zones d'ombre.
998
01:22:25,049 --> 01:22:27,209
- Nous sommes mariés.
- Je sais.
999
01:22:27,289 --> 01:22:30,009
En 1942, Ă New Rochelle.
1000
01:22:30,249 --> 01:22:34,009
- Vous étiez jaloux de Vincent.
- Il voulait me protéger.
1001
01:22:35,487 --> 01:22:37,887
J'aurais accepté qu'il l'épouse.
1002
01:22:37,967 --> 01:22:39,727
Je me serais retiré.
1003
01:22:40,527 --> 01:22:43,407
Quand il l'a lùchée,
comme les autres,
1004
01:22:43,727 --> 01:22:45,327
j'ai vu rouge.
1005
01:22:45,367 --> 01:22:46,767
Comment l'avez-vous su ?
1006
01:22:48,527 --> 01:22:50,267
J'y étais ce soir là .
1007
01:22:50,468 --> 01:22:52,367
Comme par hasard.
1008
01:22:52,768 --> 01:22:55,568
Mais vous y aviez pensé,
vous aviez préparé
1009
01:22:56,606 --> 01:22:58,446
le coup de la balle Ă blanc.
1010
01:22:58,846 --> 01:23:00,286
C'est fou qu'un mari
1011
01:23:00,366 --> 01:23:03,086
tienne au bonheur de sa femme
avec un autre.
1012
01:23:03,806 --> 01:23:07,486
J'aurais pu intervenir,
mais elle devait comprendre.
1013
01:23:09,006 --> 01:23:10,285
Il a été clair.
1014
01:23:10,685 --> 01:23:13,325
Si parfait
que c'en était presque drÎle.
1015
01:23:13,765 --> 01:23:16,485
Il n'a mĂȘme pas
daignĂ© arrĂȘter d'Ă©crire.
1016
01:23:18,485 --> 01:23:21,925
J'ai attendu
jusqu'à ce qu'elle ait réalisé.
1017
01:23:23,365 --> 01:23:24,885
Elle a eu peur.
1018
01:23:25,245 --> 01:23:28,803
Le coup de feu dans son dos...
Elle me croyait loin.
1019
01:23:30,803 --> 01:23:34,643
Elle a attendu que j'arrange tout
et on est partis.
1020
01:23:34,883 --> 01:23:36,403
Frances vous a couverte.
1021
01:23:36,483 --> 01:23:39,283
- Je lui avais avoué.
- C'était mon idée.
1022
01:23:39,363 --> 01:23:41,123
Et le reste ?
1023
01:23:41,203 --> 01:23:44,322
Shawn, et la tentative
sur Frances...
1024
01:23:45,442 --> 01:23:48,482
J'ai paniqué
quand Shawn a voulu parler.
1025
01:23:48,562 --> 01:23:51,762
Frances n'aurait pas tenu
aprĂšs cette mort-lĂ .
1026
01:23:52,122 --> 01:23:55,082
Voyons les choses comme ça:
1027
01:23:55,642 --> 01:23:58,602
j'ai fait une ou deux erreurs.
1028
01:23:59,503 --> 01:24:02,602
- Mais c'est fini.
- La centrale s'en réjouira.
1029
01:24:03,881 --> 01:24:07,141
Vous n'ĂȘtes pas en service,
en ce moment.
1030
01:24:07,842 --> 01:24:09,742
Je devrais vous laisser filer ?
1031
01:24:10,043 --> 01:24:13,043
Passer sur deux meurtres
et une tentative ?
1032
01:24:13,644 --> 01:24:15,844
Autant lĂącher un serpent
dans une maternié.
1033
01:24:18,039 --> 01:24:23,359
Je m'y attendais.
1034
01:24:23,439 --> 01:24:24,799
Allons-y.
1035
01:24:26,399 --> 01:24:27,519
Non !
1036
01:24:28,039 --> 01:24:30,359
Ăa part tout seul, vous savez.
1037
01:24:30,999 --> 01:24:33,798
Sauf que j'ai retiré les balles.
1038
01:24:42,398 --> 01:24:44,798
Je vais attendre encore longtemps ?
1039
01:24:47,438 --> 01:24:49,838
Alors, et cette surprise ?
1040
01:24:49,918 --> 01:24:52,317
- La voilĂ .
- Qui est-ce ?
1041
01:24:52,677 --> 01:24:54,437
Celui qui a suicidé Vincent.
1042
01:24:55,917 --> 01:24:56,957
Ah oui ?
1043
01:24:57,517 --> 01:24:59,277
Et voilĂ sa femme.
1044
01:25:03,117 --> 01:25:04,157
Comment avez-vous fait ?
1045
01:25:04,597 --> 01:25:05,877
Il te le dira au poste.
1046
01:25:07,515 --> 01:25:08,955
En voiture.
1047
01:25:10,115 --> 01:25:12,115
Y'en a un autre dans la loge.
1048
01:25:13,675 --> 01:25:14,955
Vas-y, Gratz.
1049
01:25:15,035 --> 01:25:16,315
Allez, vous deux.
1050
01:25:29,794 --> 01:25:31,874
- Moi aussi ?
- Pourquoi ?
1051
01:25:32,714 --> 01:25:36,434
Il n'y a pas de loi
contre les couvertures ?
1052
01:25:36,554 --> 01:25:39,354
Tout dépend qui tu as couvert.
1053
01:25:39,914 --> 01:25:42,713
Sans le savoir,
tu étais dans mon camp.
1054
01:25:47,833 --> 01:25:50,313
"Casa Marina, Vera Cruz, Mexique.
1055
01:25:50,513 --> 01:25:53,553
ChĂšre Frances,
et dire que Vincent s'est tué
1056
01:25:53,633 --> 01:25:55,953
pendant qu'on en parlait
à l'aéroport.
1057
01:25:56,513 --> 01:25:58,113
Il devait ĂȘtre...
1058
01:25:58,391 --> 01:25:59,431
dérangé.
1059
01:25:59,511 --> 01:26:01,671
Profite de l'appartement,
1060
01:26:01,751 --> 01:26:03,751
mais ne perds pas le vison.
1061
01:26:03,871 --> 01:26:05,471
Ă dans un mois. Ginger."
1062
01:26:05,951 --> 01:26:07,791
Je l'ai eue dÚs le début.
1063
01:26:08,271 --> 01:26:10,111
Et comment ?
1064
01:26:10,911 --> 01:26:13,231
Le facteur croit qu'on est mariés.
1065
01:26:13,951 --> 01:26:15,550
Vraiment ! Tu as un sacré...
1066
01:26:15,630 --> 01:26:18,510
Ma mĂšre est impatiente
de te connaĂźtre.
1067
01:26:23,550 --> 01:26:26,030
Sous-titrage: CDI
Traduction: Karine Olejnik72929