All language subtitles for Grand Hotel - S03E10.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,793 lk zoek anderwerk. 2 00:00:01,960 --> 00:00:06,636 Er is werk voor je in Santalla. Je krijgt dit als je voorgoed gaat. 3 00:00:06,800 --> 00:00:10,918 Camila is vertrokken. -Je wilde dat ik bij Camila wegbleef. 4 00:00:11,080 --> 00:00:12,911 Dat is dan gelukt. 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,594 Hou op, Andrés, je bent dronken. 6 00:00:15,760 --> 00:00:18,433 lk zei dat ik je zou vermoorden. 7 00:00:20,440 --> 00:00:24,638 We gaan een veiling houden ten bate van uw weeskinderen. 8 00:00:24,800 --> 00:00:27,997 lk, Javier, neem jou, Laura Elvira, als echtgenote. 9 00:00:28,160 --> 00:00:31,835 M'n moeder geeft ons liever een maandelijkse toelage. 10 00:00:32,000 --> 00:00:36,073 Je gaat ergens werken. -Waar dan? 11 00:00:36,240 --> 00:00:40,870 De sleutels liggen door elkaar. -Het is de tekst uit het telegram. 12 00:00:41,040 --> 00:00:44,555 4, 17, 8... 13 00:00:44,720 --> 00:00:49,271 Adrián Vera Celande was de hoofdverdachte in de moord... 14 00:00:49,440 --> 00:00:51,829 op Marta Santos de Vera, z'n vrouw. 15 00:00:52,000 --> 00:00:56,596 Met Ezequiel, die hij wurgde, wilde hij de dood van Marta herhalen. 16 00:00:56,760 --> 00:00:58,239 Zij is het. -Wie? 17 00:00:58,400 --> 00:01:03,110 De vrouw op de trouwfoto van Diego die ik zag toen ik ontvoerd was. 18 00:01:03,280 --> 00:01:08,593 Diego is Adrián Vera Celande. -lk ben al dichterbij. Maarwaar? 19 00:01:10,040 --> 00:01:11,393 Othello. 20 00:02:16,440 --> 00:02:18,078 Waarom Othello? 21 00:02:18,240 --> 00:02:22,438 En waarom de tweede scéne van de vijfde akte? De laatste. 22 00:02:23,480 --> 00:02:28,474 Gaat het? Je kijkt bezorgd. -Dat heeft hier niets mee te maken. 23 00:02:29,560 --> 00:02:33,712 Staat er iets in die scéne wat we over het hoofd zien? 24 00:02:33,880 --> 00:02:38,749 Ofhet gaat niet om de inhoud maar om het voorwerp, zoals laatst. 25 00:02:40,160 --> 00:02:41,798 lk kan je niet volgen. 26 00:02:41,960 --> 00:02:45,396 Toen met de Bijbel en Kaïn bleek het een anagram te zijn. 27 00:02:45,560 --> 00:02:49,997 Dus de scéne doet er niet toe. -We hebben Othello... 28 00:02:50,160 --> 00:02:52,276 akte 5, scéne 2. 29 00:02:52,440 --> 00:02:54,158 Othello, 5, 2. 30 00:02:55,320 --> 00:03:00,110 Het boek kwam aan toen de spullen voor de veiling uitgepakt werden, hé? 31 00:03:00,280 --> 00:03:02,874 Legde die Engelsman niet uit... 32 00:03:03,040 --> 00:03:07,511 dat de objecten ingedeeld werden in 'lotes', kavels? 33 00:03:07,680 --> 00:03:10,990 Het gaat niet om het boek. Het anagram Othello 5, 2... 34 00:03:11,160 --> 00:03:13,958 Lote O, voorwerp 52. 35 00:03:14,920 --> 00:03:18,595 Het zou toch kunnen? -We kunnen ergens beginnen. 36 00:03:19,960 --> 00:03:25,557 Bedenk een manier om object 52 te bemachtigen, nog voor de veiling. 37 00:03:34,200 --> 00:03:36,031 Ben je boos op Julio? 38 00:03:37,320 --> 00:03:41,996 Nee, waarom zou ik? -Nou ja, daar leek het even op. 39 00:03:42,160 --> 00:03:46,472 Waar ga je heen? -De veilingmeester om de tuin leiden. 40 00:03:50,320 --> 00:03:55,872 Alles moet in de goede volgorde worden opgeslagen. We willen niet... 41 00:03:56,040 --> 00:04:01,956 dat het misgaat tijdens de veiling. -lk kan niet iedere kist controleren. 42 00:04:02,120 --> 00:04:06,557 Dat moet toch echt. Begin er maar zo snel mogelijk aan. 43 00:04:06,720 --> 00:04:08,199 Dank u, maître. 44 00:04:09,400 --> 00:04:13,313 Meneer Barnes? Goedemiddag, ik ben Alicia Alarcón. 45 00:04:13,480 --> 00:04:18,349 lk wilde me voorstellen en u een idee geven voor de veiling. 46 00:04:18,520 --> 00:04:23,389 ls het niet beter om de stukken tentoon te stellen voor de veiling? 47 00:04:23,560 --> 00:04:27,838 Dat is niet gebruikelijk. Waarom zouden we dat doen? 48 00:04:28,000 --> 00:04:29,797 Dit is Engeland niet. 49 00:04:29,960 --> 00:04:33,430 De meeste gasten weten niet eens wat een veiling is. 50 00:04:33,600 --> 00:04:38,958 Als u interesse voor de objecten opwekt, zult u er meer voor krijgen. 51 00:04:41,800 --> 00:04:44,360 Misschien hebt u wel gelijk. 52 00:04:45,560 --> 00:04:48,472 Erg charmant. Dank u wel. 53 00:04:53,440 --> 00:04:57,399 Alles goed, don Jesús? -lk zal niet liegen, Espinosa. 54 00:04:57,560 --> 00:05:02,236 Die veiling is me te veel. -Ja, ze laden u met al het werk op. 55 00:05:02,400 --> 00:05:07,952 En het ergste is dat de objecten tot morgen tentoongesteld worden. 56 00:05:08,120 --> 00:05:14,070 Ze moeten worden bewaakt. -M'n obers moeten toch ook slapen? 57 00:05:14,240 --> 00:05:18,870 lk zal het zelf moeten doen. -Nee, dat moet uw assistent doen. 58 00:05:20,200 --> 00:05:22,839 Zou u dat voor me willen doen? -Uiteraard. 59 00:05:23,000 --> 00:05:27,198 ln uw eentje? -Met twee obers die morgen vrij zijn. 60 00:05:27,360 --> 00:05:31,717 Ze kunnen overdag uitrusten. -U bent intelligent, Espinosa. 61 00:05:31,880 --> 00:05:33,871 lk ga akkoord met uw voorstel. 62 00:05:35,080 --> 00:05:38,755 Bedankt, knul. En vergeef me m'n familiariteit. 63 00:05:38,920 --> 00:05:41,036 Dat is niet erg, don Jesús. 64 00:05:47,000 --> 00:05:52,313 We kijken of de pupillen van de gewonde verwijden of vernauwen... 65 00:05:52,480 --> 00:05:57,429 als er licht op schijnt. -Let je op voor m'n snor, Laura? 66 00:06:00,040 --> 00:06:03,635 Als de pupil niet verandert... 67 00:06:03,800 --> 00:06:08,874 en de hartslag in de hals, hier in de halsslagader, is gestopt... 68 00:06:09,040 --> 00:06:14,910 Zo gaat hijjuist omhoog, schat. -Dan moeten we snel zijn. Ga liggen. 69 00:06:18,680 --> 00:06:24,676 We moeten hem gaan beademen. Alleen zo kunnen we hem reanimeren. 70 00:06:24,840 --> 00:06:29,834 We leggen onze handen op het ringkraakbeen en drukken hard. 71 00:06:30,000 --> 00:06:34,596 Zo komt er geen lucht in de slokdarm. Met de andere hand... 72 00:06:34,760 --> 00:06:40,312 knijpen we de neus dicht. We brengen onze mond naar die van de gewonde... 73 00:06:40,480 --> 00:06:46,715 en we blazen. Zo gaat de lucht uit onze longen naar die van hem. 74 00:06:48,040 --> 00:06:53,672 Begrijpen jullie het? Nu heb ik een vrijwilliger nodig. Even zien... 75 00:06:53,840 --> 00:06:58,960 Mateo, kom maar. Je gaat de handeling stap voor stap uitvoeren. 76 00:06:59,120 --> 00:07:05,309 Laura, maar Mateo is een man. -Niet zo kinderachtig, dit is 'n les. 77 00:07:05,480 --> 00:07:07,198 Kom, toe maar. 78 00:07:07,360 --> 00:07:12,639 Hij is gewond en bewusteloos. Jij moet hem reanimeren. Toe maar. 79 00:07:15,720 --> 00:07:17,836 Zijn leven ligt in jouw handen. 80 00:07:18,960 --> 00:07:22,669 Doña Laura, dit moet ik niet doen. -Hij wil ook niet. 81 00:07:22,840 --> 00:07:26,879 Stil, jij bent bewusteloos. Schiet op. Hij gaat dood. 82 00:07:27,040 --> 00:07:33,275 Druk met je hand op 't ringkraakbeen en dek z'n neusholtes af. 83 00:07:34,640 --> 00:07:36,039 En nu blazen. 84 00:07:46,280 --> 00:07:50,512 Zo is het wel goed. Het was wel duidelijk, hé, Mateo? 85 00:07:50,680 --> 00:07:52,159 Gaat het? 86 00:07:54,200 --> 00:07:56,475 Je hebt hier een gat. -Een gat? 87 00:07:56,640 --> 00:07:58,551 Ja. -Waar? 88 00:07:58,720 --> 00:08:01,678 Wat doen we in zo'n geval? 89 00:08:01,840 --> 00:08:06,277 We onderzoeken de wond en als hij groot is, hechten we 'm. 90 00:08:12,920 --> 00:08:14,717 Hij ademt nog, hoor. 91 00:08:21,240 --> 00:08:24,038 Rustig, je overleeft het wel. 92 00:08:25,200 --> 00:08:30,832 Als ik had geweten dat je naast me zou zitten, was ik eerder omgekiept. 93 00:08:33,040 --> 00:08:35,031 Je bent boos op me, hé? 94 00:08:37,200 --> 00:08:41,432 lk kon de les niet eens afmaken. -Het spijt me, Laura. 95 00:08:41,600 --> 00:08:46,071 Als ik een druppel bloed zie... -Je bleef maar grapjes maken. 96 00:08:46,240 --> 00:08:48,390 Je nam m'n uitleg niet serieus. 97 00:08:48,560 --> 00:08:53,998 lk deed wat je wilde, zoals altijd. -Je hebt Fleitas niet opgezocht. 98 00:08:54,160 --> 00:08:56,435 En hiermee hielp je me ook niet. 99 00:08:57,760 --> 00:08:59,352 Wat is ertoch? 100 00:09:00,640 --> 00:09:03,871 Javier, geefje niets meer om me? 101 00:09:05,240 --> 00:09:09,995 Geefjij iets om mij? lk doe alles om je te behagen. 102 00:09:10,160 --> 00:09:15,234 Je denkt niet aan wat ik wil. Die kleren, die snor en nu dat werk. 103 00:09:15,400 --> 00:09:20,997 lk help je om een man te worden. -Dat ben ik. Je geeft me geen kans. 104 00:09:21,160 --> 00:09:26,996 Nee, ik bedoel een echte man die z'n eigen toekomst opbouwt. 105 00:09:27,160 --> 00:09:31,711 Je moet volwassen worden, net als ik. -Van wie is die pop? 106 00:09:31,880 --> 00:09:36,032 Wie neemt 'm overal mee naartoe? -Hou Simoneta erbuiten. 107 00:09:40,720 --> 00:09:42,915 Doe nu niet zo, Laura. 108 00:09:45,360 --> 00:09:47,715 lk wil dat je trots op me bent... 109 00:09:49,600 --> 00:09:53,275 maar je bent getrouwd met een man die niets kan. 110 00:09:53,440 --> 00:09:56,113 Niemand zal me werk willen geven. 111 00:10:00,880 --> 00:10:02,552 Je vergist je. 112 00:10:07,240 --> 00:10:08,593 M'n moederwel. 113 00:10:09,720 --> 00:10:14,714 Ze wilje een baan aanbieden op de kantoren van de scheepswerf. 114 00:10:17,720 --> 00:10:20,314 Maar dat is toch... -Ja, in Santander. 115 00:10:20,480 --> 00:10:25,110 lk zou in het ziekenhuis kunnen werken en jij in het familiebedrijf. 116 00:10:25,280 --> 00:10:27,316 ls dat geen geweldig plan? 117 00:10:29,240 --> 00:10:32,869 Doe je het voor mij? Voor ons. 118 00:10:36,160 --> 00:10:40,756 Dat zei ze. Ze wil dat ik een baan krijg in het familiebedrijf. 119 00:10:42,360 --> 00:10:47,639 Wie weet kan zij nog 'n nuttig lid van de samenleving van je maken. 120 00:10:49,600 --> 00:10:52,239 Staat u toe dat ze mij hierweghaalt? 121 00:10:53,760 --> 00:10:55,591 Het lijkt me verstandig. 122 00:10:55,760 --> 00:11:00,038 Hier zit je te niksen ofje gaat drinken in de taveerne. 123 00:11:00,200 --> 00:11:03,510 Maar ik heb hier m'n leven. M'n thuis, m'n familie. 124 00:11:03,680 --> 00:11:08,879 Laura wil me alles afpakken. -Hou op. Je gaat naar Santander... 125 00:11:09,040 --> 00:11:14,034 niet naar Patagonië. Als Laura het wil, dan ga je en daarmee uit. 126 00:11:14,200 --> 00:11:15,918 U hebt gelijk. 127 00:11:18,720 --> 00:11:21,359 ln Santander beheer ik zelf m'n geld. 128 00:11:21,520 --> 00:11:25,991 Misschien kan ik geen deel van m'n toelage naar u sturen. 129 00:11:26,160 --> 00:11:28,913 En u krijgt niets van de bruidsschat. 130 00:11:33,360 --> 00:11:35,635 Hoe durfje me te bedreigen? 131 00:11:35,800 --> 00:11:40,237 Als ik naar Santander ga, krijgt u het Gran Hotel nooit terug. 132 00:11:53,720 --> 00:11:58,714 Don Diego Murquía, ik had niet verwacht u hier nog ooit te zien. 133 00:12:01,480 --> 00:12:05,758 lk had zelfs gehoord dat u geheelonthouderwas geworden. 134 00:12:05,920 --> 00:12:08,229 Dat ben ik ook, Sebastián. 135 00:12:08,400 --> 00:12:11,039 Maar alleen voor jouw drank. 136 00:12:11,200 --> 00:12:15,478 Wat brengt u hier dan? -lk wilje een opdracht geven. 137 00:12:15,640 --> 00:12:17,517 Een speciale opdracht. 138 00:12:17,680 --> 00:12:21,992 Zegt u het maar. -Je moet iemand voor me inhuren. 139 00:12:22,160 --> 00:12:26,950 Wat moet die persoon doen? -Me beschermen, indien nodig. 140 00:12:27,120 --> 00:12:30,954 lk ben ontevreden over m'n lijfwacht. 141 00:12:31,120 --> 00:12:35,511 Hij moet discreet en efficiënt zijn en geen onnodige scrupules hebben. 142 00:12:35,680 --> 00:12:41,437 Hebt u discretie nodig? Dan vallen de mannen van hier af. 143 00:12:42,800 --> 00:12:48,397 Kun je iemand van buiten halen? -Ja, als u kunt betalen wat het kost. 144 00:12:48,560 --> 00:12:50,357 De helft vooraf. 145 00:12:52,040 --> 00:12:55,669 lk wil dat hij onmiddellijk komt. -Uiteraard. 146 00:12:56,960 --> 00:12:58,837 Hou me op de hoogte. 147 00:13:04,120 --> 00:13:08,113 Alles in orde? -De tentoonstelling is bijna klaar. 148 00:13:08,280 --> 00:13:10,350 Dan kunnen de gasten komen. 149 00:13:10,520 --> 00:13:14,115 Zullen we ze een drankje aanbieden bij het kijken? 150 00:13:14,280 --> 00:13:18,910 Erwordt al champagne gehaald en de keuken maakt canapés. 151 00:13:19,080 --> 00:13:21,355 Als u dat goed vindt, natuurlijk. 152 00:13:22,760 --> 00:13:24,318 Espinosa? -Ja. 153 00:13:25,680 --> 00:13:30,674 lk vind het te veel gevraagd om de bewaking aan u overte laten. 154 00:13:30,840 --> 00:13:36,073 lk wil u niet uitbuiten. -Welnee, ik wil u graag helpen. 155 00:13:36,240 --> 00:13:39,949 lk weet het niet... -Zeg het als u me niet vertrouwt. 156 00:13:40,120 --> 00:13:42,509 Nee, nee, dat is het zeker niet. 157 00:13:43,280 --> 00:13:44,793 Wat doen we dan? 158 00:13:47,520 --> 00:13:52,799 Goed, u mag het op zich nemen. U bent 'n fijne jongeling, Espinosa. 159 00:13:56,880 --> 00:14:02,955 Als u bij de veiling hoorde, zou niemand op de kunstwerken letten. 160 00:14:03,120 --> 00:14:06,829 Wat bedoelje? -Dat je er adembenemend uitziet. 161 00:14:07,000 --> 00:14:08,479 Dat bedoel ik. 162 00:14:16,040 --> 00:14:18,508 Kijk. -Dat moet het zijn. 163 00:14:22,000 --> 00:14:27,916 Neem me niet kwalijk, dames. U mag kijken zo lang als u wilt... 164 00:14:28,080 --> 00:14:32,358 maarwilt u alstublieft niets aanraken met uw mooie handen? 165 00:14:32,520 --> 00:14:36,832 Sorry, ik was zo onder de indruk van dat juwelenkistje. 166 00:14:37,000 --> 00:14:40,231 Ja, het is een verfijnd kunstwerk. 167 00:14:40,400 --> 00:14:45,110 lk zou het nooit hebben verkocht. -Weet u van wie het is geweest? 168 00:14:45,280 --> 00:14:49,751 Nee, niet uit m'n hoofd. Het zal zeker in de catalogus staan. 169 00:14:49,920 --> 00:14:51,478 Wilt u 'm zien? 170 00:15:00,000 --> 00:15:03,549 Wat weet je? -Het was jaren van de familie Vera... 171 00:15:03,720 --> 00:15:07,918 ging naar een verzamelaar en vorig jaar kocht Barnes het. 172 00:15:08,080 --> 00:15:13,916 We moeten dat kistje pakken. -Hoe? De objecten worden bewaakt. 173 00:15:14,080 --> 00:15:17,959 Door hotelmedewerkers waar ik de leiding over heb. 174 00:15:32,760 --> 00:15:37,311 Antonio, je dienst zit erop, je mag gaan slapen. 175 00:15:37,480 --> 00:15:40,631 Je zei tegen Jesús dat we met z'n tweeën bleven. 176 00:15:40,800 --> 00:15:42,756 Maar dat is niet nodig. 177 00:15:42,920 --> 00:15:47,630 Tenzijje hierwilt blijven kijken hoe er niemand langskomt. 178 00:15:48,920 --> 00:15:53,948 Red je het alleen? -Ja, zeker. Morgen is je vrije dag. 179 00:15:54,120 --> 00:15:58,238 Zo kun je nog iets doen. -Bedankt, je bent een vriend. 180 00:15:58,400 --> 00:16:00,118 We zijn er voor elkaar. 181 00:16:14,720 --> 00:16:17,393 Espinosa... -Don Jesús. 182 00:16:17,560 --> 00:16:21,758 Het is niet dat ik je niet vertrouw, maar ik kan niet slapen. 183 00:16:23,400 --> 00:16:27,916 Dat hele gedoe met die veiling heeft me zenuwachtig gemaakt. 184 00:16:30,600 --> 00:16:32,397 lk help je met bewaken. 185 00:17:16,920 --> 00:17:21,994 'Weten jullie nog niet hoe een veiling werkt?' Nee, ik niet. 186 00:17:22,160 --> 00:17:27,473 Het publiek biedt op een object en wie het meeste biedt, krijgt het. 187 00:17:27,640 --> 00:17:33,397 Dus de boodschap betekent... -Dat we op het kistje moeten bieden. 188 00:17:33,560 --> 00:17:37,599 Dat is niet makkelijk. Met welk geld? -Van Diego. 189 00:17:38,640 --> 00:17:40,835 Hoe wou je hem overtuigen? 190 00:17:42,800 --> 00:17:46,634 lk weet hoe ik Diego kan bewerken. Altijd al. 191 00:17:51,360 --> 00:17:53,032 Alicia... -Laat me. 192 00:17:53,200 --> 00:17:55,430 Wat is er? Wat heb ik gedaan? -Niets. 193 00:17:55,600 --> 00:18:00,754 lk ben niet gek. Je hoeft 't niet uit te leggen, maar ontken 't niet. 194 00:18:04,160 --> 00:18:08,631 Je doet anders en dat doet me pijn. -lk ben gewoon moe... 195 00:18:08,800 --> 00:18:10,597 Ben je mij moe? 196 00:18:10,760 --> 00:18:13,638 Nee, ik ben deze situatie moe. 197 00:18:14,800 --> 00:18:18,952 Hoelang duurt het nog voor ik van Diego afben? Voor ik vrij ben? 198 00:18:19,120 --> 00:18:21,190 Het is toch de moeite waard? 199 00:18:24,280 --> 00:18:27,590 Vind jij het de moeite waard? -Tuurlijk. 200 00:18:30,040 --> 00:18:35,717 Waarom zou je op me wachten? Er zijn andere vrouwen, Julio. 201 00:18:37,920 --> 00:18:40,673 Welke andere vrouwen? -Gewoon... 202 00:18:40,840 --> 00:18:42,558 Dat ben jij niet. 203 00:18:45,560 --> 00:18:48,233 Snap je niet dat ik alleen jou wil? 204 00:19:27,920 --> 00:19:30,309 Dat je nu een Alarcón bent... 205 00:19:30,480 --> 00:19:34,473 geeft je geen recht om in bediendenkamers te komen. 206 00:19:34,640 --> 00:19:37,154 Zelfs niet in de mijne. 207 00:19:37,320 --> 00:19:39,595 Hebt u me niets te vertellen? 208 00:19:41,000 --> 00:19:43,070 Hoorwie het zegt. 209 00:19:46,000 --> 00:19:49,595 lk weet dat u het werkrooster hebt veranderd. 210 00:19:49,760 --> 00:19:53,878 En in die kist zit de mauve jurk die Belén vandaag zou dragen. 211 00:19:54,040 --> 00:19:55,837 Wat had ik dan moeten doen? 212 00:19:56,000 --> 00:19:59,754 Sinds vanmorgen wilje me niet vertellen wat er is. 213 00:19:59,920 --> 00:20:03,993 Er is iets met je. En ik heb gezien wat ik gezien heb. 214 00:20:04,160 --> 00:20:08,551 Vanmorgen zaten je handen onder het bloed. 215 00:20:08,720 --> 00:20:11,518 Wat heb je gedaan, zoon? 216 00:20:19,800 --> 00:20:22,234 lk herinner het me niet. 217 00:20:22,400 --> 00:20:26,837 lk zweer dat ik me niets herinner, maar ik denk... 218 00:20:27,000 --> 00:20:28,592 maar ik denk dat... 219 00:20:29,640 --> 00:20:31,517 Zeg maar niets. 220 00:20:36,760 --> 00:20:38,955 Niemand hoeft iets te weten. 221 00:20:51,560 --> 00:20:55,553 lk wil u niet ontmoedigen, maar ik moet u dit vertellen. 222 00:20:55,720 --> 00:20:57,438 Het lijk is gevonden. 223 00:20:57,600 --> 00:21:02,355 U zult nog wel ontdekken dat elke rivier naar de zee stroomt. 224 00:21:02,520 --> 00:21:07,036 Het is twaalfjaar geleden gevonden. Er is een portret van. 225 00:21:07,200 --> 00:21:11,830 lk heb het niet over dat lijk. Celia Velledur is gevonden... 226 00:21:12,000 --> 00:21:14,070 aan de kust in Artiñán. 227 00:21:17,600 --> 00:21:18,953 We gaan erheen. 228 00:21:19,120 --> 00:21:22,271 lnspecteur, een excuus zou op z'n plek zijn. 229 00:21:22,440 --> 00:21:26,991 lk heb nog altijd meer excuses tegoed van u, Hernando. 230 00:21:34,600 --> 00:21:36,397 lk ben in slaap gevallen. 231 00:21:36,560 --> 00:21:40,712 Je moet me vertellen wat je je herinnert, alle details. 232 00:21:40,880 --> 00:21:42,677 Maar moeder... 233 00:21:46,040 --> 00:21:48,713 We hebben geen tijd te verliezen. 234 00:21:54,680 --> 00:21:56,671 Geef me dat. 235 00:21:56,840 --> 00:21:58,319 Geefhier. 236 00:22:17,560 --> 00:22:21,599 Verkocht aan die heer voor 1500 peseta's. Dank u. 237 00:22:23,920 --> 00:22:27,799 We nemen zo uw gegevens op. Bedankt. 238 00:22:27,960 --> 00:22:33,592 We gaan naar de volgende kavel, een schaakbord uit de 18e eeuw... 239 00:22:33,760 --> 00:22:39,118 dat in de kelder van een pastorie in de buurt van Sussex lag... 240 00:22:39,280 --> 00:22:42,033 gedurende bijna negentig jaar. 241 00:22:42,200 --> 00:22:45,272 Sorry dat ik te laat ben. Heb ik iets interessants gemist? 242 00:22:45,440 --> 00:22:50,036 Je bent net op tijd. Volgens mij komt 't juwelenkistje zo. 243 00:22:51,880 --> 00:22:57,671 ...die u slechts kunt bewonderen als u deze prachtige kavel koopt. 244 00:22:57,840 --> 00:23:01,913 Het openingsbod is 1700 peseta's. 245 00:23:03,120 --> 00:23:04,792 Wie biedt er meer? 246 00:23:04,960 --> 00:23:07,349 1700. 247 00:23:07,520 --> 00:23:09,636 1800 voor die heer. 248 00:23:09,800 --> 00:23:12,314 1800, 1800... 249 00:23:12,480 --> 00:23:15,836 1900 voor die heer daar. 250 00:23:16,000 --> 00:23:19,834 Had ik maar 2000 peseta's om op dat schaakbord te bieden. 251 00:23:20,000 --> 00:23:22,150 lk wist niet dat je schaakte. 252 00:23:22,320 --> 00:23:26,836 lk heb het van m'n vader geleerd. Ook op zo'n antiek bord. 253 00:23:27,000 --> 00:23:30,913 Eenmaal, andermaal. Verkocht. Gefeliciteerd. 254 00:23:35,840 --> 00:23:37,319 We gaan verder. 255 00:23:38,480 --> 00:23:41,119 Kavel O, object 52. 256 00:23:41,280 --> 00:23:47,116 Dit is een uniek meesterwerk uit het atelier van Mr Saint-Denis... 257 00:23:47,280 --> 00:23:52,718 uit Luzern, gemaakt van goud met smaragden inlegwerk. 258 00:23:52,880 --> 00:23:57,749 We beginnen met een bod van 1000 peseta's. Wie biedt? 1200. 259 00:23:57,920 --> 00:24:03,119 Wat 'n mooijuwelenkistje, hé? -Het kan van jou zijn als je biedt. 260 00:24:03,280 --> 00:24:04,872 Nee, ik weet niet... 261 00:24:05,040 --> 00:24:07,349 Vind je het mooi? -Prachtig. 262 00:24:11,240 --> 00:24:14,994 Waarwacht je op? Tilje hand op. -1600 peseta's. 263 00:24:15,160 --> 00:24:18,436 Wie biedt er meer dan 1600? -3000. 264 00:24:18,600 --> 00:24:23,674 3000 geboden door de bekoorlijke mevrouw Murquía. 3000 peseta's. 265 00:24:23,840 --> 00:24:28,436 Wie biedt meer? 3500 peseta's. 266 00:24:28,600 --> 00:24:32,559 4000 peseta's. Wie biedt meer? 267 00:24:32,720 --> 00:24:35,518 4500, 4500... 268 00:24:35,680 --> 00:24:38,433 5000, 5000. 269 00:24:38,600 --> 00:24:42,832 5000 peseta's, 5500... Nee maar, dat gaat goed. 270 00:24:43,000 --> 00:24:45,753 7000. -7000 peseta's. 271 00:24:45,920 --> 00:24:49,151 7000. Wie biedt meer? 272 00:24:49,320 --> 00:24:55,793 7000, niemand? 7000, in dat geval, eenmaal, andermaal... 273 00:24:55,960 --> 00:24:57,871 10.000 peseta's. 274 00:24:59,880 --> 00:25:01,598 10.000 peseta's. 275 00:25:01,760 --> 00:25:07,118 Er is 10.000 peseta's geboden door de dame achterin. 10.000 peseta's. 276 00:25:07,280 --> 00:25:11,831 Nee maar, 10.000 peseta's. Wil iemand over dat bod gaan? 277 00:25:12,000 --> 00:25:17,711 10.000, 10.000, in dit geval, eenmaal, andermaal... 278 00:25:17,880 --> 00:25:21,953 en verkocht aan de dame achterin. 279 00:25:35,360 --> 00:25:36,998 Gaat het, Diego? 280 00:25:39,520 --> 00:25:42,512 lk ga even een luchtje scheppen. 281 00:25:42,680 --> 00:25:44,432 Dames en heren... 282 00:25:44,600 --> 00:25:48,673 Wat is er met hem? -Het heeft met die vrouw te maken. 283 00:25:48,840 --> 00:25:55,916 ...een gul gebaar voor deze nobele zaak, de weeskinderen in Cantaloa. 284 00:25:56,080 --> 00:25:58,275 Hartelijk bedankt. 285 00:26:00,600 --> 00:26:03,512 We gaan verder. -Gaat het goed, meneer? 286 00:26:03,680 --> 00:26:05,955 Ja, niets aan de hand. Mateo? 287 00:26:07,320 --> 00:26:11,029 De dame die het hoogste bod deed, logeert zij hier? 288 00:26:11,200 --> 00:26:13,714 lk zal het nakijken, meneer. 289 00:26:17,080 --> 00:26:19,548 Dit is geen toeval, Alicia. 290 00:26:19,720 --> 00:26:24,714 Die gek heeft ons hierheen gelokt. We moeten uitzoeken wie ze is. 291 00:26:30,800 --> 00:26:36,193 Een uitzonderlijk horloge, lijkt me. -Komt u erop bieden? 292 00:26:36,360 --> 00:26:39,875 lk wist niet dat een inspecteur zich zulke grillen kon veroorloven. 293 00:26:40,040 --> 00:26:45,672 lk kan de wijzers niet eens betalen, doña Teresa. lk wil u even spreken. 294 00:26:45,840 --> 00:26:48,070 Zijn er geen bieders meer? 295 00:26:48,240 --> 00:26:53,360 Niemand? 800, 800... 800 peseta's, biedt er iemand meer? 296 00:26:55,880 --> 00:26:58,235 Wie biedt meer? 800 peseta's. 297 00:26:58,400 --> 00:27:01,312 Die heer heeft 800 geboden. 298 00:27:01,480 --> 00:27:05,837 900, 900... 299 00:27:06,000 --> 00:27:11,518 Die heer biedt 1000 peseta's. Eenmaal, andermaal... 300 00:27:11,680 --> 00:27:16,913 en verkocht aan die heer op de derde rij. Dank u wel. 301 00:27:17,080 --> 00:27:20,072 Wat vreselijk voor de familie Velledur. 302 00:27:21,680 --> 00:27:26,834 lk zal ze een telegram sturen om ze te condoleren. Maartoch... 303 00:27:27,000 --> 00:27:31,835 snap ik niet waarom u me dit met zoveel haast komt vertellen. 304 00:27:32,000 --> 00:27:35,913 lk vind uw cynisme vaak vermakelijk, dat geefik toe. 305 00:27:36,080 --> 00:27:40,232 Maar deze dood komt u heel goed uit, dat weten we allebei. 306 00:27:40,400 --> 00:27:45,520 U hebt me nu al zo vaak beschuldigd dat het ziekelijk lijkt. 307 00:27:45,680 --> 00:27:51,835 Doña Angela zag Celia weggaan op een ander uur dan uw register meldt. 308 00:27:52,000 --> 00:27:57,199 Als u obstructie van de rechtsgang pleegt, vervolg ik u daar ook voor. 309 00:27:58,280 --> 00:28:03,434 Vervul uw plicht, inspecteur. Dreig niet dat u het zult doen. 310 00:28:12,720 --> 00:28:17,555 Eerwaarde, wat vond u van de veiling? -De mensen waren erg gul. 311 00:28:17,720 --> 00:28:21,395 We hebben meer dan genoeg geld ingezameld. 312 00:28:21,560 --> 00:28:23,471 Dankzij deze goede dame. 313 00:28:23,640 --> 00:28:29,397 Dat ben ik niet. De zonde heeft me altijd meer getrokken dan de deugd. 314 00:28:29,560 --> 00:28:35,271 Daar hebt u vast al voor geboet. -Nee, maar de tijd doet z'n werk. 315 00:28:35,440 --> 00:28:39,911 Van al m'n zonden heb ik alleen de essentiële nog over. 316 00:28:40,080 --> 00:28:42,913 En mag ik weten welke dat zijn? 317 00:28:44,400 --> 00:28:47,278 lk ga kijken of doña Teresa daar is. 318 00:28:50,400 --> 00:28:52,152 Wacht even hier. 319 00:28:54,240 --> 00:28:59,553 lk moet u feliciteren. U hebt het enige voorwerp dat ik wilde kopen. 320 00:28:59,720 --> 00:29:04,840 Aangenaam. Dat u het wou hebben, betekent dat u 'n goede smaak hebt. 321 00:29:05,000 --> 00:29:09,516 Volgens mij is het niet zoveel waard als u betaald hebt. 322 00:29:09,680 --> 00:29:14,310 Dat weet ik, maar ik had er veel voor over om het terug te krijgen. 323 00:29:14,480 --> 00:29:17,597 ls dat kistje al van u geweest? 324 00:29:17,760 --> 00:29:22,788 Van mijn familie. Een tijd geleden werd het bij een inbraak gestolen. 325 00:29:22,960 --> 00:29:26,509 Sindsdien ben ik ernaar op zoek. -lk snap het. 326 00:29:26,680 --> 00:29:30,514 M'n zoon ging elke nacht slapen bij het muziekje. 327 00:29:32,080 --> 00:29:37,518 Maar dat is heel lang geleden. lk heb m'n zoon aljaren niet gezien. 328 00:29:37,680 --> 00:29:41,958 Dat juwelenkistje was het enige wat ik nog van hem had. 329 00:29:42,120 --> 00:29:47,194 lk wilde u niet van streek maken. -Nee, maakt u zich geen zorgen. 330 00:29:47,360 --> 00:29:51,717 lk trek me even terug op m'n kamer. -Natuurlijk. 331 00:30:16,080 --> 00:30:19,356 U ziet er net zo elegant en mooi uit als altijd. 332 00:30:20,600 --> 00:30:22,238 Wie bent u? 333 00:30:34,240 --> 00:30:36,151 Herkent u me niet? 334 00:30:42,960 --> 00:30:44,518 Adrián? 335 00:30:48,120 --> 00:30:49,473 Zoon... 336 00:30:51,040 --> 00:30:55,955 Twaalfjaar hoorde ik niets van je en was ik bang dat je dood was. 337 00:30:57,760 --> 00:30:59,193 Het spijt me. 338 00:31:00,320 --> 00:31:04,711 Het spijt me, maar ik moest wel weggaan. 339 00:31:04,880 --> 00:31:06,677 Hoe kon je dat doen? 340 00:31:09,160 --> 00:31:12,277 lk deed het om u te beschermen. 341 00:31:12,440 --> 00:31:14,954 lk heb Marta niet vermoord. 342 00:31:15,120 --> 00:31:19,875 Maar alleen al de verdenking zou uw goede naam bezoedelen. 343 00:31:21,560 --> 00:31:25,235 lk kon niet anders dan het verleden achter me laten. 344 00:31:35,720 --> 00:31:38,996 God heeft ons bij elkaar gebracht. 345 00:31:39,160 --> 00:31:41,628 God heeft er niets mee te maken. 346 00:31:44,000 --> 00:31:47,629 Het is jammer genoeg geen toeval dat u hier bent. 347 00:31:49,040 --> 00:31:52,669 lemand achtervolgt me en wil me iets aandoen. 348 00:31:54,400 --> 00:31:56,118 Wat heb je nu weer gedaan? 349 00:31:59,200 --> 00:32:00,553 Niets, moeder. 350 00:32:01,880 --> 00:32:03,711 Waarom zegt u dat? 351 00:32:03,880 --> 00:32:08,237 Door de verdenking van Marta's dood, maar ik ben onschuldig. 352 00:32:08,400 --> 00:32:14,794 Aljaren wil ik m'n fouten achter me laten en niet Adrián Vera zijn... 353 00:32:14,960 --> 00:32:17,269 en nu verhindert iemand dat. 354 00:32:21,080 --> 00:32:23,548 M'n enige troost is dat u er bent. 355 00:32:25,680 --> 00:32:29,116 lk smeek u om vergiffenis. 356 00:32:30,200 --> 00:32:32,953 Zie me nu als Diego Murquía. 357 00:32:35,040 --> 00:32:38,157 Je bent m'n zoon Adrián Vera Celande. 358 00:32:39,360 --> 00:32:42,636 Dat zal ik altijd zijn als u dat wilt. 359 00:32:51,160 --> 00:32:53,355 Natuurlijk wil ik dat, zoon. 360 00:32:59,360 --> 00:33:06,118 Er is slechts één document dat bewijst dat ik Adrián Vera ben. 361 00:33:07,240 --> 00:33:11,836 lk heb het bewaard... -Dat document moet je vernietigen. 362 00:33:12,000 --> 00:33:16,596 Maar ik ben uw enige erfgenaam en dat document kan het bewijzen. 363 00:33:18,040 --> 00:33:22,830 lk zorg dat je 't niet nodig hebt om je erfenis te krijgen als ik sterf. 364 00:33:23,000 --> 00:33:28,074 lk zal m'n testament wijzigen en alles nalaten aan Diego Murquía. 365 00:33:31,840 --> 00:33:36,516 lk heb al die jaren gedacht dat ons fortuin met mij zou sterven. 366 00:33:37,720 --> 00:33:42,271 Hoe je ook heet, je blijft m'n zoon. 367 00:33:44,160 --> 00:33:46,151 We regelen het snel. 368 00:33:46,320 --> 00:33:50,711 Wacht hier. lk ga de notaris bellen en dan kom ik terug. 369 00:33:50,880 --> 00:33:54,634 Doet u voor niemand de deur open. En zeg ook niets. 370 00:33:58,880 --> 00:34:00,359 Zoon... 371 00:34:35,640 --> 00:34:37,756 En? -Ze heet Sagrario Celande. 372 00:34:37,920 --> 00:34:41,754 Ze moet wel de moeder of tante van Diego zijn. 373 00:34:41,920 --> 00:34:46,630 Diego wilde vast niet dat ze 'm zag. -Ayala moet dit weten. 374 00:34:46,800 --> 00:34:51,271 We weten niet wat ze hier doet. Ze schrikt als ze de politie ziet. 375 00:34:53,920 --> 00:34:58,232 Je hebt Belén gisteren niet gezien en in het hotel geslapen... 376 00:34:58,400 --> 00:35:01,995 op de kamer van je moeder, omdat je zo dronken was. 377 00:35:02,160 --> 00:35:06,517 Dat is niet waar. -Je weet niet wat de waarheid is. 378 00:35:11,720 --> 00:35:15,713 Offer je leven niet voor haar op. Dat is ze niet waard. 379 00:35:53,680 --> 00:35:56,911 Ze leek oprecht. Ze weet niet wat ze hier doet. 380 00:35:57,080 --> 00:35:59,799 Als die gek ons kan misleiden, kan hij dat met haar ook. 381 00:35:59,960 --> 00:36:03,669 We moeten dit ophelderen. Zij kan ons daarbij helpen. 382 00:36:04,720 --> 00:36:08,713 Wilje de objecten naar de kamers van de kopers brengen? 383 00:36:08,880 --> 00:36:10,711 Komt in orde, don Jesús. 384 00:36:26,880 --> 00:36:28,518 Mevrouw Celande? 385 00:36:32,640 --> 00:36:34,153 Mevrouw Celande? 386 00:37:00,200 --> 00:37:01,553 Moeder. 387 00:37:03,840 --> 00:37:05,432 Moeder, ik ben het. 388 00:37:19,080 --> 00:37:20,513 Moeder. 389 00:37:23,520 --> 00:37:25,112 Toe nou. 390 00:38:05,520 --> 00:38:09,911 'Diego Murquía zal nooit erven wat hem niet toekomt.' 391 00:38:31,240 --> 00:38:33,708 Julio, wat is er? 392 00:38:34,920 --> 00:38:38,799 lk hoop niets ernstigs. Sagrario deed niet open. 393 00:38:40,600 --> 00:38:43,910 Er kan iets gebeurd zijn. We moeten Ayala waarschuwen. 394 00:38:44,080 --> 00:38:47,516 Waarover, meneer Olmedo? Wat is er voorgevallen? 395 00:38:52,160 --> 00:38:55,755 U bent hier zo vaak dat u beter een kamer kunt nemen. 396 00:38:55,920 --> 00:38:58,036 Wat doet u hier, inspecteur? 397 00:38:59,760 --> 00:39:04,038 De gast in deze kamer reageerde niet toen erwerd geklopt. 398 00:39:04,200 --> 00:39:08,716 Aangezien ze op leeftijd is en ik toch in het hotel was... 399 00:39:08,880 --> 00:39:11,553 besloot ik even te gaan kijken. 400 00:39:11,720 --> 00:39:16,919 Naar m'n nederige mening... -U bent nooit nederig, inspecteur. 401 00:39:20,640 --> 00:39:22,915 Wat doet u hier, meneer? 402 00:39:24,960 --> 00:39:30,239 En nu we toch vragen stellen, waarom laat u me niet in die kamer? 403 00:39:30,400 --> 00:39:34,712 Mag ik iets niet zien? -ln mijn hotel doe ik wat ik wil. 404 00:39:37,360 --> 00:39:42,115 lk kwam hier om te trachten iets te kopen van mevrouw... 405 00:39:42,280 --> 00:39:44,919 Celande. -Ja, van mevrouw Celande. 406 00:39:45,080 --> 00:39:48,755 Een juwelenkistje dat m'n vrouw graag wilde hebben. Mevrouw... 407 00:39:48,920 --> 00:39:52,469 Celande. -Dank u wel. Mevrouw Celande... 408 00:39:52,640 --> 00:39:57,714 kocht het met het hoogste bod. lk wilde m'n vrouw verrassen. 409 00:39:58,880 --> 00:40:03,237 Echt iets voor u. En waar is mevrouw Celande? 410 00:40:03,400 --> 00:40:08,155 Dat weet ik niet. lk liep door omdat de deur openstond. 411 00:40:08,320 --> 00:40:11,357 Volgens mij is ze vertrokken. 412 00:40:11,520 --> 00:40:15,718 Dat verrast mij ook. Ze heeft haar rekening niet betaald. 413 00:40:15,880 --> 00:40:20,829 Misschien is ze in die slaapkamer, waar u me niet in wilt laten. 414 00:40:23,200 --> 00:40:28,638 Als er geen misdaad gepleegd is, mag ik u de toegang ontzeggen. 415 00:40:28,800 --> 00:40:30,836 Dat spreek ik niet tegen. 416 00:40:31,960 --> 00:40:34,633 En ik wil uw werk niet hinderen. 417 00:40:38,400 --> 00:40:39,753 lnspecteur... 418 00:40:55,400 --> 00:40:56,958 ls alles in orde? 419 00:40:58,320 --> 00:41:00,436 Oei, wat dom van me. 420 00:41:12,200 --> 00:41:14,031 Dank u, meneer Murquía. 421 00:41:51,520 --> 00:41:53,670 lk weet niet of dit goed is. 422 00:41:55,760 --> 00:41:58,638 Nee, het is niet goed wat we doen. 423 00:42:00,560 --> 00:42:03,791 Maarwe kunnen niet anders. -Moeder... 424 00:42:05,600 --> 00:42:10,674 U hebt me niet zo opgevoed. lk weet wat ik moet doen. 425 00:42:10,840 --> 00:42:14,116 En al doet het pijn, u weet het ook. 426 00:42:34,080 --> 00:42:38,073 Ze is niet zonder dat juwelenkistje vertrokken. 427 00:42:38,240 --> 00:42:42,279 Dat denk ik ook, maar ze was er niet. -Diego kan goed liegen. 428 00:42:42,440 --> 00:42:46,752 Hij zou z'n moeder niets aandoen. -En z'n vrouw dan? 429 00:42:46,920 --> 00:42:50,515 Hij doelt op z'n dode vrouw. -Dat weet ik, agent. 430 00:42:50,680 --> 00:42:52,238 lnspecteur Ayala? 431 00:42:54,120 --> 00:42:55,519 Wat doe je, Andrés? 432 00:42:56,800 --> 00:42:59,155 lk wil mezelf aangeven. -Waarvoor? 433 00:43:01,840 --> 00:43:04,798 De moord op Belén Martín. -Wat zegt u? 434 00:43:06,880 --> 00:43:08,871 lk heb m'n vrouw vermoord. 34198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.