All language subtitles for Louisiana.Hussy.1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:07,607 โ™ช (dramatic music) 2 00:00:07,607 --> 00:00:11,177 (gunshots) 3 00:00:11,177 --> 00:00:17,283 โ™ช (dramatic music) 4 00:00:17,283 --> 00:00:22,288 (gunshot) โ™ช (dramatic music) 5 00:00:22,288 --> 00:00:25,925 (gunfire) โ™ช (dramatic music) 6 00:00:28,628 --> 00:00:36,503 โ™ช (dramatic music) 7 00:00:36,503 --> 00:00:41,574 โ™ช (dramatic music) 8 00:00:52,852 --> 00:01:01,995 โ™ช (dramatic music) 9 00:01:10,103 --> 00:01:20,847 โ™ช (dramatic music) 10 00:01:20,847 --> 00:01:30,690 (door opens) 11 00:01:30,690 --> 00:01:32,759 (door opens) 12 00:01:41,534 --> 00:01:43,203 โ™ช (dramatic music) (wind blowing) 13 00:01:43,203 --> 00:01:54,147 โ™ช (dramatic music) 14 00:01:57,517 --> 00:02:05,959 โ™ช (dramatic music) 15 00:02:18,571 --> 00:02:28,081 โ™ช (dramatic music) 16 00:02:46,566 --> 00:02:46,699 (water splashing) 17 00:02:46,699 --> 00:02:55,575 โ™ช (dramatic music) 18 00:02:55,575 --> 00:02:56,476 (door closes) 19 00:02:56,476 --> 00:02:58,545 โ™ช (dramatic music) 20 00:02:58,945 --> 00:02:59,479 - Morning, sir! 21 00:03:00,914 --> 00:03:02,048 Why are you dressing those clothes? 22 00:03:03,249 --> 00:03:04,684 - These are the clothes I usually wear. 23 00:03:05,218 --> 00:03:06,953 - Ah, but today is not a usual day! 24 00:03:07,453 --> 00:03:08,621 - For you, maybe it isn't. 25 00:03:09,188 --> 00:03:10,690 For me, it's just like any other day. 26 00:03:13,092 --> 00:03:13,693 - But you can't wear 27 00:03:13,693 --> 00:03:14,727 those clothes to the church? 28 00:03:15,094 --> 00:03:16,162 - I'm not going to the church. 29 00:03:16,629 --> 00:03:17,564 - But you gotta go! 30 00:03:20,166 --> 00:03:21,034 You're the best man! 31 00:03:22,735 --> 00:03:24,304 - I will not go to your wedding. 32 00:03:25,638 --> 00:03:26,773 - No, it'll be very unhappy. 33 00:03:28,808 --> 00:03:29,576 Please, shark. 34 00:03:31,811 --> 00:03:32,078 No. 35 00:03:35,148 --> 00:03:37,784 (door closes) 36 00:03:44,324 --> 00:03:46,993 (door closes) 37 00:03:52,165 --> 00:03:56,903 โ™ช (soft music) 38 00:04:04,143 --> 00:04:07,313 (water running) 39 00:04:07,313 --> 00:04:22,595 โ™ช (soft music) 40 00:04:22,595 --> 00:04:23,429 - Morning, Pierre. 41 00:04:23,930 --> 00:04:24,964 - Good morning, Cobb. 42 00:04:25,698 --> 00:04:29,235 - That's no way for a man to shave. 43 00:04:30,570 --> 00:04:31,204 - Someday you might 44 00:04:31,204 --> 00:04:32,238 make a slip with that razor 45 00:04:32,238 --> 00:04:33,273 and cut your head off. 46 00:04:35,241 --> 00:04:36,709 Why don't you pull him out with tweezers 47 00:04:36,709 --> 00:04:37,744 and it'll last longer? 48 00:04:41,381 --> 00:04:42,248 - This is not a happy 49 00:04:42,248 --> 00:04:43,249 day for poor Jacques. 50 00:04:44,317 --> 00:04:45,485 Jacques always loved Lily. 51 00:04:46,152 --> 00:04:46,519 - I know. 52 00:04:48,087 --> 00:04:48,955 But Lily loves me. 53 00:04:49,555 --> 00:04:51,190 - All the women love Pierre. 54 00:04:52,292 --> 00:04:53,559 - Pierre loves only one woman. 55 00:04:54,894 --> 00:04:56,829 - I won't be able to come to the wedding. 56 00:04:57,297 --> 00:04:57,764 - Why not? 57 00:04:58,231 --> 00:04:59,298 - I'll have to help Jacques. 58 00:05:00,066 --> 00:05:01,134 - I'm sorry, Pierre. 59 00:05:01,334 --> 00:05:02,135 I did want to see you 60 00:05:02,135 --> 00:05:03,002 and Lily get married. 61 00:05:05,571 --> 00:05:05,872 - Pierre. 62 00:05:08,341 --> 00:05:08,875 What's this for? 63 00:05:09,375 --> 00:05:10,843 - It's a wedding present for you. 64 00:05:11,444 --> 00:05:12,912 Now that you've taken on a wife, 65 00:05:12,912 --> 00:05:13,579 you'll need a new knife 66 00:05:13,579 --> 00:05:14,714 to open up the oysters. 67 00:05:15,848 --> 00:05:17,550 (laughing) 68 00:05:17,884 --> 00:05:20,887 โ™ช (soft music) 69 00:05:31,064 --> 00:05:33,366 - Jacques, once you come to the wedding, 70 00:05:34,133 --> 00:05:34,934 it won't seem right. 71 00:05:35,468 --> 00:05:35,735 Quickly. 72 00:05:37,804 --> 00:05:38,471 (door slamming) 73 00:05:40,573 --> 00:05:41,307 Come on, cop! 74 00:05:44,210 --> 00:05:45,078 Come on, cop! 75 00:05:46,212 --> 00:05:49,449 โ™ช (soft music) 76 00:05:49,449 --> 00:05:51,084 (engine rumbling) 77 00:05:53,386 --> 00:06:06,332 (engine rumbling) 78 00:06:06,332 --> 00:06:08,668 (tapping) 79 00:06:21,414 --> 00:06:33,726 โ™ช (soft music) 80 00:06:33,726 --> 00:06:35,228 - Who are you? 81 00:06:35,495 --> 00:06:36,729 - I am Callie. 82 00:06:36,729 --> 00:06:38,531 Everybody knows Callie. 83 00:06:39,399 --> 00:06:40,700 - Oh, I don't know you. 84 00:06:42,502 --> 00:06:43,803 But I've heard about you, Callie. 85 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 You're the old greagery woman. 86 00:06:45,805 --> 00:06:46,472 What do you want? 87 00:06:46,906 --> 00:06:48,107 - You come with Callie. 88 00:06:48,408 --> 00:06:49,642 Child's very sick. 89 00:06:50,009 --> 00:06:50,510 - Cop! 90 00:06:52,011 --> 00:06:52,812 Who are you talking to? 91 00:06:53,713 --> 00:06:54,914 - Callie, the greagery woman. 92 00:06:55,448 --> 00:06:56,849 Says she's found a sick child. 93 00:06:56,849 --> 00:06:57,683 Want you to come with her. 94 00:06:59,552 --> 00:06:59,585 (tapping) 95 00:06:59,752 --> 00:07:11,831 โ™ช (soft music) 96 00:07:11,831 --> 00:07:14,634 (door creaks) 97 00:07:15,635 --> 00:07:15,968 (door slams) 98 00:07:15,968 --> 00:07:21,541 โ™ช (soft music) 99 00:07:21,774 --> 00:07:23,509 - Don't you worry, child. 100 00:07:24,143 --> 00:07:26,512 Callie know how to make you well again. 101 00:07:27,013 --> 00:07:28,114 - That's no child. 102 00:07:29,315 --> 00:07:30,082 What happened to that? 103 00:07:30,216 --> 00:07:31,150 - I don't know. 104 00:07:31,484 --> 00:07:33,553 But Callie know how to cure her. 105 00:07:34,353 --> 00:07:35,988 You take her to my cabin. 106 00:07:36,355 --> 00:07:37,423 My cabin is down 107 00:07:37,423 --> 00:07:39,192 there, right through there. 108 00:07:39,592 --> 00:07:40,827 You carry her, huh? 109 00:07:41,394 --> 00:07:49,135 โ™ช (soft music) 110 00:07:49,769 --> 00:07:50,703 - What you do? 111 00:07:50,703 --> 00:07:51,771 You want her to die? 112 00:07:52,205 --> 00:07:54,040 - Oh, go away, greagery woman. 113 00:07:54,273 --> 00:07:55,775 - You take her to my cabin. 114 00:07:56,275 --> 00:07:58,244 Callie know how to make her well again. 115 00:07:58,511 --> 00:08:05,985 โ™ช (soft music) 116 00:08:05,985 --> 00:08:07,553 (phone rings) 117 00:08:07,553 --> 00:08:11,791 โ™ช (soft music) 118 00:08:11,791 --> 00:08:12,325 - Hi. 119 00:08:13,693 --> 00:08:15,895 - Who are you? 120 00:08:16,262 --> 00:08:16,762 - Shaquille. 121 00:08:17,897 --> 00:08:21,634 โ™ช (soft music) 122 00:08:21,968 --> 00:08:23,302 At least you can tell me your name. 123 00:08:24,537 --> 00:08:25,004 What is it? 124 00:08:26,839 --> 00:08:27,373 Is it Marie? 125 00:08:28,407 --> 00:08:28,808 Marianne? 126 00:08:29,809 --> 00:08:30,843 - Ha ha, come on! 127 00:08:30,843 --> 00:08:31,544 There is no reason for 128 00:08:31,544 --> 00:08:32,445 you to be afraid of Jack. 129 00:08:32,945 --> 00:08:33,746 I won't hurt you. 130 00:08:34,847 --> 00:08:35,348 What is it? 131 00:08:37,683 --> 00:08:37,884 - Minette. 132 00:08:38,551 --> 00:08:39,085 - Minette? 133 00:08:40,019 --> 00:08:40,519 It's nice. 134 00:08:42,355 --> 00:08:43,656 What does the "L" stand for? 135 00:08:46,225 --> 00:08:50,796 โ™ช (soft music) 136 00:08:51,030 --> 00:08:52,331 Would you like some coffee, Minette? 137 00:08:53,366 --> 00:08:58,404 โ™ช (soft music) 138 00:08:58,538 --> 00:08:58,971 - Carl! 139 00:08:59,772 --> 00:09:01,073 Minette would like some coffee! 140 00:09:02,708 --> 00:09:10,983 โ™ช (soft music) 141 00:09:10,983 --> 00:09:15,688 (car engine rumbles) โ™ช (soft music) 142 00:09:20,293 --> 00:09:22,428 (car engine rumbles) 143 00:09:22,428 --> 00:09:23,696 (car door slams) 144 00:09:25,231 --> 00:09:26,132 - Why did you do that? 145 00:09:26,632 --> 00:09:27,800 - Give them back to me, if 146 00:09:27,800 --> 00:09:28,935 they'd give them back to me. 147 00:09:29,368 --> 00:09:30,970 - I took nothing from you, Minette. 148 00:09:31,237 --> 00:09:31,904 - Don't lie. 149 00:09:32,572 --> 00:09:34,106 Either you or that old man stole them, 150 00:09:34,106 --> 00:09:35,007 and I want them back. 151 00:09:35,508 --> 00:09:37,176 - What do you think we stole from you? 152 00:09:37,610 --> 00:09:38,978 - As if you didn't know. 153 00:09:39,879 --> 00:09:40,947 Those rings are worth a 154 00:09:40,947 --> 00:09:41,814 lot of money, Jacques, 155 00:09:41,814 --> 00:09:43,149 and I want them back right now. 156 00:09:43,149 --> 00:09:43,849 Give them to me! 157 00:09:44,250 --> 00:09:45,785 - I don't know nothing about any rings. 158 00:09:46,953 --> 00:09:49,422 I'm not a thief, and neither is Carl. 159 00:09:50,289 --> 00:09:51,324 If we're opted, do you 160 00:09:51,324 --> 00:09:52,224 think we would be taking you 161 00:09:52,224 --> 00:09:53,092 back to the pit with us? 162 00:09:55,561 --> 00:09:55,928 (car engine rumbles) 163 00:09:57,997 --> 00:09:59,198 - I'm sorry, Jacques... 164 00:10:01,233 --> 00:10:02,501 but somebody stole them. 165 00:10:04,203 --> 00:10:05,538 (car engine rumbles) 166 00:10:06,672 --> 00:10:07,206 - Minette... 167 00:10:08,307 --> 00:10:09,609 - How is she, Jacques? 168 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 How is she? 169 00:10:11,777 --> 00:10:13,112 - Not very good, Carl! 170 00:10:13,346 --> 00:10:15,715 (car engine rumbles) 171 00:10:17,516 --> 00:10:23,556 โ™ช (dramatic music) 172 00:10:23,556 --> 00:10:28,227 (indistinct chatter) 173 00:10:28,227 --> 00:10:33,866 (thump) 174 00:10:34,533 --> 00:10:45,711 โ™ช (dramatic music) 175 00:10:45,711 --> 00:10:53,386 (audience laughter) 176 00:10:53,386 --> 00:10:56,656 โ™ช (dramatic music) 177 00:10:56,656 --> 00:10:58,391 - Give her a big kiss! 178 00:10:59,091 --> 00:11:01,260 (audience laughter) 179 00:11:04,597 --> 00:11:05,731 Now everybody, go away! 180 00:11:06,032 --> 00:11:07,533 - Up the air, where are your friends? 181 00:11:07,533 --> 00:11:08,234 - Aren't you gonna invite 182 00:11:08,234 --> 00:11:09,301 us in for a glass of wine? 183 00:11:09,668 --> 00:11:10,136 - No! 184 00:11:10,903 --> 00:11:11,771 - I don't understand! 185 00:11:12,071 --> 00:11:13,706 Why do you want to get rid of us, Pierre? 186 00:11:13,973 --> 00:11:16,075 (audience laughter) 187 00:11:17,877 --> 00:11:22,214 โ™ช (dramatic music) 188 00:11:22,214 --> 00:11:43,469 โ™ช (dramatic music) 189 00:11:43,469 --> 00:11:44,770 - You and Lily have a 190 00:11:44,770 --> 00:11:45,938 very nice house, Pierre. 191 00:11:46,072 --> 00:11:47,606 - Yeah, you should ask everybody, yeah! 192 00:11:48,407 --> 00:11:50,009 (door opens) 193 00:11:50,342 --> 00:11:54,947 (audience laughter) 194 00:11:54,947 --> 00:12:05,691 โ™ช (dramatic music) 195 00:12:06,025 --> 00:12:06,492 - Jacques! 196 00:12:07,393 --> 00:12:07,760 That's Opie! 197 00:12:08,394 --> 00:12:08,894 Oh, Jacques! 198 00:12:09,428 --> 00:12:10,062 That's my little team! 199 00:12:11,030 --> 00:12:13,032 โ™ช (dramatic music) 200 00:12:13,032 --> 00:12:14,366 - What's Cobb doing here? 201 00:12:15,768 --> 00:12:16,702 Maybe something's happened to Jacques. 202 00:12:17,603 --> 00:12:20,106 โ™ช (dramatic music) 203 00:12:20,106 --> 00:12:20,840 - Hey, wait a minute! 204 00:12:20,906 --> 00:12:21,674 - Louis, go to my 205 00:12:21,674 --> 00:12:22,541 house and get my satchel! 206 00:12:22,842 --> 00:12:23,275 What is it? 207 00:12:23,776 --> 00:12:24,176 What's happened? 208 00:12:24,443 --> 00:12:24,944 Is it my brother? 209 00:12:25,244 --> 00:12:26,812 - No, no, no, but come on, come on! 210 00:12:28,147 --> 00:12:36,122 โ™ช (dramatic music) 211 00:12:37,556 --> 00:12:37,857 - Doc? 212 00:12:38,691 --> 00:12:39,892 Why's she shaking like that? 213 00:12:40,526 --> 00:12:41,427 - She's in a state of shock! 214 00:12:42,995 --> 00:12:44,797 โ™ช (dramatic music) 215 00:12:46,665 --> 00:12:47,466 - Well, she doesn't seem 216 00:12:47,466 --> 00:12:48,467 to have any broken bones. 217 00:12:50,536 --> 00:12:51,270 Pick her up, Jacques. 218 00:12:51,704 --> 00:12:52,705 Be very gentle with her. 219 00:12:55,608 --> 00:13:00,513 โ™ช (dramatic music) 220 00:13:00,513 --> 00:13:01,947 - What do you want him to take you, Doc? 221 00:13:02,448 --> 00:13:03,649 - Your place is the closest. 222 00:13:04,450 --> 00:13:05,584 - I think Lily'd make a 223 00:13:05,584 --> 00:13:06,452 better nurse than Jacques. 224 00:13:07,052 --> 00:13:08,354 She better stay with Pierre and Lily. 225 00:13:10,422 --> 00:13:11,624 You don't mind, do you, Pierre? 226 00:13:12,291 --> 00:13:14,026 - Of course he doesn't. 227 00:13:14,827 --> 00:13:15,995 - Let's go. 228 00:13:16,495 --> 00:13:20,466 Take him here. 229 00:13:20,466 --> 00:13:29,875 โ™ช (dramatic music) 230 00:13:29,875 --> 00:13:40,853 - What's her name? 231 00:13:41,153 --> 00:13:41,687 - I don't know. 232 00:13:41,887 --> 00:13:42,822 - What happened to her? 233 00:13:43,055 --> 00:13:44,089 - I told you, I don't know! 234 00:13:44,824 --> 00:13:45,457 - Poor Pierre. 235 00:13:46,192 --> 00:13:47,793 - What do you mean, poor Pierre? 236 00:13:48,294 --> 00:13:49,929 - I feel sorry for him. 237 00:13:50,729 --> 00:13:51,230 - Why? 238 00:13:51,964 --> 00:13:52,998 - It's his wedding day. 239 00:13:53,465 --> 00:13:54,533 No man wants two 240 00:13:54,533 --> 00:13:55,634 women staying in his house 241 00:13:55,634 --> 00:13:56,602 on his wedding day. 242 00:13:57,703 --> 00:13:58,637 Poor Pierre. 243 00:13:59,905 --> 00:14:01,874 (laughing) 244 00:14:01,874 --> 00:14:09,648 - Oh, she'll sleep for a couple of hours. 245 00:14:10,182 --> 00:14:11,317 - Will she be all right, Doc? 246 00:14:11,383 --> 00:14:12,218 - It's nothing serious. 247 00:14:13,385 --> 00:14:15,020 As soon as she wakes up, you come get me. 248 00:14:15,754 --> 00:14:19,391 โ™ช (dramatic music) 249 00:14:19,859 --> 00:14:21,026 You don't look too well, Pierre. 250 00:14:22,595 --> 00:14:23,429 I think I got some 251 00:14:23,429 --> 00:14:24,363 pills that'll help you. 252 00:14:25,431 --> 00:14:27,132 Take a couple of those every two hours, 253 00:14:27,132 --> 00:14:27,933 you'll sleep like a baby. 254 00:14:29,568 --> 00:14:30,836 (laughing) 255 00:14:30,836 --> 00:14:36,475 - Someone has to take care of her. 256 00:14:36,475 --> 00:14:37,776 - But it doesn't have to be you. 257 00:14:39,245 --> 00:14:40,012 Today's the first day 258 00:14:40,012 --> 00:14:40,679 that I'm your husband 259 00:14:40,679 --> 00:14:41,614 and you're my wife. 260 00:14:42,081 --> 00:14:42,548 - I know. 261 00:14:43,382 --> 00:14:44,383 How do you know? 262 00:14:46,218 --> 00:14:46,785 - Doc Opie gave us 263 00:14:46,785 --> 00:14:47,753 something to make her sleep. 264 00:14:48,487 --> 00:14:49,722 - The minute she wakes up, 265 00:14:49,722 --> 00:14:50,923 she moves to somebody else's house. 266 00:14:51,790 --> 00:14:53,225 - I'll hang up your clothes. 267 00:14:54,059 --> 00:14:55,127 Then I'll fix you some dinner. 268 00:14:57,730 --> 00:14:58,631 You hungry, Pierre? 269 00:14:58,931 --> 00:14:59,331 - Yes. 270 00:15:00,733 --> 00:15:01,567 I'm very hungry. 271 00:15:02,568 --> 00:15:20,920 โ™ช (soft music) 272 00:15:20,920 --> 00:15:25,124 - Don't you like my cooking, Pierre? 273 00:15:25,591 --> 00:15:26,492 - Who can eat? 274 00:15:27,326 --> 00:15:28,694 (coughing) 275 00:15:28,694 --> 00:15:29,895 - She's awake. 276 00:15:30,763 --> 00:15:31,864 Doc Opie said to let him 277 00:15:31,864 --> 00:15:37,069 know the minute she woke up. 278 00:15:37,403 --> 00:15:41,240 (coughing) 279 00:15:47,780 --> 00:15:49,615 Well, who are you, Lily? 280 00:15:53,686 --> 00:15:54,286 Where am I? 281 00:15:55,454 --> 00:15:56,155 In my house. 282 00:15:56,956 --> 00:15:57,923 Would you like something to eat? 283 00:15:58,857 --> 00:15:59,591 No, thank you. 284 00:16:00,192 --> 00:16:01,026 I'm going to get Doc 285 00:16:01,026 --> 00:16:02,227 Opie and I'll be right back. 286 00:16:02,961 --> 00:16:03,762 If you need anything, 287 00:16:04,563 --> 00:16:05,464 you just call Pierre. 288 00:16:08,300 --> 00:16:11,270 - You tell Doc she's 289 00:16:11,270 --> 00:16:12,438 gotta stay someplace else. 290 00:16:15,174 --> 00:16:23,882 - Pierre? 291 00:16:24,450 --> 00:16:32,191 โ™ช (soft music) 292 00:16:32,324 --> 00:16:32,691 Pierre? 293 00:16:35,527 --> 00:16:47,773 May I have a cigarette, please? 294 00:16:54,446 --> 00:17:14,466 โ™ช (soft music) 295 00:17:15,667 --> 00:17:16,468 Please don't go away. 296 00:17:17,569 --> 00:17:18,070 Sit down. 297 00:17:20,205 --> 00:17:21,573 You're not afraid of me, are you? 298 00:17:25,344 --> 00:17:26,311 Looks to me like someone 299 00:17:26,311 --> 00:17:27,579 gave you pretty bad beatin'. 300 00:17:28,080 --> 00:17:28,914 - No one beat me. 301 00:17:30,315 --> 00:17:31,450 I was thrown by a horse. 302 00:17:34,720 --> 00:17:36,188 You're not very friendly, Pierre. 303 00:17:37,790 --> 00:17:38,724 You don't like me, do you? 304 00:17:41,326 --> 00:17:42,494 If you got to know me, 305 00:17:43,095 --> 00:17:44,363 I think you'd like me. 306 00:17:45,297 --> 00:17:45,664 - Well... 307 00:17:47,433 --> 00:17:48,534 When Doc gets here, 308 00:17:49,134 --> 00:17:50,469 you're leaving when he leaves. 309 00:17:51,403 --> 00:17:52,471 - But where will I go? 310 00:17:52,771 --> 00:17:53,405 - I don't know. 311 00:17:53,739 --> 00:17:54,773 A rich woman like you must 312 00:17:54,773 --> 00:17:56,008 have some fine house someplace. 313 00:17:57,076 --> 00:17:57,643 Where do you live? 314 00:17:58,911 --> 00:18:00,446 - If you think I'm rich, Pierre. 315 00:18:00,879 --> 00:18:01,814 - My wife said your 316 00:18:01,814 --> 00:18:02,714 clothes are very expensive. 317 00:18:03,916 --> 00:18:04,983 - Your life is right. 318 00:18:11,256 --> 00:18:13,025 I know why you want me out of your house. 319 00:18:13,592 --> 00:18:14,960 - Good. Then I don't 320 00:18:14,960 --> 00:18:16,295 have to explain it to you. 321 00:18:16,728 --> 00:18:18,363 - Why, you are afraid of me. 322 00:18:20,098 --> 00:18:21,500 - What makes you think I'm afraid of you? 323 00:18:22,501 --> 00:18:23,268 - Don't you know? 324 00:18:23,869 --> 00:18:24,169 - No. 325 00:19:52,524 --> 00:20:01,600 (somber music) 326 00:20:01,600 --> 00:20:07,806 - Hi, Doc. 327 00:20:08,006 --> 00:20:08,574 - Hi, Doc. 328 00:20:08,807 --> 00:20:12,411 (somber music) 329 00:20:12,411 --> 00:20:20,752 - How long has it 330 00:20:20,752 --> 00:20:21,486 been since you've eaten? 331 00:20:23,722 --> 00:20:25,991 - A long time, Doctor. 332 00:20:26,725 --> 00:20:28,527 - Oh, the little food and some rest, 333 00:20:28,527 --> 00:20:29,995 you'll get your strength back in no time. 334 00:20:30,429 --> 00:20:31,797 - But I can't stay here. 335 00:20:31,797 --> 00:20:32,397 - I was done. 336 00:20:32,965 --> 00:20:33,899 - You can stay here as 337 00:20:33,899 --> 00:20:35,067 long as you want to, Manette. 338 00:20:36,201 --> 00:20:38,904 - You see? You're among friends. 339 00:20:39,738 --> 00:20:40,706 All you gotta do is 340 00:20:40,706 --> 00:20:41,974 concentrate on getting well. 341 00:20:43,542 --> 00:20:45,510 Lily, get this young lady some food. 342 00:20:46,044 --> 00:20:48,647 And take Pierre and Jacques with you. 343 00:20:48,647 --> 00:20:49,681 I want to be alone with my patients. 344 00:20:52,884 --> 00:21:00,025 - Jacques, why don't you 345 00:21:00,025 --> 00:21:01,093 stay and have supper with us? 346 00:21:01,093 --> 00:21:02,027 - You don't want company 347 00:21:02,027 --> 00:21:03,095 on your wedding night, Lily. 348 00:21:03,428 --> 00:21:04,062 - One more isn't 349 00:21:04,062 --> 00:21:04,396 gonna make any difference. 350 00:21:04,429 --> 00:21:06,565 - I can't stay. 351 00:21:09,701 --> 00:21:10,335 Good night, Lily. 352 00:21:11,136 --> 00:21:12,304 - Good night, Jacques. 353 00:21:12,938 --> 00:21:13,672 And remember, you'll 354 00:21:13,672 --> 00:21:15,073 always be welcome in our home. 355 00:21:16,708 --> 00:21:22,648 (somber music) (door opens) 356 00:21:22,648 --> 00:21:34,526 - Doc, you say 357 00:21:34,526 --> 00:21:35,527 Manette's feeling all better? 358 00:21:36,194 --> 00:21:36,728 - She is? 359 00:21:37,229 --> 00:21:38,230 - Then why is she still 360 00:21:38,230 --> 00:21:39,731 staying at Lily's and Pierre's? 361 00:21:40,432 --> 00:21:42,067 - When she was staying at your house, 362 00:21:42,067 --> 00:21:43,068 would you send her away? 363 00:21:43,669 --> 00:21:45,370 - No, but my wife would. 364 00:21:45,937 --> 00:22:00,085 (laughing) 365 00:22:00,085 --> 00:22:01,853 - Pierre, why did you do that? 366 00:22:02,287 --> 00:22:03,488 - You've been acting like a servant 367 00:22:03,488 --> 00:22:04,823 ever since Manette came here. 368 00:22:05,824 --> 00:22:08,026 Lily, she's a very bad woman. 369 00:22:08,960 --> 00:22:10,328 - Pierre, how can you say that? 370 00:22:10,729 --> 00:22:11,596 - Because it's the truth. 371 00:22:11,830 --> 00:22:12,531 - How do you know? 372 00:22:13,832 --> 00:22:15,100 - Look, she tells us 373 00:22:15,100 --> 00:22:16,001 nothing about herself. 374 00:22:16,001 --> 00:22:16,668 We don't know where she 375 00:22:16,668 --> 00:22:17,769 comes from, where she lived. 376 00:22:18,603 --> 00:22:19,938 We don't even know her last name. 377 00:22:21,506 --> 00:22:22,808 If she's rich, why would you want to live 378 00:22:22,808 --> 00:22:23,742 in a place like the pit? 379 00:22:24,943 --> 00:22:25,143 Why? 380 00:22:26,011 --> 00:22:26,244 Huh, Lily? 381 00:22:28,914 --> 00:22:30,148 - Morning, Manette. 382 00:22:30,415 --> 00:22:31,183 - Good morning, Lily. 383 00:22:31,683 --> 00:22:32,084 - Pierre. 384 00:22:33,719 --> 00:22:34,953 Lily, honey, it's very 385 00:22:34,953 --> 00:22:35,921 kind of you letting me wear 386 00:22:35,921 --> 00:22:36,521 your clothes. 387 00:22:37,289 --> 00:22:39,191 - Sure, they're not as nice as the ones 388 00:22:39,191 --> 00:22:40,025 you're used to wearing. 389 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 I'll fix your breakfast. 390 00:22:41,860 --> 00:22:42,394 - Thank you, Lily. 391 00:22:42,427 --> 00:22:48,133 - You must have a last name. 392 00:22:48,867 --> 00:22:49,334 What is it? 393 00:22:50,836 --> 00:22:51,236 - Lanier. 394 00:22:51,903 --> 00:22:52,904 - Why do you stay here? 395 00:22:53,805 --> 00:22:56,575 - I find the pit very interesting. 396 00:22:57,509 --> 00:22:58,310 - You must have lived 397 00:22:58,310 --> 00:22:59,244 someplace before Jacques 398 00:22:59,244 --> 00:23:00,545 found you and brought you here. 399 00:23:01,146 --> 00:23:01,847 Where was it? 400 00:23:04,349 --> 00:23:05,083 All right, don't answer. 401 00:23:06,151 --> 00:23:07,252 I'll tell you one thing. 402 00:23:07,886 --> 00:23:08,820 Today's the last day 403 00:23:08,820 --> 00:23:09,955 you stay in my house. 404 00:23:11,390 --> 00:23:14,292 - I'm sorry, I'm sorry. - I'm sorry. - I'm sorry. - I'm sorry. - I'm sorry. (door opens) 405 00:23:14,292 --> 00:23:20,232 - Good morning, Jacques. 406 00:23:21,333 --> 00:23:22,934 - Good morning, Manette. 407 00:23:23,368 --> 00:23:24,536 - Shame on you, Jacques. 408 00:23:24,970 --> 00:23:25,937 This is the first time 409 00:23:25,937 --> 00:23:26,872 you've come to see me, sir. 410 00:23:26,872 --> 00:23:28,140 - I didn't come to see you. 411 00:23:29,708 --> 00:23:30,709 I came to talk to Pierre. 412 00:23:31,510 --> 00:23:32,043 - Oh? 413 00:23:33,545 --> 00:23:34,179 He's inside. 414 00:23:34,846 --> 00:23:35,413 - I know. 415 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 I'll talk to him later. 416 00:23:38,350 --> 00:23:39,217 - Jacques? 417 00:23:44,055 --> 00:23:44,523 - What does it mean, 418 00:23:44,523 --> 00:23:45,490 that something wrong? 419 00:23:45,791 --> 00:23:46,124 - Yes. 420 00:23:47,025 --> 00:23:48,427 Oh Jacques, I don't know what to do. 421 00:23:49,227 --> 00:23:50,395 Lily's been so good to me. 422 00:23:50,395 --> 00:23:52,564 I'd never do anything to hurt her, 423 00:23:52,564 --> 00:23:55,700 but I like Lily very much, Jacques. 424 00:23:55,700 --> 00:23:57,836 - You seem to like Pierre very much too. 425 00:23:58,303 --> 00:23:58,703 Well, you wouldn't-- 426 00:23:58,703 --> 00:23:59,337 - I hate him. 427 00:23:59,971 --> 00:24:01,072 I know you are his brother. 428 00:24:01,072 --> 00:24:02,607 This is not a nice thing to say to you, 429 00:24:02,607 --> 00:24:04,242 but I hate Pierre. 430 00:24:04,676 --> 00:24:06,044 - If you hate Pierre so much, 431 00:24:06,745 --> 00:24:07,646 why do you stay in his house? 432 00:24:08,246 --> 00:24:08,980 - I'll tell you. 433 00:24:09,347 --> 00:24:09,581 But not here. 434 00:24:09,948 --> 00:24:10,649 But not here. 435 00:24:23,361 --> 00:24:23,428 (upbeat music) 436 00:24:23,428 --> 00:24:27,432 (whistling) 437 00:24:27,432 --> 00:24:31,470 (laughing) 438 00:24:39,611 --> 00:24:52,224 (upbeat music) 439 00:24:52,224 --> 00:24:53,124 - What is it that you 440 00:24:53,124 --> 00:24:54,025 go to tell me, Millett? 441 00:24:54,492 --> 00:24:56,161 - You gave me a word you now tell Lily. 442 00:24:58,396 --> 00:24:59,097 Well, the first time 443 00:24:59,097 --> 00:24:59,998 that I stayed at Pierre 444 00:24:59,998 --> 00:25:00,832 and Lily's house, the 445 00:25:00,832 --> 00:25:01,633 doctor gave me something 446 00:25:01,633 --> 00:25:02,467 to make me sleep. 447 00:25:03,501 --> 00:25:04,736 I don't know how long I slept, 448 00:25:04,736 --> 00:25:06,938 but when I woke, Pierre 449 00:25:06,938 --> 00:25:08,440 tried to make love to me. 450 00:25:10,609 --> 00:25:12,043 - Don't you believe me? 451 00:25:12,744 --> 00:25:13,912 - Oh, I know what you say. 452 00:25:13,912 --> 00:25:14,212 It's true. 453 00:25:15,480 --> 00:25:16,548 - Then why don't you say something? 454 00:25:19,317 --> 00:25:21,119 - Just before I came 455 00:25:21,119 --> 00:25:22,220 into the house that night 456 00:25:22,220 --> 00:25:23,288 with Lily and Doc, 457 00:25:24,689 --> 00:25:26,091 I passed by the bedroom window. 458 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 I saw you and Pierre 459 00:25:29,027 --> 00:25:29,995 in each other's arms. 460 00:25:31,830 --> 00:25:32,864 You didn't seem to mind 461 00:25:32,864 --> 00:25:34,032 Pierre making love to you. 462 00:25:34,466 --> 00:25:35,767 - I hated it, but I was so 463 00:25:35,767 --> 00:25:36,935 weak I couldn't stop him. 464 00:25:37,536 --> 00:25:38,203 I tried, but he... 465 00:25:40,605 --> 00:25:42,274 - Now I understand why 466 00:25:42,274 --> 00:25:43,575 you're so cold, Lily. 467 00:25:44,175 --> 00:25:44,576 Why do you think-- 468 00:25:44,576 --> 00:25:45,710 - I'm sorry, Millett. 469 00:25:46,044 --> 00:25:46,811 I thought-- 470 00:25:46,811 --> 00:25:47,746 - I know what you thought. 471 00:25:49,147 --> 00:25:50,749 What kind of a woman do you think I am? 472 00:25:52,784 --> 00:25:54,953 - Oh, please don't cry, Millett. 473 00:25:56,521 --> 00:25:58,156 I'm a fool, a stupid fool. 474 00:26:02,594 --> 00:26:04,329 You know, the first time I saw you, 475 00:26:04,329 --> 00:26:05,297 I thought that you were 476 00:26:05,297 --> 00:26:06,264 the most beautiful woman 477 00:26:06,264 --> 00:26:07,032 I've ever seen. 478 00:26:08,300 --> 00:26:08,967 I still think so, Millett. 479 00:26:10,602 --> 00:26:12,170 - Will you forgive me? 480 00:26:18,109 --> 00:26:19,811 - I didn't want to stay 481 00:26:19,811 --> 00:26:21,179 at Pierre and Lily's, but-- 482 00:26:21,813 --> 00:26:22,447 Pierre said if I 483 00:26:22,447 --> 00:26:23,515 left, he'd tell everybody 484 00:26:23,748 --> 00:26:25,817 he was going to accuse me 485 00:26:25,817 --> 00:26:27,185 of horrible things, Jacques. 486 00:26:27,452 --> 00:26:28,987 - Don't you worry about Pierre. 487 00:26:30,388 --> 00:26:31,222 He'll accuse you of nothing. 488 00:26:31,890 --> 00:26:32,524 I'll see to that. 489 00:26:33,592 --> 00:26:34,426 - Thank you, Jacques. 490 00:26:37,729 --> 00:26:38,430 Jacques, I'm so alone. 491 00:26:40,799 --> 00:26:41,366 You don't know what a 492 00:26:41,366 --> 00:26:42,467 terrible feeling it is 493 00:26:42,467 --> 00:26:43,602 not to have anyone in the 494 00:26:43,602 --> 00:26:46,137 world care what happens to you. 495 00:26:47,072 --> 00:26:49,441 - I care, Millett. 496 00:26:50,742 --> 00:26:51,710 - How could you care? 497 00:26:54,679 --> 00:26:56,147 Why, you don't even know me. 498 00:26:57,015 --> 00:26:57,682 Jacques, I've got to 499 00:26:57,682 --> 00:26:58,984 find someplace to stay. 500 00:26:59,818 --> 00:27:00,552 - Don't you think you 501 00:27:00,552 --> 00:27:01,386 should go home, Millett? 502 00:27:02,387 --> 00:27:03,888 - I have no home to go to. 503 00:27:04,155 --> 00:27:05,423 - But you must live someplace. 504 00:27:05,690 --> 00:27:06,591 Where, if I only-- 505 00:27:06,591 --> 00:27:07,692 - Please, please don't ask me 506 00:27:07,692 --> 00:27:08,893 any more questions, Jacques. 507 00:27:09,327 --> 00:27:09,861 - All right. 508 00:27:15,667 --> 00:27:17,268 You could stay here if you want to. 509 00:27:19,404 --> 00:27:20,839 - Oh, I could do that. 510 00:27:23,875 --> 00:27:24,709 Why, people would talk. 511 00:27:25,310 --> 00:27:26,778 - They'll have nothing to talk about. 512 00:27:27,312 --> 00:27:29,447 You stay here and I'll move in with Cog. 513 00:27:29,781 --> 00:27:31,850 - You're so kind, Jacques. 514 00:27:33,184 --> 00:27:33,685 - Jacques! 515 00:27:35,186 --> 00:27:35,387 Jacques! 516 00:27:36,054 --> 00:27:37,222 - I've got to go, Millett. 517 00:27:38,723 --> 00:27:39,324 - Jacques. 518 00:27:41,660 --> 00:27:42,494 You'll forgive me? 519 00:27:43,128 --> 00:27:43,595 - For what? 520 00:27:44,262 --> 00:27:45,397 - For calling you a thief. 521 00:27:46,064 --> 00:27:47,632 - Oh, (laughs) 522 00:27:48,767 --> 00:27:51,136 That, I've forgotten all about that. 523 00:27:52,003 --> 00:27:54,506 In it, if somebody stole your rings, 524 00:27:55,106 --> 00:27:56,741 it must have been old Callie. 525 00:27:57,575 --> 00:27:58,209 - Who's Callie? 526 00:27:58,843 --> 00:27:59,644 - The old great-great 527 00:27:59,644 --> 00:28:00,745 woman who find you unconscious 528 00:28:00,745 --> 00:28:01,846 near Royce de Cheuxeau Road. 529 00:28:02,414 --> 00:28:03,515 - How about you, family? 530 00:28:03,782 --> 00:28:05,283 - No, no, Callie found you first, 531 00:28:05,750 --> 00:28:07,085 then came and got Cubbin' me. 532 00:28:08,219 --> 00:28:08,953 We are going back to La 533 00:28:08,953 --> 00:28:09,788 Force country, Millett. 534 00:28:10,655 --> 00:28:11,723 I'll stop in on old Callie. 535 00:28:12,524 --> 00:28:13,425 She's got your rings. 536 00:28:14,059 --> 00:28:14,659 I'll get them back. 537 00:28:16,194 --> 00:28:18,763 You know, old great-great-at-eeves. 538 00:28:20,832 --> 00:28:21,032 - Jacques. 539 00:28:21,866 --> 00:28:23,001 How can I ever repay 540 00:28:23,001 --> 00:28:24,102 you for all you've done? 541 00:28:24,769 --> 00:28:25,870 - Oh, it's nothing. 542 00:28:26,171 --> 00:28:27,238 I've had that, not anything. 543 00:28:29,708 --> 00:28:30,108 Goodbye, Millett. 544 00:28:31,509 --> 00:28:33,344 - Goodbye, Jacques. 545 00:29:32,003 --> 00:29:33,771 (soft music) 546 00:29:33,771 --> 00:29:34,005 - Jacques. 547 00:29:37,809 --> 00:29:48,086 (soft music) 548 00:29:48,086 --> 00:29:58,329 - Well, if we're 549 00:29:58,329 --> 00:29:59,330 gonna get any more today, 550 00:29:59,330 --> 00:30:00,064 we better get started. 551 00:30:03,168 --> 00:30:03,368 Cub. 552 00:30:04,202 --> 00:30:05,270 You mind if I bunk at 553 00:30:05,270 --> 00:30:06,204 your place for a while? 554 00:30:08,706 --> 00:30:09,574 - Well, you sure, Jacques? 555 00:30:09,908 --> 00:30:11,409 You can stay with me as long as you like. 556 00:30:15,146 --> 00:30:25,590 - Cub, today we work real hard. 557 00:30:26,057 --> 00:30:26,991 Now that I'm a married man, 558 00:30:26,991 --> 00:30:28,159 I gotta make lots of money. 559 00:30:34,833 --> 00:30:35,433 Poor old Jacques. 560 00:30:36,401 --> 00:30:37,969 It looks like they'd like to kill me. 561 00:30:39,370 --> 00:30:40,004 - Time will make 562 00:30:40,004 --> 00:30:41,306 everything all right, Pierre. 563 00:30:41,873 --> 00:30:42,473 - I hope so. 564 00:30:43,942 --> 00:30:44,776 I love him like a brother. 565 00:30:47,045 --> 00:30:48,746 (laughing) 566 00:30:51,916 --> 00:30:52,917 What's she doing in Jacques's house? 567 00:30:54,085 --> 00:30:55,253 - Manette is gonna stay there. 568 00:30:56,087 --> 00:30:56,988 Aren't you jealous, Pierre? 569 00:30:57,188 --> 00:30:57,789 - Are you crazy? 570 00:30:59,190 --> 00:31:00,058 She's a bad woman. 571 00:31:00,792 --> 00:31:01,292 She shouldn't be 572 00:31:01,292 --> 00:31:02,193 staying in Jacques's house. 573 00:31:02,861 --> 00:31:04,095 - She may be bad for you 574 00:31:04,095 --> 00:31:05,029 because you have a wife, 575 00:31:05,630 --> 00:31:06,931 but she isn't bad for Jacques. 576 00:31:08,633 --> 00:31:09,734 Maybe sure make him forget 577 00:31:09,734 --> 00:31:10,668 that he's in love with Lily. 578 00:31:12,537 --> 00:31:13,304 - All right, Jacques. 579 00:31:14,672 --> 00:31:15,139 Pull out. 580 00:31:18,509 --> 00:31:25,884 - You don't mind if I go 581 00:31:25,884 --> 00:31:26,985 with you, do you, Jacques? 582 00:31:28,586 --> 00:31:31,189 - No, minute. 583 00:31:31,756 --> 00:31:32,290 You're welcome. 584 00:31:35,593 --> 00:31:41,466 (water splashing) 585 00:31:41,466 --> 00:31:50,041 (dramatic music) 586 00:32:05,590 --> 00:32:08,326 (dramatic music) 587 00:32:35,586 --> 00:32:41,492 (dramatic music) 588 00:32:41,492 --> 00:32:54,005 - It's a pretty hot day. 589 00:32:58,843 --> 00:32:59,243 - Cobb? 590 00:33:00,144 --> 00:33:00,878 Pretty hot, huh? 591 00:33:02,180 --> 00:33:03,314 - Better day for fishing 592 00:33:03,314 --> 00:33:04,349 than for collecting moss. 593 00:33:07,085 --> 00:33:08,052 - Cobb, huh? 594 00:33:08,386 --> 00:33:09,120 Where did Niez go? 595 00:33:10,355 --> 00:33:11,489 Hey, M'Shaw, it looks like Callie. 596 00:33:15,026 --> 00:33:15,360 - Jacques? 597 00:33:17,128 --> 00:33:18,930 I'm sorry Lily doesn't love you. 598 00:33:20,098 --> 00:33:20,832 I almost wish she 599 00:33:20,832 --> 00:33:21,766 loved you instead of me. 600 00:33:22,300 --> 00:33:23,935 - I know how much you love Lily. 601 00:33:24,869 --> 00:33:26,237 - Why do you say it like that? 602 00:33:26,871 --> 00:33:27,772 - Never mind, Pierre. 603 00:33:28,239 --> 00:33:29,273 I don't wanna talk to you. 604 00:33:29,640 --> 00:33:30,775 - Well, you're going to. 605 00:33:31,376 --> 00:33:32,543 Got some things to tell you. 606 00:33:33,211 --> 00:33:33,811 So Manette's gonna be 607 00:33:33,811 --> 00:33:34,812 staying at your place, huh? 608 00:33:35,279 --> 00:33:36,581 - Well, now you listen to me. 609 00:33:36,581 --> 00:33:37,982 - You better shut up, Pierre. 610 00:33:38,216 --> 00:33:39,450 - I'm not gonna shut up until 611 00:33:39,450 --> 00:33:40,451 you hear what I have to say. 612 00:33:40,885 --> 00:33:41,919 - If you don't like me, 613 00:33:41,919 --> 00:33:43,354 then why do you let us 614 00:33:43,354 --> 00:33:44,489 stay on with you and Lily? 615 00:33:44,689 --> 00:33:45,823 - I didn't want her to, 616 00:33:45,823 --> 00:33:46,624 but she wouldn't leave. 617 00:33:47,759 --> 00:33:49,027 I should have told Lily the 618 00:33:49,027 --> 00:33:50,228 very first night what she was. 619 00:33:50,728 --> 00:33:51,629 - Telling your wife 620 00:33:51,629 --> 00:33:52,764 that you tried to make love 621 00:33:52,764 --> 00:33:54,098 to another woman on your wedding night? 622 00:33:54,532 --> 00:33:55,933 It wouldn't be nice, would it, Pierre? 623 00:33:56,034 --> 00:33:57,035 - Is that what she told you? 624 00:33:57,335 --> 00:33:58,469 - She didn't have to tell me. 625 00:33:58,903 --> 00:33:59,771 I saw you myself. 626 00:34:00,171 --> 00:34:01,372 - I gotta tell you. 627 00:34:03,474 --> 00:34:04,809 - She forced her love on me. 628 00:34:06,044 --> 00:34:06,978 - Jacques, she's a tramp. 629 00:34:07,779 --> 00:34:08,813 A nymphomaniac. 630 00:34:10,381 --> 00:34:12,984 (dramatic music) 631 00:34:16,788 --> 00:34:18,723 - Listen to me. 632 00:34:19,590 --> 00:34:20,558 Let me tell you what happened. 633 00:34:22,226 --> 00:34:24,929 - No, Jacques, no, no, no, no, no, man. 634 00:34:25,930 --> 00:34:26,964 (dramatic music) 635 00:34:31,369 --> 00:34:37,375 (dramatic music) 636 00:34:37,375 --> 00:34:39,343 - Now you're going to listen to me. 637 00:34:43,181 --> 00:34:45,950 (dramatic music) 638 00:34:55,726 --> 00:34:56,594 Maybe that'll cool you 639 00:34:56,594 --> 00:34:58,296 off, and you'll listen to me. 640 00:34:58,596 --> 00:35:02,333 (dramatic music) 641 00:35:02,934 --> 00:35:03,067 Jacques! 642 00:35:04,035 --> 00:35:05,470 Jacques, give me out, give me out! 643 00:35:08,506 --> 00:35:11,075 (dramatic music) 644 00:35:11,075 --> 00:35:18,616 (dramatic music) 645 00:35:28,559 --> 00:35:50,648 (dramatic music) 646 00:35:50,648 --> 00:35:51,682 - Are you Callie? 647 00:35:51,716 --> 00:35:55,453 (dramatic music) 648 00:35:55,453 --> 00:35:57,321 - I thought you would come back 649 00:35:57,321 --> 00:35:59,123 and pay old Callie a visit. 650 00:35:59,590 --> 00:36:00,525 - I was told that you 651 00:36:00,525 --> 00:36:01,726 were the one who found me. 652 00:36:01,726 --> 00:36:02,493 - That's right. 653 00:36:02,727 --> 00:36:04,028 If I hadn't have found 654 00:36:04,028 --> 00:36:05,763 you, you might have died. 655 00:36:06,230 --> 00:36:07,665 - Well, I came here to thank you, Callie. 656 00:36:07,732 --> 00:36:09,767 - Well, that's very sweet of you, Diddy. 657 00:36:10,134 --> 00:36:11,736 Not many people think so 658 00:36:11,736 --> 00:36:13,604 kindly of poor old Callie. 659 00:36:14,238 --> 00:36:15,139 Now, I was just going to 660 00:36:15,139 --> 00:36:16,674 sit down and have some soup. 661 00:36:17,275 --> 00:36:18,276 Won't you join me? 662 00:36:18,843 --> 00:36:19,911 - No, thank you, Callie. 663 00:36:20,912 --> 00:36:22,013 I can only stay a minute. 664 00:36:22,613 --> 00:36:25,049 - Oh, you can stay longer than that. 665 00:36:26,184 --> 00:36:27,652 We have a lot to talk 666 00:36:27,652 --> 00:36:29,654 about, Diddy, don't we? 667 00:36:31,222 --> 00:36:33,424 Oh, you gave me such a fright 668 00:36:33,524 --> 00:36:35,793 I dropped the dipper into the soup. 669 00:36:36,961 --> 00:36:38,529 - I didn't come here 670 00:36:38,529 --> 00:36:39,564 to thank you, Callie. 671 00:36:41,065 --> 00:36:43,467 I came here to get these. 672 00:36:44,669 --> 00:36:45,703 You stole them from me 673 00:36:45,703 --> 00:36:46,504 and I want them back. 674 00:36:46,904 --> 00:36:50,107 - I'll give them back to you, Diddy. 675 00:36:51,175 --> 00:36:53,144 These beautiful rings weren't made 676 00:36:53,144 --> 00:36:55,112 for these knoll fingers of mine. 677 00:36:56,647 --> 00:36:57,515 They were made for 678 00:36:57,515 --> 00:36:59,850 beautiful hands like yours. 679 00:37:01,619 --> 00:37:03,487 But before I give them back, 680 00:37:03,721 --> 00:37:04,655 I want to know what 681 00:37:04,655 --> 00:37:05,957 you're going to give me. 682 00:37:06,891 --> 00:37:08,326 I'm not going to give you anything. 683 00:37:08,993 --> 00:37:10,928 These rings are very expensive. 684 00:37:11,462 --> 00:37:12,363 Surely you're going to 685 00:37:12,363 --> 00:37:13,731 give old Callie a reward 686 00:37:13,898 --> 00:37:15,166 for finding them. 687 00:37:15,833 --> 00:37:16,667 - Did you find them? 688 00:37:17,368 --> 00:37:18,336 You stole them from me. 689 00:37:18,336 --> 00:37:19,704 I'll take them off and give them back. 690 00:37:19,971 --> 00:37:22,073 - I won't take them off until I know 691 00:37:22,073 --> 00:37:23,975 how much you're going to give me. 692 00:37:24,375 --> 00:37:26,210 I'm old and very poor. 693 00:37:27,845 --> 00:37:29,113 (laughing) 694 00:37:29,113 --> 00:37:31,716 - You'll never get 695 00:37:31,716 --> 00:37:33,651 them off that way, Diddy. 696 00:37:34,251 --> 00:37:36,787 I had a time to get them on myself. 697 00:37:37,088 --> 00:37:40,358 I had to use runners to squeeze them on. 698 00:37:41,225 --> 00:37:42,426 What are you going to do? 699 00:37:42,793 --> 00:37:43,694 - You don't have to stick 700 00:37:43,694 --> 00:37:45,196 together, dear pal, Callie. 701 00:37:45,663 --> 00:37:47,932 It'll be much easier to use your hands. 702 00:37:48,266 --> 00:37:49,700 - Oh, don't, Diddy, don't. 703 00:37:50,001 --> 00:37:51,535 I'll have one, Marie. 704 00:37:52,036 --> 00:37:55,106 Stop it, I'll give them back to you. 705 00:37:57,875 --> 00:38:00,044 (dramatic music) 706 00:38:15,660 --> 00:38:24,969 (gentle music) 707 00:38:24,969 --> 00:38:26,170 - You're right, Callie. 708 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 These rings were never 709 00:38:27,805 --> 00:38:29,106 meant for the likes of you. 710 00:38:29,573 --> 00:38:31,142 - And not for the likes 711 00:38:31,142 --> 00:38:32,810 of you either, dearie. 712 00:38:34,078 --> 00:38:36,914 - Bonnet! 713 00:38:41,585 --> 00:38:41,986 Bonnet! 714 00:38:45,690 --> 00:38:46,023 - Bonnet! 715 00:38:51,962 --> 00:38:52,396 We've got to hurry 716 00:38:52,396 --> 00:38:53,331 and get back to the pit. 717 00:38:53,497 --> 00:38:53,831 - Why? 718 00:38:54,331 --> 00:38:54,932 - Pierre and Jacques 719 00:38:54,932 --> 00:38:55,800 had a terrible fight. 720 00:38:56,500 --> 00:38:57,568 Pierre's hurt real bad. 721 00:38:58,035 --> 00:38:59,804 - Well, now, I wonder what 722 00:38:59,804 --> 00:39:00,805 they were fighting about. 723 00:39:01,205 --> 00:39:02,707 - What do men usually fight about? 724 00:39:04,508 --> 00:39:08,679 (engine rumbling) 725 00:39:15,686 --> 00:39:18,422 (dramatic music) 726 00:39:45,683 --> 00:39:50,521 (laughing) 727 00:39:50,521 --> 00:39:52,256 - Did he carry on like that 728 00:39:52,256 --> 00:39:53,791 when he fell on the pulling hook, Cobb? 729 00:39:54,291 --> 00:39:55,526 - What'd you borrow on me, whiskey? 730 00:39:55,760 --> 00:39:56,727 - Oh, no, indeed. 731 00:39:57,228 --> 00:39:58,529 Whiskey's only to be taken internally. 732 00:39:59,029 --> 00:40:00,231 Sit down here, let me bandage it. 733 00:40:01,365 --> 00:40:02,366 That shoulder will step 734 00:40:02,366 --> 00:40:03,167 on you in the morning. 735 00:40:03,734 --> 00:40:05,102 You won't be able to use it. 736 00:40:05,102 --> 00:40:06,137 It'll be two or three days 737 00:40:06,137 --> 00:40:07,238 before you can go back to work. 738 00:40:10,174 --> 00:40:11,275 Maybe that's just as well. 739 00:40:12,076 --> 00:40:13,177 Keep you and Jacques apart. 740 00:40:13,644 --> 00:40:21,685 Give him time to cool off. Here comes Lily. 741 00:40:22,119 --> 00:40:23,354 - How much so, you doc? 742 00:40:23,587 --> 00:40:24,088 - $1. 743 00:40:24,889 --> 00:40:26,991 It's $5 for taking care of Monette. 744 00:40:27,858 --> 00:40:28,592 - Not me. 745 00:40:29,360 --> 00:40:30,895 I ain't responsible for her. 746 00:40:30,895 --> 00:40:32,329 - I treated her in your house. 747 00:40:33,464 --> 00:40:34,098 - Miss Lynn there has 748 00:40:34,098 --> 00:40:35,166 cost me enough already. 749 00:40:35,733 --> 00:40:36,734 If she owes you five bucks, 750 00:40:36,734 --> 00:40:37,535 you better get it from her. 751 00:40:38,035 --> 00:40:38,636 - What happened? 752 00:40:39,036 --> 00:40:40,137 - Nothing serious, Lily. 753 00:40:41,505 --> 00:40:42,273 - Thanks, doc. 754 00:40:42,273 --> 00:40:42,940 - I'm sorry, I'm sorry. - I'm sorry. - I'm sorry. - I'm sorry. - Thanks, doc. 755 00:40:46,443 --> 00:40:47,711 - Did you say Lanier? 756 00:40:48,946 --> 00:40:50,214 - Mm-hmm, yeah. 757 00:40:51,449 --> 00:40:52,983 - Well, take care of it, Lily. 758 00:40:53,484 --> 00:40:54,385 Keep those two birds 759 00:40:54,385 --> 00:40:56,053 apart until this wing heals. 760 00:41:03,527 --> 00:41:06,197 Lanier, Monette Lanier. 761 00:41:08,465 --> 00:41:10,234 Somehow that has a familiar ring. 762 00:41:13,304 --> 00:41:15,339 You know, if it wasn't for Cobb, 763 00:41:15,339 --> 00:41:16,640 that fool Jacques would have killed me. 764 00:41:18,209 --> 00:41:20,077 - Why do you hate Monette Silver? 765 00:41:20,711 --> 00:41:21,345 - Never mind. 766 00:41:21,846 --> 00:41:22,880 You just stay away from her. 767 00:41:23,247 --> 00:41:23,747 - Why? 768 00:41:24,348 --> 00:41:25,115 - Because I'm your 769 00:41:25,115 --> 00:41:26,350 husband and I'll tell you to. 770 00:41:40,464 --> 00:41:40,965 Where are you going? 771 00:41:41,465 --> 00:41:42,633 - Take these back to Monette. 772 00:41:43,934 --> 00:41:45,703 - All right, let you 773 00:41:45,703 --> 00:41:46,570 come right back here. 774 00:41:49,874 --> 00:41:58,315 (siren wailing) 775 00:42:11,495 --> 00:42:22,172 (knocking on door) 776 00:42:22,873 --> 00:42:23,340 - Come in. 777 00:42:29,547 --> 00:42:29,780 Hello, Lily. 778 00:42:30,180 --> 00:42:31,315 I brought you a close minute. 779 00:42:31,949 --> 00:42:32,950 - Thank you. 780 00:42:35,486 --> 00:42:37,221 Excellent solar, they're almost like new. 781 00:42:39,456 --> 00:42:40,157 What's the matter, Lily? 782 00:42:41,392 --> 00:42:42,693 - I've never seen such beautiful rings. 783 00:42:43,827 --> 00:42:44,662 - They are beautiful. 784 00:42:45,696 --> 00:42:47,064 Your husband must be very rich. 785 00:42:52,703 --> 00:42:54,471 - Jacques, we've been 786 00:42:54,471 --> 00:42:55,706 partners ever since Papa died. 787 00:42:56,507 --> 00:42:57,608 I wanna keep it like that. 788 00:42:57,908 --> 00:42:58,642 - I don't. 789 00:42:59,677 --> 00:43:01,545 From now on, we are partners no longer. 790 00:43:02,146 --> 00:43:03,547 - Jacques, you can't do this. 791 00:43:04,248 --> 00:43:05,349 - Save your breath, Lily. 792 00:43:05,416 --> 00:43:06,216 - He's a crazy man. 793 00:43:06,684 --> 00:43:07,618 Crazy men don't make sense. 794 00:43:09,086 --> 00:43:10,621 Look, Jacques, you got a jeep, 795 00:43:11,255 --> 00:43:12,389 two boats, barges, equipment. 796 00:43:13,123 --> 00:43:13,590 What about that? 797 00:43:15,592 --> 00:43:17,294 - There's a list of everything we own. 798 00:43:18,128 --> 00:43:20,331 Half you keep, half I keep. 799 00:43:20,965 --> 00:43:21,966 - That's fine, Lily. 800 00:43:22,866 --> 00:43:23,834 But what about Cobb? 801 00:43:24,635 --> 00:43:25,769 You can't split him in half. 802 00:43:29,640 --> 00:43:32,876 Cobb, you've always liked here the best. 803 00:43:34,278 --> 00:43:35,279 You better work for him. 804 00:43:36,113 --> 00:43:36,947 - No, Jacques. 805 00:43:38,215 --> 00:43:39,683 Even though I hit you on the head, 806 00:43:40,150 --> 00:43:41,285 I like you both the same. 807 00:43:42,152 --> 00:43:43,020 - You work for Pierre. 808 00:43:45,656 --> 00:43:47,591 - Jacques. 809 00:43:51,662 --> 00:44:00,270 - Well, Cobb, looks 810 00:44:00,270 --> 00:44:01,305 like the Guille brothers 811 00:44:01,305 --> 00:44:02,606 are no more, huh? 812 00:44:02,639 --> 00:44:05,209 (somber music) 813 00:44:32,670 --> 00:44:35,205 (somber music) 814 00:45:10,607 --> 00:45:13,210 (somber music) 815 00:45:13,210 --> 00:45:14,912 - Bye. 816 00:45:16,580 --> 00:45:20,150 (somber music) 817 00:45:34,531 --> 00:45:40,404 (somber music) 818 00:45:40,404 --> 00:45:43,440 (somber music) 819 00:45:43,440 --> 00:45:45,075 (somber music) (somber music) (whistling) 820 00:45:45,075 --> 00:45:46,977 (footsteps) 821 00:45:46,977 --> 00:45:50,114 - Pierre's coming, you 822 00:45:50,114 --> 00:45:50,781 must have popped him. 823 00:45:51,181 --> 00:45:53,383 - No, no, no, no, not that way. 824 00:45:53,984 --> 00:45:54,685 Go the back door. 825 00:45:55,819 --> 00:45:56,720 (footsteps) 826 00:46:02,659 --> 00:46:06,130 (somber music) 827 00:46:06,130 --> 00:46:14,505 - Oh, you're back early, Pierre. 828 00:46:14,671 --> 00:46:16,373 - I told you to stop seeing him and that. 829 00:46:17,074 --> 00:46:18,408 - I'm gonna see her 830 00:46:18,408 --> 00:46:19,510 and I'm gonna talk to her 831 00:46:19,510 --> 00:46:20,511 anytime I want to. 832 00:46:20,911 --> 00:46:22,112 Just because you don't like her, 833 00:46:22,112 --> 00:46:23,213 no reason for me not to. 834 00:46:23,213 --> 00:46:24,014 - I'm your husband and 835 00:46:24,014 --> 00:46:25,015 you do what I tell you to. 836 00:46:25,516 --> 00:46:26,416 She's a bad woman. 837 00:46:27,384 --> 00:46:29,052 - You always say that, 838 00:46:29,052 --> 00:46:29,887 but you never tell me 839 00:46:29,887 --> 00:46:31,188 why you think she's bad. 840 00:46:31,255 --> 00:46:32,689 - No, you just take my word for her. 841 00:46:32,689 --> 00:46:33,891 She's what I say she is. 842 00:46:34,825 --> 00:46:36,193 Besides, I think she's 843 00:46:36,193 --> 00:46:36,827 done something wrong. 844 00:46:37,528 --> 00:46:38,762 That's why she's down here in the pit 845 00:46:38,762 --> 00:46:39,830 where nobody can find her. 846 00:46:39,830 --> 00:46:40,397 - What makes you think 847 00:46:40,397 --> 00:46:41,565 anybody's looking for her? 848 00:46:41,565 --> 00:46:42,032 - Well, why else 849 00:46:42,032 --> 00:46:42,966 would she be staying here? 850 00:46:43,901 --> 00:46:45,536 - Maybe she's staying here 851 00:46:45,536 --> 00:46:46,737 because she's in love with John. 852 00:46:47,137 --> 00:46:47,471 - Huh? 853 00:46:48,305 --> 00:46:49,239 You know, he's just fooling 854 00:46:49,239 --> 00:46:50,307 up to fall in love with her. 855 00:46:51,008 --> 00:46:52,376 But Manette doesn't love him. 856 00:46:52,376 --> 00:46:53,644 You can bet your life on that. 857 00:46:54,378 --> 00:46:55,612 Now you stay away from her. 858 00:46:56,647 --> 00:46:58,949 - Think you know everything, don't you? 859 00:47:00,184 --> 00:47:02,085 - No, but I know everything 860 00:47:02,085 --> 00:47:03,153 there is to know about women. 861 00:47:03,887 --> 00:47:04,922 - Oh, you do, huh? 862 00:47:04,922 --> 00:47:05,556 - Mm-hmm. 863 00:47:06,089 --> 00:47:07,491 Well, I don't know how many girls 864 00:47:07,624 --> 00:47:08,992 I've turned down who asked me to marry. 865 00:47:09,293 --> 00:47:10,894 But when you proposed, I accepted. 866 00:47:11,595 --> 00:47:12,296 You know why? 867 00:47:12,663 --> 00:47:13,297 - Know what? 868 00:47:14,264 --> 00:47:15,666 I never asked you to marry me. 869 00:47:16,366 --> 00:47:19,102 - You're the only girl 870 00:47:19,102 --> 00:47:20,304 I've asked to marry me. 871 00:47:21,705 --> 00:47:22,272 You know why? 872 00:47:23,373 --> 00:47:24,875 - Because you love me. 873 00:47:25,909 --> 00:47:26,844 - Because my little is 874 00:47:26,844 --> 00:47:27,778 the sweetest little girl 875 00:47:27,778 --> 00:47:28,579 in the whole world. 876 00:47:30,214 --> 00:47:32,282 (gentle music) 877 00:47:32,282 --> 00:47:35,352 - You two ought to do that inside. 878 00:47:35,552 --> 00:47:36,587 Now out here we got an audience. 879 00:47:37,821 --> 00:47:37,855 (laughs) 880 00:47:37,855 --> 00:47:39,389 - Hello, Doc. 881 00:47:40,891 --> 00:47:42,826 I was just going to fix some coffee. 882 00:47:42,826 --> 00:47:44,027 Would you like some? 883 00:47:44,494 --> 00:47:45,229 - Well, Lily, it 884 00:47:45,229 --> 00:47:46,230 didn't look to me much like 885 00:47:46,230 --> 00:47:47,831 you were thinking about making coffee. 886 00:47:48,632 --> 00:47:49,032 - Oh. 887 00:47:50,100 --> 00:47:51,168 What's on your mind, Doc? 888 00:47:51,902 --> 00:47:52,636 - Manette Lanier. 889 00:47:53,437 --> 00:47:54,204 - What about her? 890 00:47:54,905 --> 00:47:55,606 - Well, you don't 891 00:47:55,606 --> 00:47:56,540 need a doctor to tell you 892 00:47:56,540 --> 00:47:57,641 your brother's in love with her. 893 00:47:58,675 --> 00:48:00,143 - Jock said he found her up on a road 894 00:48:00,143 --> 00:48:01,245 in the LaFouche interior. 895 00:48:01,912 --> 00:48:03,280 You know, that's up near Grange Hill. 896 00:48:03,914 --> 00:48:05,482 A lot of rich people live in Grange Hill. 897 00:48:05,482 --> 00:48:05,816 - So? 898 00:48:06,884 --> 00:48:08,452 - Pierre, sometimes it 899 00:48:08,452 --> 00:48:09,853 pays to be a literate man. 900 00:48:10,487 --> 00:48:11,622 Here's a month old copy of 901 00:48:11,622 --> 00:48:12,689 the New Orleans newspaper 902 00:48:12,923 --> 00:48:13,924 I subscribed to. 903 00:48:13,924 --> 00:48:14,791 - I ain't interested. 904 00:48:15,492 --> 00:48:17,227 - I think you'll be interested in this. 905 00:48:20,931 --> 00:48:22,232 (gentle music) 906 00:48:22,232 --> 00:48:24,234 What do you make of it? 907 00:48:25,202 --> 00:48:26,169 - Well, the Manette 908 00:48:26,169 --> 00:48:27,337 Lanier, who's living over 909 00:48:27,437 --> 00:48:28,238 in Jock's houseboat, 910 00:48:28,572 --> 00:48:29,439 sure didn't commit suicide. 911 00:48:30,173 --> 00:48:30,407 - Obviously. 912 00:48:31,909 --> 00:48:33,143 - Maybe she's a cousin to something. 913 00:48:33,577 --> 00:48:33,911 - Maybe. 914 00:48:34,978 --> 00:48:36,246 Well, there's one way to find out. 915 00:48:36,546 --> 00:48:37,314 I'll take this paper 916 00:48:37,314 --> 00:48:38,181 out and show it to her. 917 00:48:38,882 --> 00:48:40,117 - I'll show it to her. 918 00:48:43,153 --> 00:48:43,787 You stay here and have 919 00:48:43,787 --> 00:48:44,588 some coffee with Lily. 920 00:48:45,956 --> 00:48:48,892 (gentle music) 921 00:49:58,095 --> 00:49:58,428 (gentle music) 922 00:50:00,030 --> 00:50:24,888 (gentle music) 923 00:50:24,888 --> 00:50:26,456 - What do you mean by 924 00:50:26,456 --> 00:50:27,557 coming in here without a knock? 925 00:50:30,861 --> 00:50:33,530 - Seems that I'm not the only Manette 926 00:50:33,530 --> 00:50:34,464 Lanier in the world. 927 00:50:35,232 --> 00:50:36,166 - Didn't you know that woman? 928 00:50:36,867 --> 00:50:37,200 - No. 929 00:50:37,868 --> 00:50:38,468 - That's funny. 930 00:50:38,935 --> 00:50:39,236 - Why? 931 00:50:39,903 --> 00:50:41,004 There are probably 100 932 00:50:41,004 --> 00:50:42,572 Manette Lanier's that I don't know. 933 00:50:42,973 --> 00:50:43,907 - Not in Grange Hill. 934 00:50:44,908 --> 00:50:45,675 There was another Pierre 935 00:50:45,675 --> 00:50:46,676 Guillot who lived around here. 936 00:50:47,244 --> 00:50:48,211 I'd certainly know him. 937 00:50:50,514 --> 00:50:52,149 - What makes you think 938 00:50:52,149 --> 00:50:53,650 I'll come from Grange Hill? 939 00:50:54,451 --> 00:50:55,285 - Well, with Jock Foundry, 940 00:50:55,285 --> 00:50:56,219 you weren't more than 10 miles 941 00:50:56,219 --> 00:50:58,455 from there, so I figure 942 00:50:58,455 --> 00:50:59,156 that's where you come from. 943 00:50:59,156 --> 00:50:59,456 - Well, you figure wrong. 944 00:50:59,456 --> 00:51:03,026 - If you don't come from Grange Hill, 945 00:51:03,727 --> 00:51:05,896 where do you come from? 946 00:51:06,563 --> 00:51:08,098 - Where I come from, 947 00:51:08,432 --> 00:51:09,733 it's none of your business. 948 00:51:11,568 --> 00:51:13,270 - Those rings must cost a lot of money 949 00:51:13,270 --> 00:51:14,004 who gave them to you. 950 00:51:15,005 --> 00:51:16,006 Maybe nobody gave them to you. 951 00:51:16,006 --> 00:51:16,807 Maybe you stole them. 952 00:51:17,774 --> 00:51:19,509 Maybe you got them in another way. 953 00:51:20,010 --> 00:51:22,212 - I'm not a thief and I'm not a-- 954 00:51:22,212 --> 00:51:23,280 - You're worse than a thief. 955 00:51:23,547 --> 00:51:25,582 - How dare you come and meet me? 956 00:51:26,316 --> 00:51:31,822 (gentle music) (panting) 957 00:51:32,122 --> 00:51:32,489 - Pierre? 958 00:51:33,323 --> 00:51:34,024 - Come on. 959 00:51:36,460 --> 00:51:42,332 - Doc told me what he 960 00:51:42,332 --> 00:51:43,166 read in the newspaper. 961 00:51:43,166 --> 00:51:44,234 Did you tell Manette about it? 962 00:51:44,234 --> 00:51:44,534 - Mm-hmm. 963 00:51:45,068 --> 00:51:45,769 - Well, what'd she say? 964 00:51:46,036 --> 00:51:46,303 - Nothing. 965 00:51:47,070 --> 00:51:48,004 I'm gonna take me a little trip. 966 00:51:48,238 --> 00:51:49,072 I'll be back in a while. 967 00:51:49,072 --> 00:51:49,673 - Where are you going? 968 00:51:50,207 --> 00:51:50,874 - Grange Hill. 969 00:51:51,374 --> 00:51:52,709 - Let me go with you, Pierre. 970 00:51:53,810 --> 00:51:54,578 Please, Pierre. 971 00:51:54,978 --> 00:52:01,818 (gentle music) 972 00:52:01,818 --> 00:52:32,682 (engine rumbling) (engine rumbling) 973 00:52:32,682 --> 00:52:58,475 (dramatic music) (engine rumbling) 974 00:52:58,475 --> 00:53:04,247 (dramatic music) 975 00:53:25,001 --> 00:53:27,904 (dramatic music) 976 00:53:27,904 --> 00:53:37,047 - Pardon me, sir. 977 00:53:37,213 --> 00:53:38,114 - Could you tell me where I could find 978 00:53:38,114 --> 00:53:39,215 the grave of Manette Lanier? 979 00:53:39,449 --> 00:53:40,150 - Right over there. 980 00:53:40,584 --> 00:53:41,017 - Thank you. 981 00:53:42,752 --> 00:53:44,387 (dramatic music) 982 00:53:54,998 --> 00:53:58,668 (dramatic music) 983 00:53:58,668 --> 00:54:05,375 - Excuse me, sir? 984 00:54:07,177 --> 00:54:08,111 Could you tell me where I could find 985 00:54:08,111 --> 00:54:09,512 the grave of Manette Lanier? 986 00:54:10,013 --> 00:54:11,314 - You don't have to go much further. 987 00:54:12,015 --> 00:54:13,950 You'll find a husband right over here. 988 00:54:15,285 --> 00:54:16,019 Drinking himself to 989 00:54:16,019 --> 00:54:17,821 death, that's alongside her. 990 00:54:17,821 --> 00:54:18,355 - Thank you. 991 00:54:19,990 --> 00:54:21,558 (dramatic music) 992 00:54:24,995 --> 00:54:26,863 (dramatic music) 993 00:54:26,863 --> 00:54:35,705 - Who are you? 994 00:54:36,006 --> 00:54:37,474 - I'm Pierre, Pierre Guille. 995 00:54:38,208 --> 00:54:39,175 This is my wife, Lily. 996 00:54:39,776 --> 00:54:40,710 - Go away. 997 00:54:41,278 --> 00:54:42,245 - Are you Clay Lanier? 998 00:54:43,313 --> 00:54:44,948 - Yes, I'm Clay Lanier. 999 00:54:47,851 --> 00:54:48,618 Did you know my wife? 1000 00:54:48,885 --> 00:54:49,486 - No, I didn't. 1001 00:54:50,353 --> 00:54:51,388 - What are you doing here? 1002 00:54:51,921 --> 00:54:52,989 - I know a girl has the 1003 00:54:52,989 --> 00:54:53,790 same name as your wife 1004 00:54:53,857 --> 00:54:55,158 and I thought they might be related. 1005 00:54:56,426 --> 00:54:57,327 - My wife had no 1006 00:54:57,327 --> 00:54:58,995 relations by the same name. 1007 00:55:00,130 --> 00:55:01,865 There was only one Manette Lanier. 1008 00:55:03,667 --> 00:55:04,434 There'll never be another. 1009 00:55:06,269 --> 00:55:07,437 A wonderful woman. 1010 00:55:08,104 --> 00:55:09,406 - I'm sure she was. 1011 00:55:10,807 --> 00:55:11,675 - And now that you 1012 00:55:11,675 --> 00:55:13,009 know that neither myself 1013 00:55:14,311 --> 00:55:16,112 or my wife was related to your friend, 1014 00:55:16,112 --> 00:55:16,946 there's no reason for 1015 00:55:16,946 --> 00:55:18,081 you to remain here in war. 1016 00:55:21,484 --> 00:55:22,285 I know why you're here. 1017 00:55:23,420 --> 00:55:23,753 - I'm still concerned 1018 00:55:23,753 --> 00:55:24,187 about your curiosity. 1019 00:55:24,521 --> 00:55:26,790 You wanna know how my 1020 00:55:26,790 --> 00:55:27,691 wife killed herself? 1021 00:55:27,691 --> 00:55:28,358 - No, I'll tell you. 1022 00:55:28,358 --> 00:55:28,725 I know this girl-- 1023 00:55:28,725 --> 00:55:29,793 - This is it right here. 1024 00:55:30,794 --> 00:55:32,128 This is the pistol that 1025 00:55:32,128 --> 00:55:33,463 she used to remove herself 1026 00:55:33,463 --> 00:55:35,432 from this unhappy world. 1027 00:55:35,832 --> 00:55:37,967 She took this gun and she 1028 00:55:37,967 --> 00:55:39,836 pressed it to her temple. 1029 00:55:41,371 --> 00:55:41,771 Fire. 1030 00:55:45,275 --> 00:55:47,110 Except my wife made sure that the 1031 00:55:47,110 --> 00:55:48,111 chambers weren't empty. 1032 00:55:50,347 --> 00:55:57,087 I don't want strangers 1033 00:55:57,087 --> 00:55:59,222 opening up my wife's grave. 1034 00:56:00,423 --> 00:56:01,358 Carl, go away! 1035 00:56:03,293 --> 00:56:22,345 I wonder how much whiskey you got a drink before you can walk like that. Mr. Lunaire, where do you live? Where's your home? 1036 00:56:50,874 --> 00:56:51,775 It's this paper clippin'. 1037 00:56:52,475 --> 00:56:53,743 That's what brought you here? 1038 00:56:54,010 --> 00:56:55,712 That's right. About a month ago. 1039 00:56:56,146 --> 00:56:57,380 - Jacques, my brother? - Hmm? 1040 00:56:57,747 --> 00:56:59,249 He was pickin' moss in 1041 00:56:59,249 --> 00:57:00,283 the bayou up at La Foche. 1042 00:57:00,884 --> 00:57:01,251 La Foche? 1043 00:57:02,986 --> 00:57:03,653 It's there here. 1044 00:57:04,554 --> 00:57:06,122 Callie, that old Greek Greek woman. 1045 00:57:06,823 --> 00:57:08,124 She come to him and said she had found a 1046 00:57:08,124 --> 00:57:09,559 girl lying in the road 1047 00:57:09,559 --> 00:57:11,227 in the woods, unconscious. 1048 00:57:12,295 --> 00:57:13,263 Well, he went and there 1049 00:57:13,263 --> 00:57:16,032 she was, still as could be. 1050 00:57:16,432 --> 00:57:17,267 But he brought her home and 1051 00:57:17,267 --> 00:57:18,368 she was in pretty bad shape. 1052 00:57:18,635 --> 00:57:21,504 - Miss Woman, was she wearing riding 1053 00:57:21,504 --> 00:57:23,072 clothes? - Yes, sir. 1054 00:57:26,142 --> 00:57:29,012 Berg, it must be her. 1055 00:57:29,746 --> 00:57:30,947 Oh, I'm sure it's not Mr. Lunaire. 1056 00:57:32,582 --> 00:57:33,983 Well, there's one way to find out. 1057 00:57:34,918 --> 00:57:35,718 I've got a picture of 1058 00:57:35,718 --> 00:57:36,586 this knee in the house. 1059 00:57:39,355 --> 00:57:40,023 I get it. 1060 00:57:40,957 --> 00:57:48,832 He must never find her. 1061 00:57:49,532 --> 00:57:49,933 Please, sir. 1062 00:57:50,767 --> 00:57:51,568 You must tell Mr. Lunaire 1063 00:57:51,568 --> 00:57:52,602 the picture he shows you 1064 00:57:52,602 --> 00:57:53,603 is not the woman you 1065 00:57:53,603 --> 00:57:54,437 know is minute in the knee. 1066 00:57:54,437 --> 00:58:11,855 Why? Because I don't want him to ever find her. If he does, I know something's gonna happen. Is that her? 1067 00:58:16,693 --> 00:58:17,260 Is that her? 1068 00:58:19,128 --> 00:58:19,796 No, sir, I've never 1069 00:58:19,796 --> 00:58:20,797 seen that woman before. 1070 00:58:21,798 --> 00:58:22,232 You sure? 1071 00:58:23,299 --> 00:58:23,900 Yes, sir. 1072 00:58:25,401 --> 00:58:27,170 But if I wasn't a married man, why, I 1073 00:58:27,170 --> 00:58:28,171 sure could go for it, her. 1074 00:58:29,906 --> 00:58:30,473 Who is she? 1075 00:58:31,174 --> 00:58:32,509 Back as Nina Dupre. 1076 00:58:34,477 --> 00:58:35,945 Someday I'll find that woman. 1077 00:58:37,213 --> 00:58:39,516 When I do, I'll kill her. 1078 00:58:40,984 --> 00:58:43,519 Kill her like she killed my Monette. 1079 00:58:47,423 --> 00:58:49,993 Mr. Lunaire, you told me 1080 00:58:49,993 --> 00:58:51,261 your wife committed suicide. 1081 00:58:54,530 --> 00:58:56,132 She killed herself, all right. 1082 00:58:57,033 --> 00:58:57,967 Because Nina and I 1083 00:58:57,967 --> 00:58:59,135 gave her no other choice. 1084 00:59:00,103 --> 00:59:01,437 Did we? Did we, Berg? 1085 00:59:02,739 --> 00:59:04,774 But, Mr. Lunaire, I 1086 00:59:04,774 --> 00:59:05,775 don't think Mr. Mizugyo 1087 00:59:05,775 --> 00:59:06,676 isn't hearing about her. 1088 00:59:07,677 --> 00:59:08,978 Oh, they're interested, Bert. 1089 00:59:09,846 --> 00:59:10,813 Very interested. 1090 00:59:11,848 --> 00:59:13,850 You know all about Nina Dupre? 1091 00:59:14,951 --> 00:59:15,818 Tell him. 1092 00:59:17,220 --> 00:59:17,820 Tell him, Bert. 1093 00:59:21,691 --> 00:59:22,025 Tell him. 1094 00:59:25,361 --> 00:59:31,935 I think we better start for home, Pierre. 1095 00:59:42,178 --> 00:59:42,345 Bert. 1096 00:59:43,313 --> 00:59:43,813 Yes, sir. 1097 00:59:43,813 --> 00:59:44,414 We're leaving now. 1098 00:59:45,949 --> 00:59:47,083 I want to thank you very much for 1099 00:59:47,083 --> 00:59:47,750 pretending you didn't 1100 00:59:47,750 --> 00:59:48,851 recognize Mr. Dupre's picture. 1101 00:59:49,919 --> 00:59:50,787 Why didn't you want me here? 1102 00:59:51,988 --> 00:59:53,523 Killing her won't bring Mr. Lunaire back, 1103 00:59:53,923 --> 00:59:55,291 and it won't make Grange Hill the way it 1104 00:59:55,291 --> 00:59:56,559 used to be before that woman came here. 1105 01:00:03,433 --> 01:00:04,267 Hey, Bert. 1106 01:00:11,374 --> 01:00:11,708 Yes, sir? 1107 01:00:12,475 --> 01:00:14,210 Look, I did you a favor. 1108 01:00:14,978 --> 01:00:16,045 How about you doing what for me? 1109 01:00:17,113 --> 01:00:17,647 I'll do anything I 1110 01:00:17,647 --> 01:00:19,615 can for you, Mr. Gilles. 1111 01:00:19,615 --> 01:00:20,617 Then tell us why Mrs. 1112 01:00:20,617 --> 01:00:21,284 Lunaire killed herself. 1113 01:00:24,554 --> 01:00:24,854 All right. 1114 01:00:27,223 --> 01:00:28,458 About six months ago, 1115 01:00:29,659 --> 01:00:31,294 Mrs. Lunaire was trained a 1116 01:00:31,294 --> 01:00:32,295 green horse to take the jumps. 1117 01:00:33,963 --> 01:00:35,465 I never saw a woman who could handle a 1118 01:00:35,465 --> 01:00:36,299 horse like Mrs. Lunaire. 1119 01:00:37,800 --> 01:00:39,702 Well, at the last second, the horse 1120 01:00:39,702 --> 01:00:40,603 refused to take the jump. 1121 01:00:42,138 --> 01:00:42,905 Mrs. Lunaire took an awful 1122 01:00:42,905 --> 01:00:43,873 spill and broke her back. 1123 01:00:45,241 --> 01:00:46,075 Doctors say she wouldn't be 1124 01:00:46,075 --> 01:00:47,377 able to walk for a long time. 1125 01:00:48,411 --> 01:00:50,346 On the count of the accident, Mr. Prey 1126 01:00:50,346 --> 01:00:51,080 came to Grange Hill. 1127 01:00:52,215 --> 01:00:53,149 Seeing some, Mrs. Lunaire 1128 01:00:53,149 --> 01:00:54,017 couldn't move about none. 1129 01:00:55,184 --> 01:00:55,752 Doctors thought time 1130 01:00:55,752 --> 01:00:56,919 would pass easier for her, 1131 01:00:56,919 --> 01:00:57,487 and she had a woman her 1132 01:00:57,487 --> 01:00:58,254 own age stay with her. 1133 01:00:58,254 --> 01:00:59,655 It would be a sort of companion to her. 1134 01:01:00,490 --> 01:01:01,624 Instead, she turned out to be 1135 01:01:01,624 --> 01:01:03,426 a companion from Mr. Lunaire. 1136 01:01:05,228 --> 01:01:06,396 The first time I saw the way 1137 01:01:06,396 --> 01:01:07,330 she looked at Mrs. Lunaire, 1138 01:01:07,530 --> 01:01:08,464 I knew there was going to be trouble. 1139 01:01:09,866 --> 01:01:10,666 And to begin it, Mrs. 1140 01:01:10,666 --> 01:01:11,534 Lunaire liked a whole lot. 1141 01:01:11,768 --> 01:01:12,835 She felt sorry for her. 1142 01:01:14,170 --> 01:01:15,038 Have you ever done this 1143 01:01:15,038 --> 01:01:16,105 kind of work before, Anita? 1144 01:01:16,839 --> 01:01:18,574 No, ma'am. Mrs. Lunaire. 1145 01:01:19,642 --> 01:01:20,343 We're going to spend a 1146 01:01:20,343 --> 01:01:21,411 lot of time together, 1147 01:01:21,411 --> 01:01:22,578 so why don't you call me Minette? 1148 01:01:23,613 --> 01:01:24,113 Thank you. 1149 01:01:24,647 --> 01:01:25,615 Dr. Thomas told me you 1150 01:01:25,615 --> 01:01:26,482 worked in the cotton mill. 1151 01:01:28,551 --> 01:01:29,252 Did you like it? 1152 01:01:31,120 --> 01:01:31,821 I hated it. 1153 01:01:32,955 --> 01:01:34,624 I'm sure I would, too. 1154 01:01:36,426 --> 01:01:36,993 Hello, darling. 1155 01:01:41,364 --> 01:01:42,465 Well, how are you two getting along? 1156 01:01:42,899 --> 01:01:43,966 Just fine, Clay. 1157 01:01:44,033 --> 01:01:45,435 No personality clashes? 1158 01:01:46,069 --> 01:01:46,769 None at all. 1159 01:01:47,036 --> 01:01:47,770 Well, then it's all settled. 1160 01:01:48,504 --> 01:01:50,039 Oh, Anita, Bert's driving into town. 1161 01:01:50,039 --> 01:01:51,007 Thought we'd like to go along with you to 1162 01:01:51,007 --> 01:01:51,607 pick up some clothes. 1163 01:01:52,375 --> 01:01:53,509 All right, Mr. Lunaire. 1164 01:01:53,743 --> 01:01:54,911 Now, wait a minute, young lady. 1165 01:01:54,911 --> 01:01:55,578 You must remember you're 1166 01:01:55,578 --> 01:01:56,612 not a servant in this house. 1167 01:01:57,280 --> 01:01:58,715 If I can call you Nina, you certainly can 1168 01:01:58,715 --> 01:01:59,482 call me Clay, right? 1169 01:02:05,421 --> 01:02:06,656 Thank you. 1170 01:02:07,223 --> 01:02:07,423 Clay. 1171 01:02:08,091 --> 01:02:08,424 That's right. 1172 01:02:08,624 --> 01:02:10,159 I've got closets filled with clothes, 1173 01:02:10,393 --> 01:02:11,194 and I won't be able to 1174 01:02:11,194 --> 01:02:12,228 wear them for a long time. 1175 01:02:12,895 --> 01:02:14,597 You're almost the exact size before. 1176 01:02:17,900 --> 01:02:19,502 So if you don't mind wearing my clothes, 1177 01:02:19,502 --> 01:02:20,903 there's no need for you to go into town. 1178 01:02:21,237 --> 01:02:22,505 That's a wonderful idea, honey. 1179 01:02:23,139 --> 01:02:23,706 I have somebody who 1180 01:02:23,706 --> 01:02:24,640 got some use out of them. 1181 01:02:24,807 --> 01:02:25,108 Come on. 1182 01:02:29,412 --> 01:02:30,313 Well, let's see now. 1183 01:02:30,546 --> 01:02:31,013 I'm not here for a while. 1184 01:02:31,047 --> 01:02:34,517 I'm not here for a while. 1185 01:02:35,051 --> 01:02:36,853 Well, looks like it was made for, huh? 1186 01:02:37,520 --> 01:02:39,088 Oh, it's beautiful. 1187 01:02:39,589 --> 01:02:40,456 And so are you. 1188 01:02:40,456 --> 01:02:41,891 I've always said a beautiful girl must 1189 01:02:41,891 --> 01:02:42,792 wear a beautiful thing. 1190 01:02:43,459 --> 01:02:44,127 Isn't that right, darling? 1191 01:02:44,360 --> 01:02:45,027 Yes, dear. 1192 01:02:46,229 --> 01:02:47,063 Nina, I hope you enjoy 1193 01:02:47,063 --> 01:02:47,964 your stay, it brings you. 1194 01:02:49,832 --> 01:02:51,134 I'm sure I will, Clay. 1195 01:02:53,102 --> 01:02:53,569 Goodbye, darling. 1196 01:03:02,044 --> 01:03:04,514 In the beginning, Nina and Mrs. Lanier 1197 01:03:04,514 --> 01:03:05,748 were together all the time. 1198 01:03:06,415 --> 01:03:07,383 They hit it off real well. 1199 01:03:08,251 --> 01:03:09,519 They enjoyed each other's company. 1200 01:03:10,253 --> 01:03:12,288 Evenings Nina would read to Mrs. Lanier, 1201 01:03:13,356 --> 01:03:14,824 play cards and things like that. 1202 01:03:15,424 --> 01:03:17,026 Sometime, Mrs. Lanier would join them. 1203 01:03:17,593 --> 01:03:19,028 And when he did, Nina would 1204 01:03:19,028 --> 01:03:20,196 pay no more attention to him 1205 01:03:20,196 --> 01:03:21,764 than she did to Mrs. Lanier. 1206 01:03:22,198 --> 01:03:23,466 I always thought because she 1207 01:03:23,466 --> 01:03:24,767 wore Mrs. Lanier's clothes, 1208 01:03:25,334 --> 01:03:26,402 she actually thought she 1209 01:03:26,402 --> 01:03:27,670 was mistress of Grange Hill. 1210 01:03:29,939 --> 01:03:30,840 Mrs. Lanier suspected 1211 01:03:30,840 --> 01:03:32,041 what Nina was up to, 1212 01:03:32,742 --> 01:03:34,377 but I guess she didn't quite know what 1213 01:03:34,377 --> 01:03:35,611 she could do about it. 1214 01:03:39,949 --> 01:03:43,452 It wasn't long before Nina was spending 1215 01:03:43,452 --> 01:03:44,921 most of her time with Mr. Lanier. 1216 01:03:45,655 --> 01:03:46,656 They would meet every morning. 1217 01:03:47,790 --> 01:03:49,125 Mr. Lanier would give her riding lessons. 1218 01:03:49,892 --> 01:03:50,927 And to see them together, 1219 01:03:51,694 --> 01:03:53,296 no one would ever think she was hired to 1220 01:03:53,296 --> 01:03:54,597 be a companion to Mrs. Lanier. 1221 01:03:55,231 --> 01:03:56,132 The way she threw 1222 01:03:56,132 --> 01:03:57,366 herself at him was scandalous. 1223 01:03:57,934 --> 01:04:01,170 [music] 1224 01:04:02,939 --> 01:04:04,106 Whenever he drove into town, 1225 01:04:04,707 --> 01:04:06,375 Nina always seemed to figure out some 1226 01:04:06,375 --> 01:04:07,844 reason for going along with him. 1227 01:04:09,111 --> 01:04:10,413 And she always managed to get 1228 01:04:10,413 --> 01:04:11,747 as close to him as possible. 1229 01:04:15,084 --> 01:04:16,052 Mrs. Lanier watched him 1230 01:04:16,052 --> 01:04:16,853 from the bedroom window, 1231 01:04:17,753 --> 01:04:18,454 and she was very 1232 01:04:18,454 --> 01:04:19,755 concerned with what she saw. 1233 01:04:20,556 --> 01:04:21,457 Until it was too late, 1234 01:04:22,325 --> 01:04:24,026 Mr. Lanier never seemed to be aware of 1235 01:04:24,026 --> 01:04:24,794 what Nina was up to. 1236 01:04:25,294 --> 01:04:26,729 He thought she was just being friendly 1237 01:04:26,829 --> 01:04:28,831 because she was grateful to him for 1238 01:04:28,831 --> 01:04:29,899 bringing her to Grange Hill. 1239 01:04:30,833 --> 01:04:31,567 Mrs. Lanier stood it 1240 01:04:31,567 --> 01:04:32,468 as long as she could. 1241 01:04:33,469 --> 01:04:34,904 And when she could stand it no longer, 1242 01:04:35,404 --> 01:04:36,339 she decided something 1243 01:04:36,339 --> 01:04:37,607 must be done about Nina. 1244 01:04:46,482 --> 01:04:47,984 Bert said you wanted to see me, Nina. 1245 01:04:48,851 --> 01:04:49,885 I do, Nina. 1246 01:04:50,620 --> 01:04:51,854 The place that I was learning to ride 1247 01:04:51,854 --> 01:04:53,356 almost as well as you used to. 1248 01:04:54,156 --> 01:04:55,725 Nina, I won't be needing you any longer. 1249 01:04:58,594 --> 01:04:59,095 What do you mean? 1250 01:05:00,029 --> 01:05:01,831 I mean, I want you to leave Grange Hill, 1251 01:05:01,831 --> 01:05:02,898 and I want you to leave tonight. 1252 01:05:04,400 --> 01:05:05,768 Why do you want me to leave? 1253 01:05:06,269 --> 01:05:08,170 I don't feel I owe you any explanation. 1254 01:05:09,672 --> 01:05:11,607 Let us just say I made a mistake not 1255 01:05:11,607 --> 01:05:13,109 treating you like a servant when you-- 1256 01:05:13,109 --> 01:05:14,944 I'm not your servant to anyone else's. 1257 01:05:15,411 --> 01:05:17,113 I'm every bit as good as you are. 1258 01:05:18,748 --> 01:05:22,051 I know why you want me to leave. 1259 01:05:23,052 --> 01:05:23,619 I'm sure you do. 1260 01:05:23,920 --> 01:05:26,322 So there's no need to 1261 01:05:26,322 --> 01:05:27,390 continue this discussion. 1262 01:05:28,424 --> 01:05:29,492 I haven't been taking any of my things 1263 01:05:29,492 --> 01:05:30,293 you like particularly. 1264 01:05:30,726 --> 01:05:31,727 You're not getting rid of 1265 01:05:31,727 --> 01:05:32,795 me that easily, Minette. 1266 01:05:33,329 --> 01:05:34,830 I like it here, and I'm going to stay. 1267 01:05:35,865 --> 01:05:38,334 Clay loves me, so if 1268 01:05:38,334 --> 01:05:39,902 anybody leaves Grange Hill, 1269 01:05:41,270 --> 01:05:41,537 it'll be you. 1270 01:05:53,649 --> 01:06:01,223 [music] 1271 01:06:05,328 --> 01:06:05,695 Hello, Nina. 1272 01:06:11,634 --> 01:06:12,969 What's the matter, 1273 01:06:12,969 --> 01:06:13,569 Nina? Is something wrong? 1274 01:06:16,806 --> 01:06:16,906 Nina! 1275 01:06:19,675 --> 01:06:20,209 Nina! 1276 01:06:21,644 --> 01:06:22,645 What's happening to you? 1277 01:06:23,646 --> 01:06:24,513 I'm going to say goodbye, Clay. 1278 01:06:24,814 --> 01:06:25,815 What do you mean 1279 01:06:25,815 --> 01:06:26,582 goodbye? Where are you going? 1280 01:06:27,149 --> 01:06:28,284 Away from Grange Hill. 1281 01:06:28,884 --> 01:06:29,685 Don't you like it here? 1282 01:06:30,653 --> 01:06:31,854 No, I do. I don't want 1283 01:06:31,854 --> 01:06:32,922 to leave, but I have to. 1284 01:06:33,189 --> 01:06:33,489 Why? 1285 01:06:34,457 --> 01:06:35,224 Clay, Minette has 1286 01:06:35,224 --> 01:06:36,359 been awfully good to me. 1287 01:06:36,892 --> 01:06:38,894 I like her so very much, it would kill me 1288 01:06:38,894 --> 01:06:39,395 if I ever did 1289 01:06:39,395 --> 01:06:40,529 anything that would hurt her. 1290 01:06:41,063 --> 01:06:43,199 And Minette's very fond of you too, Nina. 1291 01:06:43,933 --> 01:06:46,001 She wouldn't be if she knew how I felt. 1292 01:06:48,003 --> 01:06:51,173 Oh, Clay, I'm so ashamed of myself. 1293 01:06:52,575 --> 01:06:53,642 Nina, there's no reason for you to be 1294 01:06:53,642 --> 01:06:54,443 ashamed of yourself. 1295 01:06:55,144 --> 01:06:57,079 Oh, yes, there is, Clay. 1296 01:06:59,281 --> 01:07:00,583 I'm in love with you. 1297 01:07:03,552 --> 01:07:05,254 Oh, Clay, I love you so. 1298 01:07:18,534 --> 01:07:19,235 Oh, Clay. 1299 01:07:22,071 --> 01:07:23,072 I don't want to leave. 1300 01:07:23,539 --> 01:07:25,341 I don't want you to leave, Nina. 1301 01:08:26,836 --> 01:08:30,506 [music playing] 1302 01:08:30,506 --> 01:08:31,207 I got it. 1303 01:08:34,643 --> 01:08:35,311 [music playing] 1304 01:08:36,612 --> 01:08:44,086 [music playing] 1305 01:08:44,086 --> 01:08:47,556 Does it matter, Clay? 1306 01:08:47,957 --> 01:08:48,991 It's not really our fault? 1307 01:08:49,191 --> 01:08:50,693 Nina, Nina, I'm sorry. 1308 01:08:51,694 --> 01:08:52,795 We should have done what we did. 1309 01:08:54,130 --> 01:08:54,263 [gunshot] 1310 01:08:54,263 --> 01:08:57,233 [music playing] 1311 01:09:05,374 --> 01:09:11,247 [gunshots] 1312 01:09:11,247 --> 01:09:38,240 [music playing] [music playing] 1313 01:10:05,367 --> 01:10:13,509 [music playing] 1314 01:10:13,509 --> 01:10:13,776 [gunshots] 1315 01:10:13,776 --> 01:10:14,343 [music playing] You killed her. 1316 01:10:14,710 --> 01:10:15,744 - There we go. - You 1317 01:10:15,744 --> 01:10:16,545 knew Minette was at that. 1318 01:10:16,545 --> 01:10:17,613 What do you want us to see? 1319 01:10:17,613 --> 01:10:18,847 - No, Clay, I didn't. - I didn't. 1320 01:10:21,951 --> 01:10:22,351 [gunshot] 1321 01:10:22,351 --> 01:10:24,520 [music playing] 1322 01:10:24,520 --> 01:10:27,022 [music playing] 1323 01:10:27,022 --> 01:10:27,856 [music playing] 1324 01:10:28,324 --> 01:10:29,725 Crap. It's crap. 1325 01:10:30,359 --> 01:10:31,927 [music playing] 1326 01:10:33,229 --> 01:10:35,364 [music playing] 1327 01:10:35,364 --> 01:10:37,132 [screaming] 1328 01:10:37,132 --> 01:10:39,635 No! No! No! 1329 01:10:41,337 --> 01:10:42,605 Bedford, help me! 1330 01:10:44,940 --> 01:10:45,507 I didn't-- 1331 01:10:46,175 --> 01:10:46,875 You killed her. 1332 01:10:47,409 --> 01:10:48,077 You killed her! 1333 01:10:48,777 --> 01:10:49,545 [gunshot] 1334 01:10:49,545 --> 01:10:52,715 [music playing] 1335 01:10:52,715 --> 01:10:56,652 [music playing] 1336 01:10:56,652 --> 01:10:57,886 [music playing] 1337 01:10:57,886 --> 01:11:03,092 [music playing] That's the last we ever saw, Mr. Bray. 1338 01:11:04,059 --> 01:11:04,927 But Mr. Lanier has never 1339 01:11:04,927 --> 01:11:05,894 stopped trying to find her. 1340 01:11:06,295 --> 01:11:07,096 I hope he never does. 1341 01:11:07,896 --> 01:11:09,198 Killing her won't bring Mr. Lanier back. 1342 01:11:10,266 --> 01:11:11,367 No, Bert, nothing can do that. 1343 01:11:11,934 --> 01:11:13,135 You think a lot of Mr. Lanier. 1344 01:11:14,770 --> 01:11:15,971 He's the finest man I've ever known. 1345 01:11:17,673 --> 01:11:19,274 - Goodbye, Bert. - Goodbye, Miss Giff. 1346 01:11:19,642 --> 01:11:20,109 So long. 1347 01:11:20,509 --> 01:11:20,776 Bye. 1348 01:11:22,711 --> 01:11:24,113 [music playing] 1349 01:11:31,153 --> 01:11:43,966 [dramatic music playing] 1350 01:11:43,966 --> 01:11:43,999 [gun shot] 1351 01:11:43,999 --> 01:11:50,272 [dramatic music playing] 1352 01:11:50,272 --> 01:11:56,111 [music playing] 1353 01:12:01,150 --> 01:12:14,096 [Music] 1354 01:12:27,142 --> 01:12:27,910 Bert. 1355 01:12:28,510 --> 01:12:29,044 Yes, sir. 1356 01:12:30,145 --> 01:12:31,080 Why did they leave 1357 01:12:31,080 --> 01:12:32,448 without saying goodbye to me? 1358 01:12:33,248 --> 01:12:34,350 Well, I thought you were still asleep, 1359 01:12:34,350 --> 01:12:36,251 Mr. Lanier, and they seemed so anxious to 1360 01:12:36,251 --> 01:12:36,985 get started for home. 1361 01:12:37,686 --> 01:12:39,054 They wanted me to say goodbye for them. 1362 01:12:39,488 --> 01:12:41,323 Mm-hmm. Bert, do you think 1363 01:12:41,323 --> 01:12:42,991 they recognize that picture, Nina? 1364 01:12:43,792 --> 01:12:45,928 Well, I'm sure they did, Mr. Lanier. You 1365 01:12:45,928 --> 01:12:46,695 heard him say he never saw 1366 01:12:46,695 --> 01:12:47,529 that picture before in his life. 1367 01:12:48,130 --> 01:12:50,566 Mm-hmm. That's what he said, Bert. But 1368 01:12:50,566 --> 01:12:51,266 you can't always 1369 01:12:51,266 --> 01:12:52,568 depend on what people say. 1370 01:12:54,069 --> 01:12:56,505 He said that girl had writing clothes on. 1371 01:12:58,674 --> 01:13:00,376 - Get in the car. - Yes, sir. 1372 01:13:28,137 --> 01:13:32,674 [Music] 1373 01:13:37,146 --> 01:13:38,413 What's the matter? 1374 01:13:39,882 --> 01:13:40,349 I don't want to be 1375 01:13:40,349 --> 01:13:41,383 there when you talk to her. 1376 01:13:42,084 --> 01:13:42,584 Why not? 1377 01:13:43,619 --> 01:13:46,955 I don't know. I really don't know, 1378 01:13:46,955 --> 01:13:48,190 Pierre. I guess I'd feel 1379 01:13:48,190 --> 01:13:49,391 uncomfortable around you. 1380 01:13:50,826 --> 01:13:53,896 I really did like her. I'm going home. 1381 01:13:54,163 --> 01:13:58,734 [Door opens] 1382 01:13:58,734 --> 01:14:04,640 What are you at such a good mood about? 1383 01:14:04,973 --> 01:14:07,242 It's a beautiful day. Nina. 1384 01:14:08,744 --> 01:14:10,279 You didn't tell him where I was, did you? 1385 01:14:10,279 --> 01:14:12,214 No, I didn't. I don't like you. 1386 01:14:13,015 --> 01:14:14,049 But I don't want Mr. 1387 01:14:14,049 --> 01:14:14,950 Lanier killing you, either. 1388 01:14:15,484 --> 01:14:16,785 And I don't want that fool brother of 1389 01:14:16,785 --> 01:14:18,153 mine thinking he's in love with you. 1390 01:14:18,787 --> 01:14:19,955 So I'll tell you what I'm going to do. 1391 01:14:21,190 --> 01:14:21,356 Why? 1392 01:14:22,124 --> 01:14:23,292 I'm going to drive you into Hammond and 1393 01:14:23,292 --> 01:14:24,626 put you on a bus for New Orleans. 1394 01:14:25,194 --> 01:14:26,795 But I haven't got any money or clothes. 1395 01:14:27,296 --> 01:14:29,231 I'll give you the money for the bus fare. 1396 01:14:30,766 --> 01:14:31,533 Well, I'm not going. 1397 01:14:31,867 --> 01:14:32,968 I'm staying right here. 1398 01:14:33,569 --> 01:14:35,037 Jock's a poor man. I don't know what you 1399 01:14:35,037 --> 01:14:35,804 want to stay here for. 1400 01:14:36,371 --> 01:14:37,739 I need time to decide what. 1401 01:14:38,841 --> 01:14:39,808 You don't need any more 1402 01:14:39,808 --> 01:14:41,643 time, honey. Get going. 1403 01:14:47,149 --> 01:14:56,992 [Tense music] 1404 01:15:05,133 --> 01:15:06,134 Look out, Tom. 1405 01:15:07,169 --> 01:15:09,071 Finish! 1406 01:15:40,736 --> 01:15:50,012 [Tense music] 1407 01:15:53,148 --> 01:15:54,750 That was clay. I know. 1408 01:15:58,053 --> 01:15:58,153 [Tense music] 1409 01:16:07,162 --> 01:16:19,841 [Tense music] 1410 01:16:21,143 --> 01:16:22,110 Get out. 1411 01:16:22,611 --> 01:16:23,412 Go on. Run. 1412 01:16:30,152 --> 01:16:31,353 Where is she? 1413 01:16:31,787 --> 01:16:32,487 Look, I don't blame you 1414 01:16:32,487 --> 01:16:32,988 for wanting to kill you. 1415 01:16:32,988 --> 01:16:33,555 Where is she? 1416 01:16:34,990 --> 01:16:35,390 Look, Pierre, I don't want 1417 01:16:35,390 --> 01:16:36,124 to have to kill you, too. 1418 01:16:36,158 --> 01:16:38,126 But you better stay where you are. 1419 01:18:13,522 --> 01:18:21,463 [Tense music] 1420 01:18:22,130 --> 01:18:22,831 Nina! 1421 01:18:24,132 --> 01:18:24,966 Nina! 1422 01:18:29,137 --> 01:18:30,072 Nina! 1423 01:18:31,640 --> 01:18:33,141 Nina, get back to the chief! 1424 01:18:36,144 --> 01:18:39,147 [Tense music] 1425 01:19:06,174 --> 01:19:17,119 [Tense music] 1426 01:19:23,125 --> 01:19:25,694 Drive on into Hammond. Just leave the 1427 01:19:25,694 --> 01:19:26,561 chief at the bus station. 1428 01:19:26,561 --> 01:19:27,229 Will you follow me? 1429 01:19:27,229 --> 01:19:27,696 I'll see that he 1430 01:19:27,696 --> 01:19:29,030 doesn't. Now go on. Beat it. 1431 01:19:29,531 --> 01:19:30,065 Hey, wait a minute. 1432 01:19:30,432 --> 01:19:31,399 But, save Pierre, what? 1433 01:19:31,700 --> 01:19:32,734 The rings. Give them to me. 1434 01:19:32,734 --> 01:19:33,001 No. 1435 01:19:34,102 --> 01:19:34,770 Then we're staying right 1436 01:19:34,770 --> 01:19:35,103 here till Clay gets here. 1437 01:19:35,170 --> 01:19:36,571 He'll kill me. 1438 01:19:36,771 --> 01:19:38,106 He can't kill you if you're not here. 1439 01:19:50,519 --> 01:19:50,552 [Tense music] 1440 01:19:55,423 --> 01:19:56,191 I ought to kill you. 1441 01:19:57,792 --> 01:19:58,527 Car can't start 1442 01:19:58,527 --> 01:19:59,528 without the keys, Mr. Linden. 1443 01:19:59,528 --> 01:20:00,128 Give me those keys. 1444 01:20:00,395 --> 01:20:01,763 No. Bert's right. 1445 01:20:01,763 --> 01:20:02,731 Killing her won't do any good. 1446 01:20:03,165 --> 01:20:04,132 You best just try and forget her. 1447 01:20:05,167 --> 01:20:08,170 [Tense music] 1448 01:20:08,870 --> 01:20:09,938 It's a long walk back to town. 1449 01:20:11,072 --> 01:20:11,573 Give me a lift. 1450 01:20:14,309 --> 01:20:14,476 [Tense music] 1451 01:20:14,476 --> 01:20:14,976 All right, Pierre. 1452 01:20:15,610 --> 01:20:16,044 Then a car. 1453 01:20:17,979 --> 01:20:22,684 [Tense music] 1454 01:20:30,425 --> 01:20:32,093 Goodbye, Pierre. Goodbye, Mr. Gio. 1455 01:20:32,427 --> 01:20:32,627 Bye. 1456 01:20:32,828 --> 01:20:33,028 Goodbye. 1457 01:20:33,161 --> 01:20:44,806 [Tense music] 1458 01:20:44,806 --> 01:20:51,346 Oh, I feel so sorry for Mr. Linnea. 1459 01:20:52,681 --> 01:20:55,617 Pierre, how did you know Manette was bad? 1460 01:20:57,252 --> 01:20:59,187 Your husband's a fair, smart man. 1461 01:20:59,754 --> 01:21:01,022 And you just remember that, Lily. 1462 01:21:01,690 --> 01:21:02,123 Pierre. 1463 01:21:03,458 --> 01:21:07,229 You better go away for a few days. 1464 01:21:07,229 --> 01:21:07,495 No worry. 1465 01:21:08,129 --> 01:21:08,563 What for? 1466 01:21:08,864 --> 01:21:09,564 He's Jacques. 1467 01:21:09,564 --> 01:21:10,365 He's very angry. 1468 01:21:10,365 --> 01:21:11,132 He's like a madman. 1469 01:21:11,566 --> 01:21:12,701 He said he would kill you. 1470 01:21:12,701 --> 01:21:14,035 I've just done Jacques a big favor. 1471 01:21:14,035 --> 01:21:14,803 When I tell him to truly 1472 01:21:14,803 --> 01:21:16,104 want to kiss me, not kill me. 1473 01:21:16,471 --> 01:21:17,005 No, no. 1474 01:21:17,105 --> 01:21:18,139 Stay away from Jacques. 1475 01:21:18,139 --> 01:21:18,940 He will not listen to 1476 01:21:18,940 --> 01:21:20,008 anything you have to say. 1477 01:21:20,008 --> 01:21:21,843 You'll listen to what I have to say. 1478 01:21:25,046 --> 01:21:26,047 [Tense music] 1479 01:21:28,350 --> 01:21:28,984 Poor Jacques. 1480 01:21:29,851 --> 01:21:31,987 [Tense music] 1481 01:21:33,154 --> 01:21:37,659 [Tense music] 1482 01:21:37,659 --> 01:21:38,093 Now, look. 1483 01:21:38,093 --> 01:21:38,860 I know you're mad. 1484 01:21:39,327 --> 01:21:40,528 But will you just listen to me? 1485 01:21:43,798 --> 01:21:50,272 [Tense music] 1486 01:21:50,272 --> 01:21:51,273 Jacques. 1487 01:22:01,149 --> 01:22:03,018 Listen to what Pierre has to say. 1488 01:22:07,555 --> 01:22:09,925 [Tense music] Will you listen to me? 1489 01:22:10,392 --> 01:22:11,793 Will you just listen to me? 1490 01:22:15,063 --> 01:22:17,832 [Tense music] 1491 01:22:22,137 --> 01:22:24,139 You let me out of here, Pierre. 1492 01:22:24,873 --> 01:22:25,607 Well, no, Lily. 1493 01:22:26,107 --> 01:22:27,375 Maybe Jacques will listen to me. 1494 01:22:27,943 --> 01:22:29,611 [Tense music] 1495 01:22:31,146 --> 01:22:35,150 [Tense music] 1496 01:23:01,176 --> 01:23:05,146 [Tense music] 1497 01:23:31,172 --> 01:23:34,142 [Tense music] 1498 01:24:01,169 --> 01:24:12,414 [Tense music] 1499 01:24:12,414 --> 01:24:24,392 [Zapping] 105625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.