Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,793
lk zoek anderwerk.
2
00:00:01,960 --> 00:00:06,636
Er is werk voor je in Santalla.
Je krijgt dit als je voorgoed gaat.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,918
Camila is vertrokken.
-Je wilde dat ik bij Camila wegbleef.
4
00:00:11,080 --> 00:00:12,911
Dat is dan gelukt.
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,594
Hou op, Andrés, je bent dronken.
6
00:00:15,760 --> 00:00:18,433
lk zei dat ik je zou vermoorden.
7
00:00:20,440 --> 00:00:24,638
We gaan een veiling houden
ten bate van uw weeskinderen.
8
00:00:24,800 --> 00:00:27,997
lk, Javier, neem jou, Laura Elvira,
als echtgenote.
9
00:00:28,160 --> 00:00:31,835
M'n moeder geeft ons liever
een maandelijkse toelage.
10
00:00:32,000 --> 00:00:36,073
Je gaat ergens werken.
-Waar dan?
11
00:00:36,240 --> 00:00:40,870
De sleutels liggen door elkaar.
-Het is de tekst uit het telegram.
12
00:00:41,040 --> 00:00:44,555
4, 17, 8...
13
00:00:44,720 --> 00:00:49,271
Adrián Vera Celande
was de hoofdverdachte in de moord...
14
00:00:49,440 --> 00:00:51,829
op Marta Santos de Vera, z'n vrouw.
15
00:00:52,000 --> 00:00:56,596
Met Ezequiel, die hij wurgde,
wilde hij de dood van Marta herhalen.
16
00:00:56,760 --> 00:00:58,239
Zij is het.
-Wie?
17
00:00:58,400 --> 00:01:03,110
De vrouw op de trouwfoto van Diego
die ik zag toen ik ontvoerd was.
18
00:01:03,280 --> 00:01:08,593
Diego is Adrián Vera Celande.
-lk ben al dichterbij. Maarwaar?
19
00:01:10,040 --> 00:01:11,393
Othello.
20
00:02:16,440 --> 00:02:18,078
Waarom Othello?
21
00:02:18,240 --> 00:02:22,438
En waarom de tweede scéne
van de vijfde akte? De laatste.
22
00:02:23,480 --> 00:02:28,474
Gaat het? Je kijkt bezorgd.
-Dat heeft hier niets mee te maken.
23
00:02:29,560 --> 00:02:33,712
Staat er iets in die scéne
wat we over het hoofd zien?
24
00:02:33,880 --> 00:02:38,749
Ofhet gaat niet om de inhoud
maar om het voorwerp, zoals laatst.
25
00:02:40,160 --> 00:02:41,798
lk kan je niet volgen.
26
00:02:41,960 --> 00:02:45,396
Toen met de Bijbel en Kaïn
bleek het een anagram te zijn.
27
00:02:45,560 --> 00:02:49,997
Dus de scéne doet er niet toe.
-We hebben Othello...
28
00:02:50,160 --> 00:02:52,276
akte 5, scéne 2.
29
00:02:52,440 --> 00:02:54,158
Othello, 5, 2.
30
00:02:55,320 --> 00:03:00,110
Het boek kwam aan toen de spullen
voor de veiling uitgepakt werden, hé?
31
00:03:00,280 --> 00:03:02,874
Legde die Engelsman niet uit...
32
00:03:03,040 --> 00:03:07,511
dat de objecten ingedeeld werden
in 'lotes', kavels?
33
00:03:07,680 --> 00:03:10,990
Het gaat niet om het boek.
Het anagram Othello 5, 2...
34
00:03:11,160 --> 00:03:13,958
Lote O, voorwerp 52.
35
00:03:14,920 --> 00:03:18,595
Het zou toch kunnen?
-We kunnen ergens beginnen.
36
00:03:19,960 --> 00:03:25,557
Bedenk een manier om object 52
te bemachtigen, nog voor de veiling.
37
00:03:34,200 --> 00:03:36,031
Ben je boos op Julio?
38
00:03:37,320 --> 00:03:41,996
Nee, waarom zou ik?
-Nou ja, daar leek het even op.
39
00:03:42,160 --> 00:03:46,472
Waar ga je heen?
-De veilingmeester om de tuin leiden.
40
00:03:50,320 --> 00:03:55,872
Alles moet in de goede volgorde
worden opgeslagen. We willen niet...
41
00:03:56,040 --> 00:04:01,956
dat het misgaat tijdens de veiling.
-lk kan niet iedere kist controleren.
42
00:04:02,120 --> 00:04:06,557
Dat moet toch echt.
Begin er maar zo snel mogelijk aan.
43
00:04:06,720 --> 00:04:08,199
Dank u, maître.
44
00:04:09,400 --> 00:04:13,313
Meneer Barnes?
Goedemiddag, ik ben Alicia Alarcón.
45
00:04:13,480 --> 00:04:18,349
lk wilde me voorstellen
en u een idee geven voor de veiling.
46
00:04:18,520 --> 00:04:23,389
ls het niet beter om de stukken
tentoon te stellen voor de veiling?
47
00:04:23,560 --> 00:04:27,838
Dat is niet gebruikelijk.
Waarom zouden we dat doen?
48
00:04:28,000 --> 00:04:29,797
Dit is Engeland niet.
49
00:04:29,960 --> 00:04:33,430
De meeste gasten weten niet eens
wat een veiling is.
50
00:04:33,600 --> 00:04:38,958
Als u interesse voor de objecten
opwekt, zult u er meer voor krijgen.
51
00:04:41,800 --> 00:04:44,360
Misschien hebt u wel gelijk.
52
00:04:45,560 --> 00:04:48,472
Erg charmant. Dank u wel.
53
00:04:53,440 --> 00:04:57,399
Alles goed, don Jesús?
-lk zal niet liegen, Espinosa.
54
00:04:57,560 --> 00:05:02,236
Die veiling is me te veel.
-Ja, ze laden u met al het werk op.
55
00:05:02,400 --> 00:05:07,952
En het ergste is dat de objecten
tot morgen tentoongesteld worden.
56
00:05:08,120 --> 00:05:14,070
Ze moeten worden bewaakt.
-M'n obers moeten toch ook slapen?
57
00:05:14,240 --> 00:05:18,870
lk zal het zelf moeten doen.
-Nee, dat moet uw assistent doen.
58
00:05:20,200 --> 00:05:22,839
Zou u dat voor me willen doen?
-Uiteraard.
59
00:05:23,000 --> 00:05:27,198
ln uw eentje?
-Met twee obers die morgen vrij zijn.
60
00:05:27,360 --> 00:05:31,717
Ze kunnen overdag uitrusten.
-U bent intelligent, Espinosa.
61
00:05:31,880 --> 00:05:33,871
lk ga akkoord met uw voorstel.
62
00:05:35,080 --> 00:05:38,755
Bedankt, knul.
En vergeef me m'n familiariteit.
63
00:05:38,920 --> 00:05:41,036
Dat is niet erg, don Jesús.
64
00:05:47,000 --> 00:05:52,313
We kijken of de pupillen van de
gewonde verwijden of vernauwen...
65
00:05:52,480 --> 00:05:57,429
als er licht op schijnt.
-Let je op voor m'n snor, Laura?
66
00:06:00,040 --> 00:06:03,635
Als de pupil niet verandert...
67
00:06:03,800 --> 00:06:08,874
en de hartslag in de hals, hier
in de halsslagader, is gestopt...
68
00:06:09,040 --> 00:06:14,910
Zo gaat hijjuist omhoog, schat.
-Dan moeten we snel zijn. Ga liggen.
69
00:06:18,680 --> 00:06:24,676
We moeten hem gaan beademen.
Alleen zo kunnen we hem reanimeren.
70
00:06:24,840 --> 00:06:29,834
We leggen onze handen
op het ringkraakbeen en drukken hard.
71
00:06:30,000 --> 00:06:34,596
Zo komt er geen lucht in de slokdarm.
Met de andere hand...
72
00:06:34,760 --> 00:06:40,312
knijpen we de neus dicht. We brengen
onze mond naar die van de gewonde...
73
00:06:40,480 --> 00:06:46,715
en we blazen. Zo gaat de lucht
uit onze longen naar die van hem.
74
00:06:48,040 --> 00:06:53,672
Begrijpen jullie het? Nu heb ik
een vrijwilliger nodig. Even zien...
75
00:06:53,840 --> 00:06:58,960
Mateo, kom maar. Je gaat de
handeling stap voor stap uitvoeren.
76
00:06:59,120 --> 00:07:05,309
Laura, maar Mateo is een man.
-Niet zo kinderachtig, dit is 'n les.
77
00:07:05,480 --> 00:07:07,198
Kom, toe maar.
78
00:07:07,360 --> 00:07:12,639
Hij is gewond en bewusteloos.
Jij moet hem reanimeren. Toe maar.
79
00:07:15,720 --> 00:07:17,836
Zijn leven ligt in jouw handen.
80
00:07:18,960 --> 00:07:22,669
Doña Laura, dit moet ik niet doen.
-Hij wil ook niet.
81
00:07:22,840 --> 00:07:26,879
Stil, jij bent bewusteloos.
Schiet op. Hij gaat dood.
82
00:07:27,040 --> 00:07:33,275
Druk met je hand op 't ringkraakbeen
en dek z'n neusholtes af.
83
00:07:34,640 --> 00:07:36,039
En nu blazen.
84
00:07:46,280 --> 00:07:50,512
Zo is het wel goed.
Het was wel duidelijk, hé, Mateo?
85
00:07:50,680 --> 00:07:52,159
Gaat het?
86
00:07:54,200 --> 00:07:56,475
Je hebt hier een gat.
-Een gat?
87
00:07:56,640 --> 00:07:58,551
Ja.
-Waar?
88
00:07:58,720 --> 00:08:01,678
Wat doen we in zo'n geval?
89
00:08:01,840 --> 00:08:06,277
We onderzoeken de wond
en als hij groot is, hechten we 'm.
90
00:08:12,920 --> 00:08:14,717
Hij ademt nog, hoor.
91
00:08:21,240 --> 00:08:24,038
Rustig, je overleeft het wel.
92
00:08:25,200 --> 00:08:30,832
Als ik had geweten dat je naast me
zou zitten, was ik eerder omgekiept.
93
00:08:33,040 --> 00:08:35,031
Je bent boos op me, hé?
94
00:08:37,200 --> 00:08:41,432
lk kon de les niet eens afmaken.
-Het spijt me, Laura.
95
00:08:41,600 --> 00:08:46,071
Als ik een druppel bloed zie...
-Je bleef maar grapjes maken.
96
00:08:46,240 --> 00:08:48,390
Je nam m'n uitleg niet serieus.
97
00:08:48,560 --> 00:08:53,998
lk deed wat je wilde, zoals altijd.
-Je hebt Fleitas niet opgezocht.
98
00:08:54,160 --> 00:08:56,435
En hiermee hielp je me ook niet.
99
00:08:57,760 --> 00:08:59,352
Wat is ertoch?
100
00:09:00,640 --> 00:09:03,871
Javier, geefje niets meer om me?
101
00:09:05,240 --> 00:09:09,995
Geefjij iets om mij?
lk doe alles om je te behagen.
102
00:09:10,160 --> 00:09:15,234
Je denkt niet aan wat ik wil.
Die kleren, die snor en nu dat werk.
103
00:09:15,400 --> 00:09:20,997
lk help je om een man te worden.
-Dat ben ik. Je geeft me geen kans.
104
00:09:21,160 --> 00:09:26,996
Nee, ik bedoel een echte man
die z'n eigen toekomst opbouwt.
105
00:09:27,160 --> 00:09:31,711
Je moet volwassen worden, net als ik.
-Van wie is die pop?
106
00:09:31,880 --> 00:09:36,032
Wie neemt 'm overal mee naartoe?
-Hou Simoneta erbuiten.
107
00:09:40,720 --> 00:09:42,915
Doe nu niet zo, Laura.
108
00:09:45,360 --> 00:09:47,715
lk wil dat je trots op me bent...
109
00:09:49,600 --> 00:09:53,275
maar je bent getrouwd met een man
die niets kan.
110
00:09:53,440 --> 00:09:56,113
Niemand zal me werk willen geven.
111
00:10:00,880 --> 00:10:02,552
Je vergist je.
112
00:10:07,240 --> 00:10:08,593
M'n moederwel.
113
00:10:09,720 --> 00:10:14,714
Ze wilje een baan aanbieden
op de kantoren van de scheepswerf.
114
00:10:17,720 --> 00:10:20,314
Maar dat is toch...
-Ja, in Santander.
115
00:10:20,480 --> 00:10:25,110
lk zou in het ziekenhuis kunnen
werken en jij in het familiebedrijf.
116
00:10:25,280 --> 00:10:27,316
ls dat geen geweldig plan?
117
00:10:29,240 --> 00:10:32,869
Doe je het voor mij? Voor ons.
118
00:10:36,160 --> 00:10:40,756
Dat zei ze. Ze wil dat ik een
baan krijg in het familiebedrijf.
119
00:10:42,360 --> 00:10:47,639
Wie weet kan zij nog 'n nuttig lid
van de samenleving van je maken.
120
00:10:49,600 --> 00:10:52,239
Staat u toe dat ze mij hierweghaalt?
121
00:10:53,760 --> 00:10:55,591
Het lijkt me verstandig.
122
00:10:55,760 --> 00:11:00,038
Hier zit je te niksen
ofje gaat drinken in de taveerne.
123
00:11:00,200 --> 00:11:03,510
Maar ik heb hier m'n leven.
M'n thuis, m'n familie.
124
00:11:03,680 --> 00:11:08,879
Laura wil me alles afpakken.
-Hou op. Je gaat naar Santander...
125
00:11:09,040 --> 00:11:14,034
niet naar Patagonië. Als Laura
het wil, dan ga je en daarmee uit.
126
00:11:14,200 --> 00:11:15,918
U hebt gelijk.
127
00:11:18,720 --> 00:11:21,359
ln Santander beheer ik zelf m'n geld.
128
00:11:21,520 --> 00:11:25,991
Misschien kan ik geen deel
van m'n toelage naar u sturen.
129
00:11:26,160 --> 00:11:28,913
En u krijgt niets van de bruidsschat.
130
00:11:33,360 --> 00:11:35,635
Hoe durfje me te bedreigen?
131
00:11:35,800 --> 00:11:40,237
Als ik naar Santander ga,
krijgt u het Gran Hotel nooit terug.
132
00:11:53,720 --> 00:11:58,714
Don Diego Murquía, ik had niet
verwacht u hier nog ooit te zien.
133
00:12:01,480 --> 00:12:05,758
lk had zelfs gehoord
dat u geheelonthouderwas geworden.
134
00:12:05,920 --> 00:12:08,229
Dat ben ik ook, Sebastián.
135
00:12:08,400 --> 00:12:11,039
Maar alleen voor jouw drank.
136
00:12:11,200 --> 00:12:15,478
Wat brengt u hier dan?
-lk wilje een opdracht geven.
137
00:12:15,640 --> 00:12:17,517
Een speciale opdracht.
138
00:12:17,680 --> 00:12:21,992
Zegt u het maar.
-Je moet iemand voor me inhuren.
139
00:12:22,160 --> 00:12:26,950
Wat moet die persoon doen?
-Me beschermen, indien nodig.
140
00:12:27,120 --> 00:12:30,954
lk ben ontevreden over m'n lijfwacht.
141
00:12:31,120 --> 00:12:35,511
Hij moet discreet en efficiënt zijn
en geen onnodige scrupules hebben.
142
00:12:35,680 --> 00:12:41,437
Hebt u discretie nodig?
Dan vallen de mannen van hier af.
143
00:12:42,800 --> 00:12:48,397
Kun je iemand van buiten halen?
-Ja, als u kunt betalen wat het kost.
144
00:12:48,560 --> 00:12:50,357
De helft vooraf.
145
00:12:52,040 --> 00:12:55,669
lk wil dat hij onmiddellijk komt.
-Uiteraard.
146
00:12:56,960 --> 00:12:58,837
Hou me op de hoogte.
147
00:13:04,120 --> 00:13:08,113
Alles in orde?
-De tentoonstelling is bijna klaar.
148
00:13:08,280 --> 00:13:10,350
Dan kunnen de gasten komen.
149
00:13:10,520 --> 00:13:14,115
Zullen we ze een drankje aanbieden
bij het kijken?
150
00:13:14,280 --> 00:13:18,910
Erwordt al champagne gehaald
en de keuken maakt canapés.
151
00:13:19,080 --> 00:13:21,355
Als u dat goed vindt, natuurlijk.
152
00:13:22,760 --> 00:13:24,318
Espinosa?
-Ja.
153
00:13:25,680 --> 00:13:30,674
lk vind het te veel gevraagd
om de bewaking aan u overte laten.
154
00:13:30,840 --> 00:13:36,073
lk wil u niet uitbuiten.
-Welnee, ik wil u graag helpen.
155
00:13:36,240 --> 00:13:39,949
lk weet het niet...
-Zeg het als u me niet vertrouwt.
156
00:13:40,120 --> 00:13:42,509
Nee, nee, dat is het zeker niet.
157
00:13:43,280 --> 00:13:44,793
Wat doen we dan?
158
00:13:47,520 --> 00:13:52,799
Goed, u mag het op zich nemen.
U bent 'n fijne jongeling, Espinosa.
159
00:13:56,880 --> 00:14:02,955
Als u bij de veiling hoorde, zou
niemand op de kunstwerken letten.
160
00:14:03,120 --> 00:14:06,829
Wat bedoelje?
-Dat je er adembenemend uitziet.
161
00:14:07,000 --> 00:14:08,479
Dat bedoel ik.
162
00:14:16,040 --> 00:14:18,508
Kijk.
-Dat moet het zijn.
163
00:14:22,000 --> 00:14:27,916
Neem me niet kwalijk, dames.
U mag kijken zo lang als u wilt...
164
00:14:28,080 --> 00:14:32,358
maarwilt u alstublieft niets
aanraken met uw mooie handen?
165
00:14:32,520 --> 00:14:36,832
Sorry, ik was zo onder de indruk
van dat juwelenkistje.
166
00:14:37,000 --> 00:14:40,231
Ja, het is een verfijnd kunstwerk.
167
00:14:40,400 --> 00:14:45,110
lk zou het nooit hebben verkocht.
-Weet u van wie het is geweest?
168
00:14:45,280 --> 00:14:49,751
Nee, niet uit m'n hoofd.
Het zal zeker in de catalogus staan.
169
00:14:49,920 --> 00:14:51,478
Wilt u 'm zien?
170
00:15:00,000 --> 00:15:03,549
Wat weet je?
-Het was jaren van de familie Vera...
171
00:15:03,720 --> 00:15:07,918
ging naar een verzamelaar
en vorig jaar kocht Barnes het.
172
00:15:08,080 --> 00:15:13,916
We moeten dat kistje pakken.
-Hoe? De objecten worden bewaakt.
173
00:15:14,080 --> 00:15:17,959
Door hotelmedewerkers
waar ik de leiding over heb.
174
00:15:32,760 --> 00:15:37,311
Antonio, je dienst zit erop,
je mag gaan slapen.
175
00:15:37,480 --> 00:15:40,631
Je zei tegen Jesús
dat we met z'n tweeën bleven.
176
00:15:40,800 --> 00:15:42,756
Maar dat is niet nodig.
177
00:15:42,920 --> 00:15:47,630
Tenzijje hierwilt blijven kijken
hoe er niemand langskomt.
178
00:15:48,920 --> 00:15:53,948
Red je het alleen?
-Ja, zeker. Morgen is je vrije dag.
179
00:15:54,120 --> 00:15:58,238
Zo kun je nog iets doen.
-Bedankt, je bent een vriend.
180
00:15:58,400 --> 00:16:00,118
We zijn er voor elkaar.
181
00:16:14,720 --> 00:16:17,393
Espinosa...
-Don Jesús.
182
00:16:17,560 --> 00:16:21,758
Het is niet dat ik je niet vertrouw,
maar ik kan niet slapen.
183
00:16:23,400 --> 00:16:27,916
Dat hele gedoe met die veiling
heeft me zenuwachtig gemaakt.
184
00:16:30,600 --> 00:16:32,397
lk help je met bewaken.
185
00:17:16,920 --> 00:17:21,994
'Weten jullie nog niet
hoe een veiling werkt?' Nee, ik niet.
186
00:17:22,160 --> 00:17:27,473
Het publiek biedt op een object
en wie het meeste biedt, krijgt het.
187
00:17:27,640 --> 00:17:33,397
Dus de boodschap betekent...
-Dat we op het kistje moeten bieden.
188
00:17:33,560 --> 00:17:37,599
Dat is niet makkelijk. Met welk geld?
-Van Diego.
189
00:17:38,640 --> 00:17:40,835
Hoe wou je hem overtuigen?
190
00:17:42,800 --> 00:17:46,634
lk weet hoe ik Diego kan bewerken.
Altijd al.
191
00:17:51,360 --> 00:17:53,032
Alicia...
-Laat me.
192
00:17:53,200 --> 00:17:55,430
Wat is er? Wat heb ik gedaan?
-Niets.
193
00:17:55,600 --> 00:18:00,754
lk ben niet gek. Je hoeft 't niet
uit te leggen, maar ontken 't niet.
194
00:18:04,160 --> 00:18:08,631
Je doet anders en dat doet me pijn.
-lk ben gewoon moe...
195
00:18:08,800 --> 00:18:10,597
Ben je mij moe?
196
00:18:10,760 --> 00:18:13,638
Nee, ik ben deze situatie moe.
197
00:18:14,800 --> 00:18:18,952
Hoelang duurt het nog voor ik
van Diego afben? Voor ik vrij ben?
198
00:18:19,120 --> 00:18:21,190
Het is toch de moeite waard?
199
00:18:24,280 --> 00:18:27,590
Vind jij het de moeite waard?
-Tuurlijk.
200
00:18:30,040 --> 00:18:35,717
Waarom zou je op me wachten?
Er zijn andere vrouwen, Julio.
201
00:18:37,920 --> 00:18:40,673
Welke andere vrouwen?
-Gewoon...
202
00:18:40,840 --> 00:18:42,558
Dat ben jij niet.
203
00:18:45,560 --> 00:18:48,233
Snap je niet dat ik alleen jou wil?
204
00:19:27,920 --> 00:19:30,309
Dat je nu een Alarcón bent...
205
00:19:30,480 --> 00:19:34,473
geeft je geen recht
om in bediendenkamers te komen.
206
00:19:34,640 --> 00:19:37,154
Zelfs niet in de mijne.
207
00:19:37,320 --> 00:19:39,595
Hebt u me niets te vertellen?
208
00:19:41,000 --> 00:19:43,070
Hoorwie het zegt.
209
00:19:46,000 --> 00:19:49,595
lk weet dat u
het werkrooster hebt veranderd.
210
00:19:49,760 --> 00:19:53,878
En in die kist zit de mauve jurk
die Belén vandaag zou dragen.
211
00:19:54,040 --> 00:19:55,837
Wat had ik dan moeten doen?
212
00:19:56,000 --> 00:19:59,754
Sinds vanmorgen
wilje me niet vertellen wat er is.
213
00:19:59,920 --> 00:20:03,993
Er is iets met je.
En ik heb gezien wat ik gezien heb.
214
00:20:04,160 --> 00:20:08,551
Vanmorgen
zaten je handen onder het bloed.
215
00:20:08,720 --> 00:20:11,518
Wat heb je gedaan, zoon?
216
00:20:19,800 --> 00:20:22,234
lk herinner het me niet.
217
00:20:22,400 --> 00:20:26,837
lk zweer dat ik me niets herinner,
maar ik denk...
218
00:20:27,000 --> 00:20:28,592
maar ik denk dat...
219
00:20:29,640 --> 00:20:31,517
Zeg maar niets.
220
00:20:36,760 --> 00:20:38,955
Niemand hoeft iets te weten.
221
00:20:51,560 --> 00:20:55,553
lk wil u niet ontmoedigen,
maar ik moet u dit vertellen.
222
00:20:55,720 --> 00:20:57,438
Het lijk is gevonden.
223
00:20:57,600 --> 00:21:02,355
U zult nog wel ontdekken
dat elke rivier naar de zee stroomt.
224
00:21:02,520 --> 00:21:07,036
Het is twaalfjaar geleden gevonden.
Er is een portret van.
225
00:21:07,200 --> 00:21:11,830
lk heb het niet over dat lijk.
Celia Velledur is gevonden...
226
00:21:12,000 --> 00:21:14,070
aan de kust in Artiñán.
227
00:21:17,600 --> 00:21:18,953
We gaan erheen.
228
00:21:19,120 --> 00:21:22,271
lnspecteur,
een excuus zou op z'n plek zijn.
229
00:21:22,440 --> 00:21:26,991
lk heb nog altijd meer excuses
tegoed van u, Hernando.
230
00:21:34,600 --> 00:21:36,397
lk ben in slaap gevallen.
231
00:21:36,560 --> 00:21:40,712
Je moet me vertellen
wat je je herinnert, alle details.
232
00:21:40,880 --> 00:21:42,677
Maar moeder...
233
00:21:46,040 --> 00:21:48,713
We hebben geen tijd te verliezen.
234
00:21:54,680 --> 00:21:56,671
Geef me dat.
235
00:21:56,840 --> 00:21:58,319
Geefhier.
236
00:22:17,560 --> 00:22:21,599
Verkocht aan die heer
voor 1500 peseta's. Dank u.
237
00:22:23,920 --> 00:22:27,799
We nemen zo uw gegevens op.
Bedankt.
238
00:22:27,960 --> 00:22:33,592
We gaan naar de volgende kavel,
een schaakbord uit de 18e eeuw...
239
00:22:33,760 --> 00:22:39,118
dat in de kelder van een pastorie
in de buurt van Sussex lag...
240
00:22:39,280 --> 00:22:42,033
gedurende bijna negentig jaar.
241
00:22:42,200 --> 00:22:45,272
Sorry dat ik te laat ben.
Heb ik iets interessants gemist?
242
00:22:45,440 --> 00:22:50,036
Je bent net op tijd.
Volgens mij komt 't juwelenkistje zo.
243
00:22:51,880 --> 00:22:57,671
...die u slechts kunt bewonderen
als u deze prachtige kavel koopt.
244
00:22:57,840 --> 00:23:01,913
Het openingsbod is 1700 peseta's.
245
00:23:03,120 --> 00:23:04,792
Wie biedt er meer?
246
00:23:04,960 --> 00:23:07,349
1700.
247
00:23:07,520 --> 00:23:09,636
1800 voor die heer.
248
00:23:09,800 --> 00:23:12,314
1800, 1800...
249
00:23:12,480 --> 00:23:15,836
1900 voor die heer daar.
250
00:23:16,000 --> 00:23:19,834
Had ik maar 2000 peseta's
om op dat schaakbord te bieden.
251
00:23:20,000 --> 00:23:22,150
lk wist niet dat je schaakte.
252
00:23:22,320 --> 00:23:26,836
lk heb het van m'n vader geleerd.
Ook op zo'n antiek bord.
253
00:23:27,000 --> 00:23:30,913
Eenmaal, andermaal. Verkocht.
Gefeliciteerd.
254
00:23:35,840 --> 00:23:37,319
We gaan verder.
255
00:23:38,480 --> 00:23:41,119
Kavel O, object 52.
256
00:23:41,280 --> 00:23:47,116
Dit is een uniek meesterwerk
uit het atelier van Mr Saint-Denis...
257
00:23:47,280 --> 00:23:52,718
uit Luzern, gemaakt van goud
met smaragden inlegwerk.
258
00:23:52,880 --> 00:23:57,749
We beginnen met een bod van
1000 peseta's. Wie biedt? 1200.
259
00:23:57,920 --> 00:24:03,119
Wat 'n mooijuwelenkistje, hé?
-Het kan van jou zijn als je biedt.
260
00:24:03,280 --> 00:24:04,872
Nee, ik weet niet...
261
00:24:05,040 --> 00:24:07,349
Vind je het mooi?
-Prachtig.
262
00:24:11,240 --> 00:24:14,994
Waarwacht je op? Tilje hand op.
-1600 peseta's.
263
00:24:15,160 --> 00:24:18,436
Wie biedt er meer dan 1600?
-3000.
264
00:24:18,600 --> 00:24:23,674
3000 geboden door de bekoorlijke
mevrouw Murquía. 3000 peseta's.
265
00:24:23,840 --> 00:24:28,436
Wie biedt meer? 3500 peseta's.
266
00:24:28,600 --> 00:24:32,559
4000 peseta's. Wie biedt meer?
267
00:24:32,720 --> 00:24:35,518
4500, 4500...
268
00:24:35,680 --> 00:24:38,433
5000, 5000.
269
00:24:38,600 --> 00:24:42,832
5000 peseta's, 5500...
Nee maar, dat gaat goed.
270
00:24:43,000 --> 00:24:45,753
7000.
-7000 peseta's.
271
00:24:45,920 --> 00:24:49,151
7000. Wie biedt meer?
272
00:24:49,320 --> 00:24:55,793
7000, niemand? 7000, in dat geval,
eenmaal, andermaal...
273
00:24:55,960 --> 00:24:57,871
10.000 peseta's.
274
00:24:59,880 --> 00:25:01,598
10.000 peseta's.
275
00:25:01,760 --> 00:25:07,118
Er is 10.000 peseta's geboden door
de dame achterin. 10.000 peseta's.
276
00:25:07,280 --> 00:25:11,831
Nee maar, 10.000 peseta's.
Wil iemand over dat bod gaan?
277
00:25:12,000 --> 00:25:17,711
10.000, 10.000, in dit geval,
eenmaal, andermaal...
278
00:25:17,880 --> 00:25:21,953
en verkocht aan de dame achterin.
279
00:25:35,360 --> 00:25:36,998
Gaat het, Diego?
280
00:25:39,520 --> 00:25:42,512
lk ga even een luchtje scheppen.
281
00:25:42,680 --> 00:25:44,432
Dames en heren...
282
00:25:44,600 --> 00:25:48,673
Wat is er met hem?
-Het heeft met die vrouw te maken.
283
00:25:48,840 --> 00:25:55,916
...een gul gebaar voor deze nobele
zaak, de weeskinderen in Cantaloa.
284
00:25:56,080 --> 00:25:58,275
Hartelijk bedankt.
285
00:26:00,600 --> 00:26:03,512
We gaan verder.
-Gaat het goed, meneer?
286
00:26:03,680 --> 00:26:05,955
Ja, niets aan de hand. Mateo?
287
00:26:07,320 --> 00:26:11,029
De dame die het hoogste bod deed,
logeert zij hier?
288
00:26:11,200 --> 00:26:13,714
lk zal het nakijken, meneer.
289
00:26:17,080 --> 00:26:19,548
Dit is geen toeval, Alicia.
290
00:26:19,720 --> 00:26:24,714
Die gek heeft ons hierheen gelokt.
We moeten uitzoeken wie ze is.
291
00:26:30,800 --> 00:26:36,193
Een uitzonderlijk horloge, lijkt me.
-Komt u erop bieden?
292
00:26:36,360 --> 00:26:39,875
lk wist niet dat een inspecteur
zich zulke grillen kon veroorloven.
293
00:26:40,040 --> 00:26:45,672
lk kan de wijzers niet eens betalen,
doña Teresa. lk wil u even spreken.
294
00:26:45,840 --> 00:26:48,070
Zijn er geen bieders meer?
295
00:26:48,240 --> 00:26:53,360
Niemand? 800, 800...
800 peseta's, biedt er iemand meer?
296
00:26:55,880 --> 00:26:58,235
Wie biedt meer? 800 peseta's.
297
00:26:58,400 --> 00:27:01,312
Die heer heeft 800 geboden.
298
00:27:01,480 --> 00:27:05,837
900, 900...
299
00:27:06,000 --> 00:27:11,518
Die heer biedt 1000 peseta's.
Eenmaal, andermaal...
300
00:27:11,680 --> 00:27:16,913
en verkocht aan die heer
op de derde rij. Dank u wel.
301
00:27:17,080 --> 00:27:20,072
Wat vreselijk
voor de familie Velledur.
302
00:27:21,680 --> 00:27:26,834
lk zal ze een telegram sturen
om ze te condoleren. Maartoch...
303
00:27:27,000 --> 00:27:31,835
snap ik niet waarom u me dit
met zoveel haast komt vertellen.
304
00:27:32,000 --> 00:27:35,913
lk vind uw cynisme vaak vermakelijk,
dat geefik toe.
305
00:27:36,080 --> 00:27:40,232
Maar deze dood komt u heel goed uit,
dat weten we allebei.
306
00:27:40,400 --> 00:27:45,520
U hebt me nu al zo vaak beschuldigd
dat het ziekelijk lijkt.
307
00:27:45,680 --> 00:27:51,835
Doña Angela zag Celia weggaan op
een ander uur dan uw register meldt.
308
00:27:52,000 --> 00:27:57,199
Als u obstructie van de rechtsgang
pleegt, vervolg ik u daar ook voor.
309
00:27:58,280 --> 00:28:03,434
Vervul uw plicht, inspecteur.
Dreig niet dat u het zult doen.
310
00:28:12,720 --> 00:28:17,555
Eerwaarde, wat vond u van de veiling?
-De mensen waren erg gul.
311
00:28:17,720 --> 00:28:21,395
We hebben meer dan genoeg geld
ingezameld.
312
00:28:21,560 --> 00:28:23,471
Dankzij deze goede dame.
313
00:28:23,640 --> 00:28:29,397
Dat ben ik niet. De zonde heeft me
altijd meer getrokken dan de deugd.
314
00:28:29,560 --> 00:28:35,271
Daar hebt u vast al voor geboet.
-Nee, maar de tijd doet z'n werk.
315
00:28:35,440 --> 00:28:39,911
Van al m'n zonden
heb ik alleen de essentiële nog over.
316
00:28:40,080 --> 00:28:42,913
En mag ik weten welke dat zijn?
317
00:28:44,400 --> 00:28:47,278
lk ga kijken of doña Teresa daar is.
318
00:28:50,400 --> 00:28:52,152
Wacht even hier.
319
00:28:54,240 --> 00:28:59,553
lk moet u feliciteren. U hebt het
enige voorwerp dat ik wilde kopen.
320
00:28:59,720 --> 00:29:04,840
Aangenaam. Dat u het wou hebben,
betekent dat u 'n goede smaak hebt.
321
00:29:05,000 --> 00:29:09,516
Volgens mij is het niet zoveel waard
als u betaald hebt.
322
00:29:09,680 --> 00:29:14,310
Dat weet ik, maar ik had er veel
voor over om het terug te krijgen.
323
00:29:14,480 --> 00:29:17,597
ls dat kistje al van u geweest?
324
00:29:17,760 --> 00:29:22,788
Van mijn familie. Een tijd geleden
werd het bij een inbraak gestolen.
325
00:29:22,960 --> 00:29:26,509
Sindsdien ben ik ernaar op zoek.
-lk snap het.
326
00:29:26,680 --> 00:29:30,514
M'n zoon ging elke nacht slapen
bij het muziekje.
327
00:29:32,080 --> 00:29:37,518
Maar dat is heel lang geleden.
lk heb m'n zoon aljaren niet gezien.
328
00:29:37,680 --> 00:29:41,958
Dat juwelenkistje was het enige
wat ik nog van hem had.
329
00:29:42,120 --> 00:29:47,194
lk wilde u niet van streek maken.
-Nee, maakt u zich geen zorgen.
330
00:29:47,360 --> 00:29:51,717
lk trek me even terug op m'n kamer.
-Natuurlijk.
331
00:30:16,080 --> 00:30:19,356
U ziet er net zo elegant en mooi uit
als altijd.
332
00:30:20,600 --> 00:30:22,238
Wie bent u?
333
00:30:34,240 --> 00:30:36,151
Herkent u me niet?
334
00:30:42,960 --> 00:30:44,518
Adrián?
335
00:30:48,120 --> 00:30:49,473
Zoon...
336
00:30:51,040 --> 00:30:55,955
Twaalfjaar hoorde ik niets van je
en was ik bang dat je dood was.
337
00:30:57,760 --> 00:30:59,193
Het spijt me.
338
00:31:00,320 --> 00:31:04,711
Het spijt me,
maar ik moest wel weggaan.
339
00:31:04,880 --> 00:31:06,677
Hoe kon je dat doen?
340
00:31:09,160 --> 00:31:12,277
lk deed het om u te beschermen.
341
00:31:12,440 --> 00:31:14,954
lk heb Marta niet vermoord.
342
00:31:15,120 --> 00:31:19,875
Maar alleen al de verdenking
zou uw goede naam bezoedelen.
343
00:31:21,560 --> 00:31:25,235
lk kon niet anders dan het verleden
achter me laten.
344
00:31:35,720 --> 00:31:38,996
God heeft ons bij elkaar gebracht.
345
00:31:39,160 --> 00:31:41,628
God heeft er niets mee te maken.
346
00:31:44,000 --> 00:31:47,629
Het is jammer genoeg geen toeval
dat u hier bent.
347
00:31:49,040 --> 00:31:52,669
lemand achtervolgt me
en wil me iets aandoen.
348
00:31:54,400 --> 00:31:56,118
Wat heb je nu weer gedaan?
349
00:31:59,200 --> 00:32:00,553
Niets, moeder.
350
00:32:01,880 --> 00:32:03,711
Waarom zegt u dat?
351
00:32:03,880 --> 00:32:08,237
Door de verdenking van Marta's dood,
maar ik ben onschuldig.
352
00:32:08,400 --> 00:32:14,794
Aljaren wil ik m'n fouten achter
me laten en niet Adrián Vera zijn...
353
00:32:14,960 --> 00:32:17,269
en nu verhindert iemand dat.
354
00:32:21,080 --> 00:32:23,548
M'n enige troost is dat u er bent.
355
00:32:25,680 --> 00:32:29,116
lk smeek u om vergiffenis.
356
00:32:30,200 --> 00:32:32,953
Zie me nu als Diego Murquía.
357
00:32:35,040 --> 00:32:38,157
Je bent m'n zoon Adrián Vera Celande.
358
00:32:39,360 --> 00:32:42,636
Dat zal ik altijd zijn
als u dat wilt.
359
00:32:51,160 --> 00:32:53,355
Natuurlijk wil ik dat, zoon.
360
00:32:59,360 --> 00:33:06,118
Er is slechts één document
dat bewijst dat ik Adrián Vera ben.
361
00:33:07,240 --> 00:33:11,836
lk heb het bewaard...
-Dat document moet je vernietigen.
362
00:33:12,000 --> 00:33:16,596
Maar ik ben uw enige erfgenaam
en dat document kan het bewijzen.
363
00:33:18,040 --> 00:33:22,830
lk zorg dat je 't niet nodig hebt om
je erfenis te krijgen als ik sterf.
364
00:33:23,000 --> 00:33:28,074
lk zal m'n testament wijzigen
en alles nalaten aan Diego Murquía.
365
00:33:31,840 --> 00:33:36,516
lk heb al die jaren gedacht
dat ons fortuin met mij zou sterven.
366
00:33:37,720 --> 00:33:42,271
Hoe je ook heet, je blijft m'n zoon.
367
00:33:44,160 --> 00:33:46,151
We regelen het snel.
368
00:33:46,320 --> 00:33:50,711
Wacht hier. lk ga de notaris bellen
en dan kom ik terug.
369
00:33:50,880 --> 00:33:54,634
Doet u voor niemand de deur open.
En zeg ook niets.
370
00:33:58,880 --> 00:34:00,359
Zoon...
371
00:34:35,640 --> 00:34:37,756
En?
-Ze heet Sagrario Celande.
372
00:34:37,920 --> 00:34:41,754
Ze moet wel de moeder of tante
van Diego zijn.
373
00:34:41,920 --> 00:34:46,630
Diego wilde vast niet dat ze 'm zag.
-Ayala moet dit weten.
374
00:34:46,800 --> 00:34:51,271
We weten niet wat ze hier doet.
Ze schrikt als ze de politie ziet.
375
00:34:53,920 --> 00:34:58,232
Je hebt Belén gisteren niet gezien
en in het hotel geslapen...
376
00:34:58,400 --> 00:35:01,995
op de kamer van je moeder,
omdat je zo dronken was.
377
00:35:02,160 --> 00:35:06,517
Dat is niet waar.
-Je weet niet wat de waarheid is.
378
00:35:11,720 --> 00:35:15,713
Offer je leven niet voor haar op.
Dat is ze niet waard.
379
00:35:53,680 --> 00:35:56,911
Ze leek oprecht.
Ze weet niet wat ze hier doet.
380
00:35:57,080 --> 00:35:59,799
Als die gek ons kan misleiden,
kan hij dat met haar ook.
381
00:35:59,960 --> 00:36:03,669
We moeten dit ophelderen.
Zij kan ons daarbij helpen.
382
00:36:04,720 --> 00:36:08,713
Wilje de objecten naar de kamers
van de kopers brengen?
383
00:36:08,880 --> 00:36:10,711
Komt in orde, don Jesús.
384
00:36:26,880 --> 00:36:28,518
Mevrouw Celande?
385
00:36:32,640 --> 00:36:34,153
Mevrouw Celande?
386
00:37:00,200 --> 00:37:01,553
Moeder.
387
00:37:03,840 --> 00:37:05,432
Moeder, ik ben het.
388
00:37:19,080 --> 00:37:20,513
Moeder.
389
00:37:23,520 --> 00:37:25,112
Toe nou.
390
00:38:05,520 --> 00:38:09,911
'Diego Murquía zal nooit erven
wat hem niet toekomt.'
391
00:38:31,240 --> 00:38:33,708
Julio, wat is er?
392
00:38:34,920 --> 00:38:38,799
lk hoop niets ernstigs.
Sagrario deed niet open.
393
00:38:40,600 --> 00:38:43,910
Er kan iets gebeurd zijn.
We moeten Ayala waarschuwen.
394
00:38:44,080 --> 00:38:47,516
Waarover, meneer Olmedo?
Wat is er voorgevallen?
395
00:38:52,160 --> 00:38:55,755
U bent hier zo vaak
dat u beter een kamer kunt nemen.
396
00:38:55,920 --> 00:38:58,036
Wat doet u hier, inspecteur?
397
00:38:59,760 --> 00:39:04,038
De gast in deze kamer
reageerde niet toen erwerd geklopt.
398
00:39:04,200 --> 00:39:08,716
Aangezien ze op leeftijd is
en ik toch in het hotel was...
399
00:39:08,880 --> 00:39:11,553
besloot ik even te gaan kijken.
400
00:39:11,720 --> 00:39:16,919
Naar m'n nederige mening...
-U bent nooit nederig, inspecteur.
401
00:39:20,640 --> 00:39:22,915
Wat doet u hier, meneer?
402
00:39:24,960 --> 00:39:30,239
En nu we toch vragen stellen,
waarom laat u me niet in die kamer?
403
00:39:30,400 --> 00:39:34,712
Mag ik iets niet zien?
-ln mijn hotel doe ik wat ik wil.
404
00:39:37,360 --> 00:39:42,115
lk kwam hier om te trachten
iets te kopen van mevrouw...
405
00:39:42,280 --> 00:39:44,919
Celande.
-Ja, van mevrouw Celande.
406
00:39:45,080 --> 00:39:48,755
Een juwelenkistje dat m'n vrouw
graag wilde hebben. Mevrouw...
407
00:39:48,920 --> 00:39:52,469
Celande.
-Dank u wel. Mevrouw Celande...
408
00:39:52,640 --> 00:39:57,714
kocht het met het hoogste bod.
lk wilde m'n vrouw verrassen.
409
00:39:58,880 --> 00:40:03,237
Echt iets voor u.
En waar is mevrouw Celande?
410
00:40:03,400 --> 00:40:08,155
Dat weet ik niet. lk liep door
omdat de deur openstond.
411
00:40:08,320 --> 00:40:11,357
Volgens mij is ze vertrokken.
412
00:40:11,520 --> 00:40:15,718
Dat verrast mij ook.
Ze heeft haar rekening niet betaald.
413
00:40:15,880 --> 00:40:20,829
Misschien is ze in die slaapkamer,
waar u me niet in wilt laten.
414
00:40:23,200 --> 00:40:28,638
Als er geen misdaad gepleegd is,
mag ik u de toegang ontzeggen.
415
00:40:28,800 --> 00:40:30,836
Dat spreek ik niet tegen.
416
00:40:31,960 --> 00:40:34,633
En ik wil uw werk niet hinderen.
417
00:40:38,400 --> 00:40:39,753
lnspecteur...
418
00:40:55,400 --> 00:40:56,958
ls alles in orde?
419
00:40:58,320 --> 00:41:00,436
Oei, wat dom van me.
420
00:41:12,200 --> 00:41:14,031
Dank u, meneer Murquía.
421
00:41:51,520 --> 00:41:53,670
lk weet niet of dit goed is.
422
00:41:55,760 --> 00:41:58,638
Nee, het is niet goed wat we doen.
423
00:42:00,560 --> 00:42:03,791
Maarwe kunnen niet anders.
-Moeder...
424
00:42:05,600 --> 00:42:10,674
U hebt me niet zo opgevoed.
lk weet wat ik moet doen.
425
00:42:10,840 --> 00:42:14,116
En al doet het pijn, u weet het ook.
426
00:42:34,080 --> 00:42:38,073
Ze is niet zonder dat juwelenkistje
vertrokken.
427
00:42:38,240 --> 00:42:42,279
Dat denk ik ook, maar ze was er niet.
-Diego kan goed liegen.
428
00:42:42,440 --> 00:42:46,752
Hij zou z'n moeder niets aandoen.
-En z'n vrouw dan?
429
00:42:46,920 --> 00:42:50,515
Hij doelt op z'n dode vrouw.
-Dat weet ik, agent.
430
00:42:50,680 --> 00:42:52,238
lnspecteur Ayala?
431
00:42:54,120 --> 00:42:55,519
Wat doe je, Andrés?
432
00:42:56,800 --> 00:42:59,155
lk wil mezelf aangeven.
-Waarvoor?
433
00:43:01,840 --> 00:43:04,798
De moord op Belén Martín.
-Wat zegt u?
434
00:43:06,880 --> 00:43:08,871
lk heb m'n vrouw vermoord.
34198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.