All language subtitles for Crossroads 1942

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,990 --> 00:01:29,552 Children, children. 2 00:01:30,175 --> 00:01:33,074 Shut that noise. Stop that noise I say. 3 00:01:33,239 --> 00:01:34,100 Billy goat! 4 00:01:35,357 --> 00:01:36,543 Go back to the zoo! 5 00:01:36,760 --> 00:01:38,750 Go away. I shall report you to the police. 6 00:01:38,953 --> 00:01:40,500 You are disturbing the lecture. 7 00:01:41,394 --> 00:01:44,968 Prefects must observe these fundamental rules of deportment. 8 00:01:45,682 --> 00:01:48,606 Now sometimes these rules may seem ridiculous. 9 00:01:49,530 --> 00:01:50,172 But. 10 00:01:50,994 --> 00:01:52,885 They keep us on our toes to see to it .. 11 00:01:53,254 --> 00:01:57,674 That our own personal conduct is at all times free from reproach. 12 00:01:58,187 --> 00:01:59,892 Now, as students of political science. 13 00:02:00,245 --> 00:02:03,249 You have to remember only one thing about the subject of protocol. 14 00:02:03,977 --> 00:02:05,126 Diplomatic etiquette. 15 00:02:08,719 --> 00:02:13,008 Diplomatic etiquette is much like ordinary personal etiquette. 16 00:02:13,413 --> 00:02:16,332 And is based upon courtesy .. and .. 17 00:02:17,415 --> 00:02:18,373 Thoughtfulness. 18 00:02:18,735 --> 00:02:19,651 Gentility. 19 00:02:20,507 --> 00:02:22,264 If you want to stay in the Foreign Office. 20 00:02:22,820 --> 00:02:26,503 You are expected to keep your life free of any taint of scandal. 21 00:02:27,279 --> 00:02:29,461 Remember, as Frenchmen. 22 00:02:30,035 --> 00:02:31,188 You have a reputation. 23 00:02:31,747 --> 00:02:32,983 And if you live up to it. 24 00:02:34,398 --> 00:02:35,601 You will be in trouble. 25 00:02:37,016 --> 00:02:39,188 We are grateful to Monsieur Talbot. 26 00:02:39,947 --> 00:02:42,597 For taking time off from his duties in the Foreign Office. 27 00:02:42,928 --> 00:02:45,343 To come here to address us on statecraft. 28 00:02:45,683 --> 00:02:47,635 And now you may ask questions of Monsieur Talbot. 29 00:02:48,131 --> 00:02:48,848 Well? 30 00:02:49,655 --> 00:02:50,463 Monsieur. 31 00:02:51,585 --> 00:02:55,813 What is the difference between a note between countries and a memorandum? 32 00:02:57,496 --> 00:03:00,124 Suppose your neighbour's baby were keeping you awake at night. 33 00:03:01,040 --> 00:03:04,770 You would first send your neighbour a memorandum saying how unhappy you were. 34 00:03:05,335 --> 00:03:07,779 If that got no results you would then send him a note. 35 00:03:08,159 --> 00:03:11,018 Threatening to call the police unless he sound-proofed the baby. 36 00:03:13,198 --> 00:03:14,001 Monsieur. 37 00:03:14,655 --> 00:03:19,176 Monsieur mentioned that the private life of a diplomat must be above reproach. 38 00:03:19,926 --> 00:03:23,682 Does that mean that he must be beyond certain normal instincts? 39 00:03:26,250 --> 00:03:26,904 If .. 40 00:03:29,197 --> 00:03:33,206 If the following of those instincts were opposed to the good of his country .. 41 00:03:33,905 --> 00:03:37,021 The diplomat would, I think, be expected to ignore them. 42 00:03:37,907 --> 00:03:38,695 Monsieur? 43 00:03:39,094 --> 00:03:41,171 But suppose for example that .. 44 00:03:41,478 --> 00:03:44,424 He were to be attracted by a woman he couldn't resist. 45 00:03:45,999 --> 00:03:46,744 Well .. 46 00:03:47,869 --> 00:03:50,803 He would probably be very brave and put duty before pleasure. 47 00:03:51,233 --> 00:03:53,021 I thought the brave deserved the fair. 48 00:03:54,696 --> 00:03:55,693 Unfortunately .. 49 00:03:56,445 --> 00:03:59,117 Diplomats very seldom get what they deserve. 50 00:04:01,109 --> 00:04:02,060 Now, Monsieur. 51 00:04:20,764 --> 00:04:21,564 Well? 52 00:04:22,803 --> 00:04:26,412 Forgive me, Monsieur. But I had to ask you one more question. 53 00:04:27,759 --> 00:04:29,737 If a girl fell in .. I mean .. 54 00:04:30,721 --> 00:04:33,821 If a girl were to be attracted by a nice young diplomat .. 55 00:04:34,221 --> 00:04:35,665 And wanted to go home with him. 56 00:04:36,376 --> 00:04:37,878 Would the Foreign Office approve? 57 00:04:42,804 --> 00:04:43,510 Home. 58 00:04:44,763 --> 00:04:47,300 But .. will the Foreign Office approve? 59 00:04:48,210 --> 00:04:49,649 I will ask them in the morning. 60 00:04:51,004 --> 00:04:53,414 Tell me about yourself mademoiselle. Or .. 61 00:04:54,360 --> 00:04:55,375 Is it Madame? 62 00:04:55,967 --> 00:04:56,703 Madame. 63 00:04:58,029 --> 00:04:58,742 Widow? 64 00:04:59,018 --> 00:04:59,680 No. 65 00:05:00,324 --> 00:05:01,171 Divorced? 66 00:05:01,993 --> 00:05:02,616 No. 67 00:05:03,276 --> 00:05:04,072 Well .. 68 00:05:06,981 --> 00:05:10,326 The Foreign Office makes such beautiful rules to protect its diplomats. 69 00:05:12,068 --> 00:05:14,510 Does it do nothing for the women who fall in love with them? 70 00:05:15,854 --> 00:05:16,502 No. 71 00:05:22,683 --> 00:05:25,489 You felt you were pretty clever throwing all those questions at me, didn't you. 72 00:05:25,683 --> 00:05:27,126 How did you get in there anyway? 73 00:05:27,300 --> 00:05:30,411 I just made a face like a student and walked straight in. 74 00:05:30,887 --> 00:05:33,881 You made me feel like a vaudeville comedian with a stooge in the audience. 75 00:05:34,656 --> 00:05:36,113 But darling, I am your stooge. 76 00:05:36,806 --> 00:05:38,228 That is what a wife is for. 77 00:05:39,571 --> 00:05:40,675 That is your opinion. 78 00:05:44,402 --> 00:05:45,356 Come, darling. 79 00:05:45,607 --> 00:05:47,245 You will love the man who lives here. 80 00:05:47,549 --> 00:05:49,260 Tall. Brilliant. Dashing. 81 00:05:49,628 --> 00:05:51,817 Darling, close your eyes. - What? 82 00:05:52,058 --> 00:05:54,238 Close your eyes, and no peeking. 83 00:05:54,742 --> 00:05:55,975 Promise? - I promise. 84 00:05:56,157 --> 00:05:57,499 Careful. Two steps. 85 00:05:59,013 --> 00:05:59,727 One. 86 00:06:00,158 --> 00:06:00,802 Two. 87 00:06:03,025 --> 00:06:03,695 Now. 88 00:06:06,778 --> 00:06:07,956 Darling, your birthday. 89 00:06:08,576 --> 00:06:09,954 But 91 candles? 90 00:06:10,410 --> 00:06:11,072 Huh? 91 00:06:12,227 --> 00:06:13,296 No, of course not. 92 00:06:13,570 --> 00:06:14,374 Let's see. 93 00:06:15,187 --> 00:06:16,502 Now, no, no. Don't tell me. 94 00:06:16,850 --> 00:06:18,477 91 candles? 95 00:06:18,973 --> 00:06:20,248 91 days. 96 00:06:20,798 --> 00:06:22,997 We've been married three months. - And you have forgotten. 97 00:06:23,209 --> 00:06:24,782 Oh, my darling. 98 00:06:24,980 --> 00:06:25,909 Excuse me. 99 00:06:26,209 --> 00:06:27,591 Yes, Pierre? - For Madame. 100 00:06:27,808 --> 00:06:29,194 This came for you. - For me? 101 00:06:30,438 --> 00:06:31,069 Oh! 102 00:06:32,182 --> 00:06:33,760 With the compliments of the groom. 103 00:06:34,513 --> 00:06:35,643 Darling. 104 00:06:36,113 --> 00:06:37,889 And this came for you, Monsieur. 105 00:06:38,191 --> 00:06:39,790 It's perfectly beautiful. 106 00:06:42,393 --> 00:06:43,067 Well. 107 00:06:43,974 --> 00:06:45,377 Did you pick it out yourself? 108 00:06:46,107 --> 00:06:48,582 Oh David. Do you know it makes me feel just like a bride. 109 00:06:49,242 --> 00:06:50,876 Darling, you will always be a bride. 110 00:06:52,813 --> 00:06:53,603 David. 111 00:06:54,515 --> 00:06:56,178 When does a bride become a wife? 112 00:07:01,369 --> 00:07:02,064 David? 113 00:07:04,525 --> 00:07:05,697 What is in the letter? 114 00:07:08,393 --> 00:07:09,562 What's in the letter? 115 00:07:10,873 --> 00:07:11,807 "Dear, Jean." 116 00:07:12,110 --> 00:07:14,261 Well, that is not for you. - It is addressed to me. 117 00:07:16,574 --> 00:07:18,946 "Allow an old friend to congratulate you .." 118 00:07:19,204 --> 00:07:22,190 "On your noble career. Accept my good wishes for a happy life." 119 00:07:23,668 --> 00:07:27,582 "You are now able to pay me that old debt of one million .. francs." 120 00:07:27,980 --> 00:07:30,266 One million francs? - Now read the rest of it. 121 00:07:30,781 --> 00:07:34,724 "May I suggest that you deliver the money to the old deserted farm .." 122 00:07:35,384 --> 00:07:37,788 "Chantilly road. Throw it over the .." 123 00:07:38,221 --> 00:07:39,496 "Boarded-up gate." 124 00:07:40,444 --> 00:07:44,482 "I am sure you will understand the reason for these exotic instructions." 125 00:07:44,935 --> 00:07:47,610 "And the reason why this letter must remain unsigned." 126 00:07:48,721 --> 00:07:50,767 But what does it mean? - I have no idea. 127 00:07:51,551 --> 00:07:52,831 What are you going to do? 128 00:07:53,590 --> 00:07:54,993 There is only one thing to do. 129 00:07:57,415 --> 00:07:58,579 David, I am frightened. 130 00:09:23,691 --> 00:09:24,834 Carlos Le Duc. 131 00:09:25,806 --> 00:09:29,193 You are brought to the bar of justice and charged by the state with extortion. 132 00:09:29,478 --> 00:09:32,129 You are accused of writing an anonymous letter to David Talbot. 133 00:09:32,634 --> 00:09:35,594 In which you ask for repayment of a debt to the amount of one million francs. 134 00:09:35,790 --> 00:09:37,049 Monsieur Le President. 135 00:09:37,518 --> 00:09:39,786 The defense will prove that the letter written by my client. 136 00:09:40,044 --> 00:09:42,086 Was a straightforward request for monies owed him. 137 00:09:42,186 --> 00:09:43,779 And not an instrument of extortion. 138 00:09:43,879 --> 00:09:45,949 The defense will also prove I presume .. 139 00:09:46,049 --> 00:09:49,226 That creditors these days request that debts be paid by .. 140 00:09:49,433 --> 00:09:51,767 Throwing the money over a wall in a lonely park? 141 00:09:52,457 --> 00:09:54,218 My creditors are not so imaginative. 142 00:09:54,461 --> 00:09:57,091 Your creditors might be if you were living under an assumed name. 143 00:09:57,714 --> 00:09:59,183 And they were considerate enough. 144 00:09:59,428 --> 00:10:01,152 To help you keep your deception a secret. 145 00:10:01,484 --> 00:10:04,296 The court wishes to know to whom do you refer as living under an assumed name. 146 00:10:04,655 --> 00:10:06,889 If the court will permit my client to tell his story. 147 00:10:07,256 --> 00:10:08,692 My reference will become clear. 148 00:10:09,068 --> 00:10:10,660 Very well. He may tell his story. 149 00:10:10,972 --> 00:10:12,735 I first met this gentleman. 150 00:10:13,637 --> 00:10:16,392 David Talbot in 1919 151 00:10:16,637 --> 00:10:17,763 Right after the war. 152 00:10:18,083 --> 00:10:20,983 But in those days his name wasn't Talbot. 153 00:10:21,755 --> 00:10:24,635 Then he was known as Jean Pelletier. 154 00:10:25,492 --> 00:10:27,414 He had a reputation as petty criminal. 155 00:10:27,651 --> 00:10:30,644 With a list of crimes charged against him as long as a bell rope. 156 00:10:30,976 --> 00:10:34,161 Well, perhaps not quite as long as a bell rope but quite an extensive list. 157 00:10:34,582 --> 00:10:36,166 I claim the court's indulgence. 158 00:10:36,615 --> 00:10:39,730 But what has Pelletier's record to do with the charges against this defendant? 159 00:10:40,056 --> 00:10:43,603 It seems quite clear that if a previous relationship existed between .. 160 00:10:43,703 --> 00:10:46,604 The defendant and Monsieur Talbot, whatever his name may have been. 161 00:10:46,980 --> 00:10:49,819 There is a possibility that the debt actually existed. 162 00:10:50,176 --> 00:10:51,885 Proceed. - One talent, he had. 163 00:10:52,345 --> 00:10:53,596 A talent for escape. 164 00:10:54,010 --> 00:10:55,812 He was never caught by the police. 165 00:10:56,226 --> 00:10:58,160 It was in 1922. 166 00:10:58,433 --> 00:11:01,042 Later on, that he came to owe me a million francs. 167 00:11:01,367 --> 00:11:02,512 It was a decent debt. 168 00:11:02,869 --> 00:11:04,028 Nothing dark about it. 169 00:11:04,287 --> 00:11:05,958 What were the circumstances of the debt? 170 00:11:06,137 --> 00:11:08,958 I regret I am not at liberty to give further details. 171 00:11:09,627 --> 00:11:11,653 Perhaps Monsieur Talbot will explain? 172 00:11:12,024 --> 00:11:12,948 I cannot. 173 00:11:13,443 --> 00:11:14,234 Continue. 174 00:11:14,608 --> 00:11:17,229 Years passed and I never heard of Jean Pelletier. 175 00:11:17,708 --> 00:11:20,076 Then one day a month or so ago .. 176 00:11:20,403 --> 00:11:21,889 I saw his picture in the paper. 177 00:11:22,210 --> 00:11:24,377 It announced his marriage to Lucienne de Coville. 178 00:11:24,885 --> 00:11:28,257 I realized from the newspaper that Jean had changed his name. 179 00:11:28,691 --> 00:11:31,498 But whatever his little game, I had no wish to spoil it. 180 00:11:31,962 --> 00:11:33,601 I only wanted my million francs. 181 00:11:33,977 --> 00:11:35,554 And I wrote and asked for it. 182 00:11:36,580 --> 00:11:37,902 The answer I got. 183 00:11:38,215 --> 00:11:40,287 Was a big knife in the back. 184 00:11:44,016 --> 00:11:48,643 If, as Le Duc has testified, Monsieur Talbot is in reality Jean Pelletier. 185 00:11:49,013 --> 00:11:51,281 Then one of the greatest hoaxes in the history of France .. 186 00:11:51,381 --> 00:11:53,584 Has been perpetrated upon the government and the people. 187 00:11:53,775 --> 00:11:56,435 What started out to be an unimportant trial of an extortionist. 188 00:11:56,820 --> 00:11:59,200 Now assumes the proportions of a celebrated cased. 189 00:11:59,471 --> 00:12:03,311 Particularly as Mr Talbot is rumoured to be our next ambassador to Brazil. 190 00:12:18,009 --> 00:12:21,106 Please my friends, excuse me. Will you please let me through. 191 00:12:22,290 --> 00:12:23,477 Quite a crowd, isn't it. 192 00:12:24,503 --> 00:12:26,870 Just a moment, my friend. There are no seats left. 193 00:12:27,142 --> 00:12:28,748 But I am a witness, Monsieur. 194 00:12:28,976 --> 00:12:31,175 Sorry, go ahead. - Charming. Thank you. 195 00:12:31,381 --> 00:12:32,922 A witness. - One moment, Monsieur. 196 00:12:33,151 --> 00:12:34,509 May I see your summons please? 197 00:12:34,813 --> 00:12:36,631 Most certainly. I have it right here. 198 00:12:38,410 --> 00:12:40,336 I had it right there. 199 00:12:41,283 --> 00:12:43,080 I really should carry a strongbox. 200 00:12:43,378 --> 00:12:44,707 Yes, I am sure you are. 201 00:12:45,565 --> 00:12:48,611 But Monsieur, I am telling you. I am a witness. A very important witness. 202 00:12:48,801 --> 00:12:50,012 Dr Andre Tessier. 203 00:12:50,202 --> 00:12:52,018 Now, clear the hall. Go back behind the rope. 204 00:12:52,126 --> 00:12:54,376 Is Andre Tessier here? - Yes, here. 205 00:12:54,684 --> 00:12:55,499 Come, come. 206 00:12:55,678 --> 00:12:57,295 I am so sorry, Monsieur. - Thank you. 207 00:12:58,072 --> 00:12:59,239 Dr Tessier. 208 00:12:59,708 --> 00:13:01,708 Where is Dr Tessier? - Here I am. 209 00:13:03,223 --> 00:13:05,060 Exciting, isn't it David? 210 00:13:05,518 --> 00:13:07,669 Oh my dear, you look so lovely. 211 00:13:07,858 --> 00:13:09,051 Dr Tessier. 212 00:13:09,864 --> 00:13:10,844 I am wanted. 213 00:13:11,861 --> 00:13:13,098 I love that old man. 214 00:13:13,623 --> 00:13:16,657 Do you swear to speak without fear, to say the truth and nothing but the truth? 215 00:13:17,084 --> 00:13:19,126 I do. I don't hate anybody. 216 00:13:19,940 --> 00:13:21,173 Dr Tessier. 217 00:13:21,578 --> 00:13:25,181 According to the court records you first met David Talbot in 1922. 218 00:13:25,410 --> 00:13:29,952 I first met Monsieur Talbot when he was brought to my hospital at Avignon. 219 00:13:30,445 --> 00:13:34,518 That was a few days after the wreck of the Paris/Marseilles Express. 220 00:13:34,837 --> 00:13:38,153 That was a great disaster when a train hit an open switch .. 221 00:13:38,379 --> 00:13:40,720 Yes, yes. I know. We are familiar with the details, Monsieur. 222 00:13:41,036 --> 00:13:42,650 Well, I examined him. 223 00:13:43,150 --> 00:13:48,334 And I diagnosed his injuries as a comminuted cranial fracture. 224 00:13:48,897 --> 00:13:52,274 With an attendance of dual haemorrhage which had become thrombosed. 225 00:13:52,858 --> 00:13:55,973 Will the learned doctor be kind enough to explain these scientific terms. 226 00:13:56,229 --> 00:13:57,387 Just what do they mean? 227 00:13:57,629 --> 00:13:59,120 For our information, Monsieur. 228 00:13:59,346 --> 00:14:01,771 They mean that his head had been cracked open. 229 00:14:02,075 --> 00:14:04,200 Like a ripe watermelon. You know. 230 00:14:05,772 --> 00:14:07,585 You are a psychoanalyst, doctor? 231 00:14:07,834 --> 00:14:09,538 I am a physician, Monsieur. 232 00:14:09,768 --> 00:14:12,925 Specialising in mental diseases and nervous disorders. 233 00:14:13,621 --> 00:14:17,179 It is true I sometimes use psychoanalysis. 234 00:14:17,733 --> 00:14:20,017 But sometimes I also use castor oil. 235 00:14:21,392 --> 00:14:23,356 No, no. I'm not a psychoanalyst. 236 00:14:23,675 --> 00:14:25,331 I am a doctor who deals with the brain. 237 00:14:27,678 --> 00:14:29,944 My office is at 41 Rue De Torrance. 238 00:14:32,178 --> 00:14:33,481 Continue, doctor. Continue. 239 00:14:34,203 --> 00:14:38,305 David was very strong and in a few days recovered consciousness. 240 00:14:38,784 --> 00:14:40,315 But, to my dismay. 241 00:14:40,573 --> 00:14:42,996 I discovered that the damage to the brain. 242 00:14:43,437 --> 00:14:44,731 Was greater than I thought. 243 00:14:45,913 --> 00:14:47,622 There was complete amnesia. 244 00:14:48,507 --> 00:14:52,048 He knew nothing of his life up to the moment that he awoke. 245 00:14:52,351 --> 00:14:54,336 I never thought I'd be going through this again. 246 00:14:54,436 --> 00:14:55,885 He knows what he is doing. 247 00:14:56,332 --> 00:14:58,749 How did you know that the patient brought to you was David Talbot? 248 00:14:59,057 --> 00:15:00,661 He was identified. - By whom? 249 00:15:01,054 --> 00:15:03,980 By the captain of the freighter who brought him from Martinique. 250 00:15:04,434 --> 00:15:06,642 Quite right, Quite right. Captain Maurice Durrant. 251 00:15:07,226 --> 00:15:09,695 He died a year later in a wreck of Madagascar. 252 00:15:10,596 --> 00:15:12,710 Only one man identified the patient, doctor? 253 00:15:13,045 --> 00:15:16,765 David had never been in France before. There could be no-one else. 254 00:15:17,618 --> 00:15:18,719 And that man is dead. 255 00:15:18,937 --> 00:15:20,124 Please continue, doctor. 256 00:15:20,473 --> 00:15:22,361 Under careful and prolonged treatment .. 257 00:15:22,768 --> 00:15:25,479 David became normal in every respect. 258 00:15:25,868 --> 00:15:27,595 Except one. Memory. 259 00:15:28,055 --> 00:15:32,369 He is still cut off by a veil of blackness from that time of his life .. 260 00:15:32,771 --> 00:15:34,710 Prior to 1922. 261 00:15:34,931 --> 00:15:35,641 Go on. 262 00:15:36,124 --> 00:15:39,893 Well, there is little more to tell except. 263 00:15:40,317 --> 00:15:41,973 That during these years .. 264 00:15:42,413 --> 00:15:45,119 I became a friend as well as his physician. 265 00:15:45,639 --> 00:15:49,516 I know his soul as well as his brain and to say .. 266 00:15:49,887 --> 00:15:53,297 That David Talbot is a criminal is rubbish. 267 00:15:53,564 --> 00:15:55,160 Thank you. Monsieur Le President. 268 00:15:55,679 --> 00:15:57,871 May I request that you call Dr Dubroc to the stand. 269 00:15:59,423 --> 00:16:00,476 Dr Dubroc. 270 00:16:04,700 --> 00:16:05,994 Pompous Dubroc. 271 00:16:06,491 --> 00:16:07,253 I do. 272 00:16:08,578 --> 00:16:10,377 Will you define amnesia for the court. 273 00:16:10,816 --> 00:16:11,800 Amnesia. 274 00:16:12,532 --> 00:16:14,972 Is a functional or organic embarrassment of the brain .. 275 00:16:15,152 --> 00:16:17,981 Which renders impotent the ability of the memory .. 276 00:16:18,081 --> 00:16:21,080 To retain sensory impressions previously acquired. 277 00:16:21,450 --> 00:16:23,037 In other worlds, it is loss of memory. 278 00:16:23,457 --> 00:16:24,414 I suppose so. 279 00:16:24,993 --> 00:16:27,222 As a general rule how long does amnesia last? 280 00:16:27,578 --> 00:16:29,404 The cases of retrograde amnesia. 281 00:16:29,675 --> 00:16:31,146 Resulting from physical injury. 282 00:16:31,473 --> 00:16:34,510 Clear up in most instances within a few weeks, a few months at most. 283 00:16:35,099 --> 00:16:36,658 Now, is there such a thing as .. 284 00:16:37,186 --> 00:16:38,303 Pretended amnesia? 285 00:16:38,623 --> 00:16:39,865 Indeed there is. 286 00:16:40,430 --> 00:16:44,447 Actually, most cases of amnesia are either pretended or self-induced. 287 00:16:44,778 --> 00:16:45,698 More rubbish. 288 00:16:46,350 --> 00:16:47,245 Dr Tessier. 289 00:16:47,782 --> 00:16:49,482 I regret this interruption. 290 00:16:49,834 --> 00:16:53,466 But I wonder if it will be possible for me to ask my colleague a question? 291 00:16:54,118 --> 00:16:56,630 You make take the stand with Dr Dubroc, Dr Tessier. 292 00:16:59,217 --> 00:17:03,339 I would like to thank Dr Dubroc for his definition of amnesia. 293 00:17:03,776 --> 00:17:08,250 In as much as I have sought a definition for it during these many, many years. 294 00:17:08,668 --> 00:17:13,424 However in defining amnesia, he used the word "memory". 295 00:17:14,100 --> 00:17:15,902 Which brings me to my question. 296 00:17:16,203 --> 00:17:19,870 I wonder if Dr Dubroc would define "memory". 297 00:17:20,685 --> 00:17:24,969 Why, memory is the function of the brain which enables past experiences .. 298 00:17:25,450 --> 00:17:28,168 To be retained or recalled to consciousness. 299 00:17:28,676 --> 00:17:29,675 Ah, yes. 300 00:17:30,248 --> 00:17:31,034 Very good. 301 00:17:31,347 --> 00:17:34,977 Very good. Now just one more question, Dr Dubroc. 302 00:17:35,506 --> 00:17:38,753 What is the nature of that function that makes a memory possible? 303 00:17:40,306 --> 00:17:42,355 The function is that .. 304 00:17:42,973 --> 00:17:47,585 The impression is registered on the brain so that .. no. 305 00:17:48,034 --> 00:17:48,962 The .. 306 00:17:49,987 --> 00:17:52,566 The experience is retained. 307 00:17:52,932 --> 00:17:54,192 This is ridiculous. 308 00:17:54,622 --> 00:17:57,507 No-one knows how the memory functions. That is an absurd question. 309 00:17:58,115 --> 00:18:02,484 I mean no offence, Dr Dubroc. But if we don't know what memory is .. 310 00:18:02,819 --> 00:18:07,129 And amnesia is a condition when memory doesn't work. 311 00:18:07,820 --> 00:18:11,490 Well, I wonder if we know what amnesia is. 312 00:18:13,150 --> 00:18:15,996 Well, perhaps Dr Tessier would give his definition of amnesia. 313 00:18:19,016 --> 00:18:21,063 Well, that is a fair question. 314 00:18:21,645 --> 00:18:23,213 It is a very good question. 315 00:18:23,589 --> 00:18:25,805 One that exposes my ignorance. 316 00:18:26,490 --> 00:18:27,622 I will be very frank. 317 00:18:28,467 --> 00:18:33,218 I have not the slightest idea as to the exact nature of amnesia. 318 00:18:33,640 --> 00:18:34,758 Not the faintest. 319 00:18:36,608 --> 00:18:39,115 There are no rules. No precedents. 320 00:18:39,720 --> 00:18:42,375 There are never two cases that are the same. 321 00:18:42,891 --> 00:18:45,983 What conclusion do you think the court could draw from this discussion, doctor? 322 00:18:46,273 --> 00:18:47,631 That there are no conclusions. 323 00:18:48,254 --> 00:18:50,044 Do you agree with the witness, Dr Dubroc? 324 00:18:50,298 --> 00:18:51,865 Perfectly, Monsieur Le President. 325 00:18:52,551 --> 00:18:55,715 I think Dr Tessier has demonstrated conclusively. 326 00:18:56,068 --> 00:18:58,879 That no case of amnesia can be proven genuine. 327 00:19:00,838 --> 00:19:04,577 "But Dr Tessier's testimony was totally shattered by Dr Dubroc's statement .." 328 00:19:04,831 --> 00:19:06,990 "That no case of amnesia can be proven genuine." 329 00:19:07,432 --> 00:19:09,677 "From this point on in the opinion of your commentator .." 330 00:19:09,883 --> 00:19:11,842 "The guilt or innocence of the prisoner Le Duc .." 331 00:19:12,062 --> 00:19:16,149 "Will be secondary, compared to solving the true identity of David Talbot." 332 00:19:16,703 --> 00:19:18,553 "Personally, I think the people of France .." 333 00:19:18,653 --> 00:19:21,332 "Are entitled to know the background and character of their servants." 334 00:19:21,764 --> 00:19:23,186 "Who aspire to high places." 335 00:19:23,700 --> 00:19:27,543 "Perhaps we'll learn things from Talbot when he takes the stand this afternoon." 336 00:19:28,075 --> 00:19:29,469 Monsieur Talbot. 337 00:19:30,047 --> 00:19:33,875 You just told the court that the first time you ever saw the prisoner Le Duc. 338 00:19:34,058 --> 00:19:36,406 Was at the preliminary hearing. - Yes, Monsieur. 339 00:19:36,622 --> 00:19:39,758 Then what is your explanation of the debt to which the prisoner refers? 340 00:19:41,091 --> 00:19:42,058 I have none. 341 00:19:42,622 --> 00:19:45,657 I can only say it is the most fantastic piece of fiction I've ever heard. 342 00:19:46,011 --> 00:19:47,226 Thank you. Any questions? 343 00:19:47,486 --> 00:19:49,862 Monsieur Talbot, can you tell us where you were .. 344 00:19:50,209 --> 00:19:52,663 On the night of March 27th 1922? 345 00:19:53,364 --> 00:19:55,295 Of course. I was on the Marseilles/Paris Express. 346 00:19:55,627 --> 00:19:58,044 And how long had you been in Marseilles before boarding the train? 347 00:19:58,256 --> 00:19:59,218 Two days. 348 00:19:59,542 --> 00:20:01,316 I arrived from Martinique on the 25th. 349 00:20:02,359 --> 00:20:03,465 How do you know? 350 00:20:04,319 --> 00:20:05,220 How do I know? 351 00:20:06,742 --> 00:20:09,992 You heard Dr Tessier testify that the Captain of the freighter identified me. 352 00:20:10,219 --> 00:20:13,317 Monsieur Talbot, I also heard Dr Tessier testify .. 353 00:20:13,685 --> 00:20:17,854 That there is a veil between you and all that happened prior to March 27th 1922. 354 00:20:20,565 --> 00:20:21,512 That's correct. 355 00:20:21,612 --> 00:20:25,076 Then how, may I ask, can you possibly remember having been in Marseilles? 356 00:20:25,719 --> 00:20:26,538 Well, I .. 357 00:20:27,572 --> 00:20:28,558 I don't remember. 358 00:20:29,189 --> 00:20:30,004 I was told. 359 00:20:30,328 --> 00:20:31,309 You were told? 360 00:20:31,703 --> 00:20:34,174 Then will you be kind enough to explain to the court .. 361 00:20:34,790 --> 00:20:36,848 If you can remember nothing prior to the accident .. 362 00:20:37,232 --> 00:20:40,774 How can you remember that you do not owe one million francs to Carlos Le Duc? 363 00:20:41,034 --> 00:20:43,422 What was the point of the defense counsel's statement? 364 00:20:43,829 --> 00:20:44,673 Only this. 365 00:20:45,059 --> 00:20:47,411 That we will prove that Jean Pelletier was also on that train. 366 00:20:47,821 --> 00:20:49,603 That David Talbot perished in the wreck. 367 00:20:49,874 --> 00:20:51,629 And that the man brought to Dr Tessier .. 368 00:20:52,034 --> 00:20:53,346 Was not David Talbot. 369 00:20:53,878 --> 00:20:54,922 But Jean Pelletier. 370 00:20:55,298 --> 00:20:56,355 Monsieur Talbot. 371 00:20:56,853 --> 00:21:00,078 Since what Dr Tessier has referred to as your re-education. 372 00:21:00,753 --> 00:21:04,822 Have you made any effort to trace your origin or to forge links with your past? 373 00:21:05,156 --> 00:21:06,285 Monsieur Le President. 374 00:21:06,874 --> 00:21:08,129 I have made every effort. 375 00:21:08,746 --> 00:21:11,778 That I was aboard Captain Durrant's ship has been well established. 376 00:21:12,449 --> 00:21:14,642 He said I came aboard at Fort-de-France, Martinique. 377 00:21:15,883 --> 00:21:17,452 Three years ago I went back there. 378 00:21:18,030 --> 00:21:18,742 I .. 379 00:21:19,855 --> 00:21:22,053 I found nothing on the island that I could recognize. 380 00:21:23,989 --> 00:21:27,564 And you found no relatives or friends who knew you before your accident? 381 00:21:28,217 --> 00:21:28,860 None. 382 00:21:29,405 --> 00:21:31,703 The name of Talbot was unknown on Martinique. 383 00:21:32,364 --> 00:21:35,668 It must be very disturbing to know nothing of your past. 384 00:21:36,953 --> 00:21:37,596 Well. 385 00:21:38,628 --> 00:21:39,443 Not really. 386 00:21:40,820 --> 00:21:42,793 Not when one's present is so very full. 387 00:21:45,324 --> 00:21:48,095 Monsieur Talbot, what are your duties at the Foreign Office? 388 00:21:48,553 --> 00:21:51,624 The gathering and correlating of information from our agents abroad. 389 00:21:51,724 --> 00:21:54,011 Are government funds allocated for that purpose? - Yes. 390 00:21:54,111 --> 00:21:55,472 Where those funds are kept? 391 00:21:55,572 --> 00:21:56,706 In my office, largely. 392 00:21:56,907 --> 00:21:58,927 Would you be betraying a government confidence .. 393 00:21:59,027 --> 00:22:01,037 In telling the court the extent of those funds? 394 00:22:01,383 --> 00:22:05,281 Well, it varies from 500,000 to as much as 5 million francs. 395 00:22:06,347 --> 00:22:10,530 Is it conceivable that a bump on the head will so change a man's character .. 396 00:22:11,201 --> 00:22:14,257 That a petty thief could become a man to whom the government of France .. 397 00:22:14,422 --> 00:22:16,548 Would entrust the custody of 5 million francs? 398 00:22:17,111 --> 00:22:19,069 I ask you, is it conceivable? 399 00:22:19,520 --> 00:22:20,894 One question, Monsieur Talbot. 400 00:22:21,337 --> 00:22:23,905 Are you the one who decides how much is to be paid and to whom? 401 00:22:25,053 --> 00:22:25,697 Yes. 402 00:22:25,797 --> 00:22:27,184 And am I correct in assuming .. 403 00:22:27,869 --> 00:22:29,885 That because of the very nature of these payments .. 404 00:22:30,056 --> 00:22:31,894 The transactions are extremely confidential? 405 00:22:31,994 --> 00:22:34,051 That no .. no receipts are signed? 406 00:22:34,562 --> 00:22:36,687 No vouchers proving payment exchanged? 407 00:22:37,678 --> 00:22:38,413 Correct. 408 00:22:38,828 --> 00:22:40,833 Monsieur Le President. I am sorry. 409 00:22:41,224 --> 00:22:42,831 But I cannot accept the argument .. 410 00:22:42,931 --> 00:22:45,414 That the mere fact that the witness occupies a position of trust. 411 00:22:45,917 --> 00:22:47,491 Is any proof of his integrity. 412 00:22:48,027 --> 00:22:51,333 Many embezzlers of funds have occupied positions of trust for years. 413 00:22:51,617 --> 00:22:53,307 Before committing their defalcations. 414 00:22:54,629 --> 00:22:56,165 One moment, please. 415 00:22:56,825 --> 00:22:57,988 Monsieur Le President. 416 00:22:58,229 --> 00:23:00,675 I have been summoned to this court as a witness for the state. 417 00:23:01,090 --> 00:23:03,874 But the defendant's attorney is treating me as if I were the prisoner. 418 00:23:05,096 --> 00:23:08,284 I must demand that he confines his examination to the real issue. 419 00:23:09,005 --> 00:23:10,650 Or that I be formally indicted. 420 00:23:11,288 --> 00:23:13,072 And given an opportunity to defend myself. 421 00:23:13,556 --> 00:23:15,314 Your point is well made, Monsieur. 422 00:23:15,734 --> 00:23:17,550 The court will give it all due consideration. 423 00:23:17,762 --> 00:23:18,937 Next witness, please. 424 00:23:20,007 --> 00:23:21,464 Madame Lucienne Talbot. 425 00:23:28,098 --> 00:23:31,334 Do you swear to speak without fear, to say the truth and nothing but the truth? 426 00:23:31,548 --> 00:23:32,191 I do. 427 00:23:32,975 --> 00:23:35,507 Madame Talbot, when did you first meet your husband? 428 00:23:36,156 --> 00:23:39,321 Three years ago at the home of the Foreign Minister, Monsieur Deval. 429 00:23:39,648 --> 00:23:43,143 At that time were you aware that Monsieur Talbot was a victim of amnesia? 430 00:23:43,594 --> 00:23:45,299 Of course. It was no secret. 431 00:23:45,914 --> 00:23:48,556 And you have never had any reason to doubt your husband's identity? 432 00:23:49,594 --> 00:23:52,107 Why should I doubt his identity? He is my husband. 433 00:23:52,778 --> 00:23:54,024 I am proud to be his wife. 434 00:23:55,188 --> 00:23:55,948 Madame. 435 00:23:56,630 --> 00:24:00,620 Have you any positive proof that your husband actually is David Talbot? 436 00:24:00,891 --> 00:24:02,183 Is this a new custom? 437 00:24:02,461 --> 00:24:05,490 That wives must make their husbands present proof of their identity? 438 00:24:05,702 --> 00:24:06,603 Of course not. 439 00:24:06,775 --> 00:24:11,221 But I hope the reason for her confidence isn't just the faith of a woman in love. 440 00:24:11,788 --> 00:24:13,419 Do you know a better reason, Monsieur? 441 00:24:16,663 --> 00:24:18,291 Thank you, Madame. That will be all. 442 00:24:19,059 --> 00:24:20,131 Next witness please. 443 00:24:22,468 --> 00:24:24,101 Mademoiselle Michelle Allaine. 444 00:24:24,351 --> 00:24:25,280 Was it alright? 445 00:24:26,131 --> 00:24:27,685 That defense attorney? Ha! 446 00:24:28,128 --> 00:24:30,802 I thought the medical schools turned out all the idiots. 447 00:24:35,134 --> 00:24:38,529 Do you swear to speak without fear, to say the truth and nothing but the truth? 448 00:24:39,151 --> 00:24:39,966 I swear it. 449 00:24:40,385 --> 00:24:42,062 Your name? - Michelle Allaine. 450 00:24:42,477 --> 00:24:43,292 Occupation? 451 00:24:43,649 --> 00:24:45,384 I am a singer at the Sirene Club. 452 00:24:45,654 --> 00:24:49,577 Do you know or did you know a man by the name Jean Pelletier? 453 00:24:50,401 --> 00:24:51,032 Yes. 454 00:24:51,895 --> 00:24:53,139 Where did you meet him? 455 00:24:53,938 --> 00:24:56,172 At the races. - What was he doing? 456 00:24:57,884 --> 00:24:59,903 Gambling on the races. What else? 457 00:25:00,298 --> 00:25:01,571 You were in love with him? 458 00:25:02,122 --> 00:25:02,842 Yes. 459 00:25:03,467 --> 00:25:04,391 Mademoiselle. 460 00:25:04,749 --> 00:25:06,338 When did you last see Jean Pelletier? 461 00:25:07,085 --> 00:25:09,891 On the night of March 27th 1922. 462 00:25:10,126 --> 00:25:10,798 Where? 463 00:25:11,823 --> 00:25:13,497 At the railway station at Marseilles. 464 00:25:14,804 --> 00:25:15,819 What was he doing? 465 00:25:16,517 --> 00:25:18,725 He was boarding the Marseilles/Paris Express. 466 00:25:19,191 --> 00:25:20,521 And you never saw him again? 467 00:25:23,232 --> 00:25:24,004 No. 468 00:25:25,115 --> 00:25:26,774 Do you recognize that man, Mademoiselle? 469 00:25:33,241 --> 00:25:33,827 No. 470 00:25:34,661 --> 00:25:37,101 Monsieur Le President in order to make the evidence conclusive .. 471 00:25:37,201 --> 00:25:40,008 Couldn't Monsieur Talbot come closer to the witness? 472 00:25:40,586 --> 00:25:44,285 I'm sure the witness can see Mr Talbot perfectly well from where she stands. 473 00:25:55,819 --> 00:25:56,668 Madame. 474 00:26:01,312 --> 00:26:03,715 Mademoiselle Allaine, the truth! He is Pelletier, isn't he? 475 00:26:04,466 --> 00:26:05,120 Yes. 476 00:26:07,695 --> 00:26:09,682 I have never seen this woman before in my life. 477 00:26:11,574 --> 00:26:13,381 The court must decide that, Monsieur. 478 00:26:14,375 --> 00:26:15,333 Please sit down. 479 00:26:23,237 --> 00:26:26,181 Mademoiselle, can you tell us anything about Pelletier that might identify him? 480 00:26:26,571 --> 00:26:28,158 A scar .. a birthmark? 481 00:26:28,441 --> 00:26:29,570 Some individual habit. 482 00:26:30,446 --> 00:26:31,592 No. No, nothing. 483 00:26:31,910 --> 00:26:33,228 Nothing perhaps peculiar .. 484 00:26:33,615 --> 00:26:34,573 About his hands? 485 00:26:34,974 --> 00:26:35,590 No. 486 00:26:36,627 --> 00:26:37,881 Yes. There was something. 487 00:26:38,460 --> 00:26:40,055 He always wrote with his left hand. 488 00:26:40,563 --> 00:26:42,621 Monsieur Talbot, with which hand do you write? 489 00:26:44,295 --> 00:26:45,895 Why .. with the left. 490 00:26:47,421 --> 00:26:48,550 Just a moment, please. 491 00:26:49,010 --> 00:26:51,263 There is a mistake. I must speak. 492 00:26:51,608 --> 00:26:54,804 Dr Tessier, this is the second time you have violated the order of this court. 493 00:26:55,656 --> 00:26:57,603 Now, what sort of evidence is this? 494 00:26:57,798 --> 00:26:58,641 A left hand. 495 00:26:58,849 --> 00:27:00,704 Of course David writes with his left hand. 496 00:27:01,095 --> 00:27:03,243 When he was brought to me, his right hand was crushed. 497 00:27:03,670 --> 00:27:06,298 Paralysed for three years. He had no use of it. 498 00:27:06,960 --> 00:27:10,174 I taught him Monsieur Le President to write with his left hand. 499 00:27:10,782 --> 00:27:13,599 Thank you, doctor. Your information will weighed along with the other evidence. 500 00:27:14,231 --> 00:27:15,017 Thank you. 501 00:27:19,667 --> 00:27:20,901 Call Henri Sarrou. 502 00:27:21,487 --> 00:27:22,568 Henri Sarrou. 503 00:27:23,199 --> 00:27:25,716 Mademoiselle, will you step down from the stand please. Thank you. 504 00:27:29,795 --> 00:27:32,978 Do you swear to speak without fear, to say the truth and nothing but the truth? 505 00:27:33,294 --> 00:27:34,023 I swear. 506 00:27:34,135 --> 00:27:35,445 In this note you say .. 507 00:27:35,631 --> 00:27:39,446 "Monsieur Le President, I have vital information bearing upon this case." 508 00:27:39,893 --> 00:27:41,839 "And I ask permission to present the evidence." 509 00:27:41,939 --> 00:27:43,583 "Documentary evidence pertaining to it." 510 00:27:43,831 --> 00:27:45,762 That is true, Monsieur Le President. - Your name? 511 00:27:46,054 --> 00:27:47,386 Henri Sarrou. - Occupation? 512 00:27:47,664 --> 00:27:49,343 Wine salesman. - Give the testimony. 513 00:27:50,157 --> 00:27:52,088 I have just arrived from Africa, a few weeks ago. 514 00:27:52,378 --> 00:27:56,598 On reading the papers about this case I ran across the name of Jean Pelletier. 515 00:27:57,620 --> 00:27:59,743 Immediately I felt it my duty to testify. 516 00:28:00,714 --> 00:28:02,907 For many years I've represented my firm in North Africa. 517 00:28:03,564 --> 00:28:05,053 Four years ago I became ill. 518 00:28:05,441 --> 00:28:07,429 And was brought to the hospital in Sidi Bel Abb๏ฟฝs. 519 00:28:07,821 --> 00:28:09,008 In the bed next to me .. 520 00:28:09,406 --> 00:28:10,727 Lay a man dying of fever. 521 00:28:11,886 --> 00:28:13,989 I felt sorry for the poor fellow and talked with him. 522 00:28:14,473 --> 00:28:17,192 I gained his confidence and he told me his name and the story of his life. 523 00:28:18,276 --> 00:28:19,580 It was a pathetic story. 524 00:28:20,109 --> 00:28:21,342 Bad friends. A woman. 525 00:28:21,791 --> 00:28:22,549 Thievery. 526 00:28:23,030 --> 00:28:24,324 The usual road downhill. 527 00:28:25,320 --> 00:28:26,601 Two nights later he died. 528 00:28:27,349 --> 00:28:29,242 But you refer to documentary evidence. 529 00:28:29,814 --> 00:28:30,486 I did. 530 00:28:30,721 --> 00:28:32,852 I have these papers here which the dying man gave to me. 531 00:28:33,327 --> 00:28:35,364 His name was .. Jean Pelletier. 532 00:28:48,093 --> 00:28:49,259 Darling. - Yes? 533 00:28:50,382 --> 00:28:52,106 [ Portuguese language ] 534 00:28:52,678 --> 00:28:54,817 Thank you. But what does it mean? 535 00:28:56,003 --> 00:28:57,347 Why, that is Portuguese. 536 00:28:57,634 --> 00:28:59,921 It means you are lovely, you are beautiful, you're exquisite. 537 00:29:00,021 --> 00:29:01,579 You give me vertigo and I adore you. 538 00:29:01,869 --> 00:29:04,922 That's a rough translation, of course. - Well, not so very rough. 539 00:29:08,446 --> 00:29:09,404 Monsieur Talbot. 540 00:29:10,196 --> 00:29:11,755 A gentleman has just arrived, Madame. 541 00:29:12,479 --> 00:29:14,180 Well, Monsieur Sarrou. 542 00:29:14,716 --> 00:29:15,788 How nice. - Madame. 543 00:29:16,856 --> 00:29:18,504 I am very happy to see you, Monsieur. 544 00:29:18,869 --> 00:29:21,987 You are having guests. Forgive my bad manners calling at an awkward moment. 545 00:29:22,087 --> 00:29:23,784 At least, you must have a drink with us. 546 00:29:23,884 --> 00:29:24,985 Well .. - Please do. 547 00:29:25,296 --> 00:29:27,757 I can't impose on you like that. - No imposition. Come along. 548 00:29:28,019 --> 00:29:28,800 Victor. 549 00:29:29,920 --> 00:29:32,080 We tried to look you up but you're not in the phone book. 550 00:29:32,180 --> 00:29:35,213 I wish you had found me, Madame. Paris is the wrong city in which to be alone. 551 00:29:35,402 --> 00:29:36,894 It is indeed. - Thank you. 552 00:29:37,384 --> 00:29:39,028 We are deeply indebted to you, Monsieur. 553 00:29:39,449 --> 00:29:41,637 I wish there was some way we could express our gratitude. 554 00:29:41,848 --> 00:29:42,949 No, really. Monsieur. 555 00:29:43,740 --> 00:29:45,166 Madame. To your happiness. 556 00:29:45,475 --> 00:29:46,748 Madame and Monsieur Martin. 557 00:29:47,337 --> 00:29:48,771 You will excuse me. - Madame. 558 00:29:49,853 --> 00:29:53,143 Well, will you be remaining in Paris or will you be returning to Africa? 559 00:29:53,799 --> 00:29:55,376 I certainly admire your nerve. 560 00:29:56,122 --> 00:29:57,725 You double-crossing swine. 561 00:30:00,012 --> 00:30:01,084 Goodnight, Monsieur. 562 00:30:01,929 --> 00:30:03,461 Goodnight, Madame. - Goodnight. 563 00:30:05,564 --> 00:30:08,156 Now by rights, I should tell David. - Oh, please let me. 564 00:30:08,609 --> 00:30:09,338 Alright. 565 00:30:11,665 --> 00:30:13,737 Everyone changes partners at this point. 566 00:30:14,185 --> 00:30:14,771 Oh. 567 00:30:15,183 --> 00:30:15,969 Thank you. 568 00:30:17,436 --> 00:30:19,149 David, guess what? - What, darling? 569 00:30:19,554 --> 00:30:20,860 Deval talked to the Premier. 570 00:30:20,960 --> 00:30:23,564 It looks almost certain that you will get the Brazilian embassy. 571 00:30:24,037 --> 00:30:25,133 Isn't it wonderful? 572 00:30:25,870 --> 00:30:28,470 But David .. aren't you happy? - Darling .. 573 00:30:28,706 --> 00:30:32,088 Pardon me, David. But you can't monopolize your own wife all evening. 574 00:30:48,414 --> 00:30:50,407 I should have taken lessons. I only play be ear. 575 00:30:52,122 --> 00:30:53,137 Well, what is it? 576 00:30:54,160 --> 00:30:55,146 What's your game? 577 00:30:55,869 --> 00:30:58,186 It's no game. - Why have you come here? 578 00:30:58,942 --> 00:30:59,585 Oh .. 579 00:31:01,311 --> 00:31:03,497 Possibly because I forgot my cigarette case. 580 00:31:03,808 --> 00:31:04,880 What is it you want? 581 00:31:05,996 --> 00:31:07,267 I want one million francs. 582 00:31:08,006 --> 00:31:09,023 From me? 583 00:31:09,738 --> 00:31:11,440 Why should I give you one million francs? 584 00:31:11,926 --> 00:31:13,942 Because you are a man with such a delicate past. 585 00:31:14,245 --> 00:31:16,442 That to talk about it would cause you great embarrassment. 586 00:31:19,748 --> 00:31:21,452 Get out of my house. - Wait a minute! 587 00:31:25,072 --> 00:31:26,688 I have a story to tell you, old friend. 588 00:31:26,903 --> 00:31:28,518 I'd like to tell it to you personally. 589 00:31:28,618 --> 00:31:30,659 But if you prefer share it with your guests .. 590 00:31:31,804 --> 00:31:33,677 You know, that was a wonderful moment in court. 591 00:31:33,827 --> 00:31:36,003 When the defense attorney asked you: "Monsieur Talbot". 592 00:31:36,434 --> 00:31:39,267 "Where were you on the night of March 27th 1922?" 593 00:31:41,057 --> 00:31:42,794 What would you have answered if he'd said: 594 00:31:42,894 --> 00:31:44,425 "Where were you on that morning?" 595 00:31:48,359 --> 00:31:50,895 That would be a difficult question for a man with a memory to answer. 596 00:31:51,411 --> 00:31:52,610 Oh yes, of course. 597 00:31:53,430 --> 00:31:55,367 I forgot. You've lost your memory haven't you. 598 00:31:55,928 --> 00:31:56,966 Please forgive me. 599 00:31:57,552 --> 00:31:58,796 Well, I haven't lost mine. 600 00:31:59,383 --> 00:32:00,913 I remember where I was that morning. 601 00:32:01,111 --> 00:32:03,562 I was in Marseilles with my friend Jean Pelletier. 602 00:32:03,946 --> 00:32:05,957 It was a cold morning, that March 27th. 603 00:32:06,350 --> 00:32:08,713 I remember the old messenger wore earmuffs. 604 00:32:09,355 --> 00:32:11,801 As he stepped out of the bank carrying a rather large attach๏ฟฝ case. 605 00:32:12,059 --> 00:32:15,308 He dived into a taxi and ordered the driver to the Credit Lyonnais Bank. 606 00:32:16,286 --> 00:32:19,374 And I also remember that the driver turned up a crooked little street. 607 00:32:19,826 --> 00:32:21,208 Where, for no reason at all. 608 00:32:21,825 --> 00:32:23,169 The motor stopped. 609 00:32:23,844 --> 00:32:25,546 Suddenly, the old messenger had visitors. 610 00:32:25,728 --> 00:32:27,937 Doors on either side of him opened and two men stepped in. 611 00:32:28,285 --> 00:32:30,445 Politely, they ordered him to hand over the attach๏ฟฝ case. 612 00:32:30,689 --> 00:32:34,172 But the old man was brave. He decided to fight and lashed out like a tiger. 613 00:32:34,876 --> 00:32:36,596 So one of the men drew his gun. 614 00:32:37,266 --> 00:32:39,596 And shot the old man squarely between the eyes. 615 00:32:40,083 --> 00:32:40,869 Just here. 616 00:32:41,670 --> 00:32:43,482 The messenger fell to the floor of the taxi. 617 00:32:44,264 --> 00:32:45,325 He was very .. 618 00:32:45,954 --> 00:32:46,852 Very dead. 619 00:32:47,719 --> 00:32:49,335 But of course, you don't remember that. 620 00:32:49,851 --> 00:32:51,238 By the time the crowd gathered. 621 00:32:51,672 --> 00:32:53,940 The two men had gone. And so had the attach๏ฟฝ case. 622 00:32:54,221 --> 00:32:55,722 Which contained two million francs. 623 00:32:56,259 --> 00:32:58,247 And the taxi driver who called hardly speak French. 624 00:32:58,851 --> 00:33:00,358 He was a Russian refugee, you know. 625 00:33:01,120 --> 00:33:03,165 It was before the time that he called himself Le Duc. 626 00:33:03,533 --> 00:33:04,977 When the police questioned him .. 627 00:33:05,336 --> 00:33:06,304 Well, he .. 628 00:33:07,176 --> 00:33:09,801 Had a slight attack of amnesia. You know. 629 00:33:10,458 --> 00:33:13,277 And couldn't remember that one of the men was myself .. 630 00:33:13,970 --> 00:33:16,536 And the other .. the man with the gun .. 631 00:33:17,575 --> 00:33:18,304 Was you. 632 00:33:19,312 --> 00:33:20,527 You still don't remember? 633 00:33:21,753 --> 00:33:24,370 You don't remember the burn on your finger from the flashback of the gun? 634 00:33:24,570 --> 00:33:25,625 Come now, Jean. 635 00:33:27,077 --> 00:33:28,350 You testified at the trial. 636 00:33:29,441 --> 00:33:31,171 That you took a train that night to Paris. 637 00:33:31,779 --> 00:33:33,901 But you didn't testify you were to go on to Holland .. 638 00:33:34,001 --> 00:33:35,760 To convert the money into foreign currency. 639 00:33:36,220 --> 00:33:37,664 We were to meet you in Rotterdam. 640 00:33:38,493 --> 00:33:40,661 But we never saw you again. You skipped, my friend. 641 00:33:41,164 --> 00:33:42,717 With our share: one million francs. 642 00:33:43,873 --> 00:33:45,881 And now we are going to get our money. 643 00:33:48,746 --> 00:33:49,508 Get out. 644 00:33:52,438 --> 00:33:54,311 So you are going to bluff your way out of this? 645 00:33:55,705 --> 00:33:56,851 Darling, is ..? 646 00:33:59,968 --> 00:34:02,446 It's my fault, Madame. I came back for something I had forgotten. 647 00:34:02,546 --> 00:34:04,202 My cigarette case. Please excuse me. 648 00:34:06,563 --> 00:34:08,432 I apologize again for intruding. Goodnight. 649 00:34:08,532 --> 00:34:10,375 Please don't bother. I'll find my own way out. 650 00:34:10,564 --> 00:34:11,310 Well .. 651 00:34:14,215 --> 00:34:14,922 Well. 652 00:34:15,505 --> 00:34:16,619 How odd, isn't it .. 653 00:34:17,185 --> 00:34:19,167 That he should come back for his cigarette case. 654 00:34:19,711 --> 00:34:21,851 He knew we had guests. - Yes, he .. 655 00:34:22,886 --> 00:34:24,001 He is rather strange. 656 00:34:25,120 --> 00:34:27,218 Perhaps he is lonely. - No, no. It's something else. 657 00:34:28,009 --> 00:34:31,013 Lucienne. Our dance is almost over. Come, come. 658 00:34:31,351 --> 00:34:33,436 I am so sorry. I will be with you in just a moment. 659 00:34:33,536 --> 00:34:34,791 Nobody will miss you. 660 00:34:49,977 --> 00:34:51,841 Get me the Prefecture of Police please. 661 00:35:05,427 --> 00:35:06,099 Hello. 662 00:35:06,868 --> 00:35:07,541 I .. 663 00:35:10,661 --> 00:35:11,732 I am sorry. 664 00:35:13,159 --> 00:35:14,203 That was a mistake. 665 00:35:27,763 --> 00:35:28,807 Well, I don't know. 666 00:35:32,421 --> 00:35:33,191 David. 667 00:35:34,233 --> 00:35:35,134 Yes, Monsieur? 668 00:35:36,383 --> 00:35:38,514 I am a little disappointed in this South America report. 669 00:35:39,072 --> 00:35:41,538 What's the matter with it? - I don't think you handled it too well. 670 00:35:42,240 --> 00:35:43,752 I did the best I could, Monsieur. 671 00:35:43,959 --> 00:35:46,006 Personally, I thought it was a very excellent job. 672 00:35:46,238 --> 00:35:48,060 David, you're not yourself this morning. 673 00:35:50,436 --> 00:35:51,394 Sorry, Monsieur. 674 00:35:52,441 --> 00:35:54,200 Perhaps I had better have another go at it. 675 00:35:55,852 --> 00:35:56,659 David. 676 00:35:58,293 --> 00:36:00,917 My boy, ambassadors don't have nerves. 677 00:36:01,991 --> 00:36:02,834 Yes, I know. 678 00:36:03,305 --> 00:36:05,200 I am counting on you to do big things, David. 679 00:36:05,825 --> 00:36:07,785 Don't disappoint me now. Relax. 680 00:36:08,521 --> 00:36:09,907 Take yourself in hand. 681 00:36:11,592 --> 00:36:12,378 Thank you. 682 00:36:19,537 --> 00:36:20,588 [ Buzzer ] 683 00:36:21,654 --> 00:36:22,348 Yes? 684 00:36:22,649 --> 00:36:24,454 "Mademoiselle Allaine to see you, Monsieur." 685 00:36:24,796 --> 00:36:25,464 Who? 686 00:36:25,676 --> 00:36:26,834 "Mademoiselle Allaine." 687 00:36:30,908 --> 00:36:31,775 Show her in. 688 00:36:36,087 --> 00:36:37,188 Mademoiselle Allaine. 689 00:36:40,503 --> 00:36:41,280 Come in. 690 00:36:43,219 --> 00:36:45,465 Jean, darling. Can you ever forgive me? 691 00:36:47,045 --> 00:36:49,145 For what? - For what I did at the trial. 692 00:36:49,699 --> 00:36:51,921 I lost my head. I may have done you great harm. 693 00:36:52,854 --> 00:36:53,877 You might indeed. 694 00:36:55,171 --> 00:36:56,545 I'm not made of stone. 695 00:36:57,379 --> 00:37:00,113 You look straight into my eyes as though I were a stranger. 696 00:37:01,148 --> 00:37:01,892 You .. 697 00:37:03,101 --> 00:37:04,470 You didn't want to hurt me? 698 00:37:04,768 --> 00:37:08,254 Of course not. I'd do anything in the world rather than hurt you. 699 00:37:08,726 --> 00:37:09,569 Why, Madame? 700 00:37:11,016 --> 00:37:11,850 Madame? 701 00:37:14,253 --> 00:37:15,640 Jean, you are going to the top. 702 00:37:16,067 --> 00:37:18,771 You are married. The world is spinning like you want it to. 703 00:37:19,680 --> 00:37:21,878 I can understand you not wanting to remember but .. 704 00:37:22,849 --> 00:37:24,423 I have no reason to want to forget. 705 00:37:25,137 --> 00:37:26,209 What is it you want? 706 00:37:26,865 --> 00:37:28,254 I don't want anything, Jean. 707 00:37:28,877 --> 00:37:31,151 I came here only to warn you about Sarrou. 708 00:37:32,055 --> 00:37:33,294 Oh, Sarrou. 709 00:37:33,918 --> 00:37:35,385 Yes. You know what he is, Jean. 710 00:37:36,291 --> 00:37:37,420 He is out to ruin you. 711 00:37:38,821 --> 00:37:39,525 Sarrou? 712 00:37:40,549 --> 00:37:42,830 Well, what would you advise my doing? 713 00:37:43,686 --> 00:37:44,730 You have influence. 714 00:37:45,218 --> 00:37:46,774 Get him out of the way. Anything. 715 00:37:47,598 --> 00:37:49,681 But whatever you do, don't pay him. 716 00:37:49,989 --> 00:37:51,354 It will only be the beginning. 717 00:37:51,728 --> 00:37:52,857 He'll bleed you white. 718 00:37:53,350 --> 00:37:54,826 Thank you. I am very grateful. 719 00:37:57,129 --> 00:37:58,518 When you go back to Sarrou. 720 00:37:59,093 --> 00:38:01,457 You may tell him that he will never get anything from me. 721 00:38:02,014 --> 00:38:04,555 When I go back? Jean, what are you saying? 722 00:38:04,808 --> 00:38:05,823 And tell him also. 723 00:38:06,287 --> 00:38:08,598 That if either of you so much as calls me on the telephone. 724 00:38:09,302 --> 00:38:10,889 I'll turn you both over to the police. 725 00:38:13,515 --> 00:38:15,902 Sarrou was right. You have changed. 726 00:38:16,616 --> 00:38:20,177 You're cold and hard and selfish. Afraid you will have to share with old friends. 727 00:38:20,419 --> 00:38:21,740 Shall I call the police now? 728 00:38:21,840 --> 00:38:24,934 Shall I call your elegant wife and tell her all I know about her fine husband? 729 00:38:25,185 --> 00:38:29,122 Don't worry. I'll tell my wife every lying, blackmailing thing you've said. 730 00:38:29,683 --> 00:38:30,469 Blackmail? 731 00:38:31,711 --> 00:38:34,460 Before Sarrou gets through you will wish you were dead. 732 00:38:41,893 --> 00:38:44,465 Does that look like blackmail? Go on, look at it. 733 00:38:52,192 --> 00:38:53,359 Where did you get that? 734 00:38:53,459 --> 00:38:54,623 Where did I get that. 735 00:38:55,269 --> 00:38:57,308 Santa Clause gave it to me for Christmas. 736 00:39:15,501 --> 00:39:16,386 Wait for me. 737 00:39:19,774 --> 00:39:20,912 Madame Allaine. 738 00:39:23,146 --> 00:39:24,018 Good evening. 739 00:39:26,195 --> 00:39:27,822 How do you do, Madame Talbot. 740 00:39:28,977 --> 00:39:30,135 I hope you remember me. 741 00:39:30,836 --> 00:39:32,248 Why yes, I remember you. 742 00:39:33,081 --> 00:39:34,182 Monsieur. - Evening. 743 00:39:36,070 --> 00:39:36,999 May I sit down? 744 00:39:37,440 --> 00:39:38,627 Please do. - Thank you. 745 00:39:40,309 --> 00:39:42,305 I suppose you are wondering why I came. 746 00:39:42,892 --> 00:39:44,289 Well I am rather surprised. 747 00:39:45,490 --> 00:39:48,392 Well you see, I felt it only fair to you and to myself. 748 00:39:48,983 --> 00:39:51,273 To justify what I did at the trial. You see .. 749 00:39:52,399 --> 00:39:55,493 This locket is always coming loose. I must have it fixed. 750 00:39:56,058 --> 00:39:58,967 I'm terribly afraid of losing it. Have you ever seen one quite like it? 751 00:40:02,467 --> 00:40:04,292 It is very lovely. - May I have .. 752 00:40:08,295 --> 00:40:09,477 I've had it for years. 753 00:40:10,151 --> 00:40:11,120 Very charming. 754 00:40:12,832 --> 00:40:13,913 Yes. Isn't it. 755 00:40:14,822 --> 00:40:16,454 You were speaking of the trial, Madame. 756 00:40:17,116 --> 00:40:19,294 Oh yes. I wanted you to know the truth. 757 00:40:19,564 --> 00:40:21,838 As I explained to Monsieur in his office this afternoon, I .. 758 00:40:22,522 --> 00:40:24,562 Oh, but perhaps you have already told Madame? 759 00:40:25,444 --> 00:40:26,488 No. I just go home. 760 00:40:27,422 --> 00:40:28,249 Oh. Well. 761 00:40:28,631 --> 00:40:31,485 Would you care to tell her now yourself. Or shall I? 762 00:40:33,985 --> 00:40:35,143 Madame came to explain. 763 00:40:35,829 --> 00:40:37,444 She made a very human mistake. 764 00:40:38,225 --> 00:40:40,573 It's happened to you, dear. You are walking along the street. 765 00:40:40,778 --> 00:40:42,338 And suddenly a face appears. 766 00:40:42,895 --> 00:40:44,854 And for a moment you think it is someone you know. 767 00:40:45,036 --> 00:40:46,502 Yes. - Well .. 768 00:40:47,003 --> 00:40:49,291 In court, when Madame saw me it was just such a moment. 769 00:40:49,744 --> 00:40:51,223 A case of mistaken identity. 770 00:40:51,696 --> 00:40:54,005 I imagined at the time it was something like that. 771 00:40:54,512 --> 00:40:57,727 Yes. It's been terribly on my conscience all these weeks. 772 00:40:58,534 --> 00:41:00,610 And I felt that I owed you a personal apology. 773 00:41:00,905 --> 00:41:01,891 That's very kind. 774 00:41:03,038 --> 00:41:05,621 Well I must go now but perhaps we'll meet again sometime. 775 00:41:05,863 --> 00:41:07,050 I am at the Sirene Club. 776 00:41:07,233 --> 00:41:09,405 Maybe you will drop by some evening. - Thank you. 777 00:41:10,272 --> 00:41:11,405 What a lovely room. 778 00:41:11,761 --> 00:41:14,574 That's what's I'm going to have someday. A room, exactly like this. 779 00:41:15,087 --> 00:41:17,218 Goodbye Madame and thank you for being so understanding. 780 00:41:17,505 --> 00:41:18,320 Not at all. 781 00:41:18,503 --> 00:41:20,702 And you Monsieur. You do understand don't you? 782 00:41:21,395 --> 00:41:22,565 Oh yes. I understand. 783 00:41:24,985 --> 00:41:25,771 I am glad. 784 00:41:26,486 --> 00:41:28,016 Oh .. my locket. 785 00:41:31,840 --> 00:41:33,702 How stupid of me. Sorry. 786 00:41:34,324 --> 00:41:35,167 Thank you. 787 00:41:35,852 --> 00:41:37,468 Well, au revoir. 788 00:41:37,806 --> 00:41:38,592 Au revoir. 789 00:41:41,279 --> 00:41:41,922 Well. 790 00:41:42,450 --> 00:41:44,612 That was very nice of her. Wasn't it. 791 00:41:45,361 --> 00:41:46,290 Yes. Wasn't it. 792 00:41:47,940 --> 00:41:49,142 Some tea, darling? 793 00:41:49,719 --> 00:41:51,210 I think the water is still hot. 794 00:41:51,529 --> 00:41:54,008 Thanks, dear. I think I will have a little Cognac. 795 00:42:01,353 --> 00:42:02,616 A busy day, darling? 796 00:42:03,451 --> 00:42:04,295 Yes, rather. 797 00:42:04,395 --> 00:42:06,674 Come. Sit down next to me and tell me all about it. 798 00:42:07,494 --> 00:42:09,529 Did we have our usual cabinet crisis? 799 00:42:09,849 --> 00:42:11,978 We have them only on Fridays now. - I forgot. 800 00:42:12,356 --> 00:42:16,116 You know, darling. Sometimes I sit at home feeling sort of useless and empty. 801 00:42:16,858 --> 00:42:19,268 And then I think of you and how important your work is. 802 00:42:20,000 --> 00:42:21,694 Then I think, well I am his wife. 803 00:42:22,131 --> 00:42:24,142 And if he is important, so am I. 804 00:42:24,802 --> 00:42:26,266 Then my ego is all fixed up. 805 00:42:27,252 --> 00:42:28,398 You are very nice. 806 00:42:29,065 --> 00:42:30,135 Including your ego. 807 00:42:38,254 --> 00:42:39,584 Darling I will have to hurry. 808 00:42:40,197 --> 00:42:43,436 We are having an early dinner tonight. And alone for a change. 809 00:42:43,916 --> 00:42:44,564 Ah. 810 00:42:55,753 --> 00:42:57,474 "Mademoiselle Allaine. The truth." 811 00:42:57,824 --> 00:42:59,462 "He is Pelletier, isn't he?" 812 00:42:59,993 --> 00:43:00,665 "Yes." 813 00:43:10,859 --> 00:43:11,916 You don't remember. 814 00:43:12,374 --> 00:43:13,868 Yes I do. Now wait a minute. 815 00:43:15,763 --> 00:43:16,536 Yes. 816 00:43:17,594 --> 00:43:20,311 That funny little restaurant in the mountains at the back of Caen. 817 00:43:20,500 --> 00:43:21,242 St Paul. 818 00:43:21,342 --> 00:43:23,926 That's right. Remember the old man with the violin? 819 00:43:24,457 --> 00:43:25,358 The Hungarian? 820 00:43:25,819 --> 00:43:27,950 I thought he was going to put your eye out with his bow. 821 00:43:28,458 --> 00:43:30,549 He kept getting so close to you. - You were jealous. 822 00:43:31,331 --> 00:43:32,230 Yes, I was. 823 00:43:47,698 --> 00:43:49,867 Excuse me just a moment, darling. - Of course, darling. 824 00:43:56,125 --> 00:43:58,708 For you, Monsieur. Marked private and important. 825 00:43:59,872 --> 00:44:00,698 Thank you. 826 00:44:43,553 --> 00:44:45,083 What's the matter, darling? Tell me. 827 00:44:46,258 --> 00:44:47,736 Office. - Really? 828 00:44:48,647 --> 00:44:50,977 But I thought Deval said everything was going so well. 829 00:44:51,464 --> 00:44:52,577 Oh yes it is, but .. 830 00:44:53,821 --> 00:44:55,094 Oh, how the work piles up. 831 00:44:56,058 --> 00:44:59,412 You know, if I could just go back there for a few hours alone. 832 00:44:59,729 --> 00:45:00,458 Tonight? 833 00:45:02,443 --> 00:45:03,372 Would you mind? 834 00:45:04,161 --> 00:45:04,747 No. 835 00:45:05,006 --> 00:45:06,505 It wouldn't take me very long. 836 00:45:06,978 --> 00:45:08,584 Of course, that's alright. - Darling. 837 00:45:08,903 --> 00:45:10,519 You sure you wouldn't feel like a wife? 838 00:45:10,959 --> 00:45:12,405 No, of course not. 839 00:45:13,053 --> 00:45:13,868 I love you. 840 00:45:15,589 --> 00:45:16,690 I won't be very late. 841 00:45:17,462 --> 00:45:18,745 I'll run all the way. 842 00:45:37,666 --> 00:45:39,397 Bonjour, Monsieur. Have you a reservation? 843 00:45:39,980 --> 00:45:41,689 I'm going to the bar. - Yes, Monsieur. 844 00:45:42,873 --> 00:45:45,492 "I shall be true." 845 00:45:46,112 --> 00:45:48,141 "And wait for you." 846 00:45:49,624 --> 00:45:51,792 "Until you return." 847 00:45:55,065 --> 00:45:57,867 "Wherever you go." 848 00:45:59,728 --> 00:46:04,348 "My heart is there you will know." 849 00:46:06,261 --> 00:46:07,699 "My heart." 850 00:46:09,728 --> 00:46:10,907 "And you will see." 851 00:46:12,597 --> 00:46:15,172 "It's not in key." 852 00:46:16,302 --> 00:46:19,178 "Until you return." 853 00:46:20,582 --> 00:46:25,422 "I shall deny temptation." 854 00:46:26,127 --> 00:46:31,612 "Each time I breathe your name." 855 00:46:33,669 --> 00:46:35,821 "You came." 856 00:46:36,489 --> 00:46:39,751 "And fanned a flame." 857 00:46:48,301 --> 00:46:50,959 "Will we begin." 858 00:46:52,635 --> 00:46:54,707 "Loves charms." 859 00:46:56,037 --> 00:46:58,225 "When I am in." 860 00:47:00,174 --> 00:47:02,904 "Your arms." 861 00:47:06,779 --> 00:47:10,032 "No-one will do." 862 00:47:10,610 --> 00:47:11,696 "No-one." 863 00:47:12,495 --> 00:47:14,192 "Until you .." 864 00:47:17,177 --> 00:47:19,235 "Return." 865 00:47:37,639 --> 00:47:38,850 Good evening, Monsieur. 866 00:47:39,473 --> 00:47:41,669 Rather crowed tonight. You should have made a reservation. 867 00:47:42,011 --> 00:47:44,571 Where can I talk to you? - My apartment is upstairs. 868 00:47:52,738 --> 00:47:53,597 Sit down. 869 00:47:54,044 --> 00:47:56,262 Would you like a drink, a cigarette or something? 870 00:47:56,875 --> 00:47:58,205 You can forget the amenities. 871 00:47:58,910 --> 00:48:00,332 Where is Sarrou? 872 00:48:00,951 --> 00:48:02,166 What do you want him for? 873 00:48:02,679 --> 00:48:03,892 I think you can guess. 874 00:48:03,992 --> 00:48:06,734 Well, you might want to ask him to your house to dinner or .. 875 00:48:07,191 --> 00:48:09,379 Then again, you might want to turn him over to the police. 876 00:48:10,097 --> 00:48:11,226 I want to talk to him. 877 00:48:11,334 --> 00:48:12,396 You can talk to me. 878 00:48:13,144 --> 00:48:16,811 After your kindness to me this afternoon in your office. 879 00:48:17,184 --> 00:48:18,600 I had a little talk with Sarrou. 880 00:48:19,131 --> 00:48:21,579 I am going to help him in every way possible. 881 00:48:23,809 --> 00:48:26,397 Every shred of decency I have tells me I shouldn't do this. 882 00:48:27,410 --> 00:48:29,873 I'll give you fifty thousand francs and that will be the end of it. 883 00:48:29,973 --> 00:48:30,904 Fifty thousand? 884 00:48:31,887 --> 00:48:33,400 Oh no. No, Cherie. 885 00:48:34,187 --> 00:48:35,660 You are not talking about cabbage. 886 00:48:36,057 --> 00:48:37,477 We want caviar. 887 00:48:37,844 --> 00:48:40,192 Besides, checks make Sarrou nervous. 888 00:48:40,566 --> 00:48:42,730 I can give him cash. - But not that kind of cash. 889 00:48:42,962 --> 00:48:45,088 Not fifty thousand francs. No. 890 00:48:47,002 --> 00:48:48,589 Madame, we must understand each other. 891 00:48:49,329 --> 00:48:51,335 At the moment you have a certain nuisance value. 892 00:48:51,581 --> 00:48:53,280 That is worth just so much to me. 893 00:48:54,015 --> 00:48:57,448 But don't make the mistake of assuming that I believe this Pelletier story. 894 00:48:58,018 --> 00:48:58,836 You fake. 895 00:48:59,422 --> 00:49:01,976 For thirteen years you have lived a lie, Jean. 896 00:49:02,427 --> 00:49:05,245 You fooled your wife your friends and even your country. 897 00:49:05,634 --> 00:49:07,570 You must have known that someday we'd meet again. 898 00:49:07,823 --> 00:49:09,608 What makes think you can fool me? 899 00:49:13,795 --> 00:49:16,527 I can see I made a mistake coming here. - You are forgetting something, Jean. 900 00:49:17,044 --> 00:49:18,662 Sarrou got you out of that courtroom. 901 00:49:19,072 --> 00:49:20,697 He can put you back into it again. 902 00:49:23,776 --> 00:49:24,751 Just a moment. 903 00:49:25,559 --> 00:49:28,433 Before you are locked up you'd better provide for those you leave behind. 904 00:49:28,742 --> 00:49:32,660 It won't help you if the court hears you let your own mother live like a pauper. 905 00:49:33,305 --> 00:49:35,324 I have no mother. - Oh no? 906 00:49:35,916 --> 00:49:38,390 Then go to 19 Rue Rachot and see a ghost. 907 00:50:05,855 --> 00:50:06,956 Good evening, Madame. 908 00:50:09,874 --> 00:50:10,632 Monsieur. 909 00:50:13,221 --> 00:50:14,146 May I come in? 910 00:50:15,475 --> 00:50:17,570 I .. I am an old woman. I .. 911 00:50:18,339 --> 00:50:20,153 I receive no visitors. 912 00:50:20,696 --> 00:50:22,499 The hour is late. 913 00:50:22,856 --> 00:50:24,399 Madame, I am in trouble. 914 00:50:26,138 --> 00:50:27,132 I need your help. 915 00:50:27,541 --> 00:50:28,384 Please. 916 00:50:31,760 --> 00:50:32,553 Thank you. 917 00:50:36,323 --> 00:50:37,932 Won't you sit down, Monsieur? 918 00:50:46,550 --> 00:50:47,305 Madame. 919 00:50:47,645 --> 00:50:49,346 I have a strange question to ask. 920 00:50:50,049 --> 00:50:50,976 Yes, Monsieur? 921 00:50:52,573 --> 00:50:53,544 Do you know me? 922 00:50:55,066 --> 00:50:55,696 Yes. 923 00:50:56,763 --> 00:50:57,578 I know you. 924 00:50:58,560 --> 00:51:01,592 From the trial of course. I followed it very closely. 925 00:51:02,429 --> 00:51:04,611 I saw your picture in the papers. 926 00:51:06,048 --> 00:51:08,253 I was so relieved when it was over. 927 00:51:10,453 --> 00:51:11,582 Why were you relieved? 928 00:51:12,964 --> 00:51:14,065 You were in trouble. 929 00:51:18,015 --> 00:51:19,068 Madame Pelletier. 930 00:51:21,062 --> 00:51:22,102 Do you have a son? 931 00:51:24,508 --> 00:51:26,561 When he was little he was a gay one. 932 00:51:29,322 --> 00:51:31,139 Always as busy as a bumble bee. 933 00:51:32,937 --> 00:51:34,683 They grow up so soon. 934 00:51:37,571 --> 00:51:38,815 Have you a picture of him? 935 00:51:40,256 --> 00:51:40,842 No. 936 00:51:41,730 --> 00:51:42,732 No, no, I .. 937 00:51:43,374 --> 00:51:44,872 I've never had a picture of him. 938 00:51:48,191 --> 00:51:52,071 Would you say there was any resemblance between your son and me? 939 00:51:53,810 --> 00:51:55,435 Some might think so. 940 00:51:57,172 --> 00:51:59,132 A resemblance? Yes. 941 00:52:00,249 --> 00:52:01,264 But to a mother .. 942 00:52:02,080 --> 00:52:02,666 No. 943 00:52:03,883 --> 00:52:05,274 I couldn't be your son? 944 00:52:06,700 --> 00:52:07,753 My son is dead. 945 00:52:08,653 --> 00:52:10,476 Everyone knows my son is dead. 946 00:52:11,310 --> 00:52:13,531 Why don't they leave the dead alone? 947 00:52:16,136 --> 00:52:17,568 Ever since the trial, people .. 948 00:52:18,286 --> 00:52:22,014 People have been asking questions, questions. 949 00:52:23,103 --> 00:52:25,414 Idle gossip. I swear it. 950 00:52:28,202 --> 00:52:30,723 I want only my solitude. 951 00:52:31,702 --> 00:52:32,770 I'm sorry. 952 00:52:33,580 --> 00:52:35,213 I'm an old woman, and .. 953 00:52:35,927 --> 00:52:37,230 I need peace. 954 00:52:41,600 --> 00:52:42,455 It's late. 955 00:52:44,793 --> 00:52:46,219 I must ask you to leave. 956 00:52:48,268 --> 00:52:49,393 Please, Monsieur. 957 00:52:50,422 --> 00:52:51,376 I need rest. 958 00:52:56,516 --> 00:52:57,901 Oh, Monsieur. 959 00:52:59,300 --> 00:53:00,646 It is a bad night. 960 00:53:01,845 --> 00:53:03,388 You should wear your wrappers. 961 00:53:04,042 --> 00:53:05,407 You will take cold. 962 00:53:07,514 --> 00:53:08,271 Yes. 963 00:53:09,739 --> 00:53:10,668 Yes, thank you. 964 00:53:14,941 --> 00:53:15,899 Madame. 965 00:53:19,350 --> 00:53:21,068 No .. no. 966 00:53:31,030 --> 00:53:32,048 Monsieur. 967 00:53:34,710 --> 00:53:35,959 God keep you. 968 00:53:40,661 --> 00:53:41,588 Madame. 969 00:53:43,121 --> 00:53:44,010 Madame. 970 00:55:43,878 --> 00:55:45,122 Is that you, David? 971 00:55:46,130 --> 00:55:46,916 Yes, dear. 972 00:55:54,852 --> 00:55:55,648 Darling. 973 00:55:56,316 --> 00:55:57,131 Don't wake. 974 00:55:58,171 --> 00:56:01,019 I thought you'd been asleep for hours. - Oh, I couldn't sleep. 975 00:56:01,866 --> 00:56:03,414 I was so worried about you. 976 00:56:04,400 --> 00:56:05,540 Worried? Why, dear? 977 00:56:06,195 --> 00:56:08,517 I didn't think you would be gone so long. 978 00:56:09,266 --> 00:56:10,166 Oh, darling. 979 00:56:11,294 --> 00:56:12,909 You promised you'd run all the way. 980 00:56:13,912 --> 00:56:15,369 I'm so sorry, darling. 981 00:56:16,098 --> 00:56:17,342 Do you know what happened? 982 00:56:18,050 --> 00:56:19,402 I never got to the office. 983 00:56:20,386 --> 00:56:22,166 Just as I was going into the building I .. 984 00:56:22,266 --> 00:56:25,373 Ran into one of our men who is just back from Brazil. 985 00:56:26,418 --> 00:56:29,157 He said he had some very important information for me, so we .. 986 00:56:29,508 --> 00:56:32,332 Went around to the club and got chatting and I had no idea it was so late, dear. 987 00:56:32,432 --> 00:56:33,406 I am so sorry. 988 00:56:34,938 --> 00:56:35,667 Darling. 989 00:56:36,151 --> 00:56:37,375 I love you so much. 990 00:56:37,953 --> 00:56:39,025 Don't ever leave me. 991 00:56:42,834 --> 00:56:45,179 And then this morning after David left for the office it .. 992 00:56:45,699 --> 00:56:47,029 It all came back to me again. 993 00:56:47,238 --> 00:56:49,716 Maybe Sarrou did forget his cigarette case and .. 994 00:56:50,107 --> 00:56:53,204 Maybe Madame Allaine really meant to apologize for what she said in court. 995 00:56:53,415 --> 00:56:54,201 But David. 996 00:56:55,224 --> 00:56:56,321 He is so different. 997 00:56:57,335 --> 00:56:58,507 I am frightened, Andre. 998 00:56:58,927 --> 00:57:01,780 There is nothing to be afraid of, dear. Nothing. 999 00:57:02,238 --> 00:57:03,859 Your nerves have had a shock. 1000 00:57:04,154 --> 00:57:06,144 You went through the trial so beautifully. 1001 00:57:06,244 --> 00:57:09,305 And never once did you let anyone ever see those little pangs of doubt .. 1002 00:57:09,666 --> 00:57:11,303 That must have stabbed at your heart. 1003 00:57:11,820 --> 00:57:12,864 You know, Lucienne. 1004 00:57:13,284 --> 00:57:16,708 People with courage always give way to fear when the danger is past. 1005 00:57:17,099 --> 00:57:18,286 You know that don't you. 1006 00:57:20,283 --> 00:57:22,128 I wouldn't know what to do without you, Andre. 1007 00:57:22,543 --> 00:57:23,178 Oh. 1008 00:57:23,879 --> 00:57:24,865 I am ashamed now. 1009 00:57:25,576 --> 00:57:26,357 Really. 1010 00:57:28,114 --> 00:57:30,764 Maybe Sarrou just wanted to be paid for his testimony. 1011 00:57:30,990 --> 00:57:33,603 That's possible, isn't it? - Oh yes, that's very possible. 1012 00:57:33,934 --> 00:57:34,606 Andre. 1013 00:57:34,963 --> 00:57:37,665 I have a little money and my house and the jewels. 1014 00:57:38,034 --> 00:57:41,046 I'd give everything I have to .. - I know you would. I know. 1015 00:57:41,367 --> 00:57:43,380 You know. The funny part is that .. 1016 00:57:43,977 --> 00:57:45,364 If I woke up one morning and .. 1017 00:57:45,786 --> 00:57:47,831 Found that David was Jean Pelletier. 1018 00:57:48,264 --> 00:57:49,707 It wouldn't make any difference. 1019 00:57:50,435 --> 00:57:52,269 Does that sound strange to you? - No. 1020 00:57:52,953 --> 00:57:55,239 It would sound strange to me if you said it did. 1021 00:57:56,231 --> 00:57:57,302 Alright now, Andre. 1022 00:57:57,683 --> 00:58:00,099 You won't say anything to David? - No, I won't. No. 1023 00:58:00,347 --> 00:58:02,745 Now you go home and forget the whole thing. 1024 00:58:04,184 --> 00:58:06,849 David, if he were in trouble, he would come to me. 1025 00:58:07,085 --> 00:58:09,282 He has always come to me with everything. Ever since .. 1026 00:58:10,216 --> 00:58:11,384 For thirteen years. 1027 00:58:11,711 --> 00:58:12,526 You know .. 1028 00:58:14,482 --> 00:58:16,044 Oh, what a beautiful pin. 1029 00:58:16,321 --> 00:58:18,289 Yes. David gave it to me. I love it. 1030 00:58:18,860 --> 00:58:21,386 Goodbye, Andre. - Goodbye Lucienne, my dear. 1031 00:58:29,580 --> 00:58:32,722 That's quite possible. Diplomacy is a craft the world no longer wants. 1032 00:58:32,822 --> 00:58:34,052 Like staining glass. 1033 00:58:34,637 --> 00:58:36,814 France needs soldiers today, not diplomats. 1034 00:58:37,378 --> 00:58:38,679 Do you agree with me, David? 1035 00:58:40,452 --> 00:58:41,467 I beg your pardon? 1036 00:58:41,984 --> 00:58:45,641 David, I am somewhat of an important man. I just made a profound observation. 1037 00:58:45,882 --> 00:58:47,677 I am so sorry, I was daydreaming. 1038 00:58:47,992 --> 00:58:50,836 I agree with you, Monsieur. Diplomacy is bureaucratic deception. 1039 00:58:50,936 --> 00:58:52,090 How are you, Monsieur? 1040 00:58:53,846 --> 00:58:54,518 Hello. 1041 00:58:55,484 --> 00:58:57,043 How are you? - Very well, thank you. 1042 00:58:58,273 --> 00:58:59,597 This is Monsieur Sarrou. 1043 00:59:00,104 --> 00:59:01,033 Monsieur Deval. 1044 00:59:01,287 --> 00:59:02,664 Martin. Delauze. 1045 00:59:02,880 --> 00:59:05,457 Sarrou. I am very glad to know you Monsieur. - Thank you. 1046 00:59:05,681 --> 00:59:08,189 I owe you a debt of gratitude for what you did for our David. 1047 00:59:08,544 --> 00:59:09,639 Won't you sit down? 1048 00:59:10,018 --> 00:59:12,034 I would like to talk with you for a moment if I may. 1049 00:59:12,150 --> 00:59:13,279 If you will excuse us. 1050 00:59:17,906 --> 00:59:19,665 We will order later. - Thank you, Monsieur. 1051 00:59:22,346 --> 00:59:23,688 You shouldn't have come here. 1052 00:59:23,788 --> 00:59:25,776 I'm the fellow who loses his temper, Jean. Not you. 1053 00:59:26,080 --> 00:59:28,530 What are you up to, sending that old goat to see me? 1054 00:59:29,704 --> 00:59:31,925 What are you talking about? - Dr Tessier. 1055 00:59:32,934 --> 00:59:35,267 Dr Tessier? - You insult my intelligence, Jean. 1056 00:59:36,198 --> 00:59:38,498 Did you expect me to blab to the third party: 1057 00:59:38,598 --> 00:59:40,330 "Talbot doesn't know I am here." 1058 00:59:41,184 --> 00:59:42,988 I didn't send Dr Tessier to you. 1059 00:59:43,692 --> 00:59:45,752 Perhaps you did send him and then forgot about it. 1060 00:59:46,639 --> 00:59:48,252 That memory of yours again. 1061 00:59:49,203 --> 00:59:50,218 This is no time .. 1062 00:59:52,554 --> 00:59:54,848 If you were to meet me later .. - That's exactly what I want. 1063 00:59:55,512 --> 00:59:57,754 To meet you tonight. And don't come alone my friend. 1064 00:59:58,498 --> 01:00:00,829 Bring one million francs along with you because if you don't .. 1065 01:00:01,049 --> 01:00:03,391 Then the police will have the solution to a murder. 1066 01:00:04,486 --> 01:00:06,435 A murder in which you participated, don't forget. 1067 01:00:06,535 --> 01:00:08,095 Yes, I've been waiting for that one. 1068 01:00:08,413 --> 01:00:10,881 But you, not I, were the man behind the gun. 1069 01:00:11,728 --> 01:00:13,344 And then too, there is another element. 1070 01:00:13,843 --> 01:00:15,316 When a man turns State's Evidence. 1071 01:00:15,824 --> 01:00:17,580 The State finds a lot in his favour. 1072 01:00:17,815 --> 01:00:19,030 But in spite of all that. 1073 01:00:19,355 --> 01:00:21,605 I'll rot in jail before I let you get away with that money. 1074 01:00:21,828 --> 01:00:23,101 I've waited 13 years, Jean. 1075 01:00:23,922 --> 01:00:25,232 Time is up. Tonight. 1076 01:00:25,913 --> 01:00:27,928 I'll be at the La Sirene club until ten. 1077 01:00:28,842 --> 01:00:29,743 Think it over. 1078 01:00:38,125 --> 01:00:40,155 Is the doctor in? - Yes he is, Monsieur Talbot. 1079 01:00:46,441 --> 01:00:48,227 Andre? - Hello, David. 1080 01:00:50,209 --> 01:00:51,573 How are you, my boy? 1081 01:00:52,340 --> 01:00:53,012 Andre. 1082 01:00:53,730 --> 01:00:54,988 Why did you go to Sarrou? 1083 01:00:55,861 --> 01:00:56,948 Well, I .. 1084 01:00:57,781 --> 01:00:59,749 Why shouldn't I go to Sarrou? 1085 01:01:00,462 --> 01:01:01,391 Why should you? 1086 01:01:01,890 --> 01:01:02,662 Well .. 1087 01:01:02,965 --> 01:01:05,919 I went to see him about this Pelletier. 1088 01:01:06,251 --> 01:01:09,974 It's a very interesting case. Sarrou was in the hospital with him in Africa. 1089 01:01:10,612 --> 01:01:14,796 I thought he might be able to give me a fine clinical account .. 1090 01:01:15,181 --> 01:01:18,530 Of the behaviour of a criminal who was about to die. 1091 01:01:19,049 --> 01:01:20,379 That's interesting, isn't it? 1092 01:01:20,890 --> 01:01:23,551 Andre, that isn't why you saw Sarrou. - Why should you doubt me? 1093 01:01:23,861 --> 01:01:26,392 You went to him because you didn't believe his testimony at the trial. 1094 01:01:26,809 --> 01:01:28,368 You are afraid for me. Isn't that it? 1095 01:01:29,513 --> 01:01:31,146 Anything that concerns you. 1096 01:01:31,678 --> 01:01:32,922 Is important to me, David. 1097 01:01:33,246 --> 01:01:33,928 Andre. 1098 01:01:34,438 --> 01:01:36,197 You believe that I am Pelletier, don't you? 1099 01:01:37,180 --> 01:01:37,852 David. 1100 01:01:38,664 --> 01:01:40,651 The first time I ever laid eyes on you. 1101 01:01:41,140 --> 01:01:42,226 You were in a coma. 1102 01:01:42,726 --> 01:01:45,583 I was in the room when you first opened your eyes. 1103 01:01:46,019 --> 01:01:48,793 As far as I am concerned you were born that day. 1104 01:01:48,972 --> 01:01:50,731 You believe that I am Pelletier, don't you? 1105 01:01:50,916 --> 01:01:54,625 Since that day you have been kind, honest and loyal. 1106 01:01:55,150 --> 01:01:58,088 You are those qualities to me, David. Not a name. 1107 01:01:58,285 --> 01:01:59,929 Andre, why won't you answer my question? 1108 01:02:01,421 --> 01:02:02,879 I am only a doctor, David. 1109 01:02:03,492 --> 01:02:06,070 I cannot tell you what I don't know. 1110 01:02:07,163 --> 01:02:08,608 Let me show you something. 1111 01:02:09,154 --> 01:02:10,546 See those books over there? 1112 01:02:11,407 --> 01:02:12,802 Hundreds of books. 1113 01:02:13,318 --> 01:02:17,356 Meyer, Jung, Hall, McDougall, Freud. 1114 01:02:17,637 --> 01:02:20,717 The sum total of man's knowledge of his fellow man. 1115 01:02:21,478 --> 01:02:22,311 And yet. 1116 01:02:22,623 --> 01:02:24,601 In a moment like this .. they fail. 1117 01:02:25,534 --> 01:02:28,694 That's why when I am faced with such a moment .. 1118 01:02:29,013 --> 01:02:30,725 I always turn to this book. 1119 01:02:31,877 --> 01:02:34,928 Older than all the others, by thousands of years. 1120 01:02:36,459 --> 01:02:37,814 Ah, here we are. 1121 01:02:38,421 --> 01:02:39,235 Proverbs. 1122 01:02:39,445 --> 01:02:41,375 23rd Chapter. 7th verse. 1123 01:02:42,581 --> 01:02:44,806 "As a man thinketh in his heart." 1124 01:02:45,403 --> 01:02:46,246 "So is he." 1125 01:02:48,342 --> 01:02:50,626 As a man thinketh in his heart. 1126 01:02:51,688 --> 01:02:52,875 That's all that matters. 1127 01:02:53,913 --> 01:02:56,193 Solomon was a very wise man, David. 1128 01:02:56,871 --> 01:02:58,964 Even if he did have a thousand wives. 1129 01:03:00,387 --> 01:03:01,516 That's just it, Andre. 1130 01:03:01,965 --> 01:03:02,923 I have only one. 1131 01:03:04,040 --> 01:03:05,227 And if I ever thought .. 1132 01:03:05,523 --> 01:03:07,002 If you ever thought what, David? 1133 01:03:08,489 --> 01:03:10,461 If I thought anything could happen to Lucienne .. 1134 01:03:10,561 --> 01:03:13,180 Why David, nothing can happen to Lucienne. 1135 01:03:13,669 --> 01:03:15,444 Nothing can happen to her. 1136 01:03:18,027 --> 01:03:19,099 You're right, Andre. 1137 01:03:20,083 --> 01:03:21,384 Nothing will happen to her. 1138 01:03:21,896 --> 01:03:23,035 Nothing. - No. 1139 01:03:25,980 --> 01:03:27,310 You are a good friend, Andre. 1140 01:03:55,985 --> 01:03:57,401 One ticket for Saigon, Monsieur. 1141 01:03:57,816 --> 01:03:59,840 You take off from Le Bourget at 11:15. 1142 01:04:00,107 --> 01:04:01,887 You arrive at Istanbul at 12 noon tomorrow. 1143 01:04:02,145 --> 01:04:04,912 After a 3-hour stopover there you will continue on to Saigon. 1144 01:04:05,135 --> 01:04:06,322 Via Bombay and Calcutta. 1145 01:04:06,647 --> 01:04:08,997 You have your passport, Monsieur? - Yes. 1146 01:04:09,351 --> 01:04:12,420 Be sure you don't forget it, Monsieur. You will not be able to fly without it. 1147 01:04:13,238 --> 01:04:14,596 Thank you. I'll not forget it. 1148 01:04:15,022 --> 01:04:16,094 Thank you very much. 1149 01:04:18,365 --> 01:04:20,382 Good evening, Monsieur. - Good Evening, Pierre. 1150 01:04:20,662 --> 01:04:22,386 Where is Madame? - Madame is in her room. 1151 01:04:22,486 --> 01:04:24,389 I have laid out your evening things, Monsieur. 1152 01:04:24,489 --> 01:04:25,351 Thank you. 1153 01:04:34,984 --> 01:04:36,561 Pierre, didn't I hear Monsieur? 1154 01:04:36,800 --> 01:04:38,063 In the library, Madame. 1155 01:04:47,194 --> 01:04:50,248 Darling, have you forgotten all about the Devals? We are late already. 1156 01:04:50,348 --> 01:04:51,555 Yes, darling. I know. 1157 01:04:52,837 --> 01:04:53,738 Our passports. 1158 01:04:55,025 --> 01:04:55,813 David. 1159 01:04:56,293 --> 01:04:57,160 Brazil? 1160 01:04:58,636 --> 01:04:59,294 Well. 1161 01:04:59,394 --> 01:05:01,123 Tell me, tell me, tell me. Is it official? 1162 01:05:01,667 --> 01:05:04,652 Darling, it isn't exactly official, no. But .. 1163 01:05:05,051 --> 01:05:08,780 I think that privately you may address me as "Monsieur L'Ambassador". 1164 01:05:09,004 --> 01:05:11,042 Oh, won't it be wonderful. 1165 01:05:11,521 --> 01:05:14,780 And darling, just think. Two whole weeks alone on ship. 1166 01:05:15,079 --> 01:05:16,808 Can't we go somewhere and celebrate? 1167 01:05:17,333 --> 01:05:18,720 Do we have to go to that party? 1168 01:05:18,847 --> 01:05:20,089 Oh, I forgot. 1169 01:05:20,978 --> 01:05:25,102 I began to say. I've left Martin at the office. He's up to his ears in reports. 1170 01:05:25,571 --> 01:05:26,929 He asked me to help him and .. 1171 01:05:27,087 --> 01:05:29,735 He has done it so often for me that I simply couldn't refuse him. 1172 01:05:30,026 --> 01:05:31,725 What can I tell Madame Deval? 1173 01:05:32,148 --> 01:05:33,564 It's so late. - That's alright. 1174 01:05:33,707 --> 01:05:35,862 You run along and I'll join you later. About eleven? 1175 01:05:35,962 --> 01:05:36,693 Alright. 1176 01:05:36,793 --> 01:05:39,216 And afterwards we'll do every nightspot in the town. 1177 01:05:39,316 --> 01:05:40,730 From Zero's to Sully's. 1178 01:05:40,974 --> 01:05:44,697 Alright, we'll go to the marketplace and have onion soup for breakfast. 1179 01:05:45,044 --> 01:05:46,795 Yes. But, darling .. 1180 01:05:47,101 --> 01:05:51,944 Don't mention Brazil to Deval because we must be very surprised when he tells us. 1181 01:05:53,118 --> 01:05:54,976 David, I will swoon. - Good. 1182 01:05:55,296 --> 01:05:56,311 Now you run along. 1183 01:05:56,582 --> 01:05:58,072 Oh, I hate to go without you. 1184 01:05:58,676 --> 01:05:59,863 You do? - Uhuh. 1185 01:06:06,066 --> 01:06:07,026 Now will you go? 1186 01:06:09,129 --> 01:06:09,762 Yes. 1187 01:06:10,463 --> 01:06:11,769 Monsieur L'Ambassador. 1188 01:06:12,099 --> 01:06:13,241 See you at eleven. 1189 01:06:16,590 --> 01:06:17,348 Lucienne. 1190 01:06:18,321 --> 01:06:18,974 Yes? 1191 01:06:28,290 --> 01:06:29,176 That's all. 1192 01:06:39,669 --> 01:06:41,509 [ Telephone ] 1193 01:06:47,801 --> 01:06:49,236 [ Telephone ] 1194 01:06:51,438 --> 01:06:52,224 Hello? 1195 01:06:53,767 --> 01:06:54,421 Yes. 1196 01:06:54,813 --> 01:06:57,516 I just want you to know that you're not catching a plane tonight for Saigon. 1197 01:06:57,649 --> 01:06:59,150 Or any other place for that matter. 1198 01:06:59,714 --> 01:07:01,370 No, no, no. I won't stop you. 1199 01:07:02,180 --> 01:07:03,201 The police will. 1200 01:07:04,518 --> 01:07:06,420 I've been keeping a sort-of watchful eye on you. 1201 01:07:06,978 --> 01:07:08,937 Protecting my investment, if you know what I mean. 1202 01:07:09,236 --> 01:07:12,708 You left the restaurant this afternoon. Then spent some time with the old goat. 1203 01:07:13,189 --> 01:07:15,873 After that you went to Air France and bought one ticket to Saigon. 1204 01:07:16,109 --> 01:07:17,496 Do you find my report accurate? 1205 01:07:18,063 --> 01:07:19,711 It is? I thought you would. 1206 01:07:20,937 --> 01:07:23,223 Well. What about our appointment for tonight? 1207 01:07:23,970 --> 01:07:24,613 What? 1208 01:07:25,679 --> 01:07:27,738 No. No, that won't satisfactory at all. 1209 01:07:29,960 --> 01:07:32,401 Meet me at La Sirene tonight at ten o'clock with the money .. 1210 01:07:32,501 --> 01:07:35,312 Or I give you my word you will be behind bars charged with murder. 1211 01:07:56,663 --> 01:07:59,328 For heaven's sake Henri, sit down. You are driving me crazy. 1212 01:07:59,689 --> 01:08:01,133 I don't suppose he is not coming. 1213 01:08:01,614 --> 01:08:03,173 No, no. He has still got ten minutes. 1214 01:08:04,221 --> 01:08:06,029 Ah, I knew he didn't have the nerve. 1215 01:08:09,799 --> 01:08:12,335 I told you not to come here. - You told me a lot of things. 1216 01:08:12,951 --> 01:08:15,409 You told me I'd get my money in a few weeks, but I haven't. 1217 01:08:16,142 --> 01:08:19,130 I've been living in that rat-hole for three months now. 1218 01:08:19,563 --> 01:08:21,293 Doing my own work. Look at my hands. 1219 01:08:21,585 --> 01:08:23,716 Stop whimpering. We are all in this together, aren't we? 1220 01:08:24,273 --> 01:08:25,581 You are frightened, Sarrou. 1221 01:08:26,000 --> 01:08:28,745 When you make a man believe he is someone else, time becomes the essence. 1222 01:08:28,845 --> 01:08:30,776 Give him enough time and he is bound to find out. 1223 01:08:31,097 --> 01:08:32,381 Well, I did my part. 1224 01:08:32,892 --> 01:08:34,183 I made him believe. 1225 01:08:34,569 --> 01:08:35,748 What a performance. 1226 01:08:37,197 --> 01:08:38,323 "My son is dead." 1227 01:08:39,255 --> 01:08:41,349 "Everyone knows my son is dead." 1228 01:08:41,841 --> 01:08:44,458 "Why don't they leave the dead alone?" 1229 01:08:45,500 --> 01:08:47,302 He cringed, my dear. Positively cringed. 1230 01:08:47,402 --> 01:08:49,160 Alright, alright. You are a great actress. 1231 01:08:50,494 --> 01:08:53,067 I would have been if I hadn't left the stage and married Le Duc. 1232 01:08:54,271 --> 01:08:56,093 When are you going to get him out? - Shut up. 1233 01:08:56,309 --> 01:08:59,210 He has just come into the caf๏ฟฝ. Hurry, up. Hurry up. Get out of here. 1234 01:09:00,916 --> 01:09:02,675 Alright, alright. Take the bottle with you. 1235 01:09:17,033 --> 01:09:18,468 Compose yourself, Henri. 1236 01:09:18,775 --> 01:09:21,450 You are supposed to be the cat, not the mouse. Remember? 1237 01:09:21,697 --> 01:09:23,027 Don't try to be funny please. 1238 01:09:23,644 --> 01:09:26,333 You're in this too you know. - I'm not forgetting it for a moment. 1239 01:09:27,377 --> 01:09:28,744 Are you so terribly stupid .. 1240 01:09:29,082 --> 01:09:32,673 That you don't see what happens to us if this fool ever suspects suspect that .. 1241 01:09:33,169 --> 01:09:34,197 Shush. Here he is. 1242 01:09:39,184 --> 01:09:39,913 Come in. 1243 01:09:48,024 --> 01:09:48,976 Come in, Jean. 1244 01:09:49,989 --> 01:09:50,905 Come right in. 1245 01:09:57,834 --> 01:09:58,992 Have you got the money? 1246 01:10:00,139 --> 01:10:00,786 No. 1247 01:10:02,715 --> 01:10:05,803 Well, your influential friends now have until ten o'clock to rally round you. 1248 01:10:06,074 --> 01:10:06,820 Sarrou. 1249 01:10:07,395 --> 01:10:10,392 Can a man just go to his friends and ask them for a million francs? 1250 01:10:11,732 --> 01:10:13,062 You have a very devoted wife. 1251 01:10:13,181 --> 01:10:14,838 Yes, and those jewels must be worth .. 1252 01:10:15,126 --> 01:10:17,332 Well, at least half a million, not counting the house. 1253 01:10:17,587 --> 01:10:20,431 But I cannot go to my wife and say: "Darling, I am a murderer". 1254 01:10:20,696 --> 01:10:22,340 "Please let me have a million francs." 1255 01:10:22,918 --> 01:10:24,736 I can. Say just that. 1256 01:10:25,652 --> 01:10:27,262 Madame, your husband is a murderer. 1257 01:10:27,965 --> 01:10:29,801 Just a small loan. Would you mind? 1258 01:10:30,257 --> 01:10:32,188 Well, there is no sense in wasting any more time. 1259 01:10:32,472 --> 01:10:33,235 Sarrou. 1260 01:10:33,981 --> 01:10:35,282 I want to get you the money. 1261 01:10:35,667 --> 01:10:37,907 I'd do anything to have this nightmare off my back. 1262 01:10:39,013 --> 01:10:40,629 Believe me, it hasn't been easy for me. 1263 01:10:41,063 --> 01:10:43,841 Sitting up there in my office handling large sums for the government. 1264 01:10:49,659 --> 01:10:51,935 He handles large sums of money for the government. 1265 01:10:52,783 --> 01:10:53,626 Go on, Jean. 1266 01:10:54,803 --> 01:10:57,365 That money isn't mine. That is a trust from the republic. 1267 01:10:57,703 --> 01:10:58,612 Oh, please. 1268 01:10:59,460 --> 01:11:01,827 No vulgar appeals to our patriotism. - No. This is business. 1269 01:11:02,595 --> 01:11:05,044 But .. don't you see they would know in a minute. 1270 01:11:06,305 --> 01:11:08,785 The safe is in my office. I'm the only one who has keys. 1271 01:11:09,153 --> 01:11:09,796 Jean. 1272 01:11:10,519 --> 01:11:12,822 You have forgotten a lot of things you used to know very well. 1273 01:11:14,417 --> 01:11:16,522 I don't know what you mean. - Oh, come now. 1274 01:11:17,007 --> 01:11:19,386 A man goes to his own office where he has a perfect right to be. 1275 01:11:19,486 --> 01:11:21,302 While he is opening the safe, he is attacked. 1276 01:11:22,092 --> 01:11:23,135 Bound and gagged. 1277 01:11:23,466 --> 01:11:25,381 The next morning he is found by the char woman. 1278 01:11:25,981 --> 01:11:27,221 The safe has been rifled. 1279 01:11:27,615 --> 01:11:28,916 You are completely innocent. 1280 01:11:29,402 --> 01:11:30,732 You go back to your own life. 1281 01:11:31,452 --> 01:11:33,269 Your career. Your wife. 1282 01:11:33,863 --> 01:11:34,714 Brazil. 1283 01:11:36,988 --> 01:11:38,334 What guarantee have I that .. 1284 01:11:38,434 --> 01:11:40,340 We'll disappear. You'll not hear of us again. 1285 01:11:44,439 --> 01:11:45,626 What about that picture? 1286 01:11:45,757 --> 01:11:48,261 Well, that you can have as soon as we get the money. 1287 01:11:50,210 --> 01:11:51,978 Something to remember me by. 1288 01:12:17,106 --> 01:12:18,670 Good evening, Monsieur Martin. 1289 01:12:28,764 --> 01:12:30,037 Hello Charles. - Lucienne. 1290 01:12:30,303 --> 01:12:33,759 Where is David? Didn't he come with you? - No. I haven't seen David. 1291 01:12:34,283 --> 01:12:36,416 But I thought when you saw him this evening that .. 1292 01:12:36,723 --> 01:12:37,709 I didn't see him. 1293 01:12:37,857 --> 01:12:40,170 I've been in London all afternoon. I just flew in. 1294 01:12:40,838 --> 01:12:41,424 Oh. 1295 01:12:41,866 --> 01:12:42,509 Well. 1296 01:12:42,985 --> 01:12:45,343 I must have been dreaming. Do forgive me. 1297 01:12:46,867 --> 01:12:49,155 Marie .. my cape please. 1298 01:12:49,376 --> 01:12:50,391 Certainly, Madame. 1299 01:12:54,135 --> 01:12:57,537 Pleases tell Madame Deval that I was taken with a bad headache and went home. 1300 01:12:57,890 --> 01:12:58,828 Yes, Madame. 1301 01:13:05,190 --> 01:13:05,833 Wait. 1302 01:13:18,458 --> 01:13:19,430 Follow that cab. 1303 01:13:29,993 --> 01:13:31,956 Good evening, Monsieur Talbot. - Good evening. 1304 01:13:32,342 --> 01:13:34,137 I have to get a cable off. Won't be long. 1305 01:13:53,204 --> 01:13:55,516 A fuse blew out, Monsieur Talbot. I will fix it right away. 1306 01:13:55,794 --> 01:13:57,240 That's alright. I'll find my way. 1307 01:14:52,313 --> 01:14:53,117 The light. 1308 01:15:06,353 --> 01:15:08,369 It is simpler opening them with keys, isn't it Jean. 1309 01:16:05,545 --> 01:16:07,191 Beautiful. Beautiful. 1310 01:16:14,166 --> 01:16:15,903 Alright. Leave everything just as it is. 1311 01:16:49,121 --> 01:16:49,879 Lucienne. 1312 01:16:51,561 --> 01:16:54,008 David, no, no, no. David. 1313 01:16:54,813 --> 01:16:55,571 Lucienne. 1314 01:16:56,692 --> 01:16:57,778 You mustn't be here. 1315 01:16:58,426 --> 01:17:00,844 Don't do it. Don't. Please don't, David. 1316 01:17:01,062 --> 01:17:03,763 There is nothing else to do. - But there is. There must be. 1317 01:17:04,057 --> 01:17:06,912 You are frightened now. I know you are but I will be with you. 1318 01:17:07,391 --> 01:17:10,906 We will face it together but can't you see this won't help anything. 1319 01:17:11,266 --> 01:17:12,395 There is no other way. 1320 01:17:12,993 --> 01:17:14,271 I won't let you do it. 1321 01:17:15,052 --> 01:17:16,070 I won't. I'll .. 1322 01:17:17,163 --> 01:17:18,323 I'll tell the police. 1323 01:17:18,693 --> 01:17:20,023 I leave here with this money. 1324 01:17:20,495 --> 01:17:21,739 Or I will call the police. 1325 01:17:22,102 --> 01:17:23,317 You be the judge, Madame. 1326 01:17:26,780 --> 01:17:28,347 Why do you suppose I am doing this? 1327 01:17:30,750 --> 01:17:31,998 What do you want me to do? 1328 01:17:32,304 --> 01:17:33,777 Help me tie him up. Come on, Jean. 1329 01:17:36,900 --> 01:17:38,529 You found him robbed and gagged. 1330 01:17:39,070 --> 01:17:40,028 Tied in a chair. 1331 01:17:40,346 --> 01:17:41,361 The perfect alibi. 1332 01:17:42,967 --> 01:17:44,497 Give me a chance to get out of here. 1333 01:17:45,023 --> 01:17:46,811 And then you can scream as loud as you like. 1334 01:17:47,223 --> 01:17:48,676 Alright. Put your finger here. 1335 01:17:49,172 --> 01:17:50,187 Come on. Hurry up. 1336 01:17:52,874 --> 01:17:53,832 Alright. - Hmm. 1337 01:17:57,263 --> 01:17:58,421 Did you hear something? 1338 01:17:58,818 --> 01:17:59,404 No. 1339 01:18:05,254 --> 01:18:08,071 Madame Talbot, I hesitate to enter your name into the police book. 1340 01:18:08,588 --> 01:18:12,021 All France knows your family and its record of honour and integrity. 1341 01:18:12,121 --> 01:18:14,344 Monsieur Le Commissar, my wife had nothing to do with this. 1342 01:18:14,444 --> 01:18:16,346 She came to my office tonight quite by accident. 1343 01:18:16,802 --> 01:18:18,081 She had been there for .. 1344 01:18:19,562 --> 01:18:20,720 Take your hands off me. 1345 01:18:21,394 --> 01:18:24,682 What am I, a peasant that I should be dragged off by these .. dog catchers? 1346 01:18:24,782 --> 01:18:26,988 We only want you for questioning. - Questioning? 1347 01:18:27,153 --> 01:18:29,169 You recognize these two men and this lady don't you? 1348 01:18:29,969 --> 01:18:32,259 Come now. You were a witness in the Le Duc trial. 1349 01:18:32,359 --> 01:18:34,003 Where Henri Sarrou presented evidence .. 1350 01:18:34,177 --> 01:18:37,947 Which proved that this gentleman was not a criminal named Jean Pelletier. 1351 01:18:38,202 --> 01:18:39,331 Monsieur Le Commissar. 1352 01:18:40,316 --> 01:18:41,486 I am Jean Pelletier. 1353 01:18:41,990 --> 01:18:43,109 David. David. 1354 01:18:43,320 --> 01:18:47,641 On March 27th 1922 I participated in the robbery of a bank messenger. 1355 01:18:49,023 --> 01:18:50,835 I was also involved in his murder. 1356 01:18:51,808 --> 01:18:52,394 No. 1357 01:18:52,979 --> 01:18:55,352 No, it isn't true. David, you don't know what you are saying. 1358 01:18:56,066 --> 01:18:57,335 But I do, Lucienne. I do. 1359 01:18:58,604 --> 01:19:00,590 Please, Monsieur. My husband hasn't been himself. 1360 01:19:00,690 --> 01:19:01,819 Monsieur Le Commissar. 1361 01:19:02,313 --> 01:19:04,400 You must ignore this man's statement. 1362 01:19:04,814 --> 01:19:07,638 He has complete retrograde amnesia. He can remember nothing .. 1363 01:19:07,855 --> 01:19:09,973 Prior to waking up in my hospital after the wreck. 1364 01:19:10,611 --> 01:19:13,284 This murder took place two days before that. 1365 01:19:13,709 --> 01:19:14,495 Thank you. 1366 01:19:15,271 --> 01:19:16,969 Is this true, Monsieur? - Quite true. 1367 01:19:17,276 --> 01:19:19,693 Then how do you know you were involved in this robbery and murder? 1368 01:19:19,904 --> 01:19:21,280 I was told. - By whom? 1369 01:19:21,789 --> 01:19:23,150 By my accomplice in the crime. 1370 01:19:23,598 --> 01:19:24,576 Henri Sarrou. 1371 01:19:25,232 --> 01:19:27,454 I can't go on knowing that I helped murder a man, Sarrou. 1372 01:19:27,554 --> 01:19:28,956 I can't live with it anymore. 1373 01:19:29,056 --> 01:19:30,854 Ever since you told me .. - David, please. 1374 01:19:30,954 --> 01:19:33,102 Sarrou, I beg of you, and you too Michelle. 1375 01:19:33,379 --> 01:19:36,181 Let's confess everything and throw ourselves on the mercy of the state. 1376 01:19:36,436 --> 01:19:38,395 Mademoiselle Allaine was connected with the crime? 1377 01:19:38,613 --> 01:19:39,771 At that time, Monsieur. 1378 01:19:40,341 --> 01:19:41,327 She and I were .. 1379 01:19:42,117 --> 01:19:45,436 Well, we were more than just friends as you can see from this locket. 1380 01:19:46,532 --> 01:19:48,348 She drove me to the station after the murder. 1381 01:19:48,604 --> 01:19:49,190 No. 1382 01:19:49,964 --> 01:19:51,179 No. I never saw this man. 1383 01:19:51,616 --> 01:19:53,770 Not until that day I testified in court. - Shut up. 1384 01:19:54,124 --> 01:19:56,185 Henri, this is murder. Do you want the guillotine? 1385 01:19:56,285 --> 01:19:58,315 We'd nothing to do with murder. I'll do the talking. 1386 01:19:58,415 --> 01:20:00,318 You've talked too much. That's why we're here. 1387 01:20:00,418 --> 01:20:02,995 The perfect blackmail plot. It couldn't fail. 1388 01:20:03,265 --> 01:20:05,139 Shut up, you fool. - I won't shut up. 1389 01:20:05,735 --> 01:20:08,381 He is not Jean Pelletier. Pelletier was killed. 1390 01:20:08,610 --> 01:20:10,590 In the wreck of the Paris/Marseilles express. 1391 01:20:11,049 --> 01:20:13,613 Sarrou and Le Duc went to the hospital after the wreck. 1392 01:20:13,817 --> 01:20:15,498 And found Pelletier among the dead. 1393 01:20:15,942 --> 01:20:18,439 While they were there they also learned that one of the survivors .. 1394 01:20:18,539 --> 01:20:19,530 Monsieur Talbot. 1395 01:20:19,876 --> 01:20:21,205 Was suffering from amnesia. 1396 01:20:21,423 --> 01:20:23,686 And you waited all these years to blackmail me? 1397 01:20:23,946 --> 01:20:25,916 He waited until you had something to lose. 1398 01:20:26,409 --> 01:20:27,538 He planned everything. 1399 01:20:27,955 --> 01:20:31,101 Even that picture in the locket. It's a fake. A superimposure. 1400 01:20:31,877 --> 01:20:34,490 Well Monsieur Talbot, I think we've heard all we need to hear. 1401 01:20:35,264 --> 01:20:36,651 Henri Sarrou. Michelle Allaine. 1402 01:20:36,841 --> 01:20:39,920 I hereby order you to stand trial and decree you be remanded in prison .. 1403 01:20:40,020 --> 01:20:41,865 Until such time as you are tried by the state. 1404 01:20:42,157 --> 01:20:44,710 But it was his idea I tell you. - Come along. 1405 01:20:44,905 --> 01:20:47,008 You hysterical fool. - Hysterical? 1406 01:20:47,271 --> 01:20:48,994 Wait until you hear me at the trial. 1407 01:20:50,139 --> 01:20:51,268 Well, Monsieur Talbot. 1408 01:20:51,395 --> 01:20:53,154 You certainly took a desperate chance. 1409 01:20:53,348 --> 01:20:55,038 Oh, not really Monsieur. 1410 01:20:55,278 --> 01:20:56,622 I knew I wasn't Pelletier. 1411 01:20:57,508 --> 01:21:00,669 David, this afternoon when you left my office you were so convinced. 1412 01:21:00,902 --> 01:21:04,009 When I left your office this afternoon I thought it was the end of the world. 1413 01:21:04,581 --> 01:21:05,424 And darling. 1414 01:21:05,781 --> 01:21:07,225 When you left me at home tonight. 1415 01:21:07,582 --> 01:21:08,969 I thought my heart would break. 1416 01:21:09,182 --> 01:21:11,637 And then dear, as I stood there staring at our passport pictures. 1417 01:21:12,073 --> 01:21:14,318 Something about it reminded of this picture in the locket. 1418 01:21:14,589 --> 01:21:17,125 Yes. The association of ideas. That is very natural. 1419 01:21:17,327 --> 01:21:19,229 But still I don't understand how you .. - Andre. 1420 01:21:19,588 --> 01:21:21,667 When I was brought to your hospital after the wreck. 1421 01:21:22,178 --> 01:21:23,949 On which side was my hair parted? 1422 01:21:24,386 --> 01:21:26,112 On this side, David. On the right side. 1423 01:21:26,433 --> 01:21:28,527 His head was cut open right along the part. 1424 01:21:28,818 --> 01:21:31,156 He had to take seven stitches. - Right. And then afterwards .. 1425 01:21:31,362 --> 01:21:34,008 We changed the part to the left side so that my hair would cover the scar. 1426 01:21:34,236 --> 01:21:36,338 But David, what has that to do with .. - Look, darling. 1427 01:21:36,545 --> 01:21:38,937 That picture is supposed to have been taken before the accident. 1428 01:21:39,766 --> 01:21:41,039 Look at it carefully, dear. 1429 01:21:41,221 --> 01:21:42,322 What's wrong with it? 1430 01:21:43,797 --> 01:21:46,539 Of course. The part is on the left side. - Exactly. 1431 01:21:46,915 --> 01:21:49,919 Then you knew that this picture must have been taken after the accident. 1432 01:21:50,439 --> 01:21:52,007 Oh darling, you are wonderful. 1433 01:21:53,162 --> 01:21:53,876 Ahem. 1434 01:21:55,519 --> 01:21:56,191 Sorry. 1435 01:21:56,430 --> 01:21:59,666 Of course, when you phoned me tonight and told me to send for the police. 1436 01:22:00,069 --> 01:22:01,628 He thought I had gone out of my head. 1437 01:22:01,728 --> 01:22:03,506 Mind you, setting the trap was easy enough. 1438 01:22:03,606 --> 01:22:05,359 The problem was how to get Sarrou into it. 1439 01:22:05,572 --> 01:22:06,787 How did you do it, David? 1440 01:22:06,896 --> 01:22:08,536 By two simple little words, Monsieur. 1441 01:22:08,849 --> 01:22:10,032 "Government funds". 1442 01:22:10,407 --> 01:22:11,972 He took the bait at one gulp. 1443 01:22:12,299 --> 01:22:15,231 My boy, if you handle the Brazilian embassy as well as you handled this .. 1444 01:22:15,642 --> 01:22:16,886 We'll all be proud of you. 1445 01:22:17,013 --> 01:22:20,078 And if you don't, there will always be a job for you in the Bureau of Detectives. 1446 01:22:20,882 --> 01:22:21,773 Let me go! 1447 01:22:22,468 --> 01:22:23,908 Let me go, you pig! 1448 01:22:24,853 --> 01:22:26,224 What is the meaning of this? 1449 01:22:27,398 --> 01:22:28,930 0h, it is you, Monsieur. 1450 01:22:29,643 --> 01:22:31,281 Why have they brought me here? 1451 01:22:32,300 --> 01:22:36,117 Tell them. They shouldn't disturb an old woman in the middle of the night. 1452 01:22:36,689 --> 01:22:37,518 Mother. 1453 01:22:37,733 --> 01:22:39,617 I am afraid you are a dead pigeon. 1454 01:22:41,179 --> 01:22:42,899 I do not understand. 1455 01:22:43,798 --> 01:22:46,413 All I ask is my solitude. 1456 01:22:46,775 --> 01:22:48,505 That is what you are going to get, Madame. 1457 01:22:48,725 --> 01:22:50,565 Ten years of it. Ha! 1458 01:22:50,863 --> 01:22:51,518 Ten? 1459 01:22:53,972 --> 01:22:55,436 Darling. Please. 1460 01:22:56,395 --> 01:22:57,820 Remember where we are. 1461 01:22:58,770 --> 01:22:59,562 Remember. 1462 01:23:00,817 --> 01:23:02,979 But darling, how can I? I have amnesia. 1463 01:23:15,992 --> 01:23:17,175 (Ro_s) 111567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.