Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:07,607
โช (dramatic music)
2
00:00:07,607 --> 00:00:11,177
(gunshots)
3
00:00:11,177 --> 00:00:17,283
โช (dramatic music)
4
00:00:17,283 --> 00:00:22,288
(gunshot) โช (dramatic music)
5
00:00:22,288 --> 00:00:25,925
(gunfire) โช (dramatic music)
6
00:00:28,628 --> 00:00:36,503
โช (dramatic music)
7
00:00:36,503 --> 00:00:41,574
โช (dramatic music)
8
00:00:52,852 --> 00:01:01,995
โช (dramatic music)
9
00:01:10,103 --> 00:01:20,847
โช (dramatic music)
10
00:01:20,847 --> 00:01:30,690
(door opens)
11
00:01:30,690 --> 00:01:32,759
(door opens)
12
00:01:41,534 --> 00:01:43,203
โช (dramatic music) (wind blowing)
13
00:01:43,203 --> 00:01:54,147
โช (dramatic music)
14
00:01:57,517 --> 00:02:05,959
โช (dramatic music)
15
00:02:18,571 --> 00:02:28,081
โช (dramatic music)
16
00:02:46,566 --> 00:02:46,699
(water splashing)
17
00:02:46,699 --> 00:02:55,575
โช (dramatic music)
18
00:02:55,575 --> 00:02:56,476
(door closes)
19
00:02:56,476 --> 00:02:58,545
โช (dramatic music)
20
00:02:58,945 --> 00:02:59,479
- Morning, sir!
21
00:03:00,914 --> 00:03:02,048
Why are you dressing those clothes?
22
00:03:03,249 --> 00:03:04,684
- These are the clothes I usually wear.
23
00:03:05,218 --> 00:03:06,953
- Ah, but today is not a usual day!
24
00:03:07,453 --> 00:03:08,621
- For you, maybe it isn't.
25
00:03:09,188 --> 00:03:10,690
For me, it's just like any other day.
26
00:03:13,092 --> 00:03:13,693
- But you can't wear
27
00:03:13,693 --> 00:03:14,727
those clothes to the church?
28
00:03:15,094 --> 00:03:16,162
- I'm not going to the church.
29
00:03:16,629 --> 00:03:17,564
- But you gotta go!
30
00:03:20,166 --> 00:03:21,034
You're the best man!
31
00:03:22,735 --> 00:03:24,304
- I will not go to your wedding.
32
00:03:25,638 --> 00:03:26,773
- No, it'll be very unhappy.
33
00:03:28,808 --> 00:03:29,576
Please, shark.
34
00:03:31,811 --> 00:03:32,078
No.
35
00:03:35,148 --> 00:03:37,784
(door closes)
36
00:03:44,324 --> 00:03:46,993
(door closes)
37
00:03:52,165 --> 00:03:56,903
โช (soft music)
38
00:04:04,143 --> 00:04:07,313
(water running)
39
00:04:07,313 --> 00:04:22,595
โช (soft music)
40
00:04:22,595 --> 00:04:23,429
- Morning, Pierre.
41
00:04:23,930 --> 00:04:24,964
- Good morning, Cobb.
42
00:04:25,698 --> 00:04:29,235
- That's no way for a man to shave.
43
00:04:30,570 --> 00:04:31,204
- Someday you might
44
00:04:31,204 --> 00:04:32,238
make a slip with that razor
45
00:04:32,238 --> 00:04:33,273
and cut your head off.
46
00:04:35,241 --> 00:04:36,709
Why don't you pull him out with tweezers
47
00:04:36,709 --> 00:04:37,744
and it'll last longer?
48
00:04:41,381 --> 00:04:42,248
- This is not a happy
49
00:04:42,248 --> 00:04:43,249
day for poor Jacques.
50
00:04:44,317 --> 00:04:45,485
Jacques always loved Lily.
51
00:04:46,152 --> 00:04:46,519
- I know.
52
00:04:48,087 --> 00:04:48,955
But Lily loves me.
53
00:04:49,555 --> 00:04:51,190
- All the women love Pierre.
54
00:04:52,292 --> 00:04:53,559
- Pierre loves only one woman.
55
00:04:54,894 --> 00:04:56,829
- I won't be able to come to the wedding.
56
00:04:57,297 --> 00:04:57,764
- Why not?
57
00:04:58,231 --> 00:04:59,298
- I'll have to help Jacques.
58
00:05:00,066 --> 00:05:01,134
- I'm sorry, Pierre.
59
00:05:01,334 --> 00:05:02,135
I did want to see you
60
00:05:02,135 --> 00:05:03,002
and Lily get married.
61
00:05:05,571 --> 00:05:05,872
- Pierre.
62
00:05:08,341 --> 00:05:08,875
What's this for?
63
00:05:09,375 --> 00:05:10,843
- It's a wedding present for you.
64
00:05:11,444 --> 00:05:12,912
Now that you've taken on a wife,
65
00:05:12,912 --> 00:05:13,579
you'll need a new knife
66
00:05:13,579 --> 00:05:14,714
to open up the oysters.
67
00:05:15,848 --> 00:05:17,550
(laughing)
68
00:05:17,884 --> 00:05:20,887
โช (soft music)
69
00:05:31,064 --> 00:05:33,366
- Jacques, once you come to the wedding,
70
00:05:34,133 --> 00:05:34,934
it won't seem right.
71
00:05:35,468 --> 00:05:35,735
Quickly.
72
00:05:37,804 --> 00:05:38,471
(door slamming)
73
00:05:40,573 --> 00:05:41,307
Come on, cop!
74
00:05:44,210 --> 00:05:45,078
Come on, cop!
75
00:05:46,212 --> 00:05:49,449
โช (soft music)
76
00:05:49,449 --> 00:05:51,084
(engine rumbling)
77
00:05:53,386 --> 00:06:06,332
(engine rumbling)
78
00:06:06,332 --> 00:06:08,668
(tapping)
79
00:06:21,414 --> 00:06:33,726
โช (soft music)
80
00:06:33,726 --> 00:06:35,228
- Who are you?
81
00:06:35,495 --> 00:06:36,729
- I am Callie.
82
00:06:36,729 --> 00:06:38,531
Everybody knows Callie.
83
00:06:39,399 --> 00:06:40,700
- Oh, I don't know you.
84
00:06:42,502 --> 00:06:43,803
But I've heard about you, Callie.
85
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
You're the old greagery woman.
86
00:06:45,805 --> 00:06:46,472
What do you want?
87
00:06:46,906 --> 00:06:48,107
- You come with Callie.
88
00:06:48,408 --> 00:06:49,642
Child's very sick.
89
00:06:50,009 --> 00:06:50,510
- Cop!
90
00:06:52,011 --> 00:06:52,812
Who are you talking to?
91
00:06:53,713 --> 00:06:54,914
- Callie, the greagery woman.
92
00:06:55,448 --> 00:06:56,849
Says she's found a sick child.
93
00:06:56,849 --> 00:06:57,683
Want you to come with her.
94
00:06:59,552 --> 00:06:59,585
(tapping)
95
00:06:59,752 --> 00:07:11,831
โช (soft music)
96
00:07:11,831 --> 00:07:14,634
(door creaks)
97
00:07:15,635 --> 00:07:15,968
(door slams)
98
00:07:15,968 --> 00:07:21,541
โช (soft music)
99
00:07:21,774 --> 00:07:23,509
- Don't you worry, child.
100
00:07:24,143 --> 00:07:26,512
Callie know how to make you well again.
101
00:07:27,013 --> 00:07:28,114
- That's no child.
102
00:07:29,315 --> 00:07:30,082
What happened to that?
103
00:07:30,216 --> 00:07:31,150
- I don't know.
104
00:07:31,484 --> 00:07:33,553
But Callie know how to cure her.
105
00:07:34,353 --> 00:07:35,988
You take her to my cabin.
106
00:07:36,355 --> 00:07:37,423
My cabin is down
107
00:07:37,423 --> 00:07:39,192
there, right through there.
108
00:07:39,592 --> 00:07:40,827
You carry her, huh?
109
00:07:41,394 --> 00:07:49,135
โช (soft music)
110
00:07:49,769 --> 00:07:50,703
- What you do?
111
00:07:50,703 --> 00:07:51,771
You want her to die?
112
00:07:52,205 --> 00:07:54,040
- Oh, go away, greagery woman.
113
00:07:54,273 --> 00:07:55,775
- You take her to my cabin.
114
00:07:56,275 --> 00:07:58,244
Callie know how to make her well again.
115
00:07:58,511 --> 00:08:05,985
โช (soft music)
116
00:08:05,985 --> 00:08:07,553
(phone rings)
117
00:08:07,553 --> 00:08:11,791
โช (soft music)
118
00:08:11,791 --> 00:08:12,325
- Hi.
119
00:08:13,693 --> 00:08:15,895
- Who are you?
120
00:08:16,262 --> 00:08:16,762
- Shaquille.
121
00:08:17,897 --> 00:08:21,634
โช (soft music)
122
00:08:21,968 --> 00:08:23,302
At least you can tell me your name.
123
00:08:24,537 --> 00:08:25,004
What is it?
124
00:08:26,839 --> 00:08:27,373
Is it Marie?
125
00:08:28,407 --> 00:08:28,808
Marianne?
126
00:08:29,809 --> 00:08:30,843
- Ha ha, come on!
127
00:08:30,843 --> 00:08:31,544
There is no reason for
128
00:08:31,544 --> 00:08:32,445
you to be afraid of Jack.
129
00:08:32,945 --> 00:08:33,746
I won't hurt you.
130
00:08:34,847 --> 00:08:35,348
What is it?
131
00:08:37,683 --> 00:08:37,884
- Minette.
132
00:08:38,551 --> 00:08:39,085
- Minette?
133
00:08:40,019 --> 00:08:40,519
It's nice.
134
00:08:42,355 --> 00:08:43,656
What does the "L" stand for?
135
00:08:46,225 --> 00:08:50,796
โช (soft music)
136
00:08:51,030 --> 00:08:52,331
Would you like some coffee, Minette?
137
00:08:53,366 --> 00:08:58,404
โช (soft music)
138
00:08:58,538 --> 00:08:58,971
- Carl!
139
00:08:59,772 --> 00:09:01,073
Minette would like some coffee!
140
00:09:02,708 --> 00:09:10,983
โช (soft music)
141
00:09:10,983 --> 00:09:15,688
(car engine rumbles) โช (soft music)
142
00:09:20,293 --> 00:09:22,428
(car engine rumbles)
143
00:09:22,428 --> 00:09:23,696
(car door slams)
144
00:09:25,231 --> 00:09:26,132
- Why did you do that?
145
00:09:26,632 --> 00:09:27,800
- Give them back to me, if
146
00:09:27,800 --> 00:09:28,935
they'd give them back to me.
147
00:09:29,368 --> 00:09:30,970
- I took nothing from you, Minette.
148
00:09:31,237 --> 00:09:31,904
- Don't lie.
149
00:09:32,572 --> 00:09:34,106
Either you or that old man stole them,
150
00:09:34,106 --> 00:09:35,007
and I want them back.
151
00:09:35,508 --> 00:09:37,176
- What do you think we stole from you?
152
00:09:37,610 --> 00:09:38,978
- As if you didn't know.
153
00:09:39,879 --> 00:09:40,947
Those rings are worth a
154
00:09:40,947 --> 00:09:41,814
lot of money, Jacques,
155
00:09:41,814 --> 00:09:43,149
and I want them back right now.
156
00:09:43,149 --> 00:09:43,849
Give them to me!
157
00:09:44,250 --> 00:09:45,785
- I don't know nothing about any rings.
158
00:09:46,953 --> 00:09:49,422
I'm not a thief, and neither is Carl.
159
00:09:50,289 --> 00:09:51,324
If we're opted, do you
160
00:09:51,324 --> 00:09:52,224
think we would be taking you
161
00:09:52,224 --> 00:09:53,092
back to the pit with us?
162
00:09:55,561 --> 00:09:55,928
(car engine rumbles)
163
00:09:57,997 --> 00:09:59,198
- I'm sorry, Jacques...
164
00:10:01,233 --> 00:10:02,501
but somebody stole them.
165
00:10:04,203 --> 00:10:05,538
(car engine rumbles)
166
00:10:06,672 --> 00:10:07,206
- Minette...
167
00:10:08,307 --> 00:10:09,609
- How is she, Jacques?
168
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
How is she?
169
00:10:11,777 --> 00:10:13,112
- Not very good, Carl!
170
00:10:13,346 --> 00:10:15,715
(car engine rumbles)
171
00:10:17,516 --> 00:10:23,556
โช (dramatic music)
172
00:10:23,556 --> 00:10:28,227
(indistinct chatter)
173
00:10:28,227 --> 00:10:33,866
(thump)
174
00:10:34,533 --> 00:10:45,711
โช (dramatic music)
175
00:10:45,711 --> 00:10:53,386
(audience laughter)
176
00:10:53,386 --> 00:10:56,656
โช (dramatic music)
177
00:10:56,656 --> 00:10:58,391
- Give her a big kiss!
178
00:10:59,091 --> 00:11:01,260
(audience laughter)
179
00:11:04,597 --> 00:11:05,731
Now everybody, go away!
180
00:11:06,032 --> 00:11:07,533
- Up the air, where are your friends?
181
00:11:07,533 --> 00:11:08,234
- Aren't you gonna invite
182
00:11:08,234 --> 00:11:09,301
us in for a glass of wine?
183
00:11:09,668 --> 00:11:10,136
- No!
184
00:11:10,903 --> 00:11:11,771
- I don't understand!
185
00:11:12,071 --> 00:11:13,706
Why do you want to get rid of us, Pierre?
186
00:11:13,973 --> 00:11:16,075
(audience laughter)
187
00:11:17,877 --> 00:11:22,214
โช (dramatic music)
188
00:11:22,214 --> 00:11:43,469
โช (dramatic music)
189
00:11:43,469 --> 00:11:44,770
- You and Lily have a
190
00:11:44,770 --> 00:11:45,938
very nice house, Pierre.
191
00:11:46,072 --> 00:11:47,606
- Yeah, you should ask everybody, yeah!
192
00:11:48,407 --> 00:11:50,009
(door opens)
193
00:11:50,342 --> 00:11:54,947
(audience laughter)
194
00:11:54,947 --> 00:12:05,691
โช (dramatic music)
195
00:12:06,025 --> 00:12:06,492
- Jacques!
196
00:12:07,393 --> 00:12:07,760
That's Opie!
197
00:12:08,394 --> 00:12:08,894
Oh, Jacques!
198
00:12:09,428 --> 00:12:10,062
That's my little team!
199
00:12:11,030 --> 00:12:13,032
โช (dramatic music)
200
00:12:13,032 --> 00:12:14,366
- What's Cobb doing here?
201
00:12:15,768 --> 00:12:16,702
Maybe something's happened to Jacques.
202
00:12:17,603 --> 00:12:20,106
โช (dramatic music)
203
00:12:20,106 --> 00:12:20,840
- Hey, wait a minute!
204
00:12:20,906 --> 00:12:21,674
- Louis, go to my
205
00:12:21,674 --> 00:12:22,541
house and get my satchel!
206
00:12:22,842 --> 00:12:23,275
What is it?
207
00:12:23,776 --> 00:12:24,176
What's happened?
208
00:12:24,443 --> 00:12:24,944
Is it my brother?
209
00:12:25,244 --> 00:12:26,812
- No, no, no, but come on, come on!
210
00:12:28,147 --> 00:12:36,122
โช (dramatic music)
211
00:12:37,556 --> 00:12:37,857
- Doc?
212
00:12:38,691 --> 00:12:39,892
Why's she shaking like that?
213
00:12:40,526 --> 00:12:41,427
- She's in a state of shock!
214
00:12:42,995 --> 00:12:44,797
โช (dramatic music)
215
00:12:46,665 --> 00:12:47,466
- Well, she doesn't seem
216
00:12:47,466 --> 00:12:48,467
to have any broken bones.
217
00:12:50,536 --> 00:12:51,270
Pick her up, Jacques.
218
00:12:51,704 --> 00:12:52,705
Be very gentle with her.
219
00:12:55,608 --> 00:13:00,513
โช (dramatic music)
220
00:13:00,513 --> 00:13:01,947
- What do you want him to take you, Doc?
221
00:13:02,448 --> 00:13:03,649
- Your place is the closest.
222
00:13:04,450 --> 00:13:05,584
- I think Lily'd make a
223
00:13:05,584 --> 00:13:06,452
better nurse than Jacques.
224
00:13:07,052 --> 00:13:08,354
She better stay with Pierre and Lily.
225
00:13:10,422 --> 00:13:11,624
You don't mind, do you, Pierre?
226
00:13:12,291 --> 00:13:14,026
- Of course he doesn't.
227
00:13:14,827 --> 00:13:15,995
- Let's go.
228
00:13:16,495 --> 00:13:20,466
Take him here.
229
00:13:20,466 --> 00:13:29,875
โช (dramatic music)
230
00:13:29,875 --> 00:13:40,853
- What's her name?
231
00:13:41,153 --> 00:13:41,687
- I don't know.
232
00:13:41,887 --> 00:13:42,822
- What happened to her?
233
00:13:43,055 --> 00:13:44,089
- I told you, I don't know!
234
00:13:44,824 --> 00:13:45,457
- Poor Pierre.
235
00:13:46,192 --> 00:13:47,793
- What do you mean, poor Pierre?
236
00:13:48,294 --> 00:13:49,929
- I feel sorry for him.
237
00:13:50,729 --> 00:13:51,230
- Why?
238
00:13:51,964 --> 00:13:52,998
- It's his wedding day.
239
00:13:53,465 --> 00:13:54,533
No man wants two
240
00:13:54,533 --> 00:13:55,634
women staying in his house
241
00:13:55,634 --> 00:13:56,602
on his wedding day.
242
00:13:57,703 --> 00:13:58,637
Poor Pierre.
243
00:13:59,905 --> 00:14:01,874
(laughing)
244
00:14:01,874 --> 00:14:09,648
- Oh, she'll sleep for a couple of hours.
245
00:14:10,182 --> 00:14:11,317
- Will she be all right, Doc?
246
00:14:11,383 --> 00:14:12,218
- It's nothing serious.
247
00:14:13,385 --> 00:14:15,020
As soon as she wakes up, you come get me.
248
00:14:15,754 --> 00:14:19,391
โช (dramatic music)
249
00:14:19,859 --> 00:14:21,026
You don't look too well, Pierre.
250
00:14:22,595 --> 00:14:23,429
I think I got some
251
00:14:23,429 --> 00:14:24,363
pills that'll help you.
252
00:14:25,431 --> 00:14:27,132
Take a couple of those every two hours,
253
00:14:27,132 --> 00:14:27,933
you'll sleep like a baby.
254
00:14:29,568 --> 00:14:30,836
(laughing)
255
00:14:30,836 --> 00:14:36,475
- Someone has to take care of her.
256
00:14:36,475 --> 00:14:37,776
- But it doesn't have to be you.
257
00:14:39,245 --> 00:14:40,012
Today's the first day
258
00:14:40,012 --> 00:14:40,679
that I'm your husband
259
00:14:40,679 --> 00:14:41,614
and you're my wife.
260
00:14:42,081 --> 00:14:42,548
- I know.
261
00:14:43,382 --> 00:14:44,383
How do you know?
262
00:14:46,218 --> 00:14:46,785
- Doc Opie gave us
263
00:14:46,785 --> 00:14:47,753
something to make her sleep.
264
00:14:48,487 --> 00:14:49,722
- The minute she wakes up,
265
00:14:49,722 --> 00:14:50,923
she moves to somebody else's house.
266
00:14:51,790 --> 00:14:53,225
- I'll hang up your clothes.
267
00:14:54,059 --> 00:14:55,127
Then I'll fix you some dinner.
268
00:14:57,730 --> 00:14:58,631
You hungry, Pierre?
269
00:14:58,931 --> 00:14:59,331
- Yes.
270
00:15:00,733 --> 00:15:01,567
I'm very hungry.
271
00:15:02,568 --> 00:15:20,920
โช (soft music)
272
00:15:20,920 --> 00:15:25,124
- Don't you like my cooking, Pierre?
273
00:15:25,591 --> 00:15:26,492
- Who can eat?
274
00:15:27,326 --> 00:15:28,694
(coughing)
275
00:15:28,694 --> 00:15:29,895
- She's awake.
276
00:15:30,763 --> 00:15:31,864
Doc Opie said to let him
277
00:15:31,864 --> 00:15:37,069
know the minute she woke up.
278
00:15:37,403 --> 00:15:41,240
(coughing)
279
00:15:47,780 --> 00:15:49,615
Well, who are you, Lily?
280
00:15:53,686 --> 00:15:54,286
Where am I?
281
00:15:55,454 --> 00:15:56,155
In my house.
282
00:15:56,956 --> 00:15:57,923
Would you like something to eat?
283
00:15:58,857 --> 00:15:59,591
No, thank you.
284
00:16:00,192 --> 00:16:01,026
I'm going to get Doc
285
00:16:01,026 --> 00:16:02,227
Opie and I'll be right back.
286
00:16:02,961 --> 00:16:03,762
If you need anything,
287
00:16:04,563 --> 00:16:05,464
you just call Pierre.
288
00:16:08,300 --> 00:16:11,270
- You tell Doc she's
289
00:16:11,270 --> 00:16:12,438
gotta stay someplace else.
290
00:16:15,174 --> 00:16:23,882
- Pierre?
291
00:16:24,450 --> 00:16:32,191
โช (soft music)
292
00:16:32,324 --> 00:16:32,691
Pierre?
293
00:16:35,527 --> 00:16:47,773
May I have a cigarette, please?
294
00:16:54,446 --> 00:17:14,466
โช (soft music)
295
00:17:15,667 --> 00:17:16,468
Please don't go away.
296
00:17:17,569 --> 00:17:18,070
Sit down.
297
00:17:20,205 --> 00:17:21,573
You're not afraid of me, are you?
298
00:17:25,344 --> 00:17:26,311
Looks to me like someone
299
00:17:26,311 --> 00:17:27,579
gave you pretty bad beatin'.
300
00:17:28,080 --> 00:17:28,914
- No one beat me.
301
00:17:30,315 --> 00:17:31,450
I was thrown by a horse.
302
00:17:34,720 --> 00:17:36,188
You're not very friendly, Pierre.
303
00:17:37,790 --> 00:17:38,724
You don't like me, do you?
304
00:17:41,326 --> 00:17:42,494
If you got to know me,
305
00:17:43,095 --> 00:17:44,363
I think you'd like me.
306
00:17:45,297 --> 00:17:45,664
- Well...
307
00:17:47,433 --> 00:17:48,534
When Doc gets here,
308
00:17:49,134 --> 00:17:50,469
you're leaving when he leaves.
309
00:17:51,403 --> 00:17:52,471
- But where will I go?
310
00:17:52,771 --> 00:17:53,405
- I don't know.
311
00:17:53,739 --> 00:17:54,773
A rich woman like you must
312
00:17:54,773 --> 00:17:56,008
have some fine house someplace.
313
00:17:57,076 --> 00:17:57,643
Where do you live?
314
00:17:58,911 --> 00:18:00,446
- If you think I'm rich, Pierre.
315
00:18:00,879 --> 00:18:01,814
- My wife said your
316
00:18:01,814 --> 00:18:02,714
clothes are very expensive.
317
00:18:03,916 --> 00:18:04,983
- Your life is right.
318
00:18:11,256 --> 00:18:13,025
I know why you want me out of your house.
319
00:18:13,592 --> 00:18:14,960
- Good. Then I don't
320
00:18:14,960 --> 00:18:16,295
have to explain it to you.
321
00:18:16,728 --> 00:18:18,363
- Why, you are afraid of me.
322
00:18:20,098 --> 00:18:21,500
- What makes you think I'm afraid of you?
323
00:18:22,501 --> 00:18:23,268
- Don't you know?
324
00:18:23,869 --> 00:18:24,169
- No.
325
00:19:52,524 --> 00:20:01,600
(somber music)
326
00:20:01,600 --> 00:20:07,806
- Hi, Doc.
327
00:20:08,006 --> 00:20:08,574
- Hi, Doc.
328
00:20:08,807 --> 00:20:12,411
(somber music)
329
00:20:12,411 --> 00:20:20,752
- How long has it
330
00:20:20,752 --> 00:20:21,486
been since you've eaten?
331
00:20:23,722 --> 00:20:25,991
- A long time, Doctor.
332
00:20:26,725 --> 00:20:28,527
- Oh, the little food and some rest,
333
00:20:28,527 --> 00:20:29,995
you'll get your strength back in no time.
334
00:20:30,429 --> 00:20:31,797
- But I can't stay here.
335
00:20:31,797 --> 00:20:32,397
- I was done.
336
00:20:32,965 --> 00:20:33,899
- You can stay here as
337
00:20:33,899 --> 00:20:35,067
long as you want to, Manette.
338
00:20:36,201 --> 00:20:38,904
- You see? You're among friends.
339
00:20:39,738 --> 00:20:40,706
All you gotta do is
340
00:20:40,706 --> 00:20:41,974
concentrate on getting well.
341
00:20:43,542 --> 00:20:45,510
Lily, get this young lady some food.
342
00:20:46,044 --> 00:20:48,647
And take Pierre and Jacques with you.
343
00:20:48,647 --> 00:20:49,681
I want to be alone with my patients.
344
00:20:52,884 --> 00:21:00,025
- Jacques, why don't you
345
00:21:00,025 --> 00:21:01,093
stay and have supper with us?
346
00:21:01,093 --> 00:21:02,027
- You don't want company
347
00:21:02,027 --> 00:21:03,095
on your wedding night, Lily.
348
00:21:03,428 --> 00:21:04,062
- One more isn't
349
00:21:04,062 --> 00:21:04,396
gonna make any difference.
350
00:21:04,429 --> 00:21:06,565
- I can't stay.
351
00:21:09,701 --> 00:21:10,335
Good night, Lily.
352
00:21:11,136 --> 00:21:12,304
- Good night, Jacques.
353
00:21:12,938 --> 00:21:13,672
And remember, you'll
354
00:21:13,672 --> 00:21:15,073
always be welcome in our home.
355
00:21:16,708 --> 00:21:22,648
(somber music) (door opens)
356
00:21:22,648 --> 00:21:34,526
- Doc, you say
357
00:21:34,526 --> 00:21:35,527
Manette's feeling all better?
358
00:21:36,194 --> 00:21:36,728
- She is?
359
00:21:37,229 --> 00:21:38,230
- Then why is she still
360
00:21:38,230 --> 00:21:39,731
staying at Lily's and Pierre's?
361
00:21:40,432 --> 00:21:42,067
- When she was staying at your house,
362
00:21:42,067 --> 00:21:43,068
would you send her away?
363
00:21:43,669 --> 00:21:45,370
- No, but my wife would.
364
00:21:45,937 --> 00:22:00,085
(laughing)
365
00:22:00,085 --> 00:22:01,853
- Pierre, why did you do that?
366
00:22:02,287 --> 00:22:03,488
- You've been acting like a servant
367
00:22:03,488 --> 00:22:04,823
ever since Manette came here.
368
00:22:05,824 --> 00:22:08,026
Lily, she's a very bad woman.
369
00:22:08,960 --> 00:22:10,328
- Pierre, how can you say that?
370
00:22:10,729 --> 00:22:11,596
- Because it's the truth.
371
00:22:11,830 --> 00:22:12,531
- How do you know?
372
00:22:13,832 --> 00:22:15,100
- Look, she tells us
373
00:22:15,100 --> 00:22:16,001
nothing about herself.
374
00:22:16,001 --> 00:22:16,668
We don't know where she
375
00:22:16,668 --> 00:22:17,769
comes from, where she lived.
376
00:22:18,603 --> 00:22:19,938
We don't even know her last name.
377
00:22:21,506 --> 00:22:22,808
If she's rich, why would you want to live
378
00:22:22,808 --> 00:22:23,742
in a place like the pit?
379
00:22:24,943 --> 00:22:25,143
Why?
380
00:22:26,011 --> 00:22:26,244
Huh, Lily?
381
00:22:28,914 --> 00:22:30,148
- Morning, Manette.
382
00:22:30,415 --> 00:22:31,183
- Good morning, Lily.
383
00:22:31,683 --> 00:22:32,084
- Pierre.
384
00:22:33,719 --> 00:22:34,953
Lily, honey, it's very
385
00:22:34,953 --> 00:22:35,921
kind of you letting me wear
386
00:22:35,921 --> 00:22:36,521
your clothes.
387
00:22:37,289 --> 00:22:39,191
- Sure, they're not as nice as the ones
388
00:22:39,191 --> 00:22:40,025
you're used to wearing.
389
00:22:40,692 --> 00:22:41,526
I'll fix your breakfast.
390
00:22:41,860 --> 00:22:42,394
- Thank you, Lily.
391
00:22:42,427 --> 00:22:48,133
- You must have a last name.
392
00:22:48,867 --> 00:22:49,334
What is it?
393
00:22:50,836 --> 00:22:51,236
- Lanier.
394
00:22:51,903 --> 00:22:52,904
- Why do you stay here?
395
00:22:53,805 --> 00:22:56,575
- I find the pit very interesting.
396
00:22:57,509 --> 00:22:58,310
- You must have lived
397
00:22:58,310 --> 00:22:59,244
someplace before Jacques
398
00:22:59,244 --> 00:23:00,545
found you and brought you here.
399
00:23:01,146 --> 00:23:01,847
Where was it?
400
00:23:04,349 --> 00:23:05,083
All right, don't answer.
401
00:23:06,151 --> 00:23:07,252
I'll tell you one thing.
402
00:23:07,886 --> 00:23:08,820
Today's the last day
403
00:23:08,820 --> 00:23:09,955
you stay in my house.
404
00:23:11,390 --> 00:23:14,292
- I'm sorry, I'm sorry. - I'm sorry. - I'm sorry. - I'm sorry. - I'm sorry. (door opens)
405
00:23:14,292 --> 00:23:20,232
- Good morning, Jacques.
406
00:23:21,333 --> 00:23:22,934
- Good morning, Manette.
407
00:23:23,368 --> 00:23:24,536
- Shame on you, Jacques.
408
00:23:24,970 --> 00:23:25,937
This is the first time
409
00:23:25,937 --> 00:23:26,872
you've come to see me, sir.
410
00:23:26,872 --> 00:23:28,140
- I didn't come to see you.
411
00:23:29,708 --> 00:23:30,709
I came to talk to Pierre.
412
00:23:31,510 --> 00:23:32,043
- Oh?
413
00:23:33,545 --> 00:23:34,179
He's inside.
414
00:23:34,846 --> 00:23:35,413
- I know.
415
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
I'll talk to him later.
416
00:23:38,350 --> 00:23:39,217
- Jacques?
417
00:23:44,055 --> 00:23:44,523
- What does it mean,
418
00:23:44,523 --> 00:23:45,490
that something wrong?
419
00:23:45,791 --> 00:23:46,124
- Yes.
420
00:23:47,025 --> 00:23:48,427
Oh Jacques, I don't know what to do.
421
00:23:49,227 --> 00:23:50,395
Lily's been so good to me.
422
00:23:50,395 --> 00:23:52,564
I'd never do anything to hurt her,
423
00:23:52,564 --> 00:23:55,700
but I like Lily very much, Jacques.
424
00:23:55,700 --> 00:23:57,836
- You seem to like Pierre very much too.
425
00:23:58,303 --> 00:23:58,703
Well, you wouldn't--
426
00:23:58,703 --> 00:23:59,337
- I hate him.
427
00:23:59,971 --> 00:24:01,072
I know you are his brother.
428
00:24:01,072 --> 00:24:02,607
This is not a nice thing to say to you,
429
00:24:02,607 --> 00:24:04,242
but I hate Pierre.
430
00:24:04,676 --> 00:24:06,044
- If you hate Pierre so much,
431
00:24:06,745 --> 00:24:07,646
why do you stay in his house?
432
00:24:08,246 --> 00:24:08,980
- I'll tell you.
433
00:24:09,347 --> 00:24:09,581
But not here.
434
00:24:09,948 --> 00:24:10,649
But not here.
435
00:24:23,361 --> 00:24:23,428
(upbeat music)
436
00:24:23,428 --> 00:24:27,432
(whistling)
437
00:24:27,432 --> 00:24:31,470
(laughing)
438
00:24:39,611 --> 00:24:52,224
(upbeat music)
439
00:24:52,224 --> 00:24:53,124
- What is it that you
440
00:24:53,124 --> 00:24:54,025
go to tell me, Millett?
441
00:24:54,492 --> 00:24:56,161
- You gave me a word you now tell Lily.
442
00:24:58,396 --> 00:24:59,097
Well, the first time
443
00:24:59,097 --> 00:24:59,998
that I stayed at Pierre
444
00:24:59,998 --> 00:25:00,832
and Lily's house, the
445
00:25:00,832 --> 00:25:01,633
doctor gave me something
446
00:25:01,633 --> 00:25:02,467
to make me sleep.
447
00:25:03,501 --> 00:25:04,736
I don't know how long I slept,
448
00:25:04,736 --> 00:25:06,938
but when I woke, Pierre
449
00:25:06,938 --> 00:25:08,440
tried to make love to me.
450
00:25:10,609 --> 00:25:12,043
- Don't you believe me?
451
00:25:12,744 --> 00:25:13,912
- Oh, I know what you say.
452
00:25:13,912 --> 00:25:14,212
It's true.
453
00:25:15,480 --> 00:25:16,548
- Then why don't you say something?
454
00:25:19,317 --> 00:25:21,119
- Just before I came
455
00:25:21,119 --> 00:25:22,220
into the house that night
456
00:25:22,220 --> 00:25:23,288
with Lily and Doc,
457
00:25:24,689 --> 00:25:26,091
I passed by the bedroom window.
458
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
I saw you and Pierre
459
00:25:29,027 --> 00:25:29,995
in each other's arms.
460
00:25:31,830 --> 00:25:32,864
You didn't seem to mind
461
00:25:32,864 --> 00:25:34,032
Pierre making love to you.
462
00:25:34,466 --> 00:25:35,767
- I hated it, but I was so
463
00:25:35,767 --> 00:25:36,935
weak I couldn't stop him.
464
00:25:37,536 --> 00:25:38,203
I tried, but he...
465
00:25:40,605 --> 00:25:42,274
- Now I understand why
466
00:25:42,274 --> 00:25:43,575
you're so cold, Lily.
467
00:25:44,175 --> 00:25:44,576
Why do you think--
468
00:25:44,576 --> 00:25:45,710
- I'm sorry, Millett.
469
00:25:46,044 --> 00:25:46,811
I thought--
470
00:25:46,811 --> 00:25:47,746
- I know what you thought.
471
00:25:49,147 --> 00:25:50,749
What kind of a woman do you think I am?
472
00:25:52,784 --> 00:25:54,953
- Oh, please don't cry, Millett.
473
00:25:56,521 --> 00:25:58,156
I'm a fool, a stupid fool.
474
00:26:02,594 --> 00:26:04,329
You know, the first time I saw you,
475
00:26:04,329 --> 00:26:05,297
I thought that you were
476
00:26:05,297 --> 00:26:06,264
the most beautiful woman
477
00:26:06,264 --> 00:26:07,032
I've ever seen.
478
00:26:08,300 --> 00:26:08,967
I still think so, Millett.
479
00:26:10,602 --> 00:26:12,170
- Will you forgive me?
480
00:26:18,109 --> 00:26:19,811
- I didn't want to stay
481
00:26:19,811 --> 00:26:21,179
at Pierre and Lily's, but--
482
00:26:21,813 --> 00:26:22,447
Pierre said if I
483
00:26:22,447 --> 00:26:23,515
left, he'd tell everybody
484
00:26:23,748 --> 00:26:25,817
he was going to accuse me
485
00:26:25,817 --> 00:26:27,185
of horrible things, Jacques.
486
00:26:27,452 --> 00:26:28,987
- Don't you worry about Pierre.
487
00:26:30,388 --> 00:26:31,222
He'll accuse you of nothing.
488
00:26:31,890 --> 00:26:32,524
I'll see to that.
489
00:26:33,592 --> 00:26:34,426
- Thank you, Jacques.
490
00:26:37,729 --> 00:26:38,430
Jacques, I'm so alone.
491
00:26:40,799 --> 00:26:41,366
You don't know what a
492
00:26:41,366 --> 00:26:42,467
terrible feeling it is
493
00:26:42,467 --> 00:26:43,602
not to have anyone in the
494
00:26:43,602 --> 00:26:46,137
world care what happens to you.
495
00:26:47,072 --> 00:26:49,441
- I care, Millett.
496
00:26:50,742 --> 00:26:51,710
- How could you care?
497
00:26:54,679 --> 00:26:56,147
Why, you don't even know me.
498
00:26:57,015 --> 00:26:57,682
Jacques, I've got to
499
00:26:57,682 --> 00:26:58,984
find someplace to stay.
500
00:26:59,818 --> 00:27:00,552
- Don't you think you
501
00:27:00,552 --> 00:27:01,386
should go home, Millett?
502
00:27:02,387 --> 00:27:03,888
- I have no home to go to.
503
00:27:04,155 --> 00:27:05,423
- But you must live someplace.
504
00:27:05,690 --> 00:27:06,591
Where, if I only--
505
00:27:06,591 --> 00:27:07,692
- Please, please don't ask me
506
00:27:07,692 --> 00:27:08,893
any more questions, Jacques.
507
00:27:09,327 --> 00:27:09,861
- All right.
508
00:27:15,667 --> 00:27:17,268
You could stay here if you want to.
509
00:27:19,404 --> 00:27:20,839
- Oh, I could do that.
510
00:27:23,875 --> 00:27:24,709
Why, people would talk.
511
00:27:25,310 --> 00:27:26,778
- They'll have nothing to talk about.
512
00:27:27,312 --> 00:27:29,447
You stay here and I'll move in with Cog.
513
00:27:29,781 --> 00:27:31,850
- You're so kind, Jacques.
514
00:27:33,184 --> 00:27:33,685
- Jacques!
515
00:27:35,186 --> 00:27:35,387
Jacques!
516
00:27:36,054 --> 00:27:37,222
- I've got to go, Millett.
517
00:27:38,723 --> 00:27:39,324
- Jacques.
518
00:27:41,660 --> 00:27:42,494
You'll forgive me?
519
00:27:43,128 --> 00:27:43,595
- For what?
520
00:27:44,262 --> 00:27:45,397
- For calling you a thief.
521
00:27:46,064 --> 00:27:47,632
- Oh, (laughs)
522
00:27:48,767 --> 00:27:51,136
That, I've forgotten all about that.
523
00:27:52,003 --> 00:27:54,506
In it, if somebody stole your rings,
524
00:27:55,106 --> 00:27:56,741
it must have been old Callie.
525
00:27:57,575 --> 00:27:58,209
- Who's Callie?
526
00:27:58,843 --> 00:27:59,644
- The old great-great
527
00:27:59,644 --> 00:28:00,745
woman who find you unconscious
528
00:28:00,745 --> 00:28:01,846
near Royce de Cheuxeau Road.
529
00:28:02,414 --> 00:28:03,515
- How about you, family?
530
00:28:03,782 --> 00:28:05,283
- No, no, Callie found you first,
531
00:28:05,750 --> 00:28:07,085
then came and got Cubbin' me.
532
00:28:08,219 --> 00:28:08,953
We are going back to La
533
00:28:08,953 --> 00:28:09,788
Force country, Millett.
534
00:28:10,655 --> 00:28:11,723
I'll stop in on old Callie.
535
00:28:12,524 --> 00:28:13,425
She's got your rings.
536
00:28:14,059 --> 00:28:14,659
I'll get them back.
537
00:28:16,194 --> 00:28:18,763
You know, old great-great-at-eeves.
538
00:28:20,832 --> 00:28:21,032
- Jacques.
539
00:28:21,866 --> 00:28:23,001
How can I ever repay
540
00:28:23,001 --> 00:28:24,102
you for all you've done?
541
00:28:24,769 --> 00:28:25,870
- Oh, it's nothing.
542
00:28:26,171 --> 00:28:27,238
I've had that, not anything.
543
00:28:29,708 --> 00:28:30,108
Goodbye, Millett.
544
00:28:31,509 --> 00:28:33,344
- Goodbye, Jacques.
545
00:29:32,003 --> 00:29:33,771
(soft music)
546
00:29:33,771 --> 00:29:34,005
- Jacques.
547
00:29:37,809 --> 00:29:48,086
(soft music)
548
00:29:48,086 --> 00:29:58,329
- Well, if we're
549
00:29:58,329 --> 00:29:59,330
gonna get any more today,
550
00:29:59,330 --> 00:30:00,064
we better get started.
551
00:30:03,168 --> 00:30:03,368
Cub.
552
00:30:04,202 --> 00:30:05,270
You mind if I bunk at
553
00:30:05,270 --> 00:30:06,204
your place for a while?
554
00:30:08,706 --> 00:30:09,574
- Well, you sure, Jacques?
555
00:30:09,908 --> 00:30:11,409
You can stay with me as long as you like.
556
00:30:15,146 --> 00:30:25,590
- Cub, today we work real hard.
557
00:30:26,057 --> 00:30:26,991
Now that I'm a married man,
558
00:30:26,991 --> 00:30:28,159
I gotta make lots of money.
559
00:30:34,833 --> 00:30:35,433
Poor old Jacques.
560
00:30:36,401 --> 00:30:37,969
It looks like they'd like to kill me.
561
00:30:39,370 --> 00:30:40,004
- Time will make
562
00:30:40,004 --> 00:30:41,306
everything all right, Pierre.
563
00:30:41,873 --> 00:30:42,473
- I hope so.
564
00:30:43,942 --> 00:30:44,776
I love him like a brother.
565
00:30:47,045 --> 00:30:48,746
(laughing)
566
00:30:51,916 --> 00:30:52,917
What's she doing in Jacques's house?
567
00:30:54,085 --> 00:30:55,253
- Manette is gonna stay there.
568
00:30:56,087 --> 00:30:56,988
Aren't you jealous, Pierre?
569
00:30:57,188 --> 00:30:57,789
- Are you crazy?
570
00:30:59,190 --> 00:31:00,058
She's a bad woman.
571
00:31:00,792 --> 00:31:01,292
She shouldn't be
572
00:31:01,292 --> 00:31:02,193
staying in Jacques's house.
573
00:31:02,861 --> 00:31:04,095
- She may be bad for you
574
00:31:04,095 --> 00:31:05,029
because you have a wife,
575
00:31:05,630 --> 00:31:06,931
but she isn't bad for Jacques.
576
00:31:08,633 --> 00:31:09,734
Maybe sure make him forget
577
00:31:09,734 --> 00:31:10,668
that he's in love with Lily.
578
00:31:12,537 --> 00:31:13,304
- All right, Jacques.
579
00:31:14,672 --> 00:31:15,139
Pull out.
580
00:31:18,509 --> 00:31:25,884
- You don't mind if I go
581
00:31:25,884 --> 00:31:26,985
with you, do you, Jacques?
582
00:31:28,586 --> 00:31:31,189
- No, minute.
583
00:31:31,756 --> 00:31:32,290
You're welcome.
584
00:31:35,593 --> 00:31:41,466
(water splashing)
585
00:31:41,466 --> 00:31:50,041
(dramatic music)
586
00:32:05,590 --> 00:32:08,326
(dramatic music)
587
00:32:35,586 --> 00:32:41,492
(dramatic music)
588
00:32:41,492 --> 00:32:54,005
- It's a pretty hot day.
589
00:32:58,843 --> 00:32:59,243
- Cobb?
590
00:33:00,144 --> 00:33:00,878
Pretty hot, huh?
591
00:33:02,180 --> 00:33:03,314
- Better day for fishing
592
00:33:03,314 --> 00:33:04,349
than for collecting moss.
593
00:33:07,085 --> 00:33:08,052
- Cobb, huh?
594
00:33:08,386 --> 00:33:09,120
Where did Niez go?
595
00:33:10,355 --> 00:33:11,489
Hey, M'Shaw, it looks like Callie.
596
00:33:15,026 --> 00:33:15,360
- Jacques?
597
00:33:17,128 --> 00:33:18,930
I'm sorry Lily doesn't love you.
598
00:33:20,098 --> 00:33:20,832
I almost wish she
599
00:33:20,832 --> 00:33:21,766
loved you instead of me.
600
00:33:22,300 --> 00:33:23,935
- I know how much you love Lily.
601
00:33:24,869 --> 00:33:26,237
- Why do you say it like that?
602
00:33:26,871 --> 00:33:27,772
- Never mind, Pierre.
603
00:33:28,239 --> 00:33:29,273
I don't wanna talk to you.
604
00:33:29,640 --> 00:33:30,775
- Well, you're going to.
605
00:33:31,376 --> 00:33:32,543
Got some things to tell you.
606
00:33:33,211 --> 00:33:33,811
So Manette's gonna be
607
00:33:33,811 --> 00:33:34,812
staying at your place, huh?
608
00:33:35,279 --> 00:33:36,581
- Well, now you listen to me.
609
00:33:36,581 --> 00:33:37,982
- You better shut up, Pierre.
610
00:33:38,216 --> 00:33:39,450
- I'm not gonna shut up until
611
00:33:39,450 --> 00:33:40,451
you hear what I have to say.
612
00:33:40,885 --> 00:33:41,919
- If you don't like me,
613
00:33:41,919 --> 00:33:43,354
then why do you let us
614
00:33:43,354 --> 00:33:44,489
stay on with you and Lily?
615
00:33:44,689 --> 00:33:45,823
- I didn't want her to,
616
00:33:45,823 --> 00:33:46,624
but she wouldn't leave.
617
00:33:47,759 --> 00:33:49,027
I should have told Lily the
618
00:33:49,027 --> 00:33:50,228
very first night what she was.
619
00:33:50,728 --> 00:33:51,629
- Telling your wife
620
00:33:51,629 --> 00:33:52,764
that you tried to make love
621
00:33:52,764 --> 00:33:54,098
to another woman on your wedding night?
622
00:33:54,532 --> 00:33:55,933
It wouldn't be nice, would it, Pierre?
623
00:33:56,034 --> 00:33:57,035
- Is that what she told you?
624
00:33:57,335 --> 00:33:58,469
- She didn't have to tell me.
625
00:33:58,903 --> 00:33:59,771
I saw you myself.
626
00:34:00,171 --> 00:34:01,372
- I gotta tell you.
627
00:34:03,474 --> 00:34:04,809
- She forced her love on me.
628
00:34:06,044 --> 00:34:06,978
- Jacques, she's a tramp.
629
00:34:07,779 --> 00:34:08,813
A nymphomaniac.
630
00:34:10,381 --> 00:34:12,984
(dramatic music)
631
00:34:16,788 --> 00:34:18,723
- Listen to me.
632
00:34:19,590 --> 00:34:20,558
Let me tell you what happened.
633
00:34:22,226 --> 00:34:24,929
- No, Jacques, no, no, no, no, no, man.
634
00:34:25,930 --> 00:34:26,964
(dramatic music)
635
00:34:31,369 --> 00:34:37,375
(dramatic music)
636
00:34:37,375 --> 00:34:39,343
- Now you're going to listen to me.
637
00:34:43,181 --> 00:34:45,950
(dramatic music)
638
00:34:55,726 --> 00:34:56,594
Maybe that'll cool you
639
00:34:56,594 --> 00:34:58,296
off, and you'll listen to me.
640
00:34:58,596 --> 00:35:02,333
(dramatic music)
641
00:35:02,934 --> 00:35:03,067
Jacques!
642
00:35:04,035 --> 00:35:05,470
Jacques, give me out, give me out!
643
00:35:08,506 --> 00:35:11,075
(dramatic music)
644
00:35:11,075 --> 00:35:18,616
(dramatic music)
645
00:35:28,559 --> 00:35:50,648
(dramatic music)
646
00:35:50,648 --> 00:35:51,682
- Are you Callie?
647
00:35:51,716 --> 00:35:55,453
(dramatic music)
648
00:35:55,453 --> 00:35:57,321
- I thought you would come back
649
00:35:57,321 --> 00:35:59,123
and pay old Callie a visit.
650
00:35:59,590 --> 00:36:00,525
- I was told that you
651
00:36:00,525 --> 00:36:01,726
were the one who found me.
652
00:36:01,726 --> 00:36:02,493
- That's right.
653
00:36:02,727 --> 00:36:04,028
If I hadn't have found
654
00:36:04,028 --> 00:36:05,763
you, you might have died.
655
00:36:06,230 --> 00:36:07,665
- Well, I came here to thank you, Callie.
656
00:36:07,732 --> 00:36:09,767
- Well, that's very sweet of you, Diddy.
657
00:36:10,134 --> 00:36:11,736
Not many people think so
658
00:36:11,736 --> 00:36:13,604
kindly of poor old Callie.
659
00:36:14,238 --> 00:36:15,139
Now, I was just going to
660
00:36:15,139 --> 00:36:16,674
sit down and have some soup.
661
00:36:17,275 --> 00:36:18,276
Won't you join me?
662
00:36:18,843 --> 00:36:19,911
- No, thank you, Callie.
663
00:36:20,912 --> 00:36:22,013
I can only stay a minute.
664
00:36:22,613 --> 00:36:25,049
- Oh, you can stay longer than that.
665
00:36:26,184 --> 00:36:27,652
We have a lot to talk
666
00:36:27,652 --> 00:36:29,654
about, Diddy, don't we?
667
00:36:31,222 --> 00:36:33,424
Oh, you gave me such a fright
668
00:36:33,524 --> 00:36:35,793
I dropped the dipper into the soup.
669
00:36:36,961 --> 00:36:38,529
- I didn't come here
670
00:36:38,529 --> 00:36:39,564
to thank you, Callie.
671
00:36:41,065 --> 00:36:43,467
I came here to get these.
672
00:36:44,669 --> 00:36:45,703
You stole them from me
673
00:36:45,703 --> 00:36:46,504
and I want them back.
674
00:36:46,904 --> 00:36:50,107
- I'll give them back to you, Diddy.
675
00:36:51,175 --> 00:36:53,144
These beautiful rings weren't made
676
00:36:53,144 --> 00:36:55,112
for these knoll fingers of mine.
677
00:36:56,647 --> 00:36:57,515
They were made for
678
00:36:57,515 --> 00:36:59,850
beautiful hands like yours.
679
00:37:01,619 --> 00:37:03,487
But before I give them back,
680
00:37:03,721 --> 00:37:04,655
I want to know what
681
00:37:04,655 --> 00:37:05,957
you're going to give me.
682
00:37:06,891 --> 00:37:08,326
I'm not going to give you anything.
683
00:37:08,993 --> 00:37:10,928
These rings are very expensive.
684
00:37:11,462 --> 00:37:12,363
Surely you're going to
685
00:37:12,363 --> 00:37:13,731
give old Callie a reward
686
00:37:13,898 --> 00:37:15,166
for finding them.
687
00:37:15,833 --> 00:37:16,667
- Did you find them?
688
00:37:17,368 --> 00:37:18,336
You stole them from me.
689
00:37:18,336 --> 00:37:19,704
I'll take them off and give them back.
690
00:37:19,971 --> 00:37:22,073
- I won't take them off until I know
691
00:37:22,073 --> 00:37:23,975
how much you're going to give me.
692
00:37:24,375 --> 00:37:26,210
I'm old and very poor.
693
00:37:27,845 --> 00:37:29,113
(laughing)
694
00:37:29,113 --> 00:37:31,716
- You'll never get
695
00:37:31,716 --> 00:37:33,651
them off that way, Diddy.
696
00:37:34,251 --> 00:37:36,787
I had a time to get them on myself.
697
00:37:37,088 --> 00:37:40,358
I had to use runners to squeeze them on.
698
00:37:41,225 --> 00:37:42,426
What are you going to do?
699
00:37:42,793 --> 00:37:43,694
- You don't have to stick
700
00:37:43,694 --> 00:37:45,196
together, dear pal, Callie.
701
00:37:45,663 --> 00:37:47,932
It'll be much easier to use your hands.
702
00:37:48,266 --> 00:37:49,700
- Oh, don't, Diddy, don't.
703
00:37:50,001 --> 00:37:51,535
I'll have one, Marie.
704
00:37:52,036 --> 00:37:55,106
Stop it, I'll give them back to you.
705
00:37:57,875 --> 00:38:00,044
(dramatic music)
706
00:38:15,660 --> 00:38:24,969
(gentle music)
707
00:38:24,969 --> 00:38:26,170
- You're right, Callie.
708
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
These rings were never
709
00:38:27,805 --> 00:38:29,106
meant for the likes of you.
710
00:38:29,573 --> 00:38:31,142
- And not for the likes
711
00:38:31,142 --> 00:38:32,810
of you either, dearie.
712
00:38:34,078 --> 00:38:36,914
- Bonnet!
713
00:38:41,585 --> 00:38:41,986
Bonnet!
714
00:38:45,690 --> 00:38:46,023
- Bonnet!
715
00:38:51,962 --> 00:38:52,396
We've got to hurry
716
00:38:52,396 --> 00:38:53,331
and get back to the pit.
717
00:38:53,497 --> 00:38:53,831
- Why?
718
00:38:54,331 --> 00:38:54,932
- Pierre and Jacques
719
00:38:54,932 --> 00:38:55,800
had a terrible fight.
720
00:38:56,500 --> 00:38:57,568
Pierre's hurt real bad.
721
00:38:58,035 --> 00:38:59,804
- Well, now, I wonder what
722
00:38:59,804 --> 00:39:00,805
they were fighting about.
723
00:39:01,205 --> 00:39:02,707
- What do men usually fight about?
724
00:39:04,508 --> 00:39:08,679
(engine rumbling)
725
00:39:15,686 --> 00:39:18,422
(dramatic music)
726
00:39:45,683 --> 00:39:50,521
(laughing)
727
00:39:50,521 --> 00:39:52,256
- Did he carry on like that
728
00:39:52,256 --> 00:39:53,791
when he fell on the pulling hook, Cobb?
729
00:39:54,291 --> 00:39:55,526
- What'd you borrow on me, whiskey?
730
00:39:55,760 --> 00:39:56,727
- Oh, no, indeed.
731
00:39:57,228 --> 00:39:58,529
Whiskey's only to be taken internally.
732
00:39:59,029 --> 00:40:00,231
Sit down here, let me bandage it.
733
00:40:01,365 --> 00:40:02,366
That shoulder will step
734
00:40:02,366 --> 00:40:03,167
on you in the morning.
735
00:40:03,734 --> 00:40:05,102
You won't be able to use it.
736
00:40:05,102 --> 00:40:06,137
It'll be two or three days
737
00:40:06,137 --> 00:40:07,238
before you can go back to work.
738
00:40:10,174 --> 00:40:11,275
Maybe that's just as well.
739
00:40:12,076 --> 00:40:13,177
Keep you and Jacques apart.
740
00:40:13,644 --> 00:40:21,685
Give him time to cool off. Here comes Lily.
741
00:40:22,119 --> 00:40:23,354
- How much so, you doc?
742
00:40:23,587 --> 00:40:24,088
- $1.
743
00:40:24,889 --> 00:40:26,991
It's $5 for taking care of Monette.
744
00:40:27,858 --> 00:40:28,592
- Not me.
745
00:40:29,360 --> 00:40:30,895
I ain't responsible for her.
746
00:40:30,895 --> 00:40:32,329
- I treated her in your house.
747
00:40:33,464 --> 00:40:34,098
- Miss Lynn there has
748
00:40:34,098 --> 00:40:35,166
cost me enough already.
749
00:40:35,733 --> 00:40:36,734
If she owes you five bucks,
750
00:40:36,734 --> 00:40:37,535
you better get it from her.
751
00:40:38,035 --> 00:40:38,636
- What happened?
752
00:40:39,036 --> 00:40:40,137
- Nothing serious, Lily.
753
00:40:41,505 --> 00:40:42,273
- Thanks, doc.
754
00:40:42,273 --> 00:40:42,940
- I'm sorry, I'm sorry. - I'm sorry. - I'm sorry. - I'm sorry. - Thanks, doc.
755
00:40:46,443 --> 00:40:47,711
- Did you say Lanier?
756
00:40:48,946 --> 00:40:50,214
- Mm-hmm, yeah.
757
00:40:51,449 --> 00:40:52,983
- Well, take care of it, Lily.
758
00:40:53,484 --> 00:40:54,385
Keep those two birds
759
00:40:54,385 --> 00:40:56,053
apart until this wing heals.
760
00:41:03,527 --> 00:41:06,197
Lanier, Monette Lanier.
761
00:41:08,465 --> 00:41:10,234
Somehow that has a familiar ring.
762
00:41:13,304 --> 00:41:15,339
You know, if it wasn't for Cobb,
763
00:41:15,339 --> 00:41:16,640
that fool Jacques would have killed me.
764
00:41:18,209 --> 00:41:20,077
- Why do you hate Monette Silver?
765
00:41:20,711 --> 00:41:21,345
- Never mind.
766
00:41:21,846 --> 00:41:22,880
You just stay away from her.
767
00:41:23,247 --> 00:41:23,747
- Why?
768
00:41:24,348 --> 00:41:25,115
- Because I'm your
769
00:41:25,115 --> 00:41:26,350
husband and I'll tell you to.
770
00:41:40,464 --> 00:41:40,965
Where are you going?
771
00:41:41,465 --> 00:41:42,633
- Take these back to Monette.
772
00:41:43,934 --> 00:41:45,703
- All right, let you
773
00:41:45,703 --> 00:41:46,570
come right back here.
774
00:41:49,874 --> 00:41:58,315
(siren wailing)
775
00:42:11,495 --> 00:42:22,172
(knocking on door)
776
00:42:22,873 --> 00:42:23,340
- Come in.
777
00:42:29,547 --> 00:42:29,780
Hello, Lily.
778
00:42:30,180 --> 00:42:31,315
I brought you a close minute.
779
00:42:31,949 --> 00:42:32,950
- Thank you.
780
00:42:35,486 --> 00:42:37,221
Excellent solar, they're almost like new.
781
00:42:39,456 --> 00:42:40,157
What's the matter, Lily?
782
00:42:41,392 --> 00:42:42,693
- I've never seen such beautiful rings.
783
00:42:43,827 --> 00:42:44,662
- They are beautiful.
784
00:42:45,696 --> 00:42:47,064
Your husband must be very rich.
785
00:42:52,703 --> 00:42:54,471
- Jacques, we've been
786
00:42:54,471 --> 00:42:55,706
partners ever since Papa died.
787
00:42:56,507 --> 00:42:57,608
I wanna keep it like that.
788
00:42:57,908 --> 00:42:58,642
- I don't.
789
00:42:59,677 --> 00:43:01,545
From now on, we are partners no longer.
790
00:43:02,146 --> 00:43:03,547
- Jacques, you can't do this.
791
00:43:04,248 --> 00:43:05,349
- Save your breath, Lily.
792
00:43:05,416 --> 00:43:06,216
- He's a crazy man.
793
00:43:06,684 --> 00:43:07,618
Crazy men don't make sense.
794
00:43:09,086 --> 00:43:10,621
Look, Jacques, you got a jeep,
795
00:43:11,255 --> 00:43:12,389
two boats, barges, equipment.
796
00:43:13,123 --> 00:43:13,590
What about that?
797
00:43:15,592 --> 00:43:17,294
- There's a list of everything we own.
798
00:43:18,128 --> 00:43:20,331
Half you keep, half I keep.
799
00:43:20,965 --> 00:43:21,966
- That's fine, Lily.
800
00:43:22,866 --> 00:43:23,834
But what about Cobb?
801
00:43:24,635 --> 00:43:25,769
You can't split him in half.
802
00:43:29,640 --> 00:43:32,876
Cobb, you've always liked here the best.
803
00:43:34,278 --> 00:43:35,279
You better work for him.
804
00:43:36,113 --> 00:43:36,947
- No, Jacques.
805
00:43:38,215 --> 00:43:39,683
Even though I hit you on the head,
806
00:43:40,150 --> 00:43:41,285
I like you both the same.
807
00:43:42,152 --> 00:43:43,020
- You work for Pierre.
808
00:43:45,656 --> 00:43:47,591
- Jacques.
809
00:43:51,662 --> 00:44:00,270
- Well, Cobb, looks
810
00:44:00,270 --> 00:44:01,305
like the Guille brothers
811
00:44:01,305 --> 00:44:02,606
are no more, huh?
812
00:44:02,639 --> 00:44:05,209
(somber music)
813
00:44:32,670 --> 00:44:35,205
(somber music)
814
00:45:10,607 --> 00:45:13,210
(somber music)
815
00:45:13,210 --> 00:45:14,912
- Bye.
816
00:45:16,580 --> 00:45:20,150
(somber music)
817
00:45:34,531 --> 00:45:40,404
(somber music)
818
00:45:40,404 --> 00:45:43,440
(somber music)
819
00:45:43,440 --> 00:45:45,075
(somber music) (somber music) (whistling)
820
00:45:45,075 --> 00:45:46,977
(footsteps)
821
00:45:46,977 --> 00:45:50,114
- Pierre's coming, you
822
00:45:50,114 --> 00:45:50,781
must have popped him.
823
00:45:51,181 --> 00:45:53,383
- No, no, no, no, not that way.
824
00:45:53,984 --> 00:45:54,685
Go the back door.
825
00:45:55,819 --> 00:45:56,720
(footsteps)
826
00:46:02,659 --> 00:46:06,130
(somber music)
827
00:46:06,130 --> 00:46:14,505
- Oh, you're back early, Pierre.
828
00:46:14,671 --> 00:46:16,373
- I told you to stop seeing him and that.
829
00:46:17,074 --> 00:46:18,408
- I'm gonna see her
830
00:46:18,408 --> 00:46:19,510
and I'm gonna talk to her
831
00:46:19,510 --> 00:46:20,511
anytime I want to.
832
00:46:20,911 --> 00:46:22,112
Just because you don't like her,
833
00:46:22,112 --> 00:46:23,213
no reason for me not to.
834
00:46:23,213 --> 00:46:24,014
- I'm your husband and
835
00:46:24,014 --> 00:46:25,015
you do what I tell you to.
836
00:46:25,516 --> 00:46:26,416
She's a bad woman.
837
00:46:27,384 --> 00:46:29,052
- You always say that,
838
00:46:29,052 --> 00:46:29,887
but you never tell me
839
00:46:29,887 --> 00:46:31,188
why you think she's bad.
840
00:46:31,255 --> 00:46:32,689
- No, you just take my word for her.
841
00:46:32,689 --> 00:46:33,891
She's what I say she is.
842
00:46:34,825 --> 00:46:36,193
Besides, I think she's
843
00:46:36,193 --> 00:46:36,827
done something wrong.
844
00:46:37,528 --> 00:46:38,762
That's why she's down here in the pit
845
00:46:38,762 --> 00:46:39,830
where nobody can find her.
846
00:46:39,830 --> 00:46:40,397
- What makes you think
847
00:46:40,397 --> 00:46:41,565
anybody's looking for her?
848
00:46:41,565 --> 00:46:42,032
- Well, why else
849
00:46:42,032 --> 00:46:42,966
would she be staying here?
850
00:46:43,901 --> 00:46:45,536
- Maybe she's staying here
851
00:46:45,536 --> 00:46:46,737
because she's in love with John.
852
00:46:47,137 --> 00:46:47,471
- Huh?
853
00:46:48,305 --> 00:46:49,239
You know, he's just fooling
854
00:46:49,239 --> 00:46:50,307
up to fall in love with her.
855
00:46:51,008 --> 00:46:52,376
But Manette doesn't love him.
856
00:46:52,376 --> 00:46:53,644
You can bet your life on that.
857
00:46:54,378 --> 00:46:55,612
Now you stay away from her.
858
00:46:56,647 --> 00:46:58,949
- Think you know everything, don't you?
859
00:47:00,184 --> 00:47:02,085
- No, but I know everything
860
00:47:02,085 --> 00:47:03,153
there is to know about women.
861
00:47:03,887 --> 00:47:04,922
- Oh, you do, huh?
862
00:47:04,922 --> 00:47:05,556
- Mm-hmm.
863
00:47:06,089 --> 00:47:07,491
Well, I don't know how many girls
864
00:47:07,624 --> 00:47:08,992
I've turned down who asked me to marry.
865
00:47:09,293 --> 00:47:10,894
But when you proposed, I accepted.
866
00:47:11,595 --> 00:47:12,296
You know why?
867
00:47:12,663 --> 00:47:13,297
- Know what?
868
00:47:14,264 --> 00:47:15,666
I never asked you to marry me.
869
00:47:16,366 --> 00:47:19,102
- You're the only girl
870
00:47:19,102 --> 00:47:20,304
I've asked to marry me.
871
00:47:21,705 --> 00:47:22,272
You know why?
872
00:47:23,373 --> 00:47:24,875
- Because you love me.
873
00:47:25,909 --> 00:47:26,844
- Because my little is
874
00:47:26,844 --> 00:47:27,778
the sweetest little girl
875
00:47:27,778 --> 00:47:28,579
in the whole world.
876
00:47:30,214 --> 00:47:32,282
(gentle music)
877
00:47:32,282 --> 00:47:35,352
- You two ought to do that inside.
878
00:47:35,552 --> 00:47:36,587
Now out here we got an audience.
879
00:47:37,821 --> 00:47:37,855
(laughs)
880
00:47:37,855 --> 00:47:39,389
- Hello, Doc.
881
00:47:40,891 --> 00:47:42,826
I was just going to fix some coffee.
882
00:47:42,826 --> 00:47:44,027
Would you like some?
883
00:47:44,494 --> 00:47:45,229
- Well, Lily, it
884
00:47:45,229 --> 00:47:46,230
didn't look to me much like
885
00:47:46,230 --> 00:47:47,831
you were thinking about making coffee.
886
00:47:48,632 --> 00:47:49,032
- Oh.
887
00:47:50,100 --> 00:47:51,168
What's on your mind, Doc?
888
00:47:51,902 --> 00:47:52,636
- Manette Lanier.
889
00:47:53,437 --> 00:47:54,204
- What about her?
890
00:47:54,905 --> 00:47:55,606
- Well, you don't
891
00:47:55,606 --> 00:47:56,540
need a doctor to tell you
892
00:47:56,540 --> 00:47:57,641
your brother's in love with her.
893
00:47:58,675 --> 00:48:00,143
- Jock said he found her up on a road
894
00:48:00,143 --> 00:48:01,245
in the LaFouche interior.
895
00:48:01,912 --> 00:48:03,280
You know, that's up near Grange Hill.
896
00:48:03,914 --> 00:48:05,482
A lot of rich people live in Grange Hill.
897
00:48:05,482 --> 00:48:05,816
- So?
898
00:48:06,884 --> 00:48:08,452
- Pierre, sometimes it
899
00:48:08,452 --> 00:48:09,853
pays to be a literate man.
900
00:48:10,487 --> 00:48:11,622
Here's a month old copy of
901
00:48:11,622 --> 00:48:12,689
the New Orleans newspaper
902
00:48:12,923 --> 00:48:13,924
I subscribed to.
903
00:48:13,924 --> 00:48:14,791
- I ain't interested.
904
00:48:15,492 --> 00:48:17,227
- I think you'll be interested in this.
905
00:48:20,931 --> 00:48:22,232
(gentle music)
906
00:48:22,232 --> 00:48:24,234
What do you make of it?
907
00:48:25,202 --> 00:48:26,169
- Well, the Manette
908
00:48:26,169 --> 00:48:27,337
Lanier, who's living over
909
00:48:27,437 --> 00:48:28,238
in Jock's houseboat,
910
00:48:28,572 --> 00:48:29,439
sure didn't commit suicide.
911
00:48:30,173 --> 00:48:30,407
- Obviously.
912
00:48:31,909 --> 00:48:33,143
- Maybe she's a cousin to something.
913
00:48:33,577 --> 00:48:33,911
- Maybe.
914
00:48:34,978 --> 00:48:36,246
Well, there's one way to find out.
915
00:48:36,546 --> 00:48:37,314
I'll take this paper
916
00:48:37,314 --> 00:48:38,181
out and show it to her.
917
00:48:38,882 --> 00:48:40,117
- I'll show it to her.
918
00:48:43,153 --> 00:48:43,787
You stay here and have
919
00:48:43,787 --> 00:48:44,588
some coffee with Lily.
920
00:48:45,956 --> 00:48:48,892
(gentle music)
921
00:49:58,095 --> 00:49:58,428
(gentle music)
922
00:50:00,030 --> 00:50:24,888
(gentle music)
923
00:50:24,888 --> 00:50:26,456
- What do you mean by
924
00:50:26,456 --> 00:50:27,557
coming in here without a knock?
925
00:50:30,861 --> 00:50:33,530
- Seems that I'm not the only Manette
926
00:50:33,530 --> 00:50:34,464
Lanier in the world.
927
00:50:35,232 --> 00:50:36,166
- Didn't you know that woman?
928
00:50:36,867 --> 00:50:37,200
- No.
929
00:50:37,868 --> 00:50:38,468
- That's funny.
930
00:50:38,935 --> 00:50:39,236
- Why?
931
00:50:39,903 --> 00:50:41,004
There are probably 100
932
00:50:41,004 --> 00:50:42,572
Manette Lanier's that I don't know.
933
00:50:42,973 --> 00:50:43,907
- Not in Grange Hill.
934
00:50:44,908 --> 00:50:45,675
There was another Pierre
935
00:50:45,675 --> 00:50:46,676
Guillot who lived around here.
936
00:50:47,244 --> 00:50:48,211
I'd certainly know him.
937
00:50:50,514 --> 00:50:52,149
- What makes you think
938
00:50:52,149 --> 00:50:53,650
I'll come from Grange Hill?
939
00:50:54,451 --> 00:50:55,285
- Well, with Jock Foundry,
940
00:50:55,285 --> 00:50:56,219
you weren't more than 10 miles
941
00:50:56,219 --> 00:50:58,455
from there, so I figure
942
00:50:58,455 --> 00:50:59,156
that's where you come from.
943
00:50:59,156 --> 00:50:59,456
- Well, you figure wrong.
944
00:50:59,456 --> 00:51:03,026
- If you don't come from Grange Hill,
945
00:51:03,727 --> 00:51:05,896
where do you come from?
946
00:51:06,563 --> 00:51:08,098
- Where I come from,
947
00:51:08,432 --> 00:51:09,733
it's none of your business.
948
00:51:11,568 --> 00:51:13,270
- Those rings must cost a lot of money
949
00:51:13,270 --> 00:51:14,004
who gave them to you.
950
00:51:15,005 --> 00:51:16,006
Maybe nobody gave them to you.
951
00:51:16,006 --> 00:51:16,807
Maybe you stole them.
952
00:51:17,774 --> 00:51:19,509
Maybe you got them in another way.
953
00:51:20,010 --> 00:51:22,212
- I'm not a thief and I'm not a--
954
00:51:22,212 --> 00:51:23,280
- You're worse than a thief.
955
00:51:23,547 --> 00:51:25,582
- How dare you come and meet me?
956
00:51:26,316 --> 00:51:31,822
(gentle music) (panting)
957
00:51:32,122 --> 00:51:32,489
- Pierre?
958
00:51:33,323 --> 00:51:34,024
- Come on.
959
00:51:36,460 --> 00:51:42,332
- Doc told me what he
960
00:51:42,332 --> 00:51:43,166
read in the newspaper.
961
00:51:43,166 --> 00:51:44,234
Did you tell Manette about it?
962
00:51:44,234 --> 00:51:44,534
- Mm-hmm.
963
00:51:45,068 --> 00:51:45,769
- Well, what'd she say?
964
00:51:46,036 --> 00:51:46,303
- Nothing.
965
00:51:47,070 --> 00:51:48,004
I'm gonna take me a little trip.
966
00:51:48,238 --> 00:51:49,072
I'll be back in a while.
967
00:51:49,072 --> 00:51:49,673
- Where are you going?
968
00:51:50,207 --> 00:51:50,874
- Grange Hill.
969
00:51:51,374 --> 00:51:52,709
- Let me go with you, Pierre.
970
00:51:53,810 --> 00:51:54,578
Please, Pierre.
971
00:51:54,978 --> 00:52:01,818
(gentle music)
972
00:52:01,818 --> 00:52:32,682
(engine rumbling) (engine rumbling)
973
00:52:32,682 --> 00:52:58,475
(dramatic music) (engine rumbling)
974
00:52:58,475 --> 00:53:04,247
(dramatic music)
975
00:53:25,001 --> 00:53:27,904
(dramatic music)
976
00:53:27,904 --> 00:53:37,047
- Pardon me, sir.
977
00:53:37,213 --> 00:53:38,114
- Could you tell me where I could find
978
00:53:38,114 --> 00:53:39,215
the grave of Manette Lanier?
979
00:53:39,449 --> 00:53:40,150
- Right over there.
980
00:53:40,584 --> 00:53:41,017
- Thank you.
981
00:53:42,752 --> 00:53:44,387
(dramatic music)
982
00:53:54,998 --> 00:53:58,668
(dramatic music)
983
00:53:58,668 --> 00:54:05,375
- Excuse me, sir?
984
00:54:07,177 --> 00:54:08,111
Could you tell me where I could find
985
00:54:08,111 --> 00:54:09,512
the grave of Manette Lanier?
986
00:54:10,013 --> 00:54:11,314
- You don't have to go much further.
987
00:54:12,015 --> 00:54:13,950
You'll find a husband right over here.
988
00:54:15,285 --> 00:54:16,019
Drinking himself to
989
00:54:16,019 --> 00:54:17,821
death, that's alongside her.
990
00:54:17,821 --> 00:54:18,355
- Thank you.
991
00:54:19,990 --> 00:54:21,558
(dramatic music)
992
00:54:24,995 --> 00:54:26,863
(dramatic music)
993
00:54:26,863 --> 00:54:35,705
- Who are you?
994
00:54:36,006 --> 00:54:37,474
- I'm Pierre, Pierre Guille.
995
00:54:38,208 --> 00:54:39,175
This is my wife, Lily.
996
00:54:39,776 --> 00:54:40,710
- Go away.
997
00:54:41,278 --> 00:54:42,245
- Are you Clay Lanier?
998
00:54:43,313 --> 00:54:44,948
- Yes, I'm Clay Lanier.
999
00:54:47,851 --> 00:54:48,618
Did you know my wife?
1000
00:54:48,885 --> 00:54:49,486
- No, I didn't.
1001
00:54:50,353 --> 00:54:51,388
- What are you doing here?
1002
00:54:51,921 --> 00:54:52,989
- I know a girl has the
1003
00:54:52,989 --> 00:54:53,790
same name as your wife
1004
00:54:53,857 --> 00:54:55,158
and I thought they might be related.
1005
00:54:56,426 --> 00:54:57,327
- My wife had no
1006
00:54:57,327 --> 00:54:58,995
relations by the same name.
1007
00:55:00,130 --> 00:55:01,865
There was only one Manette Lanier.
1008
00:55:03,667 --> 00:55:04,434
There'll never be another.
1009
00:55:06,269 --> 00:55:07,437
A wonderful woman.
1010
00:55:08,104 --> 00:55:09,406
- I'm sure she was.
1011
00:55:10,807 --> 00:55:11,675
- And now that you
1012
00:55:11,675 --> 00:55:13,009
know that neither myself
1013
00:55:14,311 --> 00:55:16,112
or my wife was related to your friend,
1014
00:55:16,112 --> 00:55:16,946
there's no reason for
1015
00:55:16,946 --> 00:55:18,081
you to remain here in war.
1016
00:55:21,484 --> 00:55:22,285
I know why you're here.
1017
00:55:23,420 --> 00:55:23,753
- I'm still concerned
1018
00:55:23,753 --> 00:55:24,187
about your curiosity.
1019
00:55:24,521 --> 00:55:26,790
You wanna know how my
1020
00:55:26,790 --> 00:55:27,691
wife killed herself?
1021
00:55:27,691 --> 00:55:28,358
- No, I'll tell you.
1022
00:55:28,358 --> 00:55:28,725
I know this girl--
1023
00:55:28,725 --> 00:55:29,793
- This is it right here.
1024
00:55:30,794 --> 00:55:32,128
This is the pistol that
1025
00:55:32,128 --> 00:55:33,463
she used to remove herself
1026
00:55:33,463 --> 00:55:35,432
from this unhappy world.
1027
00:55:35,832 --> 00:55:37,967
She took this gun and she
1028
00:55:37,967 --> 00:55:39,836
pressed it to her temple.
1029
00:55:41,371 --> 00:55:41,771
Fire.
1030
00:55:45,275 --> 00:55:47,110
Except my wife made sure that the
1031
00:55:47,110 --> 00:55:48,111
chambers weren't empty.
1032
00:55:50,347 --> 00:55:57,087
I don't want strangers
1033
00:55:57,087 --> 00:55:59,222
opening up my wife's grave.
1034
00:56:00,423 --> 00:56:01,358
Carl, go away!
1035
00:56:03,293 --> 00:56:22,345
I wonder how much whiskey you got a drink before you can walk like that. Mr. Lunaire, where do you live? Where's your home?
1036
00:56:50,874 --> 00:56:51,775
It's this paper clippin'.
1037
00:56:52,475 --> 00:56:53,743
That's what brought you here?
1038
00:56:54,010 --> 00:56:55,712
That's right. About a month ago.
1039
00:56:56,146 --> 00:56:57,380
- Jacques, my brother? - Hmm?
1040
00:56:57,747 --> 00:56:59,249
He was pickin' moss in
1041
00:56:59,249 --> 00:57:00,283
the bayou up at La Foche.
1042
00:57:00,884 --> 00:57:01,251
La Foche?
1043
00:57:02,986 --> 00:57:03,653
It's there here.
1044
00:57:04,554 --> 00:57:06,122
Callie, that old Greek Greek woman.
1045
00:57:06,823 --> 00:57:08,124
She come to him and said she had found a
1046
00:57:08,124 --> 00:57:09,559
girl lying in the road
1047
00:57:09,559 --> 00:57:11,227
in the woods, unconscious.
1048
00:57:12,295 --> 00:57:13,263
Well, he went and there
1049
00:57:13,263 --> 00:57:16,032
she was, still as could be.
1050
00:57:16,432 --> 00:57:17,267
But he brought her home and
1051
00:57:17,267 --> 00:57:18,368
she was in pretty bad shape.
1052
00:57:18,635 --> 00:57:21,504
- Miss Woman, was she wearing riding
1053
00:57:21,504 --> 00:57:23,072
clothes? - Yes, sir.
1054
00:57:26,142 --> 00:57:29,012
Berg, it must be her.
1055
00:57:29,746 --> 00:57:30,947
Oh, I'm sure it's not Mr. Lunaire.
1056
00:57:32,582 --> 00:57:33,983
Well, there's one way to find out.
1057
00:57:34,918 --> 00:57:35,718
I've got a picture of
1058
00:57:35,718 --> 00:57:36,586
this knee in the house.
1059
00:57:39,355 --> 00:57:40,023
I get it.
1060
00:57:40,957 --> 00:57:48,832
He must never find her.
1061
00:57:49,532 --> 00:57:49,933
Please, sir.
1062
00:57:50,767 --> 00:57:51,568
You must tell Mr. Lunaire
1063
00:57:51,568 --> 00:57:52,602
the picture he shows you
1064
00:57:52,602 --> 00:57:53,603
is not the woman you
1065
00:57:53,603 --> 00:57:54,437
know is minute in the knee.
1066
00:57:54,437 --> 00:58:11,855
Why? Because I don't want him to ever find her. If he does, I know something's gonna happen. Is that her?
1067
00:58:16,693 --> 00:58:17,260
Is that her?
1068
00:58:19,128 --> 00:58:19,796
No, sir, I've never
1069
00:58:19,796 --> 00:58:20,797
seen that woman before.
1070
00:58:21,798 --> 00:58:22,232
You sure?
1071
00:58:23,299 --> 00:58:23,900
Yes, sir.
1072
00:58:25,401 --> 00:58:27,170
But if I wasn't a married man, why, I
1073
00:58:27,170 --> 00:58:28,171
sure could go for it, her.
1074
00:58:29,906 --> 00:58:30,473
Who is she?
1075
00:58:31,174 --> 00:58:32,509
Back as Nina Dupre.
1076
00:58:34,477 --> 00:58:35,945
Someday I'll find that woman.
1077
00:58:37,213 --> 00:58:39,516
When I do, I'll kill her.
1078
00:58:40,984 --> 00:58:43,519
Kill her like she killed my Monette.
1079
00:58:47,423 --> 00:58:49,993
Mr. Lunaire, you told me
1080
00:58:49,993 --> 00:58:51,261
your wife committed suicide.
1081
00:58:54,530 --> 00:58:56,132
She killed herself, all right.
1082
00:58:57,033 --> 00:58:57,967
Because Nina and I
1083
00:58:57,967 --> 00:58:59,135
gave her no other choice.
1084
00:59:00,103 --> 00:59:01,437
Did we? Did we, Berg?
1085
00:59:02,739 --> 00:59:04,774
But, Mr. Lunaire, I
1086
00:59:04,774 --> 00:59:05,775
don't think Mr. Mizugyo
1087
00:59:05,775 --> 00:59:06,676
isn't hearing about her.
1088
00:59:07,677 --> 00:59:08,978
Oh, they're interested, Bert.
1089
00:59:09,846 --> 00:59:10,813
Very interested.
1090
00:59:11,848 --> 00:59:13,850
You know all about Nina Dupre?
1091
00:59:14,951 --> 00:59:15,818
Tell him.
1092
00:59:17,220 --> 00:59:17,820
Tell him, Bert.
1093
00:59:21,691 --> 00:59:22,025
Tell him.
1094
00:59:25,361 --> 00:59:31,935
I think we better start for home, Pierre.
1095
00:59:42,178 --> 00:59:42,345
Bert.
1096
00:59:43,313 --> 00:59:43,813
Yes, sir.
1097
00:59:43,813 --> 00:59:44,414
We're leaving now.
1098
00:59:45,949 --> 00:59:47,083
I want to thank you very much for
1099
00:59:47,083 --> 00:59:47,750
pretending you didn't
1100
00:59:47,750 --> 00:59:48,851
recognize Mr. Dupre's picture.
1101
00:59:49,919 --> 00:59:50,787
Why didn't you want me here?
1102
00:59:51,988 --> 00:59:53,523
Killing her won't bring Mr. Lunaire back,
1103
00:59:53,923 --> 00:59:55,291
and it won't make Grange Hill the way it
1104
00:59:55,291 --> 00:59:56,559
used to be before that woman came here.
1105
01:00:03,433 --> 01:00:04,267
Hey, Bert.
1106
01:00:11,374 --> 01:00:11,708
Yes, sir?
1107
01:00:12,475 --> 01:00:14,210
Look, I did you a favor.
1108
01:00:14,978 --> 01:00:16,045
How about you doing what for me?
1109
01:00:17,113 --> 01:00:17,647
I'll do anything I
1110
01:00:17,647 --> 01:00:19,615
can for you, Mr. Gilles.
1111
01:00:19,615 --> 01:00:20,617
Then tell us why Mrs.
1112
01:00:20,617 --> 01:00:21,284
Lunaire killed herself.
1113
01:00:24,554 --> 01:00:24,854
All right.
1114
01:00:27,223 --> 01:00:28,458
About six months ago,
1115
01:00:29,659 --> 01:00:31,294
Mrs. Lunaire was trained a
1116
01:00:31,294 --> 01:00:32,295
green horse to take the jumps.
1117
01:00:33,963 --> 01:00:35,465
I never saw a woman who could handle a
1118
01:00:35,465 --> 01:00:36,299
horse like Mrs. Lunaire.
1119
01:00:37,800 --> 01:00:39,702
Well, at the last second, the horse
1120
01:00:39,702 --> 01:00:40,603
refused to take the jump.
1121
01:00:42,138 --> 01:00:42,905
Mrs. Lunaire took an awful
1122
01:00:42,905 --> 01:00:43,873
spill and broke her back.
1123
01:00:45,241 --> 01:00:46,075
Doctors say she wouldn't be
1124
01:00:46,075 --> 01:00:47,377
able to walk for a long time.
1125
01:00:48,411 --> 01:00:50,346
On the count of the accident, Mr. Prey
1126
01:00:50,346 --> 01:00:51,080
came to Grange Hill.
1127
01:00:52,215 --> 01:00:53,149
Seeing some, Mrs. Lunaire
1128
01:00:53,149 --> 01:00:54,017
couldn't move about none.
1129
01:00:55,184 --> 01:00:55,752
Doctors thought time
1130
01:00:55,752 --> 01:00:56,919
would pass easier for her,
1131
01:00:56,919 --> 01:00:57,487
and she had a woman her
1132
01:00:57,487 --> 01:00:58,254
own age stay with her.
1133
01:00:58,254 --> 01:00:59,655
It would be a sort of companion to her.
1134
01:01:00,490 --> 01:01:01,624
Instead, she turned out to be
1135
01:01:01,624 --> 01:01:03,426
a companion from Mr. Lunaire.
1136
01:01:05,228 --> 01:01:06,396
The first time I saw the way
1137
01:01:06,396 --> 01:01:07,330
she looked at Mrs. Lunaire,
1138
01:01:07,530 --> 01:01:08,464
I knew there was going to be trouble.
1139
01:01:09,866 --> 01:01:10,666
And to begin it, Mrs.
1140
01:01:10,666 --> 01:01:11,534
Lunaire liked a whole lot.
1141
01:01:11,768 --> 01:01:12,835
She felt sorry for her.
1142
01:01:14,170 --> 01:01:15,038
Have you ever done this
1143
01:01:15,038 --> 01:01:16,105
kind of work before, Anita?
1144
01:01:16,839 --> 01:01:18,574
No, ma'am. Mrs. Lunaire.
1145
01:01:19,642 --> 01:01:20,343
We're going to spend a
1146
01:01:20,343 --> 01:01:21,411
lot of time together,
1147
01:01:21,411 --> 01:01:22,578
so why don't you call me Minette?
1148
01:01:23,613 --> 01:01:24,113
Thank you.
1149
01:01:24,647 --> 01:01:25,615
Dr. Thomas told me you
1150
01:01:25,615 --> 01:01:26,482
worked in the cotton mill.
1151
01:01:28,551 --> 01:01:29,252
Did you like it?
1152
01:01:31,120 --> 01:01:31,821
I hated it.
1153
01:01:32,955 --> 01:01:34,624
I'm sure I would, too.
1154
01:01:36,426 --> 01:01:36,993
Hello, darling.
1155
01:01:41,364 --> 01:01:42,465
Well, how are you two getting along?
1156
01:01:42,899 --> 01:01:43,966
Just fine, Clay.
1157
01:01:44,033 --> 01:01:45,435
No personality clashes?
1158
01:01:46,069 --> 01:01:46,769
None at all.
1159
01:01:47,036 --> 01:01:47,770
Well, then it's all settled.
1160
01:01:48,504 --> 01:01:50,039
Oh, Anita, Bert's driving into town.
1161
01:01:50,039 --> 01:01:51,007
Thought we'd like to go along with you to
1162
01:01:51,007 --> 01:01:51,607
pick up some clothes.
1163
01:01:52,375 --> 01:01:53,509
All right, Mr. Lunaire.
1164
01:01:53,743 --> 01:01:54,911
Now, wait a minute, young lady.
1165
01:01:54,911 --> 01:01:55,578
You must remember you're
1166
01:01:55,578 --> 01:01:56,612
not a servant in this house.
1167
01:01:57,280 --> 01:01:58,715
If I can call you Nina, you certainly can
1168
01:01:58,715 --> 01:01:59,482
call me Clay, right?
1169
01:02:05,421 --> 01:02:06,656
Thank you.
1170
01:02:07,223 --> 01:02:07,423
Clay.
1171
01:02:08,091 --> 01:02:08,424
That's right.
1172
01:02:08,624 --> 01:02:10,159
I've got closets filled with clothes,
1173
01:02:10,393 --> 01:02:11,194
and I won't be able to
1174
01:02:11,194 --> 01:02:12,228
wear them for a long time.
1175
01:02:12,895 --> 01:02:14,597
You're almost the exact size before.
1176
01:02:17,900 --> 01:02:19,502
So if you don't mind wearing my clothes,
1177
01:02:19,502 --> 01:02:20,903
there's no need for you to go into town.
1178
01:02:21,237 --> 01:02:22,505
That's a wonderful idea, honey.
1179
01:02:23,139 --> 01:02:23,706
I have somebody who
1180
01:02:23,706 --> 01:02:24,640
got some use out of them.
1181
01:02:24,807 --> 01:02:25,108
Come on.
1182
01:02:29,412 --> 01:02:30,313
Well, let's see now.
1183
01:02:30,546 --> 01:02:31,013
I'm not here for a while.
1184
01:02:31,047 --> 01:02:34,517
I'm not here for a while.
1185
01:02:35,051 --> 01:02:36,853
Well, looks like it was made for, huh?
1186
01:02:37,520 --> 01:02:39,088
Oh, it's beautiful.
1187
01:02:39,589 --> 01:02:40,456
And so are you.
1188
01:02:40,456 --> 01:02:41,891
I've always said a beautiful girl must
1189
01:02:41,891 --> 01:02:42,792
wear a beautiful thing.
1190
01:02:43,459 --> 01:02:44,127
Isn't that right, darling?
1191
01:02:44,360 --> 01:02:45,027
Yes, dear.
1192
01:02:46,229 --> 01:02:47,063
Nina, I hope you enjoy
1193
01:02:47,063 --> 01:02:47,964
your stay, it brings you.
1194
01:02:49,832 --> 01:02:51,134
I'm sure I will, Clay.
1195
01:02:53,102 --> 01:02:53,569
Goodbye, darling.
1196
01:03:02,044 --> 01:03:04,514
In the beginning, Nina and Mrs. Lanier
1197
01:03:04,514 --> 01:03:05,748
were together all the time.
1198
01:03:06,415 --> 01:03:07,383
They hit it off real well.
1199
01:03:08,251 --> 01:03:09,519
They enjoyed each other's company.
1200
01:03:10,253 --> 01:03:12,288
Evenings Nina would read to Mrs. Lanier,
1201
01:03:13,356 --> 01:03:14,824
play cards and things like that.
1202
01:03:15,424 --> 01:03:17,026
Sometime, Mrs. Lanier would join them.
1203
01:03:17,593 --> 01:03:19,028
And when he did, Nina would
1204
01:03:19,028 --> 01:03:20,196
pay no more attention to him
1205
01:03:20,196 --> 01:03:21,764
than she did to Mrs. Lanier.
1206
01:03:22,198 --> 01:03:23,466
I always thought because she
1207
01:03:23,466 --> 01:03:24,767
wore Mrs. Lanier's clothes,
1208
01:03:25,334 --> 01:03:26,402
she actually thought she
1209
01:03:26,402 --> 01:03:27,670
was mistress of Grange Hill.
1210
01:03:29,939 --> 01:03:30,840
Mrs. Lanier suspected
1211
01:03:30,840 --> 01:03:32,041
what Nina was up to,
1212
01:03:32,742 --> 01:03:34,377
but I guess she didn't quite know what
1213
01:03:34,377 --> 01:03:35,611
she could do about it.
1214
01:03:39,949 --> 01:03:43,452
It wasn't long before Nina was spending
1215
01:03:43,452 --> 01:03:44,921
most of her time with Mr. Lanier.
1216
01:03:45,655 --> 01:03:46,656
They would meet every morning.
1217
01:03:47,790 --> 01:03:49,125
Mr. Lanier would give her riding lessons.
1218
01:03:49,892 --> 01:03:50,927
And to see them together,
1219
01:03:51,694 --> 01:03:53,296
no one would ever think she was hired to
1220
01:03:53,296 --> 01:03:54,597
be a companion to Mrs. Lanier.
1221
01:03:55,231 --> 01:03:56,132
The way she threw
1222
01:03:56,132 --> 01:03:57,366
herself at him was scandalous.
1223
01:03:57,934 --> 01:04:01,170
[music]
1224
01:04:02,939 --> 01:04:04,106
Whenever he drove into town,
1225
01:04:04,707 --> 01:04:06,375
Nina always seemed to figure out some
1226
01:04:06,375 --> 01:04:07,844
reason for going along with him.
1227
01:04:09,111 --> 01:04:10,413
And she always managed to get
1228
01:04:10,413 --> 01:04:11,747
as close to him as possible.
1229
01:04:15,084 --> 01:04:16,052
Mrs. Lanier watched him
1230
01:04:16,052 --> 01:04:16,853
from the bedroom window,
1231
01:04:17,753 --> 01:04:18,454
and she was very
1232
01:04:18,454 --> 01:04:19,755
concerned with what she saw.
1233
01:04:20,556 --> 01:04:21,457
Until it was too late,
1234
01:04:22,325 --> 01:04:24,026
Mr. Lanier never seemed to be aware of
1235
01:04:24,026 --> 01:04:24,794
what Nina was up to.
1236
01:04:25,294 --> 01:04:26,729
He thought she was just being friendly
1237
01:04:26,829 --> 01:04:28,831
because she was grateful to him for
1238
01:04:28,831 --> 01:04:29,899
bringing her to Grange Hill.
1239
01:04:30,833 --> 01:04:31,567
Mrs. Lanier stood it
1240
01:04:31,567 --> 01:04:32,468
as long as she could.
1241
01:04:33,469 --> 01:04:34,904
And when she could stand it no longer,
1242
01:04:35,404 --> 01:04:36,339
she decided something
1243
01:04:36,339 --> 01:04:37,607
must be done about Nina.
1244
01:04:46,482 --> 01:04:47,984
Bert said you wanted to see me, Nina.
1245
01:04:48,851 --> 01:04:49,885
I do, Nina.
1246
01:04:50,620 --> 01:04:51,854
The place that I was learning to ride
1247
01:04:51,854 --> 01:04:53,356
almost as well as you used to.
1248
01:04:54,156 --> 01:04:55,725
Nina, I won't be needing you any longer.
1249
01:04:58,594 --> 01:04:59,095
What do you mean?
1250
01:05:00,029 --> 01:05:01,831
I mean, I want you to leave Grange Hill,
1251
01:05:01,831 --> 01:05:02,898
and I want you to leave tonight.
1252
01:05:04,400 --> 01:05:05,768
Why do you want me to leave?
1253
01:05:06,269 --> 01:05:08,170
I don't feel I owe you any explanation.
1254
01:05:09,672 --> 01:05:11,607
Let us just say I made a mistake not
1255
01:05:11,607 --> 01:05:13,109
treating you like a servant when you--
1256
01:05:13,109 --> 01:05:14,944
I'm not your servant to anyone else's.
1257
01:05:15,411 --> 01:05:17,113
I'm every bit as good as you are.
1258
01:05:18,748 --> 01:05:22,051
I know why you want me to leave.
1259
01:05:23,052 --> 01:05:23,619
I'm sure you do.
1260
01:05:23,920 --> 01:05:26,322
So there's no need to
1261
01:05:26,322 --> 01:05:27,390
continue this discussion.
1262
01:05:28,424 --> 01:05:29,492
I haven't been taking any of my things
1263
01:05:29,492 --> 01:05:30,293
you like particularly.
1264
01:05:30,726 --> 01:05:31,727
You're not getting rid of
1265
01:05:31,727 --> 01:05:32,795
me that easily, Minette.
1266
01:05:33,329 --> 01:05:34,830
I like it here, and I'm going to stay.
1267
01:05:35,865 --> 01:05:38,334
Clay loves me, so if
1268
01:05:38,334 --> 01:05:39,902
anybody leaves Grange Hill,
1269
01:05:41,270 --> 01:05:41,537
it'll be you.
1270
01:05:53,649 --> 01:06:01,223
[music]
1271
01:06:05,328 --> 01:06:05,695
Hello, Nina.
1272
01:06:11,634 --> 01:06:12,969
What's the matter,
1273
01:06:12,969 --> 01:06:13,569
Nina? Is something wrong?
1274
01:06:16,806 --> 01:06:16,906
Nina!
1275
01:06:19,675 --> 01:06:20,209
Nina!
1276
01:06:21,644 --> 01:06:22,645
What's happening to you?
1277
01:06:23,646 --> 01:06:24,513
I'm going to say goodbye, Clay.
1278
01:06:24,814 --> 01:06:25,815
What do you mean
1279
01:06:25,815 --> 01:06:26,582
goodbye? Where are you going?
1280
01:06:27,149 --> 01:06:28,284
Away from Grange Hill.
1281
01:06:28,884 --> 01:06:29,685
Don't you like it here?
1282
01:06:30,653 --> 01:06:31,854
No, I do. I don't want
1283
01:06:31,854 --> 01:06:32,922
to leave, but I have to.
1284
01:06:33,189 --> 01:06:33,489
Why?
1285
01:06:34,457 --> 01:06:35,224
Clay, Minette has
1286
01:06:35,224 --> 01:06:36,359
been awfully good to me.
1287
01:06:36,892 --> 01:06:38,894
I like her so very much, it would kill me
1288
01:06:38,894 --> 01:06:39,395
if I ever did
1289
01:06:39,395 --> 01:06:40,529
anything that would hurt her.
1290
01:06:41,063 --> 01:06:43,199
And Minette's very fond of you too, Nina.
1291
01:06:43,933 --> 01:06:46,001
She wouldn't be if she knew how I felt.
1292
01:06:48,003 --> 01:06:51,173
Oh, Clay, I'm so ashamed of myself.
1293
01:06:52,575 --> 01:06:53,642
Nina, there's no reason for you to be
1294
01:06:53,642 --> 01:06:54,443
ashamed of yourself.
1295
01:06:55,144 --> 01:06:57,079
Oh, yes, there is, Clay.
1296
01:06:59,281 --> 01:07:00,583
I'm in love with you.
1297
01:07:03,552 --> 01:07:05,254
Oh, Clay, I love you so.
1298
01:07:18,534 --> 01:07:19,235
Oh, Clay.
1299
01:07:22,071 --> 01:07:23,072
I don't want to leave.
1300
01:07:23,539 --> 01:07:25,341
I don't want you to leave, Nina.
1301
01:08:26,836 --> 01:08:30,506
[music playing]
1302
01:08:30,506 --> 01:08:31,207
I got it.
1303
01:08:34,643 --> 01:08:35,311
[music playing]
1304
01:08:36,612 --> 01:08:44,086
[music playing]
1305
01:08:44,086 --> 01:08:47,556
Does it matter, Clay?
1306
01:08:47,957 --> 01:08:48,991
It's not really our fault?
1307
01:08:49,191 --> 01:08:50,693
Nina, Nina, I'm sorry.
1308
01:08:51,694 --> 01:08:52,795
We should have done what we did.
1309
01:08:54,130 --> 01:08:54,263
[gunshot]
1310
01:08:54,263 --> 01:08:57,233
[music playing]
1311
01:09:05,374 --> 01:09:11,247
[gunshots]
1312
01:09:11,247 --> 01:09:38,240
[music playing] [music playing]
1313
01:10:05,367 --> 01:10:13,509
[music playing]
1314
01:10:13,509 --> 01:10:13,776
[gunshots]
1315
01:10:13,776 --> 01:10:14,343
[music playing] You killed her.
1316
01:10:14,710 --> 01:10:15,744
- There we go. - You
1317
01:10:15,744 --> 01:10:16,545
knew Minette was at that.
1318
01:10:16,545 --> 01:10:17,613
What do you want us to see?
1319
01:10:17,613 --> 01:10:18,847
- No, Clay, I didn't. - I didn't.
1320
01:10:21,951 --> 01:10:22,351
[gunshot]
1321
01:10:22,351 --> 01:10:24,520
[music playing]
1322
01:10:24,520 --> 01:10:27,022
[music playing]
1323
01:10:27,022 --> 01:10:27,856
[music playing]
1324
01:10:28,324 --> 01:10:29,725
Crap. It's crap.
1325
01:10:30,359 --> 01:10:31,927
[music playing]
1326
01:10:33,229 --> 01:10:35,364
[music playing]
1327
01:10:35,364 --> 01:10:37,132
[screaming]
1328
01:10:37,132 --> 01:10:39,635
No! No! No!
1329
01:10:41,337 --> 01:10:42,605
Bedford, help me!
1330
01:10:44,940 --> 01:10:45,507
I didn't--
1331
01:10:46,175 --> 01:10:46,875
You killed her.
1332
01:10:47,409 --> 01:10:48,077
You killed her!
1333
01:10:48,777 --> 01:10:49,545
[gunshot]
1334
01:10:49,545 --> 01:10:52,715
[music playing]
1335
01:10:52,715 --> 01:10:56,652
[music playing]
1336
01:10:56,652 --> 01:10:57,886
[music playing]
1337
01:10:57,886 --> 01:11:03,092
[music playing] That's the last we ever saw, Mr. Bray.
1338
01:11:04,059 --> 01:11:04,927
But Mr. Lanier has never
1339
01:11:04,927 --> 01:11:05,894
stopped trying to find her.
1340
01:11:06,295 --> 01:11:07,096
I hope he never does.
1341
01:11:07,896 --> 01:11:09,198
Killing her won't bring Mr. Lanier back.
1342
01:11:10,266 --> 01:11:11,367
No, Bert, nothing can do that.
1343
01:11:11,934 --> 01:11:13,135
You think a lot of Mr. Lanier.
1344
01:11:14,770 --> 01:11:15,971
He's the finest man I've ever known.
1345
01:11:17,673 --> 01:11:19,274
- Goodbye, Bert. - Goodbye, Miss Giff.
1346
01:11:19,642 --> 01:11:20,109
So long.
1347
01:11:20,509 --> 01:11:20,776
Bye.
1348
01:11:22,711 --> 01:11:24,113
[music playing]
1349
01:11:31,153 --> 01:11:43,966
[dramatic music playing]
1350
01:11:43,966 --> 01:11:43,999
[gun shot]
1351
01:11:43,999 --> 01:11:50,272
[dramatic music playing]
1352
01:11:50,272 --> 01:11:56,111
[music playing]
1353
01:12:01,150 --> 01:12:14,096
[Music]
1354
01:12:27,142 --> 01:12:27,910
Bert.
1355
01:12:28,510 --> 01:12:29,044
Yes, sir.
1356
01:12:30,145 --> 01:12:31,080
Why did they leave
1357
01:12:31,080 --> 01:12:32,448
without saying goodbye to me?
1358
01:12:33,248 --> 01:12:34,350
Well, I thought you were still asleep,
1359
01:12:34,350 --> 01:12:36,251
Mr. Lanier, and they seemed so anxious to
1360
01:12:36,251 --> 01:12:36,985
get started for home.
1361
01:12:37,686 --> 01:12:39,054
They wanted me to say goodbye for them.
1362
01:12:39,488 --> 01:12:41,323
Mm-hmm. Bert, do you think
1363
01:12:41,323 --> 01:12:42,991
they recognize that picture, Nina?
1364
01:12:43,792 --> 01:12:45,928
Well, I'm sure they did, Mr. Lanier. You
1365
01:12:45,928 --> 01:12:46,695
heard him say he never saw
1366
01:12:46,695 --> 01:12:47,529
that picture before in his life.
1367
01:12:48,130 --> 01:12:50,566
Mm-hmm. That's what he said, Bert. But
1368
01:12:50,566 --> 01:12:51,266
you can't always
1369
01:12:51,266 --> 01:12:52,568
depend on what people say.
1370
01:12:54,069 --> 01:12:56,505
He said that girl had writing clothes on.
1371
01:12:58,674 --> 01:13:00,376
- Get in the car. - Yes, sir.
1372
01:13:28,137 --> 01:13:32,674
[Music]
1373
01:13:37,146 --> 01:13:38,413
What's the matter?
1374
01:13:39,882 --> 01:13:40,349
I don't want to be
1375
01:13:40,349 --> 01:13:41,383
there when you talk to her.
1376
01:13:42,084 --> 01:13:42,584
Why not?
1377
01:13:43,619 --> 01:13:46,955
I don't know. I really don't know,
1378
01:13:46,955 --> 01:13:48,190
Pierre. I guess I'd feel
1379
01:13:48,190 --> 01:13:49,391
uncomfortable around you.
1380
01:13:50,826 --> 01:13:53,896
I really did like her. I'm going home.
1381
01:13:54,163 --> 01:13:58,734
[Door opens]
1382
01:13:58,734 --> 01:14:04,640
What are you at such a good mood about?
1383
01:14:04,973 --> 01:14:07,242
It's a beautiful day. Nina.
1384
01:14:08,744 --> 01:14:10,279
You didn't tell him where I was, did you?
1385
01:14:10,279 --> 01:14:12,214
No, I didn't. I don't like you.
1386
01:14:13,015 --> 01:14:14,049
But I don't want Mr.
1387
01:14:14,049 --> 01:14:14,950
Lanier killing you, either.
1388
01:14:15,484 --> 01:14:16,785
And I don't want that fool brother of
1389
01:14:16,785 --> 01:14:18,153
mine thinking he's in love with you.
1390
01:14:18,787 --> 01:14:19,955
So I'll tell you what I'm going to do.
1391
01:14:21,190 --> 01:14:21,356
Why?
1392
01:14:22,124 --> 01:14:23,292
I'm going to drive you into Hammond and
1393
01:14:23,292 --> 01:14:24,626
put you on a bus for New Orleans.
1394
01:14:25,194 --> 01:14:26,795
But I haven't got any money or clothes.
1395
01:14:27,296 --> 01:14:29,231
I'll give you the money for the bus fare.
1396
01:14:30,766 --> 01:14:31,533
Well, I'm not going.
1397
01:14:31,867 --> 01:14:32,968
I'm staying right here.
1398
01:14:33,569 --> 01:14:35,037
Jock's a poor man. I don't know what you
1399
01:14:35,037 --> 01:14:35,804
want to stay here for.
1400
01:14:36,371 --> 01:14:37,739
I need time to decide what.
1401
01:14:38,841 --> 01:14:39,808
You don't need any more
1402
01:14:39,808 --> 01:14:41,643
time, honey. Get going.
1403
01:14:47,149 --> 01:14:56,992
[Tense music]
1404
01:15:05,133 --> 01:15:06,134
Look out, Tom.
1405
01:15:07,169 --> 01:15:09,071
Finish!
1406
01:15:40,736 --> 01:15:50,012
[Tense music]
1407
01:15:53,148 --> 01:15:54,750
That was clay. I know.
1408
01:15:58,053 --> 01:15:58,153
[Tense music]
1409
01:16:07,162 --> 01:16:19,841
[Tense music]
1410
01:16:21,143 --> 01:16:22,110
Get out.
1411
01:16:22,611 --> 01:16:23,412
Go on. Run.
1412
01:16:30,152 --> 01:16:31,353
Where is she?
1413
01:16:31,787 --> 01:16:32,487
Look, I don't blame you
1414
01:16:32,487 --> 01:16:32,988
for wanting to kill you.
1415
01:16:32,988 --> 01:16:33,555
Where is she?
1416
01:16:34,990 --> 01:16:35,390
Look, Pierre, I don't want
1417
01:16:35,390 --> 01:16:36,124
to have to kill you, too.
1418
01:16:36,158 --> 01:16:38,126
But you better stay where you are.
1419
01:18:13,522 --> 01:18:21,463
[Tense music]
1420
01:18:22,130 --> 01:18:22,831
Nina!
1421
01:18:24,132 --> 01:18:24,966
Nina!
1422
01:18:29,137 --> 01:18:30,072
Nina!
1423
01:18:31,640 --> 01:18:33,141
Nina, get back to the chief!
1424
01:18:36,144 --> 01:18:39,147
[Tense music]
1425
01:19:06,174 --> 01:19:17,119
[Tense music]
1426
01:19:23,125 --> 01:19:25,694
Drive on into Hammond. Just leave the
1427
01:19:25,694 --> 01:19:26,561
chief at the bus station.
1428
01:19:26,561 --> 01:19:27,229
Will you follow me?
1429
01:19:27,229 --> 01:19:27,696
I'll see that he
1430
01:19:27,696 --> 01:19:29,030
doesn't. Now go on. Beat it.
1431
01:19:29,531 --> 01:19:30,065
Hey, wait a minute.
1432
01:19:30,432 --> 01:19:31,399
But, save Pierre, what?
1433
01:19:31,700 --> 01:19:32,734
The rings. Give them to me.
1434
01:19:32,734 --> 01:19:33,001
No.
1435
01:19:34,102 --> 01:19:34,770
Then we're staying right
1436
01:19:34,770 --> 01:19:35,103
here till Clay gets here.
1437
01:19:35,170 --> 01:19:36,571
He'll kill me.
1438
01:19:36,771 --> 01:19:38,106
He can't kill you if you're not here.
1439
01:19:50,519 --> 01:19:50,552
[Tense music]
1440
01:19:55,423 --> 01:19:56,191
I ought to kill you.
1441
01:19:57,792 --> 01:19:58,527
Car can't start
1442
01:19:58,527 --> 01:19:59,528
without the keys, Mr. Linden.
1443
01:19:59,528 --> 01:20:00,128
Give me those keys.
1444
01:20:00,395 --> 01:20:01,763
No. Bert's right.
1445
01:20:01,763 --> 01:20:02,731
Killing her won't do any good.
1446
01:20:03,165 --> 01:20:04,132
You best just try and forget her.
1447
01:20:05,167 --> 01:20:08,170
[Tense music]
1448
01:20:08,870 --> 01:20:09,938
It's a long walk back to town.
1449
01:20:11,072 --> 01:20:11,573
Give me a lift.
1450
01:20:14,309 --> 01:20:14,476
[Tense music]
1451
01:20:14,476 --> 01:20:14,976
All right, Pierre.
1452
01:20:15,610 --> 01:20:16,044
Then a car.
1453
01:20:17,979 --> 01:20:22,684
[Tense music]
1454
01:20:30,425 --> 01:20:32,093
Goodbye, Pierre. Goodbye, Mr. Gio.
1455
01:20:32,427 --> 01:20:32,627
Bye.
1456
01:20:32,828 --> 01:20:33,028
Goodbye.
1457
01:20:33,161 --> 01:20:44,806
[Tense music]
1458
01:20:44,806 --> 01:20:51,346
Oh, I feel so sorry for Mr. Linnea.
1459
01:20:52,681 --> 01:20:55,617
Pierre, how did you know Manette was bad?
1460
01:20:57,252 --> 01:20:59,187
Your husband's a fair, smart man.
1461
01:20:59,754 --> 01:21:01,022
And you just remember that, Lily.
1462
01:21:01,690 --> 01:21:02,123
Pierre.
1463
01:21:03,458 --> 01:21:07,229
You better go away for a few days.
1464
01:21:07,229 --> 01:21:07,495
No worry.
1465
01:21:08,129 --> 01:21:08,563
What for?
1466
01:21:08,864 --> 01:21:09,564
He's Jacques.
1467
01:21:09,564 --> 01:21:10,365
He's very angry.
1468
01:21:10,365 --> 01:21:11,132
He's like a madman.
1469
01:21:11,566 --> 01:21:12,701
He said he would kill you.
1470
01:21:12,701 --> 01:21:14,035
I've just done Jacques a big favor.
1471
01:21:14,035 --> 01:21:14,803
When I tell him to truly
1472
01:21:14,803 --> 01:21:16,104
want to kiss me, not kill me.
1473
01:21:16,471 --> 01:21:17,005
No, no.
1474
01:21:17,105 --> 01:21:18,139
Stay away from Jacques.
1475
01:21:18,139 --> 01:21:18,940
He will not listen to
1476
01:21:18,940 --> 01:21:20,008
anything you have to say.
1477
01:21:20,008 --> 01:21:21,843
You'll listen to what I have to say.
1478
01:21:25,046 --> 01:21:26,047
[Tense music]
1479
01:21:28,350 --> 01:21:28,984
Poor Jacques.
1480
01:21:29,851 --> 01:21:31,987
[Tense music]
1481
01:21:33,154 --> 01:21:37,659
[Tense music]
1482
01:21:37,659 --> 01:21:38,093
Now, look.
1483
01:21:38,093 --> 01:21:38,860
I know you're mad.
1484
01:21:39,327 --> 01:21:40,528
But will you just listen to me?
1485
01:21:43,798 --> 01:21:50,272
[Tense music]
1486
01:21:50,272 --> 01:21:51,273
Jacques.
1487
01:22:01,149 --> 01:22:03,018
Listen to what Pierre has to say.
1488
01:22:07,555 --> 01:22:09,925
[Tense music] Will you listen to me?
1489
01:22:10,392 --> 01:22:11,793
Will you just listen to me?
1490
01:22:15,063 --> 01:22:17,832
[Tense music]
1491
01:22:22,137 --> 01:22:24,139
You let me out of here, Pierre.
1492
01:22:24,873 --> 01:22:25,607
Well, no, Lily.
1493
01:22:26,107 --> 01:22:27,375
Maybe Jacques will listen to me.
1494
01:22:27,943 --> 01:22:29,611
[Tense music]
1495
01:22:31,146 --> 01:22:35,150
[Tense music]
1496
01:23:01,176 --> 01:23:05,146
[Tense music]
1497
01:23:31,172 --> 01:23:34,142
[Tense music]
1498
01:24:01,169 --> 01:24:12,414
[Tense music]
1499
01:24:12,414 --> 01:24:24,392
[Zapping]
105625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.