All language subtitles for Il.Commissario.Montalbano.10x01.Una.Faccenda.Delicata.CZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
DELIKÁTNÍ ZÁLEŽITOST
2
00:01:41,940 --> 00:01:43,779
Teresito, jsi to ty?
3
00:01:52,620 --> 00:01:57,659
Jsi to ty, Casimiro?
Chceš vyděsit babičku Marii?
4
00:03:16,700 --> 00:03:20,099
- Ano?
Mluvím s paní Boccadasseovou?
- Ano.
5
00:03:20,180 --> 00:03:24,699
S domem slečny Livie?
Jste to vy osobně, doktore?
6
00:03:24,780 --> 00:03:30,899
- Proč takhle mluvíš?
Vložil jsem si do úst kapesník
- Proč?
7
00:03:30,980 --> 00:03:34,019
Nechci, aby mě ostatní slyšeli.
8
00:03:34,100 --> 00:03:38,479
Fazio mi nařídil,
abych Vám zavolal.
9
00:03:38,560 --> 00:03:43,279
- Řekni mi, co se děje?
- Někdo zabil děvku.
10
00:03:43,360 --> 00:03:48,259
- Zemřela uškrcená.
- Ah... To Fazio nemůže zavolat doktora Augella?
11
00:03:48,340 --> 00:03:53,019
Fazio říká, že doktor Augello
12
00:03:53,100 --> 00:03:57,679
nerozumí této vraždě milované...
13
00:03:57,760 --> 00:04:02,219
Rozumíte mi?
Fazio říká, že se musíte brzy vrátit do Vigaty.
14
00:04:02,300 --> 00:04:05,239
Je to naléhavé, doktore.
Jste stále tam?
15
00:04:05,320 --> 00:04:10,219
- Jste stále v Boccadasse?
- Ano, jsem pořád tady.
16
00:04:10,300 --> 00:04:16,279
- Řekni Faziovi, že přijedu zítra.
- Na Váš rozkaz, doktore.
17
00:04:23,600 --> 00:04:25,099
Salvo!
18
00:04:31,200 --> 00:04:34,339
Je milé přijít domů a najít tě tady.
19
00:04:51,480 --> 00:04:56,439
Zítra a pozítří můžeme
podniknout výlet do Nice.
20
00:05:00,760 --> 00:05:03,479
Co se děje?
21
00:05:05,940 --> 00:05:09,239
Zítra se musím vrátit do Vigaty.
22
00:05:11,480 --> 00:05:15,239
- Je tu nový případ vraždy a...
- Salvo...
23
00:05:17,080 --> 00:05:20,919
Šílíš.
24
00:05:21,020 --> 00:05:24,819
Ne... Livie!
25
00:05:24,900 --> 00:05:28,139
Livie! Livie!
26
00:05:29,280 --> 00:05:32,539
- Promiňte.
- Ano?
27
00:05:32,620 --> 00:05:36,319
- Můžete mi to spočítat, prosím?
- Jistě.
- Děkuji.
28
00:06:13,780 --> 00:06:16,879
Víš, že jsi kretén, že?
29
00:06:18,400 --> 00:06:20,539
Možná.
30
00:06:23,660 --> 00:06:26,579
Neexistuje způsob, jak mi odpustit?
31
00:06:31,540 --> 00:06:34,519
Nepřeceňuj se.
32
00:06:36,160 --> 00:06:39,119
Nech mě to zkusit.
33
00:07:43,240 --> 00:07:48,019
- Díky, Galluzzo.
- Není zač, komisaři.
- Dobré ráno.
34
00:07:49,800 --> 00:07:54,059
- Ahoj.
Zajděte na policejní stanici a dejte to pouze Varanovi.
35
00:07:54,140 --> 00:07:57,999
- Ahoj, Mimi.
- Hele! Nevrátil jsi se nějak brzo?
36
00:07:58,080 --> 00:08:02,599
- Livia měla hostit její matku. Co je nového?
- Nic nevíš?
37
00:08:02,680 --> 00:08:07,039
-Kdo mi to měl říct?
- Předevčírem jednu uškrtili.
38
00:08:07,120 --> 00:08:10,459
- Kdo je to?
Salvo, kurva téměř 70 let.
39
00:08:10,560 --> 00:08:15,479
- Děláš si ze mě legraci?
- Ne, 67 a stále pracovala.
40
00:08:15,560 --> 00:08:20,079
- Jmenuje se Maria Castellino, vdaná, dvě děti.
- Vdaná?
41
00:08:20,160 --> 00:08:24,419
Ano. A znáš i jejího manžela, je to Serafino,
číšník z Pistone baru.
42
00:08:24,520 --> 00:08:28,519
- Našel tělo.
- Věděl o profesi své ženy?
43
00:08:28,600 --> 00:08:32,519
Ano, ale nikdy to pro něj
nebyl problém.
44
00:08:32,600 --> 00:08:36,439
Castellina byla dobrá žena,
i když děvka.
45
00:08:36,540 --> 00:08:39,459
Všichni ji měli rádi a respektovali ji.
46
00:08:39,560 --> 00:08:42,499
- Pracovala doma?
- Ne.
47
00:08:42,580 --> 00:08:46,699
Serafino říká, že jejich domov
zůstal uctěn a slušný.
48
00:08:46,780 --> 00:08:50,139
- Měla catojo ve Vicolo Gramegna.
- A tam to dostala.
49
00:08:50,220 --> 00:08:53,159
A tam byla zabita. Pojď.
50
00:08:55,920 --> 00:09:01,999
- Co je to?
- Vyvěsil jsem to. Všechno je vidět na první pohled.
51
00:09:02,080 --> 00:09:06,199
- Na zeď?
- Mám to pověsit na podlahu?
52
00:09:06,280 --> 00:09:09,699
- Američané to tak dělají už nějakou dobu.
- Jsme snad Američané?
53
00:09:09,780 --> 00:09:14,099
- Jak to s tím souvisí?
- Podívej!
- Ano.
54
00:09:14,180 --> 00:09:18,039
- Kdo je to?
Teresita Gaudenzio, žije nahoře nad catojo.
55
00:09:18,120 --> 00:09:22,659
Byla tam také,
když Serafino našel tělo.
56
00:09:27,160 --> 00:09:32,519
- Co si o tom myslíš?
- Že vrah je zvrhlý.
57
00:09:32,600 --> 00:09:37,379
-Zdegenerovaný?
- Ano, gerontofil, ten kdo má rád zralé ženy.
58
00:09:37,460 --> 00:09:40,599
Ale podle mého názoru ji nechtěl zabít.
59
00:09:40,680 --> 00:09:45,599
Vytvářeli jednu z těch erotických her,
které jsou teď v módě.
60
00:09:45,680 --> 00:09:49,179
- Říká se tomu "erotická asfyxie".
- Ano.
61
00:09:49,260 --> 00:09:53,039
- Naznačuje se tím uškrcení...
- Rozumím.
62
00:09:53,120 --> 00:09:56,999
Ale byla Castellino
svlečená nebo byla oblečená?
63
00:09:57,080 --> 00:10:02,979
- Byla oblečená.
- Takže...
- Takže... Možná právě začali.
64
00:10:03,060 --> 00:10:09,179
Dovol mi to vyřešit, tentokrát ti v krátkém čase
přinesu konkrétní výsledky.
65
00:10:18,820 --> 00:10:23,219
- Konečně doktore.
- Ah...!
Mluvil jste s doktorem Augellem?
66
00:10:23,300 --> 00:10:27,919
- Ano, řekl mi všechno.
- Takže jste pochopil, proč jsem vás chtěl zpět.
67
00:10:28,000 --> 00:10:31,599
- Nejsi přesvědčen teorií
„asfyxiánského“ gerontofila.
68
00:10:31,680 --> 00:10:34,779
Mohu mluvit otevřeně?
69
00:10:36,560 --> 00:10:38,499
Ne.
70
00:10:59,980 --> 00:11:03,979
Dobrý den, jsem komisař Montalbano,
mohl bych s vámi mluvit?
71
00:11:04,060 --> 00:11:08,579
- Jasně, posaďte se.
- Děkuji.
- Prosím.
72
00:11:08,660 --> 00:11:12,439
Gaetano, musím mluvit s komisařem.
73
00:11:12,540 --> 00:11:16,539
- Napracuji si to po uzavření, dobře?
- Ano.
74
00:11:16,620 --> 00:11:21,379
- Dobrý den.
- Dobrý den.
- Mohu vám něco nabídnout?
- Ne, děkuji.
75
00:11:23,060 --> 00:11:27,179
Jak jste se setkal se svou ženou?
76
00:11:27,260 --> 00:11:32,239
Bylo to před mnoha lety,
tehdy mi bylo dvacet
77
00:11:32,320 --> 00:11:35,619
a Maria už dělala svou práci.
78
00:11:35,700 --> 00:11:39,059
Setkával jsem se s ní tak často,
jak jsem jen mohl.
79
00:11:39,140 --> 00:11:43,759
A pak jsme si uvědomili,
že jsme se zamilovali.
80
00:11:43,840 --> 00:11:47,699
Dokážete si představit mého otce,
mojí matku...
81
00:11:47,780 --> 00:11:51,799
Ale my jsme se navzájem milovali
82
00:11:51,880 --> 00:11:58,519
a vzali jsme se s hlavami zvednutými před
farářem i celým městem.
83
00:12:00,060 --> 00:12:04,859
A pak přišli synové,
Luca a Antonio.
84
00:12:07,080 --> 00:12:12,259
Byli jsme šťastní, spokojení,
normální rodina.
85
00:12:12,340 --> 00:12:19,499
- Byla práce vaší ženy pro vás někdy problémem?
- A proč?
86
00:12:22,500 --> 00:12:25,399
Proč? Jak to říct?
87
00:12:25,480 --> 00:12:27,679
Maria vždycky dělala tuto práci.
88
00:12:28,520 --> 00:12:32,679
Byl jsem příliš starý,
abych se naučil novému řemeslu
89
00:12:32,760 --> 00:12:37,059
a já už jsem byl číšník
a vydělával málo.
90
00:12:37,140 --> 00:12:42,199
Pak se mě zeptala, jestli by mohla
pokračovat ve své práci.
91
00:12:42,280 --> 00:12:48,659
Jaké jsem měl právo jí bránit,
nebo se stydět?
92
00:12:48,740 --> 00:12:54,839
Maria byla dobrá osoba
93
00:12:54,920 --> 00:12:58,319
zdravá, čistotná.
94
00:13:17,940 --> 00:13:21,619
- Přetáhl ji sem do postele?
- Ano.
95
00:13:21,700 --> 00:13:24,579
Nechal ji ležet tady.
96
00:13:24,660 --> 00:13:27,939
Pásek použitý pro vraždu nebyl nalezen.
97
00:13:28,040 --> 00:13:31,999
Ale technici vyfotili stopy na krku.
98
00:13:32,080 --> 00:13:36,359
- Říkají, že je to identifikovatelné.
- Chybí ještě něco jiného?
99
00:13:36,440 --> 00:13:41,679
Ne, nic. Ani se nedotkli kabelky
s 200 eur uvnitř.
100
00:13:41,760 --> 00:13:46,279
- Jaká byla cena Castelliny?
- 50 za výkon.
101
00:13:46,360 --> 00:13:49,619
Takže už mohla mít
čtyři zákazníky.
102
00:13:49,700 --> 00:13:54,519
Nebo peníze nebyly za tento den.
103
00:13:54,680 --> 00:13:59,019
- Možná je už měla v kabelce.
- A jak získávala zákazníky?
104
00:13:59,100 --> 00:14:03,239
Většina z nich byli staří muži,
staří věrní zákazníci.
105
00:14:03,320 --> 00:14:06,659
- Chodili po domluvě?
- Určitě.
106
00:14:06,740 --> 00:14:10,199
Maria Castellino byla už taková.
107
00:14:10,280 --> 00:14:14,759
Kdyby byla volná, nechala by dveře
otevřené nebo by seděla venku na židli.
108
00:14:14,840 --> 00:14:19,599
Pokud byla zaměstnána některými zákazníky,
dveře zůstaly zavřené.
109
00:14:19,680 --> 00:14:22,719
Viděl někdo přicházet nebo odcházet zákazníky?
110
00:14:22,800 --> 00:14:25,939
Toto místo není příliš navštěvované.
111
00:14:26,040 --> 00:14:30,519
Pouze paní Gaudenzioová,
která bydlí hned vedle
112
00:14:30,600 --> 00:14:34,779
si něčeho mohla všimnout.
- A nic neviděla.
- Ne, nic.
113
00:14:34,860 --> 00:14:39,759
Řekla mi, že to odpoledne
moc nechodila na balkón,
114
00:14:39,840 --> 00:14:43,539
protože dělala s dětmi domácí úkoly.
115
00:14:43,620 --> 00:14:48,179
Ale když je dodělali, dveře byly
zavřené a nikdo nešel dovnitř ani ven.
116
00:14:54,280 --> 00:14:59,499
- Kdo je přinesl?
- Nevím, komisaři.
117
00:14:59,580 --> 00:15:03,399
- Možná nějaký příbuzný nebo zákazník.
- Včera tady nebyli.
118
00:15:03,480 --> 00:15:08,819
- Co je to? Snubní prsten?
- Ano.
119
00:15:09,860 --> 00:15:13,979
- Technici ho nenašli?
- Ne, komisaři.
120
00:15:14,060 --> 00:15:18,939
Doktor Augello řekl,
že nejdřív se bude pracovat pouze uvnitř.
121
00:15:19,040 --> 00:15:23,879
- Možná už tu myšlenku měl.
- O maniaku "asfyxiátorovi"?
122
00:15:23,960 --> 00:15:27,879
- Promiňte.
- Ano?
-
Řeknete mi jednu věc?
- Co ti mám říct?
123
00:15:27,960 --> 00:15:32,879
- Je pravda, že je babička Maria mrtvá?
- Babička Maria?
124
00:15:32,960 --> 00:15:36,899
- Ano, to jsou děti paní Gaudenzio.
- Ah!
125
00:15:36,980 --> 00:15:42,079
-Kde jsou vaši rodiče?
- Můj otec pracuje a moje máma je doma.
126
00:15:42,160 --> 00:15:47,119
- Zavoláš mi jí, prosím?
- Zavolám. Mami! Mami!
127
00:15:47,200 --> 00:15:51,519
- Co je?
- Jsem komisař Montalbano. Mohu jít na chvíli nahoru?
128
00:15:51,600 --> 00:15:54,539
- Pojďte nahoru, prosím.
- Děkuji.
129
00:15:54,620 --> 00:15:57,199
Zavři to tady a přidej se ke mně.
130
00:16:04,120 --> 00:16:07,079
Jděte nahoru, na stole je připraveno občerstvení.
131
00:16:07,160 --> 00:16:11,399
- Prosím, pane komisaři, pojďte!
- Mohu dál?
132
00:16:11,480 --> 00:16:16,519
- Dobrý den.
- Dobrý den.
- Já myslela, že už jsem vám všechno řekla.
133
00:16:16,600 --> 00:16:19,779
- Komu?
- Doktorovi Augellovi.
134
00:16:19,860 --> 00:16:23,239
- Ale toto je normální ověření.
- Aha!
135
00:16:23,320 --> 00:16:28,019
Doktor Augello byl důkladný,
přišel sem několikrát.
136
00:16:28,100 --> 00:16:31,499
Několikrát. A proč?
137
00:16:31,580 --> 00:16:35,939
Protože musel zkontrolovat,
že moje svědectví
138
00:16:36,040 --> 00:16:40,119
byl dobře zapsáno a protože
jsem mu mohla pomoci s jeho vyšetřováním.
139
00:16:40,200 --> 00:16:45,639
Aha, jasně.
Doktor Augello je velmi pečlivý vyšetřovatel.
140
00:16:45,720 --> 00:16:51,439
Je zřejmé, že je to citlivý muž,
který rozumí lidskému aspektu.
141
00:16:51,540 --> 00:16:53,979
- Ano, ano.
142
00:16:54,060 --> 00:16:58,199
- Znala jste paní Castellinu dobře?
143
00:17:01,500 --> 00:17:04,559
Maria byla jako jedna z rodiny.
144
00:17:04,640 --> 00:17:08,199
- Viděl jsem, že jí děti říkají babička.
- Ano.
145
00:17:08,280 --> 00:17:11,999
- Milovali ji velmi,
byla pro ně jako babička.
146
00:17:12,080 --> 00:17:15,799
- Znala jste jí dlouho?
- Asi deset let.
147
00:17:15,880 --> 00:17:19,419
Když jsem se vdala,
přišla jsem žít sem.
148
00:17:19,520 --> 00:17:23,919
Bylo to pár dní před Roccoovým narozením,
spadla jsem dolů ze schodů.
149
00:17:24,000 --> 00:17:28,159
Křičela jsem a Maria přiběhla.
Kdyby nebylo jí, byla jsem mrtvá
150
00:17:28,240 --> 00:17:31,899
a Rocco se mnou.
151
00:17:31,980 --> 00:17:34,839
Maria byla tak dobrá.
152
00:17:34,920 --> 00:17:38,639
Nikdy žádný skandál,
žádné hádky se zákazníky.
153
00:17:38,720 --> 00:17:43,279
Když už mluvíme o klientech,
Maria vám o nich někdy řekla?
154
00:17:43,360 --> 00:17:46,279
Ne, Maria byla diskrétní osoba.
155
00:17:46,360 --> 00:17:51,319
Ale musím vám říct něco,
co mi dnes řekl můj syn Casimiro.
156
00:17:51,400 --> 00:17:55,999
- Povídejte.
- Je to něco, co se stalo asi před deseti dny.
157
00:18:04,860 --> 00:18:10,579
Casimiro, pojď sem!
158
00:18:10,660 --> 00:18:17,339
Utíkej na konec schodů a podívejte se,
jestli ten muž už odchází.
159
00:18:17,420 --> 00:18:21,259
- Ano!
- Rozuměl si?
- Ano!
- No tak!
160
00:18:32,300 --> 00:18:37,439
- Pojď dovnitř!
- Ano, babičko Marie.
Je tam muž, ale už odchází.
161
00:18:37,720 --> 00:18:42,879
- Ale už byl daleko, už je pryč.
- Děkuji, Casimiro! Počkej na mě.
162
00:18:42,960 --> 00:18:49,079
Tyto sušenky jsou pro tebe
a pro Rocca. Jste vždy tak milí.
163
00:18:49,160 --> 00:18:53,019
Možná tam byl někdo, s kým se nechtěla setkat.
164
00:18:53,100 --> 00:18:57,139
Musela vidět, jak se blíží tak zavřela dveře,
jako když byla zaneprázdněná.
165
00:18:57,220 --> 00:18:59,899
Myslela jsem na to samé.
166
00:18:59,980 --> 00:19:04,619
Počkejte, tento příběh jsem řekla
jenom vám, mám to také říct i jemu?
167
00:19:04,700 --> 00:19:09,839
- Komu?
- Doktorovi Augellovi.
Nechci, aby se cítil dotčen.
168
00:19:09,920 --> 00:19:14,279
Aha! Ne, nebojte se, řeknu mu to.
169
00:19:14,360 --> 00:19:19,159
Promiňte, nevíte, kdo nechal
ty květiny přede dveřmi?
170
00:19:19,240 --> 00:19:25,239
- Ředitel Vasalicò.
- Vasalicò? Ten ze základní školy?
171
00:19:25,320 --> 00:19:29,739
Ano, chodil jednou týdně,
je ženatý a ovdovělý.
172
00:19:29,820 --> 00:19:34,939
- Oba byli přátelé.
- Přátelé?
- Přátelé.
173
00:19:49,360 --> 00:19:54,059
- Prosím?
- Tak co se děje?
Co ten naléhavý případ?
174
00:19:54,140 --> 00:19:58,739
Livie, je to divný případ.
Zabili sedmdesátiletou prostitutku,
175
00:19:58,820 --> 00:20:03,939
ale nejhorší na tom je,
že si Mimi dělá špatný dojem.
176
00:20:04,040 --> 00:20:08,719
- Co tím myslíš?
- Nic...
177
00:20:08,800 --> 00:20:12,779
Představuje si příběh zvrácenosti
178
00:20:12,860 --> 00:20:17,679
a je přesvědčen, že vrah je gerontofil.
- Gerontofil?
- Ano.
179
00:20:17,760 --> 00:20:21,639
- To nezní jako absurdní nápad.
- Co to říkáš?
180
00:20:21,720 --> 00:20:24,419
Není to takový vzácný jev.
181
00:20:24,520 --> 00:20:28,839
Mnoho mužů je fyzicky přitahováno
k dospělejším ženám.
182
00:20:28,920 --> 00:20:33,919
- Možná hledají novou matku
- Ano, ale měla 70 let.
183
00:20:34,020 --> 00:20:37,019
Zločin z vášně v 70?
184
00:20:37,100 --> 00:20:41,019
Opravdu máš středověkou mentalitu.
185
00:20:41,100 --> 00:20:45,399
Znamená to, že až mi bude 70,
tak už mě nebudeš chtít?
186
00:20:45,480 --> 00:20:48,779
Ale co to s tím má společného?
187
00:20:48,860 --> 00:20:55,099
- Takže mě pořád budeš chtít i v 70?
- Jistě, ale co to s tím má společného?
188
00:20:55,180 --> 00:21:00,179
- Cítím, že mi toho chceš hodně říct.
- Ach můj bože, Livie, prosím!
189
00:21:00,260 --> 00:21:03,919
Blázne, dělám si srandu!
190
00:21:04,020 --> 00:21:07,079
Ale souhlasím s Mimim. Ciao!
191
00:21:10,600 --> 00:21:14,699
Ale proč i nadále souhlasí s Mimim?
192
00:21:15,480 --> 00:21:18,879
Znepokojuje mě to.
193
00:22:01,240 --> 00:22:04,539
- Výborně, Salvo!
- Mimi!
194
00:22:04,620 --> 00:22:09,239
- Slyšel jsem, že provádíš vyšetřování
Marie Castellino.
- Takže?
195
00:22:09,320 --> 00:22:13,439
Jednoduše řečeno: vyšetřuji
tento případ já nebo ty?
196
00:22:13,540 --> 00:22:17,379
Nebuď dětinský.
Jídlo je moje, hračka je tvoje...
197
00:22:17,460 --> 00:22:22,859
- Odebíráš mi vyšetřování nebo ne?
- Ne. Pojďme to provést společně, dobře?
198
00:22:22,940 --> 00:22:26,439
- Dobře, budu tě informovat.
- Výborně.
199
00:22:26,540 --> 00:22:29,519
Jsi stále přesvědčen o gerontofilní stopě?
200
00:22:29,600 --> 00:22:34,379
Zkoumám internet,
protože web je plný zkažeností.
201
00:22:34,460 --> 00:22:37,299
Něco by mohlo vyjít.
202
00:22:38,440 --> 00:22:42,479
Paní Gaudenzio mi řekla, že existuje zákazník,
203
00:22:42,560 --> 00:22:47,299
kterého Castellina nechtěla vidět.
Zdá se, že ji vyděsil.
204
00:22:47,380 --> 00:22:50,999
S jejím řemeslem
potkávala podivné lidi.
205
00:22:51,080 --> 00:22:54,819
Mimi, jsi blázen, že jsi si začal
hrát s paní Gaudenzio?
206
00:22:56,500 --> 00:22:59,939
- Trpíš z toho?
- Ne!
207
00:23:00,040 --> 00:23:05,239
Ale buď opatrný, jsi sice detektiv,
ale Beba není hloupá!
208
00:23:05,320 --> 00:23:09,839
Máš pravdu, ale tohle je moje povaha,
nemohu si pomoci.
209
00:23:09,920 --> 00:23:14,879
Jestli tě Beba zabije 40 bodnými ránami,
nedám ji do vězení.
210
00:23:14,960 --> 00:23:18,819
Děkuji ti, protože pokud mě Beba
zabije ze žárlivosti, má pravdu.
211
00:23:18,900 --> 00:23:23,359
A od teď tě obviňuji
za manipulování důkazů
212
00:23:23,440 --> 00:23:26,319
a odložení vyšetřování proti ní.
213
00:23:26,400 --> 00:23:29,359
Ty jsi ale... Jsi opravdu...
214
00:23:30,620 --> 00:23:33,659
Ale co jsem udělal?
215
00:23:33,740 --> 00:23:37,379
Promiň zlato, jdi s ostatními.
216
00:23:37,460 --> 00:23:41,419
Nechci na nikoho házet bláto
217
00:23:41,520 --> 00:23:45,659
ale pokud máte podezření,
musíte to říct.
218
00:23:45,740 --> 00:23:50,379
Musíte pochopit, jak je to vážná věc.
219
00:23:50,460 --> 00:23:53,199
Měli byste myslet na své dcery.
220
00:23:53,280 --> 00:23:57,859
- Promiňte, madam, máte nějaký problém?
- Kdo jste?
221
00:23:57,940 --> 00:24:01,219
Komisař Montalbano, policie.
222
00:24:01,300 --> 00:24:05,599
Ale nic, nebojte se,
jsou to jen naše věci.
223
00:24:05,680 --> 00:24:08,579
- Školní.
- Promiňte, slyšel jsem...
224
00:24:08,660 --> 00:24:10,939
- Nashledanou.
- Nashledanou.
225
00:24:11,040 --> 00:24:15,719
Prosím, mějte oči otevřené,
buďte opatrné.
226
00:24:17,720 --> 00:24:21,359
- Posaďte se, prosím.
- Děkuji.
227
00:24:21,440 --> 00:24:26,379
Byl jste to vy, kdo položil kytici květin
228
00:24:26,460 --> 00:24:31,559
před catojo Marie Castellino?
- Ano, byl jsem to já.
229
00:24:31,640 --> 00:24:35,599
Moc jsem miloval Marii,
bude mi chybět.
230
00:24:35,680 --> 00:24:40,079
- Jak dlouho jste za ní chodil?
- Celý život.
231
00:24:40,160 --> 00:24:45,399
Nedovedete si to představit, jak krásná byla,
byla to moje první žena.
232
00:24:45,480 --> 00:24:50,819
A v jistém smyslu,
moje první láska.
233
00:24:50,900 --> 00:24:56,239
Pak život běžel jiným směrem,
zasnoubil jsem se a oženil se.
234
00:24:56,320 --> 00:25:01,559
Ale i poté, co jsem se oženil,
i nadále jsem vídal Marii.
235
00:25:01,640 --> 00:25:05,039
Samozřejmě už jako zákazník.
236
00:25:05,120 --> 00:25:08,039
Bylo to tak po všechny ty roky.
237
00:25:08,120 --> 00:25:12,859
Pravidelně jsem ji navštěvoval
a povídal si s ní.
238
00:25:12,940 --> 00:25:17,999
Radil jsem jí. Byl jsem to já,
kdo vedl její děti v jejich studiích.
239
00:25:18,080 --> 00:25:22,819
A nyní žijí na severu. Jeden
je inženýr a druhý geolog.
240
00:25:22,900 --> 00:25:27,919
Oba jsou ženatí a mají děti.
Maria na to byla velmi hrdá.
241
00:25:29,820 --> 00:25:35,579
- Pomáhal jste Marii ještě s nějakou jinou věcí?
- Ano.
242
00:25:35,660 --> 00:25:39,639
Poradil jsem jí,
jak si uspořádat své peníze.
243
00:25:39,720 --> 00:25:43,819
Doporučil jsem jí koupit
otevřené vkladové účty.
244
00:25:43,900 --> 00:25:49,319
Chtěl jsem se pokusit jí zabezpečit
pro budoucnost.
245
00:25:49,400 --> 00:25:52,599
A skutečně mezi účty a cennými papíry
246
00:25:52,680 --> 00:25:56,279
ušetřila téměř 400 000 eur.
247
00:25:56,360 --> 00:26:00,219
Už nemáte snubní prsten?
248
00:26:00,300 --> 00:26:06,119
Bohužel artritida způsobila,
že mi prsty nabobtnaly.
249
00:26:06,200 --> 00:26:09,579
Tady vidíte?
250
00:26:11,100 --> 00:26:14,899
A teď už ho nesundám,
budu muset použít mýdlo.
251
00:26:30,380 --> 00:26:35,659
Doktore, musíte mě omluvit, ale
musím mluvit osobně s vaší osobou.
252
00:26:35,740 --> 00:26:41,739
- Tak povídej.
- Můžeme jít dále doktore? Je to důvěrné.
- Pojďme.
253
00:26:46,260 --> 00:26:49,259
Doktore, vyřešil jsem případ.
254
00:26:49,340 --> 00:26:51,819
Nechci, aby ostatní záviděli,
255
00:26:51,900 --> 00:26:53,819
ale vyřešil jsem to.
256
00:26:53,900 --> 00:26:58,839
- Jaký případ?
- Tu uškrcenou děvku.
- Ah!
257
00:26:58,920 --> 00:27:02,839
- Jak jsi to vyřešil?
- Včera jsem viděl v televizi film.
258
00:27:02,920 --> 00:27:06,739
- V Americe byl jeden, kdo vraždil
staré děvky.
- Sériový vrah.
259
00:27:06,820 --> 00:27:09,979
Ano, jmenoval se Johnny West.
260
00:27:10,060 --> 00:27:13,299
Zabíjel staré děvky,
protože mu připomínaly jeho matku,
261
00:27:13,380 --> 00:27:17,679
která byla také děvka,
takže jsem si myslel, že je to jednoduché.
262
00:27:17,760 --> 00:27:20,659
Hledejte, najděte a vyřešte to.
263
00:27:20,740 --> 00:27:26,279
- Ale koho mám hledat?
- Zákazníka, který je synem děvky.
264
00:27:26,360 --> 00:27:31,079
- Aha! Klient děvky, který je synem děvky.
- Ano, doktore.
265
00:27:31,160 --> 00:27:36,559
- Dobrý nápad. Díky, pojďme do práce.
- Hned, doktore.
266
00:27:39,000 --> 00:27:43,219
- Vem ho na technické.
- Našel jste něco?
267
00:27:43,300 --> 00:27:46,439
Ne, podle velikosti to vypadá na muže.
268
00:27:46,540 --> 00:27:50,919
- Podle opotřebení to vypadá na starého muže.
- A co gravírování?
269
00:27:51,020 --> 00:27:55,659
- Nic nepřečteš, možná technici budou úspěšnější.
- Dobře.
270
00:27:55,740 --> 00:27:59,079
Pamatuješ si, jestli má
Serafino snubní prsten?
271
00:27:59,160 --> 00:28:03,619
- Ne, nevšiml jsem si.
- Dobře, tak už jdi.
- Jdu.
272
00:28:13,460 --> 00:28:15,939
- Dobrý den.
- Dobrý den.
273
00:28:16,010 --> 00:28:19,140
- Je tady Serafino?
- Děláte si srandu?
274
00:28:19,220 --> 00:28:22,679
- Proč?
- Serafino mi včera v noci řekl,
že odchází ze zaměstnání.
275
00:28:22,860 --> 00:28:25,839
Sundal si zástěru,
vzal si svý věci a odešel!
276
00:28:25,960 --> 00:28:30,219
- Aniž by vám to vysvětlil?
- Chybělo málo, že mě ani nepozdravil.
277
00:28:30,300 --> 00:28:35,039
To mi udělal úžasný žert!
Teď musím rychle někoho sehnat!
278
00:28:35,120 --> 00:28:39,939
Neříkej to komisaři,
co si pak bude myslet?
279
00:28:40,040 --> 00:28:45,699
Chudák, s tím co se mu stalo,
byl příliš nemocný.
280
00:28:45,780 --> 00:28:51,659
- Nevíte, jestli Serafino nosil snubní prsten?
- Samozřejmě ho nosil.
281
00:28:51,740 --> 00:28:54,819
Byl pro něj jako posvátná věc.
282
00:28:54,900 --> 00:28:59,299
- Aha! A nosili ho i včera?
- Jistě, jako vždy.
283
00:28:59,380 --> 00:29:04,139
- A jak si můžete být tak jistá?
- Seraph byl velmi opatrný,
284
00:29:04,220 --> 00:29:08,639
aby si ho nezničil.
Pokaždé, když umýval poháry a sklo
285
00:29:08,720 --> 00:29:12,479
sundal snubní prsten z prstu
a položil jej na ubrousek
286
00:29:12,560 --> 00:29:15,559
a když skončil, nasadil si ho zpět.
287
00:29:15,640 --> 00:29:20,339
- A udělal to také včera, jako každý den.
- Jako vždy.
288
00:29:23,620 --> 00:29:28,439
- Prosím?
- Ahoj, Salvo.
- Ahoj, jak se máš?
- Jsem unavená.
289
00:29:28,540 --> 00:29:33,099
Byla jsem celé odpoledne venku,
bylo tam krásné slunce.
290
00:29:33,180 --> 00:29:38,019
- Byla jsem v parku.
- Běhat?
- Ne, šli jsme na procházku.
291
00:29:38,100 --> 00:29:43,259
- Měli jsme se skvěle.
- Nebyla jsi sama?
292
00:29:43,340 --> 00:29:48,579
Nebuď žárlivý. Od dnešního dne budu
nucena chodit na procházky každý den.
293
00:29:48,660 --> 00:29:53,359
- Ano? A kdo tě nutí?
- Hádej?
294
00:29:53,440 --> 00:29:57,039
Mám hádat? Řekni mi to!
295
00:30:00,480 --> 00:30:03,539
Co je to, pes? Kde jsi ?
296
00:30:03,620 --> 00:30:07,819
- Jsem doma.
- Doma? Ale máš tam psa?
297
00:30:07,900 --> 00:30:12,359
Musela jsem to udělat, tento poklad mě následoval
celou cestu do práce
298
00:30:12,440 --> 00:30:14,899
a nikdy mě neopustil.
299
00:30:14,980 --> 00:30:18,719
- Takže jsem byla dojatá a vzala jsem si ho.
- Ah! Jsi si jistá?
300
00:30:18,800 --> 00:30:24,399
Samozřejmě jsem si jistá. A pak je tady
spousta místa, bude to v pořádku.
301
00:30:25,460 --> 00:30:29,259
Pak jsi udělala dobře.
Vezmi ho k veterináři.
302
00:30:29,340 --> 00:30:33,099
Už se stalo.
Také dostal všechny vakcíny.
303
00:30:33,180 --> 00:30:37,419
Jen jsem chtěla, abys to věděl.
Teď ho musím nakrmit.
304
00:30:37,700 --> 00:30:41,959
- Dobře, tak tě nechám.
-
Ciao!
- Ciao.
305
00:31:08,860 --> 00:31:12,779
- Prosím?
- Profesor Vasalicò, tady Montalbano.
306
00:31:12,860 --> 00:31:18,199
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
- Máte nějaké zprávy o Mariině smrti?
307
00:31:18,280 --> 00:31:23,259
Ne, volám kvůli tomu, co jste mi dnes ráno řekl.
308
00:31:23,340 --> 00:31:27,239
Když jsem přišel do školy, viděl jsem paní,
309
00:31:27,320 --> 00:31:30,959
která vedla vzrušující diskusi se dalšími dámami
310
00:31:31,060 --> 00:31:34,079
a tak jsem se představil.
311
00:31:34,200 --> 00:31:38,199
Zeptal jsem se, jestli mají nějaký problém,
312
00:31:38,280 --> 00:31:41,179
ale dáma otočila a řekla, že nemají žádný problém.
313
00:31:41,260 --> 00:31:45,219
Ale zdálo se mi, že se bojí o svojí dceru.
314
00:31:45,300 --> 00:31:49,099
Ah, rozumím,
to musí být paní Tripodi.
315
00:31:49,180 --> 00:31:54,039
Raději bych s vámi mluvil osobně,
je to choulostivá záležitost.
316
00:31:55,080 --> 00:31:59,119
- Nechte mě na pokoji!
- Jdeme!
- Přestaň!
317
00:31:59,200 --> 00:32:03,639
- Pokračuj!
- Nic jsem neudělal, co ode mě chcete?
- Jdeme!
318
00:32:03,720 --> 00:32:08,759
- Mimmi, co se děje?
- Tento bastard se jmenuje Mimmo Tavano.
319
00:32:08,840 --> 00:32:13,159
- Zabil Marii Castellino.
- Ne. Nikdy jsem nikoho nezabil!
- Klídek!
320
00:32:13,240 --> 00:32:17,699
Pošlu vás do vězení v Monteluse
za odpor vůči veřejnému činiteli!
321
00:32:17,780 --> 00:32:22,259
- Jsem nevinný.
- Uvidíme. Jdeme dovnitř, civilně.
322
00:32:26,020 --> 00:32:29,539
Při analýze provozu
na konkrétních seznamovacích webech
323
00:32:29,620 --> 00:32:33,479
jsem zjistil, že pan Tavano
je známý gerontofil.
324
00:32:33,560 --> 00:32:38,119
- A že se také těší na hraní
erotické asfyxiace.
- Mám to rád!
325
00:32:38,360 --> 00:32:42,359
Budeš mluvit, když ti řeknu, je to jasné?
326
00:32:42,440 --> 00:32:47,339
- Pokračuj.
- Také jsem zjistil,
že byl pravidelným návštěvníkem
327
00:32:47,420 --> 00:32:50,219
Marie Castellino.
328
00:32:50,300 --> 00:32:53,739
Paní Gaudenzioová ho viděla
několikrát vstoupit do catojo.
329
00:32:53,820 --> 00:32:58,039
- Naposledy před týdnem.
- Chodil jste často ke Castellině?
330
00:32:58,120 --> 00:33:01,919
Jednou týdně
pokud jsem neměl nic lepšího.
331
00:33:02,020 --> 00:33:05,339
Nelíbila se vám paní Castellino?
332
00:33:05,420 --> 00:33:08,499
Na můj vkus byla příliš mladá.
333
00:33:11,460 --> 00:33:14,399
A hrál si s ní také hru na
erotické zadušení?
334
00:33:14,480 --> 00:33:19,519
Jistě, ale byla to ona, která mi to dělala.
Byl jsem ten kdo platil!
335
00:33:19,600 --> 00:33:24,819
- Nepoužívali jste náhodou pásek?
- Ne, hedvábnou stuhu.
336
00:33:28,120 --> 00:33:33,599
V den vraždy, mezi 15:00 a 17:00, jste byl kde?
337
00:33:35,660 --> 00:33:41,099
V Centru starších ve Via Stefano D'Arrigo.
Jsem tam dobrovolně.
338
00:33:41,180 --> 00:33:45,579
- Ah, dobrovolně se starými?
- Ano.
339
00:33:45,660 --> 00:33:48,599
Pro mě je to jako být v nočním klubu.
340
00:34:22,620 --> 00:34:27,399
- Dobrý den.
- Dobrý den.
- Jsem komisař Montalbano.
341
00:34:27,480 --> 00:34:31,379
- Rád bych vám položil několik otázek.
- Pane komisaři? Co se stalo?
342
00:34:31,460 --> 00:34:36,419
- Znáte muže jménem Mimmo Tavano?
- Mimmuzza?
343
00:34:36,520 --> 00:34:41,439
Samozřejmě ho známe.
Ale co chcete od našeho Mimmuzza?
344
00:34:41,540 --> 00:34:45,639
- Můžete potvrdit, že u vás dobrovolně pracuje?
- Zajisté!
345
00:34:45,720 --> 00:34:49,279
Mimmuzzo je zlatý chlapec,
tvrdě pro nás pracuje.
346
00:34:49,360 --> 00:34:54,599
Pomáhá mi uklízet, udržuje nám společnost,
uklízí stoly, židle...
347
00:34:54,680 --> 00:35:00,039
Postará se o všechno. Ale co měl
udělat náš Mimmuzzo?
348
00:35:00,120 --> 00:35:06,119
- Co chtějí od našeho Mimmuzza?
- Jsou to policajti!
- To končí špatně!
349
00:35:06,200 --> 00:35:11,739
(dohromady) Mimmuzzo je náš chlapec!
- Hej! To stačí !
350
00:35:11,820 --> 00:35:15,179
Chtěl jsem se zeptat na jednu věc.
351
00:35:15,260 --> 00:35:20,579
Před čtyřmi dny, 14. září odpoledne,
byl Mimmo tady s vámi?
352
00:35:20,660 --> 00:35:24,619
- 14.?
- Samozřejmě, že tu byl s námi.
353
00:35:24,700 --> 00:35:30,439
Pomohl mi s kurzem decoupage
a zůstal zde až do 16:30.
354
00:35:30,540 --> 00:35:34,399
To je správně! A nabídl mi čaj s oplatkami!
355
00:35:34,480 --> 00:35:38,259
- Náš Mimmuzzo
je požehnaný chlapec!
- Ano, ano.
356
00:35:38,340 --> 00:35:42,739
- Museli jsme to zkontrolovat. Děkuji.
- Nashledanou.
357
00:35:45,180 --> 00:35:49,539
- Jsme hotovi?
- Alibi je potvrzeno. Máme 30 svědků.
358
00:35:49,620 --> 00:35:54,519
Ne, Pasquano řekl, že Maria
byla zabita mezi 15:00 a 17:00.
359
00:35:54,600 --> 00:35:59,359
Zbývá ještě půl hodiny.
Tavano měl dost času, aby jí zabil.
360
00:35:59,440 --> 00:36:03,219
- Ale Vicolo Gramegna je odtud daleko.
- Je to 15 minut na skůtru.
361
00:36:03,300 --> 00:36:08,939
Zbývá 15 dalších minut.
Nikdy jsi nevzal mou hypotézu vážně.
362
00:36:09,040 --> 00:36:13,699
Protože jsi posedlí hypotézou maniaka,
vypadáš jako Catarella!
363
00:36:13,780 --> 00:36:17,239
- Ne... Vypadám jako Catarella?
- Uděláme to takhle.
364
00:36:17,320 --> 00:36:22,219
Nyní zavoláš paní Gaudenzio
a zajdeme na závěrečnou kontrolu.
365
00:36:22,300 --> 00:36:26,839
- Musím teď jít.
- Jakou kontrolu bychom měli udělat? Salvo!
366
00:36:33,900 --> 00:36:36,839
Pane řediteli, prosím.
367
00:36:38,460 --> 00:36:42,419
- Dobrý den, komisaři,
tady je paní Tripodi.
- Ano.
368
00:36:42,520 --> 00:36:46,719
- Doprovodil jsem ji.
- Už se známe.
- Dobrý den.
- Dobrý den.
369
00:36:46,800 --> 00:36:51,499
- Pak vás tedy nechám o samotě.
- Děkuji.
370
00:36:51,580 --> 00:36:53,759
Nashledanou.
371
00:36:56,180 --> 00:37:00,219
- Budeme sedět venku?
- Ano.
- Já vás povedu.
372
00:37:02,140 --> 00:37:06,619
- Řekla vám vaše dcera o pozornosti učitele?
- Ano.
373
00:37:06,700 --> 00:37:09,819
A co přesně vám řekla?
374
00:37:09,900 --> 00:37:14,099
Že ji měl rád víc než ostatní.
375
00:37:14,180 --> 00:37:18,719
Byl vždy připraven obléknout
a sundat jí kabát.
376
00:37:18,800 --> 00:37:23,559
A že jí dal bonbóny.
- Nezdá se mi to jako ...
377
00:37:23,640 --> 00:37:27,859
- Ne, ve skutečnosti na začátku ani mě.
- Ah!
378
00:37:27,940 --> 00:37:30,719
Ale pak se to stalo...
379
00:37:35,560 --> 00:37:38,019
Seberte odvahu.
380
00:37:40,400 --> 00:37:44,319
Dopoledne jsem ji šla vyzvednout ze školy
381
00:37:44,400 --> 00:37:49,079
a viděla jsem, jak vyšla
velmi rozrušená.
382
00:37:49,160 --> 00:37:53,239
Moje holčička mi řekla,
že byla tak šťastná,
383
00:37:53,320 --> 00:37:57,299
protože ji mistr Pizzuto políbil.
- Políbil?
384
00:37:57,380 --> 00:38:00,559
Na ústa.
385
00:38:06,100 --> 00:38:10,479
- Bylo toho víc?
- Ano.
386
00:38:10,620 --> 00:38:16,079
- Jindy ji hladil.
- Hladil ji?
- V umyvárně.
387
00:38:16,160 --> 00:38:21,019
- Přesvědčil ji, aby ho následovala do umyvárny?
- Ne, ne přesně.
388
00:38:21,100 --> 00:38:25,479
Moje holčička se řízla do prstu
a Pizzuto ji vzal do umyvárny,
389
00:38:25,560 --> 00:38:29,619
aby ji ošetřil.
- A tam ji hladil.
- Ano.
390
00:38:37,820 --> 00:38:40,559
- Byly nějaké další epizody?
- Ne.
391
00:38:40,640 --> 00:38:44,259
Alespoň o tom nevím.
392
00:38:48,320 --> 00:38:54,719
Vím, že to mohly být
gesta náklonnosti bez postranních motivů
393
00:38:54,800 --> 00:38:59,699
a potom by to mohlo dítě také nepochopit.
394
00:38:59,780 --> 00:39:04,359
Ale co když to tak není?
Pokud místo toho Pizzuto...
395
00:39:04,440 --> 00:39:08,119
Co když udělal něco hrozného?
396
00:39:08,200 --> 00:39:11,319
Komisaři, je to moje malá holčička.
397
00:39:11,400 --> 00:39:16,359
Nechci to nahlásit, protože bych ho mohla
zničit kvůli nedorozumění.
398
00:39:16,440 --> 00:39:20,679
Proto jsem o tom mluvila
s ředitelem.
399
00:39:20,760 --> 00:39:27,379
Možná by mohl být diskrétně
vyloučen ze školy.
400
00:39:27,460 --> 00:39:30,619
- Nebylo by to řešení?
- Ne.
401
00:39:30,700 --> 00:39:35,119
Protože kdyby byl Pizzuto vinen,
mohl by pracovat v jiné škole
402
00:39:35,200 --> 00:39:39,099
a další dívky by byly v nebezpečí.
403
00:39:39,180 --> 00:39:42,919
Pokud by byl naopak nevinný,
byla by to nespravedlnost a hanba,
404
00:39:43,000 --> 00:39:47,939
od které by se už nikdy neosvobodil.
Řekla jste to svému manželovi?
405
00:39:48,040 --> 00:39:52,619
Manželovi?
Je to, jako bych vdova.
406
00:39:52,700 --> 00:39:57,319
Můj manžel je technik u ENI,
pracuje v Saúdské Arábii.
407
00:39:57,400 --> 00:40:01,059
Přestěhovali jsme se sem do Vigaty,
protože tady žije jeho matka
408
00:40:01,140 --> 00:40:04,779
a občas mi může pomoci s malou.
409
00:40:04,860 --> 00:40:11,039
- Attilio se vrací dvakrát ročně.
- Takže žijete sama s dítětem.
410
00:40:11,120 --> 00:40:14,559
Ano. A vůbec to není snadné.
411
00:40:14,640 --> 00:40:19,819
Dvakrát, třikrát týdně
jdeme spát k mé ovdovělé tchýni.
412
00:40:19,900 --> 00:40:24,679
Navzájem si pomáháme,
jak jen můžeme.
413
00:40:24,760 --> 00:40:28,359
Dokonce navrhla, abych se k ní trvale nastěhovala.
414
00:40:28,440 --> 00:40:32,519
Asi nakonec budu muset.
415
00:40:33,700 --> 00:40:37,119
Alespoň pak už nebudeme sami.
416
00:40:37,200 --> 00:40:42,679
Pizzuto Diego, narozený v Minichillo
dne 7. května 1970
417
00:40:42,760 --> 00:40:46,279
otec Giacomo a matka Colangelo Anita,
militantní...
418
00:40:46,360 --> 00:40:49,339
Také militantní? Syntetizuje se.
419
00:40:49,420 --> 00:40:53,539
Dobře. Žije ve Via Edison
na čísle 25
420
00:40:53,620 --> 00:40:58,519
a tady máme také fotografii.
Netrestaný,
421
00:40:58,600 --> 00:41:02,899
nezabývá se politikou,
nemá ženy ani neřesti.
422
00:41:02,980 --> 00:41:06,859
Avšak před týdnem se o něm
začali šířit pomluvy.
423
00:41:06,940 --> 00:41:12,119
- Před týdnem?
- Ano. A velmi ošklivé pomluvy, komisaři.
424
00:41:12,200 --> 00:41:16,379
- Něco konkrétního?
- Ne, jen pomluvy.
425
00:41:16,460 --> 00:41:19,519
A pak je tu matka,
která mi řekla, že Pizzuto
426
00:41:19,600 --> 00:41:22,379
přinesl své přítelkyni smůlu.
- Nerozumím.
427
00:41:22,460 --> 00:41:27,019
Pizzuto se před nějakou dobou
zasnoubil s dívkou z Vigaty
428
00:41:27,100 --> 00:41:30,599
a po několika dnech
začaly tyto pomluvy.
429
00:41:30,680 --> 00:41:34,579
Pojďme si zítra promluvit s tímto Pizzutem.
430
00:41:34,660 --> 00:41:38,539
Byl příliš rozrušený
z celé té záležitosti,
431
00:41:38,620 --> 00:41:42,659
odjel do Ancony návštívit
svého bratra.
432
00:41:42,740 --> 00:41:46,699
- Neodpovídá mi na telefon, zavěsil mi.
- Tak to uděláme bez něj.
433
00:41:49,460 --> 00:41:55,219
- "Babička děvka."
- Když je děvka, je navždy děvka.
434
00:41:55,300 --> 00:41:58,239
Serafino říká, že mu to bylo jedno.
435
00:41:58,320 --> 00:42:02,239
Může se však manžel nezajímat,
že je jeho žena děvka?
436
00:42:02,320 --> 00:42:06,559
Zkusím se dozvědět víc o Serafovi. Jdu sám.
437
00:42:06,640 --> 00:42:08,959
Dobře.
438
00:42:27,100 --> 00:42:31,899
- Rozuměli jsme si?
- Jo. Tohle je svinstvo, chcete mě zavřít.
439
00:42:31,980 --> 00:42:34,939
Drž hubu, jdi a pomalu.
440
00:42:35,040 --> 00:42:37,759
A neotáčej se!
441
00:42:45,040 --> 00:42:48,379
Casimiro, teď jdi za tím
mužem a řekni mi,
442
00:42:48,460 --> 00:42:52,539
jestli je to stejný muž, který
vyděsil babičku Marii. Dobře? Tak jdi!
443
00:43:07,740 --> 00:43:10,059
Tak co?
444
00:43:10,140 --> 00:43:13,079
Ne, komisaři, to není on.
445
00:43:13,160 --> 00:43:19,099
Viděl jsem ho zezadu,
ale vypadal vyšší a starší.
446
00:43:19,180 --> 00:43:24,599
Dobře.
Udělal jsi to skvěle, můžeš jít.
447
00:43:24,680 --> 00:43:27,919
Je to dítě, možná se mýlí.
448
00:43:28,000 --> 00:43:31,359
Vrah Castelliny může být jen on!
449
00:43:31,440 --> 00:43:34,779
Podle mě ten chudák s tím
nemá nic společného.
450
00:43:34,860 --> 00:43:38,559
Musíme najít zákazníka,
kterého se Castellina bála.
451
00:43:38,640 --> 00:43:43,519
- A najdeme ho.
- Najdeme! Zdravím tě.
452
00:43:46,080 --> 00:43:48,959
Pojď zpátky nahoru!
453
00:43:56,240 --> 00:44:00,559
- Pojďte dál.
- Děkuji.
- Děkuji.
454
00:44:02,020 --> 00:44:05,039
Tudy prosím.
455
00:44:07,000 --> 00:44:10,939
Vrátil jsem se z pohřebního ústavu,
hlava se mi točí.
456
00:44:11,040 --> 00:44:16,059
- Je tolik věcí, které mám udělat a já jsem sám.
Posaďte se.
- Děkuji.
457
00:44:19,720 --> 00:44:23,679
Včera jsem šel do baru Pistone
a tam mi řekli,
458
00:44:23,760 --> 00:44:28,239
že jste opustil svou práci bez varování.
Proč?
459
00:44:28,320 --> 00:44:32,679
Nyní jsem v důchodu,
proč bych měl pokračovat v práci?
460
00:44:32,760 --> 00:44:38,819
- Proč právě teď?
- Teď nebo jindy, co se změní?
461
00:44:38,900 --> 00:44:43,399
Dozvěděli jsme se, že vy a Maria
jste se v poslední době často hádali.
462
00:44:43,480 --> 00:44:48,039
Nevíte, co říkáte.
Přišli jste sem, jen abyste mě obvinili?
463
00:44:48,120 --> 00:44:53,539
Ne, uklidněte se, chci se jen zeptat, dobře?
464
00:44:55,620 --> 00:44:59,579
Už rok jsem měl nějaké zdravotní problémy
465
00:44:59,660 --> 00:45:04,899
a Maria chtěla, abych přestal s prací.
Nesouhlasil jsem.
- Proč?
466
00:45:04,980 --> 00:45:09,039
Maria chtěla,
abych odešel do důchodu.
467
00:45:09,120 --> 00:45:12,979
Ale já bych přestal být
číšníkem pouze tehdy,
468
00:45:13,060 --> 00:45:17,099
pokud by se už nikdy nevrátila
do catojo.
469
00:45:18,380 --> 00:45:23,219
Místo toho chtěla dál pracovat
a ušetřit ještě víc.
470
00:45:24,360 --> 00:45:28,539
Ale proč jste se zaměřili na tento aspekt?
471
00:45:28,620 --> 00:45:34,119
Komisaři, pracoval jsem
a vydělal jsem si na chléb,
472
00:45:34,200 --> 00:45:38,659
proto si nikdo ve vesnici
nemohl myslet,
473
00:45:38,740 --> 00:45:43,459
že žiji jako pasák
na ramenou své ženy.
474
00:45:43,560 --> 00:45:46,999
Za to jsem byl všemi respektován.
475
00:45:47,080 --> 00:45:50,539
A jak ta hádka dopadla?
476
00:45:50,620 --> 00:45:53,719
Pak jsme se dohodli.
477
00:45:53,800 --> 00:45:57,419
Maria by pracovala
ještě dva měsíce
478
00:45:57,700 --> 00:46:01,519
a pak bychom oba odešli do důchodu,
479
00:46:01,600 --> 00:46:05,079
abychom si užili stáří.
480
00:46:07,340 --> 00:46:11,319
Ale neudělali jsme to včas,
moje ubohá láska.
481
00:46:16,720 --> 00:46:22,079
Nevíte, jestli Maria nedávno neměla nějaké problémy
482
00:46:22,160 --> 00:46:27,139
s klientem, násilným mužem, který ji vyděsil?
483
00:46:27,220 --> 00:46:30,639
Ne, komisaři.
484
00:46:30,720 --> 00:46:36,439
Maria se mnou nikdy nemluvila o své práci
a já jsem jí na nic neptal.
485
00:46:43,240 --> 00:46:48,339
- To jsou vaše děti?
- Ano, Luca a Antonio.
486
00:46:52,140 --> 00:46:56,979
Luca a Antonio. Tady jsou také
jejich manželky a malé děti.
487
00:46:57,060 --> 00:47:01,239
Maria se na ně každý den dívala.
488
00:47:01,320 --> 00:47:04,999
To jsou Luca a Antonio.
489
00:47:05,080 --> 00:47:10,739
Nevím, jestli budou mít čas
přijet na pohřeb.
490
00:47:10,820 --> 00:47:15,479
Jsou daleko, jeden v Udine
a druhý v Bellunu.
491
00:47:15,560 --> 00:47:19,279
A nestihnou to včas?
492
00:47:19,960 --> 00:47:22,639
Nevím.
493
00:47:29,280 --> 00:47:32,899
- Ciao!
- Ciao!
494
00:47:32,980 --> 00:47:37,799
- Byla skvělá.
- Ano?
- Ano, vůbec neštěkala.
495
00:47:37,880 --> 00:47:42,819
- Jsem ráda, že to pochopila.
- Vedla jsi si dobře. Honem.
496
00:47:42,900 --> 00:47:45,179
Tak pojď.
497
00:47:46,860 --> 00:47:50,379
- Dej mi tašku.
- Ano.
498
00:47:50,460 --> 00:47:53,199
Ne... Selene.
499
00:47:53,280 --> 00:47:58,599
- Asi se jí nelíbíš.
- Co mám dělat? Zůstanu ve spodním prádle?
- Vezmu si ji.
500
00:48:30,960 --> 00:48:37,399
- Budeš ještě tak žhavý, až mi bude 70?
- Nezačínej znovu.
501
00:48:37,480 --> 00:48:40,419
Nezačínej znovu, uškrtím tě.
502
00:48:47,220 --> 00:48:51,799
- Zitovy zprávy!
- Zprávy?
- Ano, musím je vidět.
503
00:48:51,880 --> 00:48:56,279
Je to důležité pro vyšetřování.
Vrátím se a začnu znovu.
504
00:49:03,240 --> 00:49:06,459
Totožnost zákazníka neznáme,
505
00:49:06,540 --> 00:49:11,139
možná někdo z kruhu pravidelných
pánských častých návštěvníků.
506
00:49:11,220 --> 00:49:15,319
Proto mohou být jakékoli zprávy,
i když zjevně zanedbatelné,
507
00:49:15,400 --> 00:49:19,499
velmi důležité pro účely vyšetřování.
508
00:49:19,580 --> 00:49:25,639
Policie apeluje na staré
přátelé Marie Castellino.
509
00:49:25,720 --> 00:49:27,599
Co je?
510
00:49:30,880 --> 00:49:39,159
Ne, s tím si nemůžeš hrát, je to jasné?
511
00:49:43,980 --> 00:49:47,499
Také se k této výzvě připojuje
justiční policie v naději,
512
00:49:47,580 --> 00:49:52,859
že ti, kteří měli náklonnost
nebo přátelství vůči ubohé Marii,
513
00:49:52,940 --> 00:49:58,739
pomohou zatknout pachatele
tohoto hrozného zločinu.
514
00:49:59,940 --> 00:50:03,879
- Selene je milá.
- Co udělala?
515
00:50:03,960 --> 00:50:08,319
- Půjdeme nahoru?
- Ne.
- Co to děláš? Vaříš?
516
00:50:08,400 --> 00:50:12,779
- Ano. Skončili už tvé zprávy?
- Ale proč teď vaříš?
517
00:50:12,860 --> 00:50:18,659
Stáhla jsem si několik francouzských receptů
a chci se naučit alespoň jeden.
518
00:50:18,740 --> 00:50:21,499
- Francouzská kuchyně?
- Ano.
519
00:50:23,940 --> 00:50:28,719
- Jsi v pohodě.
- Ano?
- Ano.
520
00:50:29,920 --> 00:50:33,139
- Líbí se ti zástěra?
- Ano.
521
00:50:34,700 --> 00:50:39,639
- Potom řekneš, že Mimi si vypil mozek.
- Nech Mimìho na pokoji.
522
00:50:47,700 --> 00:50:50,399
- Co je to?
- Počkej minutu.
523
00:50:50,480 --> 00:50:54,419
- Hned jsem zpátky. Nehýbej se!
- To se ti líbí?
524
00:50:56,540 --> 00:51:00,039
- Prosím?
- Doktore!
- Catare, co je?
525
00:51:00,120 --> 00:51:06,099
Určitý Ninni Vottano telefonoval
a chtěl mluvit pouze s vaší osobou.
526
00:51:06,220 --> 00:51:08,579
Ninni Vottano?
527
00:51:08,660 --> 00:51:13,159
- Ale nebude to Mimmo Tavano?
- Ano, to je on.
- Co chce?
528
00:51:13,240 --> 00:51:17,139
Říká, že musíte okamžitě jít
do Vicolo Stremigna,
529
00:51:17,220 --> 00:51:22,399
protože viděl někoho, jak vstoupil
do catojo prostitutky Marie.
530
00:51:22,480 --> 00:51:26,499
- Co se děje?
- Dobrý večer.
Slyšel jsem nějaké zvuky.
531
00:51:26,580 --> 00:51:30,879
Myslím, že je někdo uvnitř,
ale nevím kdo, byl už vevnitř.
532
00:51:30,960 --> 00:51:34,319
Myslel jsem, že by to mohl být vrah
a zavolal jsem vám.
533
00:51:34,400 --> 00:51:37,979
- Ale co tady děláš?
- Chtěl jsem je nechat před catojo,
534
00:51:38,060 --> 00:51:40,279
v poctě ubohé Marii.
535
00:51:40,360 --> 00:51:42,759
Naštěstí jste přišel vy.
536
00:51:42,840 --> 00:51:46,139
Doktor Augello si myslí, že jsem vrah.
537
00:51:46,220 --> 00:51:52,179
Když mě tady uvidí, natrhne mi prdel.
- Teď můžeš jít, postarám se o to.
538
00:51:52,560 --> 00:51:56,739
- Nechcete, abych počkal?
- Ne, jdi domů.
- A co květiny?
539
00:51:56,820 --> 00:51:59,479
Květiny?
540
00:51:59,760 --> 00:52:04,799
- Dejte mi je, postarám se o to.
- Děkuji. Položte je vedle dveří.
- Dobře.
541
00:52:05,380 --> 00:52:08,379
- Děkuji, nashledanou.
- Nashledanou.
542
00:52:54,640 --> 00:53:00,819
- Ruce vzhůru! Otočt se a nic nezkoušej!
- Ne! Nemám žádnou zbran!
543
00:53:01,600 --> 00:53:04,339
Vy? Co tu děláte?
544
00:53:06,260 --> 00:53:11,139
Dobře, teď pojďte se
mnou na policejní stanici.
545
00:53:11,220 --> 00:53:15,179
- Spáchala jste velmi závažný zločin.
- Prosím, nezničte mě.
546
00:53:15,260 --> 00:53:21,199
- Můj manžel mě zabije!
- Tak mi řekněte všechno, žádné lži! Dobře?
547
00:53:28,420 --> 00:53:33,219
Občas jsem pracovala s Marií.
548
00:53:42,460 --> 00:53:45,379
Jako prostitutka?
549
00:53:46,700 --> 00:53:53,359
Ano. Jen tehdy, když byl nějaký zákazník,
který platil dobře
550
00:53:53,440 --> 00:53:56,419
a chtěl dělat věci ve třech.
551
00:53:56,500 --> 00:54:01,859
- Tak co? Jak vypadám?
- Dobře. Pojď sem, ukaž se.
552
00:54:03,520 --> 00:54:05,439
Otoč se.
553
00:54:06,960 --> 00:54:10,719
- Krásné!
- Ale není to trochu moc?
554
00:54:10,800 --> 00:54:14,639
Ale ne, co to říkáš? Jsi úžasná!
555
00:54:16,500 --> 00:54:18,899
Perfektní!
556
00:54:22,740 --> 00:54:28,339
- Potřebovala jste peníze?
- Ale jaké peníze?
557
00:54:28,420 --> 00:54:34,719
Dělala jsem to proto,
abych si užila trochu zábavy.
558
00:54:34,820 --> 00:54:40,099
Když chcete mít boty od návrháře,
kabelku, nový mobilní telefon
559
00:54:40,180 --> 00:54:44,279
sezení u kosmetičky...
Tyto věci zde.
560
00:54:44,360 --> 00:54:47,179
Ale jen ráno.
561
00:54:47,260 --> 00:54:51,019
Když byl můj manžel v práci
a děti byly ve škole.
562
00:54:55,840 --> 00:55:01,919
- Navrhla Maria tuto spolupráci?
- Ne, nebyla to ona.
563
00:55:02,000 --> 00:55:07,819
Jednou na to přišla řeč, když jsme si povídaly.
564
00:55:07,900 --> 00:55:12,459
Položila jsem jí otázku,
protože jsem o tom už chvíli přemýšlela.
565
00:55:12,540 --> 00:55:17,399
Maria nebyla překvapená
a řekla mi, že se to dá udělat.
566
00:55:17,480 --> 00:55:22,579
- A kolikrát se to stalo?
- Asi patnáctkrát.
567
00:55:23,860 --> 00:55:25,999
Aha!
568
00:55:26,080 --> 00:55:28,859
Co jste tady hledala?
569
00:55:28,940 --> 00:55:33,879
Když se to stalo,
Maria mi sama dala peníze.
570
00:55:33,960 --> 00:55:39,559
Sama napsala nějaké účtenky,
aby věděla, že mi zaplatila.
571
00:55:39,640 --> 00:55:44,579
Hledala jsem tyto účtenky, protože
se obávám, že pokud je někdo najde,
572
00:55:44,660 --> 00:55:48,919
všechno vyjde najevo.
A můj manžel mě...
- A našla jste je?
573
00:55:49,000 --> 00:55:53,119
- Ne, ani jednu!
- Takže budou v Mariině domě?
574
00:55:53,200 --> 00:55:56,859
Nevím, možná je vyhodila
na konci každého měsíce.
575
00:55:56,940 --> 00:56:01,719
Každý měsíc dělala účty
a poté peníze vzala do banky.
576
00:56:01,820 --> 00:56:07,259
Serafino určitě nebyl doma,
nemusel znát její účetnictví.
577
00:56:11,880 --> 00:56:15,619
Otevřela jste si klíčem. Kdo vám ho dal?
578
00:56:15,700 --> 00:56:20,479
Maria mi ho před rokem dala.
Kdyby ho sama ztratila...
579
00:56:21,780 --> 00:56:26,939
Prosím, neberte mě na policejní stanici,
řekla jsem vám všechno.
580
00:56:27,020 --> 00:56:31,579
- Jděte domů.
- Děkuji vám, komisaři.
581
00:56:39,060 --> 00:56:44,279
- Doktore!
- Oh!
- Musím vám říct něco důvěrného.
- Povídej.
582
00:56:45,660 --> 00:56:49,599
Pokud byste mohl na chvílku...
Mám velmi důležité otázky.
583
00:56:52,180 --> 00:56:56,619
- Catare, co jsi zjistil v poslední době?
- Vím, že syn děvky, který zabil děvku
584
00:56:56,700 --> 00:56:59,599
ještě nebyl nalezen,
585
00:56:59,680 --> 00:57:03,839
takže chci pomoci.
- Ano? Povídej.
586
00:57:03,920 --> 00:57:08,299
Pamatujete, jak jsem vám povídal
o filmu Johnnyho Westa?
587
00:57:08,380 --> 00:57:12,299
Mám pro vás DVD.
Podívejte, nemá to hezký název?
588
00:57:12,380 --> 00:57:16,979
"Vražda na chodníku."
Ale proč mi to chceš dát?
589
00:57:17,060 --> 00:57:21,079
Když se na to podívám já, chápu,
jak k vraždě došlo,
590
00:57:21,160 --> 00:57:25,179
když se na to podívá, kdo je komisařem,
okamžitě pochopí všechno.
591
00:57:25,260 --> 00:57:29,659
I kdo je vrah děvky Castellino!
592
00:57:29,740 --> 00:57:33,459
Catare, díky. Vím, že se
na tebe mohu vždy spolehnout.
593
00:57:33,540 --> 00:57:36,179
Povinnost, doktore.
594
00:57:46,080 --> 00:57:47,799
Komisaři!
595
00:57:47,880 --> 00:57:51,399
- Casimiro, proč nejsi ve škole?
- Nešel jsem tam.
596
00:57:51,480 --> 00:57:53,399
Musím vám něco říct.
597
00:57:53,480 --> 00:57:57,359
Když mi babička řekla, abych zjistil,
jestli ten chlap odešel z uličky,
598
00:57:57,440 --> 00:58:00,779
můj bratr Rocco mi ukradl můj telefon.
599
00:58:00,860 --> 00:58:04,659
Všiml jsem si to, až když jsem
začal čistit paměťovou kartu.
600
00:58:04,740 --> 00:58:09,199
- Paměťovou karta?
- Paměťovou kartu
mobilního telefonu, komisaři.
601
00:58:09,280 --> 00:58:15,839
Rocco začal pořizovat spoustu fotografií,
aby si je pak mohl prohlížet.
Podívejte se, komisaři.
602
00:58:15,920 --> 00:58:17,919
Vidíte.
603
00:58:24,380 --> 00:58:30,599
- Kdo je ten muž?
- To je ten muž, který byl v uličce.
604
00:58:30,680 --> 00:58:32,619
- Tento?
- Tento.
605
00:58:32,700 --> 00:58:35,139
- Jsi si jistý?
- Určitě, komisaři.
606
00:58:35,220 --> 00:58:39,859
Výborně! Můžeš mi půjčit tvůj
mobilní telefon, abych si vytiskl fotografie?
607
00:58:39,940 --> 00:58:43,019
Nepotřebujete můj mobilní telefon,
pošlu vám je.
608
00:58:43,100 --> 00:58:45,919
- Jak mi je pošleš?
- Podívejte, komisaři.
609
00:58:46,000 --> 00:58:50,919
- Zadejte své číslo.
- Moje mobilní číslo?
- Ano.
610
00:58:53,720 --> 00:58:55,759
Tady to je.
611
00:58:55,840 --> 00:58:58,939
Tady, poslat.
612
00:58:59,020 --> 00:59:01,979
Jak se ke mně dostanou?
613
00:59:05,740 --> 00:59:07,219
Ne!
614
00:59:07,320 --> 00:59:09,479
Fotky!
615
00:59:09,560 --> 00:59:11,479
Je to velmi lehké.
616
00:59:11,560 --> 00:59:13,699
Výborně.
617
00:59:13,780 --> 00:59:17,979
Byl jsi úžasný, musíš být hrdý na to, co jsi udělal.
618
00:59:18,060 --> 00:59:20,579
Udělal jsem to jen kvůli babičce Marii.
619
00:59:20,660 --> 00:59:24,999
- Nyní zatknete toho, kdo ji zabil, že?
- Jasně.
620
00:59:25,080 --> 00:59:26,959
Spolehni se!
621
00:59:40,160 --> 00:59:45,359
- Ano? Komisaři.
- Dobré ráno, musím s vámi mluvit.
622
00:59:45,440 --> 00:59:47,659
Neřekla jsem už všechno?
623
00:59:47,740 --> 00:59:51,359
Je to něco, co jsme objevili až nyní.
624
00:59:51,440 --> 00:59:55,119
- Zabere to jen dvě minuty.
- Dobře, už jdu otevřít dveře.
- Děkuji.
625
00:59:58,640 --> 01:00:02,839
- Dobrý den.
- Dobrý den.
- Promiňte, chtěla jsem se osprchovat.
626
01:00:02,920 --> 01:00:04,659
- Chraň bůh.
- Prosím.
627
01:00:06,080 --> 01:00:09,399
Někdy je můj manžel
horší než dítě.
628
01:00:09,480 --> 01:00:13,659
Máme fotografii zákazníka,
který zabil Castellinu.
629
01:00:13,740 --> 01:00:15,739
Už jste ho někdy viděla?
630
01:00:18,080 --> 01:00:21,819
Ano, jednou jsem ho viděla sem jít.
631
01:00:21,900 --> 01:00:25,339
- Myslela jsem, že je klientem Marie.
- Kdy jste ho viděla?
632
01:00:25,420 --> 01:00:28,499
Asi před dvěma týdny.
633
01:00:28,580 --> 01:00:31,019
- Znáte jeho jméno nebo kdo to je?
- Ne.
634
01:00:31,100 --> 01:00:33,299
Viděl jsem ho jen tenkrát.
635
01:00:33,380 --> 01:00:36,879
- Můžeme si sednout?
- Jasně, posaďte se.
636
01:00:36,960 --> 01:00:39,119
- Hned jsem zpátky.
- Děkuji.
637
01:00:48,540 --> 01:00:51,219
Fazio, udělej mi laskavost.
638
01:00:51,320 --> 01:00:54,059
Musím mluvit s paní sám, počkej na mě dole.
639
01:00:54,140 --> 01:00:56,459
Proč, komisaři?
640
01:00:56,540 --> 01:00:58,739
Já vím proč. Jdi, jdi.
641
01:01:06,380 --> 01:01:08,699
Už jsem tady. Copak?
642
01:01:30,380 --> 01:01:32,379
Mimi, vylez!
643
01:01:37,260 --> 01:01:39,239
Slyšel jsi ty novinky?
644
01:01:39,340 --> 01:01:43,319
- Ne všechno.
- Tak ať tě paní Gaudenzio informuje.
645
01:01:43,400 --> 01:01:45,899
Počkej až odejdeme,
646
01:01:45,980 --> 01:01:49,959
ať jsme alespoň jediní,
kteří o tomhle hovně ví!
647
01:02:00,000 --> 01:02:03,919
- Fazio.
- Komisaři, mluvil jste s paní?
648
01:02:09,000 --> 01:02:10,919
- Ano, proč?
649
01:02:11,000 --> 01:02:13,059
- Nic.
650
01:02:13,140 --> 01:02:16,799
Musíme najít toho
zákazníka Castelliny.
651
01:02:16,880 --> 01:02:20,379
- Máte fotku?
- Ano, v telefonu. Pošlu ti jí.
652
01:02:20,460 --> 01:02:24,679
- Naučil jste se posílat přílohy?
- Co je na tom špatného?
653
01:02:24,760 --> 01:02:27,099
- Nic.
- Podívej se.
654
01:02:27,180 --> 01:02:29,179
Hotovo.
655
01:02:29,260 --> 01:02:32,279
Musím udělat něco zásadního významu.
656
01:02:32,360 --> 01:02:35,359
- Jdi na policejní stanici.
- Ano.
- Poslouchej.
657
01:02:36,100 --> 01:02:40,119
Rozuměl jsi tomu,
proč jsem chtěl mluvit s paní sám?
658
01:02:40,200 --> 01:02:43,139
- S kterou dámou?
- Rozumíme si.
659
01:02:43,220 --> 01:02:45,219
Uvidíme se později.
660
01:03:35,180 --> 01:03:37,319
Adelino, Bůh ti žehnej!
661
01:03:37,400 --> 01:03:40,439
Okamžitě jsem věděla,
že to byla velká nouzová situace.
662
01:03:40,520 --> 01:03:43,899
Ale proč slečna Livia
začala vařit?
663
01:03:43,980 --> 01:03:46,419
Odmítněte to. Ona je naprosto neschopná.
664
01:03:46,500 --> 01:03:50,779
- To mi povídej. Teď má taky psa!
- Opravdu?
665
01:03:50,860 --> 01:03:55,359
- Jak se má?
- Adelino, je to pes. Jak se má mít?
666
01:03:55,440 --> 01:03:57,459
- Děkuji.
- Prosím.
667
01:04:04,020 --> 01:04:06,119
Lásko, je to připravené.
668
01:04:09,840 --> 01:04:11,739
Cítíš nějaký parfém?
669
01:04:13,760 --> 01:04:15,719
- Ciao.
- Ciao.
670
01:04:16,960 --> 01:04:20,399
Ciao Selene.
Podívejte se, co nám Beba poslala.
671
01:04:20,480 --> 01:04:23,939
- Těstoviny 'ncasciata.
- Ale já vařím.
672
01:04:24,020 --> 01:04:27,099
Byla laskavá, nemohl
jsem to odmítnout.
673
01:04:28,500 --> 01:04:31,319
Dobře, ponechávám bouillabaisse
na dnešní večer.
674
01:04:31,400 --> 01:04:34,379
Ano, dej si pauzu. Jdu prostřít stůl.
675
01:04:40,420 --> 01:04:43,859
Sakra, ale že jsme to měli hlad!
Všechno jsi vytřel!
676
01:04:43,940 --> 01:04:49,459
Ne. Jenom to, že když vychladne,
musíš to zahodit. Je to škoda.
677
01:04:49,540 --> 01:04:51,439
Podívej se na ni.
678
01:04:51,520 --> 01:04:55,179
Snědla všechny těstoviny ncasciata.
679
01:04:55,260 --> 01:04:57,339
Co já nepřipravuji?
680
01:05:00,260 --> 01:05:03,039
Zajímalo by mě, proč?
681
01:05:03,120 --> 01:05:05,799
Je to pes. Co chceš, aby pochopil?
682
01:05:08,000 --> 01:05:10,739
- Mám strach.
- Proč?
683
01:05:10,840 --> 01:05:15,659
Protože dnes musím vidět
tu holčičku, Annu Tripodi.
684
01:05:16,920 --> 01:05:19,879
Buď je mistr Pizzuto
hrozná příšera,
685
01:05:19,960 --> 01:05:22,539
nebo je chudák nevinný. Vše záleží
686
01:05:22,620 --> 01:05:26,339
na tom, co řekne ta malá holčička.
- Řekne ti, co ví.
687
01:05:26,420 --> 01:05:30,099
Ano, ale děti lžou
688
01:05:30,180 --> 01:05:33,379
stejně jako my dospělí.
689
01:05:33,460 --> 01:05:35,779
Bojí se, jsou to plagiátoři nebo nechápou,
690
01:05:35,860 --> 01:05:40,319
že by to mohlo mít důsledky.
691
01:05:40,400 --> 01:05:43,219
Místo toho potřebuji pravdu.
692
01:05:43,320 --> 01:05:46,519
Děti jsou však spontální.
693
01:05:47,940 --> 01:05:53,279
Pokud najdeš způsob,
jak je překvapit
694
01:05:53,360 --> 01:05:57,979
pravda vychází z jejich úst,
aniž by si toho všimli.
695
01:05:59,040 --> 01:06:02,179
- Něco o zákazníkovi Castelliny?
- Stále nic.
696
01:06:02,260 --> 01:06:05,639
Dal jsem kopie fotografie
Galluzzovi, Spadovi a Carusovi.
697
01:06:05,720 --> 01:06:09,079
- Doufejme, že dnes něco vyjde.
- Doufejme.
698
01:06:09,160 --> 01:06:11,439
- Je toho víc?
- Bude.
699
01:06:11,520 --> 01:06:13,779
Jo? Tak si sedni a povídej.
700
01:06:13,860 --> 01:06:18,679
Později se musíte setkat
s dívkou ze školy Pirandello.
701
01:06:18,760 --> 01:06:22,439
Připomínám vám, že neexistuje
žádná stížnost, nic jsme nezjistili.
702
01:06:22,440 --> 01:06:26,459
Jedná se o blaho dítěte,
a tak nemusíme mít oprávnění.
703
01:06:26,540 --> 01:06:32,639
- Já vím. Ale jen proto, že je to dívka,
tak nemůžeme porušovat předpisy.
704
01:06:34,560 --> 01:06:37,399
Mám požádat matku, aby podala stížnost?
705
01:06:37,480 --> 01:06:40,059
Podle mého názoru ano, ona to také ví.
706
01:06:40,140 --> 01:06:44,119
- Udělal bych to hned, ale nemám číslo.
- Mám ho.
707
01:06:46,460 --> 01:06:47,619
- Tady to je.
708
01:06:47,700 --> 01:06:49,499
- Telefon paní Tripodi?
709
01:07:04,500 --> 01:07:06,619
Neodpovídá.
710
01:07:07,700 --> 01:07:10,519
"Jsem dočasně nepřítomna."
711
01:07:10,600 --> 01:07:18,219
"Můžete zanechat zprávu
nebo zavolat 0934535267."
712
01:07:19,840 --> 01:07:23,559
Je tam záznamník, který říká,
že máte volat na jiné číslo.
713
01:07:23,640 --> 01:07:27,219
Bude to číslo tchýně,
musely tam odjet v polovině týdne.
714
01:07:27,300 --> 01:07:30,079
Podívejte se na to a dejte mi vědět.
715
01:07:30,160 --> 01:07:32,199
Ano, už jdu.
716
01:07:42,820 --> 01:07:45,479
Doktore, je to číslo tchýně.
717
01:07:45,560 --> 01:07:48,739
Barbagallo Marisa,
žije ve Via Edison 25.
718
01:07:48,840 --> 01:07:50,819
Dám si kávu a zavolám jí.
719
01:07:53,560 --> 01:07:55,519
- Fazio.
- Ano?
720
01:07:55,600 --> 01:07:58,919
- Máš stále údaje o maestru Pizzutovi?
- Ano.
721
01:08:00,080 --> 01:08:02,159
Ne.
722
01:08:02,240 --> 01:08:07,079
- Pizzuto.
- Vypadáš jako Eta Beta se všemi těmito výtisky!
723
01:08:07,160 --> 01:08:09,679
- Máš to?
- Jasně, komisaři.
724
01:08:09,760 --> 01:08:11,919
Tady to je, Pizzuto Diego.
725
01:08:12,000 --> 01:08:15,239
- Kde bydlí?
- Bydlí ve Via Edison 25.
726
01:08:16,240 --> 01:08:20,779
- Je to stejná adresa jako
tchýně Tripodi.
- Jo.
727
01:08:20,860 --> 01:08:23,979
To je trochu divné,
co říkáte?
728
01:08:24,060 --> 01:08:27,379
Říkám, že postupujeme
bez jakékoli stížnosti!
729
01:08:30,660 --> 01:08:34,299
- Kdo jste?
- Jsem přítel táty.
730
01:08:34,380 --> 01:08:38,979
Táty? Vrátí se až za měsíc.
Vždy mi přinese spoustu dárků!
731
01:08:39,060 --> 01:08:43,739
- Ano, ve skutečnosti mi řekl, abych ti to dal.
- Děkuji!
732
01:08:43,820 --> 01:08:45,959
Je krásná!
733
01:08:46,040 --> 01:08:50,099
- Chceš čokoládu?
- Ano, ale neříkej to mamince.
734
01:08:50,180 --> 01:08:52,499
Říká, že mi to udělá
velké bříško.
735
01:08:54,040 --> 01:08:56,679
Dával ti maestro Pizzuto čokolády?
736
01:08:56,760 --> 01:08:58,939
Ne, dával mi karamely.
737
01:08:59,020 --> 01:09:02,139
- Už ti je nedává?
- Nechci je.
738
01:09:02,240 --> 01:09:04,259
Zlobil se.
739
01:09:04,340 --> 01:09:08,059
Proč? Máma mi řekla,
že byl k tobě vždycky milý.
740
01:09:08,140 --> 01:09:12,919
- Rád se s tebou mazlil.
- Ano, ale už nechci.
Je tak špatný!
741
01:09:15,520 --> 01:09:17,619
Promiň.
742
01:09:17,700 --> 01:09:20,539
Catare, dejte si
dvojitý cappuccino!
743
01:09:20,820 --> 01:09:22,759
Jsi zábavný.
744
01:09:23,800 --> 01:09:29,079
- Podívej se. Hádala jsi se s maestrem Pizzutem?
- Já?
745
01:09:29,160 --> 01:09:31,079
- Ne.
- Ne.
746
01:09:32,320 --> 01:09:37,379
Přinutil tě, abys dělala věci,
které jsi nechtěla dělat?
747
01:09:37,460 --> 01:09:39,459
- Ano.
- Ano?
748
01:09:41,780 --> 01:09:45,379
- Jaké?
- Chtěl mi pomoci s kabátem,
749
01:09:45,460 --> 01:09:47,459
ale já jsem ho kopla.
750
01:09:47,540 --> 01:09:50,899
Zdá se mi tedy,
že ty jsi byla na něj ošklivá.
751
01:09:50,980 --> 01:09:53,019
Ne, on.
752
01:09:54,940 --> 01:09:58,359
Vsadím se, že vím proč říkáš,
753
01:09:58,440 --> 01:10:02,499
že maestro Pizzuto je špatný?
- Nevíš.
754
01:10:02,580 --> 01:10:07,319
- Je to tajemství, které znám jen já.
- Ale jsem kouzelník!
755
01:10:07,400 --> 01:10:11,379
Říkáš, že maestro Pizzuto je ošklivý,
756
01:10:11,460 --> 01:10:15,579
protože to rozlobilo mámu.
- Jsi skutečný kouzelník!
757
01:10:15,660 --> 01:10:19,659
Ano, proto maminka plakala.
758
01:10:20,780 --> 01:10:25,319
- Proč ji rozplakal?
- Učitel ji už nemiluje.
759
01:10:25,400 --> 01:10:29,299
Řekl, že ho máma
už nemá navštěvovat
760
01:10:29,380 --> 01:10:31,979
v jeho domě a maminka hodně pláče.
761
01:10:37,080 --> 01:10:40,819
Proč jste si tak jistý, že Pizzuto je nevinný?
762
01:10:40,900 --> 01:10:44,239
Zavolal jsem dětským
ochranným službám.
763
01:10:44,320 --> 01:10:48,539
Poslali psychologa a
sociálního pracovníka
764
01:10:48,620 --> 01:10:50,819
do školy a Anna nám řekla všechno.
765
01:10:51,880 --> 01:10:56,059
- Catarello, pošli mi Rapisardu.
- Hned, doktore.
766
01:10:56,940 --> 01:11:00,399
Co? A co řekla Anna?
767
01:11:00,480 --> 01:11:02,699
Že to všechno byl podvod.
768
01:11:02,780 --> 01:11:07,399
Byla jste milenkou maestra
Pizzuta a když vás opustil,
769
01:11:07,480 --> 01:11:11,299
pomstila jste se. Pizzuto vše potvrdil.
770
01:11:12,580 --> 01:11:16,059
- Rapisardo, vezmi paní na policejní stanici.
- Proč?
771
01:11:16,140 --> 01:11:19,959
Bude obviněna z pomluvy
a zneužívání nezletilých.
772
01:11:20,060 --> 01:11:22,179
Měla byste spolupracovat,
773
01:11:22,260 --> 01:11:25,199
jinak můžete také ztratit
péči o svou dceru.
774
01:11:30,280 --> 01:11:33,819
On mě zbaběle opustil,
protože si našel dívku,
775
01:11:33,900 --> 01:11:36,699
která se mu více líbila!
Je to tak!
776
01:11:36,780 --> 01:11:38,719
No tak, paní.
777
01:11:48,980 --> 01:11:53,339
- Komisaři.
- Ano?
- Identifikovali jsme muže na fotografii.
778
01:11:53,420 --> 01:11:57,839
Jmenuje se Giulio Rampolla,
byl právníkem a žil ve Vigatě.
779
01:11:57,920 --> 01:12:00,659
Nyní je hospitalizován
v Lycoris v Monteluse.
780
01:12:05,860 --> 01:12:08,399
Dobrá práce.
781
01:12:08,480 --> 01:12:10,559
Výborně, Fazio.
782
01:12:10,640 --> 01:12:12,639
Policie?
783
01:12:12,720 --> 01:12:15,839
Ale proč? Marco, co se stalo?
784
01:12:15,920 --> 01:12:18,719
Tati, neboj se.
Je to jen kontrola.
785
01:12:19,980 --> 01:12:23,739
Můžete potvrdit, že se vaši
rodiče brali v roce 1968?
786
01:12:23,820 --> 01:12:26,119
- Ano, proč?
- Dovolíte?
787
01:12:26,200 --> 01:12:28,939
Advokáte, mohl byste ho nosit?
788
01:12:29,040 --> 01:12:32,779
Našli jste ho!
Ani nevím, kdy jsem ho ztratil.
789
01:12:32,860 --> 01:12:35,159
Díky za to, že jste mi ho přinesl zpět.
790
01:12:35,240 --> 01:12:39,519
Ale teď mi to musíte vrátit zpět,
ale co nejdříve ho vrátím.
791
01:12:39,600 --> 01:12:42,059
Ale proč? Byl jsem tak šťastný.
792
01:12:42,140 --> 01:12:44,439
- Ale přinesete mi ho zpět, že?
- Jistě.
793
01:12:44,540 --> 01:12:47,119
Brzy vám ho vrátím.
794
01:12:47,200 --> 01:12:51,059
- Děkuji vám, komisaři.
- Tady to je teď tvoje.
795
01:12:51,140 --> 01:12:53,499
Pane Rampollo, promiňte.
796
01:12:53,580 --> 01:12:57,499
Snubní prsten vašeho otce
byl nalezen před bytem,
797
01:12:57,580 --> 01:13:00,539
kde byla zabita Maria Castellino.
798
01:13:00,620 --> 01:13:04,479
Zdá se, že váš otec Marii
nedávno vyhledal.
799
01:13:04,560 --> 01:13:08,399
Myslím, že to hodil
v jednom ze svých záchvatů hněvu.
800
01:13:08,480 --> 01:13:12,759
- Co tím myslíte?
- Hned to vysvětlím, počkejte chvilku.
- Prosím.
801
01:13:12,840 --> 01:13:16,819
- Cangemi, zavezeš mého otce do jeho pokoje?
- Ano, doktore.
802
01:13:16,900 --> 01:13:20,139
- Advokáte, pojďme.
Udělám vám svačinu.
- Pojďme.
803
01:13:20,220 --> 01:13:22,699
Udělám vám dobrou svačinu.
804
01:13:26,560 --> 01:13:30,539
Můj otec už několik let
trpí duševními poruchami.
805
01:13:30,620 --> 01:13:35,119
Před pěti lety měl dopravní nehodu,
při které zemřela moje matka.
806
01:13:35,200 --> 01:13:37,499
Velmi ji miloval.
807
01:13:37,580 --> 01:13:41,919
- Kdo byl zodpovědný za nehodu?
- Můj otec.
808
01:13:42,020 --> 01:13:46,699
Bolest a vina způsobila, že ztratil mysl.
809
01:13:46,780 --> 01:13:51,379
Začal trpět depresemi
a náboženskými mániemi.
810
01:13:51,460 --> 01:13:53,039
Fixacemi všeho druhu.
811
01:13:53,120 --> 01:13:55,699
Od té doby se to jen horšilo a horšilo.
812
01:13:55,780 --> 01:13:58,879
Jsem pediatr a bydlím v bytě,
813
01:13:58,960 --> 01:14:02,619
kde mám také svojí ordinaci.
Snažil jsem se ho udržet se mnou
814
01:14:02,700 --> 01:14:04,639
a nechal ho ošetřovat,
815
01:14:04,720 --> 01:14:09,159
ale v poslední době se situace
zhoršovala ze dne na den.
816
01:14:10,560 --> 01:14:13,339
Co s tím má Maria Castellino společného?
817
01:14:13,420 --> 01:14:15,219
Začalo to asi před měsícem.
818
01:14:16,300 --> 01:14:21,339
Jednoho dne během své obvyklé procházky
uviděl Marii Castellino.
819
01:14:22,600 --> 01:14:25,399
Nemyslím si, že by ji kdy předtím viděl,
820
01:14:25,480 --> 01:14:29,259
ale do hlavy mu vlezlo,
že to byla máma.
821
01:14:29,340 --> 01:14:32,259
Takový život nemůžeš vést!
822
01:14:33,300 --> 01:14:35,619
Řekl jsem, otevři mi!
823
01:14:38,220 --> 01:14:42,039
Jak mi to můžeš dělat?
824
01:14:42,120 --> 01:14:44,439
Jsi pro mě všechno!
825
01:14:45,600 --> 01:14:47,739
Nemyslíš na našeho syna?
826
01:14:47,820 --> 01:14:51,759
Nezajímá tě,
už se o něj nestaráš?
827
01:14:51,840 --> 01:14:55,119
Otevři mi, Rito!
828
01:14:55,240 --> 01:14:56,859
Proklínám tě!
829
01:14:59,280 --> 01:15:03,459
Uvrhla jsi naší rodinu
do hanby!
830
01:15:07,700 --> 01:15:11,619
Rito, vezmu tě domů
831
01:15:11,700 --> 01:15:16,739
a vrátíš se k tomu, čím si byla dřív,
i za cenu, že tě odtáhnu silou!
832
01:15:18,380 --> 01:15:21,579
I když to bude
poslední věc, kterou udělám!
833
01:15:21,660 --> 01:15:24,059
Jsi má!
834
01:15:24,140 --> 01:15:26,319
Jsi jen má!
835
01:15:44,740 --> 01:15:52,599
Paní.
836
01:15:52,680 --> 01:15:55,399
Nebojte se.
837
01:15:55,480 --> 01:15:59,299
Jsem synem toho muže,
jsem opravdu zděšený.
838
01:16:15,140 --> 01:16:17,519
Je už pryč, nebojte se.
839
01:16:19,440 --> 01:16:21,379
Vy...
840
01:16:22,880 --> 01:16:24,799
Jeho syn?
841
01:16:24,880 --> 01:16:27,379
Ano, děkuji za otevření.
842
01:16:27,460 --> 01:16:31,459
Nekonečně se omlouvám za to,
co se stalo.
843
01:16:31,560 --> 01:16:33,939
Můj otec je velmi nemocný.
844
01:16:34,040 --> 01:16:36,379
Opravdu se omlouvám. Promiňte.
845
01:16:36,460 --> 01:16:41,259
Paní Castellino mi řekla, že můj
otec ji každý den trápil
846
01:16:41,340 --> 01:16:43,919
a ona se ho stále více bála.
847
01:16:44,020 --> 01:16:48,159
Tak jsem jí slíbil, že udělám vše,
abych ho měl pod kontrolou.
848
01:16:49,180 --> 01:16:52,479
Doktore Rampollo,
je zde silné podezření,
849
01:16:52,560 --> 01:16:56,499
že váš otec mohl
zabít Marii Castellino.
850
01:16:56,580 --> 01:16:59,059
- To není možné.
- Proč?
851
01:16:59,140 --> 01:17:03,059
Dostal jsem strach.
Tak jsem se ho rozhodl hospitalizovat.
852
01:17:03,140 --> 01:17:06,139
Už jsou to dva týdny
co je tady.
853
01:17:06,220 --> 01:17:09,559
Nikdy nešel ven
a je pod dohledem 24 hodin denně.
854
01:17:09,640 --> 01:17:14,399
Také je pod sedativy,
můžete se podívat do dokumentace.
855
01:17:15,680 --> 01:17:19,299
Jak sladká je naše Selene!
856
01:17:20,760 --> 01:17:22,719
Jak jsi krásná!
857
01:17:28,760 --> 01:17:32,119
- Adelino.
- Doktore, zaimprovizovala jsem.
858
01:17:32,200 --> 01:17:37,979
Neřekl jste mi, že slečna Livia
má tak krásného malého pejska.
859
01:17:38,240 --> 01:17:40,979
Coccolona, jak je roztomilá!
860
01:17:41,060 --> 01:17:43,819
Je to zázrak!
861
01:17:43,900 --> 01:17:47,359
- Nádhera
- Láska.
862
01:17:49,920 --> 01:17:53,799
Před chvílí dorazila. Řekla,
že příbuzný rybář jí dal nějaké ryby
863
01:17:53,880 --> 01:17:58,879
a nám taky nějaké přinesla.
Říká, že je můžeme společně připravit.
864
01:17:58,960 --> 01:18:02,039
- Spolu?
- Ano, je velmi laskavá!
865
01:18:02,120 --> 01:18:04,299
Možná trochu ctižádostivá.
866
01:18:04,380 --> 01:18:07,519
Chtěla jsem vařit bouillabaisse.
867
01:18:07,600 --> 01:18:09,539
Do Selene je blázen!
868
01:18:10,900 --> 01:18:14,699
- Neukradne mi ji?
- Ne, moje lásko. Ručím ti za to.
869
01:18:14,780 --> 01:18:16,939
- Já jdu.
- Ano.
870
01:18:19,140 --> 01:18:24,479
- Tady jsem.
- Slečno Livie, víte,
že jsem také měla psa - vlčáka?
871
01:18:24,560 --> 01:18:28,259
Jeho jméno bylo Giufà,
milovala jsem ho více než člověka.
872
01:18:28,340 --> 01:18:32,579
Naliješ to sem. Takhle.
873
01:18:32,660 --> 01:18:38,999
Když můj syn Pasqualino
odešel poprvé do vězení,
874
01:18:39,080 --> 01:18:43,939
Giufà šel každý den před vězení
a čekal na něj.
875
01:18:44,040 --> 01:18:46,859
Začneme tyto...
876
01:18:48,480 --> 01:18:51,479
Představte si,
že jsem čekala na amnestii.
877
01:18:51,560 --> 01:18:54,019
Ale ne pro mého syna, ale pro Giufà.
878
01:18:55,200 --> 01:18:57,279
Nemůžu tomu uvěřit!
879
01:19:27,660 --> 01:19:29,559
Co to máš v hlavě?
880
01:19:32,300 --> 01:19:34,419
- Doktore.
- Počkej minutu.
881
01:19:38,200 --> 01:19:41,099
- Doktore!
- Počkej chvíli!
882
01:19:43,440 --> 01:19:46,079
- Co je?
- Doktore!
883
01:19:46,160 --> 01:19:50,939
- Catarello, co se děje?
Našli zabité mrtvé tělo.
884
01:19:51,040 --> 01:19:54,059
- Kde?
- Poblíž Capo Tonnary.
885
01:19:54,140 --> 01:19:57,239
- Znáte ho.
- Ano? Kdo je to?
886
01:19:57,320 --> 01:20:01,579
- Je to ten pán, kterému se říká
Ninni Vottano.
- Mimmo Tavano?
887
01:20:01,660 --> 01:20:04,039
To je on, doktore.
888
01:20:28,780 --> 01:20:31,999
Je to stejný způsob,
jaký byl použit u Marie Castellino.
889
01:20:32,080 --> 01:20:35,339
- Jak se sem dostali?
- Myslím, že přijeli dvěma auty.
890
01:20:35,420 --> 01:20:39,659
Vrah odjel svým
a Tavanovo je stále nahoře.
891
01:20:39,740 --> 01:20:43,459
- To je jeho opasek, že?
- Taky jsem si to myslel.
892
01:20:43,560 --> 01:20:46,139
Ve skutečnosti ho tady
nechal vrah.
893
01:20:46,220 --> 01:20:50,499
- Věděl jsi, že i já mám nějakou teorii.
- A jakou Mimi?
894
01:20:50,580 --> 01:20:54,139
No, že Tavano byl vrahem Castelliny.
895
01:20:54,220 --> 01:20:57,339
Zdá se mi to trochu pindarický let.
896
01:20:58,380 --> 01:21:02,039
Podle mého názoru zabil Tavano Marii omylem
897
01:21:02,120 --> 01:21:04,559
při hře erotického zadušení.
898
01:21:04,640 --> 01:21:08,159
Pak to někdo zjistil
a chtěl ji pomstít.
899
01:21:08,240 --> 01:21:12,559
- Kdo si myslíš, že to je?
- Manžel, její děti, nevím.
900
01:21:12,640 --> 01:21:16,059
- Děti nejsou ve Vigatě.
- Nevíme, kde jsou.
901
01:21:16,140 --> 01:21:19,739
Pokud nevíme kde jsou, mohou být také tady.
902
01:21:19,820 --> 01:21:23,839
Kontaktoval bych policejní
ředitelství kde bydlí,
903
01:21:23,920 --> 01:21:26,319
aby provedli šetření.
904
01:21:26,400 --> 01:21:30,199
Dělej co chceš, ale stále
mi to připadá jako pindarický let.
905
01:21:31,260 --> 01:21:35,539
- Fazio.
- Děkuji.
- Co má stále s tím pindarickým letem!
906
01:21:36,740 --> 01:21:39,879
- Bydlel Tavano sám?
- Ne, s matkou.
907
01:21:39,960 --> 01:21:43,179
Pak si s ní hned promluvím.
908
01:21:43,260 --> 01:21:48,379
- Zůstaň tady, počkej na Pasquano
a na celý ten cirkus.
- Dobře.
909
01:21:48,460 --> 01:21:52,499
Pane komisaři, nezapomeňte,
že ve tři je pohřeb Castelliny.
910
01:21:52,580 --> 01:21:54,519
Ano.
911
01:22:01,640 --> 01:22:06,399
- Dobré ráno, paní Tavano?
- Ano.
- Komisař Montalbano.
912
01:22:06,480 --> 01:22:09,619
Paní, mohu s vámi chvíli mluvit?
913
01:22:09,700 --> 01:22:12,319
- Jistě, pojďte dál.
- Děkuji.
914
01:22:22,200 --> 01:22:25,519
Jak může někdo zabít
takového dobrého člověka?
915
01:22:32,180 --> 01:22:36,519
Měl váš syn v poslední
době s někým spor?
916
01:22:36,600 --> 01:22:40,179
Ne, kdo by jen mohl
chtít mé dítě nenávidět?
917
01:22:40,260 --> 01:22:42,599
Všichni ho milovali.
918
01:22:44,020 --> 01:22:48,199
Žili jsme tady z mého důchodu
a občas jsme odvedli nějakou práci,
919
01:22:48,280 --> 01:22:50,719
abychom si přivydělali 50 nebo 100 eur.
920
01:22:51,820 --> 01:22:54,659
Byl šťastný.
921
01:22:54,740 --> 01:22:56,819
Nechtěl nic víc.
922
01:22:58,400 --> 01:23:00,399
Chudák Mimmo!
923
01:23:03,180 --> 01:23:06,179
Paní, bohužel vám
musím položit tuto otázku.
924
01:23:06,260 --> 01:23:09,059
Vaš syn byl uškrcen.
925
01:23:09,140 --> 01:23:12,759
Použili napůl kožený,
napůl tkaninový pásek
926
01:23:12,840 --> 01:23:17,239
s mosaznou sponou.
Byl to pásek Mimma?
927
01:23:20,440 --> 01:23:25,039
Ano.
Byl to jeho pásek, vždycky ho nosil.
928
01:23:27,140 --> 01:23:32,199
Měl Mimmo v poslední
době nějaké starosti?
929
01:23:32,280 --> 01:23:35,919
Ne. Řekla bych,
že Mimmo byl klidný.
930
01:23:42,080 --> 01:23:45,599
- Ale stala se zvláštní věc.
- Jaká?
931
01:23:45,680 --> 01:23:47,859
Jednoho večera jsme seděli u stolu
932
01:23:47,940 --> 01:23:51,179
a viděla jsem,
že měl velmi šťastnou tvář.
933
01:23:52,220 --> 01:23:56,059
Řekl, že se mu ten den stalo něco úžasného.
934
01:23:56,140 --> 01:23:58,839
Měl záchvat štěstí.
935
01:24:00,200 --> 01:24:02,459
Víte, co tím myslel?
936
01:24:02,540 --> 01:24:07,339
Myslela jsem, že vyhrál nějaké peníze
v kartách nebo v loterii.
937
01:24:07,420 --> 01:24:09,539
Takovou věc.
938
01:24:12,880 --> 01:24:14,839
Nic mi neřekl.
939
01:24:17,040 --> 01:24:20,659
Pak po večeři odešel.
940
01:24:22,460 --> 01:24:24,479
Jako každý večer.
941
01:24:26,540 --> 01:24:28,599
Ale už se nikdy nevrátil!
942
01:24:29,740 --> 01:24:32,319
Mimmo se už nikdy nevrátí!
943
01:25:09,100 --> 01:25:11,059
Maria!
944
01:25:22,840 --> 01:25:25,059
- Pane komisaři, dovolíte?
- Ano?
945
01:25:25,140 --> 01:25:29,159
- Luca Castellino.
- Soustrast.
- Děkuji.
946
01:25:29,240 --> 01:25:32,119
Můžu s vámi na chvíli mluvit?
947
01:25:33,200 --> 01:25:37,019
- Samozřejmě. Fazio, počkej na mě venku.
- Ano.
948
01:25:37,100 --> 01:25:41,159
- Chtěl jsem vědět,
jak pokračuje vyšetřování.
949
01:25:41,240 --> 01:25:45,159
Vyšetřování stále pokračuje,
nemůžu vám toho moc říct.
950
01:25:45,240 --> 01:25:48,179
Proč nepřišel váš bratr?
951
01:25:48,260 --> 01:25:50,159
Mluvili jsme spolu.
952
01:25:50,240 --> 01:25:54,339
Antonio měl v práci nějaké problémy
a tak nemohl přijet.
953
01:25:54,420 --> 01:25:59,019
- Určitě přijede 2. listopadu.
- Nemusí spěchat.
954
01:26:03,000 --> 01:26:08,179
Určitě chápete,
že jsme zvláštní rodina.
955
01:26:09,440 --> 01:26:13,699
Moje žena a děti neví,
co moje matka v životě dělala.
956
01:26:13,780 --> 01:26:16,539
Vždy jsem je držel
dál od Vigaty.
957
01:26:16,620 --> 01:26:20,979
Taky jsem musel před nimi skrývat,
že moje matka byla zavražděna.
958
01:26:21,060 --> 01:26:24,139
Myslíte si,
že je to snadný život?
959
01:26:25,320 --> 01:26:28,159
Jaký byl váš vztah s vaší matkou?
960
01:26:28,240 --> 01:26:29,979
Miloval jsem jí.
961
01:26:30,060 --> 01:26:34,879
Musel jsem si vybudovat
celý svůj nový život,
962
01:26:34,960 --> 01:26:37,339
ale moc jsme se milovali.
963
01:26:38,220 --> 01:26:41,379
Můj bratr a já nejsme lhostejní.
964
01:26:41,460 --> 01:26:43,859
Nevíte jaký byl náš život.
965
01:26:45,160 --> 01:26:48,899
- To mi řekněte vy.
- Dokážete si to představit, komisaři?
966
01:26:48,980 --> 01:26:51,959
Byli jsme synové děvky.
967
01:26:52,060 --> 01:26:56,619
Ve vesnici to všichni věděli.
A my jsme byli právě oni.
968
01:26:56,700 --> 01:26:59,939
Jsou to děti Marie Castelliny!
969
01:27:00,040 --> 01:27:02,059
Říkali to o nás.
970
01:27:02,140 --> 01:27:05,699
Někdo se soucitem,
někdo s pohrdáním.
971
01:27:05,780 --> 01:27:08,939
Nemyslím si, že se to pokazilo.
972
01:27:09,040 --> 01:27:11,939
Bylo to díky
profesorovi Vasalicòovi.
973
01:27:12,040 --> 01:27:16,059
Uvědomil si, že naše situace
se stala nesnesitelnou.
974
01:27:16,140 --> 01:27:20,799
Přesvědčil naše rodiče,
aby nás poslali ke studiu někam daleko.
975
01:27:20,880 --> 01:27:26,579
Jedině, když jsme utekli, mohli jsme
začít žít jako ostatní.
976
01:27:26,660 --> 01:27:32,059
- Cítíte zášť?
- Zášť? Ne. Nenávist.
977
01:27:32,240 --> 01:27:38,339
Ale moji rodiče tvrdili, že to,
co naše matka dělala, bylo normální.
978
01:27:38,420 --> 01:27:44,479
A také očekávali, že můj bratr a já to
budeme chápat a porozumíme jim.
979
01:27:44,560 --> 01:27:49,239
Nikdy jim to neodpustím,
že naše matka byla prostitutkou.
980
01:27:49,320 --> 01:27:53,019
To není normální,
to je nepřijatelné!
981
01:27:55,640 --> 01:27:59,579
Pro vašeho otce to nebylo nepřijatelné.
- Můj otec?
982
01:27:59,660 --> 01:28:02,739
Můj otec miloval moji matku.
983
01:28:02,820 --> 01:28:05,239
Stačí ho vidět, jaký je teď.
984
01:28:05,320 --> 01:28:09,479
Vše ochotně přijal,
protože nebyl pro nic dobrého
985
01:28:09,560 --> 01:28:11,939
a protože mu to vyhovovalo.
986
01:28:12,040 --> 01:28:16,719
- Vyhovovalo mu to?
- Teď nevím, možná to přešlo s věkem.
987
01:28:16,800 --> 01:28:21,659
Ale když byl můj otec mladý,
opravdu si užíval hraní karet.
988
01:28:21,740 --> 01:28:25,579
Hrál tvrdě, více než
si mohl dovolit.
989
01:28:25,660 --> 01:28:29,759
Neříkám, že byl šťastný,
že byla jeho manželka prostitutka.
990
01:28:29,840 --> 01:28:33,759
Ale bylo to pohodlí, mít někoho,
kdo vždy zaplatí dluhy
991
01:28:33,840 --> 01:28:38,179
za jeho hazardní hry.
Bylo to pro něj bylo výhodné. A jak!
992
01:28:45,200 --> 01:28:47,139
Běžné cannoli?
993
01:28:49,160 --> 01:28:51,099
Le cassatine?
994
01:28:53,740 --> 01:28:55,699
Buccellato!
995
01:28:55,780 --> 01:28:59,319
- Ne!
- Ano.
- Corruttore!
996
01:29:19,700 --> 01:29:22,539
Už jste se podíval na tělo?
997
01:29:25,840 --> 01:29:28,639
Nezemřel uškrcením.
998
01:29:28,720 --> 01:29:31,579
Jak to myslíte?
999
01:29:31,660 --> 01:29:36,139
Vrah ho silou
udeřil do hlavy,
1000
01:29:36,220 --> 01:29:39,799
alespoň 2krát něčím těžkým.
1001
01:29:39,880 --> 01:29:43,019
Téměř určitě to byl kámen.
1002
01:29:44,280 --> 01:29:48,179
Když byl škrcen páskem na krku,
1003
01:29:48,260 --> 01:29:50,079
byl už Tavano mrtvý.
1004
01:29:51,880 --> 01:29:57,379
Krátce nato si to vrah také uvědomil,
1005
01:29:57,460 --> 01:30:01,939
že oběť už nevykazuje známky života
a přestal ho škrtit páskem.
1006
01:30:02,040 --> 01:30:05,179
- Jaký je váš názor?
1007
01:30:06,220 --> 01:30:11,999
Myslím, že pokud jde
o vraždu děvky,
1008
01:30:12,080 --> 01:30:16,539
tenkrát zabiják
jednal důrazněji,
1009
01:30:16,620 --> 01:30:19,639
energicky a velmi rychle.
1010
01:30:21,040 --> 01:30:24,099
Mohlo by to všechno
1011
01:30:24,180 --> 01:30:26,999
naznačovat, že vrah byl mladý?
1012
01:30:27,080 --> 01:30:30,559
Možná. Možná.
1013
01:30:30,680 --> 01:30:36,079
Ale jsou tu sedmdesátiletí lidé,
kteří stále pracují jako mladí.
1014
01:30:36,160 --> 01:30:41,399
Může to být člověk určitého věku,
1015
01:30:41,480 --> 01:30:44,819
ale stále aktivní a energický.
1016
01:30:50,840 --> 01:30:52,799
Jsi krásná.
1017
01:30:52,880 --> 01:30:55,739
- Jsi krásná.
- Máš film na koukání?
1018
01:30:55,820 --> 01:30:59,119
- Podívám se do skříně.
- Myslím, že ne.
1019
01:31:00,640 --> 01:31:02,599
Uvidíme.
1020
01:31:02,680 --> 01:31:04,579
Jsi krásná.
1021
01:31:06,660 --> 01:31:08,619
Co tento?
1022
01:31:08,700 --> 01:31:12,579
- "Vražda na chodníků."
- To mi dal Catarella.
1023
01:31:12,660 --> 01:31:14,959
Musí to být hrozné!
1024
01:31:15,060 --> 01:31:18,359
- Proč?
- Je to oblíbený film Catarelly.
1025
01:31:19,400 --> 01:31:22,079
Možná to není špatné.
1026
01:31:22,160 --> 01:31:24,639
Vypadá to originálně.
1027
01:31:37,440 --> 01:31:39,419
Uvidíme.
1028
01:32:07,200 --> 01:32:10,299
- Dobře, komisaři.
- Ke smrti došlo...
1029
01:32:10,380 --> 01:32:13,559
přesně v 7:10.
Jeho hodinky se rozbily
1030
01:32:13,640 --> 01:32:15,579
když spadl na zem.
1031
01:32:15,660 --> 01:32:19,119
Víte, kdo to udělal.
Kdybych mohl mluvit...
1032
01:32:20,920 --> 01:32:23,279
- Felixi!
- Ano, šéfe?
1033
01:32:23,360 --> 01:32:25,619
Zeptej se ho!
1034
01:32:28,200 --> 01:32:33,799
Jsem Johnny West!
Jsem krvežíznivé monstrum, rozumíte?
1035
01:32:33,880 --> 01:32:37,159
Moje matka byla děvka
a ona mě téměř neznala,
1036
01:32:37,240 --> 01:32:41,539
ale vždy měla s sebou mojí fotku
z doby, kdy jsem byl malý.
1037
01:32:41,620 --> 01:32:44,519
- Zemři, děvko!
- Ne!
1038
01:32:45,640 --> 01:32:49,659
Co se děje?
1039
01:32:50,740 --> 01:32:55,359
Chceš vědět, že Catarella
ten případ opravdu vyřešil!
1040
01:32:55,440 --> 01:32:57,839
To není její syn, kdo je to?
1041
01:32:59,040 --> 01:33:02,599
- Je to můj synovec.
- Máš mě za hlupáka?
1042
01:33:02,680 --> 01:33:04,599
Je to fotka před 30 lety.
1043
01:33:07,840 --> 01:33:11,859
Pokud mi neodpovíš, musím tě
zatknout za bránění vyšetřování.
1044
01:33:16,020 --> 01:33:17,939
Dobře.
1045
01:33:22,880 --> 01:33:24,939
Je to starý příběh.
1046
01:33:26,200 --> 01:33:30,599
Ale nebylo to nic špatného.
Ve skutečnosti to byla dobrá věc.
1047
01:33:30,680 --> 01:33:35,759
Dobrá věc?
1048
01:33:36,880 --> 01:33:40,379
Před mnoha lety mně přišel navštívit pán.
1049
01:33:41,440 --> 01:33:44,219
Jako mladý muž byl Marianím klientem.
1050
01:33:45,400 --> 01:33:48,899
Byl ženatý s dívkou z Montelusy.
1051
01:33:48,980 --> 01:33:52,659
Neměli žádné děti.
1052
01:33:55,860 --> 01:33:58,879
Stalo se to pro něj posedlostí.
1053
01:33:58,960 --> 01:34:02,939
Natolik, že mu jeho žena řekla,
aby si našel jinou ženu
1054
01:34:03,040 --> 01:34:07,539
a měl s ní dítě, které by se pak
později stalo jejich dítětem.
1055
01:34:07,620 --> 01:34:11,899
- Přišel s tímto návrhem k Marii?
- Ano.
1056
01:34:11,980 --> 01:34:14,799
Řekl, že za to dobře zaplatí
1057
01:34:14,880 --> 01:34:19,819
a že nebude muset pracovat zbytek života.
1058
01:34:22,080 --> 01:34:24,059
A Maria?
1059
01:34:24,140 --> 01:34:27,899
Maria byla v tu chvíli trochu šokována.
1060
01:34:27,980 --> 01:34:31,719
Peníze, které jí slíbil,
byly mnohem víc než to,
1061
01:34:31,800 --> 01:34:34,859
co si mohla vydělat svou prací.
1062
01:34:34,940 --> 01:34:38,279
Byla to také dobrá věc.
1063
01:34:38,360 --> 01:34:43,399
Dala by těmto dvěma dobrým lidem dítě.
1064
01:34:43,480 --> 01:34:46,579
Maria se mě zeptala, jestli souhlasím.
1065
01:34:46,660 --> 01:34:49,099
Řekl jsem, že je to v pořádku.
1066
01:34:49,180 --> 01:34:52,219
Stručně řečeno, konečně přijala.
1067
01:34:52,300 --> 01:34:56,099
Maria otěhotněla, dítě se narodilo
1068
01:34:56,180 --> 01:34:59,899
a po kojení
jsme ho dali této dvojici.
1069
01:34:59,980 --> 01:35:04,539
- Maria nikdy nelitovala,
že jste dali dítě pryč?
- Ano.
1070
01:35:04,620 --> 01:35:09,599
Maria ho často chodila
tajně z dálky pozorovat,
1071
01:35:09,680 --> 01:35:15,199
když odcházel ze školy nebo když si
hrál na zahradě jejich domu.
1072
01:35:16,660 --> 01:35:18,999
Chudák Maria!
1073
01:35:19,080 --> 01:35:23,699
Když zjistila, že dítě
už v tom domě není šťastné...
1074
01:35:25,800 --> 01:35:30,839
Protože ho ta dáma odmítla,
byla pro její srdce skutečná rána.
1075
01:35:32,820 --> 01:35:35,059
Chtěla najmout právníka,
1076
01:35:35,140 --> 01:35:38,659
aby udělal vše,
aby se její dítě vrátilo.
1077
01:35:40,080 --> 01:35:42,019
Ale neudělala to.
1078
01:35:43,580 --> 01:35:46,299
Bála se.
1079
01:35:46,380 --> 01:35:51,399
Dítě vyrostlo v rodině lidí
1080
01:35:51,480 --> 01:35:56,839
s vědomím, že je synem ženy,
která dělala svou práci...
1081
01:36:00,320 --> 01:36:02,659
Jak se jmenuje ten muž?
1082
01:36:03,400 --> 01:36:05,539
Byl právníkem.
1083
01:36:05,620 --> 01:36:08,159
Jmenuje se Giulio.
1084
01:36:08,240 --> 01:36:10,739
Giulio Rampolla.
1085
01:36:10,820 --> 01:36:13,399
Dítě se jmenuje Marco.
1086
01:36:24,160 --> 01:36:27,699
Fazio, dej si tři kávy
a pusťte se do práce.
1087
01:36:27,780 --> 01:36:29,759
Musíš něco zjistit.
1088
01:36:29,840 --> 01:36:32,779
Ne, okamžitě! Poslouchej mě.
1089
01:36:36,460 --> 01:36:38,779
Nechápu, co ode mě chcete?
1090
01:36:38,860 --> 01:36:43,179
Dozvěděli jsme se, že Mimmo
Tavano vám dobrovolně pomáhá.
1091
01:36:43,260 --> 01:36:46,239
- Víte, že byl zabit?
- Tavano?
- Ano.
1092
01:36:46,320 --> 01:36:50,719
Co já mám co dělat s Tavanem?
Znali jsme se jen od vidění.
1093
01:36:50,800 --> 01:36:53,779
Ve skutečnosti jsme tu z jiného důvodu.
1094
01:36:53,860 --> 01:36:57,319
Vyšetřováním bylo zjištěno,
že v posledních několika dnech
1095
01:36:57,400 --> 01:37:00,819
bylo na jeho běžný účet
vyplaceno 5 000 EUR.
1096
01:37:00,900 --> 01:37:03,959
Převod provedl Marco Rampolla.
1097
01:37:04,060 --> 01:37:08,759
- Můžete nám říct proč?
- Pokud se mnou chcete mluvit,
chci svého právníka.
1098
01:37:08,840 --> 01:37:12,099
Pane Cangemi, radím vám, abyste spolupracoval.
1099
01:37:12,180 --> 01:37:16,379
Jinak se setkáte se svým
právníkem ve vězeňském salónku.
1100
01:37:29,160 --> 01:37:31,939
Znám doktora Rampollu dlouhou dobu.
1101
01:37:32,040 --> 01:37:34,279
Je to pediatr mého syna.
1102
01:37:34,360 --> 01:37:38,659
15. září se objevil se na klinice
se svým otcem, aby ho nechal hospitalizovat.
1103
01:37:38,740 --> 01:37:43,079
- Castellina byla zabita 14. září.
- Ano.
1104
01:37:43,160 --> 01:37:46,539
- Pokračujte.
- Rampolla mě vzal stranou
1105
01:37:46,620 --> 01:37:51,519
a řekl mi, abych do záznamů napsal,
že jeho otec zde nastoupil
1106
01:37:51,600 --> 01:37:55,259
před několika dny.
Slibil mi hodně peněz.
1107
01:37:56,680 --> 01:38:00,539
Takže jsem antidatoval dokumenty,
aby to vypadalo,
1108
01:38:00,620 --> 01:38:03,519
že jeho otec nastoupil do nemocnice 5. září.
1109
01:38:04,600 --> 01:38:06,619
- Rozumíš, Fazio?
- Ano.
1110
01:38:06,700 --> 01:38:10,159
- Rozuměl jsi dobře?
- Obávám se.
1111
01:38:10,240 --> 01:38:12,159
Jdeme.
1112
01:38:12,240 --> 01:38:15,439
Komisaří, komisaři, budu mít potíže?
1113
01:38:15,540 --> 01:38:17,439
Ne, dají vám medaili!
1114
01:38:28,420 --> 01:38:32,439
Doktore Rampollo, víme, že jste
podplatil zdravotníka.
1115
01:38:33,280 --> 01:38:37,879
Váš otec byl hospitalizován
až po vraždě Marie Castellino.
1116
01:38:38,260 --> 01:38:41,059
Ne předtím.
1117
01:38:41,240 --> 01:38:45,159
Nechte nás být,
můj otec je ubohý starý muž.
1118
01:38:45,240 --> 01:38:49,099
- Doktore.
- Ano?
- Nalezli jsme to v šuplíku.
1119
01:38:49,180 --> 01:38:52,099
Porovnal jsem to s fotkami
a není o tom pochyb.
1120
01:38:52,180 --> 01:38:55,719
Je to pásek, kterým byla uškrcena Castellino.
1121
01:39:01,200 --> 01:39:04,179
Chcete pokračovat ve hře na schovávanou?
1122
01:39:13,880 --> 01:39:17,839
To odpoledne
jsem hledal otce.
1123
01:39:17,920 --> 01:39:20,839
Byl v pokoji Marie Castellino.
1124
01:39:20,920 --> 01:39:23,619
Seděl na posteli
vedle mrtvé ženy.
1125
01:39:23,700 --> 01:39:28,199
Okamžitě jsem věděl, že ji zabil
během jednoho ze svých záchvatů.
1126
01:39:29,720 --> 01:39:33,639
Takže jsem vzal pásek
a přemýšlel o otiscích prstů.
1127
01:39:33,720 --> 01:39:36,879
Potom jsem vzal svého otce
a odvedl ho do auta.
1128
01:39:40,600 --> 01:39:43,439
Proč jste pásek nevyhodil?
1129
01:39:48,280 --> 01:39:52,239
Chtěl jsem to udělat, ale neudělal jsem to.
1130
01:39:55,740 --> 01:39:59,439
Díky němu byla moje matka zabita.
1131
01:40:02,440 --> 01:40:04,419
Marco!
1132
01:40:07,600 --> 01:40:09,919
Vy znáte mé jméno?
1133
01:40:11,140 --> 01:40:13,839
Odpusť mi.
1134
01:40:13,920 --> 01:40:15,859
Pojď sem.
1135
01:40:22,400 --> 01:40:24,339
Podívej se na sebe.
1136
01:40:30,780 --> 01:40:32,739
Já...
1137
01:40:34,560 --> 01:40:36,559
Jsem tvoje matka.
1138
01:40:45,300 --> 01:40:47,879
Maria mi řekla pravdu.
1139
01:40:47,960 --> 01:40:52,099
O dohodě s mým otcem
a jak toho později litovala.
1140
01:40:53,940 --> 01:40:56,679
To odpoledne jsme strávili spolu.
1141
01:40:56,760 --> 01:41:01,499
Povídala mi o sobě, své rodině
a pak mě se na všechno ptala.
1142
01:41:03,660 --> 01:41:08,379
Nikdy se mě nepřestávala ptát,
celý život se mi obnovoval.
1143
01:41:09,360 --> 01:41:13,719
Bylo to pěkné.
Čas se zastavil.
1144
01:41:18,240 --> 01:41:20,179
Víte, co jsem si myslel?
1145
01:41:22,080 --> 01:41:24,939
To by bylo hezké
mít ji jako matku.
1146
01:41:26,000 --> 01:41:29,719
Ale evidentně byl můj osud
od začátku prokletý.
1147
01:41:29,800 --> 01:41:33,339
Zabil jste Tavana,
protože všechno zjistil?
1148
01:41:33,420 --> 01:41:36,799
Tavano objevil falešnou registraci hospitalizace.
1149
01:41:38,800 --> 01:41:42,859
Chtěl nějaké peníze
výměnou za jeho mlčení,
1150
01:41:42,940 --> 01:41:47,379
ale neměl jsem v úmyslu
spoléhat se na vydírání.
1151
01:41:49,860 --> 01:41:52,059
Rozhodl jsem se ho tedy zabít.
1152
01:42:44,200 --> 01:42:46,699
Nepřestávej, je to pěkné.
1153
01:42:46,780 --> 01:42:48,899
- Co je to?
- Je to Chopin.
1154
01:42:51,620 --> 01:42:53,919
Myslela jsem na Francoise.
1155
01:42:55,040 --> 01:42:57,219
Někdy se mi to stává.
1156
01:42:59,380 --> 01:43:01,359
Teď už to pomíjí.
1157
01:43:50,760 --> 01:43:54,139
Doktore, že jsem to věděl,
že to bylo jako Johnny West!
1158
01:43:54,220 --> 01:43:57,319
Rampolla byl synem
děvky a vrah.
1159
01:43:57,400 --> 01:44:01,039
Castellinu nezabil,
ale stejně byl vrah.
1160
01:44:01,120 --> 01:44:05,239
- Tvoje DVD bylo rozhodující! Výborně.
- Děkuji, doktore.
1161
01:44:05,320 --> 01:44:07,919
Jsem poctěn, hlava se mi točí!
1162
01:44:08,020 --> 01:44:11,279
- Salvo.
- Ano?
- Teď přicházím od techniků.
1163
01:44:11,360 --> 01:44:14,839
Nejsou tam žádné otisky prstů,
Rampolla ho musel vyčistit.
1164
01:44:15,900 --> 01:44:18,039
- Dobře.
- Salvo.
1165
01:44:20,480 --> 01:44:24,119
Mýlil jsem se s Tavanem,
je mi to líto.
1166
01:44:25,260 --> 01:44:27,219
Mimi, to se stává.
1167
01:44:34,060 --> 01:44:37,799
Advokáte, zkuste si ho prosím.
1168
01:44:37,880 --> 01:44:40,339
Jak si přejete, komisaři.
1169
01:44:40,420 --> 01:44:42,539
Ale já tomu opravdu nerozumím.
1170
01:44:44,380 --> 01:44:49,499
Pásek jako je tento, mi vyhovoval,
když mi bylo 13.
1171
01:44:52,200 --> 01:44:54,239
Není advokátův.
1172
01:44:54,320 --> 01:44:56,239
Komisaři.
1173
01:44:56,320 --> 01:44:59,779
Nevíte náhodou, kde je můj syn?
1174
01:44:59,860 --> 01:45:03,699
Měl přijít dnes ráno,
ale ještě nepřišel.
1175
01:45:03,780 --> 01:45:06,719
Nestalo se mu něco?
1176
01:45:08,300 --> 01:45:11,279
Ne. Měl malou překážku a požádal mě,
1177
01:45:11,360 --> 01:45:14,719
abych přišel a podíval se, jak se vám daří.
1178
01:45:14,800 --> 01:45:19,239
Můj Marco je hodný, chodí každý den.
1179
01:45:19,320 --> 01:45:21,479
Vždy na mě myslí.
1180
01:45:23,940 --> 01:45:28,759
Advokáte, přišel jsem vám ho vrátit.
1181
01:45:28,840 --> 01:45:31,059
Můj snubní prsten!
1182
01:45:31,140 --> 01:45:35,419
Děkuji, komisaři.
Jsem opravdu šťastný!
1183
01:45:37,780 --> 01:45:39,739
Mějte se hezky.
1184
01:45:39,820 --> 01:45:42,199
- Nashledanou.
- Nashledanou.
1185
01:45:46,800 --> 01:45:51,219
- Doktore, co si o tom myslíte?
- Nezabil Marii.
1186
01:45:51,300 --> 01:45:55,419
Musel dorazit, když už byla mrtvá.
1187
01:45:55,520 --> 01:45:58,359
Pak seděl vedle ní v posteli.
1188
01:45:58,440 --> 01:46:02,079
Možná plakal nebo si ani neuvědomil,
1189
01:46:02,160 --> 01:46:03,999
co se stalo.
1190
01:46:04,080 --> 01:46:08,059
Potom přišel jeho syn a
myslel si, že to byl otec.
1191
01:46:08,140 --> 01:46:12,619
- Takže?
- Tento pásek patří tenčímu muži.
1192
01:46:12,700 --> 01:46:18,159
Je to krátký pásek,
nemohl patřit Rampollovi.
1193
01:46:24,780 --> 01:46:27,879
Serafino, hledali jsme tě.
1194
01:46:29,380 --> 01:46:31,539
Musíme se tě na něco zeptat.
1195
01:46:34,900 --> 01:46:36,879
Je tento pásek tvůj?
1196
01:46:39,280 --> 01:46:42,879
Je to pásek, kterým byla uškrcena tvoje žena.
1197
01:46:42,960 --> 01:46:45,699
Myslel jsem si, že jste tu kvůli tomu.
1198
01:46:45,780 --> 01:46:48,279
Ano, ten pásek je můj.
1199
01:46:48,360 --> 01:46:50,699
Ale ztratil jsem ho.
1200
01:46:50,780 --> 01:46:55,099
- Nechal jsem ho ve skříni
a po měsíci byl pryč.
- Ano?
1201
01:46:55,180 --> 01:46:57,259
Proč jsi nám to neřekl?
1202
01:46:59,380 --> 01:47:02,919
Jak jsem si mohl vědět,
že to byl on?
1203
01:47:03,020 --> 01:47:06,259
Myslel jsem, že jsem ho ztratil v domě
1204
01:47:06,340 --> 01:47:08,739
a že je někde uvnitř zásuvky.
1205
01:47:09,840 --> 01:47:11,899
Vy mi nevěříte, že?
1206
01:47:11,980 --> 01:47:15,159
Serafino, víš, jaký to je důkaz?
1207
01:47:15,240 --> 01:47:18,739
Musíte mi věřit komisaři,
jsem nevinný.
1208
01:47:18,820 --> 01:47:22,819
Jak si můžete myslet, že jsem zabil
mou ubohou Marii?
1209
01:47:22,900 --> 01:47:25,039
Byla celý můj život.
1210
01:47:26,360 --> 01:47:31,319
Určitě někdo byl v domě
a vzal si pásek.
1211
01:47:31,400 --> 01:47:35,819
- Kdo je to někdo?
- Jak to mám vědět?
1212
01:47:35,900 --> 01:47:38,719
Ale je to, jak vám říkám, přísahám!
1213
01:47:39,940 --> 01:47:43,379
Tak proč odcházíš?
Chtěl jsi utéct?
1214
01:47:43,460 --> 01:47:45,499
Jak utéct?
1215
01:47:45,580 --> 01:47:47,799
Nikam nechodím.
1216
01:47:47,880 --> 01:47:50,979
Tady jsou všechny doklady mé ženy.
1217
01:47:51,060 --> 01:47:54,299
Jsou to šeky a účtenky.
1218
01:47:55,360 --> 01:47:59,159
Všechny ty věci,
na kterých pracovala s Armandem.
1219
01:47:59,240 --> 01:48:01,239
S ředitelem Vasalicò.
1220
01:48:01,320 --> 01:48:05,719
Dával jí je
a teď mě o ně požádal.
1221
01:48:05,800 --> 01:48:09,259
Měla je uložené
v bezpečném depozitáři.
1222
01:48:09,340 --> 01:48:11,279
Kam je neseš?
1223
01:48:11,360 --> 01:48:14,579
Vasalicò mě požádal,
abych mu všechno přinesl.
1224
01:48:14,660 --> 01:48:17,679
Chce zjistit
jestli mi nedluží nějaké peníze
1225
01:48:17,760 --> 01:48:22,619
za určité investice realizované Marií.
- Serafino, poslouchej.
1226
01:48:24,120 --> 01:48:27,299
- Vezmeme si to.
- Komisaři.
1227
01:48:27,380 --> 01:48:30,619
Budeš k dispozici, jasný?
1228
01:48:38,880 --> 01:48:43,079
Jsou to účty, z nichž
vyplývá, že jste v průběhu
1229
01:48:43,160 --> 01:48:47,439
času udělal velký dluh
vůči Marii Castellino.
1230
01:48:47,720 --> 01:48:52,039
- Mluvíme o asi 300 000 eurech.
- Je to snadné vysvětlit.
1231
01:48:52,120 --> 01:48:56,379
Roky jsem investoval na akciovém trhu.
1232
01:48:56,460 --> 01:48:59,179
Je to druh vášně.
1233
01:48:59,260 --> 01:49:02,859
Potřeboval jsem rychle najít hotovost,
1234
01:49:02,940 --> 01:49:07,079
abych si koupil balík akcií.
Požádal jsem Marii o peníze,
1235
01:49:07,160 --> 01:49:10,319
ale pak jsem jí je vrátil.
1236
01:49:10,400 --> 01:49:14,859
Na tuto refundaci jsme
nenašli žádné potvrzení.
1237
01:49:14,940 --> 01:49:19,859
Je to zvláštní, protože Maria byla ve svých
záležitostech velmi přesná a uspořádaná.
1238
01:49:19,940 --> 01:49:22,639
Ujišťuji vás, že je to tak.
1239
01:49:22,720 --> 01:49:25,599
Když jsem prodal rostoucí podíly,
1240
01:49:25,680 --> 01:49:28,259
vrátil jsem jí celou částku zpět.
1241
01:49:28,340 --> 01:49:32,739
Možná mi Maria zapomněla napsat
potvrzení a já jsem ji o to nepožádal.
1242
01:49:32,820 --> 01:49:36,139
Byli jsme přátelé,
mezi námi to nebylo potřeba.
1243
01:49:38,320 --> 01:49:42,199
Místo toho jsem si jistý,
že jste požádali Serafina,
1244
01:49:42,280 --> 01:49:45,619
aby vám přinesl všechny účtenky,
abyste je zničil
1245
01:49:45,700 --> 01:49:49,079
a tím vymazal důkazy o svém dluhu.
1246
01:49:49,160 --> 01:49:53,719
Protože si myslím, že jste to
byl vy, kdo zabil Marii.
1247
01:49:53,800 --> 01:49:57,659
Při jedné ze svých návštěv u ní doma
1248
01:49:57,740 --> 01:50:00,599
jste jí přiměl, aby si vzala pásek Serafina.
1249
01:50:03,900 --> 01:50:07,279
Vážně, komisaři?
1250
01:50:07,360 --> 01:50:11,519
Podívejte, děláte obrovskou chybu.
1251
01:50:11,600 --> 01:50:14,479
Nic jsem neudělal.
1252
01:50:16,240 --> 01:50:20,739
A pak bych rád viděl,
co máte proti mně.
1253
01:50:24,940 --> 01:50:27,679
Víte, co to je?
1254
01:50:27,760 --> 01:50:31,579
Je to dopis, který zanechala Maria Castellino.
1255
01:50:31,660 --> 01:50:35,839
Pravděpodobně pochopila, jaký
je vzduch. Přečtu vám ho.
1256
01:50:37,740 --> 01:50:40,399
"Můj Serafino."
1257
01:50:40,480 --> 01:50:43,939
"Pokud v příštích několika
týdnech zemřu na nehodu"
1258
01:50:44,040 --> 01:50:48,819
"nebo za nejasných okolností
dej vědět, že moje smrt je vražda."
1259
01:50:50,320 --> 01:50:54,259
"A to, že mě zabil náš
Armando Vasalicò."
1260
01:50:55,280 --> 01:50:59,079
"Před několika lety jsem mu
půjčila velkou částku peněz,"
1261
01:50:59,160 --> 01:51:03,739
"kterou mi nechce vrátit.
Vztahy mezi námi se zhoršily natolik,"
1262
01:51:03,820 --> 01:51:06,899
"že jsem se začala
bát o svůj život."
1263
01:51:06,980 --> 01:51:12,779
To stačí.
1264
01:51:12,860 --> 01:51:14,759
Dál už nečtěte.
1265
01:51:14,840 --> 01:51:16,759
Proklínám!
1266
01:51:18,480 --> 01:51:21,499
Maria mi už nechtěla dát víc času.
1267
01:51:22,980 --> 01:51:28,059
Chtěla své peníze zpět a pohrozila,
že mě bude žalovat.
1268
01:51:29,200 --> 01:51:30,999
Mě!
1269
01:51:31,080 --> 01:51:33,419
Uvědomujete si to?
1270
01:51:34,480 --> 01:51:38,499
- Proč ne? Bylo to její právo.
- Co to říkáte?
1271
01:51:38,580 --> 01:51:41,159
Vy nic nevíte.
1272
01:51:41,240 --> 01:51:43,719
Nevíte, co bylo mezi námi.
1273
01:51:44,820 --> 01:51:49,319
Co bylo mezi mnou a Marií.
1274
01:51:49,400 --> 01:51:53,899
Pokud si myslíte, že jsem ji zabil
pro peníze, mýlíte se.
1275
01:51:55,100 --> 01:51:58,419
Mohl jsem zastavit své nemovitosti
1276
01:51:58,520 --> 01:52:02,259
nebo si půjčit. Ne.
1277
01:52:03,700 --> 01:52:06,499
Ne, komisaři.
1278
01:52:06,580 --> 01:52:09,439
Zabil jsem ji kvůli této hrozbě,
1279
01:52:09,540 --> 01:52:12,319
což bylo horší než zrada.
1280
01:52:13,760 --> 01:52:16,219
- Zrada?
- Jistě.
1281
01:52:17,420 --> 01:52:19,679
Řekl jsem vám,
1282
01:52:21,100 --> 01:52:25,279
že Maria byla moje první láska.
1283
01:52:26,440 --> 01:52:28,439
Miloval jsem jí.
1284
01:52:28,540 --> 01:52:31,559
Celý život jsem byl v její blízkosti
1285
01:52:31,640 --> 01:52:37,299
a ona se ke mně obrátila zády kvůli penězům.
1286
01:52:38,620 --> 01:52:40,619
Ne, komisaři.
1287
01:52:42,160 --> 01:52:45,119
To jsem nemohl vydržet!
1288
01:52:46,660 --> 01:52:49,639
A nelituji toho, co jsem udělal.
1289
01:52:59,040 --> 01:53:01,099
Musíte jít s námi.
1290
01:53:22,080 --> 01:53:24,039
Pojďte.
1291
01:53:46,180 --> 01:53:48,239
- Ahoj.
- Ahoj.
1292
01:53:51,380 --> 01:53:53,339
Co je?
1293
01:53:55,020 --> 01:53:57,679
- Byl to ředitel?
- Ano.
1294
01:54:00,080 --> 01:54:04,059
V některých případech se
cítíš špatně, když je vyřešíš.
1295
01:54:05,980 --> 01:54:08,739
Jedné věci jsem neporozuměla.
1296
01:54:10,160 --> 01:54:12,839
Udělal to pro lásku nebo pro peníze?
1297
01:54:12,920 --> 01:54:15,599
Když byl jejich vztah dán,
1298
01:54:15,680 --> 01:54:18,659
obě věci se nyní spojily dohromady.
1299
01:54:18,740 --> 01:54:21,499
Selene, chceš mě pozdravit?
1300
01:54:22,560 --> 01:54:26,399
Zašel jsem do obchodu s domácími mazlíčky.
Podívej se, co jsem ti přinesl.
1301
01:54:26,480 --> 01:54:29,159
- Hoď jí to.
- Ne, pojď sem.
1302
01:54:29,240 --> 01:54:31,159
Poběž!
1303
01:54:31,282 --> 01:54:36,349
Titulky
Vladimír Říha
© 2020
150748