Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 12
2
00:01:33,600 --> 00:01:34,480
Your Majesty.
3
00:01:34,480 --> 00:01:36,760
Did the assassin come clean?
4
00:01:37,080 --> 00:01:39,880
That assassin wouldn't
reveal anything at all.
5
00:01:40,120 --> 00:01:41,800
After reading your statement,
6
00:01:41,800 --> 00:01:43,800
I ordered to arrest the
commander of the Imperial Guard.
7
00:01:43,800 --> 00:01:45,800
Unfortunately, he already left Yandu.
8
00:01:46,400 --> 00:01:48,800
I've set up roadblocks
to intercept them.
9
00:01:49,400 --> 00:01:50,440
I can't believe...
10
00:01:50,600 --> 00:01:53,000
the enemy infiltrated
even the Imperial Guard.
11
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Mr. Qi is suspicious indeed.
12
00:01:56,120 --> 00:01:57,680
I already informed him that...
13
00:01:57,720 --> 00:01:59,120
there were assassins in the palace.
14
00:01:59,200 --> 00:02:00,520
Yet, he kept it from Your Majesty...
15
00:02:00,600 --> 00:02:02,160
and never took any
security measures either.
16
00:02:03,160 --> 00:02:05,840
Qi is just a tiny pawn.
17
00:02:05,840 --> 00:02:08,360
The mastermind is still
hiding in the dark.
18
00:02:09,960 --> 00:02:12,520
You don't have to worry so much.
19
00:02:12,880 --> 00:02:15,800
A girl like you shouldn't be
worrying about state affairs.
20
00:02:15,840 --> 00:02:18,520
You should think about yourself.
21
00:02:19,840 --> 00:02:21,520
Think about myself?
22
00:02:21,960 --> 00:02:23,200
Like what?
23
00:02:23,480 --> 00:02:24,520
You saved my life.
24
00:02:24,720 --> 00:02:25,880
I'm indebted to you.
25
00:02:25,960 --> 00:02:28,440
Don't you want a reward?
26
00:02:29,160 --> 00:02:32,160
I'm obligated to protect Your Majesty.
27
00:02:32,240 --> 00:02:34,720
I'm glad enough that Your Majesty...
28
00:02:34,720 --> 00:02:36,640
doesn't find me incompetent.
29
00:02:37,840 --> 00:02:39,720
I'm a fair person.
30
00:02:40,000 --> 00:02:42,200
I must reward you
for your contribution.
31
00:02:42,280 --> 00:02:43,160
Tell me.
32
00:02:43,240 --> 00:02:44,440
What do you want?
33
00:02:46,240 --> 00:02:50,000
I'm afraid Your Majesty
can't give me what I want.
34
00:02:50,080 --> 00:02:51,640
The whole country belongs to me.
35
00:02:51,720 --> 00:02:53,840
What can't I give you?
36
00:02:55,360 --> 00:02:58,080
Then I...
37
00:02:58,960 --> 00:03:00,320
I...
38
00:03:01,880 --> 00:03:04,000
I hope you put Wei Guang
in an important position...
39
00:03:04,120 --> 00:03:06,880
and let him fight for
the country in the battlefield.
40
00:03:08,440 --> 00:03:09,760
Wei Guang?
41
00:03:11,040 --> 00:03:13,080
That day in the Imperial Garden,
I asked you...
42
00:03:13,240 --> 00:03:14,800
if you have feelings for him...
43
00:03:15,200 --> 00:03:16,680
and you denied.
44
00:03:17,280 --> 00:03:19,320
You're guilty of
deceiving the emperor.
45
00:03:19,440 --> 00:03:21,280
I dare not!
46
00:03:21,560 --> 00:03:23,840
I'm a girl after all.
47
00:03:23,960 --> 00:03:25,440
I was just shy.
48
00:03:28,960 --> 00:03:32,160
Do you know that Wei Guang
is the son of a sinner?
49
00:03:32,720 --> 00:03:37,560
His father was convicted of
treason back then.
50
00:03:38,080 --> 00:03:40,040
If it wasn't for the empress dowager,
51
00:03:40,160 --> 00:03:42,640
he wouldn't even have survived.
52
00:03:43,160 --> 00:03:44,560
According to the laws of Liang,
53
00:03:44,680 --> 00:03:46,520
descendants of traitors
cannot be accepted into the court.
54
00:03:46,600 --> 00:03:49,720
I cannot change the rules.
55
00:03:50,240 --> 00:03:53,000
But, Mr. Wei is truly a talent.
56
00:03:53,080 --> 00:03:55,240
Her Majesty knows this very well.
57
00:03:55,480 --> 00:03:56,800
He contributed the most...
58
00:03:56,960 --> 00:03:58,680
in exposing Noble Consort Fu.
59
00:03:58,800 --> 00:04:00,400
Your Majesty even said that...
60
00:04:00,440 --> 00:04:02,720
he's important to Liang.
61
00:04:04,560 --> 00:04:06,640
You insulted Confucianism!
Do you understand your mistake?
62
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
I did not insult Confucianism!
63
00:04:08,280 --> 00:04:09,240
I only said that...
64
00:04:09,320 --> 00:04:10,640
Legalism is for administration...
65
00:04:10,680 --> 00:04:13,080
while Confucianism is for education.
66
00:04:13,080 --> 00:04:14,640
The same goes for the military.
67
00:04:14,680 --> 00:04:16,280
The army must be disciplined.
68
00:04:16,360 --> 00:04:18,000
This is Legalism too.
69
00:04:18,000 --> 00:04:20,040
You're such a bad student!
70
00:04:20,160 --> 00:04:23,200
Young but intelligent.
71
00:04:24,800 --> 00:04:26,840
Moreover, Old General Wei...
72
00:04:26,960 --> 00:04:28,800
could have been wrongly accused.
73
00:04:29,960 --> 00:04:31,840
What makes you say so?
74
00:04:32,200 --> 00:04:33,560
Did Wei Guang complain to you?
75
00:04:33,640 --> 00:04:35,080
No. That's not the case at all.
76
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
He didn't say that.
77
00:04:36,640 --> 00:04:38,360
I heard it from others.
78
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Enough.
79
00:04:41,640 --> 00:04:44,280
If Wei Guang wants a promotion,
he needs to work for it himself.
80
00:04:44,360 --> 00:04:46,200
I said I'm a fair person.
81
00:04:46,440 --> 00:04:48,720
You're the one that
should be rewarded.
82
00:04:48,840 --> 00:04:49,680
Tell me.
83
00:04:49,760 --> 00:04:52,480
What do you want? I'll grant you
84
00:04:54,720 --> 00:04:59,240
In this case, I boldly request that...
85
00:05:01,520 --> 00:05:03,080
I want to be a female official.
86
00:05:04,240 --> 00:05:05,880
You want to be a female official?
87
00:05:07,560 --> 00:05:09,240
You surprised me.
88
00:05:09,320 --> 00:05:12,400
You really love to make
challenging requests.
89
00:05:12,800 --> 00:05:14,440
There is precedence.
90
00:05:14,480 --> 00:05:16,040
But you...
91
00:05:18,080 --> 00:05:19,840
After I entered the palace,
92
00:05:19,920 --> 00:05:23,040
I realized that life is
completely different here.
93
00:05:23,480 --> 00:05:26,120
Out there, we believe that justice
lies in the hearts of the people...
94
00:05:26,200 --> 00:05:28,120
and that reasoning is
the way to solve problems.
95
00:05:28,400 --> 00:05:29,480
But here in the palace,
96
00:05:29,560 --> 00:05:30,720
everyone believes that...
97
00:05:30,800 --> 00:05:33,480
there is no justice
and that power is everything.
98
00:05:33,560 --> 00:05:34,880
Powerful and influential people...
99
00:05:34,920 --> 00:05:36,160
can do whatever they want.
100
00:05:36,200 --> 00:05:37,800
They can bully
101
00:05:37,880 --> 00:05:39,320
Powerless people...
102
00:05:39,320 --> 00:05:40,600
seem worthless.
103
00:05:40,640 --> 00:05:42,880
They have no one to turn to.
104
00:05:43,000 --> 00:05:43,920
For this reason,
105
00:05:44,000 --> 00:05:45,480
I want to be an official.
106
00:05:45,520 --> 00:05:46,760
An official has the rights to speak.
107
00:05:46,840 --> 00:05:48,760
I want to be able to speak...
108
00:05:49,080 --> 00:05:51,680
and fight for the palace maids...
109
00:05:51,720 --> 00:05:52,880
who do not have a voice!
110
00:05:53,320 --> 00:05:54,600
Well said.
111
00:05:55,120 --> 00:05:57,640
However, you're just
a palace maid now.
112
00:05:57,760 --> 00:06:00,320
If I promote you all of a sudden,
113
00:06:00,480 --> 00:06:01,960
it's unjustifiable.
114
00:06:02,560 --> 00:06:05,200
I saved both the emperor and empress.
115
00:06:05,240 --> 00:06:07,320
I contributed to the court.
116
00:06:07,440 --> 00:06:09,000
As for my current identity,
117
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
just cross out my name
in the list of palace maids...
118
00:06:12,080 --> 00:06:13,960
and I'll be an ordinary person.
119
00:06:14,680 --> 00:06:18,600
I really want to be a good official.
120
00:06:18,680 --> 00:06:19,800
Alright.
121
00:06:19,960 --> 00:06:22,080
If this is your ambition,
122
00:06:22,160 --> 00:06:26,440
I'll give you the position of
the Director of Integrity.
123
00:06:26,800 --> 00:06:28,840
May you uphold your integrity..
124
00:06:28,840 --> 00:06:30,560
in investigating the injustice
in the royal harem.
125
00:06:30,640 --> 00:06:32,080
You may report to the prime minister.
126
00:06:32,080 --> 00:06:33,120
Is this good enough?
127
00:06:33,240 --> 00:06:34,640
Thank you, Your Majesty!
128
00:06:34,640 --> 00:06:35,480
I...
129
00:06:35,560 --> 00:06:36,680
I shall...
130
00:06:36,960 --> 00:06:40,000
give my all to serve Your Majesty!
131
00:06:40,480 --> 00:06:41,760
Look at you.
132
00:06:41,840 --> 00:06:44,560
You're copying them.
133
00:06:45,360 --> 00:06:46,320
Rise.
134
00:06:46,320 --> 00:06:47,520
Thank you, Your Majesty.
135
00:07:02,560 --> 00:07:03,720
Ms. Feng.
136
00:07:04,560 --> 00:07:06,000
Did you see Ning Zhi?
137
00:07:06,240 --> 00:07:07,720
She's over there.
138
00:07:20,080 --> 00:07:21,680
Thank you, Ms. Feng.
139
00:07:31,920 --> 00:07:33,080
Wei Guang.
140
00:07:33,160 --> 00:07:34,280
Look.
141
00:07:40,080 --> 00:07:41,680
Aren't you impressed?
142
00:07:45,480 --> 00:07:47,960
Mr. Wei.
143
00:07:48,040 --> 00:07:49,680
Madam Ye.
144
00:07:52,040 --> 00:07:53,920
You're not allowed to eat the bananas.
145
00:07:54,360 --> 00:07:55,600
At this rate,
146
00:07:55,680 --> 00:07:58,040
you'll eat all the bananas!
147
00:07:58,520 --> 00:08:02,600
I want you to spit it out!
148
00:08:03,080 --> 00:08:04,560
Otherwise...
149
00:08:13,360 --> 00:08:15,160
This is outrageous.
150
00:08:15,200 --> 00:08:17,440
How dare you do this to
an important official like me!
151
00:08:17,520 --> 00:08:19,880
Pay with your life!
152
00:08:22,280 --> 00:08:24,080
Madam Ye, I'm sorry.
153
00:08:25,240 --> 00:08:26,840
Madam Ye, I'm sorry.
154
00:08:29,880 --> 00:08:31,400
Enough!
155
00:08:33,040 --> 00:08:34,480
Enough.
156
00:08:34,560 --> 00:08:35,960
Stop it.
157
00:08:35,960 --> 00:08:37,320
Let me talk.
158
00:08:37,400 --> 00:08:38,560
Let me talk.
159
00:08:39,000 --> 00:08:39,920
Ning Zhi.
160
00:08:40,000 --> 00:08:41,280
I just hope...
161
00:08:41,960 --> 00:08:44,400
you don't get yourself into
an irreversible situation.
162
00:08:45,280 --> 00:08:46,360
Ning Zhi.
163
00:08:47,320 --> 00:08:48,560
Can you promise me that?
164
00:08:49,960 --> 00:08:52,440
If you've made a choice,
you've to stick to it.
165
00:08:52,920 --> 00:08:54,520
Now that I've become an official,
166
00:08:54,600 --> 00:08:56,080
I must play my part properly.
167
00:08:57,520 --> 00:08:58,600
In fact,
168
00:08:59,600 --> 00:09:02,200
I want to help you
realize your biggest dream.
169
00:09:14,560 --> 00:09:17,680
Her Majesty has arrived!
170
00:09:22,640 --> 00:09:24,560
-May Your Majesty be blessed.
-May Your Majesty be blessed.
171
00:09:24,920 --> 00:09:26,080
Rise.
172
00:09:27,120 --> 00:09:29,080
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
173
00:09:33,200 --> 00:09:34,320
Madam Ye.
174
00:09:34,840 --> 00:09:36,480
I heard you got promoted.
175
00:09:36,720 --> 00:09:39,200
I've to see you in new light now.
176
00:09:39,840 --> 00:09:41,520
I'm flattered.
177
00:09:44,920 --> 00:09:46,680
I see you have...
178
00:09:46,880 --> 00:09:48,600
cool new clothes.
179
00:09:49,280 --> 00:09:50,320
Come.
180
00:09:52,280 --> 00:09:55,000
Turn around and let me see.
181
00:10:05,280 --> 00:10:07,520
The clothes are great.
182
00:10:08,040 --> 00:10:09,680
But on you,
183
00:10:09,760 --> 00:10:12,560
they just don't look proper.
184
00:10:16,080 --> 00:10:18,120
A monkey in human clothes...
185
00:10:18,160 --> 00:10:19,920
can't become a human.
186
00:10:19,960 --> 00:10:21,840
Am I right, Mr. Lang?
187
00:10:21,960 --> 00:10:23,400
Yes.
188
00:10:32,720 --> 00:10:33,880
Wei Guang.
189
00:10:34,560 --> 00:10:35,680
Yes, Your Majesty.
190
00:10:35,800 --> 00:10:38,720
Have you completed
the work I assigned you?
191
00:10:38,880 --> 00:10:39,960
Your Majesty.
192
00:10:40,040 --> 00:10:41,440
It's done.
193
00:10:41,960 --> 00:10:45,720
Then go to Yong De Palace
and report the details to me.
194
00:10:45,840 --> 00:10:47,200
Yes.
195
00:11:16,920 --> 00:11:19,320
Greetings, Your Majesty.
196
00:11:21,000 --> 00:11:24,080
What brought you over at this hour?
197
00:11:26,120 --> 00:11:27,200
Your Majesty.
198
00:11:27,480 --> 00:11:30,960
I came to make a request.
199
00:11:31,120 --> 00:11:32,480
Why are you so greedy?
200
00:11:32,560 --> 00:11:35,000
I just made you a female official.
201
00:11:35,400 --> 00:11:36,520
Your Majesty.
202
00:11:36,720 --> 00:11:38,960
I hope you...
203
00:11:39,760 --> 00:11:41,400
spare my life.
204
00:11:42,040 --> 00:11:43,040
Did you get yourself into trouble?
205
00:11:43,080 --> 00:11:44,200
No.
206
00:11:44,280 --> 00:11:45,480
I didn't.
207
00:11:45,600 --> 00:11:46,560
I'm just...
208
00:11:46,600 --> 00:11:49,480
worried about getting
into trouble in the future.
209
00:11:50,160 --> 00:11:51,640
You should have said it properly.
210
00:11:51,880 --> 00:11:53,240
You scared me.
211
00:11:53,400 --> 00:11:54,680
Your Majesty.
212
00:11:54,760 --> 00:11:55,920
You don't understand.
213
00:11:56,080 --> 00:11:57,240
After I entered the palace,
214
00:11:57,320 --> 00:11:59,560
the line I've heard the most is,
215
00:12:00,120 --> 00:12:01,680
"Drag him out and behead him!"
216
00:12:01,760 --> 00:12:04,120
There are too many rules
in the palace.
217
00:12:04,200 --> 00:12:06,960
The slightest negligence
can cost one's life.
218
00:12:08,240 --> 00:12:13,120
I don't want to become
a headless zombie, Your Majesty.
219
00:12:13,360 --> 00:12:15,360
My mother wrote me
a letter and said...
220
00:12:15,560 --> 00:12:17,160
she dreamt of me...
221
00:12:17,200 --> 00:12:20,760
becoming a headless zombie.
222
00:12:21,640 --> 00:12:22,800
Your Majesty.
223
00:12:23,160 --> 00:12:26,240
Please help me.
224
00:12:26,800 --> 00:12:27,880
Fine.
225
00:12:27,960 --> 00:12:28,800
Stop crying.
226
00:12:28,840 --> 00:12:30,280
I promise.
227
00:12:30,360 --> 00:12:32,040
From now on,
regardless of your mistake,
228
00:12:32,120 --> 00:12:34,200
I will spare your life.
229
00:12:35,160 --> 00:12:36,800
You must keep your word.
230
00:12:37,160 --> 00:12:38,560
The emperor does not lie.
231
00:12:39,840 --> 00:12:41,400
Thank you, Your Majesty!
232
00:12:41,800 --> 00:12:43,400
Come. Place your bet.
233
00:12:43,440 --> 00:12:44,440
Put down your stakes.
234
00:12:44,520 --> 00:12:45,400
Come.
235
00:12:45,440 --> 00:12:46,720
Put down your stakes.
236
00:12:46,800 --> 00:12:47,800
Come.
237
00:12:48,960 --> 00:12:49,760
I'll bet on "big".
238
00:12:49,840 --> 00:12:51,080
-Come.
-I'll bet on this.
239
00:12:51,160 --> 00:12:52,160
-"Small".
-Alright.
240
00:12:52,200 --> 00:12:53,280
I'm going to win.
241
00:12:55,640 --> 00:12:57,040
Let's go.
242
00:12:59,440 --> 00:13:00,560
Madam Ye.
243
00:13:00,760 --> 00:13:02,040
What a coincidence.
244
00:13:02,400 --> 00:13:05,160
Her Majesty wants to reward us
for our hard work.
245
00:13:05,440 --> 00:13:07,960
She gave us permission
to have fun at night.
246
00:13:08,320 --> 00:13:10,440
There's no injustice in this, right?
247
00:13:12,760 --> 00:13:14,760
Pay no attention to her.
Let's carry on.
248
00:13:14,840 --> 00:13:15,760
Place your bet.
249
00:13:15,840 --> 00:13:17,080
Come on. Let's play.
250
00:13:17,200 --> 00:13:18,200
Come.
251
00:13:18,240 --> 00:13:20,080
Place your bet. Come.
252
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
You all bet on "big"?
253
00:13:23,200 --> 00:13:24,040
Alright.
254
00:13:24,080 --> 00:13:25,600
-Let me see.
-Place your bet now.
255
00:13:25,800 --> 00:13:27,000
Place your bet and hands off.
256
00:13:27,120 --> 00:13:28,000
Come.
257
00:13:28,120 --> 00:13:29,440
Place your bet.
258
00:13:32,920 --> 00:13:34,040
Do you want to die?
259
00:13:38,760 --> 00:13:40,440
I dare you to hurt me.
260
00:13:40,560 --> 00:13:42,880
Believe it or not,
I can chop off your head!
261
00:13:43,200 --> 00:13:44,280
Madam Ye!
262
00:13:44,360 --> 00:13:45,200
Calm down.
263
00:13:45,240 --> 00:13:46,840
Let's talk nicely.
264
00:13:46,840 --> 00:13:47,680
Lang Kun!
265
00:13:47,760 --> 00:13:50,360
How many palace maids of the
Pear Blossom Academy did you bully?
266
00:13:50,480 --> 00:13:51,680
How did you bully them?
267
00:13:51,760 --> 00:13:54,680
Say it out loudly and honestly!
268
00:13:54,960 --> 00:13:56,480
Otherwise,
269
00:13:56,720 --> 00:14:00,320
you will lose your life.
270
00:14:02,360 --> 00:14:04,320
Inform Her Majesty at once!
271
00:14:04,520 --> 00:14:05,720
Don't move!
272
00:14:07,320 --> 00:14:08,720
I'll count to three.
273
00:14:09,120 --> 00:14:11,600
If you don't say it
at the count of three,
274
00:14:11,840 --> 00:14:15,000
I will cut off your head.
275
00:14:15,200 --> 00:14:16,600
Don't be crazy.
276
00:14:17,160 --> 00:14:18,360
One.
277
00:14:21,560 --> 00:14:22,800
Two.
278
00:14:25,600 --> 00:14:26,440
-Three!
-Fine!
279
00:14:26,440 --> 00:14:27,800
Fine.
280
00:14:29,840 --> 00:14:32,120
I introduced Zi Ling,
281
00:14:32,920 --> 00:14:34,320
Wen Qi...
282
00:14:34,520 --> 00:14:39,120
and Ruo Xi to Mr. Zhu and
the others for their concubines.
283
00:14:39,440 --> 00:14:40,760
That I know!
284
00:14:40,760 --> 00:14:42,920
How much money did you
receive from these perverts?
285
00:14:43,040 --> 00:14:44,960
-Speak!
-Fine.
286
00:14:45,440 --> 00:14:48,760
I received 50,000-60,000 taels...
287
00:14:49,240 --> 00:14:54,400
and a few mansions in Yandu from them.
288
00:14:56,280 --> 00:14:58,040
You beast!
289
00:14:59,000 --> 00:15:01,520
I already told you!
I told you everything!
290
00:15:01,600 --> 00:15:03,760
Really.
291
00:15:05,080 --> 00:15:06,120
Really.
292
00:15:09,320 --> 00:15:11,360
You all heard it.
293
00:15:11,640 --> 00:15:14,600
Mr. Lang just admitted it himself.
294
00:15:15,520 --> 00:15:17,400
If the prime minister looks into it,
295
00:15:17,480 --> 00:15:18,800
all of you...
296
00:15:19,120 --> 00:15:20,720
are witnesses!
297
00:15:46,400 --> 00:15:47,560
Your Majesty.
298
00:15:47,760 --> 00:15:49,960
You're still awake.
299
00:15:51,240 --> 00:15:53,240
I've something to inform you.
300
00:15:53,600 --> 00:15:56,040
I found out from the palace maids of
the Pear Blossom Academy that...
301
00:15:56,720 --> 00:15:58,720
after becoming
an official, Ye Ning Zhi...
302
00:15:58,800 --> 00:16:00,360
roped in Consort Qi and Consort Zhao.
303
00:16:00,400 --> 00:16:02,800
They plan to join hands
to bring you down.
304
00:16:06,720 --> 00:16:08,440
Tell me about it.
305
00:16:08,960 --> 00:16:11,040
What do they plan to do to me?
306
00:16:12,640 --> 00:16:13,600
The first step...
307
00:16:13,640 --> 00:16:15,320
is to get rid of your aides.
308
00:16:15,320 --> 00:16:18,040
They will accuse me and Mr. Wang of
harassing the palace maids.
309
00:16:18,520 --> 00:16:19,680
Next,
310
00:16:19,960 --> 00:16:22,160
she will take advantage of the fact
that she saved His Majesty's life...
311
00:16:22,200 --> 00:16:24,280
and lie to His Majesty,
312
00:16:24,400 --> 00:16:27,000
saying that you're not
managing the royal harem well.
313
00:16:27,080 --> 00:16:28,200
Then...
314
00:16:29,120 --> 00:16:30,800
It hasn't even happened.
315
00:16:32,320 --> 00:16:34,560
Yet, you seem like
you can predict everything.
316
00:16:39,960 --> 00:16:42,160
Lately, I've been wondering...
317
00:16:42,480 --> 00:16:45,440
whether the people in the palace...
318
00:16:45,600 --> 00:16:47,160
will be sad or happy...
319
00:16:47,240 --> 00:16:50,080
if I die of illness one day.
320
00:16:51,120 --> 00:16:52,760
Your Majesty is
the mother of the nation.
321
00:16:52,840 --> 00:16:56,360
The folks and imperial
consorts all love you.
322
00:16:56,520 --> 00:16:58,960
Of course they'll all be sad.
323
00:17:01,280 --> 00:17:03,760
The truth is, we both know that...
324
00:17:03,960 --> 00:17:05,560
if I fall,
325
00:17:05,920 --> 00:17:09,640
everyone will only feel happy.
326
00:17:10,840 --> 00:17:12,120
However,
327
00:17:13,400 --> 00:17:15,040
Ye Ning Zhi will not.
328
00:17:17,040 --> 00:17:18,080
Your Majesty.
329
00:17:18,360 --> 00:17:21,080
Did Ye Ning Zhi pull a trick
to deceive you again?
330
00:17:21,160 --> 00:17:23,600
Why do you still trust her so much?
331
00:17:24,200 --> 00:17:27,440
I went through
Ye Ning Zhi's statement...
332
00:17:27,520 --> 00:17:29,160
recorded by the Ministry of Justice.
333
00:17:29,320 --> 00:17:31,200
She tailed me that day...
334
00:17:31,200 --> 00:17:33,400
because she knew that
I might get attacked.
335
00:17:33,520 --> 00:17:35,160
So, she tried to protect me.
336
00:17:36,320 --> 00:17:38,320
But, this is just
her groundless claim.
337
00:17:38,400 --> 00:17:39,440
Maybe she was just there...
338
00:17:39,520 --> 00:17:41,320
to meet Wei Guang.
339
00:17:41,480 --> 00:17:43,480
I saw it very clearly that day.
340
00:17:44,280 --> 00:17:46,240
The day His Majesty was under attack,
341
00:17:46,320 --> 00:17:48,280
when you were passing
the painting to me,
342
00:17:48,480 --> 00:17:50,880
I saw Ning Zhi
standing in the distance.
343
00:17:50,920 --> 00:17:53,520
She looked restless and worried.
344
00:17:53,640 --> 00:17:55,720
But, I didn't know why.
345
00:17:57,280 --> 00:17:59,080
Now I finally understand.
346
00:18:03,600 --> 00:18:05,760
God is kind to me.
347
00:18:06,720 --> 00:18:10,600
I found a person who is true to me.
348
00:18:12,080 --> 00:18:14,200
Did you come to
meet me at this hour...
349
00:18:14,520 --> 00:18:16,360
because the assassin came clean?
350
00:18:16,480 --> 00:18:17,680
Your Majesty.
351
00:18:17,880 --> 00:18:20,080
There is no progress in this case
for the time being.
352
00:18:20,320 --> 00:18:21,280
But now,
353
00:18:21,400 --> 00:18:24,120
we've something even more
important to inform Your Majesty.
354
00:18:24,160 --> 00:18:25,280
Your Majesty.
355
00:18:25,320 --> 00:18:27,320
Wuci attacked without a warning.
356
00:18:28,640 --> 00:18:30,240
Those barbarians...
357
00:18:30,680 --> 00:18:32,480
What's the current situation?
358
00:18:32,920 --> 00:18:33,960
Your Majesty.
359
00:18:34,560 --> 00:18:35,840
They've split up into 3 troops.
360
00:18:35,960 --> 00:18:37,560
They dispatched 300,000 soldiers...
361
00:18:37,640 --> 00:18:39,760
and they are all their
elite ironclad soldiers.
362
00:18:40,040 --> 00:18:42,640
All 16 prefectures in the
northern region have been captured.
363
00:18:42,640 --> 00:18:43,720
At this rate,
364
00:18:43,800 --> 00:18:44,880
in less than a month's time,
365
00:18:44,960 --> 00:18:46,880
they'll reach Yandu.
366
00:18:47,400 --> 00:18:48,320
I...
367
00:18:48,520 --> 00:18:49,760
declare war.
368
00:18:53,320 --> 00:18:57,040
You may each propose
a candidate for chief commander.
369
00:18:57,080 --> 00:18:59,600
I want to hold an internal test
as soon as possible...
370
00:18:59,680 --> 00:19:02,800
to find the man that will avenge us!
371
00:19:02,960 --> 00:19:06,320
Do you know that Wuci is attacking us?
372
00:19:08,200 --> 00:19:10,320
This is a big news.
373
00:19:10,400 --> 00:19:11,600
Of course I know.
374
00:19:13,680 --> 00:19:15,160
Do you have a plan?
375
00:19:16,920 --> 00:19:19,200
-I...
-You know what to do!
376
00:19:19,240 --> 00:19:20,560
I knew it!
377
00:19:21,560 --> 00:19:23,120
What do you want?
378
00:19:23,160 --> 00:19:24,880
I want you to write down your plan.
379
00:19:24,960 --> 00:19:26,240
You want me to write it down?
380
00:19:27,360 --> 00:19:28,320
Wei Guang.
381
00:19:28,400 --> 00:19:29,880
I have faith in you.
382
00:19:29,960 --> 00:19:32,240
God won't waste your talent.
383
00:19:41,160 --> 00:19:42,320
Useless things!
384
00:19:42,560 --> 00:19:43,880
I'm sorry.
385
00:19:44,520 --> 00:19:45,560
I wasn't talking about you.
386
00:19:46,000 --> 00:19:48,080
I was talking about
those useless officials.
387
00:19:48,200 --> 00:19:50,440
They are all cowards.
388
00:19:50,880 --> 00:19:52,520
They are telling me not to go to war.
389
00:19:52,600 --> 00:19:54,640
The enemy is already
marching towards me.
390
00:19:54,720 --> 00:19:56,080
If we don't fight back,
391
00:19:56,160 --> 00:19:58,520
will anyone have
any respect for Liang?
392
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
Your Majesty.
393
00:20:00,200 --> 00:20:01,600
Please have a look at this.
394
00:20:03,600 --> 00:20:04,800
Did you write this?
395
00:20:05,440 --> 00:20:07,160
Even though I'm an official too,
396
00:20:07,240 --> 00:20:09,720
I don't have the capability
to save the country.
397
00:20:15,040 --> 00:20:17,160
This is written by Wei Guang.
398
00:20:17,240 --> 00:20:18,320
Isn't he far-sighted?
399
00:20:18,320 --> 00:20:19,840
Isn't he a talent?
400
00:20:21,080 --> 00:20:22,400
Madam Ye.
401
00:20:22,760 --> 00:20:23,800
Do you know that...
402
00:20:23,920 --> 00:20:26,680
you're abusing your authority?
403
00:20:27,200 --> 00:20:28,840
But I didn't violate any law.
404
00:20:28,880 --> 00:20:32,200
I'm just trying to help Your Majesty.
405
00:20:32,720 --> 00:20:34,000
We still need to follow the rules.
406
00:20:34,240 --> 00:20:36,400
Tell Wei Guang to
take part in the test...
407
00:20:36,600 --> 00:20:39,240
and properly earn
the approval of the officials.
408
00:20:40,080 --> 00:20:41,760
Your Majesty is wise!
409
00:20:56,280 --> 00:20:57,360
Mr. Wei.
410
00:21:00,320 --> 00:21:02,440
You're in mood to fish today?
411
00:21:03,600 --> 00:21:05,120
Whenever you're fishing,
412
00:21:05,200 --> 00:21:07,040
you're think about important things.
413
00:21:07,320 --> 00:21:09,800
Is something bothering you?
414
00:21:13,080 --> 00:21:16,080
I've waited for this for 10 years.
415
00:21:16,960 --> 00:21:18,600
Finally, tomorrow is the day.
416
00:21:23,600 --> 00:21:25,720
Thank you, Ning Zhi.
417
00:21:29,400 --> 00:21:31,200
You should thank yourself.
418
00:21:31,320 --> 00:21:34,080
Your article convinced His Majesty.
419
00:21:34,320 --> 00:21:36,720
Otherwise, he wouldn't
buy my suggestion.
420
00:21:37,200 --> 00:21:39,600
But, I had served
Her Majesty for so long.
421
00:21:39,800 --> 00:21:42,640
I more or less know
what's going on in the court.
422
00:21:42,920 --> 00:21:44,120
We're talking about
the chief commander.
423
00:21:44,160 --> 00:21:45,440
It's such an important position.
424
00:21:45,560 --> 00:21:47,920
Every clique covets this position.
425
00:21:48,440 --> 00:21:50,400
You've no one supporting you.
426
00:21:50,520 --> 00:21:51,920
Is it really possible?
427
00:21:55,440 --> 00:21:57,680
Since His Majesty gave me
permission to take part in the test,
428
00:21:58,080 --> 00:21:59,840
I must do my best...
429
00:21:59,960 --> 00:22:02,000
and prove myself tomorrow.
430
00:22:03,360 --> 00:22:04,440
Ning Zhi.
431
00:22:04,640 --> 00:22:05,800
Just wait and see.
432
00:22:06,680 --> 00:22:07,560
Alright.
433
00:22:07,640 --> 00:22:10,240
I'll be waiting to...
434
00:22:10,320 --> 00:22:15,000
greet the new chief commander.
435
00:22:15,320 --> 00:22:17,960
Thank you, Madam Ye.
436
00:22:20,840 --> 00:22:22,640
If you become the chief commander...
437
00:22:22,840 --> 00:22:24,920
I heard that if the chief commander
returns triumphant,
438
00:22:24,920 --> 00:22:26,880
the emperor will
grant him any wish at all.
439
00:22:28,000 --> 00:22:30,160
So, if you win,
440
00:22:30,240 --> 00:22:31,520
what is the first thing you'll do...
441
00:22:31,800 --> 00:22:33,560
upon returning?
442
00:22:38,680 --> 00:22:40,320
I'll go to my father's grave...
443
00:22:41,120 --> 00:22:42,440
and tell him that...
444
00:22:42,960 --> 00:22:45,240
I've finally followed
in his footsteps.
445
00:22:45,960 --> 00:22:47,120
And?
446
00:22:48,720 --> 00:22:49,720
I'll ask His Majesty to...
447
00:22:49,720 --> 00:22:51,440
a secret from many years ago.
448
00:22:51,960 --> 00:22:54,040
My father was a meritorious general...
449
00:22:54,240 --> 00:22:55,560
and he did not commit any misdeed.
450
00:22:55,920 --> 00:22:59,360
Why did the late emperor
sentence him to death?
451
00:22:59,560 --> 00:23:02,120
Apart from rumours,
452
00:23:02,200 --> 00:23:04,680
is there no other valuable clue?
453
00:23:06,120 --> 00:23:08,160
I suspect that my father's death...
454
00:23:09,480 --> 00:23:11,360
had something to do
with a strange woman.
455
00:23:19,080 --> 00:23:20,320
Guang Er.
456
00:23:20,760 --> 00:23:21,840
They sell kites,
457
00:23:21,880 --> 00:23:24,880
masks, pellet drums
and wooden swords here.
458
00:23:25,480 --> 00:23:26,960
You can pick one.
459
00:23:27,160 --> 00:23:28,360
Which one do you want?
460
00:23:30,080 --> 00:23:31,760
I'll take this sword.
461
00:23:41,040 --> 00:23:43,000
Father, I'll take this sword.
462
00:23:43,240 --> 00:23:44,680
I want this sword.
463
00:23:46,800 --> 00:23:48,160
You're an ambitious child.
464
00:23:48,520 --> 00:23:50,120
You're my son indeed.
465
00:23:50,920 --> 00:23:52,480
Boss, how much is it?
466
00:23:52,520 --> 00:23:53,840
One bronze coin.
467
00:23:56,160 --> 00:23:57,120
Here you go.
468
00:23:57,480 --> 00:23:58,480
Thank you.
469
00:23:58,560 --> 00:23:59,800
Guang Er.
470
00:24:00,640 --> 00:24:02,640
This sword is yours now.
471
00:24:02,920 --> 00:24:05,880
Father, that lady came again.
472
00:24:06,040 --> 00:24:07,520
That slim...
473
00:24:07,920 --> 00:24:09,120
Don't look at her.
474
00:24:09,720 --> 00:24:10,600
Guang Er.
475
00:24:10,640 --> 00:24:11,800
Listen to me.
476
00:24:11,880 --> 00:24:14,120
If you see her again,
act as if you don't see her.
477
00:24:14,480 --> 00:24:16,680
If she talks to you,
whatever her question is,
478
00:24:16,960 --> 00:24:18,280
say you don't know.
479
00:24:18,440 --> 00:24:20,040
But, always be polite to her.
480
00:24:20,160 --> 00:24:21,440
Never offend her.
481
00:24:21,600 --> 00:24:22,960
Do you understand?
482
00:24:23,080 --> 00:24:24,560
Yes.
483
00:24:25,840 --> 00:24:27,040
Let's go.
484
00:24:41,960 --> 00:24:45,360
Did your father tell you
who that woman is?
485
00:24:45,960 --> 00:24:47,160
He never told me.
486
00:24:48,520 --> 00:24:49,880
But I remember that...
487
00:24:50,520 --> 00:24:53,640
that woman spoke to me once.
488
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
I'm sorry.
489
00:25:02,480 --> 00:25:03,920
I didn't mean it.
490
00:25:04,040 --> 00:25:05,160
It's alright.
491
00:25:06,360 --> 00:25:08,200
I really didn't mean it.
492
00:25:08,560 --> 00:25:10,040
Why are you so worried?
493
00:25:10,120 --> 00:25:11,280
I'm alright.
494
00:25:11,400 --> 00:25:12,720
Look.
495
00:25:12,880 --> 00:25:14,400
I'm not hurt at all.
496
00:25:15,720 --> 00:25:17,600
Good.
497
00:25:18,600 --> 00:25:19,640
Wei Guang.
498
00:25:19,960 --> 00:25:21,720
I'm your father's friend.
499
00:25:21,800 --> 00:25:23,640
Let's sit down and talk.
500
00:25:24,440 --> 00:25:26,000
Alright.
501
00:25:28,880 --> 00:25:29,880
Wei Guang.
502
00:25:29,960 --> 00:25:31,720
Your mother died so many years ago.
503
00:25:31,800 --> 00:25:33,440
Is your father still missing her?
504
00:25:33,720 --> 00:25:34,720
Yes.
505
00:25:34,800 --> 00:25:35,960
What about you?
506
00:25:36,160 --> 00:25:39,000
You lost your mother at
such a young age. Poor thing.
507
00:25:39,080 --> 00:25:40,760
If your father gets
a stepmother for you,
508
00:25:40,800 --> 00:25:41,640
will you be happy?
509
00:25:41,640 --> 00:25:43,960
No. I only want my mother.
510
00:25:48,480 --> 00:25:51,520
She had a tattoo of
3 fireballs on her hand?
511
00:25:52,680 --> 00:25:54,400
My father's name is Wei Yan.
512
00:25:54,720 --> 00:25:56,680
"Yan" is made up of 3 "fire".
513
00:25:57,760 --> 00:26:00,120
I remember that woman as...
514
00:26:00,160 --> 00:26:02,520
an extremely skinny woman
who couldn't walk steadily.
515
00:26:02,800 --> 00:26:04,440
Three days after...
516
00:26:04,680 --> 00:26:06,080
she talked to me,
517
00:26:07,080 --> 00:26:08,680
my father got into trouble.
518
00:26:09,760 --> 00:26:11,720
The late emperor said
my father defected...
519
00:26:11,800 --> 00:26:14,160
and colluded with the enemy
in attempt to overthrow Liang.
520
00:26:14,200 --> 00:26:16,040
He ordered to tear him apart.
521
00:26:16,120 --> 00:26:17,120
Guang Er!
522
00:26:17,600 --> 00:26:19,640
But, my father was so loyal.
523
00:26:19,800 --> 00:26:22,040
He wouldn't do something like that.
524
00:26:22,480 --> 00:26:23,520
Moreover,
525
00:26:23,640 --> 00:26:25,320
the late emperor trusted my father
very much prior to that.
526
00:26:25,920 --> 00:26:29,320
Why did he suddenly
sentence my father to death?
527
00:26:53,440 --> 00:26:54,520
Grand Marshal.
528
00:26:54,760 --> 00:26:55,880
I'm done.
529
00:26:56,800 --> 00:26:58,200
That's fast.
530
00:26:58,440 --> 00:27:00,200
You've a lot of time left.
531
00:27:01,160 --> 00:27:02,600
I'm ready to submit my paper.
532
00:27:03,800 --> 00:27:05,240
Enough. Say no more.
533
00:27:06,120 --> 00:27:08,920
They are just repeating
the same stuffs.
534
00:27:09,280 --> 00:27:11,520
Although I've never
led an army myself,
535
00:27:11,720 --> 00:27:15,160
they can't fool me with
these old strategies.
536
00:27:15,280 --> 00:27:16,280
By the way,
537
00:27:16,680 --> 00:27:18,440
any suggestion from Wei Guang?
538
00:27:18,520 --> 00:27:19,560
Your Majesty.
539
00:27:19,800 --> 00:27:21,400
Wei Guang's idea is simply weird.
540
00:27:21,480 --> 00:27:23,640
I believe it's not worth considering.
541
00:27:24,400 --> 00:27:25,720
That means,
542
00:27:25,760 --> 00:27:27,960
he suggested something different.
543
00:27:28,080 --> 00:27:30,520
According to him,
in order to win this war,
544
00:27:30,920 --> 00:27:32,280
the first thing we must do...
545
00:27:32,360 --> 00:27:34,960
is execute the assassin who
attacked Your Majesty that day...
546
00:27:35,080 --> 00:27:37,240
and announce to
the entire nation that...
547
00:27:37,400 --> 00:27:40,120
the case has been closed and
that there is no mastermind.
548
00:27:40,600 --> 00:27:43,600
Officials of all levels shall not be
allowed to look into it any further.
549
00:27:43,720 --> 00:27:45,400
What is Wei Guang's intention?
550
00:27:45,760 --> 00:27:48,240
What does the war have to do
with the assassination?
551
00:27:48,680 --> 00:27:50,920
These are two completely
different matters.
552
00:27:58,280 --> 00:27:59,240
Wei Guang.
553
00:27:59,560 --> 00:28:02,200
I can't believe the empress called you
the best strategist in Liang.
554
00:28:02,760 --> 00:28:05,440
I thought you'd impress me.
555
00:28:05,800 --> 00:28:09,360
Yet, you only suggest to close
the case of the assassination.
556
00:28:10,000 --> 00:28:11,040
Days ago,
557
00:28:11,120 --> 00:28:12,400
I read your article...
558
00:28:12,520 --> 00:28:15,120
and it was full of
reasons to wage war.
559
00:28:15,680 --> 00:28:16,880
In today's test,
560
00:28:17,080 --> 00:28:19,960
I want to hear your strategy.
561
00:28:20,120 --> 00:28:22,680
What I wrote is my strategy.
562
00:28:23,040 --> 00:28:24,560
The assassins had the nerve
to attack Your Majesty...
563
00:28:24,560 --> 00:28:25,880
and their plan seemed almost perfect.
564
00:28:25,960 --> 00:28:27,520
There must be a mastermind.
565
00:28:27,600 --> 00:28:30,240
If you're aware of that,
566
00:28:30,400 --> 00:28:33,400
shouldn't you help me
identify the mastermind?
567
00:28:33,600 --> 00:28:35,160
As long as you continue investigating,
568
00:28:35,280 --> 00:28:36,800
the truth will prevail one day.
569
00:28:36,840 --> 00:28:38,400
However, if you investigate now,
570
00:28:38,480 --> 00:28:39,960
the consequence might be costly.
571
00:28:40,280 --> 00:28:41,560
Explain clearly.
572
00:28:41,560 --> 00:28:42,960
The person who attempted to
assassinate Your Majesty...
573
00:28:42,960 --> 00:28:44,400
is definitely no ordinary man.
574
00:28:44,440 --> 00:28:45,960
Who will benefit from your demise?
575
00:28:46,080 --> 00:28:48,840
I believe Your Majesty
knows the answer.
576
00:28:49,040 --> 00:28:50,800
A person capable of doing this...
577
00:28:50,880 --> 00:28:54,480
must have spies in the court.
578
00:28:54,560 --> 00:28:57,440
He might have even become
extremely powerful in the court.
579
00:28:57,960 --> 00:28:59,640
It's fine if the country
isn't facing a war.
580
00:28:59,720 --> 00:29:01,760
But now, Wuci has attacked.
581
00:29:01,800 --> 00:29:02,880
Think about it.
582
00:29:02,960 --> 00:29:04,240
If there's power struggle
within the court,
583
00:29:04,280 --> 00:29:05,680
Liang will still be Liang.
584
00:29:05,720 --> 00:29:07,120
But, once we're defeated by Wuci,
585
00:29:07,240 --> 00:29:08,880
the country will perish...
586
00:29:08,960 --> 00:29:10,640
and Liang will cease to exist.
587
00:29:14,840 --> 00:29:18,040
Even if I stop investigating,
588
00:29:18,520 --> 00:29:20,080
the mastermind...
589
00:29:20,280 --> 00:29:22,360
will not spare me.
590
00:29:23,280 --> 00:29:26,080
They tried to assassinate Your Majesty
in order to usurp the throne.
591
00:29:26,120 --> 00:29:29,040
Their only objective is the throne.
592
00:29:29,120 --> 00:29:31,520
Liang's defeat will not benefit them.
593
00:29:31,680 --> 00:29:33,120
But, if you investigate strictly...
594
00:29:33,160 --> 00:29:34,760
and corner these people,
595
00:29:34,800 --> 00:29:37,160
they'll surely collude with Wuci.
596
00:29:37,240 --> 00:29:38,400
By then,
597
00:29:38,440 --> 00:29:40,440
Your Majesty will be
in a passive position.
598
00:29:40,960 --> 00:29:42,880
Now, it's better to unite
against the external threat.
599
00:29:42,960 --> 00:29:44,280
We can always...
600
00:29:44,320 --> 00:29:46,560
deal with those rebels
after repulsing Wuci's army.
601
00:29:46,720 --> 00:29:49,920
You do have a point.
602
00:29:50,680 --> 00:29:52,240
We shall do as you suggested.
603
00:29:52,640 --> 00:29:53,880
I will issue an order...
604
00:29:54,160 --> 00:29:55,520
to put an end to the investigation.
605
00:29:55,680 --> 00:29:57,400
Your Majesty is wise.
606
00:30:00,960 --> 00:30:01,960
Wei Guang.
607
00:30:02,480 --> 00:30:03,840
Did you take part in the test...
608
00:30:03,920 --> 00:30:06,400
because you believe that
you are qualified to be...
609
00:30:06,480 --> 00:30:07,880
the chief commander in this war?
610
00:30:08,080 --> 00:30:09,200
Who else...
611
00:30:09,320 --> 00:30:11,040
can we count on?
612
00:30:13,360 --> 00:30:14,440
Wei Guang.
613
00:30:14,480 --> 00:30:16,760
You've no experience at all...
614
00:30:16,880 --> 00:30:19,200
and you've never been
in a big war like this.
615
00:30:22,040 --> 00:30:23,800
That's indeed my shortcoming.
616
00:30:23,880 --> 00:30:26,320
But, it's also my biggest advantage.
617
00:30:26,600 --> 00:30:29,560
Wuci must be fully prepared.
618
00:30:29,640 --> 00:30:30,960
They must have studied...
619
00:30:31,000 --> 00:30:32,720
the styles of all
our reputable military leaders.
620
00:30:33,160 --> 00:30:36,560
But, they will never expect
the court to send...
621
00:30:36,640 --> 00:30:38,280
a completely inexperienced person.
622
00:30:38,440 --> 00:30:40,280
They can't predict my moves.
623
00:30:40,400 --> 00:30:42,920
More importantly,
they don't know my style.
624
00:30:43,320 --> 00:30:44,840
We haven't even attacked...
625
00:30:44,880 --> 00:30:47,720
and we already have
an advantage over Wuci.
626
00:30:47,840 --> 00:30:49,320
Apart from that,
627
00:30:49,960 --> 00:30:52,160
why should I choose you?
628
00:30:52,240 --> 00:30:54,080
I have the determination
to serve the country...
629
00:30:54,200 --> 00:30:56,800
and the loyalty in the blood of
the descendants of Wei family.
630
00:30:56,960 --> 00:30:58,480
Is this not enough?
631
00:31:03,640 --> 00:31:06,560
Back then, your father
colluded with the enemy...
632
00:31:06,680 --> 00:31:08,320
and attempted to overthrow Liang.
633
00:31:08,720 --> 00:31:09,800
What is...
634
00:31:10,280 --> 00:31:11,400
your opinion on this?
635
00:31:11,480 --> 00:31:13,520
There is only one answer in my heart.
636
00:31:13,840 --> 00:31:16,760
I believe Your Majesty
knows the true answer.
637
00:31:17,120 --> 00:31:19,160
The integrity of Wei family...
638
00:31:19,680 --> 00:31:21,320
will prevail.
639
00:31:28,360 --> 00:31:29,560
Wei Guang.
640
00:31:30,280 --> 00:31:31,840
If it is true that...
641
00:31:32,000 --> 00:31:33,480
Old General Wei was treacherous,
642
00:31:33,640 --> 00:31:35,920
I cannot trust you.
643
00:31:36,760 --> 00:31:38,080
If he was falsely accused,
644
00:31:38,160 --> 00:31:39,800
I do not dare to trust you.
645
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
If your father was not wronged,
646
00:31:42,200 --> 00:31:44,240
Wei family is definitely treacherous.
647
00:31:44,400 --> 00:31:45,640
If he was wronged...
648
00:31:45,960 --> 00:31:48,080
Old General Wei died of injustice...
649
00:31:48,160 --> 00:31:50,040
and Wei family became
a subject of condemnation.
650
00:31:50,080 --> 00:31:52,000
You became homeless at a young age.
651
00:31:53,560 --> 00:31:54,880
Aren't you resentful?
652
00:31:55,360 --> 00:31:56,600
I am.
653
00:31:57,040 --> 00:31:58,280
I'm bitter as well.
654
00:31:58,600 --> 00:32:00,880
But, I can't go against
Wei family's injunctions.
655
00:32:01,480 --> 00:32:04,400
Back then, the last thing
my father said to me was,
656
00:32:04,960 --> 00:32:06,200
"No matter what,
657
00:32:06,480 --> 00:32:07,960
our country is our home...
658
00:32:08,080 --> 00:32:09,160
and members of Wei family...
659
00:32:09,200 --> 00:32:11,120
must not be disloyal
to the ruler of Liang."
660
00:32:11,200 --> 00:32:13,800
"This loyalty is above
life and reputation."
661
00:32:15,120 --> 00:32:17,640
This is why my father walked
into the execution site...
662
00:32:19,960 --> 00:32:21,640
without a word of complaint.
663
00:32:33,640 --> 00:32:34,880
Ms. Ning Zhi!
664
00:32:35,320 --> 00:32:37,360
Ms. Ning Zhi, we asked Eunuch Ling!
665
00:32:37,400 --> 00:32:39,480
-There's precedence!
-What?
666
00:32:39,560 --> 00:32:42,120
An imperial physician cured
the late emperor who was very sick.
667
00:32:42,200 --> 00:32:43,840
The late emperor
offered to reward him.
668
00:32:43,920 --> 00:32:45,520
He said he was in love
with a palace maid...
669
00:32:45,600 --> 00:32:47,000
and the late emperor
married her to him.
670
00:32:47,000 --> 00:32:48,480
If Mr. Wei returns triumphant,
671
00:32:48,520 --> 00:32:50,920
he can ask His Majesty
to let you marry him!
672
00:32:51,240 --> 00:32:53,720
You're so happy because of this?
673
00:32:53,800 --> 00:32:56,320
I've already asked Eunuch Lin myself.
674
00:32:57,040 --> 00:32:58,120
Ms. Ning Zhi.
675
00:32:58,240 --> 00:33:00,640
Even though you're
a powerful official now,
676
00:33:00,680 --> 00:33:03,320
you're still so in love with him.
677
00:33:03,400 --> 00:33:04,360
What's wrong with that?
678
00:33:04,520 --> 00:33:06,520
Am I not allowed to love someone now?
679
00:33:06,600 --> 00:33:07,520
Ms. Ning Zhi.
680
00:33:07,560 --> 00:33:09,000
Then you should go to Mr. Wei...
681
00:33:09,080 --> 00:33:10,840
and tell him to talk to His Majesty.
682
00:33:12,760 --> 00:33:14,920
Mr. Wei is about to
head to the battlefield.
683
00:33:15,080 --> 00:33:17,440
He's putting his life on the line
for the country.
684
00:33:18,240 --> 00:33:21,440
How can I bother him
for something like this?
685
00:33:30,680 --> 00:33:32,360
Obey my order, Wei Guang!
686
00:33:35,280 --> 00:33:36,440
Wei Guang.
687
00:33:36,960 --> 00:33:39,440
I hereby appoint you as...
688
00:33:39,880 --> 00:33:41,840
Chief Commander
in the War of the East.
689
00:33:41,920 --> 00:33:43,520
Thank you, Your Majesty.
690
00:33:48,200 --> 00:33:50,120
Wuci might be a small state,
691
00:33:50,240 --> 00:33:52,000
but against an army of
300,000 soldiers,
692
00:33:52,240 --> 00:33:55,800
this is our biggest war after
the conquest of Emperor Taizu.
693
00:33:57,080 --> 00:33:59,520
I entrust the future of
the country with you.
694
00:33:59,600 --> 00:34:01,680
This is an extremely dangerous war.
695
00:34:01,920 --> 00:34:03,400
As extra motivation,
696
00:34:03,640 --> 00:34:04,800
I want to know...
697
00:34:04,880 --> 00:34:06,600
if you have any other request.
698
00:34:07,600 --> 00:34:09,080
When I return triumphant,
699
00:34:09,120 --> 00:34:10,800
please clear my father's name...
700
00:34:10,880 --> 00:34:12,040
and announce to the entire nation...
701
00:34:12,120 --> 00:34:13,680
to restore his reputation.
702
00:34:14,440 --> 00:34:16,160
If you return triumphant,
703
00:34:17,080 --> 00:34:19,520
the contributions and
feats of Wei family...
704
00:34:19,680 --> 00:34:21,800
will surely be acknowledged.
705
00:34:22,120 --> 00:34:24,800
I will not let you down.
706
00:34:24,960 --> 00:34:26,320
I'd also like to know...
707
00:34:26,720 --> 00:34:28,800
a secret from 18 years old.
708
00:34:30,960 --> 00:34:33,040
I know the question you want to ask.
709
00:34:33,840 --> 00:34:35,520
If you emerge victorious,
710
00:34:35,720 --> 00:34:40,160
I will tell you everything I know.
711
00:34:40,440 --> 00:34:42,920
What else do you want?
712
00:34:51,680 --> 00:34:53,760
I do have another request.
713
00:34:54,040 --> 00:34:55,200
It is personal.
714
00:34:56,440 --> 00:34:59,240
I shall make the request
when I return with glory.
715
00:35:07,840 --> 00:35:10,360
If you defeat Wuci,
716
00:35:10,960 --> 00:35:12,800
I can even...
717
00:35:13,080 --> 00:35:16,920
grant you 300 wishes, let alone 3.
718
00:35:18,480 --> 00:35:20,800
I grant you a prized sword.
719
00:35:32,360 --> 00:35:35,040
Slay the enemy for me...
720
00:35:35,760 --> 00:35:37,880
and I will I grant you
my prized horse as well...
721
00:35:38,120 --> 00:35:40,280
for you to ride in
the palace for 3 days...
722
00:35:40,360 --> 00:35:43,720
while the officials congratulate you.
723
00:35:46,120 --> 00:35:47,520
Thank you, Your Majesty.
724
00:35:48,440 --> 00:35:49,840
Chief Commander Wei.
725
00:35:50,120 --> 00:35:51,840
The country...
726
00:35:51,960 --> 00:35:53,160
and the people...
727
00:35:53,520 --> 00:35:55,920
will all be counting on you.
728
00:36:13,520 --> 00:36:15,360
Chief Commander Wei.
729
00:36:16,200 --> 00:36:17,760
You're so different now.
730
00:36:17,800 --> 00:36:19,920
I've to climb all the way up here
just to talk to you.
731
00:36:20,440 --> 00:36:22,920
You really have the tone of
an official, Madam Ye.
732
00:36:24,960 --> 00:36:27,080
The superior is always scary.
733
00:36:32,200 --> 00:36:34,000
It's so beautiful.
734
00:36:34,800 --> 00:36:37,000
How did you find this spot?
735
00:36:37,080 --> 00:36:39,040
I don't have a lot of friends.
736
00:36:39,600 --> 00:36:40,720
Whenever I was alone,
737
00:36:40,960 --> 00:36:42,400
I would come here...
738
00:36:42,960 --> 00:36:44,560
and look at the stars
in the distant...
739
00:36:44,720 --> 00:36:46,040
as well as the lights.
740
00:36:46,240 --> 00:36:48,640
Then I won't feel lonely anymore.
741
00:36:49,440 --> 00:36:50,320
Now,
742
00:36:50,400 --> 00:36:53,400
I can finally clear my father's name.
743
00:37:21,400 --> 00:37:22,840
Now,
744
00:37:24,920 --> 00:37:26,720
I don't have to be lonely anymore.
745
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
I've something for you.
746
00:37:50,520 --> 00:37:52,960
This is my father's sword tassel.
747
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
I've been keeping it as a charm.
748
00:37:55,960 --> 00:37:58,120
I've always had it on my sword.
749
00:37:58,200 --> 00:37:59,680
I never took it off.
750
00:38:00,760 --> 00:38:02,160
I'll give it to you now.
751
00:38:03,120 --> 00:38:04,880
No matter where I am,
752
00:38:05,920 --> 00:38:08,520
my heart is with you.
753
00:38:08,760 --> 00:38:10,560
No matter what,
754
00:38:12,080 --> 00:38:13,800
we'll never be apart.
755
00:38:30,320 --> 00:38:31,320
Wei Guang.
756
00:38:31,680 --> 00:38:32,840
I have a question.
757
00:38:33,800 --> 00:38:35,720
What was...
758
00:38:35,880 --> 00:38:37,400
the third wish...
759
00:38:37,960 --> 00:38:39,160
you mentioned in the hall today?
760
00:38:44,680 --> 00:38:46,120
Once I return triumphant,
761
00:38:47,480 --> 00:38:49,480
I'll ask His Majesty
to grant us marriage.
762
00:38:57,640 --> 00:39:00,120
Can I start preparing
my wedding gown?
763
00:39:03,520 --> 00:39:05,000
Then you should eat less.
764
00:39:05,080 --> 00:39:06,040
Else, by the time I return,
765
00:39:06,040 --> 00:39:07,120
you won't be able to fit
into the wedding gown.
766
00:39:07,160 --> 00:39:08,520
How could you say that?
767
00:39:08,560 --> 00:39:09,760
Take this!
768
00:39:09,800 --> 00:39:10,720
Take this!
769
00:39:10,760 --> 00:39:12,120
Be careful.
770
00:41:09,640 --> 00:41:13,640
By decree of the Emperor of Liang,
771
00:41:13,720 --> 00:41:17,280
the army shall depart now!
May god bless Liang dynasty...
772
00:41:17,320 --> 00:41:19,440
and assist our army!
773
00:41:19,520 --> 00:41:23,520
Victory and success for Liang!
774
00:41:23,560 --> 00:41:27,560
Victory and success for Liang!
775
00:41:27,640 --> 00:41:31,640
Victory and success for Liang!
776
00:41:31,720 --> 00:41:33,520
May Chief Commander Wei...
777
00:41:33,560 --> 00:41:36,760
emerge victorious and triumphant!
778
00:41:40,440 --> 00:41:42,240
Go!
52735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.