All language subtitles for Il.Commissario.Montalbano.10x01.Una.Faccenda.Delicata.CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 DELIKÁTNÍ ZÁLEŽITOST 2 00:01:41,940 --> 00:01:43,779 Teresito, jsi to ty? 3 00:01:52,620 --> 00:01:57,659 Jsi to ty, Casimiro? Chceš vyděsit babičku Marii? 4 00:03:16,700 --> 00:03:20,099 - Ano? Mluvím s paní Boccadasseovou? - Ano. 5 00:03:20,180 --> 00:03:24,699 S domem slečny Livie? Jste to vy osobně, doktore? 6 00:03:24,780 --> 00:03:30,899 - Proč takhle mluvíš? Vložil jsem si do úst kapesník - Proč? 7 00:03:30,980 --> 00:03:34,019 Nechci, aby mě ostatní slyšeli. 8 00:03:34,100 --> 00:03:38,479 Fazio mi nařídil, abych Vám zavolal. 9 00:03:38,560 --> 00:03:43,279 - Řekni mi, co se děje? - Někdo zabil děvku. 10 00:03:43,360 --> 00:03:48,259 - Zemřela uškrcená. - Ah... To Fazio nemůže zavolat doktora Augella? 11 00:03:48,340 --> 00:03:53,019 Fazio říká, že doktor Augello 12 00:03:53,100 --> 00:03:57,679 nerozumí této vraždě milované... 13 00:03:57,760 --> 00:04:02,219 Rozumíte mi? Fazio říká, že se musíte brzy vrátit do Vigaty. 14 00:04:02,300 --> 00:04:05,239 Je to naléhavé, doktore. Jste stále tam? 15 00:04:05,320 --> 00:04:10,219 - Jste stále v Boccadasse? - Ano, jsem pořád tady. 16 00:04:10,300 --> 00:04:16,279 - Řekni Faziovi, že přijedu zítra. - Na Váš rozkaz, doktore. 17 00:04:23,600 --> 00:04:25,099 Salvo! 18 00:04:31,200 --> 00:04:34,339 Je milé přijít domů a najít tě tady. 19 00:04:51,480 --> 00:04:56,439 Zítra a pozítří můžeme podniknout výlet do Nice. 20 00:05:00,760 --> 00:05:03,479 Co se děje? 21 00:05:05,940 --> 00:05:09,239 Zítra se musím vrátit do Vigaty. 22 00:05:11,480 --> 00:05:15,239 - Je tu nový případ vraždy a... - Salvo... 23 00:05:17,080 --> 00:05:20,919 Šílíš. 24 00:05:21,020 --> 00:05:24,819 Ne... Livie! 25 00:05:24,900 --> 00:05:28,139 Livie! Livie! 26 00:05:29,280 --> 00:05:32,539 - Promiňte. - Ano? 27 00:05:32,620 --> 00:05:36,319 - Můžete mi to spočítat, prosím? - Jistě. - Děkuji. 28 00:06:13,780 --> 00:06:16,879 Víš, že jsi kretén, že? 29 00:06:18,400 --> 00:06:20,539 Možná. 30 00:06:23,660 --> 00:06:26,579 Neexistuje způsob, jak mi odpustit? 31 00:06:31,540 --> 00:06:34,519 Nepřeceňuj se. 32 00:06:36,160 --> 00:06:39,119 Nech mě to zkusit. 33 00:07:43,240 --> 00:07:48,019 - Díky, Galluzzo. - Není zač, komisaři. - Dobré ráno. 34 00:07:49,800 --> 00:07:54,059 - Ahoj. Zajděte na policejní stanici a dejte to pouze Varanovi. 35 00:07:54,140 --> 00:07:57,999 - Ahoj, Mimi. - Hele! Nevrátil jsi se nějak brzo? 36 00:07:58,080 --> 00:08:02,599 - Livia měla hostit její matku. Co je nového? - Nic nevíš? 37 00:08:02,680 --> 00:08:07,039 -Kdo mi to měl říct? - Předevčírem jednu uškrtili. 38 00:08:07,120 --> 00:08:10,459 - Kdo je to? Salvo, kurva téměř 70 let. 39 00:08:10,560 --> 00:08:15,479 - Děláš si ze mě legraci? - Ne, 67 a stále pracovala. 40 00:08:15,560 --> 00:08:20,079 - Jmenuje se Maria Castellino, vdaná, dvě děti. - Vdaná? 41 00:08:20,160 --> 00:08:24,419 Ano. A znáš i jejího manžela, je to Serafino, číšník z Pistone baru. 42 00:08:24,520 --> 00:08:28,519 - Našel tělo. - Věděl o profesi své ženy? 43 00:08:28,600 --> 00:08:32,519 Ano, ale nikdy to pro něj nebyl problém. 44 00:08:32,600 --> 00:08:36,439 Castellina byla dobrá žena, i když děvka. 45 00:08:36,540 --> 00:08:39,459 Všichni ji měli rádi a respektovali ji. 46 00:08:39,560 --> 00:08:42,499 - Pracovala doma? - Ne. 47 00:08:42,580 --> 00:08:46,699 Serafino říká, že jejich domov zůstal uctěn a slušný. 48 00:08:46,780 --> 00:08:50,139 - Měla catojo ve Vicolo Gramegna. - A tam to dostala. 49 00:08:50,220 --> 00:08:53,159 A tam byla zabita. Pojď. 50 00:08:55,920 --> 00:09:01,999 - Co je to? - Vyvěsil jsem to. Všechno je vidět na první pohled. 51 00:09:02,080 --> 00:09:06,199 - Na zeď? - Mám to pověsit na podlahu? 52 00:09:06,280 --> 00:09:09,699 - Američané to tak dělají už nějakou dobu. - Jsme snad Američané? 53 00:09:09,780 --> 00:09:14,099 - Jak to s tím souvisí? - Podívej! - Ano. 54 00:09:14,180 --> 00:09:18,039 - Kdo je to? Teresita Gaudenzio, žije nahoře nad catojo. 55 00:09:18,120 --> 00:09:22,659 Byla tam také, když Serafino našel tělo. 56 00:09:27,160 --> 00:09:32,519 - Co si o tom myslíš? - Že vrah je zvrhlý. 57 00:09:32,600 --> 00:09:37,379 -Zdegenerovaný? - Ano, gerontofil, ten kdo má rád zralé ženy. 58 00:09:37,460 --> 00:09:40,599 Ale podle mého názoru ji nechtěl zabít. 59 00:09:40,680 --> 00:09:45,599 Vytvářeli jednu z těch erotických her, které jsou teď v módě. 60 00:09:45,680 --> 00:09:49,179 - Říká se tomu "erotická asfyxie". - Ano. 61 00:09:49,260 --> 00:09:53,039 - Naznačuje se tím uškrcení... - Rozumím. 62 00:09:53,120 --> 00:09:56,999 Ale byla Castellino svlečená nebo byla oblečená? 63 00:09:57,080 --> 00:10:02,979 - Byla oblečená. - Takže... - Takže... Možná právě začali. 64 00:10:03,060 --> 00:10:09,179 Dovol mi to vyřešit, tentokrát ti v krátkém čase přinesu konkrétní výsledky. 65 00:10:18,820 --> 00:10:23,219 - Konečně doktore. - Ah...! Mluvil jste s doktorem Augellem? 66 00:10:23,300 --> 00:10:27,919 - Ano, řekl mi všechno. - Takže jste pochopil, proč jsem vás chtěl zpět. 67 00:10:28,000 --> 00:10:31,599 - Nejsi přesvědčen teorií „asfyxiánského“ gerontofila. 68 00:10:31,680 --> 00:10:34,779 Mohu mluvit otevřeně? 69 00:10:36,560 --> 00:10:38,499 Ne. 70 00:10:59,980 --> 00:11:03,979 Dobrý den, jsem komisař Montalbano, mohl bych s vámi mluvit? 71 00:11:04,060 --> 00:11:08,579 - Jasně, posaďte se. - Děkuji. - Prosím. 72 00:11:08,660 --> 00:11:12,439 Gaetano, musím mluvit s komisařem. 73 00:11:12,540 --> 00:11:16,539 - Napracuji si to po uzavření, dobře? - Ano. 74 00:11:16,620 --> 00:11:21,379 - Dobrý den. - Dobrý den. - Mohu vám něco nabídnout? - Ne, děkuji. 75 00:11:23,060 --> 00:11:27,179 Jak jste se setkal se svou ženou? 76 00:11:27,260 --> 00:11:32,239 Bylo to před mnoha lety, tehdy mi bylo dvacet 77 00:11:32,320 --> 00:11:35,619 a Maria už dělala svou práci. 78 00:11:35,700 --> 00:11:39,059 Setkával jsem se s ní tak často, jak jsem jen mohl. 79 00:11:39,140 --> 00:11:43,759 A pak jsme si uvědomili, že jsme se zamilovali. 80 00:11:43,840 --> 00:11:47,699 Dokážete si představit mého otce, mojí matku... 81 00:11:47,780 --> 00:11:51,799 Ale my jsme se navzájem milovali 82 00:11:51,880 --> 00:11:58,519 a vzali jsme se s hlavami zvednutými před farářem i celým městem. 83 00:12:00,060 --> 00:12:04,859 A pak přišli synové, Luca a Antonio. 84 00:12:07,080 --> 00:12:12,259 Byli jsme šťastní, spokojení, normální rodina. 85 00:12:12,340 --> 00:12:19,499 - Byla práce vaší ženy pro vás někdy problémem? - A proč? 86 00:12:22,500 --> 00:12:25,399 Proč? Jak to říct? 87 00:12:25,480 --> 00:12:27,679 Maria vždycky dělala tuto práci. 88 00:12:28,520 --> 00:12:32,679 Byl jsem příliš starý, abych se naučil novému řemeslu 89 00:12:32,760 --> 00:12:37,059 a já už jsem byl číšník a vydělával málo. 90 00:12:37,140 --> 00:12:42,199 Pak se mě zeptala, jestli by mohla pokračovat ve své práci. 91 00:12:42,280 --> 00:12:48,659 Jaké jsem měl právo jí bránit, nebo se stydět? 92 00:12:48,740 --> 00:12:54,839 Maria byla dobrá osoba 93 00:12:54,920 --> 00:12:58,319 zdravá, čistotná. 94 00:13:17,940 --> 00:13:21,619 - Přetáhl ji sem do postele? - Ano. 95 00:13:21,700 --> 00:13:24,579 Nechal ji ležet tady. 96 00:13:24,660 --> 00:13:27,939 Pásek použitý pro vraždu nebyl nalezen. 97 00:13:28,040 --> 00:13:31,999 Ale technici vyfotili stopy na krku. 98 00:13:32,080 --> 00:13:36,359 - Říkají, že je to identifikovatelné. - Chybí ještě něco jiného? 99 00:13:36,440 --> 00:13:41,679 Ne, nic. Ani se nedotkli kabelky s 200 eur uvnitř. 100 00:13:41,760 --> 00:13:46,279 - Jaká byla cena Castelliny? - 50 za výkon. 101 00:13:46,360 --> 00:13:49,619 Takže už mohla mít čtyři zákazníky. 102 00:13:49,700 --> 00:13:54,519 Nebo peníze nebyly za tento den. 103 00:13:54,680 --> 00:13:59,019 - Možná je už měla v kabelce. - A jak získávala zákazníky? 104 00:13:59,100 --> 00:14:03,239 Většina z nich byli staří muži, staří věrní zákazníci. 105 00:14:03,320 --> 00:14:06,659 - Chodili po domluvě? - Určitě. 106 00:14:06,740 --> 00:14:10,199 Maria Castellino byla už taková. 107 00:14:10,280 --> 00:14:14,759 Kdyby byla volná, nechala by dveře otevřené nebo by seděla venku na židli. 108 00:14:14,840 --> 00:14:19,599 Pokud byla zaměstnána některými zákazníky, dveře zůstaly zavřené. 109 00:14:19,680 --> 00:14:22,719 Viděl někdo přicházet nebo odcházet zákazníky? 110 00:14:22,800 --> 00:14:25,939 Toto místo není příliš navštěvované. 111 00:14:26,040 --> 00:14:30,519 Pouze paní Gaudenzioová, která bydlí hned vedle 112 00:14:30,600 --> 00:14:34,779 si něčeho mohla všimnout. - A nic neviděla. - Ne, nic. 113 00:14:34,860 --> 00:14:39,759 Řekla mi, že to odpoledne moc nechodila na balkón, 114 00:14:39,840 --> 00:14:43,539 protože dělala s dětmi domácí úkoly. 115 00:14:43,620 --> 00:14:48,179 Ale když je dodělali, dveře byly zavřené a nikdo nešel dovnitř ani ven. 116 00:14:54,280 --> 00:14:59,499 - Kdo je přinesl? - Nevím, komisaři. 117 00:14:59,580 --> 00:15:03,399 - Možná nějaký příbuzný nebo zákazník. - Včera tady nebyli. 118 00:15:03,480 --> 00:15:08,819 - Co je to? Snubní prsten? - Ano. 119 00:15:09,860 --> 00:15:13,979 - Technici ho nenašli? - Ne, komisaři. 120 00:15:14,060 --> 00:15:18,939 Doktor Augello řekl, že nejdřív se bude pracovat pouze uvnitř. 121 00:15:19,040 --> 00:15:23,879 - Možná už tu myšlenku měl. - O maniaku "asfyxiátorovi"? 122 00:15:23,960 --> 00:15:27,879 - Promiňte. - Ano? - Řeknete mi jednu věc? - Co ti mám říct? 123 00:15:27,960 --> 00:15:32,879 - Je pravda, že je babička Maria mrtvá? - Babička Maria? 124 00:15:32,960 --> 00:15:36,899 - Ano, to jsou děti paní Gaudenzio. - Ah! 125 00:15:36,980 --> 00:15:42,079 -Kde jsou vaši rodiče? - Můj otec pracuje a moje máma je doma. 126 00:15:42,160 --> 00:15:47,119 - Zavoláš mi jí, prosím? - Zavolám. Mami! Mami! 127 00:15:47,200 --> 00:15:51,519 - Co je? - Jsem komisař Montalbano. Mohu jít na chvíli nahoru? 128 00:15:51,600 --> 00:15:54,539 - Pojďte nahoru, prosím. - Děkuji. 129 00:15:54,620 --> 00:15:57,199 Zavři to tady a přidej se ke mně. 130 00:16:04,120 --> 00:16:07,079 Jděte nahoru, na stole je připraveno občerstvení. 131 00:16:07,160 --> 00:16:11,399 - Prosím, pane komisaři, pojďte! - Mohu dál? 132 00:16:11,480 --> 00:16:16,519 - Dobrý den. - Dobrý den. - Já myslela, že už jsem vám všechno řekla. 133 00:16:16,600 --> 00:16:19,779 - Komu? - Doktorovi Augellovi. 134 00:16:19,860 --> 00:16:23,239 - Ale toto je normální ověření. - Aha! 135 00:16:23,320 --> 00:16:28,019 Doktor Augello byl důkladný, přišel sem několikrát. 136 00:16:28,100 --> 00:16:31,499 Několikrát. A proč? 137 00:16:31,580 --> 00:16:35,939 Protože musel zkontrolovat, že moje svědectví 138 00:16:36,040 --> 00:16:40,119 byl dobře zapsáno a protože jsem mu mohla pomoci s jeho vyšetřováním. 139 00:16:40,200 --> 00:16:45,639 Aha, jasně. Doktor Augello je velmi pečlivý vyšetřovatel. 140 00:16:45,720 --> 00:16:51,439 Je zřejmé, že je to citlivý muž, který rozumí lidskému aspektu. 141 00:16:51,540 --> 00:16:53,979 - Ano, ano. 142 00:16:54,060 --> 00:16:58,199 - Znala jste paní Castellinu dobře? 143 00:17:01,500 --> 00:17:04,559 Maria byla jako jedna z rodiny. 144 00:17:04,640 --> 00:17:08,199 - Viděl jsem, že jí děti říkají babička. - Ano. 145 00:17:08,280 --> 00:17:11,999 - Milovali ji velmi, byla pro ně jako babička. 146 00:17:12,080 --> 00:17:15,799 - Znala jste jí dlouho? - Asi deset let. 147 00:17:15,880 --> 00:17:19,419 Když jsem se vdala, přišla jsem žít sem. 148 00:17:19,520 --> 00:17:23,919 Bylo to pár dní před Roccoovým narozením, spadla jsem dolů ze schodů. 149 00:17:24,000 --> 00:17:28,159 Křičela jsem a Maria přiběhla. Kdyby nebylo jí, byla jsem mrtvá 150 00:17:28,240 --> 00:17:31,899 a Rocco se mnou. 151 00:17:31,980 --> 00:17:34,839 Maria byla tak dobrá. 152 00:17:34,920 --> 00:17:38,639 Nikdy žádný skandál, žádné hádky se zákazníky. 153 00:17:38,720 --> 00:17:43,279 Když už mluvíme o klientech, Maria vám o nich někdy řekla? 154 00:17:43,360 --> 00:17:46,279 Ne, Maria byla diskrétní osoba. 155 00:17:46,360 --> 00:17:51,319 Ale musím vám říct něco, co mi dnes řekl můj syn Casimiro. 156 00:17:51,400 --> 00:17:55,999 - Povídejte. - Je to něco, co se stalo asi před deseti dny. 157 00:18:04,860 --> 00:18:10,579 Casimiro, pojď sem! 158 00:18:10,660 --> 00:18:17,339 Utíkej na konec schodů a podívejte se, jestli ten muž už odchází. 159 00:18:17,420 --> 00:18:21,259 - Ano! - Rozuměl si? - Ano! - No tak! 160 00:18:32,300 --> 00:18:37,439 - Pojď dovnitř! - Ano, babičko Marie. Je tam muž, ale už odchází. 161 00:18:37,720 --> 00:18:42,879 - Ale už byl daleko, už je pryč. - Děkuji, Casimiro! Počkej na mě. 162 00:18:42,960 --> 00:18:49,079 Tyto sušenky jsou pro tebe a pro Rocca. Jste vždy tak milí. 163 00:18:49,160 --> 00:18:53,019 Možná tam byl někdo, s kým se nechtěla setkat. 164 00:18:53,100 --> 00:18:57,139 Musela vidět, jak se blíží tak zavřela dveře, jako když byla zaneprázdněná. 165 00:18:57,220 --> 00:18:59,899 Myslela jsem na to samé. 166 00:18:59,980 --> 00:19:04,619 Počkejte, tento příběh jsem řekla jenom vám, mám to také říct i jemu? 167 00:19:04,700 --> 00:19:09,839 - Komu? - Doktorovi Augellovi. Nechci, aby se cítil dotčen. 168 00:19:09,920 --> 00:19:14,279 Aha! Ne, nebojte se, řeknu mu to. 169 00:19:14,360 --> 00:19:19,159 Promiňte, nevíte, kdo nechal ty květiny přede dveřmi? 170 00:19:19,240 --> 00:19:25,239 - Ředitel Vasalicò. - Vasalicò? Ten ze základní školy? 171 00:19:25,320 --> 00:19:29,739 Ano, chodil jednou týdně, je ženatý a ovdovělý. 172 00:19:29,820 --> 00:19:34,939 - Oba byli přátelé. - Přátelé? - Přátelé. 173 00:19:49,360 --> 00:19:54,059 - Prosím? - Tak co se děje? Co ten naléhavý případ? 174 00:19:54,140 --> 00:19:58,739 Livie, je to divný případ. Zabili sedmdesátiletou prostitutku, 175 00:19:58,820 --> 00:20:03,939 ale nejhorší na tom je, že si Mimi dělá špatný dojem. 176 00:20:04,040 --> 00:20:08,719 - Co tím myslíš? - Nic... 177 00:20:08,800 --> 00:20:12,779 Představuje si příběh zvrácenosti 178 00:20:12,860 --> 00:20:17,679 a je přesvědčen, že vrah je gerontofil. - Gerontofil? - Ano. 179 00:20:17,760 --> 00:20:21,639 - To nezní jako absurdní nápad. - Co to říkáš? 180 00:20:21,720 --> 00:20:24,419 Není to takový vzácný jev. 181 00:20:24,520 --> 00:20:28,839 Mnoho mužů je fyzicky přitahováno k dospělejším ženám. 182 00:20:28,920 --> 00:20:33,919 - Možná hledají novou matku - Ano, ale měla 70 let. 183 00:20:34,020 --> 00:20:37,019 Zločin z vášně v 70? 184 00:20:37,100 --> 00:20:41,019 Opravdu máš středověkou mentalitu. 185 00:20:41,100 --> 00:20:45,399 Znamená to, že až mi bude 70, tak už mě nebudeš chtít? 186 00:20:45,480 --> 00:20:48,779 Ale co to s tím má společného? 187 00:20:48,860 --> 00:20:55,099 - Takže mě pořád budeš chtít i v 70? - Jistě, ale co to s tím má společného? 188 00:20:55,180 --> 00:21:00,179 - Cítím, že mi toho chceš hodně říct. - Ach můj bože, Livie, prosím! 189 00:21:00,260 --> 00:21:03,919 Blázne, dělám si srandu! 190 00:21:04,020 --> 00:21:07,079 Ale souhlasím s Mimim. Ciao! 191 00:21:10,600 --> 00:21:14,699 Ale proč i nadále souhlasí s Mimim? 192 00:21:15,480 --> 00:21:18,879 Znepokojuje mě to. 193 00:22:01,240 --> 00:22:04,539 - Výborně, Salvo! - Mimi! 194 00:22:04,620 --> 00:22:09,239 - Slyšel jsem, že provádíš vyšetřování Marie Castellino. - Takže? 195 00:22:09,320 --> 00:22:13,439 Jednoduše řečeno: vyšetřuji tento případ já nebo ty? 196 00:22:13,540 --> 00:22:17,379 Nebuď dětinský. Jídlo je moje, hračka je tvoje... 197 00:22:17,460 --> 00:22:22,859 - Odebíráš mi vyšetřování nebo ne? - Ne. Pojďme to provést společně, dobře? 198 00:22:22,940 --> 00:22:26,439 - Dobře, budu tě informovat. - Výborně. 199 00:22:26,540 --> 00:22:29,519 Jsi stále přesvědčen o gerontofilní stopě? 200 00:22:29,600 --> 00:22:34,379 Zkoumám internet, protože web je plný zkažeností. 201 00:22:34,460 --> 00:22:37,299 Něco by mohlo vyjít. 202 00:22:38,440 --> 00:22:42,479 Paní Gaudenzio mi řekla, že existuje zákazník, 203 00:22:42,560 --> 00:22:47,299 kterého Castellina nechtěla vidět. Zdá se, že ji vyděsil. 204 00:22:47,380 --> 00:22:50,999 S jejím řemeslem potkávala podivné lidi. 205 00:22:51,080 --> 00:22:54,819 Mimi, jsi blázen, že jsi si začal hrát s paní Gaudenzio? 206 00:22:56,500 --> 00:22:59,939 - Trpíš z toho? - Ne! 207 00:23:00,040 --> 00:23:05,239 Ale buď opatrný, jsi sice detektiv, ale Beba není hloupá! 208 00:23:05,320 --> 00:23:09,839 Máš pravdu, ale tohle je moje povaha, nemohu si pomoci. 209 00:23:09,920 --> 00:23:14,879 Jestli tě Beba zabije 40 bodnými ránami, nedám ji do vězení. 210 00:23:14,960 --> 00:23:18,819 Děkuji ti, protože pokud mě Beba zabije ze žárlivosti, má pravdu. 211 00:23:18,900 --> 00:23:23,359 A od teď tě obviňuji za manipulování důkazů 212 00:23:23,440 --> 00:23:26,319 a odložení vyšetřování proti ní. 213 00:23:26,400 --> 00:23:29,359 Ty jsi ale... Jsi opravdu... 214 00:23:30,620 --> 00:23:33,659 Ale co jsem udělal? 215 00:23:33,740 --> 00:23:37,379 Promiň zlato, jdi s ostatními. 216 00:23:37,460 --> 00:23:41,419 Nechci na nikoho házet bláto 217 00:23:41,520 --> 00:23:45,659 ale pokud máte podezření, musíte to říct. 218 00:23:45,740 --> 00:23:50,379 Musíte pochopit, jak je to vážná věc. 219 00:23:50,460 --> 00:23:53,199 Měli byste myslet na své dcery. 220 00:23:53,280 --> 00:23:57,859 - Promiňte, madam, máte nějaký problém? - Kdo jste? 221 00:23:57,940 --> 00:24:01,219 Komisař Montalbano, policie. 222 00:24:01,300 --> 00:24:05,599 Ale nic, nebojte se, jsou to jen naše věci. 223 00:24:05,680 --> 00:24:08,579 - Školní. - Promiňte, slyšel jsem... 224 00:24:08,660 --> 00:24:10,939 - Nashledanou. - Nashledanou. 225 00:24:11,040 --> 00:24:15,719 Prosím, mějte oči otevřené, buďte opatrné. 226 00:24:17,720 --> 00:24:21,359 - Posaďte se, prosím. - Děkuji. 227 00:24:21,440 --> 00:24:26,379 Byl jste to vy, kdo položil kytici květin 228 00:24:26,460 --> 00:24:31,559 před catojo Marie Castellino? - Ano, byl jsem to já. 229 00:24:31,640 --> 00:24:35,599 Moc jsem miloval Marii, bude mi chybět. 230 00:24:35,680 --> 00:24:40,079 - Jak dlouho jste za ní chodil? - Celý život. 231 00:24:40,160 --> 00:24:45,399 Nedovedete si to představit, jak krásná byla, byla to moje první žena. 232 00:24:45,480 --> 00:24:50,819 A v jistém smyslu, moje první láska. 233 00:24:50,900 --> 00:24:56,239 Pak život běžel jiným směrem, zasnoubil jsem se a oženil se. 234 00:24:56,320 --> 00:25:01,559 Ale i poté, co jsem se oženil, i nadále jsem vídal Marii. 235 00:25:01,640 --> 00:25:05,039 Samozřejmě už jako zákazník. 236 00:25:05,120 --> 00:25:08,039 Bylo to tak po všechny ty roky. 237 00:25:08,120 --> 00:25:12,859 Pravidelně jsem ji navštěvoval a povídal si s ní. 238 00:25:12,940 --> 00:25:17,999 Radil jsem jí. Byl jsem to já, kdo vedl její děti v jejich studiích. 239 00:25:18,080 --> 00:25:22,819 A nyní žijí na severu. Jeden je inženýr a druhý geolog. 240 00:25:22,900 --> 00:25:27,919 Oba jsou ženatí a mají děti. Maria na to byla velmi hrdá. 241 00:25:29,820 --> 00:25:35,579 - Pomáhal jste Marii ještě s nějakou jinou věcí? - Ano. 242 00:25:35,660 --> 00:25:39,639 Poradil jsem jí, jak si uspořádat své peníze. 243 00:25:39,720 --> 00:25:43,819 Doporučil jsem jí koupit otevřené vkladové účty. 244 00:25:43,900 --> 00:25:49,319 Chtěl jsem se pokusit jí zabezpečit pro budoucnost. 245 00:25:49,400 --> 00:25:52,599 A skutečně mezi účty a cennými papíry 246 00:25:52,680 --> 00:25:56,279 ušetřila téměř 400 000 eur. 247 00:25:56,360 --> 00:26:00,219 Už nemáte snubní prsten? 248 00:26:00,300 --> 00:26:06,119 Bohužel artritida způsobila, že mi prsty nabobtnaly. 249 00:26:06,200 --> 00:26:09,579 Tady vidíte? 250 00:26:11,100 --> 00:26:14,899 A teď už ho nesundám, budu muset použít mýdlo. 251 00:26:30,380 --> 00:26:35,659 Doktore, musíte mě omluvit, ale musím mluvit osobně s vaší osobou. 252 00:26:35,740 --> 00:26:41,739 - Tak povídej. - Můžeme jít dále doktore? Je to důvěrné. - Pojďme. 253 00:26:46,260 --> 00:26:49,259 Doktore, vyřešil jsem případ. 254 00:26:49,340 --> 00:26:51,819 Nechci, aby ostatní záviděli, 255 00:26:51,900 --> 00:26:53,819 ale vyřešil jsem to. 256 00:26:53,900 --> 00:26:58,839 - Jaký případ? - Tu uškrcenou děvku. - Ah! 257 00:26:58,920 --> 00:27:02,839 - Jak jsi to vyřešil? - Včera jsem viděl v televizi film. 258 00:27:02,920 --> 00:27:06,739 - V Americe byl jeden, kdo vraždil staré děvky. - Sériový vrah. 259 00:27:06,820 --> 00:27:09,979 Ano, jmenoval se Johnny West. 260 00:27:10,060 --> 00:27:13,299 Zabíjel staré děvky, protože mu připomínaly jeho matku, 261 00:27:13,380 --> 00:27:17,679 která byla také děvka, takže jsem si myslel, že je to jednoduché. 262 00:27:17,760 --> 00:27:20,659 Hledejte, najděte a vyřešte to. 263 00:27:20,740 --> 00:27:26,279 - Ale koho mám hledat? - Zákazníka, který je synem děvky. 264 00:27:26,360 --> 00:27:31,079 - Aha! Klient děvky, který je synem děvky. - Ano, doktore. 265 00:27:31,160 --> 00:27:36,559 - Dobrý nápad. Díky, pojďme do práce. - Hned, doktore. 266 00:27:39,000 --> 00:27:43,219 - Vem ho na technické. - Našel jste něco? 267 00:27:43,300 --> 00:27:46,439 Ne, podle velikosti to vypadá na muže. 268 00:27:46,540 --> 00:27:50,919 - Podle opotřebení to vypadá na starého muže. - A co gravírování? 269 00:27:51,020 --> 00:27:55,659 - Nic nepřečteš, možná technici budou úspěšnější. - Dobře. 270 00:27:55,740 --> 00:27:59,079 Pamatuješ si, jestli má Serafino snubní prsten? 271 00:27:59,160 --> 00:28:03,619 - Ne, nevšiml jsem si. - Dobře, tak už jdi. - Jdu. 272 00:28:13,460 --> 00:28:15,939 - Dobrý den. - Dobrý den. 273 00:28:16,010 --> 00:28:19,140 - Je tady Serafino? - Děláte si srandu? 274 00:28:19,220 --> 00:28:22,679 - Proč? - Serafino mi včera v noci řekl, že odchází ze zaměstnání. 275 00:28:22,860 --> 00:28:25,839 Sundal si zástěru, vzal si svý věci a odešel! 276 00:28:25,960 --> 00:28:30,219 - Aniž by vám to vysvětlil? - Chybělo málo, že mě ani nepozdravil. 277 00:28:30,300 --> 00:28:35,039 To mi udělal úžasný žert! Teď musím rychle někoho sehnat! 278 00:28:35,120 --> 00:28:39,939 Neříkej to komisaři, co si pak bude myslet? 279 00:28:40,040 --> 00:28:45,699 Chudák, s tím co se mu stalo, byl příliš nemocný. 280 00:28:45,780 --> 00:28:51,659 - Nevíte, jestli Serafino nosil snubní prsten? - Samozřejmě ho nosil. 281 00:28:51,740 --> 00:28:54,819 Byl pro něj jako posvátná věc. 282 00:28:54,900 --> 00:28:59,299 - Aha! A nosili ho i včera? - Jistě, jako vždy. 283 00:28:59,380 --> 00:29:04,139 - A jak si můžete být tak jistá? - Seraph byl velmi opatrný, 284 00:29:04,220 --> 00:29:08,639 aby si ho nezničil. Pokaždé, když umýval poháry a sklo 285 00:29:08,720 --> 00:29:12,479 sundal snubní prsten z prstu a položil jej na ubrousek 286 00:29:12,560 --> 00:29:15,559 a když skončil, nasadil si ho zpět. 287 00:29:15,640 --> 00:29:20,339 - A udělal to také včera, jako každý den. - Jako vždy. 288 00:29:23,620 --> 00:29:28,439 - Prosím? - Ahoj, Salvo. - Ahoj, jak se máš? - Jsem unavená. 289 00:29:28,540 --> 00:29:33,099 Byla jsem celé odpoledne venku, bylo tam krásné slunce. 290 00:29:33,180 --> 00:29:38,019 - Byla jsem v parku. - Běhat? - Ne, šli jsme na procházku. 291 00:29:38,100 --> 00:29:43,259 - Měli jsme se skvěle. - Nebyla jsi sama? 292 00:29:43,340 --> 00:29:48,579 Nebuď žárlivý. Od dnešního dne budu nucena chodit na procházky každý den. 293 00:29:48,660 --> 00:29:53,359 - Ano? A kdo tě nutí? - Hádej? 294 00:29:53,440 --> 00:29:57,039 Mám hádat? Řekni mi to! 295 00:30:00,480 --> 00:30:03,539 Co je to, pes? Kde jsi ? 296 00:30:03,620 --> 00:30:07,819 - Jsem doma. - Doma? Ale máš tam psa? 297 00:30:07,900 --> 00:30:12,359 Musela jsem to udělat, tento poklad mě následoval celou cestu do práce 298 00:30:12,440 --> 00:30:14,899 a nikdy mě neopustil. 299 00:30:14,980 --> 00:30:18,719 - Takže jsem byla dojatá a vzala jsem si ho. - Ah! Jsi si jistá? 300 00:30:18,800 --> 00:30:24,399 Samozřejmě jsem si jistá. A pak je tady spousta místa, bude to v pořádku. 301 00:30:25,460 --> 00:30:29,259 Pak jsi udělala dobře. Vezmi ho k veterináři. 302 00:30:29,340 --> 00:30:33,099 Už se stalo. Také dostal všechny vakcíny. 303 00:30:33,180 --> 00:30:37,419 Jen jsem chtěla, abys to věděl. Teď ho musím nakrmit. 304 00:30:37,700 --> 00:30:41,959 - Dobře, tak tě nechám. - Ciao! - Ciao. 305 00:31:08,860 --> 00:31:12,779 - Prosím? - Profesor Vasalicò, tady Montalbano. 306 00:31:12,860 --> 00:31:18,199 - Dobrý večer. - Dobrý večer. - Máte nějaké zprávy o Mariině smrti? 307 00:31:18,280 --> 00:31:23,259 Ne, volám kvůli tomu, co jste mi dnes ráno řekl. 308 00:31:23,340 --> 00:31:27,239 Když jsem přišel do školy, viděl jsem paní, 309 00:31:27,320 --> 00:31:30,959 která vedla vzrušující diskusi se dalšími dámami 310 00:31:31,060 --> 00:31:34,079 a tak jsem se představil. 311 00:31:34,200 --> 00:31:38,199 Zeptal jsem se, jestli mají nějaký problém, 312 00:31:38,280 --> 00:31:41,179 ale dáma otočila a řekla, že nemají žádný problém. 313 00:31:41,260 --> 00:31:45,219 Ale zdálo se mi, že se bojí o svojí dceru. 314 00:31:45,300 --> 00:31:49,099 Ah, rozumím, to musí být paní Tripodi. 315 00:31:49,180 --> 00:31:54,039 Raději bych s vámi mluvil osobně, je to choulostivá záležitost. 316 00:31:55,080 --> 00:31:59,119 - Nechte mě na pokoji! - Jdeme! - Přestaň! 317 00:31:59,200 --> 00:32:03,639 - Pokračuj! - Nic jsem neudělal, co ode mě chcete? - Jdeme! 318 00:32:03,720 --> 00:32:08,759 - Mimmi, co se děje? - Tento bastard se jmenuje Mimmo Tavano. 319 00:32:08,840 --> 00:32:13,159 - Zabil Marii Castellino. - Ne. Nikdy jsem nikoho nezabil! - Klídek! 320 00:32:13,240 --> 00:32:17,699 Pošlu vás do vězení v Monteluse za odpor vůči veřejnému činiteli! 321 00:32:17,780 --> 00:32:22,259 - Jsem nevinný. - Uvidíme. Jdeme dovnitř, civilně. 322 00:32:26,020 --> 00:32:29,539 Při analýze provozu na konkrétních seznamovacích webech 323 00:32:29,620 --> 00:32:33,479 jsem zjistil, že pan Tavano je známý gerontofil. 324 00:32:33,560 --> 00:32:38,119 - A že se také těší na hraní erotické asfyxiace. - Mám to rád! 325 00:32:38,360 --> 00:32:42,359 Budeš mluvit, když ti řeknu, je to jasné? 326 00:32:42,440 --> 00:32:47,339 - Pokračuj. - Také jsem zjistil, že byl pravidelným návštěvníkem 327 00:32:47,420 --> 00:32:50,219 Marie Castellino. 328 00:32:50,300 --> 00:32:53,739 Paní Gaudenzioová ho viděla několikrát vstoupit do catojo. 329 00:32:53,820 --> 00:32:58,039 - Naposledy před týdnem. - Chodil jste často ke Castellině? 330 00:32:58,120 --> 00:33:01,919 Jednou týdně pokud jsem neměl nic lepšího. 331 00:33:02,020 --> 00:33:05,339 Nelíbila se vám paní Castellino? 332 00:33:05,420 --> 00:33:08,499 Na můj vkus byla příliš mladá. 333 00:33:11,460 --> 00:33:14,399 A hrál si s ní také hru na erotické zadušení? 334 00:33:14,480 --> 00:33:19,519 Jistě, ale byla to ona, která mi to dělala. Byl jsem ten kdo platil! 335 00:33:19,600 --> 00:33:24,819 - Nepoužívali jste náhodou pásek? - Ne, hedvábnou stuhu. 336 00:33:28,120 --> 00:33:33,599 V den vraždy, mezi 15:00 a 17:00, jste byl kde? 337 00:33:35,660 --> 00:33:41,099 V Centru starších ve Via Stefano D'Arrigo. Jsem tam dobrovolně. 338 00:33:41,180 --> 00:33:45,579 - Ah, dobrovolně se starými? - Ano. 339 00:33:45,660 --> 00:33:48,599 Pro mě je to jako být v nočním klubu. 340 00:34:22,620 --> 00:34:27,399 - Dobrý den. - Dobrý den. - Jsem komisař Montalbano. 341 00:34:27,480 --> 00:34:31,379 - Rád bych vám položil několik otázek. - Pane komisaři? Co se stalo? 342 00:34:31,460 --> 00:34:36,419 - Znáte muže jménem Mimmo Tavano? - Mimmuzza? 343 00:34:36,520 --> 00:34:41,439 Samozřejmě ho známe. Ale co chcete od našeho Mimmuzza? 344 00:34:41,540 --> 00:34:45,639 - Můžete potvrdit, že u vás dobrovolně pracuje? - Zajisté! 345 00:34:45,720 --> 00:34:49,279 Mimmuzzo je zlatý chlapec, tvrdě pro nás pracuje. 346 00:34:49,360 --> 00:34:54,599 Pomáhá mi uklízet, udržuje nám společnost, uklízí stoly, židle... 347 00:34:54,680 --> 00:35:00,039 Postará se o všechno. Ale co měl udělat náš Mimmuzzo? 348 00:35:00,120 --> 00:35:06,119 - Co chtějí od našeho Mimmuzza? - Jsou to policajti! - To končí špatně! 349 00:35:06,200 --> 00:35:11,739 (dohromady) Mimmuzzo je náš chlapec! - Hej! To stačí ! 350 00:35:11,820 --> 00:35:15,179 Chtěl jsem se zeptat na jednu věc. 351 00:35:15,260 --> 00:35:20,579 Před čtyřmi dny, 14. září odpoledne, byl Mimmo tady s vámi? 352 00:35:20,660 --> 00:35:24,619 - 14.? - Samozřejmě, že tu byl s námi. 353 00:35:24,700 --> 00:35:30,439 Pomohl mi s kurzem decoupage a zůstal zde až do 16:30. 354 00:35:30,540 --> 00:35:34,399 To je správně! A nabídl mi čaj s oplatkami! 355 00:35:34,480 --> 00:35:38,259 - Náš Mimmuzzo je požehnaný chlapec! - Ano, ano. 356 00:35:38,340 --> 00:35:42,739 - Museli jsme to zkontrolovat. Děkuji. - Nashledanou. 357 00:35:45,180 --> 00:35:49,539 - Jsme hotovi? - Alibi je potvrzeno. Máme 30 svědků. 358 00:35:49,620 --> 00:35:54,519 Ne, Pasquano řekl, že Maria byla zabita mezi 15:00 a 17:00. 359 00:35:54,600 --> 00:35:59,359 Zbývá ještě půl hodiny. Tavano měl dost času, aby jí zabil. 360 00:35:59,440 --> 00:36:03,219 - Ale Vicolo Gramegna je odtud daleko. - Je to 15 minut na skůtru. 361 00:36:03,300 --> 00:36:08,939 Zbývá 15 dalších minut. Nikdy jsi nevzal mou hypotézu vážně. 362 00:36:09,040 --> 00:36:13,699 Protože jsi posedlí hypotézou maniaka, vypadáš jako Catarella! 363 00:36:13,780 --> 00:36:17,239 - Ne... Vypadám jako Catarella? - Uděláme to takhle. 364 00:36:17,320 --> 00:36:22,219 Nyní zavoláš paní Gaudenzio a zajdeme na závěrečnou kontrolu. 365 00:36:22,300 --> 00:36:26,839 - Musím teď jít. - Jakou kontrolu bychom měli udělat? Salvo! 366 00:36:33,900 --> 00:36:36,839 Pane řediteli, prosím. 367 00:36:38,460 --> 00:36:42,419 - Dobrý den, komisaři, tady je paní Tripodi. - Ano. 368 00:36:42,520 --> 00:36:46,719 - Doprovodil jsem ji. - Už se známe. - Dobrý den. - Dobrý den. 369 00:36:46,800 --> 00:36:51,499 - Pak vás tedy nechám o samotě. - Děkuji. 370 00:36:51,580 --> 00:36:53,759 Nashledanou. 371 00:36:56,180 --> 00:37:00,219 - Budeme sedět venku? - Ano. - Já vás povedu. 372 00:37:02,140 --> 00:37:06,619 - Řekla vám vaše dcera o pozornosti učitele? - Ano. 373 00:37:06,700 --> 00:37:09,819 A co přesně vám řekla? 374 00:37:09,900 --> 00:37:14,099 Že ji měl rád víc než ostatní. 375 00:37:14,180 --> 00:37:18,719 Byl vždy připraven obléknout a sundat jí kabát. 376 00:37:18,800 --> 00:37:23,559 A že jí dal bonbóny. - Nezdá se mi to jako ... 377 00:37:23,640 --> 00:37:27,859 - Ne, ve skutečnosti na začátku ani mě. - Ah! 378 00:37:27,940 --> 00:37:30,719 Ale pak se to stalo... 379 00:37:35,560 --> 00:37:38,019 Seberte odvahu. 380 00:37:40,400 --> 00:37:44,319 Dopoledne jsem ji šla vyzvednout ze školy 381 00:37:44,400 --> 00:37:49,079 a viděla jsem, jak vyšla velmi rozrušená. 382 00:37:49,160 --> 00:37:53,239 Moje holčička mi řekla, že byla tak šťastná, 383 00:37:53,320 --> 00:37:57,299 protože ji mistr Pizzuto políbil. - Políbil? 384 00:37:57,380 --> 00:38:00,559 Na ústa. 385 00:38:06,100 --> 00:38:10,479 - Bylo toho víc? - Ano. 386 00:38:10,620 --> 00:38:16,079 - Jindy ji hladil. - Hladil ji? - V umyvárně. 387 00:38:16,160 --> 00:38:21,019 - Přesvědčil ji, aby ho následovala do umyvárny? - Ne, ne přesně. 388 00:38:21,100 --> 00:38:25,479 Moje holčička se řízla do prstu a Pizzuto ji vzal do umyvárny, 389 00:38:25,560 --> 00:38:29,619 aby ji ošetřil. - A tam ji hladil. - Ano. 390 00:38:37,820 --> 00:38:40,559 - Byly nějaké další epizody? - Ne. 391 00:38:40,640 --> 00:38:44,259 Alespoň o tom nevím. 392 00:38:48,320 --> 00:38:54,719 Vím, že to mohly být gesta náklonnosti bez postranních motivů 393 00:38:54,800 --> 00:38:59,699 a potom by to mohlo dítě také nepochopit. 394 00:38:59,780 --> 00:39:04,359 Ale co když to tak není? Pokud místo toho Pizzuto... 395 00:39:04,440 --> 00:39:08,119 Co když udělal něco hrozného? 396 00:39:08,200 --> 00:39:11,319 Komisaři, je to moje malá holčička. 397 00:39:11,400 --> 00:39:16,359 Nechci to nahlásit, protože bych ho mohla zničit kvůli nedorozumění. 398 00:39:16,440 --> 00:39:20,679 Proto jsem o tom mluvila s ředitelem. 399 00:39:20,760 --> 00:39:27,379 Možná by mohl být diskrétně vyloučen ze školy. 400 00:39:27,460 --> 00:39:30,619 - Nebylo by to řešení? - Ne. 401 00:39:30,700 --> 00:39:35,119 Protože kdyby byl Pizzuto vinen, mohl by pracovat v jiné škole 402 00:39:35,200 --> 00:39:39,099 a další dívky by byly v nebezpečí. 403 00:39:39,180 --> 00:39:42,919 Pokud by byl naopak nevinný, byla by to nespravedlnost a hanba, 404 00:39:43,000 --> 00:39:47,939 od které by se už nikdy neosvobodil. Řekla jste to svému manželovi? 405 00:39:48,040 --> 00:39:52,619 Manželovi? Je to, jako bych vdova. 406 00:39:52,700 --> 00:39:57,319 Můj manžel je technik u ENI, pracuje v Saúdské Arábii. 407 00:39:57,400 --> 00:40:01,059 Přestěhovali jsme se sem do Vigaty, protože tady žije jeho matka 408 00:40:01,140 --> 00:40:04,779 a občas mi může pomoci s malou. 409 00:40:04,860 --> 00:40:11,039 - Attilio se vrací dvakrát ročně. - Takže žijete sama s dítětem. 410 00:40:11,120 --> 00:40:14,559 Ano. A vůbec to není snadné. 411 00:40:14,640 --> 00:40:19,819 Dvakrát, třikrát týdně jdeme spát k mé ovdovělé tchýni. 412 00:40:19,900 --> 00:40:24,679 Navzájem si pomáháme, jak jen můžeme. 413 00:40:24,760 --> 00:40:28,359 Dokonce navrhla, abych se k ní trvale nastěhovala. 414 00:40:28,440 --> 00:40:32,519 Asi nakonec budu muset. 415 00:40:33,700 --> 00:40:37,119 Alespoň pak už nebudeme sami. 416 00:40:37,200 --> 00:40:42,679 Pizzuto Diego, narozený v Minichillo dne 7. května 1970 417 00:40:42,760 --> 00:40:46,279 otec Giacomo a matka Colangelo Anita, militantní... 418 00:40:46,360 --> 00:40:49,339 Také militantní? Syntetizuje se. 419 00:40:49,420 --> 00:40:53,539 Dobře. Žije ve Via Edison na čísle 25 420 00:40:53,620 --> 00:40:58,519 a tady máme také fotografii. Netrestaný, 421 00:40:58,600 --> 00:41:02,899 nezabývá se politikou, nemá ženy ani neřesti. 422 00:41:02,980 --> 00:41:06,859 Avšak před týdnem se o něm začali šířit pomluvy. 423 00:41:06,940 --> 00:41:12,119 - Před týdnem? - Ano. A velmi ošklivé pomluvy, komisaři. 424 00:41:12,200 --> 00:41:16,379 - Něco konkrétního? - Ne, jen pomluvy. 425 00:41:16,460 --> 00:41:19,519 A pak je tu matka, která mi řekla, že Pizzuto 426 00:41:19,600 --> 00:41:22,379 přinesl své přítelkyni smůlu. - Nerozumím. 427 00:41:22,460 --> 00:41:27,019 Pizzuto se před nějakou dobou zasnoubil s dívkou z Vigaty 428 00:41:27,100 --> 00:41:30,599 a po několika dnech začaly tyto pomluvy. 429 00:41:30,680 --> 00:41:34,579 Pojďme si zítra promluvit s tímto Pizzutem. 430 00:41:34,660 --> 00:41:38,539 Byl příliš rozrušený z celé té záležitosti, 431 00:41:38,620 --> 00:41:42,659 odjel do Ancony návštívit svého bratra. 432 00:41:42,740 --> 00:41:46,699 - Neodpovídá mi na telefon, zavěsil mi. - Tak to uděláme bez něj. 433 00:41:49,460 --> 00:41:55,219 - "Babička děvka." - Když je děvka, je navždy děvka. 434 00:41:55,300 --> 00:41:58,239 Serafino říká, že mu to bylo jedno. 435 00:41:58,320 --> 00:42:02,239 Může se však manžel nezajímat, že je jeho žena děvka? 436 00:42:02,320 --> 00:42:06,559 Zkusím se dozvědět víc o Serafovi. Jdu sám. 437 00:42:06,640 --> 00:42:08,959 Dobře. 438 00:42:27,100 --> 00:42:31,899 - Rozuměli jsme si? - Jo. Tohle je svinstvo, chcete mě zavřít. 439 00:42:31,980 --> 00:42:34,939 Drž hubu, jdi a pomalu. 440 00:42:35,040 --> 00:42:37,759 A neotáčej se! 441 00:42:45,040 --> 00:42:48,379 Casimiro, teď jdi za tím mužem a řekni mi, 442 00:42:48,460 --> 00:42:52,539 jestli je to stejný muž, který vyděsil babičku Marii. Dobře? Tak jdi! 443 00:43:07,740 --> 00:43:10,059 Tak co? 444 00:43:10,140 --> 00:43:13,079 Ne, komisaři, to není on. 445 00:43:13,160 --> 00:43:19,099 Viděl jsem ho zezadu, ale vypadal vyšší a starší. 446 00:43:19,180 --> 00:43:24,599 Dobře. Udělal jsi to skvěle, můžeš jít. 447 00:43:24,680 --> 00:43:27,919 Je to dítě, možná se mýlí. 448 00:43:28,000 --> 00:43:31,359 Vrah Castelliny může být jen on! 449 00:43:31,440 --> 00:43:34,779 Podle mě ten chudák s tím nemá nic společného. 450 00:43:34,860 --> 00:43:38,559 Musíme najít zákazníka, kterého se Castellina bála. 451 00:43:38,640 --> 00:43:43,519 - A najdeme ho. - Najdeme! Zdravím tě. 452 00:43:46,080 --> 00:43:48,959 Pojď zpátky nahoru! 453 00:43:56,240 --> 00:44:00,559 - Pojďte dál. - Děkuji. - Děkuji. 454 00:44:02,020 --> 00:44:05,039 Tudy prosím. 455 00:44:07,000 --> 00:44:10,939 Vrátil jsem se z pohřebního ústavu, hlava se mi točí. 456 00:44:11,040 --> 00:44:16,059 - Je tolik věcí, které mám udělat a já jsem sám. Posaďte se. - Děkuji. 457 00:44:19,720 --> 00:44:23,679 Včera jsem šel do baru Pistone a tam mi řekli, 458 00:44:23,760 --> 00:44:28,239 že jste opustil svou práci bez varování. Proč? 459 00:44:28,320 --> 00:44:32,679 Nyní jsem v důchodu, proč bych měl pokračovat v práci? 460 00:44:32,760 --> 00:44:38,819 - Proč právě teď? - Teď nebo jindy, co se změní? 461 00:44:38,900 --> 00:44:43,399 Dozvěděli jsme se, že vy a Maria jste se v poslední době často hádali. 462 00:44:43,480 --> 00:44:48,039 Nevíte, co říkáte. Přišli jste sem, jen abyste mě obvinili? 463 00:44:48,120 --> 00:44:53,539 Ne, uklidněte se, chci se jen zeptat, dobře? 464 00:44:55,620 --> 00:44:59,579 Už rok jsem měl nějaké zdravotní problémy 465 00:44:59,660 --> 00:45:04,899 a Maria chtěla, abych přestal s prací. Nesouhlasil jsem. - Proč? 466 00:45:04,980 --> 00:45:09,039 Maria chtěla, abych odešel do důchodu. 467 00:45:09,120 --> 00:45:12,979 Ale já bych přestal být číšníkem pouze tehdy, 468 00:45:13,060 --> 00:45:17,099 pokud by se už nikdy nevrátila do catojo. 469 00:45:18,380 --> 00:45:23,219 Místo toho chtěla dál pracovat a ušetřit ještě víc. 470 00:45:24,360 --> 00:45:28,539 Ale proč jste se zaměřili na tento aspekt? 471 00:45:28,620 --> 00:45:34,119 Komisaři, pracoval jsem a vydělal jsem si na chléb, 472 00:45:34,200 --> 00:45:38,659 proto si nikdo ve vesnici nemohl myslet, 473 00:45:38,740 --> 00:45:43,459 že žiji jako pasák na ramenou své ženy. 474 00:45:43,560 --> 00:45:46,999 Za to jsem byl všemi respektován. 475 00:45:47,080 --> 00:45:50,539 A jak ta hádka dopadla? 476 00:45:50,620 --> 00:45:53,719 Pak jsme se dohodli. 477 00:45:53,800 --> 00:45:57,419 Maria by pracovala ještě dva měsíce 478 00:45:57,700 --> 00:46:01,519 a pak bychom oba odešli do důchodu, 479 00:46:01,600 --> 00:46:05,079 abychom si užili stáří. 480 00:46:07,340 --> 00:46:11,319 Ale neudělali jsme to včas, moje ubohá láska. 481 00:46:16,720 --> 00:46:22,079 Nevíte, jestli Maria nedávno neměla nějaké problémy 482 00:46:22,160 --> 00:46:27,139 s klientem, násilným mužem, který ji vyděsil? 483 00:46:27,220 --> 00:46:30,639 Ne, komisaři. 484 00:46:30,720 --> 00:46:36,439 Maria se mnou nikdy nemluvila o své práci a já jsem jí na nic neptal. 485 00:46:43,240 --> 00:46:48,339 - To jsou vaše děti? - Ano, Luca a Antonio. 486 00:46:52,140 --> 00:46:56,979 Luca a Antonio. Tady jsou také jejich manželky a malé děti. 487 00:46:57,060 --> 00:47:01,239 Maria se na ně každý den dívala. 488 00:47:01,320 --> 00:47:04,999 To jsou Luca a Antonio. 489 00:47:05,080 --> 00:47:10,739 Nevím, jestli budou mít čas přijet na pohřeb. 490 00:47:10,820 --> 00:47:15,479 Jsou daleko, jeden v Udine a druhý v Bellunu. 491 00:47:15,560 --> 00:47:19,279 A nestihnou to včas? 492 00:47:19,960 --> 00:47:22,639 Nevím. 493 00:47:29,280 --> 00:47:32,899 - Ciao! - Ciao! 494 00:47:32,980 --> 00:47:37,799 - Byla skvělá. - Ano? - Ano, vůbec neštěkala. 495 00:47:37,880 --> 00:47:42,819 - Jsem ráda, že to pochopila. - Vedla jsi si dobře. Honem. 496 00:47:42,900 --> 00:47:45,179 Tak pojď. 497 00:47:46,860 --> 00:47:50,379 - Dej mi tašku. - Ano. 498 00:47:50,460 --> 00:47:53,199 Ne... Selene. 499 00:47:53,280 --> 00:47:58,599 - Asi se jí nelíbíš. - Co mám dělat? Zůstanu ve spodním prádle? - Vezmu si ji. 500 00:48:30,960 --> 00:48:37,399 - Budeš ještě tak žhavý, až mi bude 70? - Nezačínej znovu. 501 00:48:37,480 --> 00:48:40,419 Nezačínej znovu, uškrtím tě. 502 00:48:47,220 --> 00:48:51,799 - Zitovy zprávy! - Zprávy? - Ano, musím je vidět. 503 00:48:51,880 --> 00:48:56,279 Je to důležité pro vyšetřování. Vrátím se a začnu znovu. 504 00:49:03,240 --> 00:49:06,459 Totožnost zákazníka neznáme, 505 00:49:06,540 --> 00:49:11,139 možná někdo z kruhu pravidelných pánských častých návštěvníků. 506 00:49:11,220 --> 00:49:15,319 Proto mohou být jakékoli zprávy, i když zjevně zanedbatelné, 507 00:49:15,400 --> 00:49:19,499 velmi důležité pro účely vyšetřování. 508 00:49:19,580 --> 00:49:25,639 Policie apeluje na staré přátelé Marie Castellino. 509 00:49:25,720 --> 00:49:27,599 Co je? 510 00:49:30,880 --> 00:49:39,159 Ne, s tím si nemůžeš hrát, je to jasné? 511 00:49:43,980 --> 00:49:47,499 Také se k této výzvě připojuje justiční policie v naději, 512 00:49:47,580 --> 00:49:52,859 že ti, kteří měli náklonnost nebo přátelství vůči ubohé Marii, 513 00:49:52,940 --> 00:49:58,739 pomohou zatknout pachatele tohoto hrozného zločinu. 514 00:49:59,940 --> 00:50:03,879 - Selene je milá. - Co udělala? 515 00:50:03,960 --> 00:50:08,319 - Půjdeme nahoru? - Ne. - Co to děláš? Vaříš? 516 00:50:08,400 --> 00:50:12,779 - Ano. Skončili už tvé zprávy? - Ale proč teď vaříš? 517 00:50:12,860 --> 00:50:18,659 Stáhla jsem si několik francouzských receptů a chci se naučit alespoň jeden. 518 00:50:18,740 --> 00:50:21,499 - Francouzská kuchyně? - Ano. 519 00:50:23,940 --> 00:50:28,719 - Jsi v pohodě. - Ano? - Ano. 520 00:50:29,920 --> 00:50:33,139 - Líbí se ti zástěra? - Ano. 521 00:50:34,700 --> 00:50:39,639 - Potom řekneš, že Mimi si vypil mozek. - Nech Mimìho na pokoji. 522 00:50:47,700 --> 00:50:50,399 - Co je to? - Počkej minutu. 523 00:50:50,480 --> 00:50:54,419 - Hned jsem zpátky. Nehýbej se! - To se ti líbí? 524 00:50:56,540 --> 00:51:00,039 - Prosím? - Doktore! - Catare, co je? 525 00:51:00,120 --> 00:51:06,099 Určitý Ninni Vottano telefonoval a chtěl mluvit pouze s vaší osobou. 526 00:51:06,220 --> 00:51:08,579 Ninni Vottano? 527 00:51:08,660 --> 00:51:13,159 - Ale nebude to Mimmo Tavano? - Ano, to je on. - Co chce? 528 00:51:13,240 --> 00:51:17,139 Říká, že musíte okamžitě jít do Vicolo Stremigna, 529 00:51:17,220 --> 00:51:22,399 protože viděl někoho, jak vstoupil do catojo prostitutky Marie. 530 00:51:22,480 --> 00:51:26,499 - Co se děje? - Dobrý večer. Slyšel jsem nějaké zvuky. 531 00:51:26,580 --> 00:51:30,879 Myslím, že je někdo uvnitř, ale nevím kdo, byl už vevnitř. 532 00:51:30,960 --> 00:51:34,319 Myslel jsem, že by to mohl být vrah a zavolal jsem vám. 533 00:51:34,400 --> 00:51:37,979 - Ale co tady děláš? - Chtěl jsem je nechat před catojo, 534 00:51:38,060 --> 00:51:40,279 v poctě ubohé Marii. 535 00:51:40,360 --> 00:51:42,759 Naštěstí jste přišel vy. 536 00:51:42,840 --> 00:51:46,139 Doktor Augello si myslí, že jsem vrah. 537 00:51:46,220 --> 00:51:52,179 Když mě tady uvidí, natrhne mi prdel. - Teď můžeš jít, postarám se o to. 538 00:51:52,560 --> 00:51:56,739 - Nechcete, abych počkal? - Ne, jdi domů. - A co květiny? 539 00:51:56,820 --> 00:51:59,479 Květiny? 540 00:51:59,760 --> 00:52:04,799 - Dejte mi je, postarám se o to. - Děkuji. Položte je vedle dveří. - Dobře. 541 00:52:05,380 --> 00:52:08,379 - Děkuji, nashledanou. - Nashledanou. 542 00:52:54,640 --> 00:53:00,819 - Ruce vzhůru! Otočt se a nic nezkoušej! - Ne! Nemám žádnou zbran! 543 00:53:01,600 --> 00:53:04,339 Vy? Co tu děláte? 544 00:53:06,260 --> 00:53:11,139 Dobře, teď pojďte se mnou na policejní stanici. 545 00:53:11,220 --> 00:53:15,179 - Spáchala jste velmi závažný zločin. - Prosím, nezničte mě. 546 00:53:15,260 --> 00:53:21,199 - Můj manžel mě zabije! - Tak mi řekněte všechno, žádné lži! Dobře? 547 00:53:28,420 --> 00:53:33,219 Občas jsem pracovala s Marií. 548 00:53:42,460 --> 00:53:45,379 Jako prostitutka? 549 00:53:46,700 --> 00:53:53,359 Ano. Jen tehdy, když byl nějaký zákazník, který platil dobře 550 00:53:53,440 --> 00:53:56,419 a chtěl dělat věci ve třech. 551 00:53:56,500 --> 00:54:01,859 - Tak co? Jak vypadám? - Dobře. Pojď sem, ukaž se. 552 00:54:03,520 --> 00:54:05,439 Otoč se. 553 00:54:06,960 --> 00:54:10,719 - Krásné! - Ale není to trochu moc? 554 00:54:10,800 --> 00:54:14,639 Ale ne, co to říkáš? Jsi úžasná! 555 00:54:16,500 --> 00:54:18,899 Perfektní! 556 00:54:22,740 --> 00:54:28,339 - Potřebovala jste peníze? - Ale jaké peníze? 557 00:54:28,420 --> 00:54:34,719 Dělala jsem to proto, abych si užila trochu zábavy. 558 00:54:34,820 --> 00:54:40,099 Když chcete mít boty od návrháře, kabelku, nový mobilní telefon 559 00:54:40,180 --> 00:54:44,279 sezení u kosmetičky... Tyto věci zde. 560 00:54:44,360 --> 00:54:47,179 Ale jen ráno. 561 00:54:47,260 --> 00:54:51,019 Když byl můj manžel v práci a děti byly ve škole. 562 00:54:55,840 --> 00:55:01,919 - Navrhla Maria tuto spolupráci? - Ne, nebyla to ona. 563 00:55:02,000 --> 00:55:07,819 Jednou na to přišla řeč, když jsme si povídaly. 564 00:55:07,900 --> 00:55:12,459 Položila jsem jí otázku, protože jsem o tom už chvíli přemýšlela. 565 00:55:12,540 --> 00:55:17,399 Maria nebyla překvapená a řekla mi, že se to dá udělat. 566 00:55:17,480 --> 00:55:22,579 - A kolikrát se to stalo? - Asi patnáctkrát. 567 00:55:23,860 --> 00:55:25,999 Aha! 568 00:55:26,080 --> 00:55:28,859 Co jste tady hledala? 569 00:55:28,940 --> 00:55:33,879 Když se to stalo, Maria mi sama dala peníze. 570 00:55:33,960 --> 00:55:39,559 Sama napsala nějaké účtenky, aby věděla, že mi zaplatila. 571 00:55:39,640 --> 00:55:44,579 Hledala jsem tyto účtenky, protože se obávám, že pokud je někdo najde, 572 00:55:44,660 --> 00:55:48,919 všechno vyjde najevo. A můj manžel mě... - A našla jste je? 573 00:55:49,000 --> 00:55:53,119 - Ne, ani jednu! - Takže budou v Mariině domě? 574 00:55:53,200 --> 00:55:56,859 Nevím, možná je vyhodila na konci každého měsíce. 575 00:55:56,940 --> 00:56:01,719 Každý měsíc dělala účty a poté peníze vzala do banky. 576 00:56:01,820 --> 00:56:07,259 Serafino určitě nebyl doma, nemusel znát její účetnictví. 577 00:56:11,880 --> 00:56:15,619 Otevřela jste si klíčem. Kdo vám ho dal? 578 00:56:15,700 --> 00:56:20,479 Maria mi ho před rokem dala. Kdyby ho sama ztratila... 579 00:56:21,780 --> 00:56:26,939 Prosím, neberte mě na policejní stanici, řekla jsem vám všechno. 580 00:56:27,020 --> 00:56:31,579 - Jděte domů. - Děkuji vám, komisaři. 581 00:56:39,060 --> 00:56:44,279 - Doktore! - Oh! - Musím vám říct něco důvěrného. - Povídej. 582 00:56:45,660 --> 00:56:49,599 Pokud byste mohl na chvílku... Mám velmi důležité otázky. 583 00:56:52,180 --> 00:56:56,619 - Catare, co jsi zjistil v poslední době? - Vím, že syn děvky, který zabil děvku 584 00:56:56,700 --> 00:56:59,599 ještě nebyl nalezen, 585 00:56:59,680 --> 00:57:03,839 takže chci pomoci. - Ano? Povídej. 586 00:57:03,920 --> 00:57:08,299 Pamatujete, jak jsem vám povídal o filmu Johnnyho Westa? 587 00:57:08,380 --> 00:57:12,299 Mám pro vás DVD. Podívejte, nemá to hezký název? 588 00:57:12,380 --> 00:57:16,979 "Vražda na chodníku." Ale proč mi to chceš dát? 589 00:57:17,060 --> 00:57:21,079 Když se na to podívám já, chápu, jak k vraždě došlo, 590 00:57:21,160 --> 00:57:25,179 když se na to podívá, kdo je komisařem, okamžitě pochopí všechno. 591 00:57:25,260 --> 00:57:29,659 I kdo je vrah děvky Castellino! 592 00:57:29,740 --> 00:57:33,459 Catare, díky. Vím, že se na tebe mohu vždy spolehnout. 593 00:57:33,540 --> 00:57:36,179 Povinnost, doktore. 594 00:57:46,080 --> 00:57:47,799 Komisaři! 595 00:57:47,880 --> 00:57:51,399 - Casimiro, proč nejsi ve škole? - Nešel jsem tam. 596 00:57:51,480 --> 00:57:53,399 Musím vám něco říct. 597 00:57:53,480 --> 00:57:57,359 Když mi babička řekla, abych zjistil, jestli ten chlap odešel z uličky, 598 00:57:57,440 --> 00:58:00,779 můj bratr Rocco mi ukradl můj telefon. 599 00:58:00,860 --> 00:58:04,659 Všiml jsem si to, až když jsem začal čistit paměťovou kartu. 600 00:58:04,740 --> 00:58:09,199 - Paměťovou karta? - Paměťovou kartu mobilního telefonu, komisaři. 601 00:58:09,280 --> 00:58:15,839 Rocco začal pořizovat spoustu fotografií, aby si je pak mohl prohlížet. Podívejte se, komisaři. 602 00:58:15,920 --> 00:58:17,919 Vidíte. 603 00:58:24,380 --> 00:58:30,599 - Kdo je ten muž? - To je ten muž, který byl v uličce. 604 00:58:30,680 --> 00:58:32,619 - Tento? - Tento. 605 00:58:32,700 --> 00:58:35,139 - Jsi si jistý? - Určitě, komisaři. 606 00:58:35,220 --> 00:58:39,859 Výborně! Můžeš mi půjčit tvůj mobilní telefon, abych si vytiskl fotografie? 607 00:58:39,940 --> 00:58:43,019 Nepotřebujete můj mobilní telefon, pošlu vám je. 608 00:58:43,100 --> 00:58:45,919 - Jak mi je pošleš? - Podívejte, komisaři. 609 00:58:46,000 --> 00:58:50,919 - Zadejte své číslo. - Moje mobilní číslo? - Ano. 610 00:58:53,720 --> 00:58:55,759 Tady to je. 611 00:58:55,840 --> 00:58:58,939 Tady, poslat. 612 00:58:59,020 --> 00:59:01,979 Jak se ke mně dostanou? 613 00:59:05,740 --> 00:59:07,219 Ne! 614 00:59:07,320 --> 00:59:09,479 Fotky! 615 00:59:09,560 --> 00:59:11,479 Je to velmi lehké. 616 00:59:11,560 --> 00:59:13,699 Výborně. 617 00:59:13,780 --> 00:59:17,979 Byl jsi úžasný, musíš být hrdý na to, co jsi udělal. 618 00:59:18,060 --> 00:59:20,579 Udělal jsem to jen kvůli babičce Marii. 619 00:59:20,660 --> 00:59:24,999 - Nyní zatknete toho, kdo ji zabil, že? - Jasně. 620 00:59:25,080 --> 00:59:26,959 Spolehni se! 621 00:59:40,160 --> 00:59:45,359 - Ano? Komisaři. - Dobré ráno, musím s vámi mluvit. 622 00:59:45,440 --> 00:59:47,659 Neřekla jsem už všechno? 623 00:59:47,740 --> 00:59:51,359 Je to něco, co jsme objevili až nyní. 624 00:59:51,440 --> 00:59:55,119 - Zabere to jen dvě minuty. - Dobře, už jdu otevřít dveře. - Děkuji. 625 00:59:58,640 --> 01:00:02,839 - Dobrý den. - Dobrý den. - Promiňte, chtěla jsem se osprchovat. 626 01:00:02,920 --> 01:00:04,659 - Chraň bůh. - Prosím. 627 01:00:06,080 --> 01:00:09,399 Někdy je můj manžel horší než dítě. 628 01:00:09,480 --> 01:00:13,659 Máme fotografii zákazníka, který zabil Castellinu. 629 01:00:13,740 --> 01:00:15,739 Už jste ho někdy viděla? 630 01:00:18,080 --> 01:00:21,819 Ano, jednou jsem ho viděla sem jít. 631 01:00:21,900 --> 01:00:25,339 - Myslela jsem, že je klientem Marie. - Kdy jste ho viděla? 632 01:00:25,420 --> 01:00:28,499 Asi před dvěma týdny. 633 01:00:28,580 --> 01:00:31,019 - Znáte jeho jméno nebo kdo to je? - Ne. 634 01:00:31,100 --> 01:00:33,299 Viděl jsem ho jen tenkrát. 635 01:00:33,380 --> 01:00:36,879 - Můžeme si sednout? - Jasně, posaďte se. 636 01:00:36,960 --> 01:00:39,119 - Hned jsem zpátky. - Děkuji. 637 01:00:48,540 --> 01:00:51,219 Fazio, udělej mi laskavost. 638 01:00:51,320 --> 01:00:54,059 Musím mluvit s paní sám, počkej na mě dole. 639 01:00:54,140 --> 01:00:56,459 Proč, komisaři? 640 01:00:56,540 --> 01:00:58,739 Já vím proč. Jdi, jdi. 641 01:01:06,380 --> 01:01:08,699 Už jsem tady. Copak? 642 01:01:30,380 --> 01:01:32,379 Mimi, vylez! 643 01:01:37,260 --> 01:01:39,239 Slyšel jsi ty novinky? 644 01:01:39,340 --> 01:01:43,319 - Ne všechno. - Tak ať tě paní Gaudenzio informuje. 645 01:01:43,400 --> 01:01:45,899 Počkej až odejdeme, 646 01:01:45,980 --> 01:01:49,959 ať jsme alespoň jediní, kteří o tomhle hovně ví! 647 01:02:00,000 --> 01:02:03,919 - Fazio. - Komisaři, mluvil jste s paní? 648 01:02:09,000 --> 01:02:10,919 - Ano, proč? 649 01:02:11,000 --> 01:02:13,059 - Nic. 650 01:02:13,140 --> 01:02:16,799 Musíme najít toho zákazníka Castelliny. 651 01:02:16,880 --> 01:02:20,379 - Máte fotku? - Ano, v telefonu. Pošlu ti jí. 652 01:02:20,460 --> 01:02:24,679 - Naučil jste se posílat přílohy? - Co je na tom špatného? 653 01:02:24,760 --> 01:02:27,099 - Nic. - Podívej se. 654 01:02:27,180 --> 01:02:29,179 Hotovo. 655 01:02:29,260 --> 01:02:32,279 Musím udělat něco zásadního významu. 656 01:02:32,360 --> 01:02:35,359 - Jdi na policejní stanici. - Ano. - Poslouchej. 657 01:02:36,100 --> 01:02:40,119 Rozuměl jsi tomu, proč jsem chtěl mluvit s paní sám? 658 01:02:40,200 --> 01:02:43,139 - S kterou dámou? - Rozumíme si. 659 01:02:43,220 --> 01:02:45,219 Uvidíme se později. 660 01:03:35,180 --> 01:03:37,319 Adelino, Bůh ti žehnej! 661 01:03:37,400 --> 01:03:40,439 Okamžitě jsem věděla, že to byla velká nouzová situace. 662 01:03:40,520 --> 01:03:43,899 Ale proč slečna Livia začala vařit? 663 01:03:43,980 --> 01:03:46,419 Odmítněte to. Ona je naprosto neschopná. 664 01:03:46,500 --> 01:03:50,779 - To mi povídej. Teď má taky psa! - Opravdu? 665 01:03:50,860 --> 01:03:55,359 - Jak se má? - Adelino, je to pes. Jak se má mít? 666 01:03:55,440 --> 01:03:57,459 - Děkuji. - Prosím. 667 01:04:04,020 --> 01:04:06,119 Lásko, je to připravené. 668 01:04:09,840 --> 01:04:11,739 Cítíš nějaký parfém? 669 01:04:13,760 --> 01:04:15,719 - Ciao. - Ciao. 670 01:04:16,960 --> 01:04:20,399 Ciao Selene. Podívejte se, co nám Beba poslala. 671 01:04:20,480 --> 01:04:23,939 - Těstoviny 'ncasciata. - Ale já vařím. 672 01:04:24,020 --> 01:04:27,099 Byla laskavá, nemohl jsem to odmítnout. 673 01:04:28,500 --> 01:04:31,319 Dobře, ponechávám bouillabaisse na dnešní večer. 674 01:04:31,400 --> 01:04:34,379 Ano, dej si pauzu. Jdu prostřít stůl. 675 01:04:40,420 --> 01:04:43,859 Sakra, ale že jsme to měli hlad! Všechno jsi vytřel! 676 01:04:43,940 --> 01:04:49,459 Ne. Jenom to, že když vychladne, musíš to zahodit. Je to škoda. 677 01:04:49,540 --> 01:04:51,439 Podívej se na ni. 678 01:04:51,520 --> 01:04:55,179 Snědla všechny těstoviny ncasciata. 679 01:04:55,260 --> 01:04:57,339 Co já nepřipravuji? 680 01:05:00,260 --> 01:05:03,039 Zajímalo by mě, proč? 681 01:05:03,120 --> 01:05:05,799 Je to pes. Co chceš, aby pochopil? 682 01:05:08,000 --> 01:05:10,739 - Mám strach. - Proč? 683 01:05:10,840 --> 01:05:15,659 Protože dnes musím vidět tu holčičku, Annu Tripodi. 684 01:05:16,920 --> 01:05:19,879 Buď je mistr Pizzuto hrozná příšera, 685 01:05:19,960 --> 01:05:22,539 nebo je chudák nevinný. Vše záleží 686 01:05:22,620 --> 01:05:26,339 na tom, co řekne ta malá holčička. - Řekne ti, co ví. 687 01:05:26,420 --> 01:05:30,099 Ano, ale děti lžou 688 01:05:30,180 --> 01:05:33,379 stejně jako my dospělí. 689 01:05:33,460 --> 01:05:35,779 Bojí se, jsou to plagiátoři nebo nechápou, 690 01:05:35,860 --> 01:05:40,319 že by to mohlo mít důsledky. 691 01:05:40,400 --> 01:05:43,219 Místo toho potřebuji pravdu. 692 01:05:43,320 --> 01:05:46,519 Děti jsou však spontální. 693 01:05:47,940 --> 01:05:53,279 Pokud najdeš způsob, jak je překvapit 694 01:05:53,360 --> 01:05:57,979 pravda vychází z jejich úst, aniž by si toho všimli. 695 01:05:59,040 --> 01:06:02,179 - Něco o zákazníkovi Castelliny? - Stále nic. 696 01:06:02,260 --> 01:06:05,639 Dal jsem kopie fotografie Galluzzovi, Spadovi a Carusovi. 697 01:06:05,720 --> 01:06:09,079 - Doufejme, že dnes něco vyjde. - Doufejme. 698 01:06:09,160 --> 01:06:11,439 - Je toho víc? - Bude. 699 01:06:11,520 --> 01:06:13,779 Jo? Tak si sedni a povídej. 700 01:06:13,860 --> 01:06:18,679 Později se musíte setkat s dívkou ze školy Pirandello. 701 01:06:18,760 --> 01:06:22,439 Připomínám vám, že neexistuje žádná stížnost, nic jsme nezjistili. 702 01:06:22,440 --> 01:06:26,459 Jedná se o blaho dítěte, a tak nemusíme mít oprávnění. 703 01:06:26,540 --> 01:06:32,639 - Já vím. Ale jen proto, že je to dívka, tak nemůžeme porušovat předpisy. 704 01:06:34,560 --> 01:06:37,399 Mám požádat matku, aby podala stížnost? 705 01:06:37,480 --> 01:06:40,059 Podle mého názoru ano, ona to také ví. 706 01:06:40,140 --> 01:06:44,119 - Udělal bych to hned, ale nemám číslo. - Mám ho. 707 01:06:46,460 --> 01:06:47,619 - Tady to je. 708 01:06:47,700 --> 01:06:49,499 - Telefon paní Tripodi? 709 01:07:04,500 --> 01:07:06,619 Neodpovídá. 710 01:07:07,700 --> 01:07:10,519 "Jsem dočasně nepřítomna." 711 01:07:10,600 --> 01:07:18,219 "Můžete zanechat zprávu nebo zavolat 0934535267." 712 01:07:19,840 --> 01:07:23,559 Je tam záznamník, který říká, že máte volat na jiné číslo. 713 01:07:23,640 --> 01:07:27,219 Bude to číslo tchýně, musely tam odjet v polovině týdne. 714 01:07:27,300 --> 01:07:30,079 Podívejte se na to a dejte mi vědět. 715 01:07:30,160 --> 01:07:32,199 Ano, už jdu. 716 01:07:42,820 --> 01:07:45,479 Doktore, je to číslo tchýně. 717 01:07:45,560 --> 01:07:48,739 Barbagallo Marisa, žije ve Via Edison 25. 718 01:07:48,840 --> 01:07:50,819 Dám si kávu a zavolám jí. 719 01:07:53,560 --> 01:07:55,519 - Fazio. - Ano? 720 01:07:55,600 --> 01:07:58,919 - Máš stále údaje o maestru Pizzutovi? - Ano. 721 01:08:00,080 --> 01:08:02,159 Ne. 722 01:08:02,240 --> 01:08:07,079 - Pizzuto. - Vypadáš jako Eta Beta se všemi těmito výtisky! 723 01:08:07,160 --> 01:08:09,679 - Máš to? - Jasně, komisaři. 724 01:08:09,760 --> 01:08:11,919 Tady to je, Pizzuto Diego. 725 01:08:12,000 --> 01:08:15,239 - Kde bydlí? - Bydlí ve Via Edison 25. 726 01:08:16,240 --> 01:08:20,779 - Je to stejná adresa jako tchýně Tripodi. - Jo. 727 01:08:20,860 --> 01:08:23,979 To je trochu divné, co říkáte? 728 01:08:24,060 --> 01:08:27,379 Říkám, že postupujeme bez jakékoli stížnosti! 729 01:08:30,660 --> 01:08:34,299 - Kdo jste? - Jsem přítel táty. 730 01:08:34,380 --> 01:08:38,979 Táty? Vrátí se až za měsíc. Vždy mi přinese spoustu dárků! 731 01:08:39,060 --> 01:08:43,739 - Ano, ve skutečnosti mi řekl, abych ti to dal. - Děkuji! 732 01:08:43,820 --> 01:08:45,959 Je krásná! 733 01:08:46,040 --> 01:08:50,099 - Chceš čokoládu? - Ano, ale neříkej to mamince. 734 01:08:50,180 --> 01:08:52,499 Říká, že mi to udělá velké bříško. 735 01:08:54,040 --> 01:08:56,679 Dával ti maestro Pizzuto čokolády? 736 01:08:56,760 --> 01:08:58,939 Ne, dával mi karamely. 737 01:08:59,020 --> 01:09:02,139 - Už ti je nedává? - Nechci je. 738 01:09:02,240 --> 01:09:04,259 Zlobil se. 739 01:09:04,340 --> 01:09:08,059 Proč? Máma mi řekla, že byl k tobě vždycky milý. 740 01:09:08,140 --> 01:09:12,919 - Rád se s tebou mazlil. - Ano, ale už nechci. Je tak špatný! 741 01:09:15,520 --> 01:09:17,619 Promiň. 742 01:09:17,700 --> 01:09:20,539 Catare, dejte si dvojitý cappuccino! 743 01:09:20,820 --> 01:09:22,759 Jsi zábavný. 744 01:09:23,800 --> 01:09:29,079 - Podívej se. Hádala jsi se s maestrem Pizzutem? - Já? 745 01:09:29,160 --> 01:09:31,079 - Ne. - Ne. 746 01:09:32,320 --> 01:09:37,379 Přinutil tě, abys dělala věci, které jsi nechtěla dělat? 747 01:09:37,460 --> 01:09:39,459 - Ano. - Ano? 748 01:09:41,780 --> 01:09:45,379 - Jaké? - Chtěl mi pomoci s kabátem, 749 01:09:45,460 --> 01:09:47,459 ale já jsem ho kopla. 750 01:09:47,540 --> 01:09:50,899 Zdá se mi tedy, že ty jsi byla na něj ošklivá. 751 01:09:50,980 --> 01:09:53,019 Ne, on. 752 01:09:54,940 --> 01:09:58,359 Vsadím se, že vím proč říkáš, 753 01:09:58,440 --> 01:10:02,499 že maestro Pizzuto je špatný? - Nevíš. 754 01:10:02,580 --> 01:10:07,319 - Je to tajemství, které znám jen já. - Ale jsem kouzelník! 755 01:10:07,400 --> 01:10:11,379 Říkáš, že maestro Pizzuto je ošklivý, 756 01:10:11,460 --> 01:10:15,579 protože to rozlobilo mámu. - Jsi skutečný kouzelník! 757 01:10:15,660 --> 01:10:19,659 Ano, proto maminka plakala. 758 01:10:20,780 --> 01:10:25,319 - Proč ji rozplakal? - Učitel ji už nemiluje. 759 01:10:25,400 --> 01:10:29,299 Řekl, že ho máma už nemá navštěvovat 760 01:10:29,380 --> 01:10:31,979 v jeho domě a maminka hodně pláče. 761 01:10:37,080 --> 01:10:40,819 Proč jste si tak jistý, že Pizzuto je nevinný? 762 01:10:40,900 --> 01:10:44,239 Zavolal jsem dětským ochranným službám. 763 01:10:44,320 --> 01:10:48,539 Poslali psychologa a sociálního pracovníka 764 01:10:48,620 --> 01:10:50,819 do školy a Anna nám řekla všechno. 765 01:10:51,880 --> 01:10:56,059 - Catarello, pošli mi Rapisardu. - Hned, doktore. 766 01:10:56,940 --> 01:11:00,399 Co? A co řekla Anna? 767 01:11:00,480 --> 01:11:02,699 Že to všechno byl podvod. 768 01:11:02,780 --> 01:11:07,399 Byla jste milenkou maestra Pizzuta a když vás opustil, 769 01:11:07,480 --> 01:11:11,299 pomstila jste se. Pizzuto vše potvrdil. 770 01:11:12,580 --> 01:11:16,059 - Rapisardo, vezmi paní na policejní stanici. - Proč? 771 01:11:16,140 --> 01:11:19,959 Bude obviněna z pomluvy a zneužívání nezletilých. 772 01:11:20,060 --> 01:11:22,179 Měla byste spolupracovat, 773 01:11:22,260 --> 01:11:25,199 jinak můžete také ztratit péči o svou dceru. 774 01:11:30,280 --> 01:11:33,819 On mě zbaběle opustil, protože si našel dívku, 775 01:11:33,900 --> 01:11:36,699 která se mu více líbila! Je to tak! 776 01:11:36,780 --> 01:11:38,719 No tak, paní. 777 01:11:48,980 --> 01:11:53,339 - Komisaři. - Ano? - Identifikovali jsme muže na fotografii. 778 01:11:53,420 --> 01:11:57,839 Jmenuje se Giulio Rampolla, byl právníkem a žil ve Vigatě. 779 01:11:57,920 --> 01:12:00,659 Nyní je hospitalizován v Lycoris v Monteluse. 780 01:12:05,860 --> 01:12:08,399 Dobrá práce. 781 01:12:08,480 --> 01:12:10,559 Výborně, Fazio. 782 01:12:10,640 --> 01:12:12,639 Policie? 783 01:12:12,720 --> 01:12:15,839 Ale proč? Marco, co se stalo? 784 01:12:15,920 --> 01:12:18,719 Tati, neboj se. Je to jen kontrola. 785 01:12:19,980 --> 01:12:23,739 Můžete potvrdit, že se vaši rodiče brali v roce 1968? 786 01:12:23,820 --> 01:12:26,119 - Ano, proč? - Dovolíte? 787 01:12:26,200 --> 01:12:28,939 Advokáte, mohl byste ho nosit? 788 01:12:29,040 --> 01:12:32,779 Našli jste ho! Ani nevím, kdy jsem ho ztratil. 789 01:12:32,860 --> 01:12:35,159 Díky za to, že jste mi ho přinesl zpět. 790 01:12:35,240 --> 01:12:39,519 Ale teď mi to musíte vrátit zpět, ale co nejdříve ho vrátím. 791 01:12:39,600 --> 01:12:42,059 Ale proč? Byl jsem tak šťastný. 792 01:12:42,140 --> 01:12:44,439 - Ale přinesete mi ho zpět, že? - Jistě. 793 01:12:44,540 --> 01:12:47,119 Brzy vám ho vrátím. 794 01:12:47,200 --> 01:12:51,059 - Děkuji vám, komisaři. - Tady to je teď tvoje. 795 01:12:51,140 --> 01:12:53,499 Pane Rampollo, promiňte. 796 01:12:53,580 --> 01:12:57,499 Snubní prsten vašeho otce byl nalezen před bytem, 797 01:12:57,580 --> 01:13:00,539 kde byla zabita Maria Castellino. 798 01:13:00,620 --> 01:13:04,479 Zdá se, že váš otec Marii nedávno vyhledal. 799 01:13:04,560 --> 01:13:08,399 Myslím, že to hodil v jednom ze svých záchvatů hněvu. 800 01:13:08,480 --> 01:13:12,759 - Co tím myslíte? - Hned to vysvětlím, počkejte chvilku. - Prosím. 801 01:13:12,840 --> 01:13:16,819 - Cangemi, zavezeš mého otce do jeho pokoje? - Ano, doktore. 802 01:13:16,900 --> 01:13:20,139 - Advokáte, pojďme. Udělám vám svačinu. - Pojďme. 803 01:13:20,220 --> 01:13:22,699 Udělám vám dobrou svačinu. 804 01:13:26,560 --> 01:13:30,539 Můj otec už několik let trpí duševními poruchami. 805 01:13:30,620 --> 01:13:35,119 Před pěti lety měl dopravní nehodu, při které zemřela moje matka. 806 01:13:35,200 --> 01:13:37,499 Velmi ji miloval. 807 01:13:37,580 --> 01:13:41,919 - Kdo byl zodpovědný za nehodu? - Můj otec. 808 01:13:42,020 --> 01:13:46,699 Bolest a vina způsobila, že ztratil mysl. 809 01:13:46,780 --> 01:13:51,379 Začal trpět depresemi a náboženskými mániemi. 810 01:13:51,460 --> 01:13:53,039 Fixacemi všeho druhu. 811 01:13:53,120 --> 01:13:55,699 Od té doby se to jen horšilo a horšilo. 812 01:13:55,780 --> 01:13:58,879 Jsem pediatr a bydlím v bytě, 813 01:13:58,960 --> 01:14:02,619 kde mám také svojí ordinaci. Snažil jsem se ho udržet se mnou 814 01:14:02,700 --> 01:14:04,639 a nechal ho ošetřovat, 815 01:14:04,720 --> 01:14:09,159 ale v poslední době se situace zhoršovala ze dne na den. 816 01:14:10,560 --> 01:14:13,339 Co s tím má Maria Castellino společného? 817 01:14:13,420 --> 01:14:15,219 Začalo to asi před měsícem. 818 01:14:16,300 --> 01:14:21,339 Jednoho dne během své obvyklé procházky uviděl Marii Castellino. 819 01:14:22,600 --> 01:14:25,399 Nemyslím si, že by ji kdy předtím viděl, 820 01:14:25,480 --> 01:14:29,259 ale do hlavy mu vlezlo, že to byla máma. 821 01:14:29,340 --> 01:14:32,259 Takový život nemůžeš vést! 822 01:14:33,300 --> 01:14:35,619 Řekl jsem, otevři mi! 823 01:14:38,220 --> 01:14:42,039 Jak mi to můžeš dělat? 824 01:14:42,120 --> 01:14:44,439 Jsi pro mě všechno! 825 01:14:45,600 --> 01:14:47,739 Nemyslíš na našeho syna? 826 01:14:47,820 --> 01:14:51,759 Nezajímá tě, už se o něj nestaráš? 827 01:14:51,840 --> 01:14:55,119 Otevři mi, Rito! 828 01:14:55,240 --> 01:14:56,859 Proklínám tě! 829 01:14:59,280 --> 01:15:03,459 Uvrhla jsi naší rodinu do hanby! 830 01:15:07,700 --> 01:15:11,619 Rito, vezmu tě domů 831 01:15:11,700 --> 01:15:16,739 a vrátíš se k tomu, čím si byla dřív, i za cenu, že tě odtáhnu silou! 832 01:15:18,380 --> 01:15:21,579 I když to bude poslední věc, kterou udělám! 833 01:15:21,660 --> 01:15:24,059 Jsi má! 834 01:15:24,140 --> 01:15:26,319 Jsi jen má! 835 01:15:44,740 --> 01:15:52,599 Paní. 836 01:15:52,680 --> 01:15:55,399 Nebojte se. 837 01:15:55,480 --> 01:15:59,299 Jsem synem toho muže, jsem opravdu zděšený. 838 01:16:15,140 --> 01:16:17,519 Je už pryč, nebojte se. 839 01:16:19,440 --> 01:16:21,379 Vy... 840 01:16:22,880 --> 01:16:24,799 Jeho syn? 841 01:16:24,880 --> 01:16:27,379 Ano, děkuji za otevření. 842 01:16:27,460 --> 01:16:31,459 Nekonečně se omlouvám za to, co se stalo. 843 01:16:31,560 --> 01:16:33,939 Můj otec je velmi nemocný. 844 01:16:34,040 --> 01:16:36,379 Opravdu se omlouvám. Promiňte. 845 01:16:36,460 --> 01:16:41,259 Paní Castellino mi řekla, že můj otec ji každý den trápil 846 01:16:41,340 --> 01:16:43,919 a ona se ho stále více bála. 847 01:16:44,020 --> 01:16:48,159 Tak jsem jí slíbil, že udělám vše, abych ho měl pod kontrolou. 848 01:16:49,180 --> 01:16:52,479 Doktore Rampollo, je zde silné podezření, 849 01:16:52,560 --> 01:16:56,499 že váš otec mohl zabít Marii Castellino. 850 01:16:56,580 --> 01:16:59,059 - To není možné. - Proč? 851 01:16:59,140 --> 01:17:03,059 Dostal jsem strach. Tak jsem se ho rozhodl hospitalizovat. 852 01:17:03,140 --> 01:17:06,139 Už jsou to dva týdny co je tady. 853 01:17:06,220 --> 01:17:09,559 Nikdy nešel ven a je pod dohledem 24 hodin denně. 854 01:17:09,640 --> 01:17:14,399 Také je pod sedativy, můžete se podívat do dokumentace. 855 01:17:15,680 --> 01:17:19,299 Jak sladká je naše Selene! 856 01:17:20,760 --> 01:17:22,719 Jak jsi krásná! 857 01:17:28,760 --> 01:17:32,119 - Adelino. - Doktore, zaimprovizovala jsem. 858 01:17:32,200 --> 01:17:37,979 Neřekl jste mi, že slečna Livia má tak krásného malého pejska. 859 01:17:38,240 --> 01:17:40,979 Coccolona, jak je roztomilá! 860 01:17:41,060 --> 01:17:43,819 Je to zázrak! 861 01:17:43,900 --> 01:17:47,359 - Nádhera - Láska. 862 01:17:49,920 --> 01:17:53,799 Před chvílí dorazila. Řekla, že příbuzný rybář jí dal nějaké ryby 863 01:17:53,880 --> 01:17:58,879 a nám taky nějaké přinesla. Říká, že je můžeme společně připravit. 864 01:17:58,960 --> 01:18:02,039 - Spolu? - Ano, je velmi laskavá! 865 01:18:02,120 --> 01:18:04,299 Možná trochu ctižádostivá. 866 01:18:04,380 --> 01:18:07,519 Chtěla jsem vařit bouillabaisse. 867 01:18:07,600 --> 01:18:09,539 Do Selene je blázen! 868 01:18:10,900 --> 01:18:14,699 - Neukradne mi ji? - Ne, moje lásko. Ručím ti za to. 869 01:18:14,780 --> 01:18:16,939 - Já jdu. - Ano. 870 01:18:19,140 --> 01:18:24,479 - Tady jsem. - Slečno Livie, víte, že jsem také měla psa - vlčáka? 871 01:18:24,560 --> 01:18:28,259 Jeho jméno bylo Giufà, milovala jsem ho více než člověka. 872 01:18:28,340 --> 01:18:32,579 Naliješ to sem. Takhle. 873 01:18:32,660 --> 01:18:38,999 Když můj syn Pasqualino odešel poprvé do vězení, 874 01:18:39,080 --> 01:18:43,939 Giufà šel každý den před vězení a čekal na něj. 875 01:18:44,040 --> 01:18:46,859 Začneme tyto... 876 01:18:48,480 --> 01:18:51,479 Představte si, že jsem čekala na amnestii. 877 01:18:51,560 --> 01:18:54,019 Ale ne pro mého syna, ale pro Giufà. 878 01:18:55,200 --> 01:18:57,279 Nemůžu tomu uvěřit! 879 01:19:27,660 --> 01:19:29,559 Co to máš v hlavě? 880 01:19:32,300 --> 01:19:34,419 - Doktore. - Počkej minutu. 881 01:19:38,200 --> 01:19:41,099 - Doktore! - Počkej chvíli! 882 01:19:43,440 --> 01:19:46,079 - Co je? - Doktore! 883 01:19:46,160 --> 01:19:50,939 - Catarello, co se děje? Našli zabité mrtvé tělo. 884 01:19:51,040 --> 01:19:54,059 - Kde? - Poblíž Capo Tonnary. 885 01:19:54,140 --> 01:19:57,239 - Znáte ho. - Ano? Kdo je to? 886 01:19:57,320 --> 01:20:01,579 - Je to ten pán, kterému se říká Ninni Vottano. - Mimmo Tavano? 887 01:20:01,660 --> 01:20:04,039 To je on, doktore. 888 01:20:28,780 --> 01:20:31,999 Je to stejný způsob, jaký byl použit u Marie Castellino. 889 01:20:32,080 --> 01:20:35,339 - Jak se sem dostali? - Myslím, že přijeli dvěma auty. 890 01:20:35,420 --> 01:20:39,659 Vrah odjel svým a Tavanovo je stále nahoře. 891 01:20:39,740 --> 01:20:43,459 - To je jeho opasek, že? - Taky jsem si to myslel. 892 01:20:43,560 --> 01:20:46,139 Ve skutečnosti ho tady nechal vrah. 893 01:20:46,220 --> 01:20:50,499 - Věděl jsi, že i já mám nějakou teorii. - A jakou Mimi? 894 01:20:50,580 --> 01:20:54,139 No, že Tavano byl vrahem Castelliny. 895 01:20:54,220 --> 01:20:57,339 Zdá se mi to trochu pindarický let. 896 01:20:58,380 --> 01:21:02,039 Podle mého názoru zabil Tavano Marii omylem 897 01:21:02,120 --> 01:21:04,559 při hře erotického zadušení. 898 01:21:04,640 --> 01:21:08,159 Pak to někdo zjistil a chtěl ji pomstít. 899 01:21:08,240 --> 01:21:12,559 - Kdo si myslíš, že to je? - Manžel, její děti, nevím. 900 01:21:12,640 --> 01:21:16,059 - Děti nejsou ve Vigatě. - Nevíme, kde jsou. 901 01:21:16,140 --> 01:21:19,739 Pokud nevíme kde jsou, mohou být také tady. 902 01:21:19,820 --> 01:21:23,839 Kontaktoval bych policejní ředitelství kde bydlí, 903 01:21:23,920 --> 01:21:26,319 aby provedli šetření. 904 01:21:26,400 --> 01:21:30,199 Dělej co chceš, ale stále mi to připadá jako pindarický let. 905 01:21:31,260 --> 01:21:35,539 - Fazio. - Děkuji. - Co má stále s tím pindarickým letem! 906 01:21:36,740 --> 01:21:39,879 - Bydlel Tavano sám? - Ne, s matkou. 907 01:21:39,960 --> 01:21:43,179 Pak si s ní hned promluvím. 908 01:21:43,260 --> 01:21:48,379 - Zůstaň tady, počkej na Pasquano a na celý ten cirkus. - Dobře. 909 01:21:48,460 --> 01:21:52,499 Pane komisaři, nezapomeňte, že ve tři je pohřeb Castelliny. 910 01:21:52,580 --> 01:21:54,519 Ano. 911 01:22:01,640 --> 01:22:06,399 - Dobré ráno, paní Tavano? - Ano. - Komisař Montalbano. 912 01:22:06,480 --> 01:22:09,619 Paní, mohu s vámi chvíli mluvit? 913 01:22:09,700 --> 01:22:12,319 - Jistě, pojďte dál. - Děkuji. 914 01:22:22,200 --> 01:22:25,519 Jak může někdo zabít takového dobrého člověka? 915 01:22:32,180 --> 01:22:36,519 Měl váš syn v poslední době s někým spor? 916 01:22:36,600 --> 01:22:40,179 Ne, kdo by jen mohl chtít mé dítě nenávidět? 917 01:22:40,260 --> 01:22:42,599 Všichni ho milovali. 918 01:22:44,020 --> 01:22:48,199 Žili jsme tady z mého důchodu a občas jsme odvedli nějakou práci, 919 01:22:48,280 --> 01:22:50,719 abychom si přivydělali 50 nebo 100 eur. 920 01:22:51,820 --> 01:22:54,659 Byl šťastný. 921 01:22:54,740 --> 01:22:56,819 Nechtěl nic víc. 922 01:22:58,400 --> 01:23:00,399 Chudák Mimmo! 923 01:23:03,180 --> 01:23:06,179 Paní, bohužel vám musím položit tuto otázku. 924 01:23:06,260 --> 01:23:09,059 Vaš syn byl uškrcen. 925 01:23:09,140 --> 01:23:12,759 Použili napůl kožený, napůl tkaninový pásek 926 01:23:12,840 --> 01:23:17,239 s mosaznou sponou. Byl to pásek Mimma? 927 01:23:20,440 --> 01:23:25,039 Ano. Byl to jeho pásek, vždycky ho nosil. 928 01:23:27,140 --> 01:23:32,199 Měl Mimmo v poslední době nějaké starosti? 929 01:23:32,280 --> 01:23:35,919 Ne. Řekla bych, že Mimmo byl klidný. 930 01:23:42,080 --> 01:23:45,599 - Ale stala se zvláštní věc. - Jaká? 931 01:23:45,680 --> 01:23:47,859 Jednoho večera jsme seděli u stolu 932 01:23:47,940 --> 01:23:51,179 a viděla jsem, že měl velmi šťastnou tvář. 933 01:23:52,220 --> 01:23:56,059 Řekl, že se mu ten den stalo něco úžasného. 934 01:23:56,140 --> 01:23:58,839 Měl záchvat štěstí. 935 01:24:00,200 --> 01:24:02,459 Víte, co tím myslel? 936 01:24:02,540 --> 01:24:07,339 Myslela jsem, že vyhrál nějaké peníze v kartách nebo v loterii. 937 01:24:07,420 --> 01:24:09,539 Takovou věc. 938 01:24:12,880 --> 01:24:14,839 Nic mi neřekl. 939 01:24:17,040 --> 01:24:20,659 Pak po večeři odešel. 940 01:24:22,460 --> 01:24:24,479 Jako každý večer. 941 01:24:26,540 --> 01:24:28,599 Ale už se nikdy nevrátil! 942 01:24:29,740 --> 01:24:32,319 Mimmo se už nikdy nevrátí! 943 01:25:09,100 --> 01:25:11,059 Maria! 944 01:25:22,840 --> 01:25:25,059 - Pane komisaři, dovolíte? - Ano? 945 01:25:25,140 --> 01:25:29,159 - Luca Castellino. - Soustrast. - Děkuji. 946 01:25:29,240 --> 01:25:32,119 Můžu s vámi na chvíli mluvit? 947 01:25:33,200 --> 01:25:37,019 - Samozřejmě. Fazio, počkej na mě venku. - Ano. 948 01:25:37,100 --> 01:25:41,159 - Chtěl jsem vědět, jak pokračuje vyšetřování. 949 01:25:41,240 --> 01:25:45,159 Vyšetřování stále pokračuje, nemůžu vám toho moc říct. 950 01:25:45,240 --> 01:25:48,179 Proč nepřišel váš bratr? 951 01:25:48,260 --> 01:25:50,159 Mluvili jsme spolu. 952 01:25:50,240 --> 01:25:54,339 Antonio měl v práci nějaké problémy a tak nemohl přijet. 953 01:25:54,420 --> 01:25:59,019 - Určitě přijede 2. listopadu. - Nemusí spěchat. 954 01:26:03,000 --> 01:26:08,179 Určitě chápete, že jsme zvláštní rodina. 955 01:26:09,440 --> 01:26:13,699 Moje žena a děti neví, co moje matka v životě dělala. 956 01:26:13,780 --> 01:26:16,539 Vždy jsem je držel dál od Vigaty. 957 01:26:16,620 --> 01:26:20,979 Taky jsem musel před nimi skrývat, že moje matka byla zavražděna. 958 01:26:21,060 --> 01:26:24,139 Myslíte si, že je to snadný život? 959 01:26:25,320 --> 01:26:28,159 Jaký byl váš vztah s vaší matkou? 960 01:26:28,240 --> 01:26:29,979 Miloval jsem jí. 961 01:26:30,060 --> 01:26:34,879 Musel jsem si vybudovat celý svůj nový život, 962 01:26:34,960 --> 01:26:37,339 ale moc jsme se milovali. 963 01:26:38,220 --> 01:26:41,379 Můj bratr a já nejsme lhostejní. 964 01:26:41,460 --> 01:26:43,859 Nevíte jaký byl náš život. 965 01:26:45,160 --> 01:26:48,899 - To mi řekněte vy. - Dokážete si to představit, komisaři? 966 01:26:48,980 --> 01:26:51,959 Byli jsme synové děvky. 967 01:26:52,060 --> 01:26:56,619 Ve vesnici to všichni věděli. A my jsme byli právě oni. 968 01:26:56,700 --> 01:26:59,939 Jsou to děti Marie Castelliny! 969 01:27:00,040 --> 01:27:02,059 Říkali to o nás. 970 01:27:02,140 --> 01:27:05,699 Někdo se soucitem, někdo s pohrdáním. 971 01:27:05,780 --> 01:27:08,939 Nemyslím si, že se to pokazilo. 972 01:27:09,040 --> 01:27:11,939 Bylo to díky profesorovi Vasalicòovi. 973 01:27:12,040 --> 01:27:16,059 Uvědomil si, že naše situace se stala nesnesitelnou. 974 01:27:16,140 --> 01:27:20,799 Přesvědčil naše rodiče, aby nás poslali ke studiu někam daleko. 975 01:27:20,880 --> 01:27:26,579 Jedině, když jsme utekli, mohli jsme začít žít jako ostatní. 976 01:27:26,660 --> 01:27:32,059 - Cítíte zášť? - Zášť? Ne. Nenávist. 977 01:27:32,240 --> 01:27:38,339 Ale moji rodiče tvrdili, že to, co naše matka dělala, bylo normální. 978 01:27:38,420 --> 01:27:44,479 A také očekávali, že můj bratr a já to budeme chápat a porozumíme jim. 979 01:27:44,560 --> 01:27:49,239 Nikdy jim to neodpustím, že naše matka byla prostitutkou. 980 01:27:49,320 --> 01:27:53,019 To není normální, to je nepřijatelné! 981 01:27:55,640 --> 01:27:59,579 Pro vašeho otce to nebylo nepřijatelné. - Můj otec? 982 01:27:59,660 --> 01:28:02,739 Můj otec miloval moji matku. 983 01:28:02,820 --> 01:28:05,239 Stačí ho vidět, jaký je teď. 984 01:28:05,320 --> 01:28:09,479 Vše ochotně přijal, protože nebyl pro nic dobrého 985 01:28:09,560 --> 01:28:11,939 a protože mu to vyhovovalo. 986 01:28:12,040 --> 01:28:16,719 - Vyhovovalo mu to? - Teď nevím, možná to přešlo s věkem. 987 01:28:16,800 --> 01:28:21,659 Ale když byl můj otec mladý, opravdu si užíval hraní karet. 988 01:28:21,740 --> 01:28:25,579 Hrál tvrdě, více než si mohl dovolit. 989 01:28:25,660 --> 01:28:29,759 Neříkám, že byl šťastný, že byla jeho manželka prostitutka. 990 01:28:29,840 --> 01:28:33,759 Ale bylo to pohodlí, mít někoho, kdo vždy zaplatí dluhy 991 01:28:33,840 --> 01:28:38,179 za jeho hazardní hry. Bylo to pro něj bylo výhodné. A jak! 992 01:28:45,200 --> 01:28:47,139 Běžné cannoli? 993 01:28:49,160 --> 01:28:51,099 Le cassatine? 994 01:28:53,740 --> 01:28:55,699 Buccellato! 995 01:28:55,780 --> 01:28:59,319 - Ne! - Ano. - Corruttore! 996 01:29:19,700 --> 01:29:22,539 Už jste se podíval na tělo? 997 01:29:25,840 --> 01:29:28,639 Nezemřel uškrcením. 998 01:29:28,720 --> 01:29:31,579 Jak to myslíte? 999 01:29:31,660 --> 01:29:36,139 Vrah ho silou udeřil do hlavy, 1000 01:29:36,220 --> 01:29:39,799 alespoň 2krát něčím těžkým. 1001 01:29:39,880 --> 01:29:43,019 Téměř určitě to byl kámen. 1002 01:29:44,280 --> 01:29:48,179 Když byl škrcen páskem na krku, 1003 01:29:48,260 --> 01:29:50,079 byl už Tavano mrtvý. 1004 01:29:51,880 --> 01:29:57,379 Krátce nato si to vrah také uvědomil, 1005 01:29:57,460 --> 01:30:01,939 že oběť už nevykazuje známky života a přestal ho škrtit páskem. 1006 01:30:02,040 --> 01:30:05,179 - Jaký je váš názor? 1007 01:30:06,220 --> 01:30:11,999 Myslím, že pokud jde o vraždu děvky, 1008 01:30:12,080 --> 01:30:16,539 tenkrát zabiják jednal důrazněji, 1009 01:30:16,620 --> 01:30:19,639 energicky a velmi rychle. 1010 01:30:21,040 --> 01:30:24,099 Mohlo by to všechno 1011 01:30:24,180 --> 01:30:26,999 naznačovat, že vrah byl mladý? 1012 01:30:27,080 --> 01:30:30,559 Možná. Možná. 1013 01:30:30,680 --> 01:30:36,079 Ale jsou tu sedmdesátiletí lidé, kteří stále pracují jako mladí. 1014 01:30:36,160 --> 01:30:41,399 Může to být člověk určitého věku, 1015 01:30:41,480 --> 01:30:44,819 ale stále aktivní a energický. 1016 01:30:50,840 --> 01:30:52,799 Jsi krásná. 1017 01:30:52,880 --> 01:30:55,739 - Jsi krásná. - Máš film na koukání? 1018 01:30:55,820 --> 01:30:59,119 - Podívám se do skříně. - Myslím, že ne. 1019 01:31:00,640 --> 01:31:02,599 Uvidíme. 1020 01:31:02,680 --> 01:31:04,579 Jsi krásná. 1021 01:31:06,660 --> 01:31:08,619 Co tento? 1022 01:31:08,700 --> 01:31:12,579 - "Vražda na chodníků." - To mi dal Catarella. 1023 01:31:12,660 --> 01:31:14,959 Musí to být hrozné! 1024 01:31:15,060 --> 01:31:18,359 - Proč? - Je to oblíbený film Catarelly. 1025 01:31:19,400 --> 01:31:22,079 Možná to není špatné. 1026 01:31:22,160 --> 01:31:24,639 Vypadá to originálně. 1027 01:31:37,440 --> 01:31:39,419 Uvidíme. 1028 01:32:07,200 --> 01:32:10,299 - Dobře, komisaři. - Ke smrti došlo... 1029 01:32:10,380 --> 01:32:13,559 přesně v 7:10. Jeho hodinky se rozbily 1030 01:32:13,640 --> 01:32:15,579 když spadl na zem. 1031 01:32:15,660 --> 01:32:19,119 Víte, kdo to udělal. Kdybych mohl mluvit... 1032 01:32:20,920 --> 01:32:23,279 - Felixi! - Ano, šéfe? 1033 01:32:23,360 --> 01:32:25,619 Zeptej se ho! 1034 01:32:28,200 --> 01:32:33,799 Jsem Johnny West! Jsem krvežíznivé monstrum, rozumíte? 1035 01:32:33,880 --> 01:32:37,159 Moje matka byla děvka a ona mě téměř neznala, 1036 01:32:37,240 --> 01:32:41,539 ale vždy měla s sebou mojí fotku z doby, kdy jsem byl malý. 1037 01:32:41,620 --> 01:32:44,519 - Zemři, děvko! - Ne! 1038 01:32:45,640 --> 01:32:49,659 Co se děje? 1039 01:32:50,740 --> 01:32:55,359 Chceš vědět, že Catarella ten případ opravdu vyřešil! 1040 01:32:55,440 --> 01:32:57,839 To není její syn, kdo je to? 1041 01:32:59,040 --> 01:33:02,599 - Je to můj synovec. - Máš mě za hlupáka? 1042 01:33:02,680 --> 01:33:04,599 Je to fotka před 30 lety. 1043 01:33:07,840 --> 01:33:11,859 Pokud mi neodpovíš, musím tě zatknout za bránění vyšetřování. 1044 01:33:16,020 --> 01:33:17,939 Dobře. 1045 01:33:22,880 --> 01:33:24,939 Je to starý příběh. 1046 01:33:26,200 --> 01:33:30,599 Ale nebylo to nic špatného. Ve skutečnosti to byla dobrá věc. 1047 01:33:30,680 --> 01:33:35,759 Dobrá věc? 1048 01:33:36,880 --> 01:33:40,379 Před mnoha lety mně přišel navštívit pán. 1049 01:33:41,440 --> 01:33:44,219 Jako mladý muž byl Marianím klientem. 1050 01:33:45,400 --> 01:33:48,899 Byl ženatý s dívkou z Montelusy. 1051 01:33:48,980 --> 01:33:52,659 Neměli žádné děti. 1052 01:33:55,860 --> 01:33:58,879 Stalo se to pro něj posedlostí. 1053 01:33:58,960 --> 01:34:02,939 Natolik, že mu jeho žena řekla, aby si našel jinou ženu 1054 01:34:03,040 --> 01:34:07,539 a měl s ní dítě, které by se pak později stalo jejich dítětem. 1055 01:34:07,620 --> 01:34:11,899 - Přišel s tímto návrhem k Marii? - Ano. 1056 01:34:11,980 --> 01:34:14,799 Řekl, že za to dobře zaplatí 1057 01:34:14,880 --> 01:34:19,819 a že nebude muset pracovat zbytek života. 1058 01:34:22,080 --> 01:34:24,059 A Maria? 1059 01:34:24,140 --> 01:34:27,899 Maria byla v tu chvíli trochu šokována. 1060 01:34:27,980 --> 01:34:31,719 Peníze, které jí slíbil, byly mnohem víc než to, 1061 01:34:31,800 --> 01:34:34,859 co si mohla vydělat svou prací. 1062 01:34:34,940 --> 01:34:38,279 Byla to také dobrá věc. 1063 01:34:38,360 --> 01:34:43,399 Dala by těmto dvěma dobrým lidem dítě. 1064 01:34:43,480 --> 01:34:46,579 Maria se mě zeptala, jestli souhlasím. 1065 01:34:46,660 --> 01:34:49,099 Řekl jsem, že je to v pořádku. 1066 01:34:49,180 --> 01:34:52,219 Stručně řečeno, konečně přijala. 1067 01:34:52,300 --> 01:34:56,099 Maria otěhotněla, dítě se narodilo 1068 01:34:56,180 --> 01:34:59,899 a po kojení jsme ho dali této dvojici. 1069 01:34:59,980 --> 01:35:04,539 - Maria nikdy nelitovala, že jste dali dítě pryč? - Ano. 1070 01:35:04,620 --> 01:35:09,599 Maria ho často chodila tajně z dálky pozorovat, 1071 01:35:09,680 --> 01:35:15,199 když odcházel ze školy nebo když si hrál na zahradě jejich domu. 1072 01:35:16,660 --> 01:35:18,999 Chudák Maria! 1073 01:35:19,080 --> 01:35:23,699 Když zjistila, že dítě už v tom domě není šťastné... 1074 01:35:25,800 --> 01:35:30,839 Protože ho ta dáma odmítla, byla pro její srdce skutečná rána. 1075 01:35:32,820 --> 01:35:35,059 Chtěla najmout právníka, 1076 01:35:35,140 --> 01:35:38,659 aby udělal vše, aby se její dítě vrátilo. 1077 01:35:40,080 --> 01:35:42,019 Ale neudělala to. 1078 01:35:43,580 --> 01:35:46,299 Bála se. 1079 01:35:46,380 --> 01:35:51,399 Dítě vyrostlo v rodině lidí 1080 01:35:51,480 --> 01:35:56,839 s vědomím, že je synem ženy, která dělala svou práci... 1081 01:36:00,320 --> 01:36:02,659 Jak se jmenuje ten muž? 1082 01:36:03,400 --> 01:36:05,539 Byl právníkem. 1083 01:36:05,620 --> 01:36:08,159 Jmenuje se Giulio. 1084 01:36:08,240 --> 01:36:10,739 Giulio Rampolla. 1085 01:36:10,820 --> 01:36:13,399 Dítě se jmenuje Marco. 1086 01:36:24,160 --> 01:36:27,699 Fazio, dej si tři kávy a pusťte se do práce. 1087 01:36:27,780 --> 01:36:29,759 Musíš něco zjistit. 1088 01:36:29,840 --> 01:36:32,779 Ne, okamžitě! Poslouchej mě. 1089 01:36:36,460 --> 01:36:38,779 Nechápu, co ode mě chcete? 1090 01:36:38,860 --> 01:36:43,179 Dozvěděli jsme se, že Mimmo Tavano vám dobrovolně pomáhá. 1091 01:36:43,260 --> 01:36:46,239 - Víte, že byl zabit? - Tavano? - Ano. 1092 01:36:46,320 --> 01:36:50,719 Co já mám co dělat s Tavanem? Znali jsme se jen od vidění. 1093 01:36:50,800 --> 01:36:53,779 Ve skutečnosti jsme tu z jiného důvodu. 1094 01:36:53,860 --> 01:36:57,319 Vyšetřováním bylo zjištěno, že v posledních několika dnech 1095 01:36:57,400 --> 01:37:00,819 bylo na jeho běžný účet vyplaceno 5 000 EUR. 1096 01:37:00,900 --> 01:37:03,959 Převod provedl Marco Rampolla. 1097 01:37:04,060 --> 01:37:08,759 - Můžete nám říct proč? - Pokud se mnou chcete mluvit, chci svého právníka. 1098 01:37:08,840 --> 01:37:12,099 Pane Cangemi, radím vám, abyste spolupracoval. 1099 01:37:12,180 --> 01:37:16,379 Jinak se setkáte se svým právníkem ve vězeňském salónku. 1100 01:37:29,160 --> 01:37:31,939 Znám doktora Rampollu dlouhou dobu. 1101 01:37:32,040 --> 01:37:34,279 Je to pediatr mého syna. 1102 01:37:34,360 --> 01:37:38,659 15. září se objevil se na klinice se svým otcem, aby ho nechal hospitalizovat. 1103 01:37:38,740 --> 01:37:43,079 - Castellina byla zabita 14. září. - Ano. 1104 01:37:43,160 --> 01:37:46,539 - Pokračujte. - Rampolla mě vzal stranou 1105 01:37:46,620 --> 01:37:51,519 a řekl mi, abych do záznamů napsal, že jeho otec zde nastoupil 1106 01:37:51,600 --> 01:37:55,259 před několika dny. Slibil mi hodně peněz. 1107 01:37:56,680 --> 01:38:00,539 Takže jsem antidatoval dokumenty, aby to vypadalo, 1108 01:38:00,620 --> 01:38:03,519 že jeho otec nastoupil do nemocnice 5. září. 1109 01:38:04,600 --> 01:38:06,619 - Rozumíš, Fazio? - Ano. 1110 01:38:06,700 --> 01:38:10,159 - Rozuměl jsi dobře? - Obávám se. 1111 01:38:10,240 --> 01:38:12,159 Jdeme. 1112 01:38:12,240 --> 01:38:15,439 Komisaří, komisaři, budu mít potíže? 1113 01:38:15,540 --> 01:38:17,439 Ne, dají vám medaili! 1114 01:38:28,420 --> 01:38:32,439 Doktore Rampollo, víme, že jste podplatil zdravotníka. 1115 01:38:33,280 --> 01:38:37,879 Váš otec byl hospitalizován až po vraždě Marie Castellino. 1116 01:38:38,260 --> 01:38:41,059 Ne předtím. 1117 01:38:41,240 --> 01:38:45,159 Nechte nás být, můj otec je ubohý starý muž. 1118 01:38:45,240 --> 01:38:49,099 - Doktore. - Ano? - Nalezli jsme to v šuplíku. 1119 01:38:49,180 --> 01:38:52,099 Porovnal jsem to s fotkami a není o tom pochyb. 1120 01:38:52,180 --> 01:38:55,719 Je to pásek, kterým byla uškrcena Castellino. 1121 01:39:01,200 --> 01:39:04,179 Chcete pokračovat ve hře na schovávanou? 1122 01:39:13,880 --> 01:39:17,839 To odpoledne jsem hledal otce. 1123 01:39:17,920 --> 01:39:20,839 Byl v pokoji Marie Castellino. 1124 01:39:20,920 --> 01:39:23,619 Seděl na posteli vedle mrtvé ženy. 1125 01:39:23,700 --> 01:39:28,199 Okamžitě jsem věděl, že ji zabil během jednoho ze svých záchvatů. 1126 01:39:29,720 --> 01:39:33,639 Takže jsem vzal pásek a přemýšlel o otiscích prstů. 1127 01:39:33,720 --> 01:39:36,879 Potom jsem vzal svého otce a odvedl ho do auta. 1128 01:39:40,600 --> 01:39:43,439 Proč jste pásek nevyhodil? 1129 01:39:48,280 --> 01:39:52,239 Chtěl jsem to udělat, ale neudělal jsem to. 1130 01:39:55,740 --> 01:39:59,439 Díky němu byla moje matka zabita. 1131 01:40:02,440 --> 01:40:04,419 Marco! 1132 01:40:07,600 --> 01:40:09,919 Vy znáte mé jméno? 1133 01:40:11,140 --> 01:40:13,839 Odpusť mi. 1134 01:40:13,920 --> 01:40:15,859 Pojď sem. 1135 01:40:22,400 --> 01:40:24,339 Podívej se na sebe. 1136 01:40:30,780 --> 01:40:32,739 Já... 1137 01:40:34,560 --> 01:40:36,559 Jsem tvoje matka. 1138 01:40:45,300 --> 01:40:47,879 Maria mi řekla pravdu. 1139 01:40:47,960 --> 01:40:52,099 O dohodě s mým otcem a jak toho později litovala. 1140 01:40:53,940 --> 01:40:56,679 To odpoledne jsme strávili spolu. 1141 01:40:56,760 --> 01:41:01,499 Povídala mi o sobě, své rodině a pak mě se na všechno ptala. 1142 01:41:03,660 --> 01:41:08,379 Nikdy se mě nepřestávala ptát, celý život se mi obnovoval. 1143 01:41:09,360 --> 01:41:13,719 Bylo to pěkné. Čas se zastavil. 1144 01:41:18,240 --> 01:41:20,179 Víte, co jsem si myslel? 1145 01:41:22,080 --> 01:41:24,939 To by bylo hezké mít ji jako matku. 1146 01:41:26,000 --> 01:41:29,719 Ale evidentně byl můj osud od začátku prokletý. 1147 01:41:29,800 --> 01:41:33,339 Zabil jste Tavana, protože všechno zjistil? 1148 01:41:33,420 --> 01:41:36,799 Tavano objevil falešnou registraci hospitalizace. 1149 01:41:38,800 --> 01:41:42,859 Chtěl nějaké peníze výměnou za jeho mlčení, 1150 01:41:42,940 --> 01:41:47,379 ale neměl jsem v úmyslu spoléhat se na vydírání. 1151 01:41:49,860 --> 01:41:52,059 Rozhodl jsem se ho tedy zabít. 1152 01:42:44,200 --> 01:42:46,699 Nepřestávej, je to pěkné. 1153 01:42:46,780 --> 01:42:48,899 - Co je to? - Je to Chopin. 1154 01:42:51,620 --> 01:42:53,919 Myslela jsem na Francoise. 1155 01:42:55,040 --> 01:42:57,219 Někdy se mi to stává. 1156 01:42:59,380 --> 01:43:01,359 Teď už to pomíjí. 1157 01:43:50,760 --> 01:43:54,139 Doktore, že jsem to věděl, že to bylo jako Johnny West! 1158 01:43:54,220 --> 01:43:57,319 Rampolla byl synem děvky a vrah. 1159 01:43:57,400 --> 01:44:01,039 Castellinu nezabil, ale stejně byl vrah. 1160 01:44:01,120 --> 01:44:05,239 - Tvoje DVD bylo rozhodující! Výborně. - Děkuji, doktore. 1161 01:44:05,320 --> 01:44:07,919 Jsem poctěn, hlava se mi točí! 1162 01:44:08,020 --> 01:44:11,279 - Salvo. - Ano? - Teď přicházím od techniků. 1163 01:44:11,360 --> 01:44:14,839 Nejsou tam žádné otisky prstů, Rampolla ho musel vyčistit. 1164 01:44:15,900 --> 01:44:18,039 - Dobře. - Salvo. 1165 01:44:20,480 --> 01:44:24,119 Mýlil jsem se s Tavanem, je mi to líto. 1166 01:44:25,260 --> 01:44:27,219 Mimi, to se stává. 1167 01:44:34,060 --> 01:44:37,799 Advokáte, zkuste si ho prosím. 1168 01:44:37,880 --> 01:44:40,339 Jak si přejete, komisaři. 1169 01:44:40,420 --> 01:44:42,539 Ale já tomu opravdu nerozumím. 1170 01:44:44,380 --> 01:44:49,499 Pásek jako je tento, mi vyhovoval, když mi bylo 13. 1171 01:44:52,200 --> 01:44:54,239 Není advokátův. 1172 01:44:54,320 --> 01:44:56,239 Komisaři. 1173 01:44:56,320 --> 01:44:59,779 Nevíte náhodou, kde je můj syn? 1174 01:44:59,860 --> 01:45:03,699 Měl přijít dnes ráno, ale ještě nepřišel. 1175 01:45:03,780 --> 01:45:06,719 Nestalo se mu něco? 1176 01:45:08,300 --> 01:45:11,279 Ne. Měl malou překážku a požádal mě, 1177 01:45:11,360 --> 01:45:14,719 abych přišel a podíval se, jak se vám daří. 1178 01:45:14,800 --> 01:45:19,239 Můj Marco je hodný, chodí každý den. 1179 01:45:19,320 --> 01:45:21,479 Vždy na mě myslí. 1180 01:45:23,940 --> 01:45:28,759 Advokáte, přišel jsem vám ho vrátit. 1181 01:45:28,840 --> 01:45:31,059 Můj snubní prsten! 1182 01:45:31,140 --> 01:45:35,419 Děkuji, komisaři. Jsem opravdu šťastný! 1183 01:45:37,780 --> 01:45:39,739 Mějte se hezky. 1184 01:45:39,820 --> 01:45:42,199 - Nashledanou. - Nashledanou. 1185 01:45:46,800 --> 01:45:51,219 - Doktore, co si o tom myslíte? - Nezabil Marii. 1186 01:45:51,300 --> 01:45:55,419 Musel dorazit, když už byla mrtvá. 1187 01:45:55,520 --> 01:45:58,359 Pak seděl vedle ní v posteli. 1188 01:45:58,440 --> 01:46:02,079 Možná plakal nebo si ani neuvědomil, 1189 01:46:02,160 --> 01:46:03,999 co se stalo. 1190 01:46:04,080 --> 01:46:08,059 Potom přišel jeho syn a myslel si, že to byl otec. 1191 01:46:08,140 --> 01:46:12,619 - Takže? - Tento pásek patří tenčímu muži. 1192 01:46:12,700 --> 01:46:18,159 Je to krátký pásek, nemohl patřit Rampollovi. 1193 01:46:24,780 --> 01:46:27,879 Serafino, hledali jsme tě. 1194 01:46:29,380 --> 01:46:31,539 Musíme se tě na něco zeptat. 1195 01:46:34,900 --> 01:46:36,879 Je tento pásek tvůj? 1196 01:46:39,280 --> 01:46:42,879 Je to pásek, kterým byla uškrcena tvoje žena. 1197 01:46:42,960 --> 01:46:45,699 Myslel jsem si, že jste tu kvůli tomu. 1198 01:46:45,780 --> 01:46:48,279 Ano, ten pásek je můj. 1199 01:46:48,360 --> 01:46:50,699 Ale ztratil jsem ho. 1200 01:46:50,780 --> 01:46:55,099 - Nechal jsem ho ve skříni a po měsíci byl pryč. - Ano? 1201 01:46:55,180 --> 01:46:57,259 Proč jsi nám to neřekl? 1202 01:46:59,380 --> 01:47:02,919 Jak jsem si mohl vědět, že to byl on? 1203 01:47:03,020 --> 01:47:06,259 Myslel jsem, že jsem ho ztratil v domě 1204 01:47:06,340 --> 01:47:08,739 a že je někde uvnitř zásuvky. 1205 01:47:09,840 --> 01:47:11,899 Vy mi nevěříte, že? 1206 01:47:11,980 --> 01:47:15,159 Serafino, víš, jaký to je důkaz? 1207 01:47:15,240 --> 01:47:18,739 Musíte mi věřit komisaři, jsem nevinný. 1208 01:47:18,820 --> 01:47:22,819 Jak si můžete myslet, že jsem zabil mou ubohou Marii? 1209 01:47:22,900 --> 01:47:25,039 Byla celý můj život. 1210 01:47:26,360 --> 01:47:31,319 Určitě někdo byl v domě a vzal si pásek. 1211 01:47:31,400 --> 01:47:35,819 - Kdo je to někdo? - Jak to mám vědět? 1212 01:47:35,900 --> 01:47:38,719 Ale je to, jak vám říkám, přísahám! 1213 01:47:39,940 --> 01:47:43,379 Tak proč odcházíš? Chtěl jsi utéct? 1214 01:47:43,460 --> 01:47:45,499 Jak utéct? 1215 01:47:45,580 --> 01:47:47,799 Nikam nechodím. 1216 01:47:47,880 --> 01:47:50,979 Tady jsou všechny doklady mé ženy. 1217 01:47:51,060 --> 01:47:54,299 Jsou to šeky a účtenky. 1218 01:47:55,360 --> 01:47:59,159 Všechny ty věci, na kterých pracovala s Armandem. 1219 01:47:59,240 --> 01:48:01,239 S ředitelem Vasalicò. 1220 01:48:01,320 --> 01:48:05,719 Dával jí je a teď mě o ně požádal. 1221 01:48:05,800 --> 01:48:09,259 Měla je uložené v bezpečném depozitáři. 1222 01:48:09,340 --> 01:48:11,279 Kam je neseš? 1223 01:48:11,360 --> 01:48:14,579 Vasalicò mě požádal, abych mu všechno přinesl. 1224 01:48:14,660 --> 01:48:17,679 Chce zjistit jestli mi nedluží nějaké peníze 1225 01:48:17,760 --> 01:48:22,619 za určité investice realizované Marií. - Serafino, poslouchej. 1226 01:48:24,120 --> 01:48:27,299 - Vezmeme si to. - Komisaři. 1227 01:48:27,380 --> 01:48:30,619 Budeš k dispozici, jasný? 1228 01:48:38,880 --> 01:48:43,079 Jsou to účty, z nichž vyplývá, že jste v průběhu 1229 01:48:43,160 --> 01:48:47,439 času udělal velký dluh vůči Marii Castellino. 1230 01:48:47,720 --> 01:48:52,039 - Mluvíme o asi 300 000 eurech. - Je to snadné vysvětlit. 1231 01:48:52,120 --> 01:48:56,379 Roky jsem investoval na akciovém trhu. 1232 01:48:56,460 --> 01:48:59,179 Je to druh vášně. 1233 01:48:59,260 --> 01:49:02,859 Potřeboval jsem rychle najít hotovost, 1234 01:49:02,940 --> 01:49:07,079 abych si koupil balík akcií. Požádal jsem Marii o peníze, 1235 01:49:07,160 --> 01:49:10,319 ale pak jsem jí je vrátil. 1236 01:49:10,400 --> 01:49:14,859 Na tuto refundaci jsme nenašli žádné potvrzení. 1237 01:49:14,940 --> 01:49:19,859 Je to zvláštní, protože Maria byla ve svých záležitostech velmi přesná a uspořádaná. 1238 01:49:19,940 --> 01:49:22,639 Ujišťuji vás, že je to tak. 1239 01:49:22,720 --> 01:49:25,599 Když jsem prodal rostoucí podíly, 1240 01:49:25,680 --> 01:49:28,259 vrátil jsem jí celou částku zpět. 1241 01:49:28,340 --> 01:49:32,739 Možná mi Maria zapomněla napsat potvrzení a já jsem ji o to nepožádal. 1242 01:49:32,820 --> 01:49:36,139 Byli jsme přátelé, mezi námi to nebylo potřeba. 1243 01:49:38,320 --> 01:49:42,199 Místo toho jsem si jistý, že jste požádali Serafina, 1244 01:49:42,280 --> 01:49:45,619 aby vám přinesl všechny účtenky, abyste je zničil 1245 01:49:45,700 --> 01:49:49,079 a tím vymazal důkazy o svém dluhu. 1246 01:49:49,160 --> 01:49:53,719 Protože si myslím, že jste to byl vy, kdo zabil Marii. 1247 01:49:53,800 --> 01:49:57,659 Při jedné ze svých návštěv u ní doma 1248 01:49:57,740 --> 01:50:00,599 jste jí přiměl, aby si vzala pásek Serafina. 1249 01:50:03,900 --> 01:50:07,279 Vážně, komisaři? 1250 01:50:07,360 --> 01:50:11,519 Podívejte, děláte obrovskou chybu. 1251 01:50:11,600 --> 01:50:14,479 Nic jsem neudělal. 1252 01:50:16,240 --> 01:50:20,739 A pak bych rád viděl, co máte proti mně. 1253 01:50:24,940 --> 01:50:27,679 Víte, co to je? 1254 01:50:27,760 --> 01:50:31,579 Je to dopis, který zanechala Maria Castellino. 1255 01:50:31,660 --> 01:50:35,839 Pravděpodobně pochopila, jaký je vzduch. Přečtu vám ho. 1256 01:50:37,740 --> 01:50:40,399 "Můj Serafino." 1257 01:50:40,480 --> 01:50:43,939 "Pokud v příštích několika týdnech zemřu na nehodu" 1258 01:50:44,040 --> 01:50:48,819 "nebo za nejasných okolností dej vědět, že moje smrt je vražda." 1259 01:50:50,320 --> 01:50:54,259 "A to, že mě zabil náš Armando Vasalicò." 1260 01:50:55,280 --> 01:50:59,079 "Před několika lety jsem mu půjčila velkou částku peněz," 1261 01:50:59,160 --> 01:51:03,739 "kterou mi nechce vrátit. Vztahy mezi námi se zhoršily natolik," 1262 01:51:03,820 --> 01:51:06,899 "že jsem se začala bát o svůj život." 1263 01:51:06,980 --> 01:51:12,779 To stačí. 1264 01:51:12,860 --> 01:51:14,759 Dál už nečtěte. 1265 01:51:14,840 --> 01:51:16,759 Proklínám! 1266 01:51:18,480 --> 01:51:21,499 Maria mi už nechtěla dát víc času. 1267 01:51:22,980 --> 01:51:28,059 Chtěla své peníze zpět a pohrozila, že mě bude žalovat. 1268 01:51:29,200 --> 01:51:30,999 Mě! 1269 01:51:31,080 --> 01:51:33,419 Uvědomujete si to? 1270 01:51:34,480 --> 01:51:38,499 - Proč ne? Bylo to její právo. - Co to říkáte? 1271 01:51:38,580 --> 01:51:41,159 Vy nic nevíte. 1272 01:51:41,240 --> 01:51:43,719 Nevíte, co bylo mezi námi. 1273 01:51:44,820 --> 01:51:49,319 Co bylo mezi mnou a Marií. 1274 01:51:49,400 --> 01:51:53,899 Pokud si myslíte, že jsem ji zabil pro peníze, mýlíte se. 1275 01:51:55,100 --> 01:51:58,419 Mohl jsem zastavit své nemovitosti 1276 01:51:58,520 --> 01:52:02,259 nebo si půjčit. Ne. 1277 01:52:03,700 --> 01:52:06,499 Ne, komisaři. 1278 01:52:06,580 --> 01:52:09,439 Zabil jsem ji kvůli této hrozbě, 1279 01:52:09,540 --> 01:52:12,319 což bylo horší než zrada. 1280 01:52:13,760 --> 01:52:16,219 - Zrada? - Jistě. 1281 01:52:17,420 --> 01:52:19,679 Řekl jsem vám, 1282 01:52:21,100 --> 01:52:25,279 že Maria byla moje první láska. 1283 01:52:26,440 --> 01:52:28,439 Miloval jsem jí. 1284 01:52:28,540 --> 01:52:31,559 Celý život jsem byl v její blízkosti 1285 01:52:31,640 --> 01:52:37,299 a ona se ke mně obrátila zády kvůli penězům. 1286 01:52:38,620 --> 01:52:40,619 Ne, komisaři. 1287 01:52:42,160 --> 01:52:45,119 To jsem nemohl vydržet! 1288 01:52:46,660 --> 01:52:49,639 A nelituji toho, co jsem udělal. 1289 01:52:59,040 --> 01:53:01,099 Musíte jít s námi. 1290 01:53:22,080 --> 01:53:24,039 Pojďte. 1291 01:53:46,180 --> 01:53:48,239 - Ahoj. - Ahoj. 1292 01:53:51,380 --> 01:53:53,339 Co je? 1293 01:53:55,020 --> 01:53:57,679 - Byl to ředitel? - Ano. 1294 01:54:00,080 --> 01:54:04,059 V některých případech se cítíš špatně, když je vyřešíš. 1295 01:54:05,980 --> 01:54:08,739 Jedné věci jsem neporozuměla. 1296 01:54:10,160 --> 01:54:12,839 Udělal to pro lásku nebo pro peníze? 1297 01:54:12,920 --> 01:54:15,599 Když byl jejich vztah dán, 1298 01:54:15,680 --> 01:54:18,659 obě věci se nyní spojily dohromady. 1299 01:54:18,740 --> 01:54:21,499 Selene, chceš mě pozdravit? 1300 01:54:22,560 --> 01:54:26,399 Zašel jsem do obchodu s domácími mazlíčky. Podívej se, co jsem ti přinesl. 1301 01:54:26,480 --> 01:54:29,159 - Hoď jí to. - Ne, pojď sem. 1302 01:54:29,240 --> 01:54:31,159 Poběž! 1303 01:54:31,282 --> 01:54:36,349 Titulky Vladimír Říha © 2020 150748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.