All language subtitles for Echoes.of.the.Past.2021.1080p.WEBRip.RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,272 --> 00:00:45,760 INSPIRADO EM FATOS REAIS 2 00:02:21,920 --> 00:02:24,384 Desfibrilar. 360 joules. 3 00:02:25,390 --> 00:02:26,608 Choque. 4 00:02:35,152 --> 00:02:36,816 Vamos, oscile. 5 00:02:39,696 --> 00:02:40,736 Oscile. 6 00:02:44,416 --> 00:02:45,664 Choque. 7 00:02:48,832 --> 00:02:49,904 Vamos. 8 00:02:51,328 --> 00:02:53,968 Oscile. Vamos lá. 9 00:02:54,640 --> 00:02:55,488 Vamos. 10 00:02:56,512 --> 00:02:58,416 Oscile, oscile. 11 00:03:10,010 --> 00:03:12,144 Transfira-o para a UTI. 12 00:03:32,288 --> 00:03:39,952 ECOS DO PASSADO 13 00:03:42,720 --> 00:03:47,072 BERLIM, ALEMANHA ATUALMENTE 14 00:03:53,344 --> 00:03:56,352 LEGENDA : SUB_COMANDO 15 00:04:02,480 --> 00:04:04,496 -Oi, Greta. -"Onde diabos você está?" 16 00:04:04,544 --> 00:04:06,384 Eu estou a caminho. Por quê? 17 00:04:06,480 --> 00:04:09,952 -"Eles abriram uma ação." -Droga! Quando? 18 00:04:10,176 --> 00:04:12,220 "O oficial de justiça nos telefonou." 19 00:04:12,288 --> 00:04:13,728 "Até virou notícia." 20 00:04:13,770 --> 00:04:15,280 Achei que o Departamento de Estado 21 00:04:15,344 --> 00:04:16,890 tivesse acabado com esse absurdo. 22 00:04:16,900 --> 00:04:20,100 Soube que também recorrerão ao Tribunal de Justiça Europeu. 23 00:04:20,150 --> 00:04:21,650 Somado às reparações de guerra, 24 00:04:21,660 --> 00:04:24,220 eles reivindicaram 160 bilhões de euros. 25 00:04:24,250 --> 00:04:26,650 "Droga! O que Saub disse?" 26 00:04:26,700 --> 00:04:30,100 Ele ficou surpreso. Como todos nós. 27 00:04:30,192 --> 00:04:32,464 Certo. Chegarei em 10 minutos. 28 00:04:33,872 --> 00:04:35,664 Poderia sintonizar no noticiário? 29 00:04:45,600 --> 00:04:47,380 Falei com o subsecretário. 30 00:04:47,400 --> 00:04:50,100 Lidaremos com as reivindicações dos civis 31 00:04:50,120 --> 00:04:51,800 no tribunal internacional. 32 00:04:52,820 --> 00:04:55,460 Os Ministérios da Justiça e Finanças tratarão 33 00:04:55,470 --> 00:04:57,100 da compensação da ocupação de guerra. 34 00:04:57,150 --> 00:04:59,152 Demos graças a Deus. 35 00:04:59,232 --> 00:05:00,208 Detestaria ser aquele 36 00:05:00,224 --> 00:05:02,672 que perdeu a disputa por 120 bilhões de euros. 37 00:05:02,896 --> 00:05:04,416 Tem embasamento? 38 00:05:04,608 --> 00:05:07,328 Reparações de guerra? Sem dúvida. 39 00:05:07,900 --> 00:05:10,540 O antigo Banco Central Alemão organizou 40 00:05:10,550 --> 00:05:13,900 e apreendeu todas as barras de ouro do Banco da Grécia. 41 00:05:16,192 --> 00:05:19,216 O ministro quer vê-la. Imediatamente. 42 00:05:19,424 --> 00:05:20,944 Diga a ele que irei em seguida. 43 00:05:30,928 --> 00:05:33,632 Andrea Ritter, assessor de imprensa. 44 00:05:36,608 --> 00:05:37,792 Que confusão! 45 00:05:39,616 --> 00:05:42,000 Achei que não continuariam com isso. 46 00:05:44,200 --> 00:05:47,488 Qualquer caso de reparação da Alemanha por crimes 47 00:05:47,520 --> 00:05:50,540 cometidos na Segunda Guerra é um vespeiro. 48 00:05:50,900 --> 00:05:52,200 Se os gregos ganharem, 49 00:05:52,300 --> 00:05:55,490 então nada deterá os poloneses, os belgas, 50 00:05:55,500 --> 00:05:57,190 e mesmo os malditos russos, 51 00:05:57,220 --> 00:05:59,500 de exigirem até o último centavo. 52 00:05:59,700 --> 00:06:02,100 Achei que o Tratado 2+4 de 1990 53 00:06:02,120 --> 00:06:03,900 tivesse resolvido esta questão. 54 00:06:04,800 --> 00:06:08,800 O tratado não menciona especificamente a questão. 55 00:06:09,000 --> 00:06:11,650 Então, é passível de interpretações jurídicas. 56 00:06:12,670 --> 00:06:15,700 Ainda que o preâmbulo apoie nosso argumento. 57 00:06:15,900 --> 00:06:19,400 Legalmente, a Alemanha não existiu, após 1945. 58 00:06:20,000 --> 00:06:21,620 A República Federal da Alemanha 59 00:06:21,640 --> 00:06:25,200 não pode ser responsabilizada pelos crimes de outro país. 60 00:06:25,520 --> 00:06:26,416 Então? 61 00:06:26,928 --> 00:06:28,240 Ministro, se me permite. 62 00:06:28,848 --> 00:06:33,080 Legalidades à parte, seria uma publicidade desastrosa. 63 00:06:33,200 --> 00:06:35,296 A lei está do nosso lado. 64 00:06:35,424 --> 00:06:37,424 A história não deve ser usada como curativo. 65 00:06:37,472 --> 00:06:40,780 Droga, pagamos todas as nossas dívidas anos atrás! 66 00:06:40,850 --> 00:06:43,500 Seja como for, precisamos de uma brecha. 67 00:06:43,900 --> 00:06:47,250 Algo que possa lançar uma luz diferente sobre a tragédia. 68 00:06:47,280 --> 00:06:49,580 Nossos arquivos, depoimentos de testemunhas, 69 00:06:49,600 --> 00:06:53,040 a ação dos guerrilheiros, uma intervenção da SOE. 70 00:06:53,050 --> 00:06:55,300 Algo que deixamos escapar. 71 00:07:00,288 --> 00:07:04,064 Acredito que temos 72 horas para adiantar a história. 72 00:07:04,624 --> 00:07:06,512 Mesmo que seja só conversa, 73 00:07:06,848 --> 00:07:10,768 devo lembrá-los de que até os juízes leem as notícias. 74 00:07:14,784 --> 00:07:17,904 Qualquer coisa que precisar, é só pedir. 75 00:08:16,944 --> 00:08:21,664 CALÁVRITA, GRÉCIA 11 DE DEZEMBRO DE 1943 76 00:08:25,136 --> 00:08:29,300 "Calávrita agora está sob ocupação do 3º Reich." 77 00:08:29,888 --> 00:08:34,288 "Todos os cidadãos devem portar suas identidades." 78 00:08:34,544 --> 00:08:40,080 "O toque de recolher vigora do pôr até o nascer do sol." 79 00:08:59,888 --> 00:09:03,968 "Calávrita agora está sob ocupação do 3º Reich." 80 00:09:04,304 --> 00:09:08,784 "Todos os cidadãos devem portar suas identidades." 81 00:09:33,920 --> 00:09:37,408 Você não deveria estar aqui, Nikolas. Não é seguro. 82 00:09:38,784 --> 00:09:40,560 Aonde eles vão? 83 00:09:40,880 --> 00:09:43,136 Eles estão substituindo a guarnição italiana. 84 00:09:43,216 --> 00:09:44,784 Que Deus nos ajude. 85 00:09:48,896 --> 00:09:52,064 Malditos porcos nazistas! 86 00:09:55,856 --> 00:09:57,696 Vá correndo para casa. 87 00:09:59,792 --> 00:10:02,144 Entre, Manolis. 88 00:10:37,870 --> 00:10:40,688 -Olá, Andrea, como vai? -Estou bem. 89 00:10:44,816 --> 00:10:48,160 Como está a advogada mais bonita de Berlim? 90 00:10:48,256 --> 00:10:50,620 Cansada. E a semana mal começou. 91 00:10:50,928 --> 00:10:52,560 Espero não estar muito atrasado. 92 00:10:52,624 --> 00:10:55,152 Como pode ver, estou atolada de trabalho. 93 00:10:55,280 --> 00:10:58,420 -É oficial? -Desde esta manhã. 94 00:10:58,560 --> 00:11:01,888 -Está assumindo o comando? -Quem mais faria isso? 95 00:11:02,224 --> 00:11:05,040 23 casos perante tribunais internacionais 96 00:11:05,104 --> 00:11:06,720 e não perdi nenhum deles. 97 00:11:06,784 --> 00:11:09,710 Eu sei, querida. Mas ganhar esse... 98 00:11:10,140 --> 00:11:12,832 Se eu vencer o caso, minha vida está feita. 99 00:11:14,016 --> 00:11:16,432 Lembra-se do Russel? Da Mann & Lowe? 100 00:11:17,216 --> 00:11:19,960 O desgraçado me ignorou por meses. 101 00:11:20,040 --> 00:11:22,560 E hoje, do nada, ele me ligou, 102 00:11:22,640 --> 00:11:24,416 me oferecendo uma parceria. 103 00:11:29,968 --> 00:11:32,560 O que você pediu? Não está com fome? 104 00:11:32,768 --> 00:11:36,016 Meu estômago deu um nó. Perdi o apetite. 105 00:11:41,240 --> 00:11:43,136 Que tal irmos à minha casa? 106 00:11:43,520 --> 00:11:45,184 Desculpe, não posso. 107 00:11:45,232 --> 00:11:48,030 Tenho que voar para a Grécia amanhã cedo. 108 00:11:48,090 --> 00:11:50,048 Grécia? Mas o que você vai... 109 00:11:50,128 --> 00:11:52,680 Analisei os arquivos, li os relatos dos sobreviventes, 110 00:11:52,752 --> 00:11:53,856 olhei as fotos. 111 00:11:54,140 --> 00:11:56,192 Tenho que ver por mim mesma. 112 00:11:56,832 --> 00:12:00,270 Ótimo. Talvez você tenha uma epifania. 113 00:12:00,640 --> 00:12:02,480 Você não era o otimista? 114 00:12:02,784 --> 00:12:04,832 Diga o que quiser, conselheira. 115 00:12:05,290 --> 00:12:07,296 Mas a história tem o mau hábito 116 00:12:07,344 --> 00:12:10,048 de acertar as contas quando você menos espera. 117 00:12:55,056 --> 00:12:59,792 AEROPORTO INTERNACIONAL DE ATENAS, GRÉCIA 118 00:13:30,624 --> 00:13:35,056 CIDADE DE ÉGIO, GRÉCIA ATUALMENTE 119 00:13:41,968 --> 00:13:44,620 Quando estiver pronto, Sr. Andreou. 120 00:14:11,184 --> 00:14:14,370 A enfermeira encontrou seus comprimidos na fronha. 121 00:14:19,904 --> 00:14:22,550 Sr. Andreou, não é incomum o que você sente. 122 00:14:22,704 --> 00:14:25,104 Muitos pacientes com câncer... 123 00:14:25,312 --> 00:14:27,504 sentem-se indefesos. 124 00:14:28,256 --> 00:14:29,660 Isso vai passar. 125 00:14:31,850 --> 00:14:35,040 Me faça um favor e tome seus remédios. 126 00:14:46,640 --> 00:14:49,360 O Sr. Andreou já pode voltar ao seu quarto. 127 00:15:15,280 --> 00:15:18,160 É só uma questão de tempo até que encontrem as antenas. 128 00:15:19,232 --> 00:15:21,648 -Quem? -Os alemães. 129 00:15:22,176 --> 00:15:23,824 Eu os vi hoje! 130 00:15:24,304 --> 00:15:28,000 Você não deve sair. Até sabermos o que acontece. 131 00:15:32,512 --> 00:15:34,940 Eles não vão nos machucar, não é, papai? 132 00:15:35,040 --> 00:15:36,448 Não, meu filho. 133 00:15:37,904 --> 00:15:39,776 Não se preocupe. Eles não nos farão mal. 134 00:15:43,584 --> 00:15:46,016 Até a guerra tem leis. 135 00:15:47,408 --> 00:15:48,336 Regras. 136 00:15:51,472 --> 00:15:53,328 O Sr. Manolis disse 137 00:15:53,424 --> 00:15:56,320 que eles vieram aqui combater os guerrilheiros. 138 00:15:59,040 --> 00:16:00,176 Ele está certo. 139 00:16:00,816 --> 00:16:01,968 Ele está? 140 00:16:04,064 --> 00:16:06,690 Eles vão caçar você como um animal. 141 00:16:06,760 --> 00:16:08,240 Todos, sem exceção! 142 00:16:08,288 --> 00:16:09,680 -Maria, a criança. -A criança? 143 00:16:09,936 --> 00:16:11,904 -Acha que ele é cego? -Eu tenho um dever. 144 00:16:11,952 --> 00:16:13,968 E a sua família? Seus filhos? 145 00:16:14,272 --> 00:16:17,024 -Quem vai protegê-los? -Ninguém fará mal a vocês. 146 00:16:18,112 --> 00:16:19,216 E quanto a você? 147 00:16:25,800 --> 00:16:28,400 -Nós vamos sobreviver. -Como? 148 00:16:29,100 --> 00:16:33,000 Eles limparam as despensas. Não há comida, não sobrou nada. 149 00:16:33,300 --> 00:16:34,400 Confie em mim, 150 00:16:35,500 --> 00:16:37,300 nós vamos conseguir. 151 00:17:09,300 --> 00:17:12,400 Os rebeldes têm demonstrado resiliência. 152 00:17:12,576 --> 00:17:14,560 Eles estão cada vez mais ousados. 153 00:17:14,656 --> 00:17:16,352 Suspeitamos que os britânicos 154 00:17:16,460 --> 00:17:19,504 estejam fornecendo armas e iinformações. 155 00:17:22,352 --> 00:17:25,888 Nossa ocupação da Grécia está por um fio. 156 00:17:26,640 --> 00:17:30,670 Precisamos ser mais enérgicos em toda a península. 157 00:17:30,944 --> 00:17:32,896 E o tempo não está a nosso favor. 158 00:17:35,056 --> 00:17:38,112 A Frente Russa carece de reforços. 159 00:17:38,230 --> 00:17:40,000 Estou ciente da situação... 160 00:17:40,050 --> 00:17:42,700 Preciso de um homem... 161 00:17:43,500 --> 00:17:47,300 disposto a tomar as decisões difíceis. 162 00:17:58,160 --> 00:17:59,664 Deve ser difícil. 163 00:18:02,320 --> 00:18:04,160 Carregar um passado assim. 164 00:18:07,152 --> 00:18:08,624 Está na sua ficha. 165 00:18:09,216 --> 00:18:13,510 Major Rudolf Tenner do 6º Regimento da Baviera. 166 00:18:15,950 --> 00:18:18,496 Foi na Batalha de Morval, certo? 167 00:18:22,736 --> 00:18:24,384 O que aconteceu com ele? 168 00:18:26,736 --> 00:18:27,968 Ninguém sabe. 169 00:18:28,464 --> 00:18:30,830 Só encontraram a placa de identificação dele. 170 00:18:34,464 --> 00:18:35,968 É um fardo terrível. 171 00:18:37,008 --> 00:18:39,648 Os pecados de um pai. 172 00:18:42,368 --> 00:18:47,264 Um desertor é uma mancha na reputação da família. 173 00:18:52,464 --> 00:18:56,210 Ouvi dizer que você é um homem ambicioso. 174 00:18:56,688 --> 00:18:58,760 Jogue suas cartas corretamente, 175 00:19:00,192 --> 00:19:02,400 e o alto escalão em Berlin... 176 00:19:03,072 --> 00:19:04,928 ...prestará atenção. 177 00:19:06,608 --> 00:19:09,536 "Sabemos que se escondem nas montanhas, mas onde?" 178 00:19:09,936 --> 00:19:11,072 "Onde?" 179 00:19:30,890 --> 00:19:32,896 CALÁVRITA, GRÉCIA 180 00:19:32,976 --> 00:19:34,830 Você acha que é possível 181 00:19:34,870 --> 00:19:36,720 conversar com algum sobrevivente? 182 00:19:38,704 --> 00:19:41,150 Receio que não haja mais ninguém. 183 00:19:41,712 --> 00:19:43,344 A maioria deles está morta 184 00:19:43,376 --> 00:19:47,312 ou emigrou para a Europa e a América, há décadas. 185 00:19:49,952 --> 00:19:52,704 Esperava obter um relato em primeira mão. 186 00:19:54,800 --> 00:19:57,160 Talvez Nikolas Andreou possa ajudá-la. 187 00:19:57,632 --> 00:20:00,368 Pelo que fiquei sabendo, ele retornou de Londres. 188 00:20:02,192 --> 00:20:03,960 O Sr. Andreou estava... 189 00:20:04,448 --> 00:20:06,944 Sim, ele estava lá. 190 00:20:07,712 --> 00:20:10,000 Coitado. Era apenas uma criança. 191 00:20:11,632 --> 00:20:14,048 Certifique-se de escrever um bom artigo. 192 00:20:14,320 --> 00:20:16,010 O mundo precisa saber. 193 00:20:42,848 --> 00:20:44,608 Carregam alguma arma? 194 00:20:47,520 --> 00:20:48,530 Uma pistola? 195 00:20:49,360 --> 00:20:50,250 Pistola? 196 00:21:03,744 --> 00:21:04,976 Seus documentos. 197 00:21:08,490 --> 00:21:10,448 -Documentos. -"Nossos documentos." 198 00:21:23,648 --> 00:21:24,656 Epa! 199 00:21:26,096 --> 00:21:26,960 Pegue. 200 00:21:41,520 --> 00:21:42,576 Pode ir. 201 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 O que está fazendo? 202 00:21:49,088 --> 00:21:50,704 Qual é o seu problema? 203 00:21:53,900 --> 00:21:55,792 Quer pegar uma corte marcial? 204 00:22:37,392 --> 00:22:38,910 Que diabos pensa que está fazendo? 205 00:22:38,992 --> 00:22:41,984 Se a mamãe te pegar seguindo os alemães, ela vai te esfolar. 206 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 Não conte para ela, Anestis. Por favor! 207 00:22:44,940 --> 00:22:46,768 Por que está seguindo os alemães? 208 00:22:46,816 --> 00:22:48,760 Ficou maluco? Quer levar um tiro? 209 00:22:48,960 --> 00:22:50,680 Eles não vão me machucar. 210 00:22:51,456 --> 00:22:52,624 É mesmo? 211 00:22:54,016 --> 00:22:55,344 Como você sabe? 212 00:22:59,136 --> 00:23:01,920 Onde encontrou essa coisa velha? 213 00:23:04,064 --> 00:23:06,592 Estou surpresa que isso ainda exista. 214 00:23:06,816 --> 00:23:09,808 Como é que nunca ouvi falar desse austríaco antes? 215 00:23:09,888 --> 00:23:10,928 O austríaco? 216 00:23:11,056 --> 00:23:14,080 Há 14 depoimentos das testemunhas neste dossiê 217 00:23:14,160 --> 00:23:16,096 -que mencionam... -Sim, eu sei. 218 00:23:16,560 --> 00:23:19,120 Oficialmente, ele é considerado uma lenda. 219 00:23:19,180 --> 00:23:22,528 Só existem alguns relatos que afirmam sua existência. 220 00:23:22,672 --> 00:23:24,464 E estão longe de ser claros. 221 00:23:24,928 --> 00:23:27,568 Na verdade, este dossiê, é tudo o que existe. 222 00:23:28,320 --> 00:23:30,620 Alguém já tentou localizá-lo? 223 00:23:30,784 --> 00:23:33,170 Uma vez veio um austríaco que dizia ser ele, 224 00:23:33,210 --> 00:23:34,930 mas não passava de impostor. 225 00:23:35,248 --> 00:23:38,704 Como eu disse, ninguém aceita a veracidade desses relatos. 226 00:23:38,768 --> 00:23:42,128 Portanto, não existem em nenhum registro oficial. 227 00:23:43,216 --> 00:23:47,936 Muitos consideram o austríaco uma figura polêmica. 228 00:23:48,208 --> 00:23:50,976 Ouça, quero que você pesquise algo para mim. 229 00:23:51,104 --> 00:23:54,540 Acesse o banco de dados do Ministério da Defesa. 230 00:23:55,000 --> 00:23:56,608 "Procure qualquer austríaco 231 00:23:56,672 --> 00:23:59,184 que tenha servido na 117ª Divisão Jäger." 232 00:23:59,456 --> 00:24:00,890 "O que você encontrar." 233 00:24:00,990 --> 00:24:03,520 Austríacos? Mas o que eles têm a ver? 234 00:24:03,776 --> 00:24:04,944 "Ainda não sei." 235 00:24:05,000 --> 00:24:08,240 Encontrei alguns arquivos antigos, relatos de testemunhas. 236 00:24:08,650 --> 00:24:11,728 Ligue-me assim que tiver algo. Qualquer coisa. 237 00:24:13,088 --> 00:24:14,280 E vá para casa. 238 00:24:36,688 --> 00:24:38,832 O que eles estão fazendo em nossa casa? 239 00:24:39,488 --> 00:24:42,736 Fique aqui. Se eu demorar, procure o tio Vassiliki. 240 00:24:42,912 --> 00:24:46,032 Se eu não voltar em 5 minutos, vá embora. 241 00:24:50,784 --> 00:24:51,904 Não tenha medo. 242 00:25:53,808 --> 00:25:56,768 Sou o comandante Tenner da 117ª Divisão Jäger 243 00:25:56,832 --> 00:25:58,800 e este é o tenente Bruckmann, 244 00:25:58,880 --> 00:26:00,320 meu secretário. 245 00:26:00,940 --> 00:26:02,912 Lamento o incômodo, 246 00:26:02,960 --> 00:26:06,224 mas tentaremos interferir o mínimo possível em suas vidas. 247 00:26:06,250 --> 00:26:08,896 Eu garanto. É só por alguns dias. 248 00:26:09,840 --> 00:26:11,470 Nós temos escolha? 249 00:26:12,432 --> 00:26:14,512 Não. Infelizmente, não. 250 00:26:15,328 --> 00:26:17,410 Algumas casas serão requisitadas 251 00:26:17,440 --> 00:26:20,192 para acomodar os oficiais da Wehrmacht. 252 00:26:23,952 --> 00:26:25,456 Tenham todos uma boa noite. 253 00:26:59,952 --> 00:27:01,920 Chocolates da Alemanha. 254 00:27:07,472 --> 00:27:08,464 São deliciosos. 255 00:27:18,512 --> 00:27:19,360 Boa noite. 256 00:27:26,608 --> 00:27:27,872 Malditos alemães! 257 00:27:34,048 --> 00:27:35,440 Fiquem quietos. 258 00:27:44,944 --> 00:27:46,600 Damos às formigas? 259 00:27:48,224 --> 00:27:50,120 Amanhã. Eu prometo. 260 00:27:57,520 --> 00:28:00,224 -Não sairemos dessa vivos. -Sim, vamos. 261 00:28:01,040 --> 00:28:03,410 -Se eles descobrirem... -Eles não vão! 262 00:28:03,536 --> 00:28:05,080 Não vá. Só esta noite. 263 00:28:05,136 --> 00:28:06,896 -Não posso. -Por favor! 264 00:28:06,944 --> 00:28:08,000 Nos vemos pela manhã. 265 00:28:08,080 --> 00:28:09,860 -Tenho medo. -Eu prometo! 266 00:29:53,616 --> 00:29:54,656 Papai? 267 00:30:10,496 --> 00:30:12,848 Tire-o, está sujo de sangue. 268 00:30:14,576 --> 00:30:15,968 Meu Deus! 269 00:30:17,216 --> 00:30:18,336 O que houve? 270 00:30:20,528 --> 00:30:22,000 Não é nada. 271 00:30:32,640 --> 00:30:34,780 Tenho que estancar. Está em toda parte. 272 00:30:37,600 --> 00:30:39,020 Vamos, apresse-se! 273 00:30:39,184 --> 00:30:42,032 -Pressione bem forte! -Não está adiantando. 274 00:30:42,224 --> 00:30:44,752 Eu estou bem. Vamos, aperte. 275 00:30:45,744 --> 00:30:46,784 Silêncio! 276 00:30:47,888 --> 00:30:51,200 Eles vieram buscar os prisioneiros e houve um confronto. 277 00:30:51,312 --> 00:30:53,264 -Nossos rapazes escaparam. -Escaparam? 278 00:30:53,312 --> 00:30:55,510 Eles fugiram para as montanhas! 279 00:30:56,200 --> 00:30:59,850 -Por que está aqui? É perigoso. -Prometi que voltaria. 280 00:31:09,400 --> 00:31:11,300 O que houve com os prisioneiros? 281 00:31:22,300 --> 00:31:24,900 -Meu Deus! -Não tivemos escolha. 282 00:31:26,500 --> 00:31:28,300 Haverá retaliação, Alex. 283 00:31:35,344 --> 00:31:37,520 Vá se trocar. Não pode ser visto assim. 284 00:31:39,488 --> 00:31:40,432 O que foi? 285 00:31:51,840 --> 00:31:53,328 Vai se trocar. 286 00:31:55,088 --> 00:31:57,616 -As portas estão trancadas. -Ótimo. 287 00:31:59,200 --> 00:32:02,800 Leve isso e enterre lá nos fundos, sem fazer barulho. 288 00:32:02,810 --> 00:32:04,096 Anda, vai! 289 00:32:49,070 --> 00:32:50,672 Você precisa de um médico. 290 00:33:19,056 --> 00:33:20,752 Se continuar sangrando... 291 00:33:21,728 --> 00:33:23,856 vai escorrer pela manga e eles descobrirão. 292 00:33:27,072 --> 00:33:28,250 Fique calma. 293 00:33:54,368 --> 00:33:55,568 Ei, Nikolas? 294 00:33:56,560 --> 00:33:58,848 Venha para dentro. Os alemães acordaram. 295 00:34:19,510 --> 00:34:20,352 Obrigado. 296 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 Bom dia. 297 00:34:52,920 --> 00:34:55,160 O que estava fazendo no jardim tão cedo? 298 00:34:57,376 --> 00:34:59,456 Ele perguntou o que você estava fazendo lá fora. 299 00:35:16,240 --> 00:35:17,360 Sente-se comigo. 300 00:35:19,328 --> 00:35:21,184 Sente-se comigo, rapazinho. 301 00:35:24,736 --> 00:35:26,880 Você gosta de mágica? 302 00:35:33,100 --> 00:35:33,920 Eu também. 303 00:35:37,472 --> 00:35:39,856 -Bom dia, comandante. -Bom Dia. 304 00:35:40,032 --> 00:35:42,144 Espero que tenha dormido bem. 305 00:35:42,240 --> 00:35:44,630 Viajamos por 2 meses seguidos, então... 306 00:35:44,660 --> 00:35:47,344 uma boa cama é sempre um luxo valioso. 307 00:35:52,736 --> 00:35:53,584 Por favor. 308 00:35:57,248 --> 00:36:00,192 Certo. Escolha uma carta. 309 00:36:56,704 --> 00:36:57,856 Toque-a. 310 00:37:07,008 --> 00:37:08,230 Para dar sorte. 311 00:37:17,200 --> 00:37:19,328 O 33º Batalhão encontrou 78 312 00:37:19,376 --> 00:37:21,170 de nossos homens no fundo do penhasco. 313 00:37:26,496 --> 00:37:28,490 -Quando? -De madrugada. 314 00:37:31,808 --> 00:37:33,120 A Resistência. 315 00:37:37,520 --> 00:37:39,456 O general Le Suire já foi informado? 316 00:37:39,640 --> 00:37:40,784 Sim, comandante. 317 00:37:44,352 --> 00:37:46,448 Bruckmann, cuide das minhas coisas. 318 00:38:17,872 --> 00:38:19,296 Eles vão voltar? 319 00:39:03,550 --> 00:39:04,480 Sr. Andreou? 320 00:39:06,960 --> 00:39:08,048 Sr. Andreou? 321 00:39:12,592 --> 00:39:14,416 Está procurando o nosso escritor? 322 00:39:15,248 --> 00:39:16,800 O Sr. Andreou? 323 00:39:17,296 --> 00:39:19,728 Eu não sei falar grego. 324 00:39:19,792 --> 00:39:23,520 O Sr. Andreou está na quimioterpia? 325 00:39:23,580 --> 00:39:24,992 Ele não deve demorar. 326 00:39:25,584 --> 00:39:26,336 Obrigada. 327 00:40:01,440 --> 00:40:04,864 Parece que o Sr. Andreou saiu. Contra as ordens do médico. 328 00:40:29,248 --> 00:40:30,048 General. 329 00:40:30,784 --> 00:40:32,608 78 vidas. 330 00:40:33,168 --> 00:40:35,120 78 dos meus soldados! 331 00:40:37,840 --> 00:40:39,990 Isto é um franco desafio à nossa autoridade 332 00:40:40,030 --> 00:40:41,488 e não pode ficar sem resposta! 333 00:40:42,672 --> 00:40:45,100 A maior parte da divisão foi mobilizada, general. 334 00:40:45,360 --> 00:40:46,830 As tropas estão prontas. 335 00:40:51,328 --> 00:40:52,896 A alma de um homem... 336 00:40:53,770 --> 00:40:57,152 assume a cor das suas ações. 337 00:40:58,144 --> 00:41:00,704 Não há como escapar disso. Até mesmo na guerra. 338 00:41:06,592 --> 00:41:10,080 Inicie a Operação Calávrita. 339 00:41:20,400 --> 00:41:25,712 "Por ordem do comandante Tenner da 117ª Divisão Jäger, 340 00:41:25,856 --> 00:41:27,760 todos os residentes de Calávrita 341 00:41:27,800 --> 00:41:31,536 devem se dirigir ao colégio da cidade." 342 00:41:31,888 --> 00:41:35,904 "Todos devem trazer comida e mantas para alguns dias." 343 00:41:36,608 --> 00:41:39,120 "Sua presença é obrigatória." 344 00:41:40,096 --> 00:41:43,840 "Quem desobedecer ou tentar se esconder 345 00:41:44,032 --> 00:41:48,176 será considerado infrator e punido com a morte." 346 00:41:52,680 --> 00:41:55,824 "De acordo com o código penal militar, 347 00:41:56,000 --> 00:41:57,840 o comandante Tenner assegura... 348 00:41:57,920 --> 00:42:02,848 que nenhum civil será ferido pelas tropas alemãs." 349 00:42:04,120 --> 00:42:08,704 "O povo estará a salvo. Todos devem comparecer." 350 00:42:08,784 --> 00:42:10,816 Não acredito neles. Você precisa partir. 351 00:42:27,040 --> 00:42:29,088 -Você vai? -Eu não sei. 352 00:42:29,360 --> 00:42:32,288 Há rumores de que estão saindo e Tenner quer falar conosco. 353 00:42:32,352 --> 00:42:34,128 Ele dormiu aqui ontem à noite. 354 00:42:34,190 --> 00:42:36,464 O que você acha? É verdade? Eles vão embora? 355 00:42:36,528 --> 00:42:40,128 Eu não sei, mas dois oficiais saíram daqui apressados. 356 00:42:47,024 --> 00:42:49,330 Maria diz que eu deveria ir para as montanhas. 357 00:42:51,024 --> 00:42:52,400 Que Deus nos ajude! 358 00:42:58,256 --> 00:43:02,352 CASA DE ANDREOU, ÉGIO, GRÉCIA ATUALMENTE 359 00:43:06,624 --> 00:43:07,904 Por favor, entre. 360 00:43:11,590 --> 00:43:12,448 Obrigada. 361 00:43:24,368 --> 00:43:26,736 Ultimamente, o Sr. Andreou tem passado seu tempo aqui. 362 00:43:31,376 --> 00:43:32,736 Ele está muito fraco. 363 00:43:37,664 --> 00:43:41,648 Estou surpresa por ele ter aceitado vê-la. 364 00:43:51,440 --> 00:43:52,544 Sente-se, por favor. 365 00:43:55,936 --> 00:43:57,330 Por ora, é isso. 366 00:43:58,528 --> 00:43:59,856 Direi a ele que você chegou. 367 00:44:29,536 --> 00:44:31,568 Vou pegar as crianças e ir para a praça. 368 00:44:35,264 --> 00:44:38,608 Eles não machucarão uma mãe e seus filhos. Anestis! 369 00:44:48,608 --> 00:44:49,984 Anda, vamos embora. 370 00:44:57,312 --> 00:45:00,368 Vamos, Nikolas. Anda. Logo voltaremos. Vamos. 371 00:45:03,344 --> 00:45:08,576 "Por ordem do comandante Tenner da 117ª Divisão Jäger, 372 00:45:08,672 --> 00:45:10,080 "todos os residentes..." 373 00:45:10,120 --> 00:45:14,096 Logo voltarão para suas casas. Tudo vai ficar bem. 374 00:45:14,680 --> 00:45:18,370 "Todos devem trazer comida e mantas para alguns dias." 375 00:45:18,410 --> 00:45:21,510 Vamos, sigam para escola. Rápido! 376 00:45:23,000 --> 00:45:26,420 "Quem desobedecer ou tentar se esconder..." 377 00:45:26,450 --> 00:45:27,696 Vamos! Não parem! 378 00:45:27,792 --> 00:45:29,210 "...será considerado infrator..." 379 00:45:29,220 --> 00:45:31,440 -Continue. Irei depois. -Aonde você vai? 380 00:45:31,450 --> 00:45:34,600 Preciso esconder as armas. Eu já volto. 381 00:45:39,500 --> 00:45:40,960 As joias. 382 00:45:41,100 --> 00:45:42,980 -O que foi, mãe? -Esqueci minhas joias. 383 00:45:44,000 --> 00:45:46,300 -Pegaremos quando voltarmos. -Não, tenho que pegá-las agora. 384 00:45:46,400 --> 00:45:48,600 -Espere, eu vou. -Você não sabe onde guardo. 385 00:45:48,650 --> 00:45:51,300 Eu sei. Você me mostrou. 386 00:45:51,310 --> 00:45:54,240 Não as retire do pano. Guarde-as no bolso. Vai! 387 00:45:54,250 --> 00:45:56,300 -Vai! -Esperamos você aqui. 388 00:45:57,000 --> 00:45:58,400 Vamos, andem! 389 00:46:01,376 --> 00:46:03,280 Vamos, não parem. 390 00:46:06,040 --> 00:46:08,080 Vamos, andem! Não parem! 391 00:46:11,696 --> 00:46:16,768 "Por ordem do comandante Tenner da 117ª Divisão Jäger, 392 00:46:16,880 --> 00:46:18,570 todos os residentes de Calávrita 393 00:46:18,624 --> 00:46:21,960 devem se dirigir ao colégio da cidade." 394 00:46:22,048 --> 00:46:23,330 Andem, vamos! 395 00:46:23,370 --> 00:46:26,750 "Todos devem trazer comida e mantas para alguns dias." 396 00:46:27,360 --> 00:46:30,176 "Todos devem comparecer." 397 00:46:31,100 --> 00:46:34,128 "Quem desobedecer ou tentar se esconder 398 00:46:35,440 --> 00:46:39,550 será considerado infrator e punido com a morte." 399 00:46:59,320 --> 00:47:00,720 "Suba as escadas e vasculhe." 400 00:47:06,360 --> 00:47:07,792 "Olhe nesse quarto." 401 00:47:12,680 --> 00:47:14,288 "Reviste essa gaveta." 402 00:47:20,000 --> 00:47:21,500 "Encontrou alguma coisa?" 403 00:47:28,540 --> 00:47:30,704 "O que é isso? É ouro?" 404 00:47:32,768 --> 00:47:34,320 É apenas lixo. 405 00:47:56,190 --> 00:47:58,592 Eu mataria por um cigarro. 406 00:48:31,232 --> 00:48:32,910 Sargento! O que é isso? 407 00:48:35,950 --> 00:48:37,056 Deixe-me dar uma olhada. 408 00:48:41,440 --> 00:48:42,768 Vamos embora. 409 00:49:07,440 --> 00:49:08,544 Ei, vamos! 410 00:49:13,520 --> 00:49:14,470 Onde está? 411 00:49:15,328 --> 00:49:17,230 Ótimo. Deixe-a aí! 412 00:49:18,160 --> 00:49:18,992 Vamos! 413 00:49:20,300 --> 00:49:21,488 Não parem. 414 00:49:26,990 --> 00:49:29,888 -Para onde estão nos levando? -Para o colégio. 415 00:49:37,648 --> 00:49:41,120 -Rápido! Rápido! -Vamos, andem! 416 00:49:41,150 --> 00:49:44,810 Vamos, mais rápido! Para a direita. Andem! 417 00:49:44,850 --> 00:49:48,400 Vamos, andem! Rápido! Entrem! 418 00:49:53,440 --> 00:49:57,840 Vamos, andem! Rápido, entrem! 419 00:49:59,720 --> 00:50:01,450 Vamos! Vamos! 420 00:50:36,608 --> 00:50:41,110 Vamos! Vamos! Mexam-se! 421 00:51:13,280 --> 00:51:14,304 São apenas crianças! 422 00:51:14,450 --> 00:51:17,616 Não! Não! Não! 423 00:51:18,630 --> 00:51:19,840 São apenas crianças! 424 00:51:22,976 --> 00:51:25,330 Vamos! Para a direita! 425 00:51:25,360 --> 00:51:27,824 Vamos! Esquerda, direita. Vamos, andem! 426 00:51:28,688 --> 00:51:31,780 Vamos! Esquerda, direita! Vai! Vai! Vai! 427 00:51:31,840 --> 00:51:32,784 Andem! 428 00:52:16,270 --> 00:52:18,030 Estão trancando as portas. 429 00:52:18,520 --> 00:52:20,208 Estão trancando as portas! 430 00:52:31,220 --> 00:52:33,344 Os homens! Onde eles estão? 431 00:52:39,570 --> 00:52:42,090 O que você vê? O que está havendo? 432 00:52:45,230 --> 00:52:47,440 Eles foram levados para o pátio. 433 00:52:48,752 --> 00:52:50,144 O que vão fazer com eles? 434 00:52:55,248 --> 00:52:55,860 Andem! 435 00:52:55,900 --> 00:52:56,520 Rápido! 436 00:53:16,510 --> 00:53:18,512 Papai! Anestis! 437 00:53:18,890 --> 00:53:20,030 Vamos! Vamos! 438 00:53:40,720 --> 00:53:42,928 "Santo Deus, Santo forte, 439 00:53:42,960 --> 00:53:45,856 Santo imortal, tende misericórdia de nós." 440 00:53:47,440 --> 00:53:49,296 Eles estão incendiando a cidade! 441 00:53:59,232 --> 00:54:02,176 "Santo Deus, Santo forte, 442 00:54:02,240 --> 00:54:05,056 Santo imortal, tende misericórdia de nós." 443 00:54:11,008 --> 00:54:13,460 "Santo Deus, Santo forte, 444 00:54:13,808 --> 00:54:16,416 Santo imortal, tende misericórdia de nós." 445 00:54:16,800 --> 00:54:19,640 "Santo Deus, Santo forte, 446 00:54:19,670 --> 00:54:22,640 Santo imortal, tende misericórdia de nós." 447 00:54:31,130 --> 00:54:34,410 500 homens foram executados... 448 00:54:34,790 --> 00:54:37,930 por metralhadoras, naquele dia. 449 00:54:38,544 --> 00:54:42,080 Entre eles, 64 eram apenas crianças. 450 00:55:15,870 --> 00:55:19,184 Vivo com essas memórias, há tanto tempo. 451 00:55:19,456 --> 00:55:21,520 Tornaram-se minhas cicatrizes. 452 00:55:56,960 --> 00:55:59,250 Certifique-se de que o prédio seja destruído pelo fogo. 453 00:56:00,384 --> 00:56:01,632 Sim, comandante. 454 00:59:22,672 --> 00:59:24,032 Meu Deus! 455 01:01:01,168 --> 01:01:02,000 Andem! 456 01:01:02,736 --> 01:01:05,248 Rápido! Rápido! 457 01:01:05,630 --> 01:01:08,220 Formem uma linha. Dois homens ao fundo. 458 01:01:08,320 --> 01:01:10,112 E Nikolas? E a mamãe? 459 01:01:10,440 --> 01:01:13,216 Eles ficarão bem. Tenho certeza. 460 01:01:15,360 --> 01:01:18,576 Subam a montanha! Formem uma linha! 461 01:01:20,688 --> 01:01:21,710 Rápido! 462 01:01:23,480 --> 01:01:24,512 Rápido! 463 01:01:30,030 --> 01:01:32,256 -Vamos! -Andem! 464 01:01:32,640 --> 01:01:34,210 Subam a montanha! 465 01:01:39,390 --> 01:01:41,150 Rápido! Rápido! 466 01:01:43,120 --> 01:01:45,456 Subam a montanha! Formem uma linha! 467 01:01:46,500 --> 01:01:48,672 -Vamos, andem! -Rápido! 468 01:01:49,780 --> 01:01:52,384 Formem uma linha e virem-se. Vamos! 469 01:01:53,370 --> 01:01:55,330 Virem-se todos! 470 01:01:58,130 --> 01:01:59,030 Vamos! 471 01:02:01,488 --> 01:02:03,168 Vamos, virem-se todos! 472 01:02:06,860 --> 01:02:08,672 Vamos, andem! 473 01:02:33,184 --> 01:02:35,600 Pelo amor de Deus, o que vocês estão fazendo? 474 01:03:21,216 --> 01:03:22,320 Dirija. 475 01:07:27,648 --> 01:07:29,008 Tudo desapareceu. 476 01:07:34,832 --> 01:07:36,544 Mãe, a sua mão! 477 01:08:18,688 --> 01:08:21,240 Soube que eles levaram os homens para a delegacia. 478 01:08:21,270 --> 01:08:24,112 O filho de Anna disse que viu alguns descendo o morro. 479 01:08:24,704 --> 01:08:26,592 Eles têm de estar em algum lugar. 480 01:08:27,000 --> 01:08:28,784 Vamos até o tio Manos. 481 01:08:40,080 --> 01:08:41,360 Não pare. 482 01:09:16,710 --> 01:09:18,800 Stefanos continua desaparecido. 483 01:09:19,500 --> 01:09:21,160 Eles o levaram com os outros. 484 01:09:22,112 --> 01:09:25,184 -Eles também levaram Alex e Anestis. -Santo Deus! 485 01:09:26,144 --> 01:09:27,328 Como ela está? 486 01:09:30,860 --> 01:09:32,930 Também levaram os filhos dela. 487 01:09:33,550 --> 01:09:35,552 E Manos morreu na primavera passada. 488 01:09:36,690 --> 01:09:38,336 Ela só tinha os filhos. 489 01:10:12,224 --> 01:10:13,536 Deus, por favor... 490 01:10:15,856 --> 01:10:20,720 proteja meu pai e meu irmão Anestis. 491 01:10:43,408 --> 01:10:45,728 "Não, papai!" 492 01:10:47,660 --> 01:10:48,944 "Papai!" 493 01:10:56,670 --> 01:11:00,784 Estavam no morro. Eles os mataram. 494 01:11:01,670 --> 01:11:03,190 Eles mataram todos! 495 01:11:03,280 --> 01:11:06,800 -Meu Deus! Mas por quê? -Não, é mentira! 496 01:11:08,576 --> 01:11:09,536 Mentira! 497 01:11:41,990 --> 01:11:43,230 Vamos. 498 01:11:45,130 --> 01:11:46,610 Vamos, meu anjo. 499 01:11:48,510 --> 01:11:51,620 Venha, vamos para casa. 500 01:11:52,096 --> 01:11:54,110 Vamos, levante-se. 501 01:11:55,210 --> 01:11:56,800 Levante-se, meu amor. 502 01:11:58,490 --> 01:12:00,912 De pé, meu amor. Vamos para casa. 503 01:12:02,180 --> 01:12:03,800 Vamos, meu filho. 504 01:12:04,740 --> 01:12:06,910 Venha, filho. 505 01:12:09,952 --> 01:12:12,460 Christos. Christos. 506 01:12:13,760 --> 01:12:15,264 Vamos. 507 01:12:30,912 --> 01:12:32,496 Vamos, Vangelis. 508 01:13:09,250 --> 01:13:10,752 Onde você está, meu filho? 509 01:13:26,448 --> 01:13:28,060 Onde você está, meu filho? 510 01:14:37,024 --> 01:14:38,480 Onde você está, meu filho? 511 01:15:52,600 --> 01:15:55,150 Naquele dia, fiz uma promessa... 512 01:15:55,210 --> 01:15:57,600 aos meus falecidos pai e irmão. 513 01:15:59,000 --> 01:16:00,700 Que eu não descansaria... 514 01:16:00,800 --> 01:16:04,600 enquanto não encontrasse o responsável. 515 01:16:07,900 --> 01:16:12,400 Que um dia eu olharia nos olhos do comandante Tenner. 516 01:16:15,300 --> 01:16:17,440 E exigiria justiça. 517 01:16:26,340 --> 01:16:28,192 Após todos esses anos... 518 01:16:31,024 --> 01:16:33,870 o melhor que posso oferecer é essa história. 519 01:16:38,110 --> 01:16:40,720 Essa história única e solitária... 520 01:16:41,680 --> 01:16:44,528 que cada um carrega desde o nascimento. 521 01:16:45,440 --> 01:16:47,160 Essa parte... 522 01:16:47,430 --> 01:16:50,570 do nosso passado, se repete amiúde... 523 01:16:55,480 --> 01:16:57,750 diante dos olhos dos cegos. 524 01:17:04,160 --> 01:17:05,952 A sopa está servida. 525 01:17:13,250 --> 01:17:14,976 Você precisa descansar. 526 01:17:21,328 --> 01:17:22,990 É melhor eu ir embora. 527 01:17:27,472 --> 01:17:30,080 Ninguém liga para o maldito dinheiro. 528 01:17:31,776 --> 01:17:33,264 As reparações. 529 01:17:33,808 --> 01:17:37,424 Essa não é a questão. E nunca foi. 530 01:17:38,256 --> 01:17:40,752 O dinheiro hoje em dia... Nossa história... 531 01:17:40,912 --> 01:17:43,380 não pode ser esquecida. 532 01:17:45,568 --> 01:17:46,688 Ignorá-la. 533 01:18:01,968 --> 01:18:04,256 Posso lhe fazer uma última pergunta? 534 01:18:04,352 --> 01:18:05,024 Sim. 535 01:18:05,968 --> 01:18:07,952 O que houve com a sua promessa? 536 01:18:08,520 --> 01:18:10,976 -Encontrou o comandante Tenner? -Não. 537 01:18:11,616 --> 01:18:14,272 Tentei por mais de 30 anos... 538 01:18:14,896 --> 01:18:17,250 Eu implorei e supliquei. 539 01:18:17,730 --> 01:18:20,128 Disseram que era confidencial. 540 01:18:20,460 --> 01:18:23,056 Ninguém se importava. E eu... 541 01:18:23,280 --> 01:18:25,408 Eu era apenas uma criança enlutada. 542 01:18:25,910 --> 01:18:27,392 O que eu poderia saber? 543 01:18:28,530 --> 01:18:30,592 Ele já deve ter morrido faz tempo. 544 01:18:48,970 --> 01:18:50,870 Nunca conseguimos terminar. 545 01:19:03,400 --> 01:19:04,780 Pegue, por favor. 546 01:19:06,080 --> 01:19:07,376 Para o seu relatório. 547 01:19:08,272 --> 01:19:09,680 Para sermos lembrados. 548 01:19:14,200 --> 01:19:18,240 Como alguém pode amar a vida, se não teve uma infância? 549 01:19:41,850 --> 01:19:42,912 Obrigada. 550 01:20:05,408 --> 01:20:07,696 Você poderia me trazer um maço de cigarros? 551 01:20:08,810 --> 01:20:10,840 De qualquer marca. Obrigada. 552 01:21:28,784 --> 01:21:29,696 Sou eu. 553 01:21:31,728 --> 01:21:33,552 "Estava esperando sua ligação." 554 01:21:33,820 --> 01:21:35,680 Ainda está na universidade? 555 01:21:35,770 --> 01:21:37,920 "Tenho trabalhos para concluir até amanhã." 556 01:21:38,800 --> 01:21:41,696 -"Como você está?" -Já estive melhor. 557 01:21:43,040 --> 01:21:44,512 "Não é o que você esperava?" 558 01:21:46,352 --> 01:21:47,792 "E o que você descobriu?" 559 01:21:49,300 --> 01:21:51,600 "Lembra-se do ditado sobre o abismo?" 560 01:21:52,000 --> 01:21:54,450 Se você olhar longamente para um abismo, o abismo... 561 01:21:54,460 --> 01:21:56,500 "O abismo também olha para dentro de você." 562 01:21:59,232 --> 01:22:00,576 É como eu me sinto. 563 01:22:04,510 --> 01:22:06,272 Eu deveria ter ido com você. 564 01:22:06,880 --> 01:22:08,656 Ainda posso ir, se você quiser. 565 01:22:09,000 --> 01:22:11,728 "Não, não, tudo bem. Eu tenho um voo amanhã." 566 01:22:12,550 --> 01:22:13,860 Você vai voltar? 567 01:22:14,730 --> 01:22:15,920 Não sei ainda. 568 01:22:17,870 --> 01:22:19,024 "Já é tarde." 569 01:22:21,040 --> 01:22:22,400 Então, durma um pouco. 570 01:22:23,530 --> 01:22:24,460 "Boa noite." 571 01:24:41,344 --> 01:24:45,968 VILA DE THAL, SUBÚRBIO DE GRAZ, ÁUSTRIA 572 01:25:06,784 --> 01:25:08,000 Andrea Foss? 573 01:25:08,992 --> 01:25:11,824 Ninguém me chama assim há muito tempo. 574 01:25:12,010 --> 01:25:14,480 Agora eu sou Andrea Weiss. 575 01:25:15,180 --> 01:25:16,800 Eu sou Caroline Martin. 576 01:25:17,080 --> 01:25:19,888 Advogada do Ministério das Relações Exteriores da Alemanha. 577 01:25:20,010 --> 01:25:21,872 Ministério das Relações... 578 01:25:23,330 --> 01:25:25,152 Do que se trata? 579 01:25:27,600 --> 01:25:31,232 Estou aqui por causa do seu marido, Fredrick Braun. 580 01:25:36,464 --> 01:25:39,270 -É melhor entrarmos. -Sim. 581 01:25:56,020 --> 01:25:59,600 A de cima é a última que ele enviou. 582 01:26:03,152 --> 01:26:05,152 Poucos dias atrás... 583 01:26:08,384 --> 01:26:09,840 Ele era... 584 01:26:11,936 --> 01:26:13,824 um homem maravilhoso. 585 01:26:15,000 --> 01:26:16,384 Amável... 586 01:26:19,450 --> 01:26:21,830 Ele odiava os nazistas... 587 01:26:23,200 --> 01:26:25,300 e tudo o que eles representavam. 588 01:26:26,450 --> 01:26:28,800 Quando ele foi recrutado... 589 01:26:29,100 --> 01:26:31,300 nós ficamos arrasados. 590 01:26:37,056 --> 01:26:38,976 Tínhamos acabado de casar. 591 01:26:41,300 --> 01:26:43,550 Mas ele não tinha escolha. 592 01:26:47,160 --> 01:26:48,544 A menos que... 593 01:26:49,376 --> 01:26:53,104 se tornasse um exilado, um fugitivo... 594 01:26:54,640 --> 01:26:56,528 ou fugisse para a Suíça, 595 01:26:56,576 --> 01:26:58,832 como muitos de seus amigos fizeram. 596 01:26:59,824 --> 01:27:01,220 Por que ele não foi? 597 01:27:08,784 --> 01:27:10,048 Por minha causa. 598 01:27:13,840 --> 01:27:15,340 Eu tinha... 599 01:27:16,430 --> 01:27:20,128 que cuidar da minha mãe doente. Eu não podia acompanhá-lo. 600 01:27:23,240 --> 01:27:24,760 Eu implorei a ele. 601 01:27:30,976 --> 01:27:34,704 Eu... eu implorei a ele. 602 01:27:38,600 --> 01:27:40,368 Ele não me deu ouvidos. 603 01:27:44,368 --> 01:27:46,752 Ele não me abandonaria. 604 01:27:51,960 --> 01:27:53,720 Meu pobre Friedrich. 605 01:28:00,592 --> 01:28:02,448 Pode me dar licença, por favor? 606 01:28:03,310 --> 01:28:05,216 Lamento se te aborreci... 607 01:28:55,136 --> 01:28:57,824 O homem à direita, Nicolas Andreou, 608 01:28:57,888 --> 01:29:00,100 está vivo graças a Friedrich. 609 01:29:02,144 --> 01:29:04,336 Ele estava na escola com a mãe. 610 01:29:05,270 --> 01:29:07,568 Se não fosse pelo seu marido... 611 01:29:16,224 --> 01:29:17,250 Obrigada. 612 01:29:21,530 --> 01:29:22,864 Obrigada. 613 01:29:41,024 --> 01:29:42,624 "Já passa da meia-noite, 614 01:29:42,680 --> 01:29:44,512 e precisamos lidar com a imprensa, 615 01:29:44,560 --> 01:29:46,250 para reverter essa merda." 616 01:29:46,380 --> 01:29:48,352 "O que aconteceu com o que você precisava?" 617 01:29:48,400 --> 01:29:49,360 "O bom alemão?" 618 01:29:57,264 --> 01:29:59,904 "Caroline? Você ainda está aí?" 619 01:30:01,008 --> 01:30:02,912 Sim, Ritter. Eu continuo na linha. 620 01:30:03,370 --> 01:30:06,336 "Pare de enrolar e mãos à obra." 621 01:30:06,440 --> 01:30:08,512 -Está bem. -"Ótimo." 622 01:30:51,248 --> 01:30:52,640 "Estou convicta... 623 01:30:52,784 --> 01:30:54,752 de que prosseguir nesta linha de ação 624 01:30:54,816 --> 01:30:56,304 seria um erro... 625 01:30:57,248 --> 01:30:59,792 e uma desonra à memória dos inocentes... 626 01:30:59,856 --> 01:31:01,220 que morreram naquele dia. 627 01:31:02,940 --> 01:31:05,280 É imperativo que o governo alemão 628 01:31:05,390 --> 01:31:07,104 mostre aos seus cidadãos 629 01:31:07,150 --> 01:31:09,760 que a verdadeira justiça não desaparece com o tempo 630 01:31:10,540 --> 01:31:13,136 e que a bondade sempre prevalecerá. 631 01:31:13,330 --> 01:31:16,944 Por estas razões, e em sã consciência, 632 01:31:17,470 --> 01:31:22,032 sinto-me compelida a pedir minha demissão imediata. 633 01:31:22,560 --> 01:31:25,728 Cordialmente, Caroline Martin." 634 01:33:35,552 --> 01:33:39,936 "GUERRA NUNCA MAIS" 635 01:33:45,568 --> 01:33:48,384 "ECOS DO PASSADO" 636 01:34:16,380 --> 01:34:19,648 "PARA CAROLINE" 637 01:35:03,900 --> 01:35:07,100 O massacre de Calávrita tem vivido na infâmia 638 01:35:07,110 --> 01:35:09,490 como um dos piores crimes cometidos 639 01:35:09,500 --> 01:35:12,600 contra uma população cristã durante a Segunda Guerra. 640 01:35:14,200 --> 01:35:16,300 No total, cerca de 752 civis foram mortos 641 01:35:16,310 --> 01:35:17,700 na Operação Calávrita, 642 01:35:17,710 --> 01:35:19,980 como parte da estratégia do Terceiro Reich 643 01:35:20,000 --> 01:35:21,740 de atacar civis deliberadamente 644 01:35:21,750 --> 01:35:23,720 para minar o ânimo da Resistência. 645 01:35:23,750 --> 01:35:25,900 28 comunidades, cidades, aldeias, 646 01:35:25,910 --> 01:35:29,300 mosteiros e assentamentos foram totalmente destruídos. 647 01:35:31,100 --> 01:35:32,610 Apenas em Calávrita, 648 01:35:32,620 --> 01:35:35,650 os alemães saquearam e queimaram quase mil casas, 649 01:35:35,660 --> 01:35:38,800 além de confiscarem mais de 2000 cabeças de gado. 650 01:35:40,000 --> 01:35:43,200 Toda a sua população masculina acima de 12 anos 651 01:35:43,210 --> 01:35:45,400 foi executada na montanha Kapi, 652 01:35:45,410 --> 01:35:48,340 onde ergueram o monumento da cruz 653 01:35:48,350 --> 01:35:50,700 e uma capela em memória dos mortos. 654 01:35:54,208 --> 01:36:00,336 LEGENDA : SUB_COMANDO 46363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.