Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,476 --> 00:00:11,286
(Ce drame est une œuvre de fiction
créé sur la base de faits historiques.)
2
00:00:11,286 --> 00:00:12,956
(La plupart des détails et des représentations
des personnages sont fictifs.)
3
00:00:14,050 --> 00:00:16,020
(Dernier épisode)
4
00:00:35,499 --> 00:00:37,039
Vous comprenez tout ce que je dis.
5
00:00:39,070 --> 00:00:40,170
Tu es...
6
00:00:41,710 --> 00:00:42,910
pas fou.
7
00:00:43,780 --> 00:00:44,780
N'est-ce pas vrai ?
8
00:00:50,820 --> 00:00:52,280
Pouvez-vous me dire...
9
00:00:53,520 --> 00:00:54,820
à propos de Lee Jang Hyun ?
10
00:01:07,969 --> 00:01:09,539
Je n'ai jamais été fou.
11
00:01:13,669 --> 00:01:14,910
Vous les gens...
12
00:01:17,679 --> 00:01:20,410
je voulais juste croire que ce que j'avais dit
» étaient les paroles d'un fou.
13
00:01:32,389 --> 00:01:34,529
Je vais vous parler de Lee Jang Hyun.
14
00:01:37,330 --> 00:01:38,460
Alors,
15
00:01:44,600 --> 00:01:46,509
peux-tu me dire...
16
00:01:50,740 --> 00:01:52,440
qu'est-il arrivé à Lee Jang Hyun ?
17
00:02:01,490 --> 00:02:02,690
Ma vie...
18
00:02:04,720 --> 00:02:06,330
est plein de choses regrettables.
19
00:02:09,190 --> 00:02:11,360
Pourquoi penses-tu ça?
20
00:02:17,739 --> 00:02:19,910
Je ne sais pas si ce que j'ai fait...
21
00:02:20,509 --> 00:02:21,739
pour le prince héritier...
22
00:02:23,440 --> 00:02:26,410
a été utile à Son Altesse.
23
00:02:27,910 --> 00:02:29,109
Si...
24
00:02:30,880 --> 00:02:32,280
Son Altesse...
25
00:02:33,820 --> 00:02:36,560
souffert aux mains
des intrus étrangers,
26
00:02:37,519 --> 00:02:41,259
il n'aurait pas perdu la faveur
de Sa Majesté à Joseon.
27
00:02:42,959 --> 00:02:44,199
Alors...
28
00:02:44,199 --> 00:02:45,459
Mon Seigneur,
29
00:02:47,500 --> 00:02:49,799
vous avez protégé Son Altesse.
30
00:02:55,609 --> 00:02:57,039
Alors maintenant...
31
00:02:59,180 --> 00:03:01,180
Pensons seulement
de profiter de notre vie ensemble.
32
00:03:02,310 --> 00:03:03,380
D'accord?
33
00:03:05,280 --> 00:03:06,320
Allons-nous?
34
00:03:08,190 --> 00:03:09,220
Très bien.
35
00:03:09,519 --> 00:03:11,989
Alors comment souhaites-tu vivre
Ta vie à partir de maintenant, Gil Chae ?
36
00:03:19,060 --> 00:03:20,570
Je souhaite...
37
00:03:23,940 --> 00:03:28,370
(Ma très chère)
38
00:03:28,370 --> 00:03:29,440
Quoi?
39
00:03:29,940 --> 00:03:31,680
Le prince héritier a été tué par empoisonnement ?
40
00:03:33,049 --> 00:03:35,650
Qui propage de telles rumeurs ?
41
00:03:39,590 --> 00:03:41,750
Tu aurais dû faire un meilleur travail
au service de Sa Majesté.
42
00:03:42,150 --> 00:03:44,620
Qu'avez-vous fait
jusqu'à ce que de telles rumeurs se répandent ?
43
00:03:47,190 --> 00:03:48,229
Votre Majesté.
44
00:03:48,660 --> 00:03:52,130
Je suis certain que ceux qui pleurent
La mort du voleur Kang a répandu de telles rumeurs.
45
00:03:52,130 --> 00:03:53,430
(Voleur Kang : Princesse héritière Kang)
46
00:03:53,430 --> 00:03:56,039
Qu'est-ce que tu attends?
Arrêtez-les immédiatement !
47
00:03:56,039 --> 00:03:57,039
Cependant,
48
00:03:57,500 --> 00:04:00,169
nous ne pouvons arrêter personne sans preuves.
49
00:04:03,940 --> 00:04:06,810
Nous ne pouvons pas laisser les rumeurs faire boule de neige.
50
00:04:09,079 --> 00:04:10,120
Votre Majesté.
51
00:04:10,979 --> 00:04:12,350
Avec le seul rapport de Jin Saeng,
52
00:04:12,820 --> 00:04:14,449
la princesse héritière a été condamnée
de trahison.
53
00:04:14,850 --> 00:04:17,090
Cela a indigné les érudits confucéens.
54
00:04:17,090 --> 00:04:18,090
C'est vrai, c'est pourquoi...
55
00:04:18,459 --> 00:04:21,030
quelqu'un en qui ils ont confiance et qu'ils admirent
devrait intervenir.
56
00:04:21,690 --> 00:04:25,159
Kim Jib, Kim Sang Heon,
ou Jang Chul, par exemple.
57
00:04:28,630 --> 00:04:29,639
Oui, Jang Chul.
58
00:04:30,000 --> 00:04:31,199
Invoquez Jang Chul.
59
00:04:34,170 --> 00:04:38,209
Cependant,
Jang Chul a profondément pitié des captifs.
60
00:04:39,810 --> 00:04:41,110
Il faut le forcer à le faire.
61
00:04:42,209 --> 00:04:43,880
Je vais le lui faire faire.
62
00:04:47,820 --> 00:04:49,560
Arrêtez les rebelles.
63
00:04:51,389 --> 00:04:54,930
Les rebelles qui complotaient
avec Thief Kang complotent maintenant une trahison.
64
00:04:55,790 --> 00:05:00,029
Je souhaite vous confier la responsabilité de trouver
et les rassembler.
65
00:05:00,730 --> 00:05:01,769
Votre Majesté.
66
00:05:02,940 --> 00:05:04,599
Vous devriez avoir pitié des captifs.
67
00:05:05,099 --> 00:05:07,409
Comment peut-on les appeler des « rebelles » ?
68
00:05:08,509 --> 00:05:09,980
J'en suis certain.
69
00:05:11,240 --> 00:05:14,579
Toute la richesse de la traîtresse Lady Kang
avait accumulé avait disparu.
70
00:05:15,180 --> 00:05:17,880
Nous n'avons rien trouvé
mais quelques tissus inutiles.
71
00:05:18,550 --> 00:05:20,849
Alors, où est passée toute cette richesse ?
72
00:05:21,649 --> 00:05:22,690
Je suis certain...
73
00:05:23,759 --> 00:05:25,259
que tout est allé aux captifs.
74
00:05:25,420 --> 00:05:27,829
Y a-t-il des preuves ?
75
00:05:31,659 --> 00:05:32,769
Des preuves, dites-vous ?
76
00:05:35,300 --> 00:05:36,940
Alors, qu'en est-il de ça ?
77
00:05:38,269 --> 00:05:39,339
Chaque année,
78
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Je reçois un appel de quelqu'un
demandant de restaurer le nom...
79
00:05:43,009 --> 00:05:44,540
de leur famille qui a été détruite
l'année de Gichuk.
80
00:05:46,480 --> 00:05:48,480
Tous les hommes de la famille sont morts.
81
00:05:48,480 --> 00:05:51,019
Une fille mariée est
le seul à avoir survécu,
82
00:05:51,750 --> 00:05:54,849
et elle a soumis
un appel chaque année.
83
00:05:56,620 --> 00:05:58,420
J'ai ignoré ses appels jusqu'à présent,
84
00:05:59,860 --> 00:06:01,990
mais je peux maintenant ouvrir les appels...
85
00:06:03,560 --> 00:06:08,000
et réenquêter sur la vérité derrière
la conspiration perfide...
86
00:06:08,930 --> 00:06:11,040
que ton père avait rapporté.
87
00:06:18,139 --> 00:06:19,209
Père.
88
00:06:20,480 --> 00:06:22,820
Je ne t'ai jamais demandé une seule fois,
89
00:06:25,349 --> 00:06:27,649
mais s'il te plaît, dis-le-moi maintenant.
90
00:06:30,659 --> 00:06:31,790
Père.
91
00:06:32,589 --> 00:06:34,690
Vous avez entendu parler des rebelles...
92
00:06:36,029 --> 00:06:38,060
comploter une trahison ensemble, n'est-ce pas ?
93
00:06:39,159 --> 00:06:42,599
Votre rapport était véridique, n'est-ce pas ?
94
00:07:01,820 --> 00:07:03,860
Je peux accuser ton défunt père
de faire un faux rapport...
95
00:07:05,019 --> 00:07:07,759
et tue-le encore une fois,
96
00:07:08,829 --> 00:07:10,159
alors fais-toi...
97
00:07:11,459 --> 00:07:14,469
redevenir un humble serviteur.
98
00:07:17,099 --> 00:07:19,399
Devant vos disciples.
99
00:07:20,670 --> 00:07:24,040
Souhaitez-vous qu'ils vous voient
redevenir serviteur ?
100
00:07:28,009 --> 00:07:29,079
Votre Majesté...
101
00:07:38,459 --> 00:07:40,930
Maître, je ne comprends pas.
102
00:07:41,730 --> 00:07:44,159
Vous avez catégoriquement refusé
lorsque Sa Majesté sollicitait votre avis.
103
00:07:44,659 --> 00:07:47,930
Vous êtes désormais chargé de trouver les rebelles
parmi les captifs revenus ?
104
00:07:48,730 --> 00:07:50,940
J'ai entendu
vous et l'interprète Lee Jang Hyun...
105
00:07:51,240 --> 00:07:53,570
se connaissaient depuis longtemps.
106
00:07:55,409 --> 00:07:58,240
J'ai entendu dire que vous étiez partis tous les deux
à la forteresse de Namhan ensemble.
107
00:08:00,079 --> 00:08:01,079
Est-ce vrai?
108
00:08:01,980 --> 00:08:02,980
Oui.
109
00:08:03,680 --> 00:08:05,250
Nous nous connaissons,
110
00:08:05,820 --> 00:08:07,490
mais je ne sais pas grand chose de lui.
111
00:08:08,490 --> 00:08:10,860
J'ai entendu dire qu'il avait acheté une lettre de rendez-vous
pour obtenir un titre noble.
112
00:08:11,290 --> 00:08:13,659
J'ai entendu dire qu'il avait voyagé à travers le pays
vendre des kakis et du papier...
113
00:08:13,659 --> 00:08:15,190
et devint très riche.
114
00:08:16,159 --> 00:08:19,159
Il a acheté une lettre de rendez-vous
et est devenu noble ?
115
00:08:20,630 --> 00:08:23,040
Alors, il a eu une naissance modeste ?
116
00:08:24,240 --> 00:08:26,610
Je ne sais rien de son passé.
117
00:08:26,740 --> 00:08:27,740
Cependant,
118
00:08:28,610 --> 00:08:31,540
il peut être aveuglé par la richesse,
119
00:08:32,180 --> 00:08:33,880
mais il ne comploterait jamais de trahison.
120
00:08:38,149 --> 00:08:40,690
Tout d’abord, regardez cet homme, Lee Jang Hyun.
121
00:08:42,150 --> 00:08:46,060
Les interprètes interagissent librement
avec les habitants de Qing,
122
00:08:46,930 --> 00:08:48,430
donc je ne peux m'empêcher de le soupçonner.
123
00:08:49,930 --> 00:08:52,800
S'il complote vraiment avec Qing...
124
00:08:52,800 --> 00:08:54,670
et essaie de menacer
la sécurité de notre nation,
125
00:08:55,099 --> 00:08:57,599
Je serai sûr de me débarrasser de lui.
126
00:08:59,440 --> 00:09:00,609
Mais s'il est un simple marchand,
127
00:09:01,839 --> 00:09:04,440
Je vais les empêcher de le punir...
128
00:09:05,579 --> 00:09:06,780
pour trahison.
129
00:09:07,780 --> 00:09:09,780
Oui. Bien compris, Maître.
130
00:09:27,599 --> 00:09:29,400
"Esclave public
au bureau du gouvernement d'Eunsan,"
131
00:09:30,239 --> 00:09:31,239
"Hyun."
132
00:09:59,930 --> 00:10:03,440
Lee Jang Hyun était un esclave public
au bureau du gouvernement d'Eunsan.
133
00:10:05,739 --> 00:10:06,770
Et ses parents ?
134
00:10:08,440 --> 00:10:11,140
Ils ont accueilli un vagabond
et l'a transformé en esclave.
135
00:10:13,079 --> 00:10:15,209
je n'ai rien trouvé
à propos de ses parents.
136
00:10:16,280 --> 00:10:17,379
Bien compris.
137
00:10:20,219 --> 00:10:21,290
Maître.
138
00:10:22,690 --> 00:10:23,989
Je ne veux pas forcer,
139
00:10:25,219 --> 00:10:27,290
mais puis-je demander comment votre fils...
140
00:10:28,190 --> 00:10:29,459
décédé?
141
00:10:44,079 --> 00:10:45,810
Il a été attaqué par une bande de bandits.
142
00:10:49,050 --> 00:10:50,320
Quand nous l'avons trouvé,
143
00:10:52,749 --> 00:10:54,449
son corps avait été brûlé,
144
00:10:55,349 --> 00:10:57,089
donc je ne pouvais même pas le reconnaître.
145
00:11:01,489 --> 00:11:03,260
C'est comme ça que j'ai perdu mon fils,
146
00:11:05,560 --> 00:11:07,999
mais je pense à vous tous comme à mes fils.
147
00:11:09,530 --> 00:11:10,540
Vous particulièrement.
148
00:11:12,440 --> 00:11:14,369
Toujours poser des questions
et m'interrogeant.
149
00:11:19,379 --> 00:11:21,910
Tu t'inquiètes toujours pour moi.
150
00:11:25,280 --> 00:11:27,489
Quand je vois ça, j'ai l'impression
Je regarde mon propre fils.
151
00:11:34,229 --> 00:11:36,430
Devant vos disciples.
152
00:11:37,660 --> 00:11:41,099
Souhaitez-vous qu'ils vous voient
redevenir serviteur ?
153
00:11:46,099 --> 00:11:48,440
Je ne peux pas vous perdre aussi, les gars.
154
00:11:51,010 --> 00:11:54,109
Je ne peux absolument pas laisser cela arriver.
155
00:12:29,379 --> 00:12:30,719
(Dans l'ombre de l'amour)
156
00:12:38,619 --> 00:12:39,719
Hyun.
157
00:12:45,660 --> 00:12:46,729
Mon fils.
158
00:13:32,780 --> 00:13:34,749
(La joie du printemps)
159
00:13:46,989 --> 00:13:49,290
(Ryang Eum)
160
00:13:49,530 --> 00:13:53,199
(Lee Dan, Hyun)
161
00:14:00,109 --> 00:14:01,570
Qu'est-ce qui t'amène?
162
00:14:08,849 --> 00:14:09,879
Alors tu pars ?
163
00:14:17,020 --> 00:14:18,290
Je n'ai pas de père.
164
00:14:20,229 --> 00:14:23,160
C'est pourquoi je considérais mon maître
être mon père.
165
00:14:25,459 --> 00:14:27,900
Maintenant et quand j'étais à Neunggun-ri.
166
00:14:33,739 --> 00:14:34,770
Bien,
167
00:14:35,770 --> 00:14:37,540
ils disent le roi, les professeurs,
et les parents ne font qu'un.
168
00:14:39,640 --> 00:14:43,209
Tout comme tu as risqué ta vie
dans la forteresse de Namhan pour servir le roi,
169
00:14:44,719 --> 00:14:46,479
tu devrais considérer
ton maître ton père...
170
00:14:48,249 --> 00:14:50,459
et faites de votre mieux pour le servir également.
171
00:15:01,629 --> 00:15:02,829
Il y a quelque chose que j'aimerais savoir.
172
00:15:05,400 --> 00:15:06,599
Selon les rumeurs,
173
00:15:06,709 --> 00:15:08,869
tu t'es acheté un titre
devenir aristocrate.
174
00:15:10,940 --> 00:15:13,010
C'est vrai. J'étais un esclave.
175
00:15:13,949 --> 00:15:15,079
Ce qui est faux?
176
00:15:16,510 --> 00:15:19,449
Es-tu déçu
que tu as bien traité un esclave ?
177
00:15:21,050 --> 00:15:22,690
Alors, quel était ton nom d'origine ?
178
00:15:24,589 --> 00:15:26,489
Si tu étais un esclave,
vous n'aviez probablement pas de nom de famille.
179
00:15:27,129 --> 00:15:28,459
Mais quand tu as pu trouver ton nom,
180
00:15:29,660 --> 00:15:31,030
pourquoi as-tu choisi ton nom de famille Lee ?
181
00:15:37,170 --> 00:15:38,670
Pourquoi était-ce Lee ?
182
00:15:43,510 --> 00:15:45,410
Dans ce pays de Joseon, fondé par Lee,
183
00:15:47,579 --> 00:15:49,280
Je voulais vivre...
184
00:15:50,280 --> 00:15:52,349
en tant qu'homme portant le nom de famille de Lee.
185
00:16:06,560 --> 00:16:07,670
Je n'ai pas...
186
00:16:08,030 --> 00:16:09,699
je ne t'aime pas non plus.
187
00:16:15,570 --> 00:16:16,839
Tu n'étais pas amusant,
188
00:16:19,709 --> 00:16:21,349
mais je sais que tu n'es pas une mauvaise personne.
189
00:16:25,180 --> 00:16:28,520
Maintenant, ce type minable
sera disparu de ta vue pour toujours,
190
00:16:35,160 --> 00:16:36,390
ne vous inquiétez pas.
191
00:16:49,440 --> 00:16:50,540
Votre Majesté,
192
00:16:50,540 --> 00:16:53,780
nous avons reçu un rapport
de personnes à Uiju...
193
00:16:53,780 --> 00:16:55,280
organisant des rites pour notre ennemi.
194
00:16:55,979 --> 00:16:59,119
J'ai fourni de l'alcool
à Usimjeong,
195
00:16:59,420 --> 00:17:02,420
mais un jour, quand j'y suis allé
pour fournir de l'alcool clair,
196
00:17:04,260 --> 00:17:06,260
Je les ai entendus chuchoter dans une pièce.
197
00:17:07,959 --> 00:17:09,129
Ils ont mentionné...
198
00:17:10,859 --> 00:17:12,699
la princesse héritière...
199
00:17:12,699 --> 00:17:14,730
et a parlé de se venger d'elle.
200
00:17:14,730 --> 00:17:15,899
Arrêtez avec ces bêtises.
201
00:17:16,429 --> 00:17:17,540
Avez-vous un désir de mort ?
202
00:17:17,970 --> 00:17:19,939
N'avez-vous pas commandé du vin clair...
203
00:17:20,939 --> 00:17:22,609
pour le rite du Voleur Kang ?
204
00:17:22,710 --> 00:17:24,339
Nous avons seulement organisé un rite...
205
00:17:25,210 --> 00:17:26,639
parce que nous avions pitié du prince héritier.
206
00:17:27,409 --> 00:17:28,480
Alors...
207
00:17:29,179 --> 00:17:31,119
en avez-vous également tenu un pour le voleur Kang ?
208
00:17:33,750 --> 00:17:34,990
As-tu?
209
00:17:36,290 --> 00:17:37,290
Tout ce que nous avons fait...
210
00:17:38,220 --> 00:17:40,859
c'était lever un verre d'alcool
pour la princesse héritière également.
211
00:17:45,260 --> 00:17:46,829
À vous de me le dire, Administrateur.
212
00:17:48,099 --> 00:17:50,869
Que dois-je en faire ?
213
00:17:52,639 --> 00:17:53,909
Le voleur Kang...
214
00:17:55,540 --> 00:17:58,409
c'était quelqu'un qui a essayé
pour assassiner Sa Majesté,
215
00:17:58,939 --> 00:18:02,409
donc ceux qui organisent un service en souvenir
d'un traître sont également considérés comme des traîtres.
216
00:18:04,149 --> 00:18:07,250
Alors tu dois les punir de mort
par démembrement pour servir d'exemple.
217
00:18:08,649 --> 00:18:11,189
Aussi, avant cela,
218
00:18:11,589 --> 00:18:13,260
vous devez mener une enquête...
219
00:18:13,730 --> 00:18:18,200
pour attraper tout le monde
qui a conspiré à leurs côtés.
220
00:18:21,399 --> 00:18:23,540
Punissez tous les traîtres...
221
00:18:24,399 --> 00:18:26,669
et élevez la nation, Votre Majesté.
222
00:18:26,909 --> 00:18:29,470
- Élevez la nation, Votre Majesté.
- Élevez la nation, Votre Majesté.
223
00:18:43,760 --> 00:18:45,089
-Jang Hyun.
- Jeune Rang.
224
00:18:50,460 --> 00:18:52,899
Sa Majesté
traite les captifs de traîtres.
225
00:18:52,899 --> 00:18:54,970
Il a confié la responsabilité à un homme nommé Jang Chul...
226
00:18:55,270 --> 00:18:56,869
et a créé un groupe pour les subjuguer.
227
00:19:00,970 --> 00:19:01,970
Jang Chul?
228
00:19:02,369 --> 00:19:03,439
Oui.
229
00:19:03,710 --> 00:19:05,879
Il reçoit beaucoup de respect
des savants,
230
00:19:05,879 --> 00:19:09,550
alors Sa Majesté a dit que ce devait être lui.
231
00:19:10,050 --> 00:19:13,220
Mais cet homme cherche des preuves.
232
00:19:13,950 --> 00:19:16,149
Pourquoi je devrais m'effondrer...
233
00:19:16,149 --> 00:19:17,460
les portes du palais et...
234
00:19:17,460 --> 00:19:18,560
Ne pas.
235
00:19:21,960 --> 00:19:23,899
Alors cela fera de vous un traître.
236
00:19:27,970 --> 00:19:29,470
Je vais le rencontrer.
237
00:19:30,240 --> 00:19:32,099
Le rencontrer? OMS?
238
00:19:34,839 --> 00:19:36,770
La personne dont je ne voulais pas...
239
00:19:38,409 --> 00:19:40,379
se revoir dans ma vie.
240
00:19:45,349 --> 00:19:46,419
Maître.
241
00:19:49,750 --> 00:19:51,689
Le chef des traîtres a envoyé une lettre.
242
00:19:51,960 --> 00:19:53,659
Il veut vous rencontrer en secret.
243
00:20:11,240 --> 00:20:12,439
Es-tu l'élu...
244
00:20:14,109 --> 00:20:16,149
qui dirige les traîtres ?
245
00:20:17,980 --> 00:20:19,320
Ces gens...
246
00:20:20,720 --> 00:20:22,220
ils viennent de lever leurs verres...
247
00:20:25,119 --> 00:20:27,129
récompenser quelqu'un pour sa gentillesse.
248
00:20:28,560 --> 00:20:29,760
Le traître...
249
00:20:30,960 --> 00:20:32,760
nourri un grief envers leurs parents...
250
00:20:32,760 --> 00:20:34,770
et a essayé de le tuer.
251
00:20:42,470 --> 00:20:44,280
Ce rapport était-il vraiment vrai ?
252
00:20:50,280 --> 00:20:51,950
Quand il s'agit de trahison,
253
00:20:51,950 --> 00:20:55,149
tout type de rapport est précieux.
254
00:20:56,389 --> 00:20:58,290
C'est ainsi qu'on protégera le pays.
255
00:21:00,429 --> 00:21:01,589
Tout comme ton père...
256
00:21:03,359 --> 00:21:05,700
l'année de Gichuk ?
257
00:21:05,700 --> 00:21:06,859
Quoi?
258
00:21:10,369 --> 00:21:12,899
Qui es-tu?
259
00:21:15,740 --> 00:21:18,339
Tu t'es acheté un titre
devenir aristocrate ?
260
00:21:18,980 --> 00:21:20,079
Alors...
261
00:21:21,010 --> 00:21:22,550
ça veut dire ton nom...
262
00:21:23,780 --> 00:21:25,280
est également faux.
263
00:21:30,320 --> 00:21:32,760
Voulez-vous connaître mon vrai nom?
264
00:21:35,929 --> 00:21:37,599
Mon nom d'origine est Hyun.
265
00:21:38,960 --> 00:21:40,530
Et mon nom de famille est Jang.
266
00:21:45,339 --> 00:21:46,500
Père,
267
00:21:50,710 --> 00:21:51,879
c'est moi.
268
00:21:58,419 --> 00:22:00,250
Ce n'est pas possible
269
00:22:02,290 --> 00:22:04,159
Mon fils est mort il y a longtemps...
270
00:22:04,159 --> 00:22:06,619
Pensais-tu que je suis mort dans l'incendie
commencé par le groupe de voleurs ?
271
00:22:28,750 --> 00:22:29,909
Regarder.
272
00:22:55,710 --> 00:22:56,909
Je le vois.
273
00:22:58,439 --> 00:23:01,349
Vous ressemblez exactement à ce que vous aviez quand vous étiez enfant.
274
00:23:03,280 --> 00:23:04,480
Mon fils.
275
00:23:06,950 --> 00:23:09,189
Que s'est-il passé ?
276
00:23:13,119 --> 00:23:15,589
Comment es-tu resté en vie ?
277
00:23:19,960 --> 00:23:20,970
Donc...
278
00:23:22,470 --> 00:23:24,570
pourquoi es-tu avec les traîtres ?
279
00:23:30,010 --> 00:23:31,010
Père.
280
00:23:34,179 --> 00:23:35,480
Ce ne sont pas des traîtres.
281
00:23:36,179 --> 00:23:37,480
Hyun.
282
00:23:38,379 --> 00:23:39,950
Sauvez les prisonniers.
283
00:23:41,790 --> 00:23:43,450
Ils vivront comme s'ils étaient morts.
284
00:23:44,060 --> 00:23:48,230
Ils ont honoré le voleur Kang lors d'un rite.
285
00:23:49,490 --> 00:23:50,760
Comment pouvons-nous croire...
286
00:23:50,760 --> 00:23:53,159
ils vivront comme s'ils étaient morts ?
287
00:23:58,869 --> 00:24:01,310
Est-ce pour ça que tu as tué Sam Do aussi ?
288
00:24:07,649 --> 00:24:08,980
Sam Do a également dit...
289
00:24:11,919 --> 00:24:14,189
il vivrait comme s'il était mort.
290
00:24:19,419 --> 00:24:21,530
Ma sœur adorait Sam Do.
291
00:24:23,359 --> 00:24:25,200
Vous le saviez, n'est-ce pas ?
292
00:24:42,750 --> 00:24:43,750
Cependant,
293
00:24:48,550 --> 00:24:50,589
tu as battu Sam Do à mort...
294
00:24:50,589 --> 00:24:52,689
pour être un serviteur
qui a violé sa maîtresse.
295
00:24:53,889 --> 00:24:54,990
Et ma soeur,
296
00:24:58,159 --> 00:24:59,659
tu as envoyé à travers la rivière glacée…
297
00:25:02,129 --> 00:25:04,570
faire une course.
298
00:25:09,710 --> 00:25:12,010
Ma sœur savait ce que tu voulais dire.
299
00:25:12,010 --> 00:25:13,240
Non...
300
00:25:14,980 --> 00:25:18,079
Ta sœur a fait ce qu'elle a fait
pour ton bien.
301
00:25:20,050 --> 00:25:22,820
Pour ne pas devenir un obstacle
dans ton brillant avenir.
302
00:25:22,820 --> 00:25:23,889
Non!
303
00:25:25,589 --> 00:25:26,689
Ma sœur...
304
00:25:31,560 --> 00:25:33,970
n'a pas pu s'opposer à vous.
305
00:25:39,200 --> 00:25:40,270
Ma sœur...
306
00:25:43,169 --> 00:25:45,139
je n'ai pas eu le courage...
307
00:25:47,179 --> 00:25:48,649
pour te défier et vivre.
308
00:25:56,189 --> 00:25:57,859
Je ne pouvais pas le supporter.
309
00:26:01,060 --> 00:26:03,089
Je te détestais et je t'en voulais.
310
00:26:03,829 --> 00:26:05,230
Et j'ai donc décidé...
311
00:26:07,159 --> 00:26:08,500
à te prendre...
312
00:26:11,639 --> 00:26:13,740
ce que vous considériez comme précieux.
313
00:26:28,520 --> 00:26:29,589
Oui.
314
00:26:32,060 --> 00:26:33,089
Père.
315
00:26:36,960 --> 00:26:38,800
Je n'ai pas disparu.
316
00:26:41,629 --> 00:26:42,730
Je me suis pris...
317
00:26:48,369 --> 00:26:49,810
de toi.
318
00:26:56,609 --> 00:26:57,619
Fils.
319
00:26:58,149 --> 00:27:00,020
Anéantissez les traîtres.
320
00:27:01,689 --> 00:27:05,119
Tuez-les tous pour que personne ne reste en vie,
321
00:27:06,060 --> 00:27:09,290
et aucune trace d’eux ne survivra.
322
00:27:10,929 --> 00:27:12,000
Bientôt,
323
00:27:13,230 --> 00:27:16,030
les esclaves du Bureau d'Approvisionnement du Palais
viendra après toi.
324
00:27:17,869 --> 00:27:19,770
Alors livrez les traîtres.
325
00:27:21,109 --> 00:27:23,270
C'est votre seule issue.
326
00:27:25,679 --> 00:27:26,710
Je ne peux pas...
327
00:27:28,109 --> 00:27:31,320
te perdre encore, puis-je ?
328
00:27:33,220 --> 00:27:34,250
Père.
329
00:27:36,589 --> 00:27:38,619
S'il vous plaît, laissez-nous partir.
330
00:27:42,829 --> 00:27:44,560
Nous vivrons comme si nous étions morts.
331
00:27:48,169 --> 00:27:50,070
Nous vivrons comme des grains de poussière.
332
00:27:52,740 --> 00:27:53,970
Tu insiste...
333
00:27:55,839 --> 00:27:58,439
tu vas contre ton père ?
334
00:28:39,320 --> 00:28:40,320
JE...
335
00:28:45,119 --> 00:28:47,419
je vous ai beaucoup aimé, mon père.
336
00:28:53,000 --> 00:28:56,500
Quand tu as réalisé
ma sœur aimait vraiment Sam Do,
337
00:28:58,270 --> 00:28:59,300
toi...
338
00:29:01,339 --> 00:29:03,070
a envisagé de lever son statut...
339
00:29:03,070 --> 00:29:04,679
(Esclaves dont le statut a été levé
vivaient comme des roturiers.)
340
00:29:04,679 --> 00:29:07,439
pour qu'ils puissent se marier.
341
00:29:10,879 --> 00:29:12,020
Je pensais que vous étiez...
342
00:29:17,189 --> 00:29:19,119
donc très admirable.
343
00:29:24,629 --> 00:29:26,460
Donc je n'ai pas compris...
344
00:29:27,429 --> 00:29:29,800
pourquoi tu as soudainement tué Sam Do.
345
00:29:42,310 --> 00:29:43,310
Père.
346
00:29:48,889 --> 00:29:49,889
Je sais...
347
00:29:52,089 --> 00:29:53,859
qui est Sam Do.
348
00:30:02,530 --> 00:30:03,530
Sam Do...
349
00:30:06,399 --> 00:30:09,310
était le dernier mâle vivant
de la famille qui a été tuée...
350
00:30:11,109 --> 00:30:12,780
par le faux rapport de votre père.
351
00:30:17,579 --> 00:30:18,649
Sam Do...
352
00:30:21,089 --> 00:30:23,290
mettre son amour pour ma soeur
sur sa vengeance,
353
00:30:26,020 --> 00:30:28,389
mais tu ne l'as pas cru
quand il a dit...
354
00:30:30,089 --> 00:30:31,359
il vivrait comme s'il était mort.
355
00:30:31,500 --> 00:30:33,460
C'est pourquoi vous l'avez tué.
356
00:30:44,109 --> 00:30:45,139
S'il te plaît...
357
00:30:46,980 --> 00:30:48,510
laissez les prisonniers vivre.
358
00:30:52,379 --> 00:30:53,379
Si...
359
00:30:57,290 --> 00:30:59,460
tu attaque ceux qui me sont chers,
360
00:31:01,889 --> 00:31:03,060
cette fois,
361
00:31:05,000 --> 00:31:07,200
Je vais vraiment me briser...
362
00:31:08,829 --> 00:31:10,770
ce que vous considérez comme cher.
363
00:31:19,379 --> 00:31:20,909
Maintenant je sais.
364
00:31:26,250 --> 00:31:28,220
Ce que vous considérez comme le plus précieux...
365
00:31:35,429 --> 00:31:36,659
n'est pas moi.
366
00:31:45,388 --> 00:31:46,388
Maître.
367
00:31:47,727 --> 00:31:49,427
Les traîtres ont fui
les motifs d'exécution.
368
00:31:58,467 --> 00:31:59,737
Prenez les femmes.
369
00:31:59,838 --> 00:32:01,007
Viens avec nous.
370
00:32:01,467 --> 00:32:02,608
Vous pouvez vous assurer...
371
00:32:03,068 --> 00:32:04,407
Ttaeng Ttaeng reçoit de la nourriture, n'est-ce pas ?
372
00:32:05,207 --> 00:32:06,878
Tu dois vivre,
même si c'est pour le bien de Ttaeng Ttaeng.
373
00:32:08,677 --> 00:32:09,848
Aller!
374
00:32:10,647 --> 00:32:11,778
Laisse nous partir.
375
00:32:12,217 --> 00:32:13,417
Laisse nous partir!
376
00:32:16,788 --> 00:32:17,888
Que fais-tu?
377
00:32:21,187 --> 00:32:22,328
Hé!
378
00:32:22,628 --> 00:32:24,128
Gu Yang Chun est par ici !
379
00:32:24,227 --> 00:32:25,697
Gu Yang Chun est par ici !
380
00:32:25,927 --> 00:32:28,028
- Attrape le!
- Gu Yang Chun est par ici !
381
00:32:39,677 --> 00:32:40,737
Tirer.
382
00:33:23,818 --> 00:33:24,957
Mon Seigneur.
383
00:33:30,927 --> 00:33:32,098
Et Yang Chun ?
384
00:33:43,638 --> 00:33:44,737
Jang Hyun.
385
00:33:47,237 --> 00:33:49,647
Jang Hyun. Les soldats arrivent.
386
00:34:09,798 --> 00:34:10,967
Tu me fais confiance, n'est-ce pas ?
387
00:34:11,768 --> 00:34:13,167
Allez à Neunggun-ri.
388
00:34:13,838 --> 00:34:15,338
Je te suivrai bientôt.
389
00:34:20,208 --> 00:34:22,848
Ce sont des gens que tu as sauvés
en risquant votre vie.
390
00:34:23,978 --> 00:34:25,848
Je veillerai à les garder en sécurité.
391
00:34:27,148 --> 00:34:28,188
Donc,
392
00:34:30,348 --> 00:34:32,958
vous devez tenir votre promesse.
393
00:34:35,257 --> 00:34:36,328
Bien sûr.
394
00:34:37,228 --> 00:34:38,498
Je le garderai certainement.
395
00:34:39,998 --> 00:34:41,328
Ma maîtresse est là.
396
00:34:41,328 --> 00:34:43,467
Comment mourrait ton serviteur
sans votre autorisation ?
397
00:35:23,837 --> 00:35:24,877
Si...
398
00:35:28,447 --> 00:35:30,708
tu attaque ceux qui me sont chers,
399
00:35:33,047 --> 00:35:34,317
cette fois,
400
00:35:36,148 --> 00:35:38,257
Je vais vraiment me briser...
401
00:35:39,918 --> 00:35:41,987
ce que vous considérez comme cher.
402
00:35:58,877 --> 00:36:03,848
Qui sont les personnes qui constituent une menace
à la cour de cette nation ?
403
00:36:05,648 --> 00:36:07,748
Ce sont des traîtres
qui s'est lié d'amitié avec des intrus étrangers...
404
00:36:07,748 --> 00:36:10,447
et vendu les bénéfices de la nation.
405
00:36:10,547 --> 00:36:12,657
Ce sont des femmes qui ont perdu leur chasteté
aux intrus étrangers...
406
00:36:12,657 --> 00:36:15,558
mais je ne connais pas la honte.
407
00:36:15,828 --> 00:36:19,657
Et ce sont des pervers promiscuités
qui se livrent à des actes homosexuels.
408
00:36:21,398 --> 00:36:22,967
Ces gens se sont regroupés...
409
00:36:22,967 --> 00:36:25,467
avec l'intention
de salir cette nation.
410
00:36:25,697 --> 00:36:28,407
Que devons-nous, érudits dévoués,
411
00:36:28,538 --> 00:36:31,877
faire dans cette situation ?
412
00:36:47,558 --> 00:36:48,627
Maître.
413
00:36:49,388 --> 00:36:50,927
J'ai quelque chose à te dire.
414
00:36:52,027 --> 00:36:53,458
Comme tu me l'as déjà dit,
415
00:36:53,458 --> 00:36:55,268
J'ai regardé Lee Jang Hyun.
416
00:36:56,127 --> 00:36:58,268
Son vrai nom est Hyun, et il est...
417
00:36:58,268 --> 00:36:59,697
Il y a longtemps,
418
00:37:02,538 --> 00:37:04,777
J'ai perdu mes deux filles...
419
00:37:06,478 --> 00:37:07,708
et mon fils.
420
00:37:10,708 --> 00:37:12,118
Ma fille, Lee Dan,
421
00:37:13,918 --> 00:37:16,118
entendu des rumeurs
qu'elle a eu une liaison avec un esclave...
422
00:37:17,888 --> 00:37:19,657
et s'est suicidée.
423
00:37:24,458 --> 00:37:25,558
JE...
424
00:37:28,927 --> 00:37:31,638
connaissais la décision de ma fille à l'avance,
425
00:37:33,438 --> 00:37:35,007
mais je ne l'ai pas arrêtée.
426
00:37:37,938 --> 00:37:40,507
La douleur était atroce,
427
00:37:42,277 --> 00:37:44,618
mais ma fille et moi étions d'un même avis...
428
00:37:46,018 --> 00:37:47,677
pour protéger notre famille...
429
00:37:48,487 --> 00:37:51,157
et entretenu
ce beau sentiment de loyauté.
430
00:37:53,888 --> 00:37:57,587
À Joseon,
une terre violée par des intrus étrangers,
431
00:37:58,958 --> 00:38:00,398
le dernier dévouement et sacrifice...
432
00:38:01,157 --> 00:38:03,967
que nous pouvons montrer en tant qu'érudits...
433
00:38:05,237 --> 00:38:07,067
Qu'est-ce que ce serait ?
434
00:38:08,438 --> 00:38:10,237
Abattre ceux qui me détestent…
435
00:38:12,038 --> 00:38:14,507
et ceux que je déteste...
436
00:38:15,648 --> 00:38:16,978
n'est pas un sacrifice.
437
00:38:17,007 --> 00:38:18,317
Ce n'est pas non plus du courage.
438
00:38:21,018 --> 00:38:22,748
Le vrai sacrifice est...
439
00:38:25,157 --> 00:38:27,487
à arracher...
440
00:38:31,328 --> 00:38:32,427
quelqu'un...
441
00:38:33,797 --> 00:38:37,328
qui est aussi précieux que ma propre vie
pour une plus grande fidélité.
442
00:38:38,938 --> 00:38:40,467
C'est un sacrifice.
443
00:38:46,737 --> 00:38:47,877
Mon cher.
444
00:38:50,047 --> 00:38:51,248
S'il vous plaît, aidez-moi...
445
00:38:51,547 --> 00:38:52,717
Gil Chae.
446
00:38:53,547 --> 00:38:55,388
S'il vous plaît, aidez l'interprète Lee.
447
00:38:55,618 --> 00:38:57,148
Nous avons des rapports sur la trahison des captifs.
448
00:38:57,518 --> 00:39:00,317
Nous les arrêterons d'abord
et décider qui a raison et tort.
449
00:39:00,788 --> 00:39:02,388
Ils mourront si vous les arrêtez.
450
00:39:03,558 --> 00:39:05,197
C'est à propos de
la discipline de la nation.
451
00:39:07,857 --> 00:39:09,268
Il n'y a pas moyen.
452
00:39:09,467 --> 00:39:11,598
Je suis sûr que vous vous trompez d'une manière ou d'une autre.
453
00:39:11,967 --> 00:39:14,168
L’interprète Lee n’est pas ce genre d’homme.
454
00:39:17,837 --> 00:39:18,938
Mon cher,
455
00:39:20,538 --> 00:39:22,277
faites-vous plus confiance à l'interprète Lee qu'à moi ?
456
00:40:22,808 --> 00:40:23,938
Que fais-tu?
457
00:40:30,677 --> 00:40:31,877
Pourquoi êtes-vous venu ici?
458
00:40:32,817 --> 00:40:33,947
Aller.
459
00:40:34,078 --> 00:40:35,148
Allez-y maintenant.
460
00:40:37,888 --> 00:40:39,317
- Toi...
- Ils ont dit que ce serait fini...
461
00:40:39,317 --> 00:40:40,657
dès qu'ils vous ont attrapé.
462
00:40:41,527 --> 00:40:42,857
Qu'est-ce que cela signifie?
463
00:40:43,458 --> 00:40:45,697
Cela signifie qu'ils vont te tuer
par tous les moyens possibles.
464
00:40:47,328 --> 00:40:49,268
Je ne peux pas voir cela se produire. Non.
465
00:40:51,368 --> 00:40:52,438
Je ne vais pas.
466
00:40:53,398 --> 00:40:54,668
Alors, partez maintenant.
467
00:40:55,768 --> 00:40:58,138
Tu veux dire que tu mourras à ma place
ou quelque chose?
468
00:41:00,107 --> 00:41:01,208
Pars s'il te plait.
469
00:41:03,708 --> 00:41:05,547
S'il te plaît, sauve-moi ça une fois.
470
00:41:08,717 --> 00:41:09,788
JE...
471
00:41:12,987 --> 00:41:14,357
Je ne peux pas te voir mourir.
472
00:41:16,857 --> 00:41:17,987
Alors, partez.
473
00:41:41,217 --> 00:41:43,987
Vous devez vous tromper lourdement.
474
00:41:46,518 --> 00:41:49,427
Je peux mourir à ta place,
mais vous ne pouvez pas faire de même.
475
00:41:52,828 --> 00:41:53,898
Attendez.
476
00:41:55,368 --> 00:41:56,868
Je reviendrai pour toi.
477
00:42:13,177 --> 00:42:14,177
Hey vous.
478
00:42:16,248 --> 00:42:17,888
Qu'est-ce qui t'amène?
479
00:42:18,257 --> 00:42:19,317
Se rendre.
480
00:42:19,618 --> 00:42:20,857
Abandonnez-vous sans résister,
481
00:42:21,357 --> 00:42:22,927
et le ministère de la Justice
je vais enquêter...
482
00:42:23,357 --> 00:42:24,927
et assurez-vous
aucun de vous n’est injustement puni.
483
00:42:26,627 --> 00:42:28,297
Vous êtes toujours aussi crédule.
484
00:42:29,627 --> 00:42:30,868
Au lieu des gardes royaux,
485
00:42:31,567 --> 00:42:32,898
ton maître a envoyé des esclaves...
486
00:42:33,898 --> 00:42:36,438
du Bureau d'Approvisionnement du Palais.
Ne pouvez-vous pas évaluer la situation ?
487
00:42:37,868 --> 00:42:40,038
Ou feignez-vous simplement l’ignorance ?
488
00:43:23,188 --> 00:43:24,188
Nous sommes ici.
489
00:43:25,018 --> 00:43:26,458
Nous sommes à Neunggun-ri.
490
00:43:29,487 --> 00:43:30,558
Gil Chae !
491
00:43:40,697 --> 00:43:41,868
Bien joué.
492
00:43:42,668 --> 00:43:43,808
Vous avez traversé tellement de choses.
493
00:43:44,768 --> 00:43:46,377
J'ai tout entendu.
494
00:44:03,087 --> 00:44:04,157
Vous avez traversé beaucoup de choses.
495
00:44:09,527 --> 00:44:10,967
Où est ton futur mari ?
496
00:44:14,268 --> 00:44:15,407
Il sera bientôt là.
497
00:44:16,438 --> 00:44:17,907
Il m'a promis qu'il viendrait.
498
00:45:43,328 --> 00:45:44,427
Est-ce que vous pouvez l'entendre?
499
00:45:47,828 --> 00:45:48,868
Ce son.
500
00:45:53,498 --> 00:45:54,538
Le bruit des fleurs.
501
00:47:13,578 --> 00:47:14,947
Je ne souhaite pas te faire de mal.
502
00:47:18,618 --> 00:47:19,688
Vous devez avoir...
503
00:47:22,688 --> 00:47:24,228
des gens qui vous attendent.
504
00:47:26,228 --> 00:47:27,228
Moi aussi,
505
00:47:30,127 --> 00:47:31,627
J'ai quelqu'un qui m'attend.
506
00:47:34,538 --> 00:47:35,567
Donc...
507
00:47:37,668 --> 00:47:38,737
laisse-moi partir.
508
00:47:43,277 --> 00:47:44,308
Laissez-moi...
509
00:47:47,418 --> 00:47:48,688
retourner dans ma ville natale.
510
00:48:00,828 --> 00:48:01,868
Alors,
511
00:48:02,898 --> 00:48:04,427
Qu'est-ce que tu aimerais que je fasse
avec Lee Jang Hyun,
512
00:48:05,337 --> 00:48:06,438
le chef des traîtres ?
513
00:48:10,567 --> 00:48:11,567
Maître.
514
00:48:12,237 --> 00:48:14,308
Son nom est Hyun et son nom de famille est Jang.
515
00:48:14,638 --> 00:48:16,248
Son vrai nom était Jang Hyun.
516
00:48:16,848 --> 00:48:18,007
Il est votre...
517
00:48:18,007 --> 00:48:19,078
Tue-le.
518
00:48:21,478 --> 00:48:22,618
Connais-tu ceci?
519
00:48:22,618 --> 00:48:25,987
Quand un homme a peur,
sa cruauté se révèle.
520
00:48:26,217 --> 00:48:27,918
Comment oses-tu appeler ce cabot...
521
00:48:28,357 --> 00:48:31,027
un enfant de roi ?
522
00:50:18,297 --> 00:50:19,368
Nous avons effacé...
523
00:50:19,368 --> 00:50:21,337
tous les chefs des traîtres,
dont Lee Jang Hyun.
524
00:50:22,938 --> 00:50:24,607
Nous avons jeté leurs corps à la mer...
525
00:50:25,677 --> 00:50:27,138
pour ne laisser aucune trace.
526
00:50:29,648 --> 00:50:30,677
Lee Jang Hyun...
527
00:50:31,248 --> 00:50:33,947
il devait avoir la lettre du prince héritier.
528
00:50:36,947 --> 00:50:37,987
Remettez-le.
529
00:50:53,598 --> 00:50:54,598
Maître!
530
00:50:58,567 --> 00:50:59,638
Non!
531
00:51:01,107 --> 00:51:02,248
Hyun.
532
00:51:03,877 --> 00:51:06,177
Nous avons uni nos forces tous les deux...
533
00:51:06,177 --> 00:51:07,217
Maître!
534
00:51:07,377 --> 00:51:09,087
pour protéger notre famille...
535
00:51:09,817 --> 00:51:13,458
et notre belle fidélité.
536
00:51:43,418 --> 00:51:44,487
Alors Hyun.
537
00:51:48,418 --> 00:51:49,458
Alors Hyun.
538
00:51:50,527 --> 00:51:51,558
Alors Hyun.
539
00:51:52,828 --> 00:51:53,958
Prince héritier.
540
00:51:54,927 --> 00:51:56,027
Prince héritier.
541
00:51:56,898 --> 00:51:58,168
Alors Hyun...
542
00:52:12,618 --> 00:52:13,717
Votre Majesté.
543
00:52:32,169 --> 00:52:33,269
Cet hiver-là,
544
00:52:34,499 --> 00:52:37,138
de nombreuses personnes, dont la vie était souvent
rempli de rires et de larmes, est mort.
545
00:52:38,968 --> 00:52:42,948
J'ai râlé sur la création d'un monde
rempli de courtoisie et de fidélité.
546
00:52:45,078 --> 00:52:47,049
Mais qu’ai-je pu protéger ?
547
00:52:49,118 --> 00:52:51,189
À quoi ressemble le Joseon que j’ai protégé ?
548
00:52:54,488 --> 00:52:55,859
Après tout ce temps,
549
00:52:57,328 --> 00:52:58,729
la seule chose qu'il me reste...
550
00:53:01,899 --> 00:53:03,468
c'est le son de leurs rires...
551
00:53:04,428 --> 00:53:06,169
que je n'entendrai plus jamais.
552
00:53:13,638 --> 00:53:15,408
Vous attendez-vous à ce que je croie cela ?
553
00:53:16,578 --> 00:53:17,778
Tout ce que les captifs,
554
00:53:19,419 --> 00:53:20,649
Lee Jang Hyun,
555
00:53:21,249 --> 00:53:24,089
le défunt prince héritier et le voleur Kang
la princesse héritière, a-t-elle fait ensemble ?
556
00:53:30,729 --> 00:53:32,058
Tout cela est vrai.
557
00:53:34,328 --> 00:53:36,269
Alors s'il vous plaît, dites-le-moi maintenant.
558
00:53:47,408 --> 00:53:48,539
Ce qui s'est passé...
559
00:53:53,419 --> 00:53:54,749
à Lee Jang Hyun ?
560
00:53:59,888 --> 00:54:01,319
Le prince héritier est décédé.
561
00:54:02,419 --> 00:54:04,828
Quand beaucoup de temps s'était écoulé
puisque le prince héritier était à Simyang,
562
00:54:05,729 --> 00:54:08,959
il a copié tout ce que le peuple Qing faisait.
563
00:54:10,368 --> 00:54:13,669
Parmi les fonctionnaires du prince héritier,
il y en avait un qui n'agissait pas comme tel...
564
00:55:52,569 --> 00:55:54,238
C'est quoi ce gâchis ?
565
00:55:54,738 --> 00:55:56,339
Après le départ de Madame,
566
00:55:56,808 --> 00:55:58,368
il s'est ruiné.
567
00:56:06,618 --> 00:56:07,749
Mon Seigneur.
568
00:56:16,658 --> 00:56:17,789
Mon Seigneur!
569
00:56:18,289 --> 00:56:19,459
Mon Seigneur!
570
00:56:24,468 --> 00:56:25,569
Mon Seigneur.
571
00:56:25,729 --> 00:56:26,868
Mon Seigneur.
572
00:56:37,709 --> 00:56:39,348
Es-tu réveillé?
573
00:57:14,718 --> 00:57:15,778
Cette personne...
574
00:57:18,589 --> 00:57:20,959
Je ne l'ai pas vu mourir de mes propres yeux.
575
00:57:28,729 --> 00:57:29,799
Arrêt!
576
00:57:44,609 --> 00:57:45,749
Il s'éloigne.
577
00:57:47,149 --> 00:57:48,218
Attendez!
578
00:57:48,749 --> 00:57:49,988
Irez-vous à l’encontre de mes ordres ?
579
00:58:18,609 --> 00:58:20,178
Mais il est probablement mort.
580
00:58:21,649 --> 00:58:23,789
Il versait déjà beaucoup de sang.
581
00:58:28,089 --> 00:58:31,789
J'ai entendu tous les cadavres
ont été jetés à la mer.
582
00:58:36,968 --> 00:58:38,069
Oui.
583
00:58:40,499 --> 00:58:43,069
Mais nous n'avons pas pu trouver
Le cadavre de l'interprète Lee.
584
00:58:45,709 --> 00:58:49,439
j'ai cherché pendant des années
essayant de retrouver son cadavre,
585
00:58:51,448 --> 00:58:54,249
et il n'y a pas si longtemps, dans un village voisin,
586
00:58:55,879 --> 00:58:59,149
J'ai entendu dire qu'il y avait un vieil homme
qui était la dernière personne...
587
00:59:00,459 --> 00:59:01,758
voir Lee Jang Hyun.
588
00:59:03,888 --> 00:59:05,359
Si vous lui demandez,
589
00:59:07,158 --> 00:59:09,769
vous pourrez probablement trouver
où son cadavre a été enterré.
590
00:59:14,499 --> 00:59:16,209
Si vous trouvez où c'est,
591
00:59:17,908 --> 00:59:19,339
s'il te plait appelle moi.
592
00:59:24,578 --> 00:59:26,749
j'aimerais au moins
propose-lui de l'alcool.
593
00:59:51,508 --> 00:59:52,669
Je vais le trouver.
594
00:59:54,379 --> 00:59:56,308
Je vais chercher partout...
595
00:59:57,508 --> 00:59:59,508
et reviens avec ses os
tout au moins.
596
01:00:26,109 --> 01:00:27,209
Je suis aussi...
597
01:00:28,678 --> 01:00:30,749
je pense retourner à Neunggun-ri.
598
01:00:40,988 --> 01:00:42,258
Puis-je venir avec toi...
599
01:00:45,089 --> 01:00:46,189
à Neunggun-ri ?
600
01:00:49,698 --> 01:00:50,729
JE...
601
01:00:53,169 --> 01:00:54,839
je suis toujours ton mari.
602
01:01:37,808 --> 01:01:38,879
Donc...
603
01:01:40,618 --> 01:01:41,749
J'ai entendu...
604
01:01:42,319 --> 01:01:45,089
vous avez été le dernier à voir l'interprète Lee.
605
01:01:46,859 --> 01:01:47,859
Savez-vous...
606
01:01:49,459 --> 01:01:51,158
où a-t-il été enterré ?
607
01:02:10,578 --> 01:02:12,649
Je lui dois la vie.
608
01:02:16,178 --> 01:02:18,348
J'allais l'emporter dans ma tombe.
609
01:02:21,658 --> 01:02:23,388
Si on apprenait qu'il était vivant,
610
01:02:24,129 --> 01:02:25,658
ils pourraient revenir pour le tuer.
611
01:02:27,158 --> 01:02:29,158
Alors j’ai gardé ça secret.
612
01:02:36,709 --> 01:02:39,508
Qu'est-ce que tu dis?
613
01:02:41,578 --> 01:02:42,578
Il...
614
01:02:44,808 --> 01:02:46,008
n'est pas mort.
615
01:02:49,149 --> 01:02:50,149
Mais...
616
01:03:48,008 --> 01:03:50,749
Il ne se souvient de rien.
617
01:04:18,468 --> 01:04:19,468
Pourquoi...
618
01:04:20,979 --> 01:04:22,209
pleures-tu?
619
01:04:29,549 --> 01:04:31,149
Je ne sais pas pourquoi,
620
01:04:33,558 --> 01:04:34,888
mais en voyant cette lune...
621
01:04:38,658 --> 01:04:41,129
ça me fait mal au cœur et je me sens triste.
622
01:04:49,598 --> 01:04:50,908
Chaque fois qu'il regarde la lune,
623
01:04:52,069 --> 01:04:54,408
il pleure, puis il rit.
624
01:04:58,678 --> 01:04:59,749
Maître.
625
01:05:00,379 --> 01:05:02,249
Où irais-tu dans cet état ?
626
01:05:03,718 --> 01:05:04,848
Tu ne peux pas partir.
627
01:05:09,589 --> 01:05:11,629
J'entends toujours quelque chose.
628
01:05:13,999 --> 01:05:15,328
Merci pour tout.
629
01:05:24,308 --> 01:05:26,578
Il a dit qu'il suivrait
le bruit des fleurs.
630
01:05:28,209 --> 01:05:29,638
Il vient de partir.
631
01:05:40,988 --> 01:05:42,019
Où...
632
01:05:42,658 --> 01:05:44,189
Où est-il allé?
633
01:05:45,229 --> 01:05:47,399
Il a dit qu'il n'avait pas donné de réponse.
634
01:05:47,629 --> 01:05:49,198
Qu'il devait lui dire bientôt.
635
01:05:53,069 --> 01:05:56,569
Tu vois, tu es...
Depuis le moment où je t'ai vu pour la première fois...
636
01:06:02,138 --> 01:06:03,238
Pas grave.
637
01:06:06,149 --> 01:06:08,649
Quoi? Qu'allais-tu dire ?
638
01:06:08,919 --> 01:06:11,319
Pour moi tu es...
639
01:06:16,488 --> 01:06:17,488
Pas grave.
640
01:06:17,488 --> 01:06:19,928
Dites-le simplement. Qu'allais-tu dire ?
641
01:06:20,058 --> 01:06:21,999
Tout le monde doit attendre.
Nous devrions entrer.
642
01:06:23,299 --> 01:06:24,299
Attendez.
643
01:06:24,299 --> 01:06:26,269
Terminez votre phrase.
644
01:06:26,399 --> 01:06:27,638
Qu'allais-tu dire ?
645
01:06:27,868 --> 01:06:29,269
Le jour de notre première rencontre... Oui.
646
01:06:29,269 --> 01:06:31,069
Nous nous sommes rencontrés près de la balançoire. Et ça ?
647
01:06:31,069 --> 01:06:32,908
Allez. Qu'allais-tu dire ?
648
01:06:33,069 --> 01:06:34,078
Hé!
649
01:06:34,979 --> 01:06:37,908
Il a dit qu'elle voulait désespérément savoir,
650
01:06:38,078 --> 01:06:39,408
et il ne lui a pas dit.
651
01:06:40,778 --> 01:06:41,919
Il voulait dire...
652
01:06:43,948 --> 01:06:45,388
Dans un moment,
653
01:06:46,658 --> 01:06:49,058
elle m'a volé mon cœur.
654
01:06:51,729 --> 01:06:53,459
Alors maintenant, mon cœur...
655
01:06:56,769 --> 01:06:59,828
Je ne peux pas revenir en arrière,
et j'aurais dû lui dire.
656
01:07:17,689 --> 01:07:20,158
Est-ce-que tu le connais?
657
01:07:22,189 --> 01:07:24,028
Il est venu pendant des jours.
658
01:07:30,399 --> 01:07:31,399
Excusez-moi.
659
01:07:35,339 --> 01:07:36,808
Vous êtes de retour.
660
01:07:37,808 --> 01:07:39,808
La personne que vous recherchez
n'est pas là.
661
01:07:48,879 --> 01:07:50,049
Cela ne peut pas être.
662
01:07:53,319 --> 01:07:54,589
Elle m'a dit de ne pas m'inquiéter.
663
01:07:56,218 --> 01:07:59,158
Elle a dit qu'elle pouvait
attendez un mois avec le sourire.
664
01:08:24,419 --> 01:08:26,148
C'est à ce moment-là que j'ai su.
665
01:08:27,818 --> 01:08:28,919
Mon mari...
666
01:08:30,429 --> 01:08:32,858
il retraçait sa mémoire
depuis le jour où nous nous sommes rencontrés...
667
01:08:34,299 --> 01:08:36,499
pour qu'il puisse revenir vers moi.
668
01:08:54,549 --> 01:08:55,549
Donc...
669
01:08:57,789 --> 01:08:59,549
où es-tu en ce moment ?
670
01:09:01,219 --> 01:09:02,459
Où dois-je aller...
671
01:09:11,828 --> 01:09:12,828
Très bien.
672
01:09:14,799 --> 01:09:16,198
Alors comment souhaites-tu vivre...
673
01:09:16,809 --> 01:09:18,339
Ta vie à partir de maintenant, Gil Chae ?
674
01:09:24,908 --> 01:09:26,448
Je souhaite...
675
01:09:36,089 --> 01:09:38,158
Avant, je souhaitais vivre...
676
01:09:38,889 --> 01:09:41,528
dans un endroit animé avec beaucoup de monde.
677
01:09:43,358 --> 01:09:44,629
Mais avec toi,
678
01:09:45,898 --> 01:09:47,568
Je souhaite vivre tranquillement,
679
01:09:48,438 --> 01:09:50,969
rien que nous deux.
680
01:09:56,309 --> 01:09:57,978
Sur une montagne proche de Neunggun-ri,
681
01:09:59,608 --> 01:10:01,448
il y a un endroit avec un ruisseau...
682
01:10:03,448 --> 01:10:06,389
et un chemin bordé d'arbres en fleurs.
683
01:10:08,618 --> 01:10:11,688
j'aimerais construire
une petite maison avec deux chambres.
684
01:10:14,028 --> 01:10:16,929
Construisez une clôture avec des branches de forsythia.
685
01:10:19,328 --> 01:10:21,339
Je garderais trois poules...
686
01:10:22,469 --> 01:10:24,738
et ramasser les œufs chaque matin.
687
01:10:29,608 --> 01:10:31,509
J'apprécierai les fleurs au printemps.
688
01:10:33,948 --> 01:10:36,578
En été,
Je me mouillerai les pieds dans le ruisseau.
689
01:10:39,148 --> 01:10:41,289
En automne,
Je ferai du vin de raisin sauvage...
690
01:10:42,889 --> 01:10:45,158
et buvez-le pendant les mois d’hiver.
691
01:11:13,219 --> 01:11:15,219
J'apprécierai les fleurs au printemps.
692
01:11:32,669 --> 01:11:35,039
En été,
Je me mouillerai les pieds dans le ruisseau.
693
01:11:58,898 --> 01:12:01,068
En automne,
Je ferai du vin de raisin sauvage...
694
01:12:02,368 --> 01:12:04,469
et buvez-le pendant les mois d’hiver.
695
01:13:33,025 --> 01:13:34,465
Avez-vous perdu votre chemin ?
696
01:13:37,794 --> 01:13:39,864
Je cherchais une personne.
697
01:13:42,635 --> 01:13:43,734
Une personne?
698
01:13:44,505 --> 01:13:45,574
OMS?
699
01:13:47,805 --> 01:13:49,175
Mon mari.
700
01:13:51,775 --> 01:13:53,845
A quoi ressemble ton mari ?
701
01:13:55,715 --> 01:13:57,315
Il est beau.
702
01:14:03,284 --> 01:14:05,355
Je ne peux pas t'aider si tu dis ça.
703
01:14:08,895 --> 01:14:11,435
Pourquoi réparez-vous la clôture ?
704
01:14:17,204 --> 01:14:18,374
Quelqu'un m'a demandé...
705
01:14:20,275 --> 01:14:23,305
faire la clôture
aussi grand qu'un jeune enfant.
706
01:15:08,454 --> 01:15:09,525
Tu ne pars pas ?
707
01:15:12,954 --> 01:15:16,194
Je te l'ai dit. je n'ai pas vu
un bel homme par ici.
708
01:15:37,414 --> 01:15:38,855
Voudriez-vous de la nourriture?
709
01:16:02,275 --> 01:16:03,605
Vous mangez beaucoup.
710
01:16:06,614 --> 01:16:07,914
La nourriture est délicieuse.
711
01:16:08,885 --> 01:16:11,114
Comment se fait-il que vous puissiez si bien cuisiner ?
712
01:16:18,454 --> 01:16:20,595
Pourquoi tu souris comme ça ?
713
01:16:22,025 --> 01:16:23,595
Vous souriez étrangement.
714
01:16:24,734 --> 01:16:25,864
C'est un peu bizarre.
715
01:16:37,574 --> 01:16:39,815
Il est tard aujourd'hui,
donc je vais vous laisser utiliser cette pièce.
716
01:16:40,044 --> 01:16:41,385
Mais quand le jour se lève,
717
01:16:41,584 --> 01:16:43,515
tu devrais partir pour retrouver ton mari.
718
01:19:58,614 --> 01:20:00,544
Que faites-vous ici?
719
01:20:17,965 --> 01:20:19,164
Pourquoi vis-tu seul...
720
01:20:20,364 --> 01:20:21,935
dans un endroit comme celui-ci ?
721
01:20:26,505 --> 01:20:27,874
J'attends.
722
01:20:31,275 --> 01:20:32,315
Pour quoi?
723
01:20:38,154 --> 01:20:40,784
Elle a dit qu'elle voulait vivre
dans un endroit comme celui-ci.
724
01:20:41,885 --> 01:20:43,055
Cependant...
725
01:20:58,275 --> 01:20:59,874
Ne devrais-tu pas partir
chercher ton mari ?
726
01:21:04,275 --> 01:21:05,444
Oui, je devrais le trouver.
727
01:21:06,845 --> 01:21:08,744
Alors s'il vous plaît, aidez-moi.
728
01:21:09,515 --> 01:21:10,914
Comment pourrais-je vous aider?
729
01:21:11,855 --> 01:21:14,284
Je vais tout vous dire sur mon mari.
730
01:21:15,584 --> 01:21:17,794
S'il vous plaît, essayez de vous rappeler si vous avez vu...
731
01:21:18,425 --> 01:21:20,324
quelqu'un comme lui.
732
01:21:22,095 --> 01:21:23,565
Avant tout, mon mari est...
733
01:21:27,465 --> 01:21:29,534
très beau.
734
01:21:32,734 --> 01:21:33,834
On y va encore une fois.
735
01:21:35,574 --> 01:21:36,744
Mon mari...
736
01:21:38,244 --> 01:21:40,914
a toujours tenu ses promesses.
737
01:21:43,315 --> 01:21:46,315
Une fois, mon mari m'a demandé
comment je souhaitais vivre.
738
01:21:50,454 --> 01:21:52,755
J'ai dit que je voulais vivre
dans un endroit avec un ruisseau.
739
01:21:55,494 --> 01:21:58,765
Dans une maison au toit de chaume au fond
d'un chemin bordé d'arbres en fleurs.
740
01:22:01,505 --> 01:22:03,435
En automne,
Je ferais du vin de raisin sauvage...
741
01:22:04,904 --> 01:22:06,834
et buvez-le pendant les mois d’hiver.
742
01:22:11,044 --> 01:22:13,414
je lui ai dit
Je voulais vivre avec lui comme ça.
743
01:22:20,755 --> 01:22:23,885
Il ya quelque chose
Je souhaite vraiment le dire à mon mari.
744
01:22:25,925 --> 01:22:27,324
Si je le revois,
745
01:22:29,395 --> 01:22:30,425
Je veux vraiment...
746
01:22:31,234 --> 01:22:32,864
pour lui dire.
747
01:22:35,635 --> 01:22:38,175
Et je dois entendre sa réponse.
748
01:22:50,544 --> 01:22:51,685
Ce jour là.
749
01:22:54,525 --> 01:22:56,525
Le jour de notre première rencontre.
750
01:22:59,925 --> 01:23:01,194
Quand tu étais sur la balançoire,
751
01:23:02,124 --> 01:23:03,395
à quoi pensais-tu?
752
01:23:09,635 --> 01:23:11,734
Je ne me rappelle pas.
753
01:23:17,345 --> 01:23:18,345
Est-ce ainsi?
754
01:23:19,015 --> 01:23:20,175
Et toi?
755
01:23:21,084 --> 01:23:23,015
A quoi pensais-tu ce jour-là ?
756
01:23:25,755 --> 01:23:26,784
Ce jour là...
757
01:23:29,525 --> 01:23:31,654
J'ai entendu un son vraiment rare.
758
01:23:33,395 --> 01:23:34,725
Quel son ?
759
01:24:11,194 --> 01:24:12,664
Ce jour là,
760
01:24:14,904 --> 01:24:18,234
Je me sentais comme l'homme de mes rêves
m'approcherait.
761
01:24:21,404 --> 01:24:23,475
Donc tout devant moi...
762
01:24:25,914 --> 01:24:27,015
est devenu vert....
763
01:24:28,185 --> 01:24:30,544
et rose.
764
01:25:07,385 --> 01:25:08,454
Mon cher mari.
765
01:25:13,824 --> 01:25:15,425
C'est moi, Gil Chae.
766
01:25:35,515 --> 01:25:37,084
Maintenant, s'il vous plaît, répondez à ma question.
767
01:25:40,885 --> 01:25:41,925
Qu'est-ce que c'était...
768
01:25:42,925 --> 01:25:44,794
le son que tu as entendu ce jour-là ?
769
01:25:51,194 --> 01:25:52,234
Le bruit des fleurs.
770
01:25:54,364 --> 01:25:55,465
Le son de la merveille du Pérou en fleurs.
771
01:26:35,005 --> 01:26:36,005
Gil Chae.
772
01:26:47,925 --> 01:26:48,954
Gil Chae.
773
01:27:14,275 --> 01:27:15,385
J'attendais...
774
01:27:22,385 --> 01:27:23,454
pour toi.
775
01:27:27,324 --> 01:27:28,364
Ici.
776
01:27:30,124 --> 01:27:31,234
Pendant très longtemps.
777
01:28:14,120 --> 01:28:17,466
(Merci de votre soutient
et regarder My Dearest.)
778
01:28:18,215 --> 01:28:21,815
(Ma très chère)
779
01:28:21,815 --> 01:28:25,815
Extrait et resynchronisé par YoungJedi
55625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.