All language subtitles for My.Dearest.E21.END.231118.HDTV-NEXT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,476 --> 00:00:11,286 (Ce drame est une œuvre de fiction créé sur la base de faits historiques.) 2 00:00:11,286 --> 00:00:12,956 (La plupart des détails et des représentations des personnages sont fictifs.) 3 00:00:14,050 --> 00:00:16,020 (Dernier épisode) 4 00:00:35,499 --> 00:00:37,039 Vous comprenez tout ce que je dis. 5 00:00:39,070 --> 00:00:40,170 Tu es... 6 00:00:41,710 --> 00:00:42,910 pas fou. 7 00:00:43,780 --> 00:00:44,780 N'est-ce pas vrai ? 8 00:00:50,820 --> 00:00:52,280 Pouvez-vous me dire... 9 00:00:53,520 --> 00:00:54,820 à propos de Lee Jang Hyun ? 10 00:01:07,969 --> 00:01:09,539 Je n'ai jamais été fou. 11 00:01:13,669 --> 00:01:14,910 Vous les gens... 12 00:01:17,679 --> 00:01:20,410 je voulais juste croire que ce que j'avais dit » étaient les paroles d'un fou. 13 00:01:32,389 --> 00:01:34,529 Je vais vous parler de Lee Jang Hyun. 14 00:01:37,330 --> 00:01:38,460 Alors, 15 00:01:44,600 --> 00:01:46,509 peux-tu me dire... 16 00:01:50,740 --> 00:01:52,440 qu'est-il arrivé à Lee Jang Hyun ? 17 00:02:01,490 --> 00:02:02,690 Ma vie... 18 00:02:04,720 --> 00:02:06,330 est plein de choses regrettables. 19 00:02:09,190 --> 00:02:11,360 Pourquoi penses-tu ça? 20 00:02:17,739 --> 00:02:19,910 Je ne sais pas si ce que j'ai fait... 21 00:02:20,509 --> 00:02:21,739 pour le prince héritier... 22 00:02:23,440 --> 00:02:26,410 a été utile à Son Altesse. 23 00:02:27,910 --> 00:02:29,109 Si... 24 00:02:30,880 --> 00:02:32,280 Son Altesse... 25 00:02:33,820 --> 00:02:36,560 souffert aux mains des intrus étrangers, 26 00:02:37,519 --> 00:02:41,259 il n'aurait pas perdu la faveur de Sa Majesté à Joseon. 27 00:02:42,959 --> 00:02:44,199 Alors... 28 00:02:44,199 --> 00:02:45,459 Mon Seigneur, 29 00:02:47,500 --> 00:02:49,799 vous avez protégé Son Altesse. 30 00:02:55,609 --> 00:02:57,039 Alors maintenant... 31 00:02:59,180 --> 00:03:01,180 Pensons seulement de profiter de notre vie ensemble. 32 00:03:02,310 --> 00:03:03,380 D'accord? 33 00:03:05,280 --> 00:03:06,320 Allons-nous? 34 00:03:08,190 --> 00:03:09,220 Très bien. 35 00:03:09,519 --> 00:03:11,989 Alors comment souhaites-tu vivre Ta vie à partir de maintenant, Gil Chae ? 36 00:03:19,060 --> 00:03:20,570 Je souhaite... 37 00:03:23,940 --> 00:03:28,370 (Ma très chère) 38 00:03:28,370 --> 00:03:29,440 Quoi? 39 00:03:29,940 --> 00:03:31,680 Le prince héritier a été tué par empoisonnement ? 40 00:03:33,049 --> 00:03:35,650 Qui propage de telles rumeurs ? 41 00:03:39,590 --> 00:03:41,750 Tu aurais dû faire un meilleur travail au service de Sa Majesté. 42 00:03:42,150 --> 00:03:44,620 Qu'avez-vous fait jusqu'à ce que de telles rumeurs se répandent ? 43 00:03:47,190 --> 00:03:48,229 Votre Majesté. 44 00:03:48,660 --> 00:03:52,130 Je suis certain que ceux qui pleurent La mort du voleur Kang a répandu de telles rumeurs. 45 00:03:52,130 --> 00:03:53,430 (Voleur Kang : Princesse héritière Kang) 46 00:03:53,430 --> 00:03:56,039 Qu'est-ce que tu attends? Arrêtez-les immédiatement ! 47 00:03:56,039 --> 00:03:57,039 Cependant, 48 00:03:57,500 --> 00:04:00,169 nous ne pouvons arrêter personne sans preuves. 49 00:04:03,940 --> 00:04:06,810 Nous ne pouvons pas laisser les rumeurs faire boule de neige. 50 00:04:09,079 --> 00:04:10,120 Votre Majesté. 51 00:04:10,979 --> 00:04:12,350 Avec le seul rapport de Jin Saeng, 52 00:04:12,820 --> 00:04:14,449 la princesse héritière a été condamnée de trahison. 53 00:04:14,850 --> 00:04:17,090 Cela a indigné les érudits confucéens. 54 00:04:17,090 --> 00:04:18,090 C'est vrai, c'est pourquoi... 55 00:04:18,459 --> 00:04:21,030 quelqu'un en qui ils ont confiance et qu'ils admirent devrait intervenir. 56 00:04:21,690 --> 00:04:25,159 Kim Jib, Kim Sang Heon, ou Jang Chul, par exemple. 57 00:04:28,630 --> 00:04:29,639 Oui, Jang Chul. 58 00:04:30,000 --> 00:04:31,199 Invoquez Jang Chul. 59 00:04:34,170 --> 00:04:38,209 Cependant, Jang Chul a profondément pitié des captifs. 60 00:04:39,810 --> 00:04:41,110 Il faut le forcer à le faire. 61 00:04:42,209 --> 00:04:43,880 Je vais le lui faire faire. 62 00:04:47,820 --> 00:04:49,560 Arrêtez les rebelles. 63 00:04:51,389 --> 00:04:54,930 Les rebelles qui complotaient avec Thief Kang complotent maintenant une trahison. 64 00:04:55,790 --> 00:05:00,029 Je souhaite vous confier la responsabilité de trouver et les rassembler. 65 00:05:00,730 --> 00:05:01,769 Votre Majesté. 66 00:05:02,940 --> 00:05:04,599 Vous devriez avoir pitié des captifs. 67 00:05:05,099 --> 00:05:07,409 Comment peut-on les appeler des « rebelles » ? 68 00:05:08,509 --> 00:05:09,980 J'en suis certain. 69 00:05:11,240 --> 00:05:14,579 Toute la richesse de la traîtresse Lady Kang avait accumulé avait disparu. 70 00:05:15,180 --> 00:05:17,880 Nous n'avons rien trouvé mais quelques tissus inutiles. 71 00:05:18,550 --> 00:05:20,849 Alors, où est passée toute cette richesse ? 72 00:05:21,649 --> 00:05:22,690 Je suis certain... 73 00:05:23,759 --> 00:05:25,259 que tout est allé aux captifs. 74 00:05:25,420 --> 00:05:27,829 Y a-t-il des preuves ? 75 00:05:31,659 --> 00:05:32,769 Des preuves, dites-vous ? 76 00:05:35,300 --> 00:05:36,940 Alors, qu'en est-il de ça ? 77 00:05:38,269 --> 00:05:39,339 Chaque année, 78 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Je reçois un appel de quelqu'un demandant de restaurer le nom... 79 00:05:43,009 --> 00:05:44,540 de leur famille qui a été détruite l'année de Gichuk. 80 00:05:46,480 --> 00:05:48,480 Tous les hommes de la famille sont morts. 81 00:05:48,480 --> 00:05:51,019 Une fille mariée est le seul à avoir survécu, 82 00:05:51,750 --> 00:05:54,849 et elle a soumis un appel chaque année. 83 00:05:56,620 --> 00:05:58,420 J'ai ignoré ses appels jusqu'à présent, 84 00:05:59,860 --> 00:06:01,990 mais je peux maintenant ouvrir les appels... 85 00:06:03,560 --> 00:06:08,000 et réenquêter sur la vérité derrière la conspiration perfide... 86 00:06:08,930 --> 00:06:11,040 que ton père avait rapporté. 87 00:06:18,139 --> 00:06:19,209 Père. 88 00:06:20,480 --> 00:06:22,820 Je ne t'ai jamais demandé une seule fois, 89 00:06:25,349 --> 00:06:27,649 mais s'il te plaît, dis-le-moi maintenant. 90 00:06:30,659 --> 00:06:31,790 Père. 91 00:06:32,589 --> 00:06:34,690 Vous avez entendu parler des rebelles... 92 00:06:36,029 --> 00:06:38,060 comploter une trahison ensemble, n'est-ce pas ? 93 00:06:39,159 --> 00:06:42,599 Votre rapport était véridique, n'est-ce pas ? 94 00:07:01,820 --> 00:07:03,860 Je peux accuser ton défunt père de faire un faux rapport... 95 00:07:05,019 --> 00:07:07,759 et tue-le encore une fois, 96 00:07:08,829 --> 00:07:10,159 alors fais-toi... 97 00:07:11,459 --> 00:07:14,469 redevenir un humble serviteur. 98 00:07:17,099 --> 00:07:19,399 Devant vos disciples. 99 00:07:20,670 --> 00:07:24,040 Souhaitez-vous qu'ils vous voient redevenir serviteur ? 100 00:07:28,009 --> 00:07:29,079 Votre Majesté... 101 00:07:38,459 --> 00:07:40,930 Maître, je ne comprends pas. 102 00:07:41,730 --> 00:07:44,159 Vous avez catégoriquement refusé lorsque Sa Majesté sollicitait votre avis. 103 00:07:44,659 --> 00:07:47,930 Vous êtes désormais chargé de trouver les rebelles parmi les captifs revenus ? 104 00:07:48,730 --> 00:07:50,940 J'ai entendu vous et l'interprète Lee Jang Hyun... 105 00:07:51,240 --> 00:07:53,570 se connaissaient depuis longtemps. 106 00:07:55,409 --> 00:07:58,240 J'ai entendu dire que vous étiez partis tous les deux à la forteresse de Namhan ensemble. 107 00:08:00,079 --> 00:08:01,079 Est-ce vrai? 108 00:08:01,980 --> 00:08:02,980 Oui. 109 00:08:03,680 --> 00:08:05,250 Nous nous connaissons, 110 00:08:05,820 --> 00:08:07,490 mais je ne sais pas grand chose de lui. 111 00:08:08,490 --> 00:08:10,860 J'ai entendu dire qu'il avait acheté une lettre de rendez-vous pour obtenir un titre noble. 112 00:08:11,290 --> 00:08:13,659 J'ai entendu dire qu'il avait voyagé à travers le pays vendre des kakis et du papier... 113 00:08:13,659 --> 00:08:15,190 et devint très riche. 114 00:08:16,159 --> 00:08:19,159 Il a acheté une lettre de rendez-vous et est devenu noble ? 115 00:08:20,630 --> 00:08:23,040 Alors, il a eu une naissance modeste ? 116 00:08:24,240 --> 00:08:26,610 Je ne sais rien de son passé. 117 00:08:26,740 --> 00:08:27,740 Cependant, 118 00:08:28,610 --> 00:08:31,540 il peut être aveuglé par la richesse, 119 00:08:32,180 --> 00:08:33,880 mais il ne comploterait jamais de trahison. 120 00:08:38,149 --> 00:08:40,690 Tout d’abord, regardez cet homme, Lee Jang Hyun. 121 00:08:42,150 --> 00:08:46,060 Les interprètes interagissent librement avec les habitants de Qing, 122 00:08:46,930 --> 00:08:48,430 donc je ne peux m'empêcher de le soupçonner. 123 00:08:49,930 --> 00:08:52,800 S'il complote vraiment avec Qing... 124 00:08:52,800 --> 00:08:54,670 et essaie de menacer la sécurité de notre nation, 125 00:08:55,099 --> 00:08:57,599 Je serai sûr de me débarrasser de lui. 126 00:08:59,440 --> 00:09:00,609 Mais s'il est un simple marchand, 127 00:09:01,839 --> 00:09:04,440 Je vais les empêcher de le punir... 128 00:09:05,579 --> 00:09:06,780 pour trahison. 129 00:09:07,780 --> 00:09:09,780 Oui. Bien compris, Maître. 130 00:09:27,599 --> 00:09:29,400 "Esclave public au bureau du gouvernement d'Eunsan," 131 00:09:30,239 --> 00:09:31,239 "Hyun." 132 00:09:59,930 --> 00:10:03,440 Lee Jang Hyun était un esclave public au bureau du gouvernement d'Eunsan. 133 00:10:05,739 --> 00:10:06,770 Et ses parents ? 134 00:10:08,440 --> 00:10:11,140 Ils ont accueilli un vagabond et l'a transformé en esclave. 135 00:10:13,079 --> 00:10:15,209 je n'ai rien trouvé à propos de ses parents. 136 00:10:16,280 --> 00:10:17,379 Bien compris. 137 00:10:20,219 --> 00:10:21,290 Maître. 138 00:10:22,690 --> 00:10:23,989 Je ne veux pas forcer, 139 00:10:25,219 --> 00:10:27,290 mais puis-je demander comment votre fils... 140 00:10:28,190 --> 00:10:29,459 décédé? 141 00:10:44,079 --> 00:10:45,810 Il a été attaqué par une bande de bandits. 142 00:10:49,050 --> 00:10:50,320 Quand nous l'avons trouvé, 143 00:10:52,749 --> 00:10:54,449 son corps avait été brûlé, 144 00:10:55,349 --> 00:10:57,089 donc je ne pouvais même pas le reconnaître. 145 00:11:01,489 --> 00:11:03,260 C'est comme ça que j'ai perdu mon fils, 146 00:11:05,560 --> 00:11:07,999 mais je pense à vous tous comme à mes fils. 147 00:11:09,530 --> 00:11:10,540 Vous particulièrement. 148 00:11:12,440 --> 00:11:14,369 Toujours poser des questions et m'interrogeant. 149 00:11:19,379 --> 00:11:21,910 Tu t'inquiètes toujours pour moi. 150 00:11:25,280 --> 00:11:27,489 Quand je vois ça, j'ai l'impression Je regarde mon propre fils. 151 00:11:34,229 --> 00:11:36,430 Devant vos disciples. 152 00:11:37,660 --> 00:11:41,099 Souhaitez-vous qu'ils vous voient redevenir serviteur ? 153 00:11:46,099 --> 00:11:48,440 Je ne peux pas vous perdre aussi, les gars. 154 00:11:51,010 --> 00:11:54,109 Je ne peux absolument pas laisser cela arriver. 155 00:12:29,379 --> 00:12:30,719 (Dans l'ombre de l'amour) 156 00:12:38,619 --> 00:12:39,719 Hyun. 157 00:12:45,660 --> 00:12:46,729 Mon fils. 158 00:13:32,780 --> 00:13:34,749 (La joie du printemps) 159 00:13:46,989 --> 00:13:49,290 (Ryang Eum) 160 00:13:49,530 --> 00:13:53,199 (Lee Dan, Hyun) 161 00:14:00,109 --> 00:14:01,570 Qu'est-ce qui t'amène? 162 00:14:08,849 --> 00:14:09,879 Alors tu pars ? 163 00:14:17,020 --> 00:14:18,290 Je n'ai pas de père. 164 00:14:20,229 --> 00:14:23,160 C'est pourquoi je considérais mon maître être mon père. 165 00:14:25,459 --> 00:14:27,900 Maintenant et quand j'étais à Neunggun-ri. 166 00:14:33,739 --> 00:14:34,770 Bien, 167 00:14:35,770 --> 00:14:37,540 ils disent le roi, les professeurs, et les parents ne font qu'un. 168 00:14:39,640 --> 00:14:43,209 Tout comme tu as risqué ta vie dans la forteresse de Namhan pour servir le roi, 169 00:14:44,719 --> 00:14:46,479 tu devrais considérer ton maître ton père... 170 00:14:48,249 --> 00:14:50,459 et faites de votre mieux pour le servir également. 171 00:15:01,629 --> 00:15:02,829 Il y a quelque chose que j'aimerais savoir. 172 00:15:05,400 --> 00:15:06,599 Selon les rumeurs, 173 00:15:06,709 --> 00:15:08,869 tu t'es acheté un titre devenir aristocrate. 174 00:15:10,940 --> 00:15:13,010 C'est vrai. J'étais un esclave. 175 00:15:13,949 --> 00:15:15,079 Ce qui est faux? 176 00:15:16,510 --> 00:15:19,449 Es-tu déçu que tu as bien traité un esclave ? 177 00:15:21,050 --> 00:15:22,690 Alors, quel était ton nom d'origine ? 178 00:15:24,589 --> 00:15:26,489 Si tu étais un esclave, vous n'aviez probablement pas de nom de famille. 179 00:15:27,129 --> 00:15:28,459 Mais quand tu as pu trouver ton nom, 180 00:15:29,660 --> 00:15:31,030 pourquoi as-tu choisi ton nom de famille Lee ? 181 00:15:37,170 --> 00:15:38,670 Pourquoi était-ce Lee ? 182 00:15:43,510 --> 00:15:45,410 Dans ce pays de Joseon, fondé par Lee, 183 00:15:47,579 --> 00:15:49,280 Je voulais vivre... 184 00:15:50,280 --> 00:15:52,349 en tant qu'homme portant le nom de famille de Lee. 185 00:16:06,560 --> 00:16:07,670 Je n'ai pas... 186 00:16:08,030 --> 00:16:09,699 je ne t'aime pas non plus. 187 00:16:15,570 --> 00:16:16,839 Tu n'étais pas amusant, 188 00:16:19,709 --> 00:16:21,349 mais je sais que tu n'es pas une mauvaise personne. 189 00:16:25,180 --> 00:16:28,520 Maintenant, ce type minable sera disparu de ta vue pour toujours, 190 00:16:35,160 --> 00:16:36,390 ne vous inquiétez pas. 191 00:16:49,440 --> 00:16:50,540 Votre Majesté, 192 00:16:50,540 --> 00:16:53,780 nous avons reçu un rapport de personnes à Uiju... 193 00:16:53,780 --> 00:16:55,280 organisant des rites pour notre ennemi. 194 00:16:55,979 --> 00:16:59,119 J'ai fourni de l'alcool à Usimjeong, 195 00:16:59,420 --> 00:17:02,420 mais un jour, quand j'y suis allé pour fournir de l'alcool clair, 196 00:17:04,260 --> 00:17:06,260 Je les ai entendus chuchoter dans une pièce. 197 00:17:07,959 --> 00:17:09,129 Ils ont mentionné... 198 00:17:10,859 --> 00:17:12,699 la princesse héritière... 199 00:17:12,699 --> 00:17:14,730 et a parlé de se venger d'elle. 200 00:17:14,730 --> 00:17:15,899 Arrêtez avec ces bêtises. 201 00:17:16,429 --> 00:17:17,540 Avez-vous un désir de mort ? 202 00:17:17,970 --> 00:17:19,939 N'avez-vous pas commandé du vin clair... 203 00:17:20,939 --> 00:17:22,609 pour le rite du Voleur Kang ? 204 00:17:22,710 --> 00:17:24,339 Nous avons seulement organisé un rite... 205 00:17:25,210 --> 00:17:26,639 parce que nous avions pitié du prince héritier. 206 00:17:27,409 --> 00:17:28,480 Alors... 207 00:17:29,179 --> 00:17:31,119 en avez-vous également tenu un pour le voleur Kang ? 208 00:17:33,750 --> 00:17:34,990 As-tu? 209 00:17:36,290 --> 00:17:37,290 Tout ce que nous avons fait... 210 00:17:38,220 --> 00:17:40,859 c'était lever un verre d'alcool pour la princesse héritière également. 211 00:17:45,260 --> 00:17:46,829 À vous de me le dire, Administrateur. 212 00:17:48,099 --> 00:17:50,869 Que dois-je en faire ? 213 00:17:52,639 --> 00:17:53,909 Le voleur Kang... 214 00:17:55,540 --> 00:17:58,409 c'était quelqu'un qui a essayé pour assassiner Sa Majesté, 215 00:17:58,939 --> 00:18:02,409 donc ceux qui organisent un service en souvenir d'un traître sont également considérés comme des traîtres. 216 00:18:04,149 --> 00:18:07,250 Alors tu dois les punir de mort par démembrement pour servir d'exemple. 217 00:18:08,649 --> 00:18:11,189 Aussi, avant cela, 218 00:18:11,589 --> 00:18:13,260 vous devez mener une enquête... 219 00:18:13,730 --> 00:18:18,200 pour attraper tout le monde qui a conspiré à leurs côtés. 220 00:18:21,399 --> 00:18:23,540 Punissez tous les traîtres... 221 00:18:24,399 --> 00:18:26,669 et élevez la nation, Votre Majesté. 222 00:18:26,909 --> 00:18:29,470 - Élevez la nation, Votre Majesté. - Élevez la nation, Votre Majesté. 223 00:18:43,760 --> 00:18:45,089 -Jang Hyun. - Jeune Rang. 224 00:18:50,460 --> 00:18:52,899 Sa Majesté traite les captifs de traîtres. 225 00:18:52,899 --> 00:18:54,970 Il a confié la responsabilité à un homme nommé Jang Chul... 226 00:18:55,270 --> 00:18:56,869 et a créé un groupe pour les subjuguer. 227 00:19:00,970 --> 00:19:01,970 Jang Chul? 228 00:19:02,369 --> 00:19:03,439 Oui. 229 00:19:03,710 --> 00:19:05,879 Il reçoit beaucoup de respect des savants, 230 00:19:05,879 --> 00:19:09,550 alors Sa Majesté a dit que ce devait être lui. 231 00:19:10,050 --> 00:19:13,220 Mais cet homme cherche des preuves. 232 00:19:13,950 --> 00:19:16,149 Pourquoi je devrais m'effondrer... 233 00:19:16,149 --> 00:19:17,460 les portes du palais et... 234 00:19:17,460 --> 00:19:18,560 Ne pas. 235 00:19:21,960 --> 00:19:23,899 Alors cela fera de vous un traître. 236 00:19:27,970 --> 00:19:29,470 Je vais le rencontrer. 237 00:19:30,240 --> 00:19:32,099 Le rencontrer? OMS? 238 00:19:34,839 --> 00:19:36,770 La personne dont je ne voulais pas... 239 00:19:38,409 --> 00:19:40,379 se revoir dans ma vie. 240 00:19:45,349 --> 00:19:46,419 Maître. 241 00:19:49,750 --> 00:19:51,689 Le chef des traîtres a envoyé une lettre. 242 00:19:51,960 --> 00:19:53,659 Il veut vous rencontrer en secret. 243 00:20:11,240 --> 00:20:12,439 Es-tu l'élu... 244 00:20:14,109 --> 00:20:16,149 qui dirige les traîtres ? 245 00:20:17,980 --> 00:20:19,320 Ces gens... 246 00:20:20,720 --> 00:20:22,220 ils viennent de lever leurs verres... 247 00:20:25,119 --> 00:20:27,129 récompenser quelqu'un pour sa gentillesse. 248 00:20:28,560 --> 00:20:29,760 Le traître... 249 00:20:30,960 --> 00:20:32,760 nourri un grief envers leurs parents... 250 00:20:32,760 --> 00:20:34,770 et a essayé de le tuer. 251 00:20:42,470 --> 00:20:44,280 Ce rapport était-il vraiment vrai ? 252 00:20:50,280 --> 00:20:51,950 Quand il s'agit de trahison, 253 00:20:51,950 --> 00:20:55,149 tout type de rapport est précieux. 254 00:20:56,389 --> 00:20:58,290 C'est ainsi qu'on protégera le pays. 255 00:21:00,429 --> 00:21:01,589 Tout comme ton père... 256 00:21:03,359 --> 00:21:05,700 l'année de Gichuk ? 257 00:21:05,700 --> 00:21:06,859 Quoi? 258 00:21:10,369 --> 00:21:12,899 Qui es-tu? 259 00:21:15,740 --> 00:21:18,339 Tu t'es acheté un titre devenir aristocrate ? 260 00:21:18,980 --> 00:21:20,079 Alors... 261 00:21:21,010 --> 00:21:22,550 ça veut dire ton nom... 262 00:21:23,780 --> 00:21:25,280 est également faux. 263 00:21:30,320 --> 00:21:32,760 Voulez-vous connaître mon vrai nom? 264 00:21:35,929 --> 00:21:37,599 Mon nom d'origine est Hyun. 265 00:21:38,960 --> 00:21:40,530 Et mon nom de famille est Jang. 266 00:21:45,339 --> 00:21:46,500 Père, 267 00:21:50,710 --> 00:21:51,879 c'est moi. 268 00:21:58,419 --> 00:22:00,250 Ce n'est pas possible 269 00:22:02,290 --> 00:22:04,159 Mon fils est mort il y a longtemps... 270 00:22:04,159 --> 00:22:06,619 Pensais-tu que je suis mort dans l'incendie commencé par le groupe de voleurs ? 271 00:22:28,750 --> 00:22:29,909 Regarder. 272 00:22:55,710 --> 00:22:56,909 Je le vois. 273 00:22:58,439 --> 00:23:01,349 Vous ressemblez exactement à ce que vous aviez quand vous étiez enfant. 274 00:23:03,280 --> 00:23:04,480 Mon fils. 275 00:23:06,950 --> 00:23:09,189 Que s'est-il passé ? 276 00:23:13,119 --> 00:23:15,589 Comment es-tu resté en vie ? 277 00:23:19,960 --> 00:23:20,970 Donc... 278 00:23:22,470 --> 00:23:24,570 pourquoi es-tu avec les traîtres ? 279 00:23:30,010 --> 00:23:31,010 Père. 280 00:23:34,179 --> 00:23:35,480 Ce ne sont pas des traîtres. 281 00:23:36,179 --> 00:23:37,480 Hyun. 282 00:23:38,379 --> 00:23:39,950 Sauvez les prisonniers. 283 00:23:41,790 --> 00:23:43,450 Ils vivront comme s'ils étaient morts. 284 00:23:44,060 --> 00:23:48,230 Ils ont honoré le voleur Kang lors d'un rite. 285 00:23:49,490 --> 00:23:50,760 Comment pouvons-nous croire... 286 00:23:50,760 --> 00:23:53,159 ils vivront comme s'ils étaient morts ? 287 00:23:58,869 --> 00:24:01,310 Est-ce pour ça que tu as tué Sam Do aussi ? 288 00:24:07,649 --> 00:24:08,980 Sam Do a également dit... 289 00:24:11,919 --> 00:24:14,189 il vivrait comme s'il était mort. 290 00:24:19,419 --> 00:24:21,530 Ma sœur adorait Sam Do. 291 00:24:23,359 --> 00:24:25,200 Vous le saviez, n'est-ce pas ? 292 00:24:42,750 --> 00:24:43,750 Cependant, 293 00:24:48,550 --> 00:24:50,589 tu as battu Sam Do à mort... 294 00:24:50,589 --> 00:24:52,689 pour être un serviteur qui a violé sa maîtresse. 295 00:24:53,889 --> 00:24:54,990 Et ma soeur, 296 00:24:58,159 --> 00:24:59,659 tu as envoyé à travers la rivière glacée… 297 00:25:02,129 --> 00:25:04,570 faire une course. 298 00:25:09,710 --> 00:25:12,010 Ma sœur savait ce que tu voulais dire. 299 00:25:12,010 --> 00:25:13,240 Non... 300 00:25:14,980 --> 00:25:18,079 Ta sœur a fait ce qu'elle a fait pour ton bien. 301 00:25:20,050 --> 00:25:22,820 Pour ne pas devenir un obstacle dans ton brillant avenir. 302 00:25:22,820 --> 00:25:23,889 Non! 303 00:25:25,589 --> 00:25:26,689 Ma sœur... 304 00:25:31,560 --> 00:25:33,970 n'a pas pu s'opposer à vous. 305 00:25:39,200 --> 00:25:40,270 Ma sœur... 306 00:25:43,169 --> 00:25:45,139 je n'ai pas eu le courage... 307 00:25:47,179 --> 00:25:48,649 pour te défier et vivre. 308 00:25:56,189 --> 00:25:57,859 Je ne pouvais pas le supporter. 309 00:26:01,060 --> 00:26:03,089 Je te détestais et je t'en voulais. 310 00:26:03,829 --> 00:26:05,230 Et j'ai donc décidé... 311 00:26:07,159 --> 00:26:08,500 à te prendre... 312 00:26:11,639 --> 00:26:13,740 ce que vous considériez comme précieux. 313 00:26:28,520 --> 00:26:29,589 Oui. 314 00:26:32,060 --> 00:26:33,089 Père. 315 00:26:36,960 --> 00:26:38,800 Je n'ai pas disparu. 316 00:26:41,629 --> 00:26:42,730 Je me suis pris... 317 00:26:48,369 --> 00:26:49,810 de toi. 318 00:26:56,609 --> 00:26:57,619 Fils. 319 00:26:58,149 --> 00:27:00,020 Anéantissez les traîtres. 320 00:27:01,689 --> 00:27:05,119 Tuez-les tous pour que personne ne reste en vie, 321 00:27:06,060 --> 00:27:09,290 et aucune trace d’eux ne survivra. 322 00:27:10,929 --> 00:27:12,000 Bientôt, 323 00:27:13,230 --> 00:27:16,030 les esclaves du Bureau d'Approvisionnement du Palais viendra après toi. 324 00:27:17,869 --> 00:27:19,770 Alors livrez les traîtres. 325 00:27:21,109 --> 00:27:23,270 C'est votre seule issue. 326 00:27:25,679 --> 00:27:26,710 Je ne peux pas... 327 00:27:28,109 --> 00:27:31,320 te perdre encore, puis-je ? 328 00:27:33,220 --> 00:27:34,250 Père. 329 00:27:36,589 --> 00:27:38,619 S'il vous plaît, laissez-nous partir. 330 00:27:42,829 --> 00:27:44,560 Nous vivrons comme si nous étions morts. 331 00:27:48,169 --> 00:27:50,070 Nous vivrons comme des grains de poussière. 332 00:27:52,740 --> 00:27:53,970 Tu insiste... 333 00:27:55,839 --> 00:27:58,439 tu vas contre ton père ? 334 00:28:39,320 --> 00:28:40,320 JE... 335 00:28:45,119 --> 00:28:47,419 je vous ai beaucoup aimé, mon père. 336 00:28:53,000 --> 00:28:56,500 Quand tu as réalisé ma sœur aimait vraiment Sam Do, 337 00:28:58,270 --> 00:28:59,300 toi... 338 00:29:01,339 --> 00:29:03,070 a envisagé de lever son statut... 339 00:29:03,070 --> 00:29:04,679 (Esclaves dont le statut a été levé vivaient comme des roturiers.) 340 00:29:04,679 --> 00:29:07,439 pour qu'ils puissent se marier. 341 00:29:10,879 --> 00:29:12,020 Je pensais que vous étiez... 342 00:29:17,189 --> 00:29:19,119 donc très admirable. 343 00:29:24,629 --> 00:29:26,460 Donc je n'ai pas compris... 344 00:29:27,429 --> 00:29:29,800 pourquoi tu as soudainement tué Sam Do. 345 00:29:42,310 --> 00:29:43,310 Père. 346 00:29:48,889 --> 00:29:49,889 Je sais... 347 00:29:52,089 --> 00:29:53,859 qui est Sam Do. 348 00:30:02,530 --> 00:30:03,530 Sam Do... 349 00:30:06,399 --> 00:30:09,310 était le dernier mâle vivant de la famille qui a été tuée... 350 00:30:11,109 --> 00:30:12,780 par le faux rapport de votre père. 351 00:30:17,579 --> 00:30:18,649 Sam Do... 352 00:30:21,089 --> 00:30:23,290 mettre son amour pour ma soeur sur sa vengeance, 353 00:30:26,020 --> 00:30:28,389 mais tu ne l'as pas cru quand il a dit... 354 00:30:30,089 --> 00:30:31,359 il vivrait comme s'il était mort. 355 00:30:31,500 --> 00:30:33,460 C'est pourquoi vous l'avez tué. 356 00:30:44,109 --> 00:30:45,139 S'il te plaît... 357 00:30:46,980 --> 00:30:48,510 laissez les prisonniers vivre. 358 00:30:52,379 --> 00:30:53,379 Si... 359 00:30:57,290 --> 00:30:59,460 tu attaque ceux qui me sont chers, 360 00:31:01,889 --> 00:31:03,060 cette fois, 361 00:31:05,000 --> 00:31:07,200 Je vais vraiment me briser... 362 00:31:08,829 --> 00:31:10,770 ce que vous considérez comme cher. 363 00:31:19,379 --> 00:31:20,909 Maintenant je sais. 364 00:31:26,250 --> 00:31:28,220 Ce que vous considérez comme le plus précieux... 365 00:31:35,429 --> 00:31:36,659 n'est pas moi. 366 00:31:45,388 --> 00:31:46,388 Maître. 367 00:31:47,727 --> 00:31:49,427 Les traîtres ont fui les motifs d'exécution. 368 00:31:58,467 --> 00:31:59,737 Prenez les femmes. 369 00:31:59,838 --> 00:32:01,007 Viens avec nous. 370 00:32:01,467 --> 00:32:02,608 Vous pouvez vous assurer... 371 00:32:03,068 --> 00:32:04,407 Ttaeng Ttaeng reçoit de la nourriture, n'est-ce pas ? 372 00:32:05,207 --> 00:32:06,878 Tu dois vivre, même si c'est pour le bien de Ttaeng Ttaeng. 373 00:32:08,677 --> 00:32:09,848 Aller! 374 00:32:10,647 --> 00:32:11,778 Laisse nous partir. 375 00:32:12,217 --> 00:32:13,417 Laisse nous partir! 376 00:32:16,788 --> 00:32:17,888 Que fais-tu? 377 00:32:21,187 --> 00:32:22,328 Hé! 378 00:32:22,628 --> 00:32:24,128 Gu Yang Chun est par ici ! 379 00:32:24,227 --> 00:32:25,697 Gu Yang Chun est par ici ! 380 00:32:25,927 --> 00:32:28,028 - Attrape le! - Gu Yang Chun est par ici ! 381 00:32:39,677 --> 00:32:40,737 Tirer. 382 00:33:23,818 --> 00:33:24,957 Mon Seigneur. 383 00:33:30,927 --> 00:33:32,098 Et Yang Chun ? 384 00:33:43,638 --> 00:33:44,737 Jang Hyun. 385 00:33:47,237 --> 00:33:49,647 Jang Hyun. Les soldats arrivent. 386 00:34:09,798 --> 00:34:10,967 Tu me fais confiance, n'est-ce pas ? 387 00:34:11,768 --> 00:34:13,167 Allez à Neunggun-ri. 388 00:34:13,838 --> 00:34:15,338 Je te suivrai bientôt. 389 00:34:20,208 --> 00:34:22,848 Ce sont des gens que tu as sauvés en risquant votre vie. 390 00:34:23,978 --> 00:34:25,848 Je veillerai à les garder en sécurité. 391 00:34:27,148 --> 00:34:28,188 Donc, 392 00:34:30,348 --> 00:34:32,958 vous devez tenir votre promesse. 393 00:34:35,257 --> 00:34:36,328 Bien sûr. 394 00:34:37,228 --> 00:34:38,498 Je le garderai certainement. 395 00:34:39,998 --> 00:34:41,328 Ma maîtresse est là. 396 00:34:41,328 --> 00:34:43,467 Comment mourrait ton serviteur sans votre autorisation ? 397 00:35:23,837 --> 00:35:24,877 Si... 398 00:35:28,447 --> 00:35:30,708 tu attaque ceux qui me sont chers, 399 00:35:33,047 --> 00:35:34,317 cette fois, 400 00:35:36,148 --> 00:35:38,257 Je vais vraiment me briser... 401 00:35:39,918 --> 00:35:41,987 ce que vous considérez comme cher. 402 00:35:58,877 --> 00:36:03,848 Qui sont les personnes qui constituent une menace à la cour de cette nation ? 403 00:36:05,648 --> 00:36:07,748 Ce sont des traîtres qui s'est lié d'amitié avec des intrus étrangers... 404 00:36:07,748 --> 00:36:10,447 et vendu les bénéfices de la nation. 405 00:36:10,547 --> 00:36:12,657 Ce sont des femmes qui ont perdu leur chasteté aux intrus étrangers... 406 00:36:12,657 --> 00:36:15,558 mais je ne connais pas la honte. 407 00:36:15,828 --> 00:36:19,657 Et ce sont des pervers promiscuités qui se livrent à des actes homosexuels. 408 00:36:21,398 --> 00:36:22,967 Ces gens se sont regroupés... 409 00:36:22,967 --> 00:36:25,467 avec l'intention de salir cette nation. 410 00:36:25,697 --> 00:36:28,407 Que devons-nous, érudits dévoués, 411 00:36:28,538 --> 00:36:31,877 faire dans cette situation ? 412 00:36:47,558 --> 00:36:48,627 Maître. 413 00:36:49,388 --> 00:36:50,927 J'ai quelque chose à te dire. 414 00:36:52,027 --> 00:36:53,458 Comme tu me l'as déjà dit, 415 00:36:53,458 --> 00:36:55,268 J'ai regardé Lee Jang Hyun. 416 00:36:56,127 --> 00:36:58,268 Son vrai nom est Hyun, et il est... 417 00:36:58,268 --> 00:36:59,697 Il y a longtemps, 418 00:37:02,538 --> 00:37:04,777 J'ai perdu mes deux filles... 419 00:37:06,478 --> 00:37:07,708 et mon fils. 420 00:37:10,708 --> 00:37:12,118 Ma fille, Lee Dan, 421 00:37:13,918 --> 00:37:16,118 entendu des rumeurs qu'elle a eu une liaison avec un esclave... 422 00:37:17,888 --> 00:37:19,657 et s'est suicidée. 423 00:37:24,458 --> 00:37:25,558 JE... 424 00:37:28,927 --> 00:37:31,638 connaissais la décision de ma fille à l'avance, 425 00:37:33,438 --> 00:37:35,007 mais je ne l'ai pas arrêtée. 426 00:37:37,938 --> 00:37:40,507 La douleur était atroce, 427 00:37:42,277 --> 00:37:44,618 mais ma fille et moi étions d'un même avis... 428 00:37:46,018 --> 00:37:47,677 pour protéger notre famille... 429 00:37:48,487 --> 00:37:51,157 et entretenu ce beau sentiment de loyauté. 430 00:37:53,888 --> 00:37:57,587 À Joseon, une terre violée par des intrus étrangers, 431 00:37:58,958 --> 00:38:00,398 le dernier dévouement et sacrifice... 432 00:38:01,157 --> 00:38:03,967 que nous pouvons montrer en tant qu'érudits... 433 00:38:05,237 --> 00:38:07,067 Qu'est-ce que ce serait ? 434 00:38:08,438 --> 00:38:10,237 Abattre ceux qui me détestent… 435 00:38:12,038 --> 00:38:14,507 et ceux que je déteste... 436 00:38:15,648 --> 00:38:16,978 n'est pas un sacrifice. 437 00:38:17,007 --> 00:38:18,317 Ce n'est pas non plus du courage. 438 00:38:21,018 --> 00:38:22,748 Le vrai sacrifice est... 439 00:38:25,157 --> 00:38:27,487 à arracher... 440 00:38:31,328 --> 00:38:32,427 quelqu'un... 441 00:38:33,797 --> 00:38:37,328 qui est aussi précieux que ma propre vie pour une plus grande fidélité. 442 00:38:38,938 --> 00:38:40,467 C'est un sacrifice. 443 00:38:46,737 --> 00:38:47,877 Mon cher. 444 00:38:50,047 --> 00:38:51,248 S'il vous plaît, aidez-moi... 445 00:38:51,547 --> 00:38:52,717 Gil Chae. 446 00:38:53,547 --> 00:38:55,388 S'il vous plaît, aidez l'interprète Lee. 447 00:38:55,618 --> 00:38:57,148 Nous avons des rapports sur la trahison des captifs. 448 00:38:57,518 --> 00:39:00,317 Nous les arrêterons d'abord et décider qui a raison et tort. 449 00:39:00,788 --> 00:39:02,388 Ils mourront si vous les arrêtez. 450 00:39:03,558 --> 00:39:05,197 C'est à propos de la discipline de la nation. 451 00:39:07,857 --> 00:39:09,268 Il n'y a pas moyen. 452 00:39:09,467 --> 00:39:11,598 Je suis sûr que vous vous trompez d'une manière ou d'une autre. 453 00:39:11,967 --> 00:39:14,168 L’interprète Lee n’est pas ce genre d’homme. 454 00:39:17,837 --> 00:39:18,938 Mon cher, 455 00:39:20,538 --> 00:39:22,277 faites-vous plus confiance à l'interprète Lee qu'à moi ? 456 00:40:22,808 --> 00:40:23,938 Que fais-tu? 457 00:40:30,677 --> 00:40:31,877 Pourquoi êtes-vous venu ici? 458 00:40:32,817 --> 00:40:33,947 Aller. 459 00:40:34,078 --> 00:40:35,148 Allez-y maintenant. 460 00:40:37,888 --> 00:40:39,317 - Toi... - Ils ont dit que ce serait fini... 461 00:40:39,317 --> 00:40:40,657 dès qu'ils vous ont attrapé. 462 00:40:41,527 --> 00:40:42,857 Qu'est-ce que cela signifie? 463 00:40:43,458 --> 00:40:45,697 Cela signifie qu'ils vont te tuer par tous les moyens possibles. 464 00:40:47,328 --> 00:40:49,268 Je ne peux pas voir cela se produire. Non. 465 00:40:51,368 --> 00:40:52,438 Je ne vais pas. 466 00:40:53,398 --> 00:40:54,668 Alors, partez maintenant. 467 00:40:55,768 --> 00:40:58,138 Tu veux dire que tu mourras à ma place ou quelque chose? 468 00:41:00,107 --> 00:41:01,208 Pars s'il te plait. 469 00:41:03,708 --> 00:41:05,547 S'il te plaît, sauve-moi ça une fois. 470 00:41:08,717 --> 00:41:09,788 JE... 471 00:41:12,987 --> 00:41:14,357 Je ne peux pas te voir mourir. 472 00:41:16,857 --> 00:41:17,987 Alors, partez. 473 00:41:41,217 --> 00:41:43,987 Vous devez vous tromper lourdement. 474 00:41:46,518 --> 00:41:49,427 Je peux mourir à ta place, mais vous ne pouvez pas faire de même. 475 00:41:52,828 --> 00:41:53,898 Attendez. 476 00:41:55,368 --> 00:41:56,868 Je reviendrai pour toi. 477 00:42:13,177 --> 00:42:14,177 Hey vous. 478 00:42:16,248 --> 00:42:17,888 Qu'est-ce qui t'amène? 479 00:42:18,257 --> 00:42:19,317 Se rendre. 480 00:42:19,618 --> 00:42:20,857 Abandonnez-vous sans résister, 481 00:42:21,357 --> 00:42:22,927 et le ministère de la Justice je vais enquêter... 482 00:42:23,357 --> 00:42:24,927 et assurez-vous aucun de vous n’est injustement puni. 483 00:42:26,627 --> 00:42:28,297 Vous êtes toujours aussi crédule. 484 00:42:29,627 --> 00:42:30,868 Au lieu des gardes royaux, 485 00:42:31,567 --> 00:42:32,898 ton maître a envoyé des esclaves... 486 00:42:33,898 --> 00:42:36,438 du Bureau d'Approvisionnement du Palais. Ne pouvez-vous pas évaluer la situation ? 487 00:42:37,868 --> 00:42:40,038 Ou feignez-vous simplement l’ignorance ? 488 00:43:23,188 --> 00:43:24,188 Nous sommes ici. 489 00:43:25,018 --> 00:43:26,458 Nous sommes à Neunggun-ri. 490 00:43:29,487 --> 00:43:30,558 Gil Chae ! 491 00:43:40,697 --> 00:43:41,868 Bien joué. 492 00:43:42,668 --> 00:43:43,808 Vous avez traversé tellement de choses. 493 00:43:44,768 --> 00:43:46,377 J'ai tout entendu. 494 00:44:03,087 --> 00:44:04,157 Vous avez traversé beaucoup de choses. 495 00:44:09,527 --> 00:44:10,967 Où est ton futur mari ? 496 00:44:14,268 --> 00:44:15,407 Il sera bientôt là. 497 00:44:16,438 --> 00:44:17,907 Il m'a promis qu'il viendrait. 498 00:45:43,328 --> 00:45:44,427 Est-ce que vous pouvez l'entendre? 499 00:45:47,828 --> 00:45:48,868 Ce son. 500 00:45:53,498 --> 00:45:54,538 Le bruit des fleurs. 501 00:47:13,578 --> 00:47:14,947 Je ne souhaite pas te faire de mal. 502 00:47:18,618 --> 00:47:19,688 Vous devez avoir... 503 00:47:22,688 --> 00:47:24,228 des gens qui vous attendent. 504 00:47:26,228 --> 00:47:27,228 Moi aussi, 505 00:47:30,127 --> 00:47:31,627 J'ai quelqu'un qui m'attend. 506 00:47:34,538 --> 00:47:35,567 Donc... 507 00:47:37,668 --> 00:47:38,737 laisse-moi partir. 508 00:47:43,277 --> 00:47:44,308 Laissez-moi... 509 00:47:47,418 --> 00:47:48,688 retourner dans ma ville natale. 510 00:48:00,828 --> 00:48:01,868 Alors, 511 00:48:02,898 --> 00:48:04,427 Qu'est-ce que tu aimerais que je fasse avec Lee Jang Hyun, 512 00:48:05,337 --> 00:48:06,438 le chef des traîtres ? 513 00:48:10,567 --> 00:48:11,567 Maître. 514 00:48:12,237 --> 00:48:14,308 Son nom est Hyun et son nom de famille est Jang. 515 00:48:14,638 --> 00:48:16,248 Son vrai nom était Jang Hyun. 516 00:48:16,848 --> 00:48:18,007 Il est votre... 517 00:48:18,007 --> 00:48:19,078 Tue-le. 518 00:48:21,478 --> 00:48:22,618 Connais-tu ceci? 519 00:48:22,618 --> 00:48:25,987 Quand un homme a peur, sa cruauté se révèle. 520 00:48:26,217 --> 00:48:27,918 Comment oses-tu appeler ce cabot... 521 00:48:28,357 --> 00:48:31,027 un enfant de roi ? 522 00:50:18,297 --> 00:50:19,368 Nous avons effacé... 523 00:50:19,368 --> 00:50:21,337 tous les chefs des traîtres, dont Lee Jang Hyun. 524 00:50:22,938 --> 00:50:24,607 Nous avons jeté leurs corps à la mer... 525 00:50:25,677 --> 00:50:27,138 pour ne laisser aucune trace. 526 00:50:29,648 --> 00:50:30,677 Lee Jang Hyun... 527 00:50:31,248 --> 00:50:33,947 il devait avoir la lettre du prince héritier. 528 00:50:36,947 --> 00:50:37,987 Remettez-le. 529 00:50:53,598 --> 00:50:54,598 Maître! 530 00:50:58,567 --> 00:50:59,638 Non! 531 00:51:01,107 --> 00:51:02,248 Hyun. 532 00:51:03,877 --> 00:51:06,177 Nous avons uni nos forces tous les deux... 533 00:51:06,177 --> 00:51:07,217 Maître! 534 00:51:07,377 --> 00:51:09,087 pour protéger notre famille... 535 00:51:09,817 --> 00:51:13,458 et notre belle fidélité. 536 00:51:43,418 --> 00:51:44,487 Alors Hyun. 537 00:51:48,418 --> 00:51:49,458 Alors Hyun. 538 00:51:50,527 --> 00:51:51,558 Alors Hyun. 539 00:51:52,828 --> 00:51:53,958 Prince héritier. 540 00:51:54,927 --> 00:51:56,027 Prince héritier. 541 00:51:56,898 --> 00:51:58,168 Alors Hyun... 542 00:52:12,618 --> 00:52:13,717 Votre Majesté. 543 00:52:32,169 --> 00:52:33,269 Cet hiver-là, 544 00:52:34,499 --> 00:52:37,138 de nombreuses personnes, dont la vie était souvent rempli de rires et de larmes, est mort. 545 00:52:38,968 --> 00:52:42,948 J'ai râlé sur la création d'un monde rempli de courtoisie et de fidélité. 546 00:52:45,078 --> 00:52:47,049 Mais qu’ai-je pu protéger ? 547 00:52:49,118 --> 00:52:51,189 À quoi ressemble le Joseon que j’ai protégé ? 548 00:52:54,488 --> 00:52:55,859 Après tout ce temps, 549 00:52:57,328 --> 00:52:58,729 la seule chose qu'il me reste... 550 00:53:01,899 --> 00:53:03,468 c'est le son de leurs rires... 551 00:53:04,428 --> 00:53:06,169 que je n'entendrai plus jamais. 552 00:53:13,638 --> 00:53:15,408 Vous attendez-vous à ce que je croie cela ? 553 00:53:16,578 --> 00:53:17,778 Tout ce que les captifs, 554 00:53:19,419 --> 00:53:20,649 Lee Jang Hyun, 555 00:53:21,249 --> 00:53:24,089 le défunt prince héritier et le voleur Kang la princesse héritière, a-t-elle fait ensemble ? 556 00:53:30,729 --> 00:53:32,058 Tout cela est vrai. 557 00:53:34,328 --> 00:53:36,269 Alors s'il vous plaît, dites-le-moi maintenant. 558 00:53:47,408 --> 00:53:48,539 Ce qui s'est passé... 559 00:53:53,419 --> 00:53:54,749 à Lee Jang Hyun ? 560 00:53:59,888 --> 00:54:01,319 Le prince héritier est décédé. 561 00:54:02,419 --> 00:54:04,828 Quand beaucoup de temps s'était écoulé puisque le prince héritier était à Simyang, 562 00:54:05,729 --> 00:54:08,959 il a copié tout ce que le peuple Qing faisait. 563 00:54:10,368 --> 00:54:13,669 Parmi les fonctionnaires du prince héritier, il y en avait un qui n'agissait pas comme tel... 564 00:55:52,569 --> 00:55:54,238 C'est quoi ce gâchis ? 565 00:55:54,738 --> 00:55:56,339 Après le départ de Madame, 566 00:55:56,808 --> 00:55:58,368 il s'est ruiné. 567 00:56:06,618 --> 00:56:07,749 Mon Seigneur. 568 00:56:16,658 --> 00:56:17,789 Mon Seigneur! 569 00:56:18,289 --> 00:56:19,459 Mon Seigneur! 570 00:56:24,468 --> 00:56:25,569 Mon Seigneur. 571 00:56:25,729 --> 00:56:26,868 Mon Seigneur. 572 00:56:37,709 --> 00:56:39,348 Es-tu réveillé? 573 00:57:14,718 --> 00:57:15,778 Cette personne... 574 00:57:18,589 --> 00:57:20,959 Je ne l'ai pas vu mourir de mes propres yeux. 575 00:57:28,729 --> 00:57:29,799 Arrêt! 576 00:57:44,609 --> 00:57:45,749 Il s'éloigne. 577 00:57:47,149 --> 00:57:48,218 Attendez! 578 00:57:48,749 --> 00:57:49,988 Irez-vous à l’encontre de mes ordres ? 579 00:58:18,609 --> 00:58:20,178 Mais il est probablement mort. 580 00:58:21,649 --> 00:58:23,789 Il versait déjà beaucoup de sang. 581 00:58:28,089 --> 00:58:31,789 J'ai entendu tous les cadavres ont été jetés à la mer. 582 00:58:36,968 --> 00:58:38,069 Oui. 583 00:58:40,499 --> 00:58:43,069 Mais nous n'avons pas pu trouver Le cadavre de l'interprète Lee. 584 00:58:45,709 --> 00:58:49,439 j'ai cherché pendant des années essayant de retrouver son cadavre, 585 00:58:51,448 --> 00:58:54,249 et il n'y a pas si longtemps, dans un village voisin, 586 00:58:55,879 --> 00:58:59,149 J'ai entendu dire qu'il y avait un vieil homme qui était la dernière personne... 587 00:59:00,459 --> 00:59:01,758 voir Lee Jang Hyun. 588 00:59:03,888 --> 00:59:05,359 Si vous lui demandez, 589 00:59:07,158 --> 00:59:09,769 vous pourrez probablement trouver où son cadavre a été enterré. 590 00:59:14,499 --> 00:59:16,209 Si vous trouvez où c'est, 591 00:59:17,908 --> 00:59:19,339 s'il te plait appelle moi. 592 00:59:24,578 --> 00:59:26,749 j'aimerais au moins propose-lui de l'alcool. 593 00:59:51,508 --> 00:59:52,669 Je vais le trouver. 594 00:59:54,379 --> 00:59:56,308 Je vais chercher partout... 595 00:59:57,508 --> 00:59:59,508 et reviens avec ses os tout au moins. 596 01:00:26,109 --> 01:00:27,209 Je suis aussi... 597 01:00:28,678 --> 01:00:30,749 je pense retourner à Neunggun-ri. 598 01:00:40,988 --> 01:00:42,258 Puis-je venir avec toi... 599 01:00:45,089 --> 01:00:46,189 à Neunggun-ri ? 600 01:00:49,698 --> 01:00:50,729 JE... 601 01:00:53,169 --> 01:00:54,839 je suis toujours ton mari. 602 01:01:37,808 --> 01:01:38,879 Donc... 603 01:01:40,618 --> 01:01:41,749 J'ai entendu... 604 01:01:42,319 --> 01:01:45,089 vous avez été le dernier à voir l'interprète Lee. 605 01:01:46,859 --> 01:01:47,859 Savez-vous... 606 01:01:49,459 --> 01:01:51,158 où a-t-il été enterré ? 607 01:02:10,578 --> 01:02:12,649 Je lui dois la vie. 608 01:02:16,178 --> 01:02:18,348 J'allais l'emporter dans ma tombe. 609 01:02:21,658 --> 01:02:23,388 Si on apprenait qu'il était vivant, 610 01:02:24,129 --> 01:02:25,658 ils pourraient revenir pour le tuer. 611 01:02:27,158 --> 01:02:29,158 Alors j’ai gardé ça secret. 612 01:02:36,709 --> 01:02:39,508 Qu'est-ce que tu dis? 613 01:02:41,578 --> 01:02:42,578 Il... 614 01:02:44,808 --> 01:02:46,008 n'est pas mort. 615 01:02:49,149 --> 01:02:50,149 Mais... 616 01:03:48,008 --> 01:03:50,749 Il ne se souvient de rien. 617 01:04:18,468 --> 01:04:19,468 Pourquoi... 618 01:04:20,979 --> 01:04:22,209 pleures-tu? 619 01:04:29,549 --> 01:04:31,149 Je ne sais pas pourquoi, 620 01:04:33,558 --> 01:04:34,888 mais en voyant cette lune... 621 01:04:38,658 --> 01:04:41,129 ça me fait mal au cœur et je me sens triste. 622 01:04:49,598 --> 01:04:50,908 Chaque fois qu'il regarde la lune, 623 01:04:52,069 --> 01:04:54,408 il pleure, puis il rit. 624 01:04:58,678 --> 01:04:59,749 Maître. 625 01:05:00,379 --> 01:05:02,249 Où irais-tu dans cet état ? 626 01:05:03,718 --> 01:05:04,848 Tu ne peux pas partir. 627 01:05:09,589 --> 01:05:11,629 J'entends toujours quelque chose. 628 01:05:13,999 --> 01:05:15,328 Merci pour tout. 629 01:05:24,308 --> 01:05:26,578 Il a dit qu'il suivrait le bruit des fleurs. 630 01:05:28,209 --> 01:05:29,638 Il vient de partir. 631 01:05:40,988 --> 01:05:42,019 Où... 632 01:05:42,658 --> 01:05:44,189 Où est-il allé? 633 01:05:45,229 --> 01:05:47,399 Il a dit qu'il n'avait pas donné de réponse. 634 01:05:47,629 --> 01:05:49,198 Qu'il devait lui dire bientôt. 635 01:05:53,069 --> 01:05:56,569 Tu vois, tu es... Depuis le moment où je t'ai vu pour la première fois... 636 01:06:02,138 --> 01:06:03,238 Pas grave. 637 01:06:06,149 --> 01:06:08,649 Quoi? Qu'allais-tu dire ? 638 01:06:08,919 --> 01:06:11,319 Pour moi tu es... 639 01:06:16,488 --> 01:06:17,488 Pas grave. 640 01:06:17,488 --> 01:06:19,928 Dites-le simplement. Qu'allais-tu dire ? 641 01:06:20,058 --> 01:06:21,999 Tout le monde doit attendre. Nous devrions entrer. 642 01:06:23,299 --> 01:06:24,299 Attendez. 643 01:06:24,299 --> 01:06:26,269 Terminez votre phrase. 644 01:06:26,399 --> 01:06:27,638 Qu'allais-tu dire ? 645 01:06:27,868 --> 01:06:29,269 Le jour de notre première rencontre... Oui. 646 01:06:29,269 --> 01:06:31,069 Nous nous sommes rencontrés près de la balançoire. Et ça ? 647 01:06:31,069 --> 01:06:32,908 Allez. Qu'allais-tu dire ? 648 01:06:33,069 --> 01:06:34,078 Hé! 649 01:06:34,979 --> 01:06:37,908 Il a dit qu'elle voulait désespérément savoir, 650 01:06:38,078 --> 01:06:39,408 et il ne lui a pas dit. 651 01:06:40,778 --> 01:06:41,919 Il voulait dire... 652 01:06:43,948 --> 01:06:45,388 Dans un moment, 653 01:06:46,658 --> 01:06:49,058 elle m'a volé mon cœur. 654 01:06:51,729 --> 01:06:53,459 Alors maintenant, mon cœur... 655 01:06:56,769 --> 01:06:59,828 Je ne peux pas revenir en arrière, et j'aurais dû lui dire. 656 01:07:17,689 --> 01:07:20,158 Est-ce-que tu le connais? 657 01:07:22,189 --> 01:07:24,028 Il est venu pendant des jours. 658 01:07:30,399 --> 01:07:31,399 Excusez-moi. 659 01:07:35,339 --> 01:07:36,808 Vous êtes de retour. 660 01:07:37,808 --> 01:07:39,808 La personne que vous recherchez n'est pas là. 661 01:07:48,879 --> 01:07:50,049 Cela ne peut pas être. 662 01:07:53,319 --> 01:07:54,589 Elle m'a dit de ne pas m'inquiéter. 663 01:07:56,218 --> 01:07:59,158 Elle a dit qu'elle pouvait attendez un mois avec le sourire. 664 01:08:24,419 --> 01:08:26,148 C'est à ce moment-là que j'ai su. 665 01:08:27,818 --> 01:08:28,919 Mon mari... 666 01:08:30,429 --> 01:08:32,858 il retraçait sa mémoire depuis le jour où nous nous sommes rencontrés... 667 01:08:34,299 --> 01:08:36,499 pour qu'il puisse revenir vers moi. 668 01:08:54,549 --> 01:08:55,549 Donc... 669 01:08:57,789 --> 01:08:59,549 où es-tu en ce moment ? 670 01:09:01,219 --> 01:09:02,459 Où dois-je aller... 671 01:09:11,828 --> 01:09:12,828 Très bien. 672 01:09:14,799 --> 01:09:16,198 Alors comment souhaites-tu vivre... 673 01:09:16,809 --> 01:09:18,339 Ta vie à partir de maintenant, Gil Chae ? 674 01:09:24,908 --> 01:09:26,448 Je souhaite... 675 01:09:36,089 --> 01:09:38,158 Avant, je souhaitais vivre... 676 01:09:38,889 --> 01:09:41,528 dans un endroit animé avec beaucoup de monde. 677 01:09:43,358 --> 01:09:44,629 Mais avec toi, 678 01:09:45,898 --> 01:09:47,568 Je souhaite vivre tranquillement, 679 01:09:48,438 --> 01:09:50,969 rien que nous deux. 680 01:09:56,309 --> 01:09:57,978 Sur une montagne proche de Neunggun-ri, 681 01:09:59,608 --> 01:10:01,448 il y a un endroit avec un ruisseau... 682 01:10:03,448 --> 01:10:06,389 et un chemin bordé d'arbres en fleurs. 683 01:10:08,618 --> 01:10:11,688 j'aimerais construire une petite maison avec deux chambres. 684 01:10:14,028 --> 01:10:16,929 Construisez une clôture avec des branches de forsythia. 685 01:10:19,328 --> 01:10:21,339 Je garderais trois poules... 686 01:10:22,469 --> 01:10:24,738 et ramasser les œufs chaque matin. 687 01:10:29,608 --> 01:10:31,509 J'apprécierai les fleurs au printemps. 688 01:10:33,948 --> 01:10:36,578 En été, Je me mouillerai les pieds dans le ruisseau. 689 01:10:39,148 --> 01:10:41,289 En automne, Je ferai du vin de raisin sauvage... 690 01:10:42,889 --> 01:10:45,158 et buvez-le pendant les mois d’hiver. 691 01:11:13,219 --> 01:11:15,219 J'apprécierai les fleurs au printemps. 692 01:11:32,669 --> 01:11:35,039 En été, Je me mouillerai les pieds dans le ruisseau. 693 01:11:58,898 --> 01:12:01,068 En automne, Je ferai du vin de raisin sauvage... 694 01:12:02,368 --> 01:12:04,469 et buvez-le pendant les mois d’hiver. 695 01:13:33,025 --> 01:13:34,465 Avez-vous perdu votre chemin ? 696 01:13:37,794 --> 01:13:39,864 Je cherchais une personne. 697 01:13:42,635 --> 01:13:43,734 Une personne? 698 01:13:44,505 --> 01:13:45,574 OMS? 699 01:13:47,805 --> 01:13:49,175 Mon mari. 700 01:13:51,775 --> 01:13:53,845 A quoi ressemble ton mari ? 701 01:13:55,715 --> 01:13:57,315 Il est beau. 702 01:14:03,284 --> 01:14:05,355 Je ne peux pas t'aider si tu dis ça. 703 01:14:08,895 --> 01:14:11,435 Pourquoi réparez-vous la clôture ? 704 01:14:17,204 --> 01:14:18,374 Quelqu'un m'a demandé... 705 01:14:20,275 --> 01:14:23,305 faire la clôture aussi grand qu'un jeune enfant. 706 01:15:08,454 --> 01:15:09,525 Tu ne pars pas ? 707 01:15:12,954 --> 01:15:16,194 Je te l'ai dit. je n'ai pas vu un bel homme par ici. 708 01:15:37,414 --> 01:15:38,855 Voudriez-vous de la nourriture? 709 01:16:02,275 --> 01:16:03,605 Vous mangez beaucoup. 710 01:16:06,614 --> 01:16:07,914 La nourriture est délicieuse. 711 01:16:08,885 --> 01:16:11,114 Comment se fait-il que vous puissiez si bien cuisiner ? 712 01:16:18,454 --> 01:16:20,595 Pourquoi tu souris comme ça ? 713 01:16:22,025 --> 01:16:23,595 Vous souriez étrangement. 714 01:16:24,734 --> 01:16:25,864 C'est un peu bizarre. 715 01:16:37,574 --> 01:16:39,815 Il est tard aujourd'hui, donc je vais vous laisser utiliser cette pièce. 716 01:16:40,044 --> 01:16:41,385 Mais quand le jour se lève, 717 01:16:41,584 --> 01:16:43,515 tu devrais partir pour retrouver ton mari. 718 01:19:58,614 --> 01:20:00,544 Que faites-vous ici? 719 01:20:17,965 --> 01:20:19,164 Pourquoi vis-tu seul... 720 01:20:20,364 --> 01:20:21,935 dans un endroit comme celui-ci ? 721 01:20:26,505 --> 01:20:27,874 J'attends. 722 01:20:31,275 --> 01:20:32,315 Pour quoi? 723 01:20:38,154 --> 01:20:40,784 Elle a dit qu'elle voulait vivre dans un endroit comme celui-ci. 724 01:20:41,885 --> 01:20:43,055 Cependant... 725 01:20:58,275 --> 01:20:59,874 Ne devrais-tu pas partir chercher ton mari ? 726 01:21:04,275 --> 01:21:05,444 Oui, je devrais le trouver. 727 01:21:06,845 --> 01:21:08,744 Alors s'il vous plaît, aidez-moi. 728 01:21:09,515 --> 01:21:10,914 Comment pourrais-je vous aider? 729 01:21:11,855 --> 01:21:14,284 Je vais tout vous dire sur mon mari. 730 01:21:15,584 --> 01:21:17,794 S'il vous plaît, essayez de vous rappeler si vous avez vu... 731 01:21:18,425 --> 01:21:20,324 quelqu'un comme lui. 732 01:21:22,095 --> 01:21:23,565 Avant tout, mon mari est... 733 01:21:27,465 --> 01:21:29,534 très beau. 734 01:21:32,734 --> 01:21:33,834 On y va encore une fois. 735 01:21:35,574 --> 01:21:36,744 Mon mari... 736 01:21:38,244 --> 01:21:40,914 a toujours tenu ses promesses. 737 01:21:43,315 --> 01:21:46,315 Une fois, mon mari m'a demandé comment je souhaitais vivre. 738 01:21:50,454 --> 01:21:52,755 J'ai dit que je voulais vivre dans un endroit avec un ruisseau. 739 01:21:55,494 --> 01:21:58,765 Dans une maison au toit de chaume au fond d'un chemin bordé d'arbres en fleurs. 740 01:22:01,505 --> 01:22:03,435 En automne, Je ferais du vin de raisin sauvage... 741 01:22:04,904 --> 01:22:06,834 et buvez-le pendant les mois d’hiver. 742 01:22:11,044 --> 01:22:13,414 je lui ai dit Je voulais vivre avec lui comme ça. 743 01:22:20,755 --> 01:22:23,885 Il ya quelque chose Je souhaite vraiment le dire à mon mari. 744 01:22:25,925 --> 01:22:27,324 Si je le revois, 745 01:22:29,395 --> 01:22:30,425 Je veux vraiment... 746 01:22:31,234 --> 01:22:32,864 pour lui dire. 747 01:22:35,635 --> 01:22:38,175 Et je dois entendre sa réponse. 748 01:22:50,544 --> 01:22:51,685 Ce jour là. 749 01:22:54,525 --> 01:22:56,525 Le jour de notre première rencontre. 750 01:22:59,925 --> 01:23:01,194 Quand tu étais sur la balançoire, 751 01:23:02,124 --> 01:23:03,395 à quoi pensais-tu? 752 01:23:09,635 --> 01:23:11,734 Je ne me rappelle pas. 753 01:23:17,345 --> 01:23:18,345 Est-ce ainsi? 754 01:23:19,015 --> 01:23:20,175 Et toi? 755 01:23:21,084 --> 01:23:23,015 A quoi pensais-tu ce jour-là ? 756 01:23:25,755 --> 01:23:26,784 Ce jour là... 757 01:23:29,525 --> 01:23:31,654 J'ai entendu un son vraiment rare. 758 01:23:33,395 --> 01:23:34,725 Quel son ? 759 01:24:11,194 --> 01:24:12,664 Ce jour là, 760 01:24:14,904 --> 01:24:18,234 Je me sentais comme l'homme de mes rêves m'approcherait. 761 01:24:21,404 --> 01:24:23,475 Donc tout devant moi... 762 01:24:25,914 --> 01:24:27,015 est devenu vert.... 763 01:24:28,185 --> 01:24:30,544 et rose. 764 01:25:07,385 --> 01:25:08,454 Mon cher mari. 765 01:25:13,824 --> 01:25:15,425 C'est moi, Gil Chae. 766 01:25:35,515 --> 01:25:37,084 Maintenant, s'il vous plaît, répondez à ma question. 767 01:25:40,885 --> 01:25:41,925 Qu'est-ce que c'était... 768 01:25:42,925 --> 01:25:44,794 le son que tu as entendu ce jour-là ? 769 01:25:51,194 --> 01:25:52,234 Le bruit des fleurs. 770 01:25:54,364 --> 01:25:55,465 Le son de la merveille du Pérou en fleurs. 771 01:26:35,005 --> 01:26:36,005 Gil Chae. 772 01:26:47,925 --> 01:26:48,954 Gil Chae. 773 01:27:14,275 --> 01:27:15,385 J'attendais... 774 01:27:22,385 --> 01:27:23,454 pour toi. 775 01:27:27,324 --> 01:27:28,364 Ici. 776 01:27:30,124 --> 01:27:31,234 Pendant très longtemps. 777 01:28:14,120 --> 01:28:17,466 (Merci de votre soutient et regarder My Dearest.) 778 01:28:18,215 --> 01:28:21,815 (Ma très chère) 779 01:28:21,815 --> 01:28:25,815 Extrait et resynchronisé par YoungJedi 55625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.