All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01e17 Portraits
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,366
Tekstning:
Lisbeth Beierholm - IFT A/S.
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,364
- Lyset skal lige være rigtigt.
- Det skal nok gĂĄ hurtigt.
3
00:00:18,960 --> 00:00:23,761
- Hvad hedder de overløbere?
- Det er Cheyenne-krigere.
4
00:00:23,960 --> 00:00:28,488
Før var de fjender, men nu må de
kæmpe sammen for at overleve.
5
00:00:28,680 --> 00:00:31,684
Cheyenne'erne kalder dem atsokien.
6
00:00:32,480 --> 00:00:35,529
Det betyder "sidste hĂĄb".
7
00:00:38,080 --> 00:00:41,163
Jeg er klar. StĂĄ stille.
8
00:00:47,280 --> 00:00:50,329
Nej, lad være. Kameraet!
9
00:01:01,120 --> 00:01:05,250
- Hvad er det her for noget?
- De tror, det er et gevær.
10
00:01:06,360 --> 00:01:09,489
De skal til læge.
11
00:01:09,680 --> 00:01:13,730
FĂĄ dem til at stĂĄ stille.
Jeg vil have det fotografi.
12
00:01:13,920 --> 00:01:17,163
Dæmp Dem,
ellers tager de Deres skalp.
13
00:01:17,800 --> 00:01:21,964
Så vær venlig
at fĂĄ dem til at stĂĄ stille.
14
00:01:33,960 --> 00:01:36,611
Skal vi prøve igen?
15
00:02:11,920 --> 00:02:14,241
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
16
00:02:57,280 --> 00:03:01,171
- Jeg har besøgt National Gallery.
- Syntes De om det?
17
00:03:01,360 --> 00:03:06,082
Ja, men jeg blev frygtelig bange
for et billede af Daniel Webster.
18
00:03:06,280 --> 00:03:08,567
SĂĄ skulle De have set ham
i virkeligheden.
19
00:03:10,320 --> 00:03:17,249
- Arbejder De for Matthew Brady?
- Nej, jeg mĂĄler op forjernbanerne.
20
00:03:17,440 --> 00:03:23,846
Og tager nogle billeder privat, som
mr. Sully har været behjælpelig med.
21
00:03:24,040 --> 00:03:28,568
- Han er en fremragende stifinder.
- Ja, de findes ikke bedre.
22
00:03:29,880 --> 00:03:35,011
MĂĄske skulle De
holde Dem til opmĂĄlingerne.
23
00:03:35,200 --> 00:03:40,730
- Indianere er farligere.
- Folk vil se det vilde vesten.
24
00:03:40,920 --> 00:03:46,245
- Tag et fotografi af Pike's Peak.
- Jeg har et ude i vognen.
25
00:03:46,440 --> 00:03:50,968
Bliv siddende, mr. Watkins. De har
muligvis en mindre hjernerystelse.
26
00:03:51,680 --> 00:03:57,608
- Jeg er bare lidt svimmel.
- Jeg sĂĄ gerne, De blev et par dage.
27
00:03:57,800 --> 00:04:02,681
- Mener De det?
- Så kan jeg holde lidt øje med Dem.
28
00:04:02,880 --> 00:04:06,680
Jeg kunne selvfølgelig
tage nogle portrætter.
29
00:04:07,400 --> 00:04:11,485
Jeg bliver, hvis jeg fĂĄr lov
at fotografere Dem, dr. Quinn.
30
00:04:11,680 --> 00:04:13,284
Hvorfor vil De dog det?
31
00:04:13,480 --> 00:04:19,442
Jeg kunne lave en dejlig serie
om en kvindelig læges liv.
32
00:04:21,080 --> 00:04:26,211
Jeg lever ikke noget
særlig interessant liv.
33
00:04:26,400 --> 00:04:33,090
Efter at have set krigen forekommer
hverdagen mig fascinerende.
34
00:04:33,280 --> 00:04:37,490
Anskuet fra den rette vinkel.
35
00:04:38,680 --> 00:04:41,445
- Betyder det ja?
- Sig nu ja, dr. Mike.
36
00:04:46,080 --> 00:04:49,129
Mine patienter skal være indforstået.
37
00:04:50,200 --> 00:04:55,809
- Er det sĂĄ en aftale?
- Det er det vel.
38
00:04:56,000 --> 00:04:58,651
Du bliver berømt.
39
00:05:01,040 --> 00:05:05,329
- Tænk, at jeg flytter til Denver.
- Vi kommer og besøger dig.
40
00:05:05,520 --> 00:05:07,682
Og du kommer ogsĂĄ her
med din mand.
41
00:05:09,000 --> 00:05:13,369
Nu har jeg da et billede,
hvis jeg skulle føle mig ensom.
42
00:05:13,840 --> 00:05:17,731
Kunne man bare fĂĄ et af hele byen.
43
00:05:17,920 --> 00:05:24,371
- Har De fotograferet en hel by?
- Nej, men det er en glimrende idé.
44
00:05:25,960 --> 00:05:30,807
Hvis man bygger et højt stillads
Hvor mange skal der med pĂĄ det?
45
00:05:31,000 --> 00:05:36,803
- Byens førende borgere. 50 stykker.
- Hvorfor kun dem?
46
00:05:37,000 --> 00:05:42,245
- Det er dem, der har grundlagt byen.
- SĂĄ er jeg udelukket.
47
00:05:42,440 --> 00:05:50,211
Jeg mener byens vigtigste borgere,
og dem hører du til.
48
00:05:50,400 --> 00:05:53,404
Alle skal have lov at være med.
49
00:05:53,600 --> 00:05:58,686
Dr. Mike
Det er med byen som med syklubben.
50
00:05:58,880 --> 00:06:01,281
Nogle er med, andre er ikke.
51
00:06:02,280 --> 00:06:05,841
- Hvad med indvandrerne?
- De er ikke.
52
00:06:06,040 --> 00:06:10,170
SĂĄ sidder vi helt stille.
53
00:06:15,160 --> 00:06:19,085
- Mrs. Eckland er ved at føde.
- Lige et øjeblik.
54
00:06:20,040 --> 00:06:22,850
Det var det.
55
00:06:23,040 --> 00:06:27,364
- Vent pĂĄ mig, dr. Quinn.
- Mrs. Eckland kan ikke vente.
56
00:06:29,360 --> 00:06:33,160
- Hvor gør det dog ondt.
- Det gĂĄr fint.
57
00:06:33,560 --> 00:06:36,245
Pres til.
58
00:06:36,920 --> 00:06:41,881
- Vent lidt. Jeg er ikke klar.
- Det er barnet.
59
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
SĂĄdan, ja. Pres igen.
60
00:06:50,560 --> 00:06:53,166
Nu kommer hovedet.
61
00:06:54,200 --> 00:06:57,329
Og skuldrene.
62
00:07:05,160 --> 00:07:07,731
Det er en pige.
63
00:07:11,040 --> 00:07:13,884
Tillykke, mrs. Eckland.
64
00:07:16,760 --> 00:07:22,005
Sæt Dem ved moderen, dr. Quinn,
og Colleen pĂĄ den anden side.
65
00:07:22,320 --> 00:07:28,168
Lad Dem ikke forstyrre af min sang.
Jeg bruger det til at eksponere.
66
00:07:28,360 --> 00:07:30,761
SĂĄ sidder vi stille.
67
00:07:36,560 --> 00:07:38,369
Pokker ta' det.
68
00:07:39,800 --> 00:07:46,570
Der var en revne i pladen.
SĂĄ kan man lige sĂĄ godt kassere dem.
69
00:07:46,960 --> 00:07:51,363
- Har De ondt i foden?
- Det er bare støvlen, der gnaver.
70
00:07:51,600 --> 00:07:58,722
- Skal jeg kigge pĂĄ det?
- Ellers tak. Vi laver en ny plade.
71
00:08:16,720 --> 00:08:23,569
HĂĄber, de damer nyder udstillingen.
De gør i al fald, mrs. Bondsworth.
72
00:08:26,320 --> 00:08:30,848
Hvis mrs. Bondsworth bliver længere,
skal hun betale dobbelt entré.
73
00:08:31,040 --> 00:08:34,408
Du skulle høre,
hvad de siger derinde.
74
00:08:34,600 --> 00:08:39,640
Ondskabsfuldheder om buskede
øjenbryn og grimme næser.
75
00:08:39,840 --> 00:08:43,322
Og at mrs. Hosmer fra New York
mere ligner en mand end en kvinde.
76
00:08:43,520 --> 00:08:45,443
Det har de nu ret i.
77
00:08:45,640 --> 00:08:52,171
Jeg overvejede et portræt, men det
er jo ikke som at se sig i spejlet.
78
00:08:52,360 --> 00:08:57,526
- Jeg skal ikke nyde noget.
- Hvad med billedet af hele byen?
79
00:08:57,720 --> 00:09:00,326
Det er noget andet.
80
00:09:00,520 --> 00:09:06,243
Vi kan få taget det i næste uge.
Robert E. Skal lige nĂĄ tilbage.
81
00:09:06,440 --> 00:09:09,842
- Hvorfor?
- Han skal da med pĂĄ billedet.
82
00:09:10,040 --> 00:09:13,089
Hvem ved,
om mr. Watkins bliver så længe, -
83
00:09:13,280 --> 00:09:19,162
- og folk vil nok vægre sig mod
at lade sig fotografere med Robert E.
84
00:09:19,360 --> 00:09:23,729
Sådan behøver det ikke være.
85
00:09:23,920 --> 00:09:27,641
En indflydelsesrig person som dig
kan foregĂĄ med et eksempel, Loren.
86
00:09:27,840 --> 00:09:31,686
- Det kan ændre holdningen.
- Du prædiker.
87
00:09:31,880 --> 00:09:37,091
Dr. Mike, min mor er syg.
Lewis er lige kommet med hende.
88
00:09:44,440 --> 00:09:49,526
Mor, det er dr. Mike.
Lewis bor hos hende.
89
00:09:49,720 --> 00:09:53,691
- Hun har haft ondt siden i gĂĄr.
- Bær hende ind.
90
00:10:04,560 --> 00:10:11,409
- Hvad er der sket, Horace?
- De mĂĄ ikke opholde os, ma'am.
91
00:10:24,560 --> 00:10:28,610
- Hun sover.
- Hvad fejler hun?
92
00:10:28,880 --> 00:10:30,644
Det ved jeg ikke endnu.
93
00:10:30,840 --> 00:10:35,641
- Men hun har høj feber.
- Bliver hun rask igen?
94
00:10:35,840 --> 00:10:42,086
Det kan være alt
lige fra febersyge til nyresten.
95
00:10:42,280 --> 00:10:47,161
Under alle omstændigheder
har din mor et svagt hjerte.
96
00:10:48,360 --> 00:10:53,764
- MĂĄ jeg gĂĄ ind til hende?
- Så kun et øjeblik.
97
00:11:27,040 --> 00:11:32,729
Godaften, dr. Quinn.
Skulle det være en spids?
98
00:11:34,960 --> 00:11:38,885
Jeg vil hellere se pĂĄ Deres fod.
99
00:11:39,080 --> 00:11:43,005
- Hvorfor?
- Den plager Dem jo.
100
00:11:43,200 --> 00:11:45,328
Det er der så meget, der gør.
101
00:11:46,720 --> 00:11:52,489
- Ja, men måske kunne jeg hjælpe.
- Det er ikke noget at tale om.
102
00:11:52,680 --> 00:11:59,086
Det urene vand gør mere skade
end gavn, mr. Watkins.
103
00:12:05,120 --> 00:12:09,569
- De har varme hænder.
- Hvor længe har den set sådan ud?
104
00:12:09,760 --> 00:12:15,324
Et stykke tid. Hvad fik Dem
i grunden til at blive læge?
105
00:12:17,160 --> 00:12:21,484
- Hvorfor blev De fotograf?
- Jeg syntes, jeg egnede mig til det.
106
00:12:22,440 --> 00:12:24,442
Det samme her.
107
00:12:27,040 --> 00:12:29,691
Prøv at gå med ind.
108
00:12:49,080 --> 00:12:56,441
De har smukke øjne. Det kan man ikke
undgå at bemærke på denne afstand.
109
00:13:00,760 --> 00:13:05,926
Sandheder skal ligesom whisky
serveres rent, doktor.
110
00:13:08,560 --> 00:13:14,647
Blodkarrene pĂĄ Deres nethinde
er beskadigede.
111
00:13:14,840 --> 00:13:19,687
- Skal jeg have briller?
- Det hjælper desværre ikke.
112
00:13:19,880 --> 00:13:25,569
Jeg er bange for, De har diabetes.
OgsĂĄ kaldet sukkersyge.
113
00:13:26,040 --> 00:13:33,891
Konstant tørst, hyppig vandning og
sår på fødderne, der ikke vil hele.
114
00:13:34,080 --> 00:13:36,162
Kan De helbrede det?
115
00:13:36,360 --> 00:13:39,603
Jeg kan behandle
med stryknin og bikarbonat.
116
00:13:40,960 --> 00:13:48,960
Det fjerner nogle symptomer,
men det kan ikke redde Deres syn.
117
00:13:53,240 --> 00:13:56,926
Hvad er det, De forsøger at sige?
118
00:13:57,120 --> 00:14:03,844
Jeg er bange for, at De er
ved at blive blind, mr. Watkins.
119
00:14:36,920 --> 00:14:39,127
Felthospitalet i Virginia.
120
00:14:39,320 --> 00:14:44,804
Ansigtet er utydeligt, men det
ligner ham, jeg var forlovet med.
121
00:14:45,000 --> 00:14:48,925
Forlovet?
Hvorfor gav han dog slip pĂĄ Dem?
122
00:14:50,120 --> 00:14:52,805
Han døde under krigen.
123
00:14:54,480 --> 00:14:57,768
Kaptajn David Lewis.
124
00:14:57,960 --> 00:15:02,727
De skulle vel ikke
kunne huske denne mands navn?
125
00:15:03,560 --> 00:15:08,771
- Jeg tror, det var kaptajn Lewis.
- Kan De huske ham?
126
00:15:08,960 --> 00:15:11,361
SĂĄ vidt jeg husker,
var han meget afholdt.
127
00:15:19,640 --> 00:15:22,849
Hvordan vil det gĂĄ med mig?
128
00:15:25,240 --> 00:15:31,202
Deres syn bliver dĂĄrligere.
De bliver svagere.
129
00:15:31,400 --> 00:15:34,370
De vil fĂĄ problemer
med vejrtrækningen, og
130
00:15:35,920 --> 00:15:39,163
og til sidst
vil De miste bevidstheden.
131
00:15:41,520 --> 00:15:46,560
- Hvor lang tid har jeg igen?
- Det er svært at sige.
132
00:15:46,760 --> 00:15:51,209
Men De lever længere, hvis De tager
til New York og bliver behandlet.
133
00:15:51,400 --> 00:15:57,407
De har landets bedste hospitaler
og kan lægge år til Deres liv.
134
00:15:57,600 --> 00:16:03,004
- De kan gøre mere, end jeg kan.
- Jeg vil fotografere, mens jeg kan.
135
00:16:03,200 --> 00:16:09,685
FĂĄr De ikke rigelig hvile og
den rigtige kost, gĂĄr det hurtigere.
136
00:16:09,880 --> 00:16:14,841
Krigen skal ikke være det eneste,
jeg erindrer, når jeg lukker øjnene.
137
00:16:15,760 --> 00:16:19,003
Jeg vil fotografere til det sidste.
138
00:16:19,200 --> 00:16:22,727
Mine minder skal være
fulde af pragt og skønhed.
139
00:16:22,920 --> 00:16:29,963
Af solopgange og bjergtoppe,
der strækker sig mod himlen.
140
00:16:30,640 --> 00:16:35,441
Og af kvinder, der ser ud,
præcis som De gør lige nu.
141
00:16:39,960 --> 00:16:43,203
MĂĄ jeg have lov
at tage et fotografi af Dem?
142
00:17:17,160 --> 00:17:19,322
Myra.
143
00:17:20,480 --> 00:17:23,689
- Hvordan gĂĄr det med din mor?
- Ikke sĂĄ godt.
144
00:17:23,880 --> 00:17:27,851
Det er jeg ked af at høre.
Horace, jeg.
145
00:17:28,560 --> 00:17:30,449
Jeg mĂĄ tilbage til arbejdet.
146
00:17:30,640 --> 00:17:38,161
Jeg ville have præsenteret dig,
men hun ville nok ikke forstĂĄ det.
147
00:17:38,360 --> 00:17:44,925
Nej, hvad vil hun ikke sige,
når hun hører, at vi skal giftes?
148
00:17:45,120 --> 00:17:51,002
- Det vil jeg blæse på.
- HvornĂĄr siger du det sĂĄ?
149
00:17:51,200 --> 00:17:56,206
Det gĂĄr ikke nu, da hun er syg.
Kan du ikke se det?
150
00:17:57,840 --> 00:18:00,411
Jo, det kan jeg godt.
151
00:18:02,000 --> 00:18:05,482
- Hvad kan jeg byde pĂĄ?
- Ikke noget.
152
00:18:05,680 --> 00:18:10,288
Du vil ikke betale for hendes tid,
men det er der andre, der vil.
153
00:18:14,680 --> 00:18:20,005
Myra GĂĄ med derhen nu.
154
00:18:24,600 --> 00:18:28,844
- Hvor tror du, du skal hen?
- Her er penge for hendes tid.
155
00:18:43,920 --> 00:18:49,848
Mor, det er Myra.
Du skal hilse pĂĄ hende, for vi skal.
156
00:18:50,440 --> 00:18:53,046
Ja, vi er forlovet.
157
00:18:54,600 --> 00:18:57,968
Det var da dejligt.
158
00:18:58,160 --> 00:19:03,087
Tænk, at du skulle finde dig en.
Det glæder mig virkelig.
159
00:19:04,160 --> 00:19:06,891
Kom herhen, sĂĄ jeg kan se dig.
160
00:19:08,240 --> 00:19:15,488
Dig har jeg da set pĂĄ gaden.
Hvad er det for en mundering?
161
00:19:17,880 --> 00:19:21,930
- Jeg arbejder i saloonen.
- Men ikke ret meget længere.
162
00:19:22,120 --> 00:19:25,761
- Vil du gifte dig med en skøge?
- Med din velsignelse.
163
00:19:25,960 --> 00:19:31,091
Du må være gået fra forstanden.
Forsvind.
164
00:19:32,680 --> 00:19:35,889
Hvor kunne du?
165
00:19:42,480 --> 00:19:50,480
Uanset hvad hun siger, sĂĄ gifter
vi os Hvis du altsĂĄ stadig vil?
166
00:20:08,960 --> 00:20:15,161
- Jeg er godt træt af al det halløj.
- Jeg har tjent godt pĂĄ klipninger.
167
00:20:15,360 --> 00:20:20,321
Hvis ikke Emily rejste, skulle Ingrid
have haft en ny kjole til billedet.
168
00:20:20,520 --> 00:20:23,000
Hvem siger, hun skal med pĂĄ det?
169
00:20:23,200 --> 00:20:31,200
Vi kan da ikke lade os fotografere
med alle indvandrerne, Matthew.
170
00:20:31,520 --> 00:20:35,286
- Skulle indianerne sĂĄ ogsĂĄ med?
- Ja, hvorfor ikke?
171
00:20:35,480 --> 00:20:38,450
Du ser vist Sully for meget.
172
00:20:38,640 --> 00:20:42,531
Det skal vel ikke kun være dem,
mr. Bray godkender?
173
00:20:42,720 --> 00:20:45,371
Så er det godt, knægt.
174
00:20:45,560 --> 00:20:50,930
Ingrid kunne såmænd godt komme
med, men sĂĄ vil de jo alle sammen.
175
00:20:51,120 --> 00:20:55,808
- De kan selv fĂĄ taget et billede.
- SĂĄdan bliver det nu engang.
176
00:20:56,000 --> 00:21:00,085
- Ingen negre og indianere.
- Ingen sydstatsuniformer.
177
00:21:00,280 --> 00:21:05,969
- Ingen indvandrere.
- Og ingen glædespiger.
178
00:21:07,800 --> 00:21:13,887
- Det er vel op til mr. Watkins.
- Det er vores by.
179
00:21:17,280 --> 00:21:23,367
- Det tager længere end vielsen.
- Han bruger deres hvedebrødsdage.
180
00:21:34,440 --> 00:21:39,241
Mr. Sully, prøv lige at se her.
181
00:21:44,960 --> 00:21:48,442
- Kan De se dem?
- De stĂĄr pĂĄ hovedet.
182
00:21:48,640 --> 00:21:51,120
Ja, men er de tydelige?
183
00:21:54,000 --> 00:21:58,767
- Ja.
- Udmærket. Så har De prøvet det.
184
00:22:54,920 --> 00:22:57,207
M r. Watki ns?
185
00:23:01,040 --> 00:23:04,965
- Hvad er der sket?
- Har du et bolsche, Brian?
186
00:23:11,120 --> 00:23:14,044
Bær ham hen i min praksis.
187
00:23:24,680 --> 00:23:30,369
- Hvor skal De hen?
- Jeg skal tage portrætter i dag.
188
00:23:30,800 --> 00:23:34,725
- De skal hvile.
- Det kan jeg tids nok komme til.
189
00:23:34,920 --> 00:23:40,848
Mr. Watkins, De har faret rundt
ide fem dage, De har været her.
190
00:23:41,040 --> 00:23:44,806
Hvorfor vil De dog ikke
lytte til mig?
191
00:23:45,000 --> 00:23:53,000
De kan alligevel ikke forhindre,
at jeg bliver blind og dør.
192
00:23:53,720 --> 00:23:56,929
- Vel?
- Nej_.
193
00:23:58,320 --> 00:24:06,320
Jeg har ikke meget at se frem til,
sĂĄ minderne mĂĄ De ikke tage fra mig.
194
00:25:01,360 --> 00:25:07,606
Stil jer tæt sammen.
Frem med hovedet, Matthew.
195
00:25:09,960 --> 00:25:14,488
Læg hånden på din mors skulder,
og du lægger din på din søsters.
196
00:25:14,680 --> 00:25:20,323
- Du skal også være med, Sully.
- Nej. Det er et familieportræt.
197
00:25:20,520 --> 00:25:26,527
- Du er da ogsĂĄ med i familien.
- Det bestemmer Sully selv, Brian.
198
00:25:28,480 --> 00:25:31,290
SĂĄ er jeg klar. StĂĄ stille.
199
00:25:46,280 --> 00:25:50,365
Her er virkelig smukt.
Det er hele turen herop værd.
200
00:25:50,560 --> 00:25:54,645
Indianerne siger, at himlen og
jorden tager en snak her hver dag.
201
00:25:54,840 --> 00:26:01,803
- Om hvad?
- PĂĄ det sidste om forandringerne.
202
00:26:03,520 --> 00:26:06,091
Man kan ikke stoppe udviklingen.
203
00:26:06,280 --> 00:26:12,526
Det er egoistiske mennesker,
som er parat til altfor penge.
204
00:26:12,720 --> 00:26:16,930
De dræber indianerne og dyrene.
205
00:26:17,120 --> 00:26:20,761
Bævere, bøfler og hjorte.
206
00:26:20,960 --> 00:26:24,760
Ja, sĂĄgĂĄr hinanden for en stump jord
eller en klump guld.
207
00:26:25,000 --> 00:26:28,641
- Alle ønsker sig mere.
- JasĂĄ?
208
00:26:30,120 --> 00:26:34,728
Var det måske ikke sølvet,
der lokkede Dem hertil?
209
00:26:37,680 --> 00:26:41,287
Dengang vidste jeg ikke,
hvilke lidelser det fører med sig.
210
00:26:41,480 --> 00:26:45,690
NĂĄr folk ser, hvor smukt her er,
vil de hertil.
211
00:26:46,000 --> 00:26:49,402
Det er måske en dårlig idé
med de billeder.
212
00:26:54,080 --> 00:26:56,686
Prøv lige at se her.
213
00:27:08,040 --> 00:27:14,002
Hvorfor skal jeg kigge,
hver gang De stiller kameraet op?
214
00:27:14,200 --> 00:27:18,524
- Interesserer det Dem ikke?
- Jo, men det gør sandheden også.
215
00:27:21,080 --> 00:27:26,803
Dr. Quinn siger,
at jeg er ved at blive blind.
216
00:27:28,320 --> 00:27:34,248
- Det gør mig ondt.
- Jeg har ikke brug for Deres medynk.
217
00:27:35,240 --> 00:27:39,290
Jeg ville nu ogsĂĄ bare
tilbyde min hjælp.
218
00:27:40,720 --> 00:27:46,682
- Tak, gerne til billedet af byen.
- Bare sig, hvordan De vil have det.
219
00:27:46,880 --> 00:27:54,287
- Jeg vil gerne have Dem med pĂĄ det.
- Det kan jeg ikke love.
220
00:27:54,480 --> 00:27:58,201
- De giver vist helst ikke løfter.
- Hvad mener De?
221
00:27:59,880 --> 00:28:02,804
Hvis dr. Quinn sĂĄ pĂĄ mig
pĂĄ den mĂĄde, -
222
00:28:03,000 --> 00:28:08,291
- ville jeg kaste mig på knæ
og love hende evig troskab.
223
00:28:12,560 --> 00:28:16,645
Vi mĂĄ hellere begynde at gĂĄ ned,
før det bliver mørkt.
224
00:28:18,080 --> 00:28:20,845
Lige et billede mere.
225
00:28:42,680 --> 00:28:45,047
Mrs. Bing?
226
00:29:12,080 --> 00:29:17,291
Mine forældre døde, da jeg var 13 år.
227
00:29:17,480 --> 00:29:23,362
Som den ældste sørgede jeg for,
at der kom brød på bordet.
228
00:29:27,160 --> 00:29:33,088
Men Deres søn har ændret mit liv.
229
00:29:33,280 --> 00:29:38,650
Han sĂĄ gennem fingre med,
hvad jeg laver.
230
00:29:44,360 --> 00:29:51,847
Det er ikke hver dag,
man møder sådan et godt menneske.
231
00:29:55,640 --> 00:30:00,282
Han mĂĄ have arvet det gode hjerte
efter Dem.
232
00:30:01,840 --> 00:30:05,765
Og det vil jeg gerne
sige Dem tak for.
233
00:30:08,400 --> 00:30:13,247
Jeg elsker Deres søn, mrs. Bing.
234
00:30:13,440 --> 00:30:19,083
Og jeg forsikrer Dem,
at jeg vil tage mig godt af ham.
235
00:30:57,080 --> 00:30:59,048
Værsgo, mr. Watkins.
236
00:30:59,240 --> 00:31:04,087
Tak. Kan jeg ogsĂĄ fĂĄ Dem
til at tage kamera og linse?
237
00:31:14,320 --> 00:31:19,360
- Har du tid et øjeblik, dr. Mike?
- Ja.
238
00:31:20,480 --> 00:31:25,805
- Jeg hĂĄber ikke, jeg skuffede Brian.
- Det er helt i orden, Sully.
239
00:31:27,400 --> 00:31:32,201
Jeg er ikke med i familien,
men jeg holder meget af jer alle.
240
00:31:32,840 --> 00:31:36,845
- Det ved jeg godt.
- Især af dig.
241
00:31:37,480 --> 00:31:42,168
Den aften jeg kyssede dig,
var det ganske vist din fødselsdag, -
242
00:31:43,280 --> 00:31:46,045
- men jeg mente det.
243
00:31:47,360 --> 00:31:52,048
Det ved jeg godt,
og det var den bedste gave, jeg fik.
244
00:31:55,480 --> 00:31:59,405
Men jeg betragter det ogsĂĄ kun
som en fødselsdagsgave.
245
00:32:01,840 --> 00:32:09,247
Var alting anderledes
Hvis vi ikke var sĂĄ forskellige.
246
00:32:10,720 --> 00:32:13,644
Tiden er bare ikke inde
for mig endnu.
247
00:32:15,280 --> 00:32:18,807
Heller ikke for mig, Sully.
248
00:32:19,240 --> 00:32:25,247
Jeg holder ogsĂĄ af dig.
Forfærdelig meget.
249
00:32:29,560 --> 00:32:34,361
Mr. Sully, jeg skal bruge mit kamera.
250
00:32:47,200 --> 00:32:51,524
- Indvandrere.
- Vi har ikke bedt dem komme.
251
00:32:59,400 --> 00:33:03,883
- Der er ikke plads til flere.
- I kan godt gĂĄ hjem.
252
00:33:04,080 --> 00:33:06,287
Ingrid.
253
00:33:06,480 --> 00:33:12,681
- Det kan I ikke gøre, Loren.
- Nej. Flyt Dem, mr. Slicker.
254
00:33:12,880 --> 00:33:16,885
Den sag er afgjort.
Ikke, drenge?
255
00:33:19,440 --> 00:33:23,923
- Jeg skal ikke fotograferes med dem.
- SĂĄ kan du blive fri.
256
00:33:24,120 --> 00:33:26,600
Hold sĂĄ op.
257
00:33:53,160 --> 00:33:54,924
Sully!
258
00:34:04,840 --> 00:34:06,888
Er du kommet noget til?
259
00:34:07,560 --> 00:34:10,643
Jeg har linsen. Hent vand.
260
00:34:12,800 --> 00:34:15,041
Nej!
261
00:34:41,680 --> 00:34:46,766
- Jeg tænkte nok, De var her.
- Jeg tager dilligencen i morgen.
262
00:34:46,960 --> 00:34:53,366
- Var der noget, der blev reddet?
- Kun det, jeg har her.
263
00:34:55,720 --> 00:35:00,965
- Hvad hedder lægen i New York?
- Dr. Sanderson.
264
00:35:01,160 --> 00:35:05,563
- Værsgo.
- Det kan jeg ikke tage imod.
265
00:35:07,600 --> 00:35:13,607
- Hed han virkelig David?
- Ellers vil De mĂĄske ikke have det?
266
00:35:13,800 --> 00:35:18,442
Vil De spise middag med os?
Børnene vil gerne sige farvel.
267
00:35:18,640 --> 00:35:23,009
- Meget gerne.
- De leder efter dig, mor.
268
00:35:23,200 --> 00:35:26,602
Horace siger, du skal komme.
Hans mor har smerter.
269
00:35:27,360 --> 00:35:32,730
- PĂĄ gensyn i aften.
- Skal du tage flere billeder af mor?
270
00:35:32,920 --> 00:35:36,003
Jeg har ikke noget kamera.
271
00:35:37,160 --> 00:35:42,769
Det er i stykker, og jeg har ikke tid
til at vente pĂĄ at fĂĄ det repareret.
272
00:35:42,960 --> 00:35:46,806
Robert E. Kan reparere alt.
273
00:35:55,360 --> 00:35:57,886
Hun spørger efter dig.
274
00:35:58,080 --> 00:36:03,371
- Jeg venter her.
- Nej, hun vil se jer alle.
275
00:36:27,240 --> 00:36:29,846
Kom her, Horace.
276
00:36:30,720 --> 00:36:36,841
Jeg ved ikke, hvordan du
er blevet sĂĄdan et godt menneske, -
277
00:36:37,040 --> 00:36:42,126
- men det er godt, at du har en,
der værdsætter det, når jeg er død.
278
00:36:42,320 --> 00:36:47,326
- Du dør ikke, mor.
- Jo, jeg gør.
279
00:36:47,520 --> 00:36:53,323
Men jeg ved,
at Myra vil tage sig af dig.
280
00:36:53,520 --> 00:36:59,801
Kom her, min pige.
I har min velsignelse.
281
00:37:01,120 --> 00:37:05,921
Pas godt pĂĄ Lewis.
Han er en god dreng.
282
00:37:06,120 --> 00:37:10,091
Han fortjener et godt og kærligt hjem.
283
00:37:24,720 --> 00:37:30,045
- Hvad er det for nogle?
- Kameler fra Ægypten.
284
00:37:30,440 --> 00:37:33,922
Hvor ser de sjove ud.
285
00:37:34,120 --> 00:37:36,885
Hvad er det, mr. Watkins?
286
00:37:37,480 --> 00:37:43,203
- Det er Coney Island.
- Hvorfor har de tøj på i vandet?
287
00:37:43,400 --> 00:37:50,727
- Det er badetøj.
- Jeg har da ikke tøj på i vandet.
288
00:37:50,920 --> 00:37:56,165
- Det er nok koldt, ikke, Sully?
- Jo, det er det nok.
289
00:37:57,120 --> 00:38:00,966
- Mere kaffe, mr. Watkins?
- Nej, tak. Jeg mĂĄ hellere gĂĄ.
290
00:38:01,160 --> 00:38:03,970
Matthew kører Dem ind til byen.
291
00:38:04,280 --> 00:38:08,763
De har været meget gæstfri.
Jeg vil aldrig glemme min uge her.
292
00:38:08,960 --> 00:38:12,282
Jeg ville nu gerne have taget
billedet af hele byen.
293
00:38:12,480 --> 00:38:15,689
Men ikke engang Robert E.
kan ikke reparere kameraet.
294
00:38:15,880 --> 00:38:19,521
- Hvad nu, hvis han kunne?
- Det kan ikke repareres.
295
00:38:19,720 --> 00:38:24,521
Det er bare en kasse med et hul i.
Linsen fejler ikke noget.
296
00:38:24,720 --> 00:38:30,568
- Jeg har heller ikke glasplader.
- Mr. Bray kan skære nogle til Dem.
297
00:38:30,760 --> 00:38:35,561
- Jeg skal ogsĂĄ bruge skydebomuld.
- Det har jeg.
298
00:38:35,760 --> 00:38:39,810
- Og æter, cyanid og sølvsalt?
- Det har jeg ogsĂĄ.
299
00:38:40,000 --> 00:38:42,287
- Hydrosulfid?
- Det kan jeg skaffe.
300
00:38:51,280 --> 00:38:58,050
- Det er muligt, det fungerer.
- Selvfølgelig gør det det.
301
00:38:59,280 --> 00:39:03,763
- Kunne jeg mon lære at fotografere?
- Bestemt.
302
00:39:03,960 --> 00:39:09,205
Det drejer sig
om at have øje for et godt motiv.
303
00:39:10,360 --> 00:39:11,850
JasĂĄ?
304
00:39:12,040 --> 00:39:16,648
20 gange 25 og to meter sort stof.
305
00:39:16,840 --> 00:39:21,004
- Hvad skal De have for det?
- Ikke noget.
306
00:39:21,320 --> 00:39:27,407
Vil De med pĂĄ mit billede?
Alle fĂĄr mulighed for at komme med.
307
00:39:29,200 --> 00:39:31,248
Alle?
308
00:39:32,760 --> 00:39:39,882
- SĂĄ siger jeg ellers tak.
- De bliver nok den eneste i byen.
309
00:40:00,120 --> 00:40:02,600
Flot klaret, Robert E.
310
00:40:17,560 --> 00:40:21,167
Jeg er d'herrer dybt taknemmelig.
311
00:40:33,320 --> 00:40:35,482
Myra.
312
00:40:37,760 --> 00:40:43,961
- GĂĄr du ikke med os, Myra?
- Hun skal fotograferes med mig.
313
00:40:45,600 --> 00:40:50,003
- Det skal nok gĂĄ.
- Hvor er I fine.
314
00:41:08,760 --> 00:41:10,922
Matthew.
315
00:41:38,360 --> 00:41:43,810
Hvis du ikke er med,
bliver det ikke det samme.
316
00:41:44,640 --> 00:41:49,885
Vi er uenige i mangt og meget,
men derfor kan vi godt stĂĄ sammen.
317
00:41:50,880 --> 00:41:56,284
Mr. Watkins siger, at der er
en kerne i ethvert billedet, -
318
00:41:56,520 --> 00:41:59,683
- og du er kernen i byen her.
319
00:42:33,640 --> 00:42:37,326
Mr. Sully, vil De lige fokusere?
320
00:42:41,840 --> 00:42:44,650
- Det ser fint ud.
- Udmærket. Så er vi klar.
321
00:42:46,200 --> 00:42:48,726
Ikke helt.
322
00:43:18,600 --> 00:43:21,365
Jeg vil bare sige.
323
00:43:25,040 --> 00:43:30,206
Jeg vil bare
sige jer alle sammen tak.
324
00:43:34,880 --> 00:43:39,044
Nu må I ikke bevæge jer mere.
StĂĄ helt stille.
325
00:44:45,480 --> 00:44:47,847
Tekstning:
Lisbeth Beierholm - IFT A/S
27901