All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 12 2 00:01:33,600 --> 00:01:34,480 Your Majesty. 3 00:01:34,480 --> 00:01:36,760 Did the assassin come clean? 4 00:01:37,080 --> 00:01:39,880 That assassin wouldn't reveal anything at all. 5 00:01:40,120 --> 00:01:41,800 After reading your statement, 6 00:01:41,800 --> 00:01:43,800 I ordered to arrest the commander of the Imperial Guard. 7 00:01:43,800 --> 00:01:45,800 Unfortunately, he already left Yandu. 8 00:01:46,400 --> 00:01:48,800 I've set up roadblocks to intercept them. 9 00:01:49,400 --> 00:01:50,440 I can't believe... 10 00:01:50,600 --> 00:01:53,000 the enemy infiltrated even the Imperial Guard. 11 00:01:53,400 --> 00:01:56,000 Mr. Qi is suspicious indeed. 12 00:01:56,120 --> 00:01:57,680 I already informed him that... 13 00:01:57,720 --> 00:01:59,120 there were assassins in the palace. 14 00:01:59,200 --> 00:02:00,520 Yet, he kept it from Your Majesty... 15 00:02:00,600 --> 00:02:02,160 and never took any security measures either. 16 00:02:03,160 --> 00:02:05,840 Qi is just a tiny pawn. 17 00:02:05,840 --> 00:02:08,360 The mastermind is still hiding in the dark. 18 00:02:09,960 --> 00:02:12,520 You don't have to worry so much. 19 00:02:12,880 --> 00:02:15,800 A girl like you shouldn't be worrying about state affairs. 20 00:02:15,840 --> 00:02:18,520 You should think about yourself. 21 00:02:19,840 --> 00:02:21,520 Think about myself? 22 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 Like what? 23 00:02:23,480 --> 00:02:24,520 You saved my life. 24 00:02:24,720 --> 00:02:25,880 I'm indebted to you. 25 00:02:25,960 --> 00:02:28,440 Don't you want a reward? 26 00:02:29,160 --> 00:02:32,160 I'm obligated to protect Your Majesty. 27 00:02:32,240 --> 00:02:34,720 I'm glad enough that Your Majesty... 28 00:02:34,720 --> 00:02:36,640 doesn't find me incompetent. 29 00:02:37,840 --> 00:02:39,720 I'm a fair person. 30 00:02:40,000 --> 00:02:42,200 I must reward you for your contribution. 31 00:02:42,280 --> 00:02:43,160 Tell me. 32 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 What do you want? 33 00:02:46,240 --> 00:02:50,000 I'm afraid Your Majesty can't give me what I want. 34 00:02:50,080 --> 00:02:51,640 The whole country belongs to me. 35 00:02:51,720 --> 00:02:53,840 What can't I give you? 36 00:02:55,360 --> 00:02:58,080 Then I... 37 00:02:58,960 --> 00:03:00,320 I... 38 00:03:01,880 --> 00:03:04,000 I hope you put Wei Guang in an important position... 39 00:03:04,120 --> 00:03:06,880 and let him fight for the country in the battlefield. 40 00:03:08,440 --> 00:03:09,760 Wei Guang? 41 00:03:11,040 --> 00:03:13,080 That day in the Imperial Garden, I asked you... 42 00:03:13,240 --> 00:03:14,800 if you have feelings for him... 43 00:03:15,200 --> 00:03:16,680 and you denied. 44 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 You're guilty of deceiving the emperor. 45 00:03:19,440 --> 00:03:21,280 I dare not! 46 00:03:21,560 --> 00:03:23,840 I'm a girl after all. 47 00:03:23,960 --> 00:03:25,440 I was just shy. 48 00:03:28,960 --> 00:03:32,160 Do you know that Wei Guang is the son of a sinner? 49 00:03:32,720 --> 00:03:37,560 His father was convicted of treason back then. 50 00:03:38,080 --> 00:03:40,040 If it wasn't for the empress dowager, 51 00:03:40,160 --> 00:03:42,640 he wouldn't even have survived. 52 00:03:43,160 --> 00:03:44,560 According to the laws of Liang, 53 00:03:44,680 --> 00:03:46,520 descendants of traitors cannot be accepted into the court. 54 00:03:46,600 --> 00:03:49,720 I cannot change the rules. 55 00:03:50,240 --> 00:03:53,000 But, Mr. Wei is truly a talent. 56 00:03:53,080 --> 00:03:55,240 Her Majesty knows this very well. 57 00:03:55,480 --> 00:03:56,800 He contributed the most... 58 00:03:56,960 --> 00:03:58,680 in exposing Noble Consort Fu. 59 00:03:58,800 --> 00:04:00,400 Your Majesty even said that... 60 00:04:00,440 --> 00:04:02,720 he's important to Liang. 61 00:04:04,560 --> 00:04:06,640 You insulted Confucianism! Do you understand your mistake? 62 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 I did not insult Confucianism! 63 00:04:08,280 --> 00:04:09,240 I only said that... 64 00:04:09,320 --> 00:04:10,640 Legalism is for administration... 65 00:04:10,680 --> 00:04:13,080 while Confucianism is for education. 66 00:04:13,080 --> 00:04:14,640 The same goes for the military. 67 00:04:14,680 --> 00:04:16,280 The army must be disciplined. 68 00:04:16,360 --> 00:04:18,000 This is Legalism too. 69 00:04:18,000 --> 00:04:20,040 You're such a bad student! 70 00:04:20,160 --> 00:04:23,200 Young but intelligent. 71 00:04:24,800 --> 00:04:26,840 Moreover, Old General Wei... 72 00:04:26,960 --> 00:04:28,800 could have been wrongly accused. 73 00:04:29,960 --> 00:04:31,840 What makes you say so? 74 00:04:32,200 --> 00:04:33,560 Did Wei Guang complain to you? 75 00:04:33,640 --> 00:04:35,080 No. That's not the case at all. 76 00:04:35,120 --> 00:04:36,440 He didn't say that. 77 00:04:36,640 --> 00:04:38,360 I heard it from others. 78 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 Enough. 79 00:04:41,640 --> 00:04:44,280 If Wei Guang wants a promotion, he needs to work for it himself. 80 00:04:44,360 --> 00:04:46,200 I said I'm a fair person. 81 00:04:46,440 --> 00:04:48,720 You're the one that should be rewarded. 82 00:04:48,840 --> 00:04:49,680 Tell me. 83 00:04:49,760 --> 00:04:52,480 What do you want? I'll grant you 84 00:04:54,720 --> 00:04:59,240 In this case, I boldly request that... 85 00:05:01,520 --> 00:05:03,080 I want to be a female official. 86 00:05:04,240 --> 00:05:05,880 You want to be a female official? 87 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 You surprised me. 88 00:05:09,320 --> 00:05:12,400 You really love to make challenging requests. 89 00:05:12,800 --> 00:05:14,440 There is precedence. 90 00:05:14,480 --> 00:05:16,040 But you... 91 00:05:18,080 --> 00:05:19,840 After I entered the palace, 92 00:05:19,920 --> 00:05:23,040 I realized that life is completely different here. 93 00:05:23,480 --> 00:05:26,120 Out there, we believe that justice lies in the hearts of the people... 94 00:05:26,200 --> 00:05:28,120 and that reasoning is the way to solve problems. 95 00:05:28,400 --> 00:05:29,480 But here in the palace, 96 00:05:29,560 --> 00:05:30,720 everyone believes that... 97 00:05:30,800 --> 00:05:33,480 there is no justice and that power is everything. 98 00:05:33,560 --> 00:05:34,880 Powerful and influential people... 99 00:05:34,920 --> 00:05:36,160 can do whatever they want. 100 00:05:36,200 --> 00:05:37,800 They can bully 101 00:05:37,880 --> 00:05:39,320 Powerless people... 102 00:05:39,320 --> 00:05:40,600 seem worthless. 103 00:05:40,640 --> 00:05:42,880 They have no one to turn to. 104 00:05:43,000 --> 00:05:43,920 For this reason, 105 00:05:44,000 --> 00:05:45,480 I want to be an official. 106 00:05:45,520 --> 00:05:46,760 An official has the rights to speak. 107 00:05:46,840 --> 00:05:48,760 I want to be able to speak... 108 00:05:49,080 --> 00:05:51,680 and fight for the palace maids... 109 00:05:51,720 --> 00:05:52,880 who do not have a voice! 110 00:05:53,320 --> 00:05:54,600 Well said. 111 00:05:55,120 --> 00:05:57,640 However, you're just a palace maid now. 112 00:05:57,760 --> 00:06:00,320 If I promote you all of a sudden, 113 00:06:00,480 --> 00:06:01,960 it's unjustifiable. 114 00:06:02,560 --> 00:06:05,200 I saved both the emperor and empress. 115 00:06:05,240 --> 00:06:07,320 I contributed to the court. 116 00:06:07,440 --> 00:06:09,000 As for my current identity, 117 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 just cross out my name in the list of palace maids... 118 00:06:12,080 --> 00:06:13,960 and I'll be an ordinary person. 119 00:06:14,680 --> 00:06:18,600 I really want to be a good official. 120 00:06:18,680 --> 00:06:19,800 Alright. 121 00:06:19,960 --> 00:06:22,080 If this is your ambition, 122 00:06:22,160 --> 00:06:26,440 I'll give you the position of the Director of Integrity. 123 00:06:26,800 --> 00:06:28,840 May you uphold your integrity.. 124 00:06:28,840 --> 00:06:30,560 in investigating the injustice in the royal harem. 125 00:06:30,640 --> 00:06:32,080 You may report to the prime minister. 126 00:06:32,080 --> 00:06:33,120 Is this good enough? 127 00:06:33,240 --> 00:06:34,640 Thank you, Your Majesty! 128 00:06:34,640 --> 00:06:35,480 I... 129 00:06:35,560 --> 00:06:36,680 I shall... 130 00:06:36,960 --> 00:06:40,000 give my all to serve Your Majesty! 131 00:06:40,480 --> 00:06:41,760 Look at you. 132 00:06:41,840 --> 00:06:44,560 You're copying them. 133 00:06:45,360 --> 00:06:46,320 Rise. 134 00:06:46,320 --> 00:06:47,520 Thank you, Your Majesty. 135 00:07:02,560 --> 00:07:03,720 Ms. Feng. 136 00:07:04,560 --> 00:07:06,000 Did you see Ning Zhi? 137 00:07:06,240 --> 00:07:07,720 She's over there. 138 00:07:20,080 --> 00:07:21,680 Thank you, Ms. Feng. 139 00:07:31,920 --> 00:07:33,080 Wei Guang. 140 00:07:33,160 --> 00:07:34,280 Look. 141 00:07:40,080 --> 00:07:41,680 Aren't you impressed? 142 00:07:45,480 --> 00:07:47,960 Mr. Wei. 143 00:07:48,040 --> 00:07:49,680 Madam Ye. 144 00:07:52,040 --> 00:07:53,920 You're not allowed to eat the bananas. 145 00:07:54,360 --> 00:07:55,600 At this rate, 146 00:07:55,680 --> 00:07:58,040 you'll eat all the bananas! 147 00:07:58,520 --> 00:08:02,600 I want you to spit it out! 148 00:08:03,080 --> 00:08:04,560 Otherwise... 149 00:08:13,360 --> 00:08:15,160 This is outrageous. 150 00:08:15,200 --> 00:08:17,440 How dare you do this to an important official like me! 151 00:08:17,520 --> 00:08:19,880 Pay with your life! 152 00:08:22,280 --> 00:08:24,080 Madam Ye, I'm sorry. 153 00:08:25,240 --> 00:08:26,840 Madam Ye, I'm sorry. 154 00:08:29,880 --> 00:08:31,400 Enough! 155 00:08:33,040 --> 00:08:34,480 Enough. 156 00:08:34,560 --> 00:08:35,960 Stop it. 157 00:08:35,960 --> 00:08:37,320 Let me talk. 158 00:08:37,400 --> 00:08:38,560 Let me talk. 159 00:08:39,000 --> 00:08:39,920 Ning Zhi. 160 00:08:40,000 --> 00:08:41,280 I just hope... 161 00:08:41,960 --> 00:08:44,400 you don't get yourself into an irreversible situation. 162 00:08:45,280 --> 00:08:46,360 Ning Zhi. 163 00:08:47,320 --> 00:08:48,560 Can you promise me that? 164 00:08:49,960 --> 00:08:52,440 If you've made a choice, you've to stick to it. 165 00:08:52,920 --> 00:08:54,520 Now that I've become an official, 166 00:08:54,600 --> 00:08:56,080 I must play my part properly. 167 00:08:57,520 --> 00:08:58,600 In fact, 168 00:08:59,600 --> 00:09:02,200 I want to help you realize your biggest dream. 169 00:09:14,560 --> 00:09:17,680 Her Majesty has arrived! 170 00:09:22,640 --> 00:09:24,560 -May Your Majesty be blessed. -May Your Majesty be blessed. 171 00:09:24,920 --> 00:09:26,080 Rise. 172 00:09:27,120 --> 00:09:29,080 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 173 00:09:33,200 --> 00:09:34,320 Madam Ye. 174 00:09:34,840 --> 00:09:36,480 I heard you got promoted. 175 00:09:36,720 --> 00:09:39,200 I've to see you in new light now. 176 00:09:39,840 --> 00:09:41,520 I'm flattered. 177 00:09:44,920 --> 00:09:46,680 I see you have... 178 00:09:46,880 --> 00:09:48,600 cool new clothes. 179 00:09:49,280 --> 00:09:50,320 Come. 180 00:09:52,280 --> 00:09:55,000 Turn around and let me see. 181 00:10:05,280 --> 00:10:07,520 The clothes are great. 182 00:10:08,040 --> 00:10:09,680 But on you, 183 00:10:09,760 --> 00:10:12,560 they just don't look proper. 184 00:10:16,080 --> 00:10:18,120 A monkey in human clothes... 185 00:10:18,160 --> 00:10:19,920 can't become a human. 186 00:10:19,960 --> 00:10:21,840 Am I right, Mr. Lang? 187 00:10:21,960 --> 00:10:23,400 Yes. 188 00:10:32,720 --> 00:10:33,880 Wei Guang. 189 00:10:34,560 --> 00:10:35,680 Yes, Your Majesty. 190 00:10:35,800 --> 00:10:38,720 Have you completed the work I assigned you? 191 00:10:38,880 --> 00:10:39,960 Your Majesty. 192 00:10:40,040 --> 00:10:41,440 It's done. 193 00:10:41,960 --> 00:10:45,720 Then go to Yong De Palace and report the details to me. 194 00:10:45,840 --> 00:10:47,200 Yes. 195 00:11:16,920 --> 00:11:19,320 Greetings, Your Majesty. 196 00:11:21,000 --> 00:11:24,080 What brought you over at this hour? 197 00:11:26,120 --> 00:11:27,200 Your Majesty. 198 00:11:27,480 --> 00:11:30,960 I came to make a request. 199 00:11:31,120 --> 00:11:32,480 Why are you so greedy? 200 00:11:32,560 --> 00:11:35,000 I just made you a female official. 201 00:11:35,400 --> 00:11:36,520 Your Majesty. 202 00:11:36,720 --> 00:11:38,960 I hope you... 203 00:11:39,760 --> 00:11:41,400 spare my life. 204 00:11:42,040 --> 00:11:43,040 Did you get yourself into trouble? 205 00:11:43,080 --> 00:11:44,200 No. 206 00:11:44,280 --> 00:11:45,480 I didn't. 207 00:11:45,600 --> 00:11:46,560 I'm just... 208 00:11:46,600 --> 00:11:49,480 worried about getting into trouble in the future. 209 00:11:50,160 --> 00:11:51,640 You should have said it properly. 210 00:11:51,880 --> 00:11:53,240 You scared me. 211 00:11:53,400 --> 00:11:54,680 Your Majesty. 212 00:11:54,760 --> 00:11:55,920 You don't understand. 213 00:11:56,080 --> 00:11:57,240 After I entered the palace, 214 00:11:57,320 --> 00:11:59,560 the line I've heard the most is, 215 00:12:00,120 --> 00:12:01,680 "Drag him out and behead him!" 216 00:12:01,760 --> 00:12:04,120 There are too many rules in the palace. 217 00:12:04,200 --> 00:12:06,960 The slightest negligence can cost one's life. 218 00:12:08,240 --> 00:12:13,120 I don't want to become a headless zombie, Your Majesty. 219 00:12:13,360 --> 00:12:15,360 My mother wrote me a letter and said... 220 00:12:15,560 --> 00:12:17,160 she dreamt of me... 221 00:12:17,200 --> 00:12:20,760 becoming a headless zombie. 222 00:12:21,640 --> 00:12:22,800 Your Majesty. 223 00:12:23,160 --> 00:12:26,240 Please help me. 224 00:12:26,800 --> 00:12:27,880 Fine. 225 00:12:27,960 --> 00:12:28,800 Stop crying. 226 00:12:28,840 --> 00:12:30,280 I promise. 227 00:12:30,360 --> 00:12:32,040 From now on, regardless of your mistake, 228 00:12:32,120 --> 00:12:34,200 I will spare your life. 229 00:12:35,160 --> 00:12:36,800 You must keep your word. 230 00:12:37,160 --> 00:12:38,560 The emperor does not lie. 231 00:12:39,840 --> 00:12:41,400 Thank you, Your Majesty! 232 00:12:41,800 --> 00:12:43,400 Come. Place your bet. 233 00:12:43,440 --> 00:12:44,440 Put down your stakes. 234 00:12:44,520 --> 00:12:45,400 Come. 235 00:12:45,440 --> 00:12:46,720 Put down your stakes. 236 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 Come. 237 00:12:48,960 --> 00:12:49,760 I'll bet on "big". 238 00:12:49,840 --> 00:12:51,080 -Come. -I'll bet on this. 239 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 -"Small". -Alright. 240 00:12:52,200 --> 00:12:53,280 I'm going to win. 241 00:12:55,640 --> 00:12:57,040 Let's go. 242 00:12:59,440 --> 00:13:00,560 Madam Ye. 243 00:13:00,760 --> 00:13:02,040 What a coincidence. 244 00:13:02,400 --> 00:13:05,160 Her Majesty wants to reward us for our hard work. 245 00:13:05,440 --> 00:13:07,960 She gave us permission to have fun at night. 246 00:13:08,320 --> 00:13:10,440 There's no injustice in this, right? 247 00:13:12,760 --> 00:13:14,760 Pay no attention to her. Let's carry on. 248 00:13:14,840 --> 00:13:15,760 Place your bet. 249 00:13:15,840 --> 00:13:17,080 Come on. Let's play. 250 00:13:17,200 --> 00:13:18,200 Come. 251 00:13:18,240 --> 00:13:20,080 Place your bet. Come. 252 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 You all bet on "big"? 253 00:13:23,200 --> 00:13:24,040 Alright. 254 00:13:24,080 --> 00:13:25,600 -Let me see. -Place your bet now. 255 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 Place your bet and hands off. 256 00:13:27,120 --> 00:13:28,000 Come. 257 00:13:28,120 --> 00:13:29,440 Place your bet. 258 00:13:32,920 --> 00:13:34,040 Do you want to die? 259 00:13:38,760 --> 00:13:40,440 I dare you to hurt me. 260 00:13:40,560 --> 00:13:42,880 Believe it or not, I can chop off your head! 261 00:13:43,200 --> 00:13:44,280 Madam Ye! 262 00:13:44,360 --> 00:13:45,200 Calm down. 263 00:13:45,240 --> 00:13:46,840 Let's talk nicely. 264 00:13:46,840 --> 00:13:47,680 Lang Kun! 265 00:13:47,760 --> 00:13:50,360 How many palace maids of the Pear Blossom Academy did you bully? 266 00:13:50,480 --> 00:13:51,680 How did you bully them? 267 00:13:51,760 --> 00:13:54,680 Say it out loudly and honestly! 268 00:13:54,960 --> 00:13:56,480 Otherwise, 269 00:13:56,720 --> 00:14:00,320 you will lose your life. 270 00:14:02,360 --> 00:14:04,320 Inform Her Majesty at once! 271 00:14:04,520 --> 00:14:05,720 Don't move! 272 00:14:07,320 --> 00:14:08,720 I'll count to three. 273 00:14:09,120 --> 00:14:11,600 If you don't say it at the count of three, 274 00:14:11,840 --> 00:14:15,000 I will cut off your head. 275 00:14:15,200 --> 00:14:16,600 Don't be crazy. 276 00:14:17,160 --> 00:14:18,360 One. 277 00:14:21,560 --> 00:14:22,800 Two. 278 00:14:25,600 --> 00:14:26,440 -Three! -Fine! 279 00:14:26,440 --> 00:14:27,800 Fine. 280 00:14:29,840 --> 00:14:32,120 I introduced Zi Ling, 281 00:14:32,920 --> 00:14:34,320 Wen Qi... 282 00:14:34,520 --> 00:14:39,120 and Ruo Xi to Mr. Zhu and the others for their concubines. 283 00:14:39,440 --> 00:14:40,760 That I know! 284 00:14:40,760 --> 00:14:42,920 How much money did you receive from these perverts? 285 00:14:43,040 --> 00:14:44,960 -Speak! -Fine. 286 00:14:45,440 --> 00:14:48,760 I received 50,000-60,000 taels... 287 00:14:49,240 --> 00:14:54,400 and a few mansions in Yandu from them. 288 00:14:56,280 --> 00:14:58,040 You beast! 289 00:14:59,000 --> 00:15:01,520 I already told you! I told you everything! 290 00:15:01,600 --> 00:15:03,760 Really. 291 00:15:05,080 --> 00:15:06,120 Really. 292 00:15:09,320 --> 00:15:11,360 You all heard it. 293 00:15:11,640 --> 00:15:14,600 Mr. Lang just admitted it himself. 294 00:15:15,520 --> 00:15:17,400 If the prime minister looks into it, 295 00:15:17,480 --> 00:15:18,800 all of you... 296 00:15:19,120 --> 00:15:20,720 are witnesses! 297 00:15:46,400 --> 00:15:47,560 Your Majesty. 298 00:15:47,760 --> 00:15:49,960 You're still awake. 299 00:15:51,240 --> 00:15:53,240 I've something to inform you. 300 00:15:53,600 --> 00:15:56,040 I found out from the palace maids of the Pear Blossom Academy that... 301 00:15:56,720 --> 00:15:58,720 after becoming an official, Ye Ning Zhi... 302 00:15:58,800 --> 00:16:00,360 roped in Consort Qi and Consort Zhao. 303 00:16:00,400 --> 00:16:02,800 They plan to join hands to bring you down. 304 00:16:06,720 --> 00:16:08,440 Tell me about it. 305 00:16:08,960 --> 00:16:11,040 What do they plan to do to me? 306 00:16:12,640 --> 00:16:13,600 The first step... 307 00:16:13,640 --> 00:16:15,320 is to get rid of your aides. 308 00:16:15,320 --> 00:16:18,040 They will accuse me and Mr. Wang of harassing the palace maids. 309 00:16:18,520 --> 00:16:19,680 Next, 310 00:16:19,960 --> 00:16:22,160 she will take advantage of the fact that she saved His Majesty's life... 311 00:16:22,200 --> 00:16:24,280 and lie to His Majesty, 312 00:16:24,400 --> 00:16:27,000 saying that you're not managing the royal harem well. 313 00:16:27,080 --> 00:16:28,200 Then... 314 00:16:29,120 --> 00:16:30,800 It hasn't even happened. 315 00:16:32,320 --> 00:16:34,560 Yet, you seem like you can predict everything. 316 00:16:39,960 --> 00:16:42,160 Lately, I've been wondering... 317 00:16:42,480 --> 00:16:45,440 whether the people in the palace... 318 00:16:45,600 --> 00:16:47,160 will be sad or happy... 319 00:16:47,240 --> 00:16:50,080 if I die of illness one day. 320 00:16:51,120 --> 00:16:52,760 Your Majesty is the mother of the nation. 321 00:16:52,840 --> 00:16:56,360 The folks and imperial consorts all love you. 322 00:16:56,520 --> 00:16:58,960 Of course they'll all be sad. 323 00:17:01,280 --> 00:17:03,760 The truth is, we both know that... 324 00:17:03,960 --> 00:17:05,560 if I fall, 325 00:17:05,920 --> 00:17:09,640 everyone will only feel happy. 326 00:17:10,840 --> 00:17:12,120 However, 327 00:17:13,400 --> 00:17:15,040 Ye Ning Zhi will not. 328 00:17:17,040 --> 00:17:18,080 Your Majesty. 329 00:17:18,360 --> 00:17:21,080 Did Ye Ning Zhi pull a trick to deceive you again? 330 00:17:21,160 --> 00:17:23,600 Why do you still trust her so much? 331 00:17:24,200 --> 00:17:27,440 I went through Ye Ning Zhi's statement... 332 00:17:27,520 --> 00:17:29,160 recorded by the Ministry of Justice. 333 00:17:29,320 --> 00:17:31,200 She tailed me that day... 334 00:17:31,200 --> 00:17:33,400 because she knew that I might get attacked. 335 00:17:33,520 --> 00:17:35,160 So, she tried to protect me. 336 00:17:36,320 --> 00:17:38,320 But, this is just her groundless claim. 337 00:17:38,400 --> 00:17:39,440 Maybe she was just there... 338 00:17:39,520 --> 00:17:41,320 to meet Wei Guang. 339 00:17:41,480 --> 00:17:43,480 I saw it very clearly that day. 340 00:17:44,280 --> 00:17:46,240 The day His Majesty was under attack, 341 00:17:46,320 --> 00:17:48,280 when you were passing the painting to me, 342 00:17:48,480 --> 00:17:50,880 I saw Ning Zhi standing in the distance. 343 00:17:50,920 --> 00:17:53,520 She looked restless and worried. 344 00:17:53,640 --> 00:17:55,720 But, I didn't know why. 345 00:17:57,280 --> 00:17:59,080 Now I finally understand. 346 00:18:03,600 --> 00:18:05,760 God is kind to me. 347 00:18:06,720 --> 00:18:10,600 I found a person who is true to me. 348 00:18:12,080 --> 00:18:14,200 Did you come to meet me at this hour... 349 00:18:14,520 --> 00:18:16,360 because the assassin came clean? 350 00:18:16,480 --> 00:18:17,680 Your Majesty. 351 00:18:17,880 --> 00:18:20,080 There is no progress in this case for the time being. 352 00:18:20,320 --> 00:18:21,280 But now, 353 00:18:21,400 --> 00:18:24,120 we've something even more important to inform Your Majesty. 354 00:18:24,160 --> 00:18:25,280 Your Majesty. 355 00:18:25,320 --> 00:18:27,320 Wuci attacked without a warning. 356 00:18:28,640 --> 00:18:30,240 Those barbarians... 357 00:18:30,680 --> 00:18:32,480 What's the current situation? 358 00:18:32,920 --> 00:18:33,960 Your Majesty. 359 00:18:34,560 --> 00:18:35,840 They've split up into 3 troops. 360 00:18:35,960 --> 00:18:37,560 They dispatched 300,000 soldiers... 361 00:18:37,640 --> 00:18:39,760 and they are all their elite ironclad soldiers. 362 00:18:40,040 --> 00:18:42,640 All 16 prefectures in the northern region have been captured. 363 00:18:42,640 --> 00:18:43,720 At this rate, 364 00:18:43,800 --> 00:18:44,880 in less than a month's time, 365 00:18:44,960 --> 00:18:46,880 they'll reach Yandu. 366 00:18:47,400 --> 00:18:48,320 I... 367 00:18:48,520 --> 00:18:49,760 declare war. 368 00:18:53,320 --> 00:18:57,040 You may each propose a candidate for chief commander. 369 00:18:57,080 --> 00:18:59,600 I want to hold an internal test as soon as possible... 370 00:18:59,680 --> 00:19:02,800 to find the man that will avenge us! 371 00:19:02,960 --> 00:19:06,320 Do you know that Wuci is attacking us? 372 00:19:08,200 --> 00:19:10,320 This is a big news. 373 00:19:10,400 --> 00:19:11,600 Of course I know. 374 00:19:13,680 --> 00:19:15,160 Do you have a plan? 375 00:19:16,920 --> 00:19:19,200 -I... -You know what to do! 376 00:19:19,240 --> 00:19:20,560 I knew it! 377 00:19:21,560 --> 00:19:23,120 What do you want? 378 00:19:23,160 --> 00:19:24,880 I want you to write down your plan. 379 00:19:24,960 --> 00:19:26,240 You want me to write it down? 380 00:19:27,360 --> 00:19:28,320 Wei Guang. 381 00:19:28,400 --> 00:19:29,880 I have faith in you. 382 00:19:29,960 --> 00:19:32,240 God won't waste your talent. 383 00:19:41,160 --> 00:19:42,320 Useless things! 384 00:19:42,560 --> 00:19:43,880 I'm sorry. 385 00:19:44,520 --> 00:19:45,560 I wasn't talking about you. 386 00:19:46,000 --> 00:19:48,080 I was talking about those useless officials. 387 00:19:48,200 --> 00:19:50,440 They are all cowards. 388 00:19:50,880 --> 00:19:52,520 They are telling me not to go to war. 389 00:19:52,600 --> 00:19:54,640 The enemy is already marching towards me. 390 00:19:54,720 --> 00:19:56,080 If we don't fight back, 391 00:19:56,160 --> 00:19:58,520 will anyone have any respect for Liang? 392 00:19:58,960 --> 00:19:59,960 Your Majesty. 393 00:20:00,200 --> 00:20:01,600 Please have a look at this. 394 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 Did you write this? 395 00:20:05,440 --> 00:20:07,160 Even though I'm an official too, 396 00:20:07,240 --> 00:20:09,720 I don't have the capability to save the country. 397 00:20:15,040 --> 00:20:17,160 This is written by Wei Guang. 398 00:20:17,240 --> 00:20:18,320 Isn't he far-sighted? 399 00:20:18,320 --> 00:20:19,840 Isn't he a talent? 400 00:20:21,080 --> 00:20:22,400 Madam Ye. 401 00:20:22,760 --> 00:20:23,800 Do you know that... 402 00:20:23,920 --> 00:20:26,680 you're abusing your authority? 403 00:20:27,200 --> 00:20:28,840 But I didn't violate any law. 404 00:20:28,880 --> 00:20:32,200 I'm just trying to help Your Majesty. 405 00:20:32,720 --> 00:20:34,000 We still need to follow the rules. 406 00:20:34,240 --> 00:20:36,400 Tell Wei Guang to take part in the test... 407 00:20:36,600 --> 00:20:39,240 and properly earn the approval of the officials. 408 00:20:40,080 --> 00:20:41,760 Your Majesty is wise! 409 00:20:56,280 --> 00:20:57,360 Mr. Wei. 410 00:21:00,320 --> 00:21:02,440 You're in mood to fish today? 411 00:21:03,600 --> 00:21:05,120 Whenever you're fishing, 412 00:21:05,200 --> 00:21:07,040 you're think about important things. 413 00:21:07,320 --> 00:21:09,800 Is something bothering you? 414 00:21:13,080 --> 00:21:16,080 I've waited for this for 10 years. 415 00:21:16,960 --> 00:21:18,600 Finally, tomorrow is the day. 416 00:21:23,600 --> 00:21:25,720 Thank you, Ning Zhi. 417 00:21:29,400 --> 00:21:31,200 You should thank yourself. 418 00:21:31,320 --> 00:21:34,080 Your article convinced His Majesty. 419 00:21:34,320 --> 00:21:36,720 Otherwise, he wouldn't buy my suggestion. 420 00:21:37,200 --> 00:21:39,600 But, I had served Her Majesty for so long. 421 00:21:39,800 --> 00:21:42,640 I more or less know what's going on in the court. 422 00:21:42,920 --> 00:21:44,120 We're talking about the chief commander. 423 00:21:44,160 --> 00:21:45,440 It's such an important position. 424 00:21:45,560 --> 00:21:47,920 Every clique covets this position. 425 00:21:48,440 --> 00:21:50,400 You've no one supporting you. 426 00:21:50,520 --> 00:21:51,920 Is it really possible? 427 00:21:55,440 --> 00:21:57,680 Since His Majesty gave me permission to take part in the test, 428 00:21:58,080 --> 00:21:59,840 I must do my best... 429 00:21:59,960 --> 00:22:02,000 and prove myself tomorrow. 430 00:22:03,360 --> 00:22:04,440 Ning Zhi. 431 00:22:04,640 --> 00:22:05,800 Just wait and see. 432 00:22:06,680 --> 00:22:07,560 Alright. 433 00:22:07,640 --> 00:22:10,240 I'll be waiting to... 434 00:22:10,320 --> 00:22:15,000 greet the new chief commander. 435 00:22:15,320 --> 00:22:17,960 Thank you, Madam Ye. 436 00:22:20,840 --> 00:22:22,640 If you become the chief commander... 437 00:22:22,840 --> 00:22:24,920 I heard that if the chief commander returns triumphant, 438 00:22:24,920 --> 00:22:26,880 the emperor will grant him any wish at all. 439 00:22:28,000 --> 00:22:30,160 So, if you win, 440 00:22:30,240 --> 00:22:31,520 what is the first thing you'll do... 441 00:22:31,800 --> 00:22:33,560 upon returning? 442 00:22:38,680 --> 00:22:40,320 I'll go to my father's grave... 443 00:22:41,120 --> 00:22:42,440 and tell him that... 444 00:22:42,960 --> 00:22:45,240 I've finally followed in his footsteps. 445 00:22:45,960 --> 00:22:47,120 And? 446 00:22:48,720 --> 00:22:49,720 I'll ask His Majesty to... 447 00:22:49,720 --> 00:22:51,440 a secret from many years ago. 448 00:22:51,960 --> 00:22:54,040 My father was a meritorious general... 449 00:22:54,240 --> 00:22:55,560 and he did not commit any misdeed. 450 00:22:55,920 --> 00:22:59,360 Why did the late emperor sentence him to death? 451 00:22:59,560 --> 00:23:02,120 Apart from rumours, 452 00:23:02,200 --> 00:23:04,680 is there no other valuable clue? 453 00:23:06,120 --> 00:23:08,160 I suspect that my father's death... 454 00:23:09,480 --> 00:23:11,360 had something to do with a strange woman. 455 00:23:19,080 --> 00:23:20,320 Guang Er. 456 00:23:20,760 --> 00:23:21,840 They sell kites, 457 00:23:21,880 --> 00:23:24,880 masks, pellet drums and wooden swords here. 458 00:23:25,480 --> 00:23:26,960 You can pick one. 459 00:23:27,160 --> 00:23:28,360 Which one do you want? 460 00:23:30,080 --> 00:23:31,760 I'll take this sword. 461 00:23:41,040 --> 00:23:43,000 Father, I'll take this sword. 462 00:23:43,240 --> 00:23:44,680 I want this sword. 463 00:23:46,800 --> 00:23:48,160 You're an ambitious child. 464 00:23:48,520 --> 00:23:50,120 You're my son indeed. 465 00:23:50,920 --> 00:23:52,480 Boss, how much is it? 466 00:23:52,520 --> 00:23:53,840 One bronze coin. 467 00:23:56,160 --> 00:23:57,120 Here you go. 468 00:23:57,480 --> 00:23:58,480 Thank you. 469 00:23:58,560 --> 00:23:59,800 Guang Er. 470 00:24:00,640 --> 00:24:02,640 This sword is yours now. 471 00:24:02,920 --> 00:24:05,880 Father, that lady came again. 472 00:24:06,040 --> 00:24:07,520 That slim... 473 00:24:07,920 --> 00:24:09,120 Don't look at her. 474 00:24:09,720 --> 00:24:10,600 Guang Er. 475 00:24:10,640 --> 00:24:11,800 Listen to me. 476 00:24:11,880 --> 00:24:14,120 If you see her again, act as if you don't see her. 477 00:24:14,480 --> 00:24:16,680 If she talks to you, whatever her question is, 478 00:24:16,960 --> 00:24:18,280 say you don't know. 479 00:24:18,440 --> 00:24:20,040 But, always be polite to her. 480 00:24:20,160 --> 00:24:21,440 Never offend her. 481 00:24:21,600 --> 00:24:22,960 Do you understand? 482 00:24:23,080 --> 00:24:24,560 Yes. 483 00:24:25,840 --> 00:24:27,040 Let's go. 484 00:24:41,960 --> 00:24:45,360 Did your father tell you who that woman is? 485 00:24:45,960 --> 00:24:47,160 He never told me. 486 00:24:48,520 --> 00:24:49,880 But I remember that... 487 00:24:50,520 --> 00:24:53,640 that woman spoke to me once. 488 00:25:01,040 --> 00:25:02,320 I'm sorry. 489 00:25:02,480 --> 00:25:03,920 I didn't mean it. 490 00:25:04,040 --> 00:25:05,160 It's alright. 491 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 I really didn't mean it. 492 00:25:08,560 --> 00:25:10,040 Why are you so worried? 493 00:25:10,120 --> 00:25:11,280 I'm alright. 494 00:25:11,400 --> 00:25:12,720 Look. 495 00:25:12,880 --> 00:25:14,400 I'm not hurt at all. 496 00:25:15,720 --> 00:25:17,600 Good. 497 00:25:18,600 --> 00:25:19,640 Wei Guang. 498 00:25:19,960 --> 00:25:21,720 I'm your father's friend. 499 00:25:21,800 --> 00:25:23,640 Let's sit down and talk. 500 00:25:24,440 --> 00:25:26,000 Alright. 501 00:25:28,880 --> 00:25:29,880 Wei Guang. 502 00:25:29,960 --> 00:25:31,720 Your mother died so many years ago. 503 00:25:31,800 --> 00:25:33,440 Is your father still missing her? 504 00:25:33,720 --> 00:25:34,720 Yes. 505 00:25:34,800 --> 00:25:35,960 What about you? 506 00:25:36,160 --> 00:25:39,000 You lost your mother at such a young age. Poor thing. 507 00:25:39,080 --> 00:25:40,760 If your father gets a stepmother for you, 508 00:25:40,800 --> 00:25:41,640 will you be happy? 509 00:25:41,640 --> 00:25:43,960 No. I only want my mother. 510 00:25:48,480 --> 00:25:51,520 She had a tattoo of 3 fireballs on her hand? 511 00:25:52,680 --> 00:25:54,400 My father's name is Wei Yan. 512 00:25:54,720 --> 00:25:56,680 "Yan" is made up of 3 "fire". 513 00:25:57,760 --> 00:26:00,120 I remember that woman as... 514 00:26:00,160 --> 00:26:02,520 an extremely skinny woman who couldn't walk steadily. 515 00:26:02,800 --> 00:26:04,440 Three days after... 516 00:26:04,680 --> 00:26:06,080 she talked to me, 517 00:26:07,080 --> 00:26:08,680 my father got into trouble. 518 00:26:09,760 --> 00:26:11,720 The late emperor said my father defected... 519 00:26:11,800 --> 00:26:14,160 and colluded with the enemy in attempt to overthrow Liang. 520 00:26:14,200 --> 00:26:16,040 He ordered to tear him apart. 521 00:26:16,120 --> 00:26:17,120 Guang Er! 522 00:26:17,600 --> 00:26:19,640 But, my father was so loyal. 523 00:26:19,800 --> 00:26:22,040 He wouldn't do something like that. 524 00:26:22,480 --> 00:26:23,520 Moreover, 525 00:26:23,640 --> 00:26:25,320 the late emperor trusted my father very much prior to that. 526 00:26:25,920 --> 00:26:29,320 Why did he suddenly sentence my father to death? 527 00:26:53,440 --> 00:26:54,520 Grand Marshal. 528 00:26:54,760 --> 00:26:55,880 I'm done. 529 00:26:56,800 --> 00:26:58,200 That's fast. 530 00:26:58,440 --> 00:27:00,200 You've a lot of time left. 531 00:27:01,160 --> 00:27:02,600 I'm ready to submit my paper. 532 00:27:03,800 --> 00:27:05,240 Enough. Say no more. 533 00:27:06,120 --> 00:27:08,920 They are just repeating the same stuffs. 534 00:27:09,280 --> 00:27:11,520 Although I've never led an army myself, 535 00:27:11,720 --> 00:27:15,160 they can't fool me with these old strategies. 536 00:27:15,280 --> 00:27:16,280 By the way, 537 00:27:16,680 --> 00:27:18,440 any suggestion from Wei Guang? 538 00:27:18,520 --> 00:27:19,560 Your Majesty. 539 00:27:19,800 --> 00:27:21,400 Wei Guang's idea is simply weird. 540 00:27:21,480 --> 00:27:23,640 I believe it's not worth considering. 541 00:27:24,400 --> 00:27:25,720 That means, 542 00:27:25,760 --> 00:27:27,960 he suggested something different. 543 00:27:28,080 --> 00:27:30,520 According to him, in order to win this war, 544 00:27:30,920 --> 00:27:32,280 the first thing we must do... 545 00:27:32,360 --> 00:27:34,960 is execute the assassin who attacked Your Majesty that day... 546 00:27:35,080 --> 00:27:37,240 and announce to the entire nation that... 547 00:27:37,400 --> 00:27:40,120 the case has been closed and that there is no mastermind. 548 00:27:40,600 --> 00:27:43,600 Officials of all levels shall not be allowed to look into it any further. 549 00:27:43,720 --> 00:27:45,400 What is Wei Guang's intention? 550 00:27:45,760 --> 00:27:48,240 What does the war have to do with the assassination? 551 00:27:48,680 --> 00:27:50,920 These are two completely different matters. 552 00:27:58,280 --> 00:27:59,240 Wei Guang. 553 00:27:59,560 --> 00:28:02,200 I can't believe the empress called you the best strategist in Liang. 554 00:28:02,760 --> 00:28:05,440 I thought you'd impress me. 555 00:28:05,800 --> 00:28:09,360 Yet, you only suggest to close the case of the assassination. 556 00:28:10,000 --> 00:28:11,040 Days ago, 557 00:28:11,120 --> 00:28:12,400 I read your article... 558 00:28:12,520 --> 00:28:15,120 and it was full of reasons to wage war. 559 00:28:15,680 --> 00:28:16,880 In today's test, 560 00:28:17,080 --> 00:28:19,960 I want to hear your strategy. 561 00:28:20,120 --> 00:28:22,680 What I wrote is my strategy. 562 00:28:23,040 --> 00:28:24,560 The assassins had the nerve to attack Your Majesty... 563 00:28:24,560 --> 00:28:25,880 and their plan seemed almost perfect. 564 00:28:25,960 --> 00:28:27,520 There must be a mastermind. 565 00:28:27,600 --> 00:28:30,240 If you're aware of that, 566 00:28:30,400 --> 00:28:33,400 shouldn't you help me identify the mastermind? 567 00:28:33,600 --> 00:28:35,160 As long as you continue investigating, 568 00:28:35,280 --> 00:28:36,800 the truth will prevail one day. 569 00:28:36,840 --> 00:28:38,400 However, if you investigate now, 570 00:28:38,480 --> 00:28:39,960 the consequence might be costly. 571 00:28:40,280 --> 00:28:41,560 Explain clearly. 572 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 The person who attempted to assassinate Your Majesty... 573 00:28:42,960 --> 00:28:44,400 is definitely no ordinary man. 574 00:28:44,440 --> 00:28:45,960 Who will benefit from your demise? 575 00:28:46,080 --> 00:28:48,840 I believe Your Majesty knows the answer. 576 00:28:49,040 --> 00:28:50,800 A person capable of doing this... 577 00:28:50,880 --> 00:28:54,480 must have spies in the court. 578 00:28:54,560 --> 00:28:57,440 He might have even become extremely powerful in the court. 579 00:28:57,960 --> 00:28:59,640 It's fine if the country isn't facing a war. 580 00:28:59,720 --> 00:29:01,760 But now, Wuci has attacked. 581 00:29:01,800 --> 00:29:02,880 Think about it. 582 00:29:02,960 --> 00:29:04,240 If there's power struggle within the court, 583 00:29:04,280 --> 00:29:05,680 Liang will still be Liang. 584 00:29:05,720 --> 00:29:07,120 But, once we're defeated by Wuci, 585 00:29:07,240 --> 00:29:08,880 the country will perish... 586 00:29:08,960 --> 00:29:10,640 and Liang will cease to exist. 587 00:29:14,840 --> 00:29:18,040 Even if I stop investigating, 588 00:29:18,520 --> 00:29:20,080 the mastermind... 589 00:29:20,280 --> 00:29:22,360 will not spare me. 590 00:29:23,280 --> 00:29:26,080 They tried to assassinate Your Majesty in order to usurp the throne. 591 00:29:26,120 --> 00:29:29,040 Their only objective is the throne. 592 00:29:29,120 --> 00:29:31,520 Liang's defeat will not benefit them. 593 00:29:31,680 --> 00:29:33,120 But, if you investigate strictly... 594 00:29:33,160 --> 00:29:34,760 and corner these people, 595 00:29:34,800 --> 00:29:37,160 they'll surely collude with Wuci. 596 00:29:37,240 --> 00:29:38,400 By then, 597 00:29:38,440 --> 00:29:40,440 Your Majesty will be in a passive position. 598 00:29:40,960 --> 00:29:42,880 Now, it's better to unite against the external threat. 599 00:29:42,960 --> 00:29:44,280 We can always... 600 00:29:44,320 --> 00:29:46,560 deal with those rebels after repulsing Wuci's army. 601 00:29:46,720 --> 00:29:49,920 You do have a point. 602 00:29:50,680 --> 00:29:52,240 We shall do as you suggested. 603 00:29:52,640 --> 00:29:53,880 I will issue an order... 604 00:29:54,160 --> 00:29:55,520 to put an end to the investigation. 605 00:29:55,680 --> 00:29:57,400 Your Majesty is wise. 606 00:30:00,960 --> 00:30:01,960 Wei Guang. 607 00:30:02,480 --> 00:30:03,840 Did you take part in the test... 608 00:30:03,920 --> 00:30:06,400 because you believe that you are qualified to be... 609 00:30:06,480 --> 00:30:07,880 the chief commander in this war? 610 00:30:08,080 --> 00:30:09,200 Who else... 611 00:30:09,320 --> 00:30:11,040 can we count on? 612 00:30:13,360 --> 00:30:14,440 Wei Guang. 613 00:30:14,480 --> 00:30:16,760 You've no experience at all... 614 00:30:16,880 --> 00:30:19,200 and you've never been in a big war like this. 615 00:30:22,040 --> 00:30:23,800 That's indeed my shortcoming. 616 00:30:23,880 --> 00:30:26,320 But, it's also my biggest advantage. 617 00:30:26,600 --> 00:30:29,560 Wuci must be fully prepared. 618 00:30:29,640 --> 00:30:30,960 They must have studied... 619 00:30:31,000 --> 00:30:32,720 the styles of all our reputable military leaders. 620 00:30:33,160 --> 00:30:36,560 But, they will never expect the court to send... 621 00:30:36,640 --> 00:30:38,280 a completely inexperienced person. 622 00:30:38,440 --> 00:30:40,280 They can't predict my moves. 623 00:30:40,400 --> 00:30:42,920 More importantly, they don't know my style. 624 00:30:43,320 --> 00:30:44,840 We haven't even attacked... 625 00:30:44,880 --> 00:30:47,720 and we already have an advantage over Wuci. 626 00:30:47,840 --> 00:30:49,320 Apart from that, 627 00:30:49,960 --> 00:30:52,160 why should I choose you? 628 00:30:52,240 --> 00:30:54,080 I have the determination to serve the country... 629 00:30:54,200 --> 00:30:56,800 and the loyalty in the blood of the descendants of Wei family. 630 00:30:56,960 --> 00:30:58,480 Is this not enough? 631 00:31:03,640 --> 00:31:06,560 Back then, your father colluded with the enemy... 632 00:31:06,680 --> 00:31:08,320 and attempted to overthrow Liang. 633 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 What is... 634 00:31:10,280 --> 00:31:11,400 your opinion on this? 635 00:31:11,480 --> 00:31:13,520 There is only one answer in my heart. 636 00:31:13,840 --> 00:31:16,760 I believe Your Majesty knows the true answer. 637 00:31:17,120 --> 00:31:19,160 The integrity of Wei family... 638 00:31:19,680 --> 00:31:21,320 will prevail. 639 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 Wei Guang. 640 00:31:30,280 --> 00:31:31,840 If it is true that... 641 00:31:32,000 --> 00:31:33,480 Old General Wei was treacherous, 642 00:31:33,640 --> 00:31:35,920 I cannot trust you. 643 00:31:36,760 --> 00:31:38,080 If he was falsely accused, 644 00:31:38,160 --> 00:31:39,800 I do not dare to trust you. 645 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 If your father was not wronged, 646 00:31:42,200 --> 00:31:44,240 Wei family is definitely treacherous. 647 00:31:44,400 --> 00:31:45,640 If he was wronged... 648 00:31:45,960 --> 00:31:48,080 Old General Wei died of injustice... 649 00:31:48,160 --> 00:31:50,040 and Wei family became a subject of condemnation. 650 00:31:50,080 --> 00:31:52,000 You became homeless at a young age. 651 00:31:53,560 --> 00:31:54,880 Aren't you resentful? 652 00:31:55,360 --> 00:31:56,600 I am. 653 00:31:57,040 --> 00:31:58,280 I'm bitter as well. 654 00:31:58,600 --> 00:32:00,880 But, I can't go against Wei family's injunctions. 655 00:32:01,480 --> 00:32:04,400 Back then, the last thing my father said to me was, 656 00:32:04,960 --> 00:32:06,200 "No matter what, 657 00:32:06,480 --> 00:32:07,960 our country is our home... 658 00:32:08,080 --> 00:32:09,160 and members of Wei family... 659 00:32:09,200 --> 00:32:11,120 must not be disloyal to the ruler of Liang." 660 00:32:11,200 --> 00:32:13,800 "This loyalty is above life and reputation." 661 00:32:15,120 --> 00:32:17,640 This is why my father walked into the execution site... 662 00:32:19,960 --> 00:32:21,640 without a word of complaint. 663 00:32:33,640 --> 00:32:34,880 Ms. Ning Zhi! 664 00:32:35,320 --> 00:32:37,360 Ms. Ning Zhi, we asked Eunuch Ling! 665 00:32:37,400 --> 00:32:39,480 -There's precedence! -What? 666 00:32:39,560 --> 00:32:42,120 An imperial physician cured the late emperor who was very sick. 667 00:32:42,200 --> 00:32:43,840 The late emperor offered to reward him. 668 00:32:43,920 --> 00:32:45,520 He said he was in love with a palace maid... 669 00:32:45,600 --> 00:32:47,000 and the late emperor married her to him. 670 00:32:47,000 --> 00:32:48,480 If Mr. Wei returns triumphant, 671 00:32:48,520 --> 00:32:50,920 he can ask His Majesty to let you marry him! 672 00:32:51,240 --> 00:32:53,720 You're so happy because of this? 673 00:32:53,800 --> 00:32:56,320 I've already asked Eunuch Lin myself. 674 00:32:57,040 --> 00:32:58,120 Ms. Ning Zhi. 675 00:32:58,240 --> 00:33:00,640 Even though you're a powerful official now, 676 00:33:00,680 --> 00:33:03,320 you're still so in love with him. 677 00:33:03,400 --> 00:33:04,360 What's wrong with that? 678 00:33:04,520 --> 00:33:06,520 Am I not allowed to love someone now? 679 00:33:06,600 --> 00:33:07,520 Ms. Ning Zhi. 680 00:33:07,560 --> 00:33:09,000 Then you should go to Mr. Wei... 681 00:33:09,080 --> 00:33:10,840 and tell him to talk to His Majesty. 682 00:33:12,760 --> 00:33:14,920 Mr. Wei is about to head to the battlefield. 683 00:33:15,080 --> 00:33:17,440 He's putting his life on the line for the country. 684 00:33:18,240 --> 00:33:21,440 How can I bother him for something like this? 685 00:33:30,680 --> 00:33:32,360 Obey my order, Wei Guang! 686 00:33:35,280 --> 00:33:36,440 Wei Guang. 687 00:33:36,960 --> 00:33:39,440 I hereby appoint you as... 688 00:33:39,880 --> 00:33:41,840 Chief Commander in the War of the East. 689 00:33:41,920 --> 00:33:43,520 Thank you, Your Majesty. 690 00:33:48,200 --> 00:33:50,120 Wuci might be a small state, 691 00:33:50,240 --> 00:33:52,000 but against an army of 300,000 soldiers, 692 00:33:52,240 --> 00:33:55,800 this is our biggest war after the conquest of Emperor Taizu. 693 00:33:57,080 --> 00:33:59,520 I entrust the future of the country with you. 694 00:33:59,600 --> 00:34:01,680 This is an extremely dangerous war. 695 00:34:01,920 --> 00:34:03,400 As extra motivation, 696 00:34:03,640 --> 00:34:04,800 I want to know... 697 00:34:04,880 --> 00:34:06,600 if you have any other request. 698 00:34:07,600 --> 00:34:09,080 When I return triumphant, 699 00:34:09,120 --> 00:34:10,800 please clear my father's name... 700 00:34:10,880 --> 00:34:12,040 and announce to the entire nation... 701 00:34:12,120 --> 00:34:13,680 to restore his reputation. 702 00:34:14,440 --> 00:34:16,160 If you return triumphant, 703 00:34:17,080 --> 00:34:19,520 the contributions and feats of Wei family... 704 00:34:19,680 --> 00:34:21,800 will surely be acknowledged. 705 00:34:22,120 --> 00:34:24,800 I will not let you down. 706 00:34:24,960 --> 00:34:26,320 I'd also like to know... 707 00:34:26,720 --> 00:34:28,800 a secret from 18 years old. 708 00:34:30,960 --> 00:34:33,040 I know the question you want to ask. 709 00:34:33,840 --> 00:34:35,520 If you emerge victorious, 710 00:34:35,720 --> 00:34:40,160 I will tell you everything I know. 711 00:34:40,440 --> 00:34:42,920 What else do you want? 712 00:34:51,680 --> 00:34:53,760 I do have another request. 713 00:34:54,040 --> 00:34:55,200 It is personal. 714 00:34:56,440 --> 00:34:59,240 I shall make the request when I return with glory. 715 00:35:07,840 --> 00:35:10,360 If you defeat Wuci, 716 00:35:10,960 --> 00:35:12,800 I can even... 717 00:35:13,080 --> 00:35:16,920 grant you 300 wishes, let alone 3. 718 00:35:18,480 --> 00:35:20,800 I grant you a prized sword. 719 00:35:32,360 --> 00:35:35,040 Slay the enemy for me... 720 00:35:35,760 --> 00:35:37,880 and I will I grant you my prized horse as well... 721 00:35:38,120 --> 00:35:40,280 for you to ride in the palace for 3 days... 722 00:35:40,360 --> 00:35:43,720 while the officials congratulate you. 723 00:35:46,120 --> 00:35:47,520 Thank you, Your Majesty. 724 00:35:48,440 --> 00:35:49,840 Chief Commander Wei. 725 00:35:50,120 --> 00:35:51,840 The country... 726 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 and the people... 727 00:35:53,520 --> 00:35:55,920 will all be counting on you. 728 00:36:13,520 --> 00:36:15,360 Chief Commander Wei. 729 00:36:16,200 --> 00:36:17,760 You're so different now. 730 00:36:17,800 --> 00:36:19,920 I've to climb all the way up here just to talk to you. 731 00:36:20,440 --> 00:36:22,920 You really have the tone of an official, Madam Ye. 732 00:36:24,960 --> 00:36:27,080 The superior is always scary. 733 00:36:32,200 --> 00:36:34,000 It's so beautiful. 734 00:36:34,800 --> 00:36:37,000 How did you find this spot? 735 00:36:37,080 --> 00:36:39,040 I don't have a lot of friends. 736 00:36:39,600 --> 00:36:40,720 Whenever I was alone, 737 00:36:40,960 --> 00:36:42,400 I would come here... 738 00:36:42,960 --> 00:36:44,560 and look at the stars in the distant... 739 00:36:44,720 --> 00:36:46,040 as well as the lights. 740 00:36:46,240 --> 00:36:48,640 Then I won't feel lonely anymore. 741 00:36:49,440 --> 00:36:50,320 Now, 742 00:36:50,400 --> 00:36:53,400 I can finally clear my father's name. 743 00:37:21,400 --> 00:37:22,840 Now, 744 00:37:24,920 --> 00:37:26,720 I don't have to be lonely anymore. 745 00:37:41,680 --> 00:37:43,080 I've something for you. 746 00:37:50,520 --> 00:37:52,960 This is my father's sword tassel. 747 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 I've been keeping it as a charm. 748 00:37:55,960 --> 00:37:58,120 I've always had it on my sword. 749 00:37:58,200 --> 00:37:59,680 I never took it off. 750 00:38:00,760 --> 00:38:02,160 I'll give it to you now. 751 00:38:03,120 --> 00:38:04,880 No matter where I am, 752 00:38:05,920 --> 00:38:08,520 my heart is with you. 753 00:38:08,760 --> 00:38:10,560 No matter what, 754 00:38:12,080 --> 00:38:13,800 we'll never be apart. 755 00:38:30,320 --> 00:38:31,320 Wei Guang. 756 00:38:31,680 --> 00:38:32,840 I have a question. 757 00:38:33,800 --> 00:38:35,720 What was... 758 00:38:35,880 --> 00:38:37,400 the third wish... 759 00:38:37,960 --> 00:38:39,160 you mentioned in the hall today? 760 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 Once I return triumphant, 761 00:38:47,480 --> 00:38:49,480 I'll ask His Majesty to grant us marriage. 762 00:38:57,640 --> 00:39:00,120 Can I start preparing my wedding gown? 763 00:39:03,520 --> 00:39:05,000 Then you should eat less. 764 00:39:05,080 --> 00:39:06,040 Else, by the time I return, 765 00:39:06,040 --> 00:39:07,120 you won't be able to fit into the wedding gown. 766 00:39:07,160 --> 00:39:08,520 How could you say that? 767 00:39:08,560 --> 00:39:09,760 Take this! 768 00:39:09,800 --> 00:39:10,720 Take this! 769 00:39:10,760 --> 00:39:12,120 Be careful. 770 00:41:09,640 --> 00:41:13,640 By decree of the Emperor of Liang, 771 00:41:13,720 --> 00:41:17,280 the army shall depart now! May god bless Liang dynasty... 772 00:41:17,320 --> 00:41:19,440 and assist our army! 773 00:41:19,520 --> 00:41:23,520 Victory and success for Liang! 774 00:41:23,560 --> 00:41:27,560 Victory and success for Liang! 775 00:41:27,640 --> 00:41:31,640 Victory and success for Liang! 776 00:41:31,720 --> 00:41:33,520 May Chief Commander Wei... 777 00:41:33,560 --> 00:41:36,760 emerge victorious and triumphant! 778 00:41:40,440 --> 00:41:42,240 Go! 52735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.