All language subtitles for Hollow.Triumph.1948.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,300 --> 00:01:43,718 Tıp fakültesi. 2 00:01:44,802 --> 00:01:46,762 Psişik zihinsel-- 3 00:01:48,264 --> 00:01:49,265 ...zihinsel... 4 00:01:49,974 --> 00:01:51,100 ...bozukluklarda uzmanlaşmıştır. 5 00:01:52,351 --> 00:01:55,021 Parlak zeka. Çok zeki. 6 00:01:58,399 --> 00:02:01,194 - Onu buraya getirir misin Harold? - Evet. 7 00:02:02,486 --> 00:02:03,487 John Muller. 8 00:02:04,155 --> 00:02:08,034 Ebeveynleri ölmüş. Bir erkek kardeş, Frederik, muhasebeci. 9 00:02:08,034 --> 00:02:10,953 New York, Kamu Hizmeti Sosyal Yardımlaşma Dairesi. 10 00:02:11,954 --> 00:02:14,582 Standish Üniversitesi'nde yavaş yavaş ilerleme kaydetmiş. 11 00:02:15,124 --> 00:02:18,711 Dört yıl tıp hazırlık eğitimi. İki yıl, tıp fakültesi. 12 00:02:19,420 --> 00:02:20,630 Aniden ayrılmış. 13 00:02:21,756 --> 00:02:25,635 İzinsiz psikanaliz çalışması. Miami, Florida. 14 00:02:26,177 --> 00:02:28,262 Serbest bırakılmış, kanıt yok. 15 00:02:30,264 --> 00:02:34,560 Cincinnati, Ohio'da var olmayan petrol kuyularının satılan hisse senetleri. 16 00:02:34,977 --> 00:02:35,978 Serbest bırakılmış. 17 00:02:36,520 --> 00:02:39,565 Otel odasında kalmaya devam etmiş. Savurgan müsrif. 18 00:02:40,900 --> 00:02:44,612 Middleton'da yakalanmış. Maaş soygunu. 19 00:02:45,488 --> 00:02:48,241 Hüküm giymiş. Mahkum olmuş. 20 00:02:49,367 --> 00:02:51,285 Los Angeles'a otobüs bileti var. 21 00:02:51,494 --> 00:02:55,831 - Michael John Şirketi'nin adresi bu. - Michael John Şirketi de ne? 22 00:02:56,165 --> 00:02:57,583 Tıbbi malzeme evi. 23 00:02:57,875 --> 00:02:59,543 Senin alanın. Bu konuda başarılı olmalısın. 24 00:03:00,002 --> 00:03:01,921 Bunu kim ayarladı? Abim Fred mi? 25 00:03:02,713 --> 00:03:04,840 Oradaki personel müdürü kaydını alacak. 26 00:03:05,299 --> 00:03:07,093 Kimse senin hakkında hiçbir şey bilmeyecek. 27 00:03:07,677 --> 00:03:11,597 İyi bir iş. Namuslu hayat. Haftada 35 dolar. 28 00:03:12,723 --> 00:03:14,809 - Kabul etmeyecek misin? - Hayır. 29 00:03:14,976 --> 00:03:18,521 Buraya geri döneceksin. Sen akıllı bir adamsın Muller. 30 00:03:20,064 --> 00:03:21,274 İyi şanslar Muller. 31 00:03:25,361 --> 00:03:26,362 Selam Marcy. 32 00:03:38,082 --> 00:03:39,083 Sigara? 33 00:03:39,875 --> 00:03:43,629 Sigara içmediğimi biliyorsun. Kuzeyden kim geldi, Marcy? 34 00:03:43,879 --> 00:03:47,591 "Koca Oğlan" Al Fritz. Gelişin için her şeyi hazırladılar. 35 00:03:48,801 --> 00:03:51,137 Telafi edilecek çok şeyin var, değil mi Johnny? 36 00:03:53,264 --> 00:03:55,850 - Kız kim? - Bir saniye, Johnny. 37 00:03:56,142 --> 00:03:58,185 Canım. Adın ne? 38 00:04:16,329 --> 00:04:17,330 Selam, Johnny. 39 00:04:19,540 --> 00:04:23,753 Çok güzel şeyler, değil mi? Çok rahat. 40 00:04:24,003 --> 00:04:27,089 Evet. Rahat ve köhne. 41 00:04:28,466 --> 00:04:31,510 - Çocuklardan ne haber? - Bu kadar acele niye? 42 00:04:31,510 --> 00:04:33,888 Hapisten yeni çıktın ve çoktan huzursuzlandın mı? 43 00:04:34,972 --> 00:04:37,641 - Bu yüzden kendini sarhoş ediyorsun, anlıyorum. - Sakin ol. 44 00:04:39,185 --> 00:04:41,270 Ne zamandır burada sincaplarla birliktesin? 45 00:04:41,395 --> 00:04:43,272 Yaklaşık iki yıldır. 46 00:04:45,900 --> 00:04:49,653 - Bir tane ister misin, Johnny? - İyi bir düzen kurduğunu mu söyledin? 47 00:04:49,653 --> 00:04:52,448 Evet. Güvenli ve sağlam. 48 00:04:53,032 --> 00:04:55,034 Artık kendi slot makinesi güzergahım var. 49 00:04:55,409 --> 00:04:56,744 Büyük başarı, değil mi Marcy? 50 00:04:57,161 --> 00:04:58,913 Bahse girerim bu sana haftada 90 dolar getirir. 51 00:04:58,954 --> 00:05:02,166 Ondan daha fazla. Bazen 125 kadar. 52 00:05:02,666 --> 00:05:06,379 Güvenli ve sağlam. Abim gibi konuşmaya başlamışsın. 53 00:05:06,712 --> 00:05:08,339 Belki de kamu hizmeti almalısın. 54 00:05:08,923 --> 00:05:12,718 Johnny? Aklında ne var? 55 00:05:12,760 --> 00:05:14,428 - Ne planladın? - Hey, Johnny! 56 00:05:14,470 --> 00:05:15,388 Görürsün. 57 00:05:15,429 --> 00:05:18,182 - Seni görmek ne güzel dostum! - Merhaba, Koca Oğlan! 58 00:05:18,224 --> 00:05:20,434 Geri dönmene sevindim. Dışarıda olmak güzel, değil mi Johnny? 59 00:05:20,476 --> 00:05:21,477 Elbette. 60 00:05:21,727 --> 00:05:23,729 Yine de çok zaman kaybettim. Bir vurgun yapmam gerek. 61 00:05:24,271 --> 00:05:26,065 Bir bira için vakit ayır. 62 00:05:26,524 --> 00:05:29,944 - Heyecan verici olan ne? - Hiçbir şey. Eski hamam eski tas. 63 00:05:30,027 --> 00:05:33,364 Poker mekanında iş buldum. Yine de iyi para veriyor. 64 00:05:33,823 --> 00:05:35,866 Bazen bana bedava patates kızartması bile veriyorlar. 65 00:05:36,242 --> 00:05:38,828 Çok güzel. Ara sıra birazcık bağış yap. 66 00:05:39,787 --> 00:05:42,123 Bunun nesi var Johnny? 67 00:05:45,459 --> 00:05:47,795 Hala dünyanın peşinde olduğunu mu sanıyor? 68 00:05:48,337 --> 00:05:51,590 - Merhaba Rosie! - Beyinler geri döndü. 69 00:05:51,715 --> 00:05:54,218 Gelmenize sevindim. Oturun çocuklar, oturun. 70 00:05:55,052 --> 00:05:56,053 Bir şeyler yiyin. 71 00:05:57,346 --> 00:06:00,933 Senin neyin var? Risk almak zorundasın. Bu işimizin yükü. 72 00:06:01,934 --> 00:06:02,935 Şimdi dinle. 73 00:06:03,644 --> 00:06:06,522 Düşünmek için çok zamanım vardı ve her şeyi hesapladım. 74 00:06:06,981 --> 00:06:09,483 Rocky Stansyck'in kumar dükkanını soyacaksınız. 75 00:06:09,733 --> 00:06:11,193 - Hayır Johnny. - Neden olmasın? 76 00:06:11,944 --> 00:06:14,029 Stansyck olmaz. Onu soymak için bir orduya ihtiyacın var. 77 00:06:14,196 --> 00:06:16,532 Onun adamları yerine peşimde federallerin olmasını tercih ederim. 78 00:06:16,782 --> 00:06:18,951 Ne oldu size? Siz ikiniz yumuşadınız mı? 79 00:06:19,076 --> 00:06:21,120 Johnny, düzeni biliyorsun. Bundan asla kurtulamayız. 80 00:06:21,203 --> 00:06:24,373 - Dükkanın her yerinde tetikçileri var. - Ve mekan hep kalabalık. 81 00:06:24,957 --> 00:06:28,252 İşte bu! Bir sürü insan. Ve çok para. 82 00:06:28,294 --> 00:06:30,754 Bizim için 200 bin olmalı. 83 00:06:31,213 --> 00:06:34,175 İnsanlar, asla fark etmezler. Hepsi birbirine sarılmış olur. 84 00:06:34,216 --> 00:06:37,303 Şimdi dinleyin, yapacağımız şey şu. İki araba alın. 85 00:06:38,262 --> 00:06:42,766 Hiç durmadan güneye süreriz. Ertesi gece Stansyck'in yerine gideriz. 86 00:06:42,933 --> 00:06:45,519 Bir adam arabaların yanında durur, biri lamba anahtarını alır. 87 00:06:45,644 --> 00:06:48,189 Üçümüz de oyuncuymuşuz gibi içeri gireriz. 88 00:06:48,814 --> 00:06:52,026 Telaş yapmadan, kimse fark etmeden, sessizce parayı alırız. 89 00:06:52,234 --> 00:06:53,235 Öyle umuyorsun. 90 00:06:55,779 --> 00:06:57,323 Kimse farketmez. 91 00:06:59,366 --> 00:07:03,204 Anahtar başındaki adam onu zamanında çeker, mekan kararır, kapağımızı kırarız. 92 00:07:03,787 --> 00:07:06,499 - Peki? - Johnny, Dick Balter'ı hatırlıyor musun? 93 00:07:06,540 --> 00:07:08,542 - Elbette. - Stansyck'i soymayı denedi. 94 00:07:08,667 --> 00:07:10,419 Kaçtı. Para yoktu ama kaçtı. 95 00:07:10,419 --> 00:07:11,962 Ama yine de Stansyck'in adamları onu yakaladı. 96 00:07:12,046 --> 00:07:14,798 İki yıl sürdü ama onu Paris'te buldular ve üzerine et damgası vurdular. 97 00:07:14,882 --> 00:07:15,925 Paris'te, Johnny! 98 00:07:16,175 --> 00:07:18,427 Stansyck'in çalışma şekli bu. Hoşuma gitmedi! 99 00:07:18,594 --> 00:07:20,679 Ne diye ağlıyorsun, Marcy? 100 00:07:22,723 --> 00:07:25,434 Kim olduğumuzu bilmiyor. Ne yapabilir ki? 101 00:07:27,102 --> 00:07:28,771 Ne diyorsun, Koca Oğlan? 102 00:07:30,689 --> 00:07:32,024 Bilmiyorum Johnny. 103 00:07:32,983 --> 00:07:33,984 Bilmiyorum. 104 00:07:35,194 --> 00:07:37,780 Her şeyi hallettiğini söylüyorsun. 105 00:07:38,030 --> 00:07:40,824 Daha önce her zaman çok iyiydin ama... 106 00:07:41,492 --> 00:07:42,493 Bilmiyorum. 107 00:07:42,952 --> 00:07:43,953 Al? 108 00:07:44,787 --> 00:07:45,788 200 bin? 109 00:07:46,455 --> 00:07:49,583 Bir dakikalık iş için çok para. 110 00:07:50,376 --> 00:07:51,377 Rosie? 111 00:07:53,212 --> 00:07:55,548 Her şey dediğin gibi giderse mükemmel. 112 00:07:55,631 --> 00:07:58,342 - Ama ya bir yerde içine edersek? - Etmeyiz. 113 00:08:07,601 --> 00:08:08,602 Beni sayma, Johnny. 114 00:08:12,731 --> 00:08:14,984 Kolay unutuyorsun, Marcy, değil mi? 115 00:08:15,568 --> 00:08:17,736 Duruşmada seni kim korudu? 116 00:08:18,112 --> 00:08:21,991 Kürsüde söylediklerime dikkat etmeseydim benimle birlikte hapisteydin. 117 00:08:22,366 --> 00:08:24,368 Şimdi de beni satmaya çalışıyorsun. 118 00:08:28,747 --> 00:08:29,748 Tamam, Johnny. 119 00:08:31,250 --> 00:08:33,752 Bu hoşuma gitmedi. Ama katılacağım. 120 00:08:35,379 --> 00:08:38,090 Peki? O zaman hepimiz hazırız. 121 00:08:38,757 --> 00:08:42,511 Sizi bir servet almaya ikna etmem gerekmesi çok komik. 122 00:09:35,564 --> 00:09:38,776 - Parayı zarflara koy. Hepsini. - Kımıldama. 123 00:10:50,848 --> 00:10:52,391 Bu benim şanslı gecem. 124 00:10:54,101 --> 00:10:55,978 Niye ödeme yapmıyorsun? 125 00:11:36,602 --> 00:11:39,354 Hadi, Johnny! Hadi! 126 00:11:42,858 --> 00:11:43,859 Hadi, hadi! 127 00:11:59,166 --> 00:12:01,376 - Hadi. Çıkın. - Hadi dışarı. 128 00:12:07,341 --> 00:12:10,302 - Kaç kişi kaçtı? - İki. Öteki arabadalar. 129 00:12:12,137 --> 00:12:13,138 Kim onlar? 130 00:12:16,350 --> 00:12:17,601 Adları ne? 131 00:12:29,863 --> 00:12:32,241 Marcy ve... ve Johnny Muller. 132 00:12:34,576 --> 00:12:37,037 Yakalayın onları. 20 yıl sürse bile yakalayın. 133 00:12:39,832 --> 00:12:41,166 Tamam gidebilirsiniz. 134 00:12:42,334 --> 00:12:45,504 Yani basıp gidin mi diyorsun? 135 00:12:46,421 --> 00:12:47,422 Basıp gidin. 136 00:12:59,768 --> 00:13:02,229 Kaçmalarına izin vermeyeceksin, değil mi Bullseye? 137 00:13:06,859 --> 00:13:09,736 - Rosie ve Koca Oğlan'ı yakaladı. - Onlar bizi gammazlar. 138 00:13:09,778 --> 00:13:11,905 Hakkımızda bildikleri her şeyi anlatacaklar. Kimiz biz. Her şeyi. 139 00:13:12,072 --> 00:13:13,866 Bizi bulacaklar. Bizi yakalayacaklar. 140 00:13:14,116 --> 00:13:17,035 Stansyck gibi bir adamlar ödeşene kadar durmazlar. İnan bana! 141 00:13:17,286 --> 00:13:18,537 Kapa çeneni, Marcy. 142 00:13:19,204 --> 00:13:21,582 Dış lambaları niye görmedin? Akıllı birisin. 143 00:13:21,790 --> 00:13:23,709 Niye kendi jeneratörlerini çalıştırdıklarını bilmiyordun? 144 00:13:23,959 --> 00:13:25,794 Parayı aldın, değil mi? Sende 60 bin var. 145 00:13:25,878 --> 00:13:29,464 60 bin. Haftada 30 papele sersemin birine çalışsam daha iyi olurdu. 146 00:13:30,632 --> 00:13:34,219 Ne yararı var? Bununla ne yapacağım? 147 00:13:35,929 --> 00:13:38,557 Her kasabadaki her otelde beni arıyorlar. 148 00:13:39,016 --> 00:13:41,018 Stansyck'in dükkanını patlattık. Farkında mısın? 149 00:13:41,226 --> 00:13:42,185 Rocky Stansyck. 150 00:13:42,603 --> 00:13:44,730 Rocky Stansyck'ten saklanabileceğin bir yer biliyor musun? 151 00:13:45,063 --> 00:13:48,525 Hadi. Söyle bana. Akıllı, eğitimli, üniversiteli birisin. 152 00:13:48,901 --> 00:13:51,653 Seninle işim bitti. Kaçacağım. 153 00:13:52,279 --> 00:13:54,364 Meksika. Güney Amerika. 154 00:13:54,698 --> 00:13:57,993 Kendi başıma. Gidebildiğim yere kadar. 155 00:14:09,713 --> 00:14:11,423 İhtiyacın olan her korumayı sana vereceğiz. 156 00:14:11,673 --> 00:14:12,883 Nasıl olduğunu biliyoruz. 157 00:14:14,927 --> 00:14:16,929 Yeni bir şehirde yeni bir başlangıç yapmak istiyorsun. 158 00:14:17,346 --> 00:14:19,389 Eski çevrenden uzaklaşmak istiyorsun. 159 00:14:19,848 --> 00:14:22,142 Artık kimse nerede olduğunu ya da kim olduğunu bilmeyecek. 160 00:14:22,517 --> 00:14:24,519 Şu andan itibaren başka bir çalışansın. 161 00:14:24,728 --> 00:14:26,772 Michael John'un yerindeki herkes gibi. 162 00:14:27,940 --> 00:14:29,149 Evet, Bay Anderson. 163 00:14:30,442 --> 00:14:33,904 Sanırım yerleşip abimin tavsiyesine uyma zamanı geldi. 164 00:15:07,354 --> 00:15:10,816 Burada kuralları ben koymuyorum. Ben sadece onları zorlarım. 165 00:15:11,650 --> 00:15:13,443 Bundan sonra ayrılmadan önce masa lambanın... 166 00:15:13,485 --> 00:15:15,237 ...söndüğüne dikkat eder misin? 167 00:15:15,654 --> 00:15:16,863 Evet, Bay Thompson. 168 00:15:20,951 --> 00:15:23,328 - Bununla ne yapmamı istiyorsun? - Onları teslim et. 169 00:15:23,620 --> 00:15:26,248 Acele sipariş. Hastane binasına gitmesi gereken bazı kitaplar. 170 00:15:28,333 --> 00:15:29,751 Ne? Ne oldu? 171 00:15:31,294 --> 00:15:34,715 Bir dakika. Ayak işlerini yapmaktan hoşlanmıyor musun? 172 00:15:34,965 --> 00:15:37,926 Sana yakışıyor mu? Bu, iş için çok mu önemli? 173 00:15:40,554 --> 00:15:42,305 Her zaman bırakabilirsin, biliyor musun? 174 00:15:42,514 --> 00:15:45,642 Burada çalışmak zorunda olduğunu söyleyen bir yasa yok. 175 00:15:50,689 --> 00:15:53,525 Evet, Bay Thompson. Evet. 176 00:16:43,408 --> 00:16:44,534 Ne istiyorsun? 177 00:16:45,368 --> 00:16:47,245 - Hiçbir şey istemiyorum. - Kimsin sen? Seni kim gönderdi? 178 00:16:47,287 --> 00:16:49,456 - Kim gönderildi? Ben mi? - Beni niye takip ediyorsun? 179 00:16:49,539 --> 00:16:53,335 - Evet, elbette. Hepsi bir hataydı. - Hata! 180 00:16:53,376 --> 00:16:56,213 Evet, anlarsın... Seni tanıdığımı sanıyordum. Ben-- 181 00:16:56,296 --> 00:17:00,592 Senin tanıdığım biri olduğunu sandım. Tıpkı ona benziyorsun. 182 00:17:00,592 --> 00:17:03,095 - Aynı özellikler, aynı yapı. - Bana masal okuma! 183 00:17:03,512 --> 00:17:04,513 Lütfen! 184 00:17:05,138 --> 00:17:07,516 - Bana benzeyen kimse yok. - İnan bana. 185 00:17:07,641 --> 00:17:11,895 Tıpkı ona benziyorsun. Elbette, yara izi hariç. 186 00:17:11,895 --> 00:17:14,606 - Yara izi mi? - Evet, sağ yanağında yara izi var. 187 00:17:14,648 --> 00:17:16,316 Hayır, yani, sol yanağını kastediyorum. 188 00:17:16,775 --> 00:17:18,819 - Hatırlamıyorum. - Hatırlamıyorsun! 189 00:17:18,860 --> 00:17:22,989 İnan bana. Yeminle. Adı Bartok. Profesyonel bir meslektaşım. 190 00:17:23,031 --> 00:17:25,158 Yani, aynı binada ofislerimiz var. Biz-- 191 00:17:25,158 --> 00:17:29,246 Oradaki hastane binasında. O doktor, ben de dişçiyim. İşte. 192 00:17:29,454 --> 00:17:31,456 Üzerimdeki iyodoformun kokusunu alabilirsin. 193 00:17:31,540 --> 00:17:33,166 Karım her zaman şikayet eder. 194 00:17:33,166 --> 00:17:35,961 - Bütün takımlarımda olduğunu söylüyor. Bakın. - Defol. 195 00:17:36,128 --> 00:17:38,130 Evet. Evet, çok teşekkür ederim. 196 00:18:17,460 --> 00:18:20,797 - Bu kadar erken burada ne yapıyorsun? - Niye? 197 00:18:21,464 --> 00:18:24,593 İlk randevun 10.30'a kadar başlamıyor. 198 00:18:26,052 --> 00:18:28,680 Seninle az önce telefonda konuştum. Buraya nasıl bu kadar çabuk geldin? 199 00:18:29,222 --> 00:18:31,224 Bunu yapmanın kolay olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 200 00:18:31,766 --> 00:18:34,895 - Merhaba Victor. - Dur bir dakika. Ben... 201 00:18:41,359 --> 00:18:42,360 Tanrım. 202 00:18:42,777 --> 00:18:45,071 - Sorun değil. - Özür dilerim. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 203 00:18:45,113 --> 00:18:45,989 Anlıyorum. 204 00:18:46,031 --> 00:18:48,283 - Hayır, bakın, tıpkı Dr. Bartok'a benziyorsunuz. - Doğal olarak. 205 00:18:48,283 --> 00:18:49,659 Sen onun sekreteriydin, bu yüzden doğal olarak sen-- 206 00:18:49,701 --> 00:18:54,164 Evet, öyleydi. Hayır! Bırak, ciddiyim ben. 207 00:18:58,460 --> 00:19:02,339 - Sizin için ne yapabilirim? - Makul bir adam daha ne isteyebilir ki? 208 00:19:02,505 --> 00:19:05,133 Yo, hayır öyle demek istemedim. Bir hataydı. 209 00:19:05,258 --> 00:19:08,386 - Hata, gözüm. Bu Freud. - Freud hakkında ne biliyorsun? 210 00:19:08,845 --> 00:19:12,682 Kendini ele verdin. Bilinçaltı zihin kendine rağmen ortaya çıkıyor. 211 00:19:12,891 --> 00:19:15,560 Sen sadece saldırmak için yetiştirilen vahşi bir canavarsın. 212 00:19:17,938 --> 00:19:20,482 Yine de nesin sen? Analist mi, hasta mı? 213 00:19:20,607 --> 00:19:22,943 Hiçbiri. Masum bir seyirci sanırım. 214 00:19:23,401 --> 00:19:25,362 - Ne istiyorsun? - Hiçbir şey. 215 00:19:25,612 --> 00:19:27,239 O zaman buraya ne için geldin? 216 00:19:27,489 --> 00:19:30,158 Bana Bartok'a benzediğimi söyledi. Merak ettim. 217 00:19:30,200 --> 00:19:31,868 - Sadece bu mu? - Hepsi bu. 218 00:19:32,285 --> 00:19:35,330 Sıradaki şey, bir kız, benim için mükemmel bir yabancı, ortaya çıkar-- 219 00:19:35,372 --> 00:19:38,541 Dr. Bartok burada değil. Güle güle. 220 00:19:38,625 --> 00:19:41,336 Dur bir dakika. Böyle bir şey bir adamı kızdırır. 221 00:19:41,461 --> 00:19:42,921 Güle güle! 222 00:19:44,089 --> 00:19:49,135 - Ne demek bir adamı kızdırır? - Bu akşam ne yapıyorsun? 223 00:19:49,219 --> 00:19:52,347 - Onu dinliyorum. - Bu akşam bir yemeğe ne dersin? 224 00:19:52,389 --> 00:19:54,349 Çok üzgünüm, meşgulüm. 225 00:19:54,975 --> 00:19:57,769 - Dr. Bartok. - Sen... 226 00:19:59,354 --> 00:20:00,355 İşte geliyor. 227 00:20:10,198 --> 00:20:12,575 Ne düşünüyorsun? Tıpatıp aynı değil mi? 228 00:20:12,701 --> 00:20:16,204 - Ama fark ne? - Kendini kandırma. 229 00:20:16,538 --> 00:20:19,791 Beni onu tanıdığın gibi tanısaydın muhtemelen fikrini değiştirirdin. 230 00:20:20,375 --> 00:20:21,376 Hoşçakal. 231 00:20:23,003 --> 00:20:24,963 Üç saattir masandan uzaktasın. 232 00:20:25,005 --> 00:20:27,132 Tam olarak üç saat on dakika. 233 00:20:27,257 --> 00:20:29,342 Sence bana bir açıklama borçlu değil misin? 234 00:20:29,467 --> 00:20:30,468 Geciktim. 235 00:20:30,635 --> 00:20:33,305 Çok ilginç. Mahzuru yoksa, seni geciktiren ne? 236 00:20:33,305 --> 00:20:35,515 Bilmem. Etrafta dolaştım. Yürüyüşe çıktım. 237 00:20:35,557 --> 00:20:37,934 - Yürüyüşe mi çıktın? - Evet, Bay Thompson. 238 00:20:38,101 --> 00:20:40,395 Canım yürümek istedi, Bay Thompson. 239 00:20:40,812 --> 00:20:42,856 - İşte, bana arkanı dönme! - Çek ellerini üstümden! 240 00:20:42,897 --> 00:20:44,566 - Beni dinleyeceksin! - Bırak onları! 241 00:21:06,087 --> 00:21:08,006 Kendini kovdurdun. Bunu biliyorsun. 242 00:21:08,381 --> 00:21:10,884 Zamanı gelmişti. Buradan bıktım artık. 243 00:21:11,176 --> 00:21:14,012 - İşe ihtiyacın yok mu? - Yok. 244 00:21:14,262 --> 00:21:15,555 Ne yapacaksın? 245 00:21:15,764 --> 00:21:17,349 - Emekli mi olacaksın? - Doğru. 246 00:21:17,515 --> 00:21:20,060 Çok güzel. Biraz para gerektirir, biliyor musun? 247 00:21:22,187 --> 00:21:23,772 Mesajı aldın mı? 248 00:21:24,814 --> 00:21:27,400 - Ne mesajı? - Sana bir telefon vardı. 249 00:21:27,525 --> 00:21:29,527 Evet? Kim? Bir isim bıraktı mı? 250 00:21:29,903 --> 00:21:32,489 Ne diye heyecanlanıyorsun? Sadece kardeşindi. 251 00:21:33,573 --> 00:21:37,077 - Seni görmek istiyor. Otel Frasier'da. - Sağol. 252 00:21:37,702 --> 00:21:41,289 Michael John'daki o işi aldığını öğrendiğim anda bir sorun olduğunu biliyordum. 253 00:21:41,748 --> 00:21:43,958 Sorun ne? Ne istiyorsun? 254 00:21:44,209 --> 00:21:46,544 Gelip seni aramaya başladılar. 255 00:21:46,544 --> 00:21:49,089 - Kim geldi? - Arkadaşların. 256 00:21:49,547 --> 00:21:51,883 Sana ulaşmak istediklerini söylediler. 257 00:21:55,595 --> 00:21:59,224 Onlar arkadaş değildi, John. Rocky Stansyck'in adamlarıydı. 258 00:21:59,349 --> 00:22:00,433 Nereden biliyorsun? 259 00:22:01,267 --> 00:22:03,520 Departmandan kontrol ettim. Öğrendim, tamam. 260 00:22:03,812 --> 00:22:07,649 - Ne zaman geldiler? - Üç ya da dört hafta önce. 261 00:22:08,817 --> 00:22:12,737 - Bu da geçer. Hevesleri kaçar. - Öyle mi düşünüyorsun? 262 00:22:17,575 --> 00:22:20,328 - Bir arkadaşın var. - Ne? 263 00:22:23,248 --> 00:22:24,249 Marcy. 264 00:22:26,668 --> 00:22:28,503 Belli oldu, her şeyi anlatmış. 265 00:22:28,753 --> 00:22:29,879 Marcy'yi hatırlıyorum. 266 00:22:30,713 --> 00:22:32,632 İkinizin koşuşturma şekli. 267 00:22:33,007 --> 00:22:36,594 Büyük arabalarını, şık takımlarını, giyim kuşamını hatırlıyorum. 268 00:22:36,678 --> 00:22:39,013 Niye evde kalıp kendi işine bakmadın? 269 00:22:39,180 --> 00:22:41,266 Ne yaptığını görmüyor musun, aptal? Onları doğruca bana getirdin. 270 00:22:41,266 --> 00:22:43,393 Kimse beni takip etmedi. Merak etme. Dikkat ettim. 271 00:22:43,893 --> 00:22:45,645 Bu konuda ne biliyorsun? 272 00:22:48,565 --> 00:22:49,566 Etrafta dolaştığını. 273 00:22:49,983 --> 00:22:53,486 İyi günleri, kızları. Çok özeldin. 274 00:22:55,447 --> 00:22:58,491 Kurallara asla uymadın. Senin için kural yoktu. 275 00:22:59,576 --> 00:23:00,952 Buna inanıyor musun? 276 00:23:01,453 --> 00:23:03,830 Bundan paçayı kurtardığını görmek istediğimi sanıyorsun. 277 00:23:03,997 --> 00:23:05,999 Sen olmadığım her şeydin, olmak istediğim her şeydin. 278 00:23:06,040 --> 00:23:10,295 Hepimizin olmak istediği her şeydin. Sadece biz daha iyisini biliyoruz. 279 00:23:11,212 --> 00:23:12,964 Riske girmiyoruz. 280 00:23:13,882 --> 00:23:17,469 Er ya da geç, her zaman seni yakaladığını biliyoruz. 281 00:23:19,596 --> 00:23:23,183 Rahat bırak beni, Freddy. Bana ders verme. 282 00:23:23,224 --> 00:23:24,684 Nereye gitmen gerek? 283 00:23:25,018 --> 00:23:29,018 Ne yapacaksın? Marcy Meksika'yı denedi. İşe yaramadı. 284 00:25:51,831 --> 00:25:54,792 Yazıyor! Yazıyor! Her şeyi okuyun! 285 00:26:53,309 --> 00:26:57,105 - Bak, tıpkı Dr. Bartok'a benziyorsun. - Sen hangisiydin? 286 00:26:57,522 --> 00:27:00,066 Son ayrıntısına kadar gerçek bir çift. 287 00:27:00,942 --> 00:27:02,902 Ne düşünüyorsun? Tıpatıp aynı, değil mi? 288 00:27:02,985 --> 00:27:04,445 Nereye gitmen gerek? 289 00:27:04,445 --> 00:27:06,948 Ne yapacaksın? Marcy Meksika'yı denedi. İşe yaramadı. 290 00:27:08,574 --> 00:27:11,577 Bartok. İşte bu. Beni bulamazlar. 291 00:27:12,912 --> 00:27:14,831 Belki bundan paçayı kurtarabilirim. 292 00:27:26,300 --> 00:27:29,220 Böyle çok insan var. Niye dolaştıklarını bilmiyorlar... 293 00:27:29,262 --> 00:27:30,596 ...ama devam ediyorlar. 294 00:27:31,264 --> 00:27:33,015 Kafalarında azcık akıl olsaydı... 295 00:27:33,057 --> 00:27:35,101 ...bu aptallığı durdururlardı, değil mi? 296 00:27:35,143 --> 00:27:37,478 Ve kendilerine hayattan ne çıkardıklarını sor. 297 00:27:37,603 --> 00:27:40,398 - Şimdi, sen varsın. - Ben mi? 298 00:27:40,481 --> 00:27:42,692 Her sabah ofise gider, işini yapar. 299 00:27:42,942 --> 00:27:46,112 Gece eve gelir, banyo lavabosunda bir çift çorap yıkar. 300 00:27:46,112 --> 00:27:49,866 - Daha iyisini yapabilir mi? - Bilmem. Sanırım yapabilir. 301 00:27:49,907 --> 00:27:51,242 - Dinle. - Ne? 302 00:27:51,325 --> 00:27:54,787 Hayvanat bahçesine götürmek için beni arayıp başımın etini yemedin mi? 303 00:27:55,079 --> 00:27:56,080 Hayır. 304 00:27:56,247 --> 00:27:59,751 Kafanın içinde bir şeyler oluyor. Gözlerinden okuyabilirim. 305 00:28:00,168 --> 00:28:02,253 Burada ikimiz de bir sürü göz okuyoruz. 306 00:28:02,420 --> 00:28:06,090 Sadece, seninkinde ne gördüğümü bilmiyorum. Sen ne diyorsun? 307 00:28:06,257 --> 00:28:08,468 - Bana ne söylemeye çalışıyorsun? - Hiçbir şey. 308 00:28:08,509 --> 00:28:11,512 - Hayatın gerçekleri. - N'olmuş hayatın gerçeklerine? 309 00:28:12,180 --> 00:28:13,181 Dinle. 310 00:28:13,222 --> 00:28:15,767 Ben sadece pazar öğleden sonra... 311 00:28:15,808 --> 00:28:18,227 ...bir kızla normal bir şekilde çıkan bir adamım. 312 00:28:18,394 --> 00:28:21,606 Tanışmaya çalışıyorum. Ne oldu? Korkuyor musun? 313 00:28:21,647 --> 00:28:22,648 Merak etme. 314 00:28:23,107 --> 00:28:24,650 Korkmuyorum. 315 00:28:24,650 --> 00:28:27,111 - O zaman ne var? Şu adam Bartok mu? - Peki ya Bartok? 316 00:28:27,111 --> 00:28:29,155 Peki ya o? Sebep bu mu? Sen içinde-- 317 00:28:29,155 --> 00:28:33,201 Çok fazla hafife alma. Bir kızın sosyal hayatı olmalı. 318 00:28:33,618 --> 00:28:36,245 O tatlı bebek yüzünden ortaya çıkan şeyler. 319 00:28:36,287 --> 00:28:39,165 Kendini bırakma. Sakin ol. 320 00:28:39,999 --> 00:28:43,085 - Senden niye hoşlanıyorum? - Bebek mavisi gözlerim için. 321 00:28:49,842 --> 00:28:52,470 Beni oyuna getirmeyi düşünmüyorsun, değil mi? 322 00:28:52,929 --> 00:28:56,265 Bugünlerde güzel kızların her zaman kızgın bir yüzle... 323 00:28:56,265 --> 00:28:58,059 ...dolaştıklarını fark ettin mi? 324 00:28:58,100 --> 00:29:00,561 Beni ne tür bir enayi sanıyorsun? 325 00:29:01,062 --> 00:29:04,065 Şüpheleniyorlar, her zaman dikkat ediyorlar. Tıpkı cimri gibiler. 326 00:29:04,148 --> 00:29:07,485 Her dakika ne düşündüğünü çok iyi biliyorum. 327 00:29:07,485 --> 00:29:09,195 Tam olarak ne olduğunu biliyorum. 328 00:29:09,821 --> 00:29:11,489 Ne demek "cimri gibi"? 329 00:29:11,906 --> 00:29:15,660 Şey, bir cimri daima birisinin onları soymak için plan yapmasından korkar. 330 00:29:15,743 --> 00:29:16,744 Onları yakalamak için. 331 00:29:17,453 --> 00:29:19,121 Ne demek ne olduğumu biliyorsun? 332 00:29:19,413 --> 00:29:21,374 - Ben neyim? - Onlardan birisin... 333 00:29:25,002 --> 00:29:26,003 Ne? 334 00:29:26,295 --> 00:29:27,296 Beni duydun. 335 00:29:27,672 --> 00:29:29,882 Genellikle birileri öyle, değil mi? 336 00:29:29,966 --> 00:29:32,885 - Genellikle ne? - Birini yakalamaya çalışıyorum. 337 00:29:35,638 --> 00:29:38,391 Peki. Şansım ne? 338 00:29:39,100 --> 00:29:41,477 Tepe üstü yürümeye başlayınca. 339 00:29:41,978 --> 00:29:45,439 Ve şimdi, akşam yemeği ve her şey için çok teşekkürler ve eve gitmek istiyorum. 340 00:29:45,565 --> 00:29:48,776 Seninle kafamı karıştıracağımı düşünüyorsan delisin. 341 00:29:48,818 --> 00:29:51,404 Çok iyisin ve tarzın var ama en başta sen gelirsin,... 342 00:29:51,445 --> 00:29:54,282 ...ikinci gelirsin, üçüncü gelirsin ve ondan sonra gelirsin. 343 00:29:54,532 --> 00:29:57,827 Sen büyük fikirleri olan o bencil ukalalardan birisin. 344 00:29:57,910 --> 00:30:00,079 Cinayetten paçayı sıyırmaya hakkın olduğunu sanıyorsun... 345 00:30:00,204 --> 00:30:02,832 ...ve sık sık yaptığını hayal ediyorum ama benimle olmaz. 346 00:30:02,832 --> 00:30:05,293 Çocuk oyuncağı. Öldün sen. 347 00:30:05,334 --> 00:30:08,963 Muhtemelen hayatta hiçbir kadın bu kadar çekici bir erkeğe karşı koyamazdı. 348 00:30:16,137 --> 00:30:18,764 Sırılsıklam ıslanıp seni kapıya götürmemi istemiyorsun, değil mi? 349 00:30:18,806 --> 00:30:21,475 - Kendin gidebilirsin. - Elbette. 350 00:30:22,602 --> 00:30:24,061 Mesele ne şimdi? 351 00:30:24,520 --> 00:30:26,230 Pazar günü seçim yapmak zorundaydın. 352 00:30:26,814 --> 00:30:29,567 Çalışan bir kız pazar akşamlarından nasıl da nefret eder. 353 00:30:31,319 --> 00:30:34,196 Hadi. Birer kahve içelim. 354 00:30:41,287 --> 00:30:43,289 "Scoopophobia" ile ne demek istiyorlar? 355 00:30:43,581 --> 00:30:46,542 Bazı insanların bakılma ve görülmeden hastalıklı korkusu. 356 00:30:46,709 --> 00:30:48,252 Kosoko Sendromu ne? 357 00:30:48,794 --> 00:30:51,339 Yanlış anılar. Hiç olmamış şeyleri hatırlamak. 358 00:30:51,589 --> 00:30:53,257 Neyi araştırıyorsun? 359 00:30:53,758 --> 00:30:55,885 Psikanaliz hakkında gerçekten çok şey biliyorsun. 360 00:30:55,885 --> 00:30:57,929 - Sen de öyle. - Bir analist için çalışıyorum. 361 00:30:58,262 --> 00:31:00,306 Sana yıllarca eğitim gördüm demiştim. 362 00:31:01,766 --> 00:31:04,226 Dr. Bartok'un dosyalarını görmene izin veremem. 363 00:31:04,352 --> 00:31:05,019 O zaman verme. 364 00:31:05,061 --> 00:31:07,063 O kayıtların gizli olması gerekiyor. 365 00:31:07,688 --> 00:31:08,689 Boşver. 366 00:31:08,814 --> 00:31:11,776 Hastalarını nasıl ele aldığını merak ettim. 367 00:31:13,194 --> 00:31:16,322 - Peki, yağmur durdu. - Evet. 368 00:31:18,991 --> 00:31:19,992 Johnny. 369 00:31:27,124 --> 00:31:28,125 İyi geceler. 370 00:31:34,423 --> 00:31:35,424 İyi geceler. 371 00:31:55,486 --> 00:31:58,030 Önemli değil, Bayan Liefson. Önemli değil. 372 00:31:58,030 --> 00:32:01,742 - Nasıl gidiyor yarın görürüz, Doktor. - Evet, Bayan Liefson. 373 00:32:01,742 --> 00:32:03,786 - Hoşçakalın Doktor. - Güle güle. 374 00:32:38,029 --> 00:32:39,572 Ne yapmaya çalışıyorsun? Beni kovdurtmaya mı? 375 00:32:39,655 --> 00:32:40,740 Hayır. Niye? 376 00:32:40,823 --> 00:32:42,450 Seni duyacak. Kişisel ziyaretçilerim olmamalıydı. 377 00:32:42,491 --> 00:32:43,993 Seni görseydi ne düşünürdü? 378 00:32:44,118 --> 00:32:47,079 Ne demek istediğini anlıyorum. Çok karmaşık bir hayat sürüyorsun. 379 00:32:47,163 --> 00:32:48,748 Kes şunu Johnny. Defol buradan. 380 00:32:48,748 --> 00:32:50,666 - Bu da ne? - Ne? Hiçbir şey değil. Devam et. 381 00:32:50,666 --> 00:32:52,043 Ne o, Deb? Kayıt bandı mı? 382 00:32:52,084 --> 00:32:54,295 Evet. O notlarını dikte ediyor, ben de yazıyorum. 383 00:32:54,670 --> 00:32:57,131 Dr. Bartok'la kesinlikle çok ilgileniyorsun. 384 00:32:57,423 --> 00:33:00,301 - Çok fazla ortak noktamız var. - Şimdi, dur bir dakika. 385 00:33:01,552 --> 00:33:03,137 Bu nasıl ortaya çıktı? 386 00:33:04,346 --> 00:33:07,058 Burada olmaz. Senin neyin var? Kendini riske atma. 387 00:33:07,099 --> 00:33:09,894 - Riske giriyorsun. - Aklını başına alacak mısın? 388 00:33:10,394 --> 00:33:12,980 - Bu gece seni ne zaman göreceğim? - Göremezsin. Saçlarımı yapıyorum. 389 00:33:13,105 --> 00:33:16,067 - Randevun saat kaçta? - Yedi. 390 00:33:16,150 --> 00:33:18,569 Bitince seni alırım. Nerede? 391 00:33:18,652 --> 00:33:20,321 Vincent'la Wilshire Laurel'in köşesi. 392 00:33:24,909 --> 00:33:27,286 Vincent'la Wilshire Laurel'in köşesi. 393 00:33:28,204 --> 00:33:29,914 Tam da cebime koyuyorum. 394 00:33:44,762 --> 00:33:46,889 Şahıs isteksizce konuştu. 395 00:33:47,556 --> 00:33:49,225 Ön hareketi engelledi. 396 00:33:51,102 --> 00:33:53,145 Şahıs isteksizce konuştu. 397 00:33:53,562 --> 00:33:54,563 Engelledi... 398 00:33:55,898 --> 00:33:57,233 Engel, engel, engel. 399 00:35:05,968 --> 00:35:06,969 Senin için. 400 00:35:07,636 --> 00:35:10,222 Bu, Beş ve Onuncu Cadde'nin köşesinden gelmedi. 401 00:35:10,306 --> 00:35:11,515 Beğenmedin mi? 402 00:35:12,057 --> 00:35:15,060 Sadece bir kızın ne kadar yanlış olabileceğini gösteriyor. 403 00:35:15,102 --> 00:35:16,228 Ne demek istiyorsun? 404 00:35:17,479 --> 00:35:20,024 Aramızdaki bu güzel şeyin en az 10-15 hafta... 405 00:35:20,024 --> 00:35:22,443 ...daha iyi olduğundan emin oldum. 406 00:35:22,526 --> 00:35:23,527 Değil mi? 407 00:35:23,944 --> 00:35:28,073 Saat şu an saat 10 civarı. 12'ye kadar her şeyi halledersin. 408 00:35:28,532 --> 00:35:30,534 Hoşçakal sevgilim ve iyi şanslar. 409 00:35:32,161 --> 00:35:33,621 Herşey bitti. Bu doğru değil mi? 410 00:35:34,496 --> 00:35:36,165 Kılını bile kıpırdatma. 411 00:35:37,166 --> 00:35:39,877 Araya girdim ve sana birkaç saat kazandırdım. 412 00:35:40,461 --> 00:35:42,421 Bu yüzden seni hep sevmişimdir. 413 00:35:42,838 --> 00:35:43,881 Çok hızlısın. 414 00:35:44,173 --> 00:35:45,841 Sen de düzgün bir işçisin. 415 00:35:45,925 --> 00:35:47,801 İkimiz de önyargılıyız. 416 00:35:48,469 --> 00:35:50,596 - Sinirli misin? - Hayır, niye olayım ki? 417 00:35:50,721 --> 00:35:52,640 Ne beklediğimi sanıyorsun? 418 00:35:53,057 --> 00:35:57,519 - Söylesene, nasıl söyleyecektin? - Neyi, nasıl söyleyecektim? 419 00:35:57,811 --> 00:36:00,606 Sadece merak ediyorum. Bana nasıl bir hikaye anlatacaktın? 420 00:36:00,856 --> 00:36:03,901 Güzel bir hikaye ve gerçek de. Şehirden ayrılıyorum. 421 00:36:03,984 --> 00:36:04,902 Ne yazık. 422 00:36:04,902 --> 00:36:07,655 Hayır, gerçekten. Ülkeyi terk ediyorum. Paris'e. 423 00:36:08,322 --> 00:36:10,449 Açıkçası, daha güzel olamazdın. 424 00:36:10,741 --> 00:36:12,618 Kahve yapıyordum. Bir fincan ister misin? 425 00:36:12,660 --> 00:36:13,661 Hayır, teşekkürler. 426 00:36:15,037 --> 00:36:16,038 Ne? 427 00:36:18,332 --> 00:36:19,333 Dinle... 428 00:36:20,042 --> 00:36:22,544 Bir dakika. Dalga geçme. 429 00:36:23,254 --> 00:36:25,506 Ya sana deli olduğumu söylesem? 430 00:36:25,714 --> 00:36:27,716 Olmadığını kim söyledi? Ne olmuş yani? 431 00:36:28,384 --> 00:36:29,927 Hayır, bak, demek istediğim... 432 00:36:30,552 --> 00:36:31,553 Johnny... 433 00:36:32,263 --> 00:36:35,140 - Senden çok hoşlanıyorum. - Ben de senden çok hoşlanıyorum. 434 00:36:35,307 --> 00:36:38,644 - Sadece, sana söyledim. Paris. - Bana güvenmiyorsun. 435 00:36:38,769 --> 00:36:41,897 - Sana güvenmeli miyim? - Belki sana iyi gelirim. 436 00:36:42,064 --> 00:36:43,983 Şaşırırsın. Belki sana yardım edebilirim. 437 00:36:44,024 --> 00:36:45,484 Lütfen, bana yardım etme. 438 00:36:45,609 --> 00:36:48,612 Belki birlikte kendimize güzel ve düzgün bir hayat kurabiliriz. 439 00:36:48,821 --> 00:36:51,490 Belki istemiyorum. Niye sadece unutmuyorsun? 440 00:36:51,615 --> 00:36:53,242 Hadi, Johnny. 441 00:36:54,368 --> 00:36:55,369 Asla. 442 00:36:59,498 --> 00:37:00,499 Yararı yok. 443 00:37:01,458 --> 00:37:02,459 Yararı yok. 444 00:37:03,711 --> 00:37:05,921 Beni yanlış anlama, yakınmıyorum. 445 00:37:06,046 --> 00:37:07,131 Bana kızgınsın. 446 00:37:08,090 --> 00:37:09,091 Hayır. 447 00:37:09,466 --> 00:37:10,718 Bunu aşacaksın. 448 00:37:10,968 --> 00:37:11,969 Yaşayacağım. 449 00:37:12,052 --> 00:37:15,264 Bir gün sokakta yanımdan geçeceksin, beni bir restoranda göreceksin. 450 00:37:15,639 --> 00:37:17,558 Kim olduğumu bile bilmeyeceksin. 451 00:37:17,683 --> 00:37:19,143 Hayır, seni hatırlarım. 452 00:37:20,269 --> 00:37:24,315 - Sanırım hep moru alacağım. - Çok hoş. 453 00:37:27,735 --> 00:37:28,777 Güle güle, Johnny. 454 00:37:32,072 --> 00:37:33,073 Hoşçakal. 455 00:38:11,570 --> 00:38:14,365 Denemek isteyebileceğin türde bir numara, dostum, sana burada söyleyeyim... 456 00:38:14,406 --> 00:38:18,660 ...şimdi, soruları gündeme getirmeden önce yanıtları aldığımızı göreceksin. 457 00:38:18,869 --> 00:38:19,870 Eminim öyledir. 458 00:38:20,204 --> 00:38:23,082 Telefondayken oyalanma. Bu senin araban değil. 459 00:38:23,123 --> 00:38:26,627 Hemen garaja geri getir. Kız arkadaşına söyle, otobüse binsin. 460 00:38:26,752 --> 00:38:27,753 Elbette. 461 00:38:29,129 --> 00:38:32,633 Buradaki her şey kontrol saatiyle. Yazılı kayıt girip çıkıyor. 462 00:38:32,841 --> 00:38:35,719 - Ve elbette bu sadece bir örnek. - Anlıyorum. 463 00:38:35,803 --> 00:38:37,888 Kişisel bir şey değil. Sana güveniyoruz. 464 00:38:38,013 --> 00:38:40,641 Sadece bu günlerde işte kalabilmek için şahin olmalısın. 465 00:38:40,766 --> 00:38:43,143 Yoksa kıçından donunu çalarlar. 466 00:38:43,435 --> 00:38:45,354 Sonuçta, herkes insan. 467 00:38:45,437 --> 00:38:46,522 Referansın var mı? 468 00:38:47,940 --> 00:38:48,941 Referans? 469 00:38:49,483 --> 00:38:52,444 Burada en az bir yerel referans olmalı. Aksi takdirde... 470 00:38:53,278 --> 00:38:56,323 Michael John Şirketi. Michael John Şirketi için çalıştım. 471 00:38:56,907 --> 00:38:58,117 Çekiniyorsun. 472 00:38:58,784 --> 00:39:02,579 - Şey, kovuldum. Kavga etmiştim. - Yumruk yumruğa mı? 473 00:39:02,621 --> 00:39:03,247 Evet. 474 00:39:03,414 --> 00:39:06,542 Hepsi bu mu? Masum bir sorun. Endişelenme. 475 00:39:07,126 --> 00:39:08,127 Hayır, sağol. 476 00:39:08,252 --> 00:39:10,838 Şuradaki kapıcıyı görüyor musun? Üniformanı verecek. 477 00:39:11,088 --> 00:39:12,131 Belki sığarsın. 478 00:39:12,381 --> 00:39:14,800 Uyumlu olursan hepimiz iyi geçiniriz. 479 00:39:15,259 --> 00:39:17,928 - Sağol. - Bir şey daha var. Unuttum. 480 00:39:18,345 --> 00:39:20,889 - Evet. - Buradaki yeni adamlar gece vardiyasında çalışır. 481 00:39:20,931 --> 00:39:22,015 Kural bu. 482 00:39:22,099 --> 00:39:24,601 Geç saatleri alıyorlar. İtirazın var mı? 483 00:39:24,893 --> 00:39:28,522 - Hayır, niye itiraz edeyim ki? - Anlaşıldı. 484 00:39:36,196 --> 00:39:38,196 Günaydın, Dr. Bartok. 485 00:42:17,107 --> 00:42:18,108 Alo? 486 00:42:18,358 --> 00:42:22,029 Ben fotoğraf tab ettiren adam. Bir saat önce dükkanındaydım. 487 00:42:22,195 --> 00:42:23,196 Ne? 488 00:42:23,280 --> 00:42:26,658 Yo, hayır. Daha fazla şaka yapma. Bana esnaf ağzı yapma. 489 00:42:26,700 --> 00:42:29,578 Negatife ne oldu? Evet, negatif! 490 00:42:30,495 --> 00:42:33,498 Bana ne? Negatifi geri istiyorum! 491 00:42:34,041 --> 00:42:37,502 Adresimi boş ver. Bana gönderme! Kendim alırım! 492 00:42:47,429 --> 00:42:49,848 - Buldun mu? - Evet, efendim. 493 00:42:51,725 --> 00:42:52,726 İşte burada. 494 00:42:52,934 --> 00:42:55,562 - Bir dakika efendim... - Sorun değil, acelem var. 495 00:42:58,565 --> 00:43:00,776 - Ona söyledin mi, Artel? - Çok hırçındı. 496 00:43:00,942 --> 00:43:03,987 Tıpkı telefondaki gibi. Tek kelime etmeme izin vermedi. 497 00:43:04,112 --> 00:43:04,946 Endişelenmemiz lazım. 498 00:43:04,946 --> 00:43:07,407 Ona düzeltici bir baskı yapmayı çok isterdim. 499 00:43:07,449 --> 00:43:09,576 Ortalama bir müşteri, asla farkedemezler. 500 00:43:09,660 --> 00:43:10,994 Öyle değil, Aubrey, bu sadece-- 501 00:43:11,036 --> 00:43:13,246 Çok vicdanlısın, Artel. 502 00:43:13,413 --> 00:43:16,041 Ters negatif olan resimleri yüzlerce kez ters çevirdim. 503 00:43:16,124 --> 00:43:18,669 Hiç farketmediler ve sonuçta fark nedir ki? 504 00:43:19,002 --> 00:43:20,837 Onun resmiyle tek fark,... 505 00:43:21,088 --> 00:43:24,549 ...yara yüzün sol tarafında olmak yerine sağda. 506 00:43:24,966 --> 00:43:26,677 O kadar korkunç mu? 507 00:43:48,115 --> 00:43:51,074 - Ne kadarlık, lütfen? - Bir dolarlık. 508 00:45:33,428 --> 00:45:36,223 - Bir dolar lütfen. - Yağı kontrol eder misin? 509 00:46:28,775 --> 00:46:30,861 - Yağ tamam. - Al. 510 00:46:35,991 --> 00:46:36,992 Hey sen. 511 00:46:37,534 --> 00:46:40,412 Gecelik otopark için ne kadar alıyorsunuz? 512 00:46:42,163 --> 00:46:43,164 75 sent. 513 00:46:44,666 --> 00:46:46,251 Tamam, sonra döneriz. 514 00:47:25,415 --> 00:47:27,584 Sanırım beni suçüstü yakaladın. 515 00:47:28,293 --> 00:47:30,045 Hiçbir şey düşünme, Jack. 516 00:47:30,211 --> 00:47:33,256 - Niye yemek yemedin? - Canım istemedi. 517 00:47:33,465 --> 00:47:36,384 Sadece iki üç araba var. Tek başıma devam edebilirim. 518 00:47:36,426 --> 00:47:37,427 Sorun değil. 519 00:47:38,929 --> 00:47:42,349 Profesyonel bir balo salonu dansçısı olarak kariyer yapmayı umuyorum. 520 00:47:42,349 --> 00:47:44,684 - Sence bu aptalca mı? - Düz devam et. 521 00:47:45,393 --> 00:47:48,063 Hoşuma gidiyor. Sanırım sahne ışığını arzuluyorum. 522 00:47:48,104 --> 00:47:50,106 Tek ihtiyacım olan uygun bir ortak. 523 00:47:50,148 --> 00:47:53,735 Yetenekli ve fikirlerime kapılacak genç bir bayan. 524 00:47:54,027 --> 00:47:58,281 Mesele şu ki, kendime özgü bir dans tarzı yaratmak istiyorum. 525 00:47:58,823 --> 00:48:02,661 Aklında neler olup bittiğini tam olarak bildiğime eminim. 526 00:48:03,078 --> 00:48:05,538 - Öyle mi? - Boyum. Değil mi? 527 00:48:06,122 --> 00:48:09,751 Kısa olmak, düşündüğün kadar dayanılmaz bir handikap değil. 528 00:48:09,876 --> 00:48:13,922 Kişiliğin güçlüyse boy kuruntusunu atabilirsin. 529 00:48:14,172 --> 00:48:16,758 Ayrıca özel ayakkabıları da var. 530 00:48:19,135 --> 00:48:21,429 Bu doktor, Bartok, hafta sonu memleketinden döndü. 531 00:48:21,471 --> 00:48:24,432 - Ben alırım. - Sen mi alacaksın? Teşekkürler! 532 00:48:29,229 --> 00:48:32,607 - Çok dikkatli olmak istiyorsun. - Ne? 533 00:48:32,649 --> 00:48:35,568 Suratındaki şu çıban. İltihaplandı mı? 534 00:48:35,777 --> 00:48:38,863 Hala bantladığını fark ettim. Şimdi haftalar olmalı. 535 00:48:39,364 --> 00:48:43,076 İhmal edilirse iltihap ciddi bir şey olabilir. 536 00:48:48,039 --> 00:48:51,835 - Yo, yo, yo. Arkaya. - Özür dilerim. 537 00:48:56,214 --> 00:48:59,300 Ve sohbet olmadan da yaparız. 538 00:49:30,123 --> 00:49:31,541 Tamam, sonra döneriz. 539 00:49:31,833 --> 00:49:35,420 Nereye gideceksin? Ne yapacaksın? 540 00:49:35,712 --> 00:49:38,965 Marcy Meksika’yı denedi. Onu buldular. 541 00:49:40,633 --> 00:49:42,010 Bak, bizi bulurlar. 542 00:49:42,302 --> 00:49:45,180 Stansyck gibi adamlar ödeşene kadar durmazlar. 543 00:49:45,555 --> 00:49:47,557 Rocky Stansyck'ten saklanabileceğin bir yer biliyor musun? 544 00:49:47,766 --> 00:49:49,309 Arkadaşın mı? 545 00:49:49,517 --> 00:49:51,102 Tamam, sonra döneriz. 546 00:51:15,895 --> 00:51:18,982 - Sorunun ne dostum? - Yok bir şey. 547 00:51:18,982 --> 00:51:19,983 Motor boğuldu. 548 00:51:20,024 --> 00:51:21,651 - İtmemi ister misin? - Hayır. 549 00:51:21,776 --> 00:51:23,903 - Sana yardım edeyim. - Tamam. 550 00:51:23,945 --> 00:51:27,448 Yo, hayır, sana söyleyeyim dostum, başı belada olan birini yolda asla geçmem. 551 00:51:27,657 --> 00:51:29,784 Bu çok kötü, bencilce. Bunu yapmam. 552 00:51:29,909 --> 00:51:32,120 Ben deneseydim böyle olamazdı. 553 00:51:32,120 --> 00:51:34,247 Senin neyin var, Marty? Onun tamirhaneden bir tamirci... 554 00:51:34,289 --> 00:51:37,375 ...olduğunu görmüyor musun? Senden gelecek yardıma ihtiyacı yok. 555 00:51:37,750 --> 00:51:39,252 Doğru. 556 00:51:39,752 --> 00:51:41,296 - Afedersin. - Elbette. 557 00:51:41,337 --> 00:51:45,008 Yardım etmek istedim. Peki, sana iyi geceler dostum. 558 00:51:45,008 --> 00:51:46,009 İyi geceler. 559 00:52:21,085 --> 00:52:22,629 Bir sorun olmalı santral. Cevap... 560 00:52:22,670 --> 00:52:24,380 ...alamıyorum. Numarayı kontrol eder misiniz? 561 00:52:24,422 --> 00:52:26,090 Huron 83831. 562 00:52:29,552 --> 00:52:32,347 Dr. Bartok evde değil. Anlayamıyorum, asla geç kalmaz. 563 00:52:32,764 --> 00:52:36,851 Bu doktorların bugünlerde seni zorlama şekli. Sana söylüyorum! Gerçekten! 564 00:52:37,894 --> 00:52:38,978 Beklemiyorum. 565 00:52:44,400 --> 00:52:47,278 Bir dakika, bir dakika. Endişelendiğiniz için sizi suçlamıyorum Bayan Hahn. 566 00:52:47,487 --> 00:52:50,990 Dün gece onunla birlikte olan sürücü geri döneli dört saat geçti. 567 00:52:51,074 --> 00:52:54,244 Şimdi, dört saat, çok şüpheli. Kesinlikle düzgün görünmüyor. 568 00:52:55,036 --> 00:52:57,747 Şimdi, şimdi heyecanlanmayın. Ne yapacağınızı söyleyeyim. 569 00:52:57,956 --> 00:53:00,166 Doğal olarak, derhal sürücüyü kovduk. 570 00:53:00,208 --> 00:53:01,834 Ama onu bulacağız. Endişelenmeyin. 571 00:53:02,001 --> 00:53:04,963 Ama bu arada, bakın Bayan Hahn, niye polisi aramıyorsunuz? 572 00:53:05,755 --> 00:53:07,590 Evet, Dr. Bartok kayıp. 573 00:53:07,674 --> 00:53:09,634 Evet, doğru, polise göre. 574 00:53:09,717 --> 00:53:11,886 - Bir dakika. Bekleyin. - İşte. 575 00:53:15,181 --> 00:53:19,352 Siz yüksek sesle ağladığınız için inanın bana o iyi. 576 00:53:19,394 --> 00:53:21,938 Çocuk arabasını az önce ona teslim etti. 577 00:53:22,522 --> 00:53:24,023 Evet. 578 00:53:24,315 --> 00:53:28,736 Elbette doktor şu an şehir merkezine gidiyor. Muhtemelen şuan oradadır. 579 00:53:36,077 --> 00:53:38,830 - Günaydın, Dr. Bartok. - Nasılsınız? 580 00:53:43,293 --> 00:53:45,962 - Günaydın, Dr. Bartok. - Günaydın Margie. 581 00:54:00,435 --> 00:54:02,437 Bir dakikalığına beni götürdün. 582 00:54:02,729 --> 00:54:05,231 Bayan Norma iptal etti. Bekleyemedi. 583 00:54:05,356 --> 00:54:08,276 - Ne oldu sana? - Gözaltına alındım. 584 00:54:09,360 --> 00:54:12,363 - Sorun neydi Victor? - Önemli değil. 585 00:54:14,949 --> 00:54:15,950 Victor! 586 00:54:16,159 --> 00:54:18,703 - Görünüşün? - Evet? 587 00:54:19,078 --> 00:54:22,582 Yorgun görünüyorsun. Dün gece uyumadın, değil mi? 588 00:54:22,915 --> 00:54:25,668 Çalışıp okuyordum. Dışarıdaki kim? 589 00:54:26,044 --> 00:54:28,046 Saat 11'de alıyorsun. Bay Davis. 590 00:54:28,338 --> 00:54:31,716 Evet, Bay Davis. Emekli giysi imalatçısı. 591 00:54:31,758 --> 00:54:34,510 Bana beş dakika ver, olur mu? Sonra da içeri gönder. 592 00:54:34,552 --> 00:54:35,553 Elbette. 593 00:54:37,013 --> 00:54:38,389 Dr. Bartok. 594 00:54:38,639 --> 00:54:42,769 Sizi lobide gördüm. Hala bunu düşünürken gelmem gerekiyordu. 595 00:54:42,810 --> 00:54:45,980 Ben Doktor Swanger, hatırladınız mı? Zemin kattaki dişçiyim. 596 00:54:45,980 --> 00:54:46,731 Evet doktor. 597 00:54:46,731 --> 00:54:49,650 Sizinle bu konuda uzun zamandır konuşmak istiyordum. 598 00:54:49,692 --> 00:54:53,071 - Neden içeri gelmiyorsunuz, Doktor? - Teşekkür ederim, çok teşekkür ederim. 599 00:54:54,322 --> 00:54:56,783 Çok komik bir şey oldu. 600 00:54:56,949 --> 00:55:02,288 Bir ay kadar önce size tıpatıp benzeyen bir adamla karşılaştım. 601 00:55:02,914 --> 00:55:05,166 - İnanmıyorsunuz değil mi? - İlginç. 602 00:55:05,166 --> 00:55:09,379 Sadece bir benzerlik olduğunu söylemiyorum. Bunlardan biri. 603 00:55:09,420 --> 00:55:10,421 O, sendin. 604 00:55:10,755 --> 00:55:13,299 Son ayrıntısına kadar gerçek bir çift. 605 00:55:13,966 --> 00:55:16,636 Elbette doğal olarak yanağında bir yara izi yoktu. 606 00:55:16,636 --> 00:55:17,637 Elbette. 607 00:55:18,137 --> 00:55:22,475 Kendim söylersem bu benimle ilgili bir şey. Ben gözlemciyim. 608 00:55:22,517 --> 00:55:23,518 Ben... 609 00:55:24,143 --> 00:55:25,520 Her şeyi alıyorum. 610 00:55:25,686 --> 00:55:27,605 Sebebini bilmek istiyor musun? Basit. 611 00:55:27,647 --> 00:55:31,609 Bu benim huyum. Şimdi tamamen kendime bürünmedim. 612 00:55:31,734 --> 00:55:34,946 Beş adamdan dördünü alıp kafalarına silah dayayıp eşlerinin göz... 613 00:55:35,029 --> 00:55:38,908 ...rengini sor. Bunu bilebilirler mi? Elbette bilemezler. 614 00:55:42,537 --> 00:55:44,914 Bunu size niye anlattığımı bilmiyorum. 615 00:55:44,997 --> 00:55:47,625 Ben dişçiyim, siz psikanalistsiniz. 616 00:55:48,960 --> 00:55:50,670 - Aptalca. - Evet. 617 00:55:51,379 --> 00:55:53,506 Onları suçlayabileceğinden değil elbette. 618 00:55:53,506 --> 00:55:56,342 Ne? Sokaktaki bir adamın kendi endişeleri,... 619 00:55:56,384 --> 00:55:59,929 ...küçük açgözlülükleri ve meşguliyetleri falan filan vardır. 620 00:55:59,971 --> 00:56:02,098 Bir sonraki adamın nefes alıp vermediğini veya... 621 00:56:02,140 --> 00:56:04,475 ...öleceğini fark etmezler. Şimdi bu bir gerçek değil midir? 622 00:56:05,059 --> 00:56:05,893 Evet. 623 00:56:05,935 --> 00:56:09,522 Tek düşünebildikleri ve konuşabildikleri kendileridir. 624 00:56:10,231 --> 00:56:11,232 Evet. 625 00:56:11,399 --> 00:56:13,943 Şükürler olsun ki ben hiç öyle değilim. 626 00:56:14,152 --> 00:56:16,446 - Ben bencil değilim. - Hayır. 627 00:56:18,614 --> 00:56:21,993 Ofisime gitmem gerek. 628 00:56:22,410 --> 00:56:25,079 Siz de oldukça meşgul bir adamsınız. 629 00:56:25,246 --> 00:56:26,247 Peki, görüşmek üzere. 630 00:56:26,956 --> 00:56:28,499 Çok teşekkür ederim, Doktor. 631 00:56:28,583 --> 00:56:29,584 Ne için? 632 00:56:29,750 --> 00:56:32,378 - Önemli değil. - Doktor? 633 00:56:32,920 --> 00:56:35,756 - Evet. - Karınız nasıl diye sormak istemiştim? 634 00:56:36,632 --> 00:56:37,675 - Karım mı? - Evet. 635 00:56:37,884 --> 00:56:39,677 İyi. 636 00:56:40,970 --> 00:56:43,389 Evet, evet, iyi. O iyi. 637 00:56:43,556 --> 00:56:44,557 Evet. 638 00:56:48,811 --> 00:56:51,981 Kahvaltıda ne istediğimi özel olarak... 639 00:56:53,566 --> 00:56:55,401 ...onlara söyledim. 640 00:56:56,527 --> 00:56:58,529 Yaygarayı kopardım. 641 00:56:59,572 --> 00:57:01,657 Sanırım bu benim açımdan kötü bir şeydi. 642 00:57:04,118 --> 00:57:07,705 Elimde değildi. İşlerin iyi gitmesini istedim. 643 00:57:09,790 --> 00:57:12,793 Yıllardır yaptığım ilk tatildi. 644 00:57:13,211 --> 00:57:17,215 Hayatım boyunca çok çalıştım. Kendimi asla bağışlamadım. 645 00:57:18,132 --> 00:57:20,718 Bunun için itibar istemiyorum. 646 00:57:22,553 --> 00:57:23,554 Ben... 647 00:57:24,597 --> 00:57:25,598 ...Thackeray... 648 00:57:26,933 --> 00:57:27,934 ...okuyordum. 649 00:57:28,684 --> 00:57:30,269 Zamana yenik düşmeyen... 650 00:57:30,603 --> 00:57:32,980 ...klasik kitapları tercih ediyorum. 651 00:57:33,356 --> 00:57:37,318 Çağdaş zırvaları okumaya pek sabrım olmadığını söylemeliyim. 652 00:57:38,361 --> 00:57:39,362 Ben... 653 00:57:39,820 --> 00:57:41,989 Eşime sordum... 654 00:57:42,657 --> 00:57:43,658 Hayır. 655 00:57:43,908 --> 00:57:44,909 Ben... 656 00:57:45,076 --> 00:57:46,077 ...sanırım ben... 657 00:57:47,495 --> 00:57:48,496 Evet. 658 00:57:48,621 --> 00:57:49,622 Yaptığım şey. 659 00:57:50,164 --> 00:57:53,543 Sonra bir haftalığına gittiler. Kızlarım ve oğlum. 660 00:57:53,709 --> 00:57:56,379 Orada evde tek başıma kaldım. 661 00:57:56,796 --> 00:57:58,256 Bu adil miydi, Doktor? 662 00:57:58,506 --> 00:58:00,675 Dürüstçe ne düşündüğünü söyle. 663 00:58:00,716 --> 00:58:04,845 Talep ettiğimden değil. İstediğim son şey onlara yük olmak. 664 00:58:05,263 --> 00:58:08,849 Bazı annelerin yaptığı gibi bir dediğimi iki etmelerini istemem. 665 00:58:09,100 --> 00:58:12,311 Ama sonuçta, bütün hayatımı onlara adadım. 666 00:58:12,520 --> 00:58:15,398 Elbette en azından bana biraz şefkat gösterebilirler. 667 00:58:15,940 --> 00:58:17,483 Küçük bir dikkat. 668 00:58:55,146 --> 00:58:56,147 Alo? 669 00:58:58,024 --> 00:58:59,025 Alo! 670 00:59:02,194 --> 00:59:03,195 Alo? 671 00:59:14,206 --> 00:59:14,874 Alo? 672 00:59:14,915 --> 00:59:17,126 - Victor, canım. - Merhaba. 673 00:59:17,209 --> 00:59:20,713 - Beni arayacağını söylemiştin. - Telefon edecektim. 674 00:59:20,838 --> 00:59:23,382 - Yanlış bir şey mi var? - Hayır iyiyim. 675 00:59:23,758 --> 00:59:25,718 Peki, gelmiyor musun? Geç oldu. 676 00:59:25,801 --> 00:59:27,637 Sevgilim, ben... 677 00:59:27,720 --> 00:59:30,723 Anlayamıyorum. Max'e dokuza kadar orada olacağımızı söyledin. 678 00:59:30,806 --> 00:59:33,476 - Önemli bir noktaya değindin. - Ama geliyorum. 679 00:59:34,435 --> 00:59:35,436 Bekle... 680 00:59:36,103 --> 00:59:37,855 - Ne? - Neredesin? 681 00:59:38,022 --> 00:59:39,482 Sence nerede? Evdeyim. 682 00:59:39,523 --> 00:59:43,110 Hayır, demek istediğim bu değil hayatım. Dinle, benim için bir şey yapar mısın? 683 00:59:43,402 --> 00:59:46,155 - Benimle Wellington'da buluşabilir misin? - Wellington Oteli mi? 684 00:59:46,238 --> 00:59:47,865 Evet, çarşıda. 685 00:59:48,032 --> 00:59:50,159 Orada görüşme yapmam gerekecek. Zaman kazandırır. 686 00:59:50,284 --> 00:59:53,788 - Çok uzun sürer mi? - Hayır, yarım saat sonra görüşürüz. 687 00:59:53,788 --> 00:59:55,915 - Sevgilim? - Evet? 688 00:59:58,042 --> 01:00:01,962 Oradaki çiçekçide durup kendine bir orkide almanı istiyorum. 689 01:00:02,129 --> 01:00:03,130 Orkide mi? 690 01:00:03,214 --> 01:00:07,134 Evet, almanı istiyorum. Söyle hesabıma yazsınlar. 691 01:00:07,343 --> 01:00:09,303 Tamam. Wellington'da buluşuruz. 692 01:00:09,428 --> 01:00:11,305 Güzel ve orkideyi unutma. 693 01:01:09,155 --> 01:01:12,116 - Neler oluyor? - Düğünler, düğünler. 694 01:01:15,035 --> 01:01:17,163 - Bil bakalım. - Sevgilim. 695 01:01:21,041 --> 01:01:24,420 - Bak, orkideni aldım. - Evet, fark ettim. 696 01:01:24,837 --> 01:01:27,339 Muhtemelen şu anda bize ne olduğunu merak ediyorlar. 697 01:01:27,506 --> 01:01:30,050 - Acele etsen iyi olur. - Evet. Bekle. 698 01:01:31,719 --> 01:01:32,887 Ne oldu, Victor? 699 01:01:33,429 --> 01:01:35,222 Yok bir şey. Merak ediyordum da... 700 01:01:35,514 --> 01:01:37,767 Bu gece gerçekten Maxwell’e gitmek zorunda mıyız? 701 01:01:38,809 --> 01:01:41,645 Biz mi? O çocukları tanıyorsun. 702 01:01:41,979 --> 01:01:44,148 Gitmezsek onlardan kaçtığımızı falan düşünürler. 703 01:01:44,190 --> 01:01:45,524 Evet, öyle düşünürler değil mi? 704 01:01:45,566 --> 01:01:48,235 Dinle, bu gece orada kim olacak? 705 01:01:48,360 --> 01:01:50,905 Ne demek orada kim olacak? Her zamanki kalabalık. 706 01:01:50,946 --> 01:01:51,947 Evet, elbette. 707 01:01:52,364 --> 01:01:55,451 Sevgilim, arabamı Maxwell'in yerine götürmek ister misin? 708 01:01:55,493 --> 01:01:57,620 - Ne? - Hoşuna gider diye düşündüm. 709 01:01:57,787 --> 01:01:59,246 Hoşuma gitmek mi? Çok sevinirim. 710 01:01:59,455 --> 01:02:02,041 O arabayı haftalardır kullanmak istiyordum. 711 01:02:02,208 --> 01:02:04,543 Tek yapman gereken öyle demekti. 712 01:02:06,128 --> 01:02:08,130 Bu akşam çok iyi görünüyorsun Victor. 713 01:02:09,924 --> 01:02:10,925 Ben mi? 714 01:02:12,176 --> 01:02:13,177 Çok yakışıklı. 715 01:02:13,469 --> 01:02:14,553 Teşekkür ederim canım. 716 01:02:14,637 --> 01:02:15,638 Gidelim mi? 717 01:02:21,352 --> 01:02:22,102 İyi akşamlar. 718 01:02:22,144 --> 01:02:24,021 İyi akşamlar. İyi akşamlar, Dr. Bartok. 719 01:02:24,146 --> 01:02:25,147 İyi akşamlar. 720 01:02:43,082 --> 01:02:44,500 Bayanlar ve baylar, bahislerinizi koyun. 721 01:02:48,128 --> 01:02:49,129 23 kırmızı. 722 01:02:49,880 --> 01:02:51,090 Sorun ne? 723 01:02:52,132 --> 01:02:53,133 Yok bir şey. 724 01:02:53,509 --> 01:02:57,638 Diyecektim ki, son zamanlarda çok fazla tahvil bozduruyorum ve ben-- 725 01:02:57,930 --> 01:02:59,473 - Merhaba doktor. - Merhaba. 726 01:02:59,598 --> 01:03:01,851 Kumar oynarken hep riske girersin. 727 01:03:01,892 --> 01:03:03,477 - İyi akşamlar Dr. Bartok. - İyi akşamlar. 728 01:03:03,519 --> 01:03:05,688 Bu günlerde Maxwell'in yerine oldukça sık geliyorsunuz. 729 01:03:05,729 --> 01:03:08,232 - Haftada iki üç kez. Değil mi, doktor? - Sanırım haklısın. 730 01:03:08,357 --> 01:03:10,442 Şimdi kendinize iyi bakın. Sizi soymalarına izin vermeyin. 731 01:03:10,609 --> 01:03:12,945 - İyi akşamlar Bayan Taylor. - Merhaba. 732 01:03:13,237 --> 01:03:15,781 - Victor. - Hadi gidelim. 733 01:03:21,704 --> 01:03:24,248 Bu gece aynı şeyi mi istiyorsunuz, Dr. Bartok? 734 01:03:24,456 --> 01:03:25,541 Aynısı, Frank. 735 01:03:27,293 --> 01:03:28,961 Hesabınıza yazarım. 736 01:03:29,128 --> 01:03:32,256 - Adım Harry. - Özür dilerim Harry. 737 01:03:32,339 --> 01:03:34,049 - Selam, Virginia. - Merhaba, Marjorie. 738 01:03:35,467 --> 01:03:37,136 - Otur, Virginia. - Teşekkür ederim. 739 01:03:37,928 --> 01:03:39,847 Oynat bakalım. İndir şunları. 740 01:03:46,061 --> 01:03:50,566 Çok tuhaf. Şimdiye kadar hiç düşünmemiştim. 741 01:03:50,774 --> 01:03:52,776 Neyi düşünmediniz, Bayan Neilson? 742 01:03:52,902 --> 01:03:55,863 Yöntemleriniz. Ne olduğunu bilmiyorum ama... 743 01:03:56,363 --> 01:03:58,657 Bugün pek aynı değillerdi, değil mi? 744 01:03:58,699 --> 01:04:01,702 Prosedürlerimizi zaman zaman değiştiririz, Bayan Neilson. 745 01:04:01,911 --> 01:04:04,246 Hangi sonuçları elde ettiğimizi görmek isteriz. 746 01:04:04,330 --> 01:04:07,875 Bugün işlerin daha sorunsuz gittiğini söylemeliyim, değil mi? 747 01:04:08,167 --> 01:04:10,711 Evet, sanırım öyle, Bayan Neilson. Teşekkür ederim. 748 01:04:10,878 --> 01:04:13,672 - Hoşçakalın doktor. - Hoşçakalın Bayan Neilson. 749 01:04:37,947 --> 01:04:40,074 Yedi civarı bir tepsi göndermelerini söylemiştim. 750 01:04:40,240 --> 01:04:42,201 Gerçekten uzun saatler geçiriyorsun, değil mi? 751 01:04:42,534 --> 01:04:44,912 - Evet. - Sanırım uzanacağım. İyi geceler. 752 01:04:46,664 --> 01:04:48,791 - Evelyn. - Evet? 753 01:04:48,916 --> 01:04:49,917 Buraya gel. 754 01:04:51,919 --> 01:04:52,920 Ne var? 755 01:04:53,796 --> 01:04:55,589 - Bana bak. - Ne? 756 01:04:56,715 --> 01:04:59,385 - Bütün gün beni izliyordun, değil mi? - Ben mi? 757 01:04:59,426 --> 01:05:03,389 - Bende tuhaf bir şey mi var? - Hayır, elbette yok. 758 01:05:04,306 --> 01:05:06,600 O zaman niye beni izliyorsun? Seni endişelendiren ne? 759 01:05:06,809 --> 01:05:09,728 - Bilmiyorum. - Seni rahatsız eden bir şey mi var? 760 01:05:10,062 --> 01:05:11,063 Hayır. 761 01:05:13,649 --> 01:05:14,650 Evet. 762 01:05:15,150 --> 01:05:16,402 Peki söylesene. 763 01:05:17,820 --> 01:05:20,489 - Çok tuhaftın. - Gerçekten mi? 764 01:05:20,572 --> 01:05:22,199 Benden kaçıyorsun. 765 01:05:23,325 --> 01:05:25,619 - Beni suçluyor musun? - Ne demek istiyorsun? 766 01:05:25,828 --> 01:05:27,496 Sence neyim ben, Evelyn, bilmiyor muyum? 767 01:05:27,496 --> 01:05:28,497 Neyi biliyor musun? 768 01:05:28,539 --> 01:05:31,208 - Biriyle görüşüyordun. - Gel artık! 769 01:05:31,208 --> 01:05:33,877 Sorun değil. Umurumda değil. Sadece merak ettim. 770 01:05:34,503 --> 01:05:38,132 - Peki? Doğru değil mi? - Hayır değil. 771 01:05:38,382 --> 01:05:40,092 - Emin misin? - Eminim. 772 01:05:45,848 --> 01:05:49,059 O zaman niye dönüp gidiyorsun? Bu seni utandırıyor mu? 773 01:05:49,226 --> 01:05:52,521 - Ne istediğini bilmiyorum. Geç oldu. - Ne yaptı? Seni rahatsız mı etti? 774 01:05:52,604 --> 01:05:55,566 Burada kalıp kavga etmek istemiyorum. Canım istemiyor. 775 01:05:56,483 --> 01:05:57,860 Ne oldu? Seni incitti mi? 776 01:05:57,985 --> 01:06:00,029 - İncinmiş gibi mi görünüyorum? - Öyle göründüğünü söylemeliyim. 777 01:06:00,029 --> 01:06:02,197 Kendini kandırma. Bugünlerde incinme. 778 01:06:02,197 --> 01:06:03,741 - Hayır mı? - Hayır. Çok basit. 779 01:06:03,782 --> 01:06:06,035 Hiç bir şey beklemiyorsun bu yüzden hiç hayal kırıklığına uğramadın. 780 01:06:06,160 --> 01:06:07,536 Sen acılı bir küçük hanımsın. 781 01:06:07,619 --> 01:06:10,208 Acı sürprizlerle dolu acı bir dünya... 782 01:06:10,212 --> 01:06:13,208 ...ve sen, insanların sana zarar vermesine izin vermiyorsun. 783 01:06:13,500 --> 01:06:15,085 Sana bir şey söyleyeyim. 784 01:06:15,627 --> 01:06:17,630 Hayatım boyunca, sanırım gerçekten... 785 01:06:17,633 --> 01:06:19,673 ...güvenmeye istekli olduğum tek bir sevgilim oldu. 786 01:06:19,965 --> 01:06:21,967 Ona tutunup onunla evlenmeliydin. 787 01:06:22,301 --> 01:06:24,178 İstedim ama yapamadım. 788 01:06:24,678 --> 01:06:27,014 O, 12 yaşındaydı ve ben dokuz yaşındaydım. 789 01:06:32,102 --> 01:06:34,480 - Kendin için üzgün müsün? - Hayır. 790 01:06:34,480 --> 01:06:37,107 Çünkü, bir şey için, çok geç ve ne yararı var? 791 01:06:37,316 --> 01:06:39,526 Çünkü asla geri dönüp tekrar başlayamazsın. 792 01:06:39,610 --> 01:06:42,571 Çünkü sen yaşlandıkça kötü olan her şey ortaya çıkar. 793 01:06:43,030 --> 01:06:45,699 Bunun senin başına geldiğini görmüyorsun. Bu olur. 794 01:06:46,116 --> 01:06:48,120 Bir sabah uyanırsın ve oradasındır... 795 01:06:48,123 --> 01:06:50,370 ...ve her şey yolunda gidiyordur ve bu iyidir de. 796 01:06:53,290 --> 01:06:55,751 Bu sizi üzüyor mu Dr. Bartok? 797 01:06:57,628 --> 01:06:59,296 Beni hiç rahatsız etmiyor. 798 01:06:59,505 --> 01:07:01,381 Ne zaman istersen, bırakabilirim. 799 01:07:01,590 --> 01:07:04,343 - Gitmene asla izin vermem, Evelyn. - Çok hoş. Teşekkür ederim. 800 01:07:04,426 --> 01:07:05,928 Seni çok özleyeceğim 801 01:07:06,512 --> 01:07:09,264 Seni ne kadar özleyeceğimi bilemezsin. 802 01:07:12,476 --> 01:07:15,354 İnsanlar ya da nerede oldukları hakkında endişelenecek bir işimiz yok. 803 01:07:15,395 --> 01:07:16,772 Bunu karşılayamazdık. 804 01:07:16,855 --> 01:07:19,441 Belki de buradaki insanları tanıyordu. Arkadaşları vardı. 805 01:07:19,817 --> 01:07:21,568 Onlarla konuşabilseydim... 806 01:07:22,236 --> 01:07:23,654 Onu bulmalıyım. 807 01:07:23,946 --> 01:07:26,573 Başlayabileceğim başka bir yer bilmiyorum. 808 01:07:32,621 --> 01:07:33,872 Bartlett? Anderson. 809 01:07:34,581 --> 01:07:37,292 "Muller" adında bir adam hakkında bir şey biliyor musun? John Muller? 810 01:07:37,501 --> 01:07:39,545 Birkaç ay önce kovduğumuz bir adam? 811 01:07:43,549 --> 01:07:46,343 Hayır, şey hakkında hiçbir şey bilmiyor... Ne? 812 01:07:47,052 --> 01:07:48,971 Bir dakika. Referans mı? 813 01:07:49,513 --> 01:07:52,975 Tamam. Tamam Bartlett. Teşekkürler. 814 01:07:53,642 --> 01:07:55,727 Burayı deneyebilirsin. Burası bir garaj. 815 01:07:56,186 --> 01:07:57,521 Clover Garajı. 816 01:08:01,900 --> 01:08:04,736 Uzun süre bekleyeceksin. Hasta az önce içeri girdi. 817 01:08:04,862 --> 01:08:05,863 Sorun değil. 818 01:08:06,363 --> 01:08:08,240 Korkarım, farklı sürücüleri hiç fark etmedik. 819 01:08:08,240 --> 01:08:10,576 Doğruyu söylemek gerekirse, buraya gelmeyi sana düşündüren neydi bilmiyorum. 820 01:08:10,742 --> 01:08:14,538 Garajda son görüşmesinin Dr. Bartok'la olduğunu duydum. 821 01:08:14,663 --> 01:08:18,250 - Sanırım öyleydi. - O gece dört saatliğine gitmiş. 822 01:08:18,375 --> 01:08:21,170 - Duymuştum. Onu kovdular. - Evet. 823 01:08:21,670 --> 01:08:23,630 Bir şey olmuş olabilir. Bilmiyorum. 824 01:08:23,839 --> 01:08:25,966 Sadece doktor onu hatırlıyor olabilir. 825 01:08:26,383 --> 01:08:28,844 Bak, kardeşim psikanalize ilgi duyuyordu. 826 01:08:28,927 --> 01:08:30,470 Tıp fakültesine gitti. 827 01:08:31,013 --> 01:08:33,640 Dr. Bartok bana bir ipucu verebilir. 828 01:08:33,765 --> 01:08:35,225 Devam edecek başka bir şeyim yok. 829 01:08:35,350 --> 01:08:37,811 - Niye beklemiyorsun? Otur. - Teşekkür ederim. 830 01:08:39,563 --> 01:08:40,564 İşte o. 831 01:08:41,356 --> 01:08:42,566 Bu benim kardeşim. 832 01:08:52,034 --> 01:08:55,579 Özür dilerim. Benzerlik, bir an için düşündüm de... 833 01:08:57,206 --> 01:08:58,707 Sizin için ne yapabilirim? 834 01:08:59,124 --> 01:09:00,125 Buraya geldim... 835 01:09:00,709 --> 01:09:02,336 Kardeşimi bulmaya çalışıyorum. 836 01:09:02,502 --> 01:09:04,588 Kullandığınız bir garajda çalışıyordu. 837 01:09:04,880 --> 01:09:06,548 Adı John Muller'di. 838 01:09:09,593 --> 01:09:11,053 Onu tanıyor musun? Nerede olduğunu biliyor musun? 839 01:09:11,136 --> 01:09:12,137 Bayan Hahn? 840 01:09:12,137 --> 01:09:13,805 Avrupa'ya gitti. Paris'e. 841 01:09:13,805 --> 01:09:15,891 - Gitme. Söyle bana. - Tüm bildiğim bu. Rahat bırak beni. 842 01:09:15,891 --> 01:09:17,351 - Bekle! - Burada kal. 843 01:09:18,185 --> 01:09:19,478 Hemen dönerim. 844 01:09:28,904 --> 01:09:30,572 Sinirlenme! Kendini bırakma! 845 01:09:30,572 --> 01:09:31,823 Başından beri bilmeliydim. 846 01:09:31,823 --> 01:09:34,576 Sen bilirsin. Ne çıkar? Er ya da geç öğrenmeni beklemediğimi mi sanıyorsun? 847 01:09:34,576 --> 01:09:35,452 - Seni endişelendirmiyor muyum? - Hayır! 848 01:09:35,494 --> 01:09:37,204 Niye? Sorun ne? Bana güveniyor musun? 849 01:09:37,204 --> 01:09:39,998 Elbete güveniyorum, aptal değilsin. Ne, polise mi gideceksin? 850 01:09:40,207 --> 01:09:42,793 Bundan daha akıllısın. Sana veya başka birine ne yararı olur? 851 01:09:42,834 --> 01:09:44,336 Öğrenmezsem bana ne yararı olur? 852 01:09:44,336 --> 01:09:46,088 Bu işte beraberiz. 853 01:09:46,255 --> 01:09:47,756 Bak, anlamıyor musun? 854 01:09:47,798 --> 01:09:50,384 Ben Bartok! Kim bilecek? Kim öğrenecek? 855 01:09:50,384 --> 01:09:51,134 Onu öldürdün. 856 01:09:51,176 --> 01:09:53,262 Öldürmek zorundaydım. Başım dertteydi. Peşimde katiller vardı. 857 01:09:53,428 --> 01:09:55,222 Tek çıkış yolu buydu. Kabul ettim. Kabul etmek zorunda kaldım. 858 01:09:55,222 --> 01:09:57,557 Bana açıklamak zorunda değilsin. Şaşırmadım. Şaşırmak zorunda değilim. 859 01:09:57,599 --> 01:09:59,226 - Bak! - Seni ele vermedim. Verdim mi? 860 01:09:59,226 --> 01:10:00,394 Yalan söyledim. Daha ne istiyorsun? 861 01:10:00,435 --> 01:10:03,897 Bekle. Bırak da ondan kurtulayım. Ofiste hastam var. Beni bekle. 862 01:10:16,910 --> 01:10:19,288 - Peki? - Onu tekrar görebilir miyim? Onunla konuşabilir miyim? 863 01:10:19,288 --> 01:10:21,665 - Sana bildiği her şeyi anlattı. - Anlamıyorsun. 864 01:10:21,790 --> 01:10:22,791 Hayır, anlamıyorum. 865 01:10:22,916 --> 01:10:25,419 Kardeşimin başı dertte. Saklanıyor. 866 01:10:25,669 --> 01:10:28,380 Peşinde katiller olduğunu düşünüyor. Stansyck adında bir adam. 867 01:10:28,505 --> 01:10:29,631 Ama, değiller. 868 01:10:30,257 --> 01:10:32,426 - Ne? - Kimse onu aramıyor. 869 01:10:33,468 --> 01:10:34,594 Ne demek istiyorsun? 870 01:10:35,012 --> 01:10:38,140 Hükümet için çalışıyorum. İnsanları biliyorum. Beni uyardılar. 871 01:10:38,765 --> 01:10:41,977 O adamı, Stansyck'i yakaladılar. Gelir vergisi ödemeleri. 872 01:10:42,394 --> 01:10:44,479 Onu bir ay içinde sınır dışı ediyorlar. 873 01:10:44,938 --> 01:10:47,316 Çetesini çoktan dağıttılar. 874 01:10:48,775 --> 01:10:51,778 Kardeşim güvende, aklandı ve o bunu bilmiyor. 875 01:10:52,029 --> 01:10:54,031 Ne yapacağını bilemeyiz. 876 01:10:54,614 --> 01:10:55,866 Onu tanımıyorsun. 877 01:10:55,991 --> 01:10:58,368 Zeki, büyük fikirleri var. 878 01:10:58,660 --> 01:11:00,537 Her türlü riski almaya istekli. 879 01:11:00,829 --> 01:11:03,623 Çok geç olmadan onu durdurmalıyım. 880 01:11:05,876 --> 01:11:07,336 Onun için endişelenme. 881 01:11:07,919 --> 01:11:08,920 Ne? 882 01:11:09,004 --> 01:11:11,631 Kendine dikkat et. Onun gibi insanların senin yardımına ihtiyacı yok. 883 01:11:11,673 --> 01:11:12,341 Ben-- 884 01:11:12,382 --> 01:11:15,052 Onları tanırım. Düzinelerce davalarını araştırdım. 885 01:11:15,510 --> 01:11:18,680 Beğensek de beğenmesek de, gerçek şu ki, ne istediklerini bilirler. 886 01:11:18,764 --> 01:11:19,639 Ve her zaman alırlar. 887 01:11:19,639 --> 01:11:22,142 Sosyal yardımlaşma bölümünde çalışırken de davalarını araştırdım. 888 01:11:22,184 --> 01:11:24,311 Peki, belki de haklısın. Önemli değil. 889 01:11:24,770 --> 01:11:26,897 Korkarım burada sizin için yapabileceğimiz başka bir şey yok. 890 01:11:27,022 --> 01:11:29,358 Bayan Hahn adresini veya başka bir şey bilmiyor. 891 01:11:34,029 --> 01:11:35,030 Anlıyorum. 892 01:11:36,531 --> 01:11:38,825 Başına açtığım dert için özür dilerim. 893 01:11:40,160 --> 01:11:41,161 Önemli değil. 894 01:11:42,913 --> 01:11:43,914 Güle güle. 895 01:11:52,464 --> 01:11:54,299 Affedin beni, sizi beklettim Bayan Neilson. 896 01:11:54,424 --> 01:11:55,425 Sorun değil, Doktor. 897 01:11:55,425 --> 01:11:58,220 Çok üzgünüm ama korkarım bu randevuyu iptal etmeliyiz. 898 01:11:58,345 --> 01:12:00,263 Bir telefon aldım, acil bir durum. 899 01:12:00,389 --> 01:12:02,265 Peki, anlıyorum. 900 01:12:02,516 --> 01:12:05,143 - Yarın görüşürüz, Doktor. - Evet, Yarın, Bayan Neilson. 901 01:12:05,143 --> 01:12:07,020 - Hoşçakalın, Doktor. - Güle güle. 902 01:12:13,318 --> 01:12:14,319 Evelyn! 903 01:12:21,535 --> 01:12:22,536 Evelyn! 904 01:12:40,095 --> 01:12:41,096 Alo? 905 01:12:42,514 --> 01:12:44,474 Acelem var Virginia. Ne var? 906 01:12:45,100 --> 01:12:47,936 Hayır, bu gece Maxwell'e gidemem. Ne? 907 01:12:48,186 --> 01:12:50,439 Sonra açıklarım. Şimdi konuşamam. 908 01:12:50,564 --> 01:12:52,190 Hayır, bir sorun yok. 909 01:12:52,441 --> 01:12:55,485 Elbette hiçbir yere gitmiyorum. Bunu aklına getiren ne? 910 01:12:55,902 --> 01:12:58,029 Beni sonra ara. Yarın ara. Hoşçakal. 911 01:13:56,671 --> 01:13:58,089 Ne oldu sana? 912 01:14:02,719 --> 01:14:03,970 Ne yapıyorsun? 913 01:14:08,391 --> 01:14:11,478 Honolulu. Bu gece yola çıkıyorsun. 914 01:14:11,853 --> 01:14:14,064 Nasıl bir anlaşma yaptın? 915 01:14:14,147 --> 01:14:15,273 Her zamanki anlaşma. 916 01:14:15,273 --> 01:14:16,650 - Kiminle konuştun? - Hiç kimseyle. 917 01:14:16,691 --> 01:14:20,403 - Beni polise ihbar mı ettin? - Endişelenmene gerek yok. 918 01:14:20,946 --> 01:14:23,949 - Niye kaçıyorsun? - Sence kendimi nasıl hissediyorum? 919 01:14:23,990 --> 01:14:26,034 Sabırlı ol. Geçer. Üstesinden gelirsin. 920 01:14:26,076 --> 01:14:29,162 - Üstesinden gelirsin. - Elbette! Kafanı kullan! 921 01:14:29,329 --> 01:14:31,248 Tüm riskleri aldım. Hallettim. 922 01:14:31,248 --> 01:14:33,542 - Şimdi yararlanma zamanı. İkimiz de. - İstemiyorum. 923 01:14:33,583 --> 01:14:35,335 - Ciddiyim! - Buna değmez. 924 01:14:35,377 --> 01:14:36,628 Akıllı ol! 925 01:14:36,628 --> 01:14:38,129 Zamanın geçmesini beklemek veya... 926 01:14:38,131 --> 01:14:39,839 ...üstesinden gelmek için akıllı olmaktan bıktım. 927 01:14:39,923 --> 01:14:40,840 Çocuk gibi konuşma. 928 01:14:40,840 --> 01:14:42,676 Olabildiğince hızlı bir şekilde... 929 01:14:42,759 --> 01:14:45,011 ...gitmek istediğim için giden ilk gemide yer ayırttım! 930 01:14:45,053 --> 01:14:47,639 - Niye? - Çünkü akıllı olmaktan bıktım. 931 01:14:47,764 --> 01:14:50,725 - Bana ne demeye çalışıyorsun? - Tüm cevapları bilmekten bıktım. 932 01:14:50,767 --> 01:14:53,270 Bu söylediklerini nereden çıkardın? Bunu nereden öğrendin? 933 01:14:53,311 --> 01:14:54,980 Kendine dikkat et, hepsi bu! 934 01:14:55,021 --> 01:14:56,356 - Bir dolar, bir dolardır. - Evet. 935 01:14:56,356 --> 01:14:58,358 Bir numaraya dikkat et. Her zaman kendin için oyna. 936 01:14:58,400 --> 01:15:00,527 Doğru. Senin için mi istiyorlar, Bartok için mi... 937 01:15:00,527 --> 01:15:02,445 ...istediler. Farkı fark etmek isteyen oldu mu? 938 01:15:02,487 --> 01:15:03,154 Bundan nefret ediyorum! 939 01:15:03,154 --> 01:15:05,240 Nefret et ya da nefret etme. Sana soran kim? 940 01:15:05,240 --> 01:15:07,576 Yolu bu ve bunu biliyorsun! Yeterince uzun süredir buralardasın! 941 01:15:07,617 --> 01:15:09,743 Bildiğim her şeyden nefret ediyorum! İçimdeki her şeyden nefret ediyorum! 942 01:15:09,745 --> 01:15:11,746 Senden nefret ediyorum! Nefret, nefret, nefret ediyorum! 943 01:15:12,163 --> 01:15:14,708 Ben böyle yapmadım. Değiştiremem. 944 01:15:14,874 --> 01:15:16,001 Ne yapmamı istiyorsun? 945 01:15:42,110 --> 01:15:44,446 - Seninle gidiyorum. - Defol buradan. 946 01:15:46,114 --> 01:15:50,243 - Bu gece birlikte gideceğiz. - Buna inandığımı düşünmüyorsun, değil mi? 947 01:15:50,619 --> 01:15:53,788 Bana zaman ver. Ofiste düzelteyim. 948 01:15:54,080 --> 01:15:56,374 Benim yüzümden Bartok'u aramaya gitmelerini istemiyorum. 949 01:15:56,708 --> 01:15:57,709 Bartok sensin. 950 01:15:58,376 --> 01:15:59,461 Artık her şeyin var. 951 01:15:59,669 --> 01:16:01,379 Hiçbir yere gitmiyorsun. 952 01:16:01,755 --> 01:16:04,591 - Gemide görüşürüz. - Öyle diyorsun ama gelmeyeceksin. 953 01:16:04,883 --> 01:16:09,095 Artık iyi bir şeyin var. Zenginlik. Gitmesine asla izin vermezsin. 954 01:16:09,137 --> 01:16:11,848 Sen değil. Çok fazla duygun var. 955 01:16:12,849 --> 01:16:15,560 - Orada olacağım. - Hayır, olmayacaksın. 956 01:16:32,077 --> 01:16:33,078 Olmayacak. 957 01:16:33,078 --> 01:16:35,705 Doğru, Doktor. Bina yöneticisiyle konuştum. 958 01:16:35,705 --> 01:16:38,375 Anahtarları sekreterinize verecek. 959 01:16:38,917 --> 01:16:41,795 Evet, hastalarımın isimlerini ve adreslerini masada bulabilirsiniz. 960 01:16:42,671 --> 01:16:46,383 Henning ve Dr. Craymen arasında hepsini halledebileceğinize eminim. 961 01:16:46,925 --> 01:16:50,679 Evet, korkarım ani oldu. Hiç hazır değildim. 962 01:16:50,845 --> 01:16:52,931 Buna olanak tanıdığınız için çok teşekkür ederim. 963 01:16:53,515 --> 01:16:56,059 Teşekkür ederim, Doktor. Hoşçakal. 964 01:17:16,621 --> 01:17:17,622 Dr. Bartok. 965 01:17:19,249 --> 01:17:20,959 Afedersiniz, lütfen, Doktor. 966 01:17:22,001 --> 01:17:24,254 Umarım sizinle konuşmamın sakıncası yoktur. 967 01:17:24,587 --> 01:17:27,257 - Ne istiyorsun? - Yara izi. 968 01:17:28,550 --> 01:17:30,844 Aklımdaki çok açık. 969 01:17:31,678 --> 01:17:35,724 Bir şekilde hep diğer tarafta olduğunu düşündüm. 970 01:17:44,649 --> 01:17:47,277 - Bunu fark ettin mi? - Neyi? 971 01:17:48,445 --> 01:17:49,779 Yanıldığımı biliyorum. 972 01:17:50,655 --> 01:17:54,784 Yara izi yani. Elbette yanılıyorum. 973 01:17:56,995 --> 01:17:57,996 Evet. 974 01:17:58,913 --> 01:17:59,914 İyi geceler. 975 01:18:02,917 --> 01:18:04,627 İyi geceler, Doktor. 976 01:18:34,282 --> 01:18:35,283 Şoför. 977 01:18:35,366 --> 01:18:38,286 - Acelem var. Bas gaza, olur mu? - Tamam. 978 01:19:09,692 --> 01:19:10,610 Hamal nereden bulabilirim? 979 01:19:10,652 --> 01:19:12,654 Hepsi meşgul. Gemi birkaç dakika içinde denize açılıyor. 980 01:19:12,946 --> 01:19:13,905 Al. 981 01:19:59,826 --> 01:20:02,161 - Bu da ne? - Nereye gidiyorsun? 982 01:20:02,161 --> 01:20:04,956 - Ne istiyorsunuz? - Sence? 983 01:20:05,790 --> 01:20:08,418 - Neredensiniz? - Neresi olduğunu biliyorsun. 984 01:20:08,877 --> 01:20:11,713 - Maxwell'in yerinden. - Maxwell'in yeri? 985 01:20:12,171 --> 01:20:13,882 Bize çok borcun var. 986 01:20:14,132 --> 01:20:16,467 - Ne? - 90 bin dolar. 987 01:20:17,218 --> 01:20:19,012 Siz neden bahsediyorsunuz? 988 01:20:19,304 --> 01:20:22,390 Bizden böyle kaçmana izin vereceğimizi sanmıyordun değil mi? 989 01:20:22,849 --> 01:20:24,183 Değil mi, Dr. Bartok? 990 01:20:26,352 --> 01:20:27,604 Durun bir dakika. 991 01:20:27,645 --> 01:20:30,189 Yanlış adamı yakaladınız. Ben Bartok değilim. 992 01:20:30,189 --> 01:20:31,065 Değil misin? 993 01:20:31,107 --> 01:20:34,152 Bartok'u tanıyorum. Ona benziyorum, elbette, ama adım Muller. 994 01:20:34,527 --> 01:20:36,029 Bakın, sizi aptallar. Yara izi. 995 01:20:36,070 --> 01:20:37,697 Onunki sol tarafta. 996 01:20:38,281 --> 01:20:40,909 Ne yaptı? Taşındı mı? 997 01:20:41,826 --> 01:20:43,171 Şimdi, durun bir dakika. Bırakın gideyim. 998 01:20:43,175 --> 01:20:44,871 Bu şeyi ödeyebilirim. Size parayı gönderirim. 999 01:20:45,538 --> 01:20:46,748 Eminim gönderirsin. 1000 01:20:47,749 --> 01:20:49,792 Bırakın gideyim. O gemiye binmeliyim! 1001 01:20:49,959 --> 01:20:52,378 O gemiye binmiyorsunuz, Dr. Bartok. 1002 01:20:52,587 --> 01:20:53,588 Bırakın gideyim! 1003 01:21:01,721 --> 01:21:03,222 - Ne oldu? - Birkaç silah sesi duyduğumuzu sandık. 1004 01:21:03,306 --> 01:21:05,516 Duydunuz. Polisler onları yakaladı. Onlara hemen ulaştılar. 1005 01:21:05,558 --> 01:21:13,558 - Kimse yaralandı mı? - Bilmiyorum. 1006 01:21:49,558 --> 01:21:54,558 Çeviri: Süt Kardeşler (Orhan & Hakan)80203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.