Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,990 --> 00:01:29,552
Children, children.
2
00:01:30,175 --> 00:01:33,074
Shut that noise. Stop that noise I say.
3
00:01:33,239 --> 00:01:34,100
Billy goat!
4
00:01:35,357 --> 00:01:36,543
Go back to the zoo!
5
00:01:36,760 --> 00:01:38,750
Go away. I shall report
you to the police.
6
00:01:38,953 --> 00:01:40,500
You are disturbing the lecture.
7
00:01:41,394 --> 00:01:44,968
Prefects must observe these
fundamental rules of deportment.
8
00:01:45,682 --> 00:01:48,606
Now sometimes these rules
may seem ridiculous.
9
00:01:49,530 --> 00:01:50,172
But.
10
00:01:50,994 --> 00:01:52,885
They keep us on our toes to see to it ..
11
00:01:53,254 --> 00:01:57,674
That our own personal conduct is
at all times free from reproach.
12
00:01:58,187 --> 00:01:59,892
Now, as students of political science.
13
00:02:00,245 --> 00:02:03,249
You have to remember only one
thing about the subject of protocol.
14
00:02:03,977 --> 00:02:05,126
Diplomatic etiquette.
15
00:02:08,719 --> 00:02:13,008
Diplomatic etiquette is much
like ordinary personal etiquette.
16
00:02:13,413 --> 00:02:16,332
And is based upon courtesy .. and ..
17
00:02:17,415 --> 00:02:18,373
Thoughtfulness.
18
00:02:18,735 --> 00:02:19,651
Gentility.
19
00:02:20,507 --> 00:02:22,264
If you want to stay
in the Foreign Office.
20
00:02:22,820 --> 00:02:26,503
You are expected to keep your
life free of any taint of scandal.
21
00:02:27,279 --> 00:02:29,461
Remember, as Frenchmen.
22
00:02:30,035 --> 00:02:31,188
You have a reputation.
23
00:02:31,747 --> 00:02:32,983
And if you live up to it.
24
00:02:34,398 --> 00:02:35,601
You will be in trouble.
25
00:02:37,016 --> 00:02:39,188
We are grateful to Monsieur Talbot.
26
00:02:39,947 --> 00:02:42,597
For taking time off from his
duties in the Foreign Office.
27
00:02:42,928 --> 00:02:45,343
To come here to address
us on statecraft.
28
00:02:45,683 --> 00:02:47,635
And now you may ask
questions of Monsieur Talbot.
29
00:02:48,131 --> 00:02:48,848
Well?
30
00:02:49,655 --> 00:02:50,463
Monsieur.
31
00:02:51,585 --> 00:02:55,813
What is the difference between a note
between countries and a memorandum?
32
00:02:57,496 --> 00:03:00,124
Suppose your neighbour's baby
were keeping you awake at night.
33
00:03:01,040 --> 00:03:04,770
You would first send your neighbour a
memorandum saying how unhappy you were.
34
00:03:05,335 --> 00:03:07,779
If that got no results you
would then send him a note.
35
00:03:08,159 --> 00:03:11,018
Threatening to call the police
unless he sound-proofed the baby.
36
00:03:13,198 --> 00:03:14,001
Monsieur.
37
00:03:14,655 --> 00:03:19,176
Monsieur mentioned that the private life
of a diplomat must be above reproach.
38
00:03:19,926 --> 00:03:23,682
Does that mean that he must be
beyond certain normal instincts?
39
00:03:26,250 --> 00:03:26,904
If ..
40
00:03:29,197 --> 00:03:33,206
If the following of those instincts were
opposed to the good of his country ..
41
00:03:33,905 --> 00:03:37,021
The diplomat would, I think,
be expected to ignore them.
42
00:03:37,907 --> 00:03:38,695
Monsieur?
43
00:03:39,094 --> 00:03:41,171
But suppose for example that ..
44
00:03:41,478 --> 00:03:44,424
He were to be attracted by
a woman he couldn't resist.
45
00:03:45,999 --> 00:03:46,744
Well ..
46
00:03:47,869 --> 00:03:50,803
He would probably be very brave
and put duty before pleasure.
47
00:03:51,233 --> 00:03:53,021
I thought the brave deserved the fair.
48
00:03:54,696 --> 00:03:55,693
Unfortunately ..
49
00:03:56,445 --> 00:03:59,117
Diplomats very seldom
get what they deserve.
50
00:04:01,109 --> 00:04:02,060
Now, Monsieur.
51
00:04:20,764 --> 00:04:21,564
Well?
52
00:04:22,803 --> 00:04:26,412
Forgive me, Monsieur. But I had
to ask you one more question.
53
00:04:27,759 --> 00:04:29,737
If a girl fell in .. I mean ..
54
00:04:30,721 --> 00:04:33,821
If a girl were to be attracted
by a nice young diplomat ..
55
00:04:34,221 --> 00:04:35,665
And wanted to go home with him.
56
00:04:36,376 --> 00:04:37,878
Would the Foreign Office approve?
57
00:04:42,804 --> 00:04:43,510
Home.
58
00:04:44,763 --> 00:04:47,300
But .. will the Foreign Office approve?
59
00:04:48,210 --> 00:04:49,649
I will ask them in the morning.
60
00:04:51,004 --> 00:04:53,414
Tell me about yourself
mademoiselle. Or ..
61
00:04:54,360 --> 00:04:55,375
Is it Madame?
62
00:04:55,967 --> 00:04:56,703
Madame.
63
00:04:58,029 --> 00:04:58,742
Widow?
64
00:04:59,018 --> 00:04:59,680
No.
65
00:05:00,324 --> 00:05:01,171
Divorced?
66
00:05:01,993 --> 00:05:02,616
No.
67
00:05:03,276 --> 00:05:04,072
Well ..
68
00:05:06,981 --> 00:05:10,326
The Foreign Office makes such beautiful
rules to protect its diplomats.
69
00:05:12,068 --> 00:05:14,510
Does it do nothing for the women
who fall in love with them?
70
00:05:15,854 --> 00:05:16,502
No.
71
00:05:22,683 --> 00:05:25,489
You felt you were pretty clever throwing
all those questions at me, didn't you.
72
00:05:25,683 --> 00:05:27,126
How did you get in there anyway?
73
00:05:27,300 --> 00:05:30,411
I just made a face like a student
and walked straight in.
74
00:05:30,887 --> 00:05:33,881
You made me feel like a vaudeville
comedian with a stooge in the audience.
75
00:05:34,656 --> 00:05:36,113
But darling, I am your stooge.
76
00:05:36,806 --> 00:05:38,228
That is what a wife is for.
77
00:05:39,571 --> 00:05:40,675
That is your opinion.
78
00:05:44,402 --> 00:05:45,356
Come, darling.
79
00:05:45,607 --> 00:05:47,245
You will love the man who lives here.
80
00:05:47,549 --> 00:05:49,260
Tall. Brilliant. Dashing.
81
00:05:49,628 --> 00:05:51,817
Darling, close your eyes.
- What?
82
00:05:52,058 --> 00:05:54,238
Close your eyes, and no peeking.
83
00:05:54,742 --> 00:05:55,975
Promise?
- I promise.
84
00:05:56,157 --> 00:05:57,499
Careful. Two steps.
85
00:05:59,013 --> 00:05:59,727
One.
86
00:06:00,158 --> 00:06:00,802
Two.
87
00:06:03,025 --> 00:06:03,695
Now.
88
00:06:06,778 --> 00:06:07,956
Darling, your birthday.
89
00:06:08,576 --> 00:06:09,954
But 91 candles?
90
00:06:10,410 --> 00:06:11,072
Huh?
91
00:06:12,227 --> 00:06:13,296
No, of course not.
92
00:06:13,570 --> 00:06:14,374
Let's see.
93
00:06:15,187 --> 00:06:16,502
Now, no, no. Don't tell me.
94
00:06:16,850 --> 00:06:18,477
91 candles?
95
00:06:18,973 --> 00:06:20,248
91 days.
96
00:06:20,798 --> 00:06:22,997
We've been married three months.
- And you have forgotten.
97
00:06:23,209 --> 00:06:24,782
Oh, my darling.
98
00:06:24,980 --> 00:06:25,909
Excuse me.
99
00:06:26,209 --> 00:06:27,591
Yes, Pierre?
- For Madame.
100
00:06:27,808 --> 00:06:29,194
This came for you.
- For me?
101
00:06:30,438 --> 00:06:31,069
Oh!
102
00:06:32,182 --> 00:06:33,760
With the compliments of the groom.
103
00:06:34,513 --> 00:06:35,643
Darling.
104
00:06:36,113 --> 00:06:37,889
And this came for you, Monsieur.
105
00:06:38,191 --> 00:06:39,790
It's perfectly beautiful.
106
00:06:42,393 --> 00:06:43,067
Well.
107
00:06:43,974 --> 00:06:45,377
Did you pick it out yourself?
108
00:06:46,107 --> 00:06:48,582
Oh David. Do you know it
makes me feel just like a bride.
109
00:06:49,242 --> 00:06:50,876
Darling, you will always be a bride.
110
00:06:52,813 --> 00:06:53,603
David.
111
00:06:54,515 --> 00:06:56,178
When does a bride become a wife?
112
00:07:01,369 --> 00:07:02,064
David?
113
00:07:04,525 --> 00:07:05,697
What is in the letter?
114
00:07:08,393 --> 00:07:09,562
What's in the letter?
115
00:07:10,873 --> 00:07:11,807
"Dear, Jean."
116
00:07:12,110 --> 00:07:14,261
Well, that is not for you.
- It is addressed to me.
117
00:07:16,574 --> 00:07:18,946
"Allow an old friend
to congratulate you .."
118
00:07:19,204 --> 00:07:22,190
"On your noble career. Accept
my good wishes for a happy life."
119
00:07:23,668 --> 00:07:27,582
"You are now able to pay me that
old debt of one million .. francs."
120
00:07:27,980 --> 00:07:30,266
One million francs?
- Now read the rest of it.
121
00:07:30,781 --> 00:07:34,724
"May I suggest that you deliver the
money to the old deserted farm .."
122
00:07:35,384 --> 00:07:37,788
"Chantilly road. Throw it over the .."
123
00:07:38,221 --> 00:07:39,496
"Boarded-up gate."
124
00:07:40,444 --> 00:07:44,482
"I am sure you will understand the
reason for these exotic instructions."
125
00:07:44,935 --> 00:07:47,610
"And the reason why this
letter must remain unsigned."
126
00:07:48,721 --> 00:07:50,767
But what does it mean?
- I have no idea.
127
00:07:51,551 --> 00:07:52,831
What are you going to do?
128
00:07:53,590 --> 00:07:54,993
There is only one thing to do.
129
00:07:57,415 --> 00:07:58,579
David, I am frightened.
130
00:09:23,691 --> 00:09:24,834
Carlos Le Duc.
131
00:09:25,806 --> 00:09:29,193
You are brought to the bar of justice
and charged by the state with extortion.
132
00:09:29,478 --> 00:09:32,129
You are accused of writing an
anonymous letter to David Talbot.
133
00:09:32,634 --> 00:09:35,594
In which you ask for repayment of a debt
to the amount of one million francs.
134
00:09:35,790 --> 00:09:37,049
Monsieur Le President.
135
00:09:37,518 --> 00:09:39,786
The defense will prove that
the letter written by my client.
136
00:09:40,044 --> 00:09:42,086
Was a straightforward
request for monies owed him.
137
00:09:42,186 --> 00:09:43,779
And not an instrument of extortion.
138
00:09:43,879 --> 00:09:45,949
The defense will also prove I presume ..
139
00:09:46,049 --> 00:09:49,226
That creditors these days
request that debts be paid by ..
140
00:09:49,433 --> 00:09:51,767
Throwing the money over
a wall in a lonely park?
141
00:09:52,457 --> 00:09:54,218
My creditors are not so imaginative.
142
00:09:54,461 --> 00:09:57,091
Your creditors might be if you
were living under an assumed name.
143
00:09:57,714 --> 00:09:59,183
And they were considerate enough.
144
00:09:59,428 --> 00:10:01,152
To help you keep your
deception a secret.
145
00:10:01,484 --> 00:10:04,296
The court wishes to know to whom do you
refer as living under an assumed name.
146
00:10:04,655 --> 00:10:06,889
If the court will permit
my client to tell his story.
147
00:10:07,256 --> 00:10:08,692
My reference will become clear.
148
00:10:09,068 --> 00:10:10,660
Very well. He may tell his story.
149
00:10:10,972 --> 00:10:12,735
I first met this gentleman.
150
00:10:13,637 --> 00:10:16,392
David Talbot in 1919
151
00:10:16,637 --> 00:10:17,763
Right after the war.
152
00:10:18,083 --> 00:10:20,983
But in those days his
name wasn't Talbot.
153
00:10:21,755 --> 00:10:24,635
Then he was known as Jean Pelletier.
154
00:10:25,492 --> 00:10:27,414
He had a reputation as petty criminal.
155
00:10:27,651 --> 00:10:30,644
With a list of crimes charged
against him as long as a bell rope.
156
00:10:30,976 --> 00:10:34,161
Well, perhaps not quite as long as a
bell rope but quite an extensive list.
157
00:10:34,582 --> 00:10:36,166
I claim the court's indulgence.
158
00:10:36,615 --> 00:10:39,730
But what has Pelletier's record to do
with the charges against this defendant?
159
00:10:40,056 --> 00:10:43,603
It seems quite clear that if a previous
relationship existed between ..
160
00:10:43,703 --> 00:10:46,604
The defendant and Monsieur Talbot,
whatever his name may have been.
161
00:10:46,980 --> 00:10:49,819
There is a possibility that
the debt actually existed.
162
00:10:50,176 --> 00:10:51,885
Proceed.
- One talent, he had.
163
00:10:52,345 --> 00:10:53,596
A talent for escape.
164
00:10:54,010 --> 00:10:55,812
He was never caught by the police.
165
00:10:56,226 --> 00:10:58,160
It was in 1922.
166
00:10:58,433 --> 00:11:01,042
Later on, that he came
to owe me a million francs.
167
00:11:01,367 --> 00:11:02,512
It was a decent debt.
168
00:11:02,869 --> 00:11:04,028
Nothing dark about it.
169
00:11:04,287 --> 00:11:05,958
What were the circumstances of the debt?
170
00:11:06,137 --> 00:11:08,958
I regret I am not at liberty
to give further details.
171
00:11:09,627 --> 00:11:11,653
Perhaps Monsieur Talbot will explain?
172
00:11:12,024 --> 00:11:12,948
I cannot.
173
00:11:13,443 --> 00:11:14,234
Continue.
174
00:11:14,608 --> 00:11:17,229
Years passed and I never
heard of Jean Pelletier.
175
00:11:17,708 --> 00:11:20,076
Then one day a month or so ago ..
176
00:11:20,403 --> 00:11:21,889
I saw his picture in the paper.
177
00:11:22,210 --> 00:11:24,377
It announced his marriage
to Lucienne de Coville.
178
00:11:24,885 --> 00:11:28,257
I realized from the newspaper
that Jean had changed his name.
179
00:11:28,691 --> 00:11:31,498
But whatever his little game,
I had no wish to spoil it.
180
00:11:31,962 --> 00:11:33,601
I only wanted my million francs.
181
00:11:33,977 --> 00:11:35,554
And I wrote and asked for it.
182
00:11:36,580 --> 00:11:37,902
The answer I got.
183
00:11:38,215 --> 00:11:40,287
Was a big knife in the back.
184
00:11:44,016 --> 00:11:48,643
If, as Le Duc has testified, Monsieur
Talbot is in reality Jean Pelletier.
185
00:11:49,013 --> 00:11:51,281
Then one of the greatest hoaxes
in the history of France ..
186
00:11:51,381 --> 00:11:53,584
Has been perpetrated upon the
government and the people.
187
00:11:53,775 --> 00:11:56,435
What started out to be an
unimportant trial of an extortionist.
188
00:11:56,820 --> 00:11:59,200
Now assumes the proportions
of a celebrated cased.
189
00:11:59,471 --> 00:12:03,311
Particularly as Mr Talbot is rumoured
to be our next ambassador to Brazil.
190
00:12:18,009 --> 00:12:21,106
Please my friends, excuse me.
Will you please let me through.
191
00:12:22,290 --> 00:12:23,477
Quite a crowd, isn't it.
192
00:12:24,503 --> 00:12:26,870
Just a moment, my friend.
There are no seats left.
193
00:12:27,142 --> 00:12:28,748
But I am a witness, Monsieur.
194
00:12:28,976 --> 00:12:31,175
Sorry, go ahead.
- Charming. Thank you.
195
00:12:31,381 --> 00:12:32,922
A witness.
- One moment, Monsieur.
196
00:12:33,151 --> 00:12:34,509
May I see your summons please?
197
00:12:34,813 --> 00:12:36,631
Most certainly. I have it right here.
198
00:12:38,410 --> 00:12:40,336
I had it right there.
199
00:12:41,283 --> 00:12:43,080
I really should carry a strongbox.
200
00:12:43,378 --> 00:12:44,707
Yes, I am sure you are.
201
00:12:45,565 --> 00:12:48,611
But Monsieur, I am telling you. I am
a witness. A very important witness.
202
00:12:48,801 --> 00:12:50,012
Dr Andre Tessier.
203
00:12:50,202 --> 00:12:52,018
Now, clear the hall.
Go back behind the rope.
204
00:12:52,126 --> 00:12:54,376
Is Andre Tessier here?
- Yes, here.
205
00:12:54,684 --> 00:12:55,499
Come, come.
206
00:12:55,678 --> 00:12:57,295
I am so sorry, Monsieur.
- Thank you.
207
00:12:58,072 --> 00:12:59,239
Dr Tessier.
208
00:12:59,708 --> 00:13:01,708
Where is Dr Tessier?
- Here I am.
209
00:13:03,223 --> 00:13:05,060
Exciting, isn't it David?
210
00:13:05,518 --> 00:13:07,669
Oh my dear, you look so lovely.
211
00:13:07,858 --> 00:13:09,051
Dr Tessier.
212
00:13:09,864 --> 00:13:10,844
I am wanted.
213
00:13:11,861 --> 00:13:13,098
I love that old man.
214
00:13:13,623 --> 00:13:16,657
Do you swear to speak without fear, to
say the truth and nothing but the truth?
215
00:13:17,084 --> 00:13:19,126
I do. I don't hate anybody.
216
00:13:19,940 --> 00:13:21,173
Dr Tessier.
217
00:13:21,578 --> 00:13:25,181
According to the court records
you first met David Talbot in 1922.
218
00:13:25,410 --> 00:13:29,952
I first met Monsieur Talbot when he
was brought to my hospital at Avignon.
219
00:13:30,445 --> 00:13:34,518
That was a few days after the wreck
of the Paris/Marseilles Express.
220
00:13:34,837 --> 00:13:38,153
That was a great disaster when
a train hit an open switch ..
221
00:13:38,379 --> 00:13:40,720
Yes, yes. I know. We are familiar
with the details, Monsieur.
222
00:13:41,036 --> 00:13:42,650
Well, I examined him.
223
00:13:43,150 --> 00:13:48,334
And I diagnosed his injuries as
a comminuted cranial fracture.
224
00:13:48,897 --> 00:13:52,274
With an attendance of dual haemorrhage
which had become thrombosed.
225
00:13:52,858 --> 00:13:55,973
Will the learned doctor be kind enough
to explain these scientific terms.
226
00:13:56,229 --> 00:13:57,387
Just what do they mean?
227
00:13:57,629 --> 00:13:59,120
For our information, Monsieur.
228
00:13:59,346 --> 00:14:01,771
They mean that his head
had been cracked open.
229
00:14:02,075 --> 00:14:04,200
Like a ripe watermelon. You know.
230
00:14:05,772 --> 00:14:07,585
You are a psychoanalyst, doctor?
231
00:14:07,834 --> 00:14:09,538
I am a physician, Monsieur.
232
00:14:09,768 --> 00:14:12,925
Specialising in mental diseases
and nervous disorders.
233
00:14:13,621 --> 00:14:17,179
It is true I sometimes
use psychoanalysis.
234
00:14:17,733 --> 00:14:20,017
But sometimes I also use castor oil.
235
00:14:21,392 --> 00:14:23,356
No, no. I'm not a psychoanalyst.
236
00:14:23,675 --> 00:14:25,331
I am a doctor who deals with the brain.
237
00:14:27,678 --> 00:14:29,944
My office is at 41 Rue De Torrance.
238
00:14:32,178 --> 00:14:33,481
Continue, doctor. Continue.
239
00:14:34,203 --> 00:14:38,305
David was very strong and in a
few days recovered consciousness.
240
00:14:38,784 --> 00:14:40,315
But, to my dismay.
241
00:14:40,573 --> 00:14:42,996
I discovered that the
damage to the brain.
242
00:14:43,437 --> 00:14:44,731
Was greater than I thought.
243
00:14:45,913 --> 00:14:47,622
There was complete amnesia.
244
00:14:48,507 --> 00:14:52,048
He knew nothing of his life up
to the moment that he awoke.
245
00:14:52,351 --> 00:14:54,336
I never thought I'd be
going through this again.
246
00:14:54,436 --> 00:14:55,885
He knows what he is doing.
247
00:14:56,332 --> 00:14:58,749
How did you know that the patient
brought to you was David Talbot?
248
00:14:59,057 --> 00:15:00,661
He was identified.
- By whom?
249
00:15:01,054 --> 00:15:03,980
By the captain of the freighter
who brought him from Martinique.
250
00:15:04,434 --> 00:15:06,642
Quite right, Quite right.
Captain Maurice Durrant.
251
00:15:07,226 --> 00:15:09,695
He died a year later in
a wreck of Madagascar.
252
00:15:10,596 --> 00:15:12,710
Only one man identified
the patient, doctor?
253
00:15:13,045 --> 00:15:16,765
David had never been in France before.
There could be no-one else.
254
00:15:17,618 --> 00:15:18,719
And that man is dead.
255
00:15:18,937 --> 00:15:20,124
Please continue, doctor.
256
00:15:20,473 --> 00:15:22,361
Under careful and prolonged treatment ..
257
00:15:22,768 --> 00:15:25,479
David became normal in every respect.
258
00:15:25,868 --> 00:15:27,595
Except one. Memory.
259
00:15:28,055 --> 00:15:32,369
He is still cut off by a veil of
blackness from that time of his life ..
260
00:15:32,771 --> 00:15:34,710
Prior to 1922.
261
00:15:34,931 --> 00:15:35,641
Go on.
262
00:15:36,124 --> 00:15:39,893
Well, there is little
more to tell except.
263
00:15:40,317 --> 00:15:41,973
That during these years ..
264
00:15:42,413 --> 00:15:45,119
I became a friend as
well as his physician.
265
00:15:45,639 --> 00:15:49,516
I know his soul as well
as his brain and to say ..
266
00:15:49,887 --> 00:15:53,297
That David Talbot is a
criminal is rubbish.
267
00:15:53,564 --> 00:15:55,160
Thank you. Monsieur Le President.
268
00:15:55,679 --> 00:15:57,871
May I request that you call
Dr Dubroc to the stand.
269
00:15:59,423 --> 00:16:00,476
Dr Dubroc.
270
00:16:04,700 --> 00:16:05,994
Pompous Dubroc.
271
00:16:06,491 --> 00:16:07,253
I do.
272
00:16:08,578 --> 00:16:10,377
Will you define amnesia for the court.
273
00:16:10,816 --> 00:16:11,800
Amnesia.
274
00:16:12,532 --> 00:16:14,972
Is a functional or organic
embarrassment of the brain ..
275
00:16:15,152 --> 00:16:17,981
Which renders impotent
the ability of the memory ..
276
00:16:18,081 --> 00:16:21,080
To retain sensory impressions
previously acquired.
277
00:16:21,450 --> 00:16:23,037
In other worlds, it is loss of memory.
278
00:16:23,457 --> 00:16:24,414
I suppose so.
279
00:16:24,993 --> 00:16:27,222
As a general rule how
long does amnesia last?
280
00:16:27,578 --> 00:16:29,404
The cases of retrograde amnesia.
281
00:16:29,675 --> 00:16:31,146
Resulting from physical injury.
282
00:16:31,473 --> 00:16:34,510
Clear up in most instances within
a few weeks, a few months at most.
283
00:16:35,099 --> 00:16:36,658
Now, is there such a thing as ..
284
00:16:37,186 --> 00:16:38,303
Pretended amnesia?
285
00:16:38,623 --> 00:16:39,865
Indeed there is.
286
00:16:40,430 --> 00:16:44,447
Actually, most cases of amnesia are
either pretended or self-induced.
287
00:16:44,778 --> 00:16:45,698
More rubbish.
288
00:16:46,350 --> 00:16:47,245
Dr Tessier.
289
00:16:47,782 --> 00:16:49,482
I regret this interruption.
290
00:16:49,834 --> 00:16:53,466
But I wonder if it will be possible for
me to ask my colleague a question?
291
00:16:54,118 --> 00:16:56,630
You make take the stand
with Dr Dubroc, Dr Tessier.
292
00:16:59,217 --> 00:17:03,339
I would like to thank Dr Dubroc
for his definition of amnesia.
293
00:17:03,776 --> 00:17:08,250
In as much as I have sought a definition
for it during these many, many years.
294
00:17:08,668 --> 00:17:13,424
However in defining amnesia,
he used the word "memory".
295
00:17:14,100 --> 00:17:15,902
Which brings me to my question.
296
00:17:16,203 --> 00:17:19,870
I wonder if Dr Dubroc
would define "memory".
297
00:17:20,685 --> 00:17:24,969
Why, memory is the function of the brain
which enables past experiences ..
298
00:17:25,450 --> 00:17:28,168
To be retained or
recalled to consciousness.
299
00:17:28,676 --> 00:17:29,675
Ah, yes.
300
00:17:30,248 --> 00:17:31,034
Very good.
301
00:17:31,347 --> 00:17:34,977
Very good. Now just one
more question, Dr Dubroc.
302
00:17:35,506 --> 00:17:38,753
What is the nature of that function
that makes a memory possible?
303
00:17:40,306 --> 00:17:42,355
The function is that ..
304
00:17:42,973 --> 00:17:47,585
The impression is registered
on the brain so that .. no.
305
00:17:48,034 --> 00:17:48,962
The ..
306
00:17:49,987 --> 00:17:52,566
The experience is retained.
307
00:17:52,932 --> 00:17:54,192
This is ridiculous.
308
00:17:54,622 --> 00:17:57,507
No-one knows how the memory functions.
That is an absurd question.
309
00:17:58,115 --> 00:18:02,484
I mean no offence, Dr Dubroc. But if
we don't know what memory is ..
310
00:18:02,819 --> 00:18:07,129
And amnesia is a condition
when memory doesn't work.
311
00:18:07,820 --> 00:18:11,490
Well, I wonder if we
know what amnesia is.
312
00:18:13,150 --> 00:18:15,996
Well, perhaps Dr Tessier would
give his definition of amnesia.
313
00:18:19,016 --> 00:18:21,063
Well, that is a fair question.
314
00:18:21,645 --> 00:18:23,213
It is a very good question.
315
00:18:23,589 --> 00:18:25,805
One that exposes my ignorance.
316
00:18:26,490 --> 00:18:27,622
I will be very frank.
317
00:18:28,467 --> 00:18:33,218
I have not the slightest idea as
to the exact nature of amnesia.
318
00:18:33,640 --> 00:18:34,758
Not the faintest.
319
00:18:36,608 --> 00:18:39,115
There are no rules. No precedents.
320
00:18:39,720 --> 00:18:42,375
There are never two
cases that are the same.
321
00:18:42,891 --> 00:18:45,983
What conclusion do you think the court
could draw from this discussion, doctor?
322
00:18:46,273 --> 00:18:47,631
That there are no conclusions.
323
00:18:48,254 --> 00:18:50,044
Do you agree with the
witness, Dr Dubroc?
324
00:18:50,298 --> 00:18:51,865
Perfectly, Monsieur Le President.
325
00:18:52,551 --> 00:18:55,715
I think Dr Tessier has
demonstrated conclusively.
326
00:18:56,068 --> 00:18:58,879
That no case of amnesia
can be proven genuine.
327
00:19:00,838 --> 00:19:04,577
"But Dr Tessier's testimony was totally
shattered by Dr Dubroc's statement .."
328
00:19:04,831 --> 00:19:06,990
"That no case of amnesia
can be proven genuine."
329
00:19:07,432 --> 00:19:09,677
"From this point on in the
opinion of your commentator .."
330
00:19:09,883 --> 00:19:11,842
"The guilt or innocence
of the prisoner Le Duc .."
331
00:19:12,062 --> 00:19:16,149
"Will be secondary, compared to solving
the true identity of David Talbot."
332
00:19:16,703 --> 00:19:18,553
"Personally, I think
the people of France .."
333
00:19:18,653 --> 00:19:21,332
"Are entitled to know the background
and character of their servants."
334
00:19:21,764 --> 00:19:23,186
"Who aspire to high places."
335
00:19:23,700 --> 00:19:27,543
"Perhaps we'll learn things from Talbot
when he takes the stand this afternoon."
336
00:19:28,075 --> 00:19:29,469
Monsieur Talbot.
337
00:19:30,047 --> 00:19:33,875
You just told the court that the first
time you ever saw the prisoner Le Duc.
338
00:19:34,058 --> 00:19:36,406
Was at the preliminary hearing.
- Yes, Monsieur.
339
00:19:36,622 --> 00:19:39,758
Then what is your explanation of the
debt to which the prisoner refers?
340
00:19:41,091 --> 00:19:42,058
I have none.
341
00:19:42,622 --> 00:19:45,657
I can only say it is the most fantastic
piece of fiction I've ever heard.
342
00:19:46,011 --> 00:19:47,226
Thank you. Any questions?
343
00:19:47,486 --> 00:19:49,862
Monsieur Talbot, can you
tell us where you were ..
344
00:19:50,209 --> 00:19:52,663
On the night of March 27th 1922?
345
00:19:53,364 --> 00:19:55,295
Of course. I was on the
Marseilles/Paris Express.
346
00:19:55,627 --> 00:19:58,044
And how long had you been in
Marseilles before boarding the train?
347
00:19:58,256 --> 00:19:59,218
Two days.
348
00:19:59,542 --> 00:20:01,316
I arrived from Martinique on the 25th.
349
00:20:02,359 --> 00:20:03,465
How do you know?
350
00:20:04,319 --> 00:20:05,220
How do I know?
351
00:20:06,742 --> 00:20:09,992
You heard Dr Tessier testify that the
Captain of the freighter identified me.
352
00:20:10,219 --> 00:20:13,317
Monsieur Talbot, I also
heard Dr Tessier testify ..
353
00:20:13,685 --> 00:20:17,854
That there is a veil between you and all
that happened prior to March 27th 1922.
354
00:20:20,565 --> 00:20:21,512
That's correct.
355
00:20:21,612 --> 00:20:25,076
Then how, may I ask, can you possibly
remember having been in Marseilles?
356
00:20:25,719 --> 00:20:26,538
Well, I ..
357
00:20:27,572 --> 00:20:28,558
I don't remember.
358
00:20:29,189 --> 00:20:30,004
I was told.
359
00:20:30,328 --> 00:20:31,309
You were told?
360
00:20:31,703 --> 00:20:34,174
Then will you be kind enough
to explain to the court ..
361
00:20:34,790 --> 00:20:36,848
If you can remember
nothing prior to the accident ..
362
00:20:37,232 --> 00:20:40,774
How can you remember that you do not
owe one million francs to Carlos Le Duc?
363
00:20:41,034 --> 00:20:43,422
What was the point of the
defense counsel's statement?
364
00:20:43,829 --> 00:20:44,673
Only this.
365
00:20:45,059 --> 00:20:47,411
That we will prove that Jean
Pelletier was also on that train.
366
00:20:47,821 --> 00:20:49,603
That David Talbot perished in the wreck.
367
00:20:49,874 --> 00:20:51,629
And that the man
brought to Dr Tessier ..
368
00:20:52,034 --> 00:20:53,346
Was not David Talbot.
369
00:20:53,878 --> 00:20:54,922
But Jean Pelletier.
370
00:20:55,298 --> 00:20:56,355
Monsieur Talbot.
371
00:20:56,853 --> 00:21:00,078
Since what Dr Tessier has
referred to as your re-education.
372
00:21:00,753 --> 00:21:04,822
Have you made any effort to trace your
origin or to forge links with your past?
373
00:21:05,156 --> 00:21:06,285
Monsieur Le President.
374
00:21:06,874 --> 00:21:08,129
I have made every effort.
375
00:21:08,746 --> 00:21:11,778
That I was aboard Captain Durrant's
ship has been well established.
376
00:21:12,449 --> 00:21:14,642
He said I came aboard at
Fort-de-France, Martinique.
377
00:21:15,883 --> 00:21:17,452
Three years ago I went back there.
378
00:21:18,030 --> 00:21:18,742
I ..
379
00:21:19,855 --> 00:21:22,053
I found nothing on the island
that I could recognize.
380
00:21:23,989 --> 00:21:27,564
And you found no relatives or friends
who knew you before your accident?
381
00:21:28,217 --> 00:21:28,860
None.
382
00:21:29,405 --> 00:21:31,703
The name of Talbot was
unknown on Martinique.
383
00:21:32,364 --> 00:21:35,668
It must be very disturbing to
know nothing of your past.
384
00:21:36,953 --> 00:21:37,596
Well.
385
00:21:38,628 --> 00:21:39,443
Not really.
386
00:21:40,820 --> 00:21:42,793
Not when one's present is so very full.
387
00:21:45,324 --> 00:21:48,095
Monsieur Talbot, what are your
duties at the Foreign Office?
388
00:21:48,553 --> 00:21:51,624
The gathering and correlating of
information from our agents abroad.
389
00:21:51,724 --> 00:21:54,011
Are government funds allocated
for that purpose? - Yes.
390
00:21:54,111 --> 00:21:55,472
Where those funds are kept?
391
00:21:55,572 --> 00:21:56,706
In my office, largely.
392
00:21:56,907 --> 00:21:58,927
Would you be betraying a
government confidence ..
393
00:21:59,027 --> 00:22:01,037
In telling the court the
extent of those funds?
394
00:22:01,383 --> 00:22:05,281
Well, it varies from 500,000 to
as much as 5 million francs.
395
00:22:06,347 --> 00:22:10,530
Is it conceivable that a bump on the
head will so change a man's character ..
396
00:22:11,201 --> 00:22:14,257
That a petty thief could become a man
to whom the government of France ..
397
00:22:14,422 --> 00:22:16,548
Would entrust the custody
of 5 million francs?
398
00:22:17,111 --> 00:22:19,069
I ask you, is it conceivable?
399
00:22:19,520 --> 00:22:20,894
One question, Monsieur Talbot.
400
00:22:21,337 --> 00:22:23,905
Are you the one who decides how
much is to be paid and to whom?
401
00:22:25,053 --> 00:22:25,697
Yes.
402
00:22:25,797 --> 00:22:27,184
And am I correct in assuming ..
403
00:22:27,869 --> 00:22:29,885
That because of the very
nature of these payments ..
404
00:22:30,056 --> 00:22:31,894
The transactions are
extremely confidential?
405
00:22:31,994 --> 00:22:34,051
That no .. no receipts are signed?
406
00:22:34,562 --> 00:22:36,687
No vouchers proving payment exchanged?
407
00:22:37,678 --> 00:22:38,413
Correct.
408
00:22:38,828 --> 00:22:40,833
Monsieur Le President. I am sorry.
409
00:22:41,224 --> 00:22:42,831
But I cannot accept the argument ..
410
00:22:42,931 --> 00:22:45,414
That the mere fact that the witness
occupies a position of trust.
411
00:22:45,917 --> 00:22:47,491
Is any proof of his integrity.
412
00:22:48,027 --> 00:22:51,333
Many embezzlers of funds have
occupied positions of trust for years.
413
00:22:51,617 --> 00:22:53,307
Before committing their defalcations.
414
00:22:54,629 --> 00:22:56,165
One moment, please.
415
00:22:56,825 --> 00:22:57,988
Monsieur Le President.
416
00:22:58,229 --> 00:23:00,675
I have been summoned to this
court as a witness for the state.
417
00:23:01,090 --> 00:23:03,874
But the defendant's attorney is
treating me as if I were the prisoner.
418
00:23:05,096 --> 00:23:08,284
I must demand that he confines
his examination to the real issue.
419
00:23:09,005 --> 00:23:10,650
Or that I be formally indicted.
420
00:23:11,288 --> 00:23:13,072
And given an opportunity
to defend myself.
421
00:23:13,556 --> 00:23:15,314
Your point is well made, Monsieur.
422
00:23:15,734 --> 00:23:17,550
The court will give it
all due consideration.
423
00:23:17,762 --> 00:23:18,937
Next witness, please.
424
00:23:20,007 --> 00:23:21,464
Madame Lucienne Talbot.
425
00:23:28,098 --> 00:23:31,334
Do you swear to speak without fear, to
say the truth and nothing but the truth?
426
00:23:31,548 --> 00:23:32,191
I do.
427
00:23:32,975 --> 00:23:35,507
Madame Talbot, when did
you first meet your husband?
428
00:23:36,156 --> 00:23:39,321
Three years ago at the home of the
Foreign Minister, Monsieur Deval.
429
00:23:39,648 --> 00:23:43,143
At that time were you aware that
Monsieur Talbot was a victim of amnesia?
430
00:23:43,594 --> 00:23:45,299
Of course. It was no secret.
431
00:23:45,914 --> 00:23:48,556
And you have never had any reason
to doubt your husband's identity?
432
00:23:49,594 --> 00:23:52,107
Why should I doubt his identity?
He is my husband.
433
00:23:52,778 --> 00:23:54,024
I am proud to be his wife.
434
00:23:55,188 --> 00:23:55,948
Madame.
435
00:23:56,630 --> 00:24:00,620
Have you any positive proof that your
husband actually is David Talbot?
436
00:24:00,891 --> 00:24:02,183
Is this a new custom?
437
00:24:02,461 --> 00:24:05,490
That wives must make their husbands
present proof of their identity?
438
00:24:05,702 --> 00:24:06,603
Of course not.
439
00:24:06,775 --> 00:24:11,221
But I hope the reason for her confidence
isn't just the faith of a woman in love.
440
00:24:11,788 --> 00:24:13,419
Do you know a better reason, Monsieur?
441
00:24:16,663 --> 00:24:18,291
Thank you, Madame. That will be all.
442
00:24:19,059 --> 00:24:20,131
Next witness please.
443
00:24:22,468 --> 00:24:24,101
Mademoiselle Michelle Allaine.
444
00:24:24,351 --> 00:24:25,280
Was it alright?
445
00:24:26,131 --> 00:24:27,685
That defense attorney? Ha!
446
00:24:28,128 --> 00:24:30,802
I thought the medical schools
turned out all the idiots.
447
00:24:35,134 --> 00:24:38,529
Do you swear to speak without fear, to
say the truth and nothing but the truth?
448
00:24:39,151 --> 00:24:39,966
I swear it.
449
00:24:40,385 --> 00:24:42,062
Your name?
- Michelle Allaine.
450
00:24:42,477 --> 00:24:43,292
Occupation?
451
00:24:43,649 --> 00:24:45,384
I am a singer at the Sirene Club.
452
00:24:45,654 --> 00:24:49,577
Do you know or did you know a
man by the name Jean Pelletier?
453
00:24:50,401 --> 00:24:51,032
Yes.
454
00:24:51,895 --> 00:24:53,139
Where did you meet him?
455
00:24:53,938 --> 00:24:56,172
At the races.
- What was he doing?
456
00:24:57,884 --> 00:24:59,903
Gambling on the races. What else?
457
00:25:00,298 --> 00:25:01,571
You were in love with him?
458
00:25:02,122 --> 00:25:02,842
Yes.
459
00:25:03,467 --> 00:25:04,391
Mademoiselle.
460
00:25:04,749 --> 00:25:06,338
When did you last see Jean Pelletier?
461
00:25:07,085 --> 00:25:09,891
On the night of March 27th 1922.
462
00:25:10,126 --> 00:25:10,798
Where?
463
00:25:11,823 --> 00:25:13,497
At the railway station at Marseilles.
464
00:25:14,804 --> 00:25:15,819
What was he doing?
465
00:25:16,517 --> 00:25:18,725
He was boarding the
Marseilles/Paris Express.
466
00:25:19,191 --> 00:25:20,521
And you never saw him again?
467
00:25:23,232 --> 00:25:24,004
No.
468
00:25:25,115 --> 00:25:26,774
Do you recognize that man, Mademoiselle?
469
00:25:33,241 --> 00:25:33,827
No.
470
00:25:34,661 --> 00:25:37,101
Monsieur Le President in order
to make the evidence conclusive ..
471
00:25:37,201 --> 00:25:40,008
Couldn't Monsieur Talbot
come closer to the witness?
472
00:25:40,586 --> 00:25:44,285
I'm sure the witness can see Mr Talbot
perfectly well from where she stands.
473
00:25:55,819 --> 00:25:56,668
Madame.
474
00:26:01,312 --> 00:26:03,715
Mademoiselle Allaine, the truth!
He is Pelletier, isn't he?
475
00:26:04,466 --> 00:26:05,120
Yes.
476
00:26:07,695 --> 00:26:09,682
I have never seen this
woman before in my life.
477
00:26:11,574 --> 00:26:13,381
The court must decide that, Monsieur.
478
00:26:14,375 --> 00:26:15,333
Please sit down.
479
00:26:23,237 --> 00:26:26,181
Mademoiselle, can you tell us anything
about Pelletier that might identify him?
480
00:26:26,571 --> 00:26:28,158
A scar .. a birthmark?
481
00:26:28,441 --> 00:26:29,570
Some individual habit.
482
00:26:30,446 --> 00:26:31,592
No. No, nothing.
483
00:26:31,910 --> 00:26:33,228
Nothing perhaps peculiar ..
484
00:26:33,615 --> 00:26:34,573
About his hands?
485
00:26:34,974 --> 00:26:35,590
No.
486
00:26:36,627 --> 00:26:37,881
Yes. There was something.
487
00:26:38,460 --> 00:26:40,055
He always wrote with his left hand.
488
00:26:40,563 --> 00:26:42,621
Monsieur Talbot, with
which hand do you write?
489
00:26:44,295 --> 00:26:45,895
Why .. with the left.
490
00:26:47,421 --> 00:26:48,550
Just a moment, please.
491
00:26:49,010 --> 00:26:51,263
There is a mistake. I must speak.
492
00:26:51,608 --> 00:26:54,804
Dr Tessier, this is the second time you
have violated the order of this court.
493
00:26:55,656 --> 00:26:57,603
Now, what sort of evidence is this?
494
00:26:57,798 --> 00:26:58,641
A left hand.
495
00:26:58,849 --> 00:27:00,704
Of course David writes
with his left hand.
496
00:27:01,095 --> 00:27:03,243
When he was brought to me,
his right hand was crushed.
497
00:27:03,670 --> 00:27:06,298
Paralysed for three years.
He had no use of it.
498
00:27:06,960 --> 00:27:10,174
I taught him Monsieur Le President
to write with his left hand.
499
00:27:10,782 --> 00:27:13,599
Thank you, doctor. Your information will
weighed along with the other evidence.
500
00:27:14,231 --> 00:27:15,017
Thank you.
501
00:27:19,667 --> 00:27:20,901
Call Henri Sarrou.
502
00:27:21,487 --> 00:27:22,568
Henri Sarrou.
503
00:27:23,199 --> 00:27:25,716
Mademoiselle, will you step down
from the stand please. Thank you.
504
00:27:29,795 --> 00:27:32,978
Do you swear to speak without fear, to
say the truth and nothing but the truth?
505
00:27:33,294 --> 00:27:34,023
I swear.
506
00:27:34,135 --> 00:27:35,445
In this note you say ..
507
00:27:35,631 --> 00:27:39,446
"Monsieur Le President, I have vital
information bearing upon this case."
508
00:27:39,893 --> 00:27:41,839
"And I ask permission to
present the evidence."
509
00:27:41,939 --> 00:27:43,583
"Documentary evidence pertaining to it."
510
00:27:43,831 --> 00:27:45,762
That is true, Monsieur Le President.
- Your name?
511
00:27:46,054 --> 00:27:47,386
Henri Sarrou.
- Occupation?
512
00:27:47,664 --> 00:27:49,343
Wine salesman.
- Give the testimony.
513
00:27:50,157 --> 00:27:52,088
I have just arrived from
Africa, a few weeks ago.
514
00:27:52,378 --> 00:27:56,598
On reading the papers about this case
I ran across the name of Jean Pelletier.
515
00:27:57,620 --> 00:27:59,743
Immediately I felt
it my duty to testify.
516
00:28:00,714 --> 00:28:02,907
For many years I've represented
my firm in North Africa.
517
00:28:03,564 --> 00:28:05,053
Four years ago I became ill.
518
00:28:05,441 --> 00:28:07,429
And was brought to the
hospital in Sidi Bel Abb๏ฟฝs.
519
00:28:07,821 --> 00:28:09,008
In the bed next to me ..
520
00:28:09,406 --> 00:28:10,727
Lay a man dying of fever.
521
00:28:11,886 --> 00:28:13,989
I felt sorry for the poor
fellow and talked with him.
522
00:28:14,473 --> 00:28:17,192
I gained his confidence and he told
me his name and the story of his life.
523
00:28:18,276 --> 00:28:19,580
It was a pathetic story.
524
00:28:20,109 --> 00:28:21,342
Bad friends. A woman.
525
00:28:21,791 --> 00:28:22,549
Thievery.
526
00:28:23,030 --> 00:28:24,324
The usual road downhill.
527
00:28:25,320 --> 00:28:26,601
Two nights later he died.
528
00:28:27,349 --> 00:28:29,242
But you refer to documentary evidence.
529
00:28:29,814 --> 00:28:30,486
I did.
530
00:28:30,721 --> 00:28:32,852
I have these papers here which
the dying man gave to me.
531
00:28:33,327 --> 00:28:35,364
His name was .. Jean Pelletier.
532
00:28:48,093 --> 00:28:49,259
Darling.
- Yes?
533
00:28:50,382 --> 00:28:52,106
[ Portuguese language ]
534
00:28:52,678 --> 00:28:54,817
Thank you. But what does it mean?
535
00:28:56,003 --> 00:28:57,347
Why, that is Portuguese.
536
00:28:57,634 --> 00:28:59,921
It means you are lovely, you
are beautiful, you're exquisite.
537
00:29:00,021 --> 00:29:01,579
You give me vertigo and I adore you.
538
00:29:01,869 --> 00:29:04,922
That's a rough translation, of course.
- Well, not so very rough.
539
00:29:08,446 --> 00:29:09,404
Monsieur Talbot.
540
00:29:10,196 --> 00:29:11,755
A gentleman has just arrived, Madame.
541
00:29:12,479 --> 00:29:14,180
Well, Monsieur Sarrou.
542
00:29:14,716 --> 00:29:15,788
How nice.
- Madame.
543
00:29:16,856 --> 00:29:18,504
I am very happy to see you, Monsieur.
544
00:29:18,869 --> 00:29:21,987
You are having guests. Forgive my bad
manners calling at an awkward moment.
545
00:29:22,087 --> 00:29:23,784
At least, you must have a drink with us.
546
00:29:23,884 --> 00:29:24,985
Well ..
- Please do.
547
00:29:25,296 --> 00:29:27,757
I can't impose on you like that.
- No imposition. Come along.
548
00:29:28,019 --> 00:29:28,800
Victor.
549
00:29:29,920 --> 00:29:32,080
We tried to look you up but
you're not in the phone book.
550
00:29:32,180 --> 00:29:35,213
I wish you had found me, Madame. Paris
is the wrong city in which to be alone.
551
00:29:35,402 --> 00:29:36,894
It is indeed.
- Thank you.
552
00:29:37,384 --> 00:29:39,028
We are deeply indebted to you, Monsieur.
553
00:29:39,449 --> 00:29:41,637
I wish there was some way we
could express our gratitude.
554
00:29:41,848 --> 00:29:42,949
No, really. Monsieur.
555
00:29:43,740 --> 00:29:45,166
Madame. To your happiness.
556
00:29:45,475 --> 00:29:46,748
Madame and Monsieur Martin.
557
00:29:47,337 --> 00:29:48,771
You will excuse me.
- Madame.
558
00:29:49,853 --> 00:29:53,143
Well, will you be remaining in Paris
or will you be returning to Africa?
559
00:29:53,799 --> 00:29:55,376
I certainly admire your nerve.
560
00:29:56,122 --> 00:29:57,725
You double-crossing swine.
561
00:30:00,012 --> 00:30:01,084
Goodnight, Monsieur.
562
00:30:01,929 --> 00:30:03,461
Goodnight, Madame.
- Goodnight.
563
00:30:05,564 --> 00:30:08,156
Now by rights, I should tell David.
- Oh, please let me.
564
00:30:08,609 --> 00:30:09,338
Alright.
565
00:30:11,665 --> 00:30:13,737
Everyone changes partners at this point.
566
00:30:14,185 --> 00:30:14,771
Oh.
567
00:30:15,183 --> 00:30:15,969
Thank you.
568
00:30:17,436 --> 00:30:19,149
David, guess what?
- What, darling?
569
00:30:19,554 --> 00:30:20,860
Deval talked to the Premier.
570
00:30:20,960 --> 00:30:23,564
It looks almost certain that you
will get the Brazilian embassy.
571
00:30:24,037 --> 00:30:25,133
Isn't it wonderful?
572
00:30:25,870 --> 00:30:28,470
But David .. aren't you happy?
- Darling ..
573
00:30:28,706 --> 00:30:32,088
Pardon me, David. But you can't
monopolize your own wife all evening.
574
00:30:48,414 --> 00:30:50,407
I should have taken lessons.
I only play be ear.
575
00:30:52,122 --> 00:30:53,137
Well, what is it?
576
00:30:54,160 --> 00:30:55,146
What's your game?
577
00:30:55,869 --> 00:30:58,186
It's no game.
- Why have you come here?
578
00:30:58,942 --> 00:30:59,585
Oh ..
579
00:31:01,311 --> 00:31:03,497
Possibly because I
forgot my cigarette case.
580
00:31:03,808 --> 00:31:04,880
What is it you want?
581
00:31:05,996 --> 00:31:07,267
I want one million francs.
582
00:31:08,006 --> 00:31:09,023
From me?
583
00:31:09,738 --> 00:31:11,440
Why should I give you
one million francs?
584
00:31:11,926 --> 00:31:13,942
Because you are a man
with such a delicate past.
585
00:31:14,245 --> 00:31:16,442
That to talk about it would
cause you great embarrassment.
586
00:31:19,748 --> 00:31:21,452
Get out of my house.
- Wait a minute!
587
00:31:25,072 --> 00:31:26,688
I have a story to tell you, old friend.
588
00:31:26,903 --> 00:31:28,518
I'd like to tell it to you personally.
589
00:31:28,618 --> 00:31:30,659
But if you prefer share
it with your guests ..
590
00:31:31,804 --> 00:31:33,677
You know, that was a
wonderful moment in court.
591
00:31:33,827 --> 00:31:36,003
When the defense attorney
asked you: "Monsieur Talbot".
592
00:31:36,434 --> 00:31:39,267
"Where were you on the
night of March 27th 1922?"
593
00:31:41,057 --> 00:31:42,794
What would you have
answered if he'd said:
594
00:31:42,894 --> 00:31:44,425
"Where were you on that morning?"
595
00:31:48,359 --> 00:31:50,895
That would be a difficult question for
a man with a memory to answer.
596
00:31:51,411 --> 00:31:52,610
Oh yes, of course.
597
00:31:53,430 --> 00:31:55,367
I forgot. You've lost your
memory haven't you.
598
00:31:55,928 --> 00:31:56,966
Please forgive me.
599
00:31:57,552 --> 00:31:58,796
Well, I haven't lost mine.
600
00:31:59,383 --> 00:32:00,913
I remember where I was that morning.
601
00:32:01,111 --> 00:32:03,562
I was in Marseilles with
my friend Jean Pelletier.
602
00:32:03,946 --> 00:32:05,957
It was a cold morning, that March 27th.
603
00:32:06,350 --> 00:32:08,713
I remember the old
messenger wore earmuffs.
604
00:32:09,355 --> 00:32:11,801
As he stepped out of the bank
carrying a rather large attach๏ฟฝ case.
605
00:32:12,059 --> 00:32:15,308
He dived into a taxi and ordered the
driver to the Credit Lyonnais Bank.
606
00:32:16,286 --> 00:32:19,374
And I also remember that the driver
turned up a crooked little street.
607
00:32:19,826 --> 00:32:21,208
Where, for no reason at all.
608
00:32:21,825 --> 00:32:23,169
The motor stopped.
609
00:32:23,844 --> 00:32:25,546
Suddenly, the old
messenger had visitors.
610
00:32:25,728 --> 00:32:27,937
Doors on either side of him
opened and two men stepped in.
611
00:32:28,285 --> 00:32:30,445
Politely, they ordered him to
hand over the attach๏ฟฝ case.
612
00:32:30,689 --> 00:32:34,172
But the old man was brave. He decided
to fight and lashed out like a tiger.
613
00:32:34,876 --> 00:32:36,596
So one of the men drew his gun.
614
00:32:37,266 --> 00:32:39,596
And shot the old man
squarely between the eyes.
615
00:32:40,083 --> 00:32:40,869
Just here.
616
00:32:41,670 --> 00:32:43,482
The messenger fell to
the floor of the taxi.
617
00:32:44,264 --> 00:32:45,325
He was very ..
618
00:32:45,954 --> 00:32:46,852
Very dead.
619
00:32:47,719 --> 00:32:49,335
But of course, you don't remember that.
620
00:32:49,851 --> 00:32:51,238
By the time the crowd gathered.
621
00:32:51,672 --> 00:32:53,940
The two men had gone.
And so had the attach๏ฟฝ case.
622
00:32:54,221 --> 00:32:55,722
Which contained two million francs.
623
00:32:56,259 --> 00:32:58,247
And the taxi driver who
called hardly speak French.
624
00:32:58,851 --> 00:33:00,358
He was a Russian refugee, you know.
625
00:33:01,120 --> 00:33:03,165
It was before the time that
he called himself Le Duc.
626
00:33:03,533 --> 00:33:04,977
When the police questioned him ..
627
00:33:05,336 --> 00:33:06,304
Well, he ..
628
00:33:07,176 --> 00:33:09,801
Had a slight attack
of amnesia. You know.
629
00:33:10,458 --> 00:33:13,277
And couldn't remember that
one of the men was myself ..
630
00:33:13,970 --> 00:33:16,536
And the other .. the man with the gun ..
631
00:33:17,575 --> 00:33:18,304
Was you.
632
00:33:19,312 --> 00:33:20,527
You still don't remember?
633
00:33:21,753 --> 00:33:24,370
You don't remember the burn on your
finger from the flashback of the gun?
634
00:33:24,570 --> 00:33:25,625
Come now, Jean.
635
00:33:27,077 --> 00:33:28,350
You testified at the trial.
636
00:33:29,441 --> 00:33:31,171
That you took a train
that night to Paris.
637
00:33:31,779 --> 00:33:33,901
But you didn't testify you
were to go on to Holland ..
638
00:33:34,001 --> 00:33:35,760
To convert the money
into foreign currency.
639
00:33:36,220 --> 00:33:37,664
We were to meet you in Rotterdam.
640
00:33:38,493 --> 00:33:40,661
But we never saw you again.
You skipped, my friend.
641
00:33:41,164 --> 00:33:42,717
With our share: one million francs.
642
00:33:43,873 --> 00:33:45,881
And now we are going to get our money.
643
00:33:48,746 --> 00:33:49,508
Get out.
644
00:33:52,438 --> 00:33:54,311
So you are going to bluff
your way out of this?
645
00:33:55,705 --> 00:33:56,851
Darling, is ..?
646
00:33:59,968 --> 00:34:02,446
It's my fault, Madame. I came back
for something I had forgotten.
647
00:34:02,546 --> 00:34:04,202
My cigarette case. Please excuse me.
648
00:34:06,563 --> 00:34:08,432
I apologize again for
intruding. Goodnight.
649
00:34:08,532 --> 00:34:10,375
Please don't bother.
I'll find my own way out.
650
00:34:10,564 --> 00:34:11,310
Well ..
651
00:34:14,215 --> 00:34:14,922
Well.
652
00:34:15,505 --> 00:34:16,619
How odd, isn't it ..
653
00:34:17,185 --> 00:34:19,167
That he should come back
for his cigarette case.
654
00:34:19,711 --> 00:34:21,851
He knew we had guests.
- Yes, he ..
655
00:34:22,886 --> 00:34:24,001
He is rather strange.
656
00:34:25,120 --> 00:34:27,218
Perhaps he is lonely.
- No, no. It's something else.
657
00:34:28,009 --> 00:34:31,013
Lucienne. Our dance is
almost over. Come, come.
658
00:34:31,351 --> 00:34:33,436
I am so sorry. I will be with
you in just a moment.
659
00:34:33,536 --> 00:34:34,791
Nobody will miss you.
660
00:34:49,977 --> 00:34:51,841
Get me the Prefecture of Police please.
661
00:35:05,427 --> 00:35:06,099
Hello.
662
00:35:06,868 --> 00:35:07,541
I ..
663
00:35:10,661 --> 00:35:11,732
I am sorry.
664
00:35:13,159 --> 00:35:14,203
That was a mistake.
665
00:35:27,763 --> 00:35:28,807
Well, I don't know.
666
00:35:32,421 --> 00:35:33,191
David.
667
00:35:34,233 --> 00:35:35,134
Yes, Monsieur?
668
00:35:36,383 --> 00:35:38,514
I am a little disappointed in
this South America report.
669
00:35:39,072 --> 00:35:41,538
What's the matter with it?
- I don't think you handled it too well.
670
00:35:42,240 --> 00:35:43,752
I did the best I could, Monsieur.
671
00:35:43,959 --> 00:35:46,006
Personally, I thought it
was a very excellent job.
672
00:35:46,238 --> 00:35:48,060
David, you're not yourself this morning.
673
00:35:50,436 --> 00:35:51,394
Sorry, Monsieur.
674
00:35:52,441 --> 00:35:54,200
Perhaps I had better
have another go at it.
675
00:35:55,852 --> 00:35:56,659
David.
676
00:35:58,293 --> 00:36:00,917
My boy, ambassadors don't have nerves.
677
00:36:01,991 --> 00:36:02,834
Yes, I know.
678
00:36:03,305 --> 00:36:05,200
I am counting on you
to do big things, David.
679
00:36:05,825 --> 00:36:07,785
Don't disappoint me now. Relax.
680
00:36:08,521 --> 00:36:09,907
Take yourself in hand.
681
00:36:11,592 --> 00:36:12,378
Thank you.
682
00:36:19,537 --> 00:36:20,588
[ Buzzer ]
683
00:36:21,654 --> 00:36:22,348
Yes?
684
00:36:22,649 --> 00:36:24,454
"Mademoiselle Allaine
to see you, Monsieur."
685
00:36:24,796 --> 00:36:25,464
Who?
686
00:36:25,676 --> 00:36:26,834
"Mademoiselle Allaine."
687
00:36:30,908 --> 00:36:31,775
Show her in.
688
00:36:36,087 --> 00:36:37,188
Mademoiselle Allaine.
689
00:36:40,503 --> 00:36:41,280
Come in.
690
00:36:43,219 --> 00:36:45,465
Jean, darling. Can you ever forgive me?
691
00:36:47,045 --> 00:36:49,145
For what?
- For what I did at the trial.
692
00:36:49,699 --> 00:36:51,921
I lost my head. I may have
done you great harm.
693
00:36:52,854 --> 00:36:53,877
You might indeed.
694
00:36:55,171 --> 00:36:56,545
I'm not made of stone.
695
00:36:57,379 --> 00:37:00,113
You look straight into my eyes
as though I were a stranger.
696
00:37:01,148 --> 00:37:01,892
You ..
697
00:37:03,101 --> 00:37:04,470
You didn't want to hurt me?
698
00:37:04,768 --> 00:37:08,254
Of course not. I'd do anything in
the world rather than hurt you.
699
00:37:08,726 --> 00:37:09,569
Why, Madame?
700
00:37:11,016 --> 00:37:11,850
Madame?
701
00:37:14,253 --> 00:37:15,640
Jean, you are going to the top.
702
00:37:16,067 --> 00:37:18,771
You are married. The world is
spinning like you want it to.
703
00:37:19,680 --> 00:37:21,878
I can understand you not
wanting to remember but ..
704
00:37:22,849 --> 00:37:24,423
I have no reason to want to forget.
705
00:37:25,137 --> 00:37:26,209
What is it you want?
706
00:37:26,865 --> 00:37:28,254
I don't want anything, Jean.
707
00:37:28,877 --> 00:37:31,151
I came here only to
warn you about Sarrou.
708
00:37:32,055 --> 00:37:33,294
Oh, Sarrou.
709
00:37:33,918 --> 00:37:35,385
Yes. You know what he is, Jean.
710
00:37:36,291 --> 00:37:37,420
He is out to ruin you.
711
00:37:38,821 --> 00:37:39,525
Sarrou?
712
00:37:40,549 --> 00:37:42,830
Well, what would you advise my doing?
713
00:37:43,686 --> 00:37:44,730
You have influence.
714
00:37:45,218 --> 00:37:46,774
Get him out of the way. Anything.
715
00:37:47,598 --> 00:37:49,681
But whatever you do, don't pay him.
716
00:37:49,989 --> 00:37:51,354
It will only be the beginning.
717
00:37:51,728 --> 00:37:52,857
He'll bleed you white.
718
00:37:53,350 --> 00:37:54,826
Thank you. I am very grateful.
719
00:37:57,129 --> 00:37:58,518
When you go back to Sarrou.
720
00:37:59,093 --> 00:38:01,457
You may tell him that he will
never get anything from me.
721
00:38:02,014 --> 00:38:04,555
When I go back?
Jean, what are you saying?
722
00:38:04,808 --> 00:38:05,823
And tell him also.
723
00:38:06,287 --> 00:38:08,598
That if either of you so much
as calls me on the telephone.
724
00:38:09,302 --> 00:38:10,889
I'll turn you both over to the police.
725
00:38:13,515 --> 00:38:15,902
Sarrou was right. You have changed.
726
00:38:16,616 --> 00:38:20,177
You're cold and hard and selfish. Afraid
you will have to share with old friends.
727
00:38:20,419 --> 00:38:21,740
Shall I call the police now?
728
00:38:21,840 --> 00:38:24,934
Shall I call your elegant wife and tell
her all I know about her fine husband?
729
00:38:25,185 --> 00:38:29,122
Don't worry. I'll tell my wife every
lying, blackmailing thing you've said.
730
00:38:29,683 --> 00:38:30,469
Blackmail?
731
00:38:31,711 --> 00:38:34,460
Before Sarrou gets through
you will wish you were dead.
732
00:38:41,893 --> 00:38:44,465
Does that look like blackmail?
Go on, look at it.
733
00:38:52,192 --> 00:38:53,359
Where did you get that?
734
00:38:53,459 --> 00:38:54,623
Where did I get that.
735
00:38:55,269 --> 00:38:57,308
Santa Clause gave it
to me for Christmas.
736
00:39:15,501 --> 00:39:16,386
Wait for me.
737
00:39:19,774 --> 00:39:20,912
Madame Allaine.
738
00:39:23,146 --> 00:39:24,018
Good evening.
739
00:39:26,195 --> 00:39:27,822
How do you do, Madame Talbot.
740
00:39:28,977 --> 00:39:30,135
I hope you remember me.
741
00:39:30,836 --> 00:39:32,248
Why yes, I remember you.
742
00:39:33,081 --> 00:39:34,182
Monsieur.
- Evening.
743
00:39:36,070 --> 00:39:36,999
May I sit down?
744
00:39:37,440 --> 00:39:38,627
Please do.
- Thank you.
745
00:39:40,309 --> 00:39:42,305
I suppose you are wondering why I came.
746
00:39:42,892 --> 00:39:44,289
Well I am rather surprised.
747
00:39:45,490 --> 00:39:48,392
Well you see, I felt it only
fair to you and to myself.
748
00:39:48,983 --> 00:39:51,273
To justify what I did
at the trial. You see ..
749
00:39:52,399 --> 00:39:55,493
This locket is always coming
loose. I must have it fixed.
750
00:39:56,058 --> 00:39:58,967
I'm terribly afraid of losing it.
Have you ever seen one quite like it?
751
00:40:02,467 --> 00:40:04,292
It is very lovely.
- May I have ..
752
00:40:08,295 --> 00:40:09,477
I've had it for years.
753
00:40:10,151 --> 00:40:11,120
Very charming.
754
00:40:12,832 --> 00:40:13,913
Yes. Isn't it.
755
00:40:14,822 --> 00:40:16,454
You were speaking of the trial, Madame.
756
00:40:17,116 --> 00:40:19,294
Oh yes. I wanted you to know the truth.
757
00:40:19,564 --> 00:40:21,838
As I explained to Monsieur in
his office this afternoon, I ..
758
00:40:22,522 --> 00:40:24,562
Oh, but perhaps you have
already told Madame?
759
00:40:25,444 --> 00:40:26,488
No. I just go home.
760
00:40:27,422 --> 00:40:28,249
Oh. Well.
761
00:40:28,631 --> 00:40:31,485
Would you care to tell her
now yourself. Or shall I?
762
00:40:33,985 --> 00:40:35,143
Madame came to explain.
763
00:40:35,829 --> 00:40:37,444
She made a very human mistake.
764
00:40:38,225 --> 00:40:40,573
It's happened to you, dear.
You are walking along the street.
765
00:40:40,778 --> 00:40:42,338
And suddenly a face appears.
766
00:40:42,895 --> 00:40:44,854
And for a moment you think
it is someone you know.
767
00:40:45,036 --> 00:40:46,502
Yes.
- Well ..
768
00:40:47,003 --> 00:40:49,291
In court, when Madame saw
me it was just such a moment.
769
00:40:49,744 --> 00:40:51,223
A case of mistaken identity.
770
00:40:51,696 --> 00:40:54,005
I imagined at the time it
was something like that.
771
00:40:54,512 --> 00:40:57,727
Yes. It's been terribly on my
conscience all these weeks.
772
00:40:58,534 --> 00:41:00,610
And I felt that I owed
you a personal apology.
773
00:41:00,905 --> 00:41:01,891
That's very kind.
774
00:41:03,038 --> 00:41:05,621
Well I must go now but perhaps
we'll meet again sometime.
775
00:41:05,863 --> 00:41:07,050
I am at the Sirene Club.
776
00:41:07,233 --> 00:41:09,405
Maybe you will drop by some evening.
- Thank you.
777
00:41:10,272 --> 00:41:11,405
What a lovely room.
778
00:41:11,761 --> 00:41:14,574
That's what's I'm going to have
someday. A room, exactly like this.
779
00:41:15,087 --> 00:41:17,218
Goodbye Madame and thank you
for being so understanding.
780
00:41:17,505 --> 00:41:18,320
Not at all.
781
00:41:18,503 --> 00:41:20,702
And you Monsieur.
You do understand don't you?
782
00:41:21,395 --> 00:41:22,565
Oh yes. I understand.
783
00:41:24,985 --> 00:41:25,771
I am glad.
784
00:41:26,486 --> 00:41:28,016
Oh .. my locket.
785
00:41:31,840 --> 00:41:33,702
How stupid of me. Sorry.
786
00:41:34,324 --> 00:41:35,167
Thank you.
787
00:41:35,852 --> 00:41:37,468
Well, au revoir.
788
00:41:37,806 --> 00:41:38,592
Au revoir.
789
00:41:41,279 --> 00:41:41,922
Well.
790
00:41:42,450 --> 00:41:44,612
That was very nice of her. Wasn't it.
791
00:41:45,361 --> 00:41:46,290
Yes. Wasn't it.
792
00:41:47,940 --> 00:41:49,142
Some tea, darling?
793
00:41:49,719 --> 00:41:51,210
I think the water is still hot.
794
00:41:51,529 --> 00:41:54,008
Thanks, dear. I think I will
have a little Cognac.
795
00:42:01,353 --> 00:42:02,616
A busy day, darling?
796
00:42:03,451 --> 00:42:04,295
Yes, rather.
797
00:42:04,395 --> 00:42:06,674
Come. Sit down next to me
and tell me all about it.
798
00:42:07,494 --> 00:42:09,529
Did we have our usual cabinet crisis?
799
00:42:09,849 --> 00:42:11,978
We have them only on Fridays now.
- I forgot.
800
00:42:12,356 --> 00:42:16,116
You know, darling. Sometimes I sit at
home feeling sort of useless and empty.
801
00:42:16,858 --> 00:42:19,268
And then I think of you and
how important your work is.
802
00:42:20,000 --> 00:42:21,694
Then I think, well I am his wife.
803
00:42:22,131 --> 00:42:24,142
And if he is important, so am I.
804
00:42:24,802 --> 00:42:26,266
Then my ego is all fixed up.
805
00:42:27,252 --> 00:42:28,398
You are very nice.
806
00:42:29,065 --> 00:42:30,135
Including your ego.
807
00:42:38,254 --> 00:42:39,584
Darling I will have to hurry.
808
00:42:40,197 --> 00:42:43,436
We are having an early dinner
tonight. And alone for a change.
809
00:42:43,916 --> 00:42:44,564
Ah.
810
00:42:55,753 --> 00:42:57,474
"Mademoiselle Allaine. The truth."
811
00:42:57,824 --> 00:42:59,462
"He is Pelletier, isn't he?"
812
00:42:59,993 --> 00:43:00,665
"Yes."
813
00:43:10,859 --> 00:43:11,916
You don't remember.
814
00:43:12,374 --> 00:43:13,868
Yes I do. Now wait a minute.
815
00:43:15,763 --> 00:43:16,536
Yes.
816
00:43:17,594 --> 00:43:20,311
That funny little restaurant in the
mountains at the back of Caen.
817
00:43:20,500 --> 00:43:21,242
St Paul.
818
00:43:21,342 --> 00:43:23,926
That's right. Remember the
old man with the violin?
819
00:43:24,457 --> 00:43:25,358
The Hungarian?
820
00:43:25,819 --> 00:43:27,950
I thought he was going to put
your eye out with his bow.
821
00:43:28,458 --> 00:43:30,549
He kept getting so close to you.
- You were jealous.
822
00:43:31,331 --> 00:43:32,230
Yes, I was.
823
00:43:47,698 --> 00:43:49,867
Excuse me just a moment, darling.
- Of course, darling.
824
00:43:56,125 --> 00:43:58,708
For you, Monsieur.
Marked private and important.
825
00:43:59,872 --> 00:44:00,698
Thank you.
826
00:44:43,553 --> 00:44:45,083
What's the matter, darling? Tell me.
827
00:44:46,258 --> 00:44:47,736
Office.
- Really?
828
00:44:48,647 --> 00:44:50,977
But I thought Deval said
everything was going so well.
829
00:44:51,464 --> 00:44:52,577
Oh yes it is, but ..
830
00:44:53,821 --> 00:44:55,094
Oh, how the work piles up.
831
00:44:56,058 --> 00:44:59,412
You know, if I could just go back
there for a few hours alone.
832
00:44:59,729 --> 00:45:00,458
Tonight?
833
00:45:02,443 --> 00:45:03,372
Would you mind?
834
00:45:04,161 --> 00:45:04,747
No.
835
00:45:05,006 --> 00:45:06,505
It wouldn't take me very long.
836
00:45:06,978 --> 00:45:08,584
Of course, that's alright.
- Darling.
837
00:45:08,903 --> 00:45:10,519
You sure you wouldn't feel like a wife?
838
00:45:10,959 --> 00:45:12,405
No, of course not.
839
00:45:13,053 --> 00:45:13,868
I love you.
840
00:45:15,589 --> 00:45:16,690
I won't be very late.
841
00:45:17,462 --> 00:45:18,745
I'll run all the way.
842
00:45:37,666 --> 00:45:39,397
Bonjour, Monsieur.
Have you a reservation?
843
00:45:39,980 --> 00:45:41,689
I'm going to the bar.
- Yes, Monsieur.
844
00:45:42,873 --> 00:45:45,492
"I shall be true."
845
00:45:46,112 --> 00:45:48,141
"And wait for you."
846
00:45:49,624 --> 00:45:51,792
"Until you return."
847
00:45:55,065 --> 00:45:57,867
"Wherever you go."
848
00:45:59,728 --> 00:46:04,348
"My heart is there you will know."
849
00:46:06,261 --> 00:46:07,699
"My heart."
850
00:46:09,728 --> 00:46:10,907
"And you will see."
851
00:46:12,597 --> 00:46:15,172
"It's not in key."
852
00:46:16,302 --> 00:46:19,178
"Until you return."
853
00:46:20,582 --> 00:46:25,422
"I shall deny temptation."
854
00:46:26,127 --> 00:46:31,612
"Each time I breathe your name."
855
00:46:33,669 --> 00:46:35,821
"You came."
856
00:46:36,489 --> 00:46:39,751
"And fanned a flame."
857
00:46:48,301 --> 00:46:50,959
"Will we begin."
858
00:46:52,635 --> 00:46:54,707
"Loves charms."
859
00:46:56,037 --> 00:46:58,225
"When I am in."
860
00:47:00,174 --> 00:47:02,904
"Your arms."
861
00:47:06,779 --> 00:47:10,032
"No-one will do."
862
00:47:10,610 --> 00:47:11,696
"No-one."
863
00:47:12,495 --> 00:47:14,192
"Until you .."
864
00:47:17,177 --> 00:47:19,235
"Return."
865
00:47:37,639 --> 00:47:38,850
Good evening, Monsieur.
866
00:47:39,473 --> 00:47:41,669
Rather crowed tonight.
You should have made a reservation.
867
00:47:42,011 --> 00:47:44,571
Where can I talk to you?
- My apartment is upstairs.
868
00:47:52,738 --> 00:47:53,597
Sit down.
869
00:47:54,044 --> 00:47:56,262
Would you like a drink,
a cigarette or something?
870
00:47:56,875 --> 00:47:58,205
You can forget the amenities.
871
00:47:58,910 --> 00:48:00,332
Where is Sarrou?
872
00:48:00,951 --> 00:48:02,166
What do you want him for?
873
00:48:02,679 --> 00:48:03,892
I think you can guess.
874
00:48:03,992 --> 00:48:06,734
Well, you might want to ask him
to your house to dinner or ..
875
00:48:07,191 --> 00:48:09,379
Then again, you might want to
turn him over to the police.
876
00:48:10,097 --> 00:48:11,226
I want to talk to him.
877
00:48:11,334 --> 00:48:12,396
You can talk to me.
878
00:48:13,144 --> 00:48:16,811
After your kindness to me this
afternoon in your office.
879
00:48:17,184 --> 00:48:18,600
I had a little talk with Sarrou.
880
00:48:19,131 --> 00:48:21,579
I am going to help him
in every way possible.
881
00:48:23,809 --> 00:48:26,397
Every shred of decency I have
tells me I shouldn't do this.
882
00:48:27,410 --> 00:48:29,873
I'll give you fifty thousand francs
and that will be the end of it.
883
00:48:29,973 --> 00:48:30,904
Fifty thousand?
884
00:48:31,887 --> 00:48:33,400
Oh no. No, Cherie.
885
00:48:34,187 --> 00:48:35,660
You are not talking about cabbage.
886
00:48:36,057 --> 00:48:37,477
We want caviar.
887
00:48:37,844 --> 00:48:40,192
Besides, checks make Sarrou nervous.
888
00:48:40,566 --> 00:48:42,730
I can give him cash.
- But not that kind of cash.
889
00:48:42,962 --> 00:48:45,088
Not fifty thousand francs. No.
890
00:48:47,002 --> 00:48:48,589
Madame, we must understand each other.
891
00:48:49,329 --> 00:48:51,335
At the moment you have
a certain nuisance value.
892
00:48:51,581 --> 00:48:53,280
That is worth just so much to me.
893
00:48:54,015 --> 00:48:57,448
But don't make the mistake of assuming
that I believe this Pelletier story.
894
00:48:58,018 --> 00:48:58,836
You fake.
895
00:48:59,422 --> 00:49:01,976
For thirteen years you
have lived a lie, Jean.
896
00:49:02,427 --> 00:49:05,245
You fooled your wife your
friends and even your country.
897
00:49:05,634 --> 00:49:07,570
You must have known that
someday we'd meet again.
898
00:49:07,823 --> 00:49:09,608
What makes think you can fool me?
899
00:49:13,795 --> 00:49:16,527
I can see I made a mistake coming here.
- You are forgetting something, Jean.
900
00:49:17,044 --> 00:49:18,662
Sarrou got you out of that courtroom.
901
00:49:19,072 --> 00:49:20,697
He can put you back into it again.
902
00:49:23,776 --> 00:49:24,751
Just a moment.
903
00:49:25,559 --> 00:49:28,433
Before you are locked up you'd better
provide for those you leave behind.
904
00:49:28,742 --> 00:49:32,660
It won't help you if the court hears you
let your own mother live like a pauper.
905
00:49:33,305 --> 00:49:35,324
I have no mother.
- Oh no?
906
00:49:35,916 --> 00:49:38,390
Then go to 19 Rue Rachot
and see a ghost.
907
00:50:05,855 --> 00:50:06,956
Good evening, Madame.
908
00:50:09,874 --> 00:50:10,632
Monsieur.
909
00:50:13,221 --> 00:50:14,146
May I come in?
910
00:50:15,475 --> 00:50:17,570
I .. I am an old woman. I ..
911
00:50:18,339 --> 00:50:20,153
I receive no visitors.
912
00:50:20,696 --> 00:50:22,499
The hour is late.
913
00:50:22,856 --> 00:50:24,399
Madame, I am in trouble.
914
00:50:26,138 --> 00:50:27,132
I need your help.
915
00:50:27,541 --> 00:50:28,384
Please.
916
00:50:31,760 --> 00:50:32,553
Thank you.
917
00:50:36,323 --> 00:50:37,932
Won't you sit down, Monsieur?
918
00:50:46,550 --> 00:50:47,305
Madame.
919
00:50:47,645 --> 00:50:49,346
I have a strange question to ask.
920
00:50:50,049 --> 00:50:50,976
Yes, Monsieur?
921
00:50:52,573 --> 00:50:53,544
Do you know me?
922
00:50:55,066 --> 00:50:55,696
Yes.
923
00:50:56,763 --> 00:50:57,578
I know you.
924
00:50:58,560 --> 00:51:01,592
From the trial of course.
I followed it very closely.
925
00:51:02,429 --> 00:51:04,611
I saw your picture in the papers.
926
00:51:06,048 --> 00:51:08,253
I was so relieved when it was over.
927
00:51:10,453 --> 00:51:11,582
Why were you relieved?
928
00:51:12,964 --> 00:51:14,065
You were in trouble.
929
00:51:18,015 --> 00:51:19,068
Madame Pelletier.
930
00:51:21,062 --> 00:51:22,102
Do you have a son?
931
00:51:24,508 --> 00:51:26,561
When he was little he was a gay one.
932
00:51:29,322 --> 00:51:31,139
Always as busy as a bumble bee.
933
00:51:32,937 --> 00:51:34,683
They grow up so soon.
934
00:51:37,571 --> 00:51:38,815
Have you a picture of him?
935
00:51:40,256 --> 00:51:40,842
No.
936
00:51:41,730 --> 00:51:42,732
No, no, I ..
937
00:51:43,374 --> 00:51:44,872
I've never had a picture of him.
938
00:51:48,191 --> 00:51:52,071
Would you say there was any
resemblance between your son and me?
939
00:51:53,810 --> 00:51:55,435
Some might think so.
940
00:51:57,172 --> 00:51:59,132
A resemblance? Yes.
941
00:52:00,249 --> 00:52:01,264
But to a mother ..
942
00:52:02,080 --> 00:52:02,666
No.
943
00:52:03,883 --> 00:52:05,274
I couldn't be your son?
944
00:52:06,700 --> 00:52:07,753
My son is dead.
945
00:52:08,653 --> 00:52:10,476
Everyone knows my son is dead.
946
00:52:11,310 --> 00:52:13,531
Why don't they leave the dead alone?
947
00:52:16,136 --> 00:52:17,568
Ever since the trial, people ..
948
00:52:18,286 --> 00:52:22,014
People have been asking
questions, questions.
949
00:52:23,103 --> 00:52:25,414
Idle gossip. I swear it.
950
00:52:28,202 --> 00:52:30,723
I want only my solitude.
951
00:52:31,702 --> 00:52:32,770
I'm sorry.
952
00:52:33,580 --> 00:52:35,213
I'm an old woman, and ..
953
00:52:35,927 --> 00:52:37,230
I need peace.
954
00:52:41,600 --> 00:52:42,455
It's late.
955
00:52:44,793 --> 00:52:46,219
I must ask you to leave.
956
00:52:48,268 --> 00:52:49,393
Please, Monsieur.
957
00:52:50,422 --> 00:52:51,376
I need rest.
958
00:52:56,516 --> 00:52:57,901
Oh, Monsieur.
959
00:52:59,300 --> 00:53:00,646
It is a bad night.
960
00:53:01,845 --> 00:53:03,388
You should wear your wrappers.
961
00:53:04,042 --> 00:53:05,407
You will take cold.
962
00:53:07,514 --> 00:53:08,271
Yes.
963
00:53:09,739 --> 00:53:10,668
Yes, thank you.
964
00:53:14,941 --> 00:53:15,899
Madame.
965
00:53:19,350 --> 00:53:21,068
No .. no.
966
00:53:31,030 --> 00:53:32,048
Monsieur.
967
00:53:34,710 --> 00:53:35,959
God keep you.
968
00:53:40,661 --> 00:53:41,588
Madame.
969
00:53:43,121 --> 00:53:44,010
Madame.
970
00:55:43,878 --> 00:55:45,122
Is that you, David?
971
00:55:46,130 --> 00:55:46,916
Yes, dear.
972
00:55:54,852 --> 00:55:55,648
Darling.
973
00:55:56,316 --> 00:55:57,131
Don't wake.
974
00:55:58,171 --> 00:56:01,019
I thought you'd been asleep for hours.
- Oh, I couldn't sleep.
975
00:56:01,866 --> 00:56:03,414
I was so worried about you.
976
00:56:04,400 --> 00:56:05,540
Worried? Why, dear?
977
00:56:06,195 --> 00:56:08,517
I didn't think you would
be gone so long.
978
00:56:09,266 --> 00:56:10,166
Oh, darling.
979
00:56:11,294 --> 00:56:12,909
You promised you'd run all the way.
980
00:56:13,912 --> 00:56:15,369
I'm so sorry, darling.
981
00:56:16,098 --> 00:56:17,342
Do you know what happened?
982
00:56:18,050 --> 00:56:19,402
I never got to the office.
983
00:56:20,386 --> 00:56:22,166
Just as I was going
into the building I ..
984
00:56:22,266 --> 00:56:25,373
Ran into one of our men
who is just back from Brazil.
985
00:56:26,418 --> 00:56:29,157
He said he had some very important
information for me, so we ..
986
00:56:29,508 --> 00:56:32,332
Went around to the club and got chatting
and I had no idea it was so late, dear.
987
00:56:32,432 --> 00:56:33,406
I am so sorry.
988
00:56:34,938 --> 00:56:35,667
Darling.
989
00:56:36,151 --> 00:56:37,375
I love you so much.
990
00:56:37,953 --> 00:56:39,025
Don't ever leave me.
991
00:56:42,834 --> 00:56:45,179
And then this morning after
David left for the office it ..
992
00:56:45,699 --> 00:56:47,029
It all came back to me again.
993
00:56:47,238 --> 00:56:49,716
Maybe Sarrou did forget
his cigarette case and ..
994
00:56:50,107 --> 00:56:53,204
Maybe Madame Allaine really meant
to apologize for what she said in court.
995
00:56:53,415 --> 00:56:54,201
But David.
996
00:56:55,224 --> 00:56:56,321
He is so different.
997
00:56:57,335 --> 00:56:58,507
I am frightened, Andre.
998
00:56:58,927 --> 00:57:01,780
There is nothing to be
afraid of, dear. Nothing.
999
00:57:02,238 --> 00:57:03,859
Your nerves have had a shock.
1000
00:57:04,154 --> 00:57:06,144
You went through
the trial so beautifully.
1001
00:57:06,244 --> 00:57:09,305
And never once did you let anyone
ever see those little pangs of doubt ..
1002
00:57:09,666 --> 00:57:11,303
That must have stabbed at your heart.
1003
00:57:11,820 --> 00:57:12,864
You know, Lucienne.
1004
00:57:13,284 --> 00:57:16,708
People with courage always give
way to fear when the danger is past.
1005
00:57:17,099 --> 00:57:18,286
You know that don't you.
1006
00:57:20,283 --> 00:57:22,128
I wouldn't know what to
do without you, Andre.
1007
00:57:22,543 --> 00:57:23,178
Oh.
1008
00:57:23,879 --> 00:57:24,865
I am ashamed now.
1009
00:57:25,576 --> 00:57:26,357
Really.
1010
00:57:28,114 --> 00:57:30,764
Maybe Sarrou just wanted
to be paid for his testimony.
1011
00:57:30,990 --> 00:57:33,603
That's possible, isn't it?
- Oh yes, that's very possible.
1012
00:57:33,934 --> 00:57:34,606
Andre.
1013
00:57:34,963 --> 00:57:37,665
I have a little money and
my house and the jewels.
1014
00:57:38,034 --> 00:57:41,046
I'd give everything I have to ..
- I know you would. I know.
1015
00:57:41,367 --> 00:57:43,380
You know. The funny part is that ..
1016
00:57:43,977 --> 00:57:45,364
If I woke up one morning and ..
1017
00:57:45,786 --> 00:57:47,831
Found that David was Jean Pelletier.
1018
00:57:48,264 --> 00:57:49,707
It wouldn't make any difference.
1019
00:57:50,435 --> 00:57:52,269
Does that sound strange to you?
- No.
1020
00:57:52,953 --> 00:57:55,239
It would sound strange
to me if you said it did.
1021
00:57:56,231 --> 00:57:57,302
Alright now, Andre.
1022
00:57:57,683 --> 00:58:00,099
You won't say anything to David?
- No, I won't. No.
1023
00:58:00,347 --> 00:58:02,745
Now you go home and
forget the whole thing.
1024
00:58:04,184 --> 00:58:06,849
David, if he were in trouble,
he would come to me.
1025
00:58:07,085 --> 00:58:09,282
He has always come to me
with everything. Ever since ..
1026
00:58:10,216 --> 00:58:11,384
For thirteen years.
1027
00:58:11,711 --> 00:58:12,526
You know ..
1028
00:58:14,482 --> 00:58:16,044
Oh, what a beautiful pin.
1029
00:58:16,321 --> 00:58:18,289
Yes. David gave it to me. I love it.
1030
00:58:18,860 --> 00:58:21,386
Goodbye, Andre.
- Goodbye Lucienne, my dear.
1031
00:58:29,580 --> 00:58:32,722
That's quite possible. Diplomacy is
a craft the world no longer wants.
1032
00:58:32,822 --> 00:58:34,052
Like staining glass.
1033
00:58:34,637 --> 00:58:36,814
France needs soldiers
today, not diplomats.
1034
00:58:37,378 --> 00:58:38,679
Do you agree with me, David?
1035
00:58:40,452 --> 00:58:41,467
I beg your pardon?
1036
00:58:41,984 --> 00:58:45,641
David, I am somewhat of an important
man. I just made a profound observation.
1037
00:58:45,882 --> 00:58:47,677
I am so sorry, I was daydreaming.
1038
00:58:47,992 --> 00:58:50,836
I agree with you, Monsieur.
Diplomacy is bureaucratic deception.
1039
00:58:50,936 --> 00:58:52,090
How are you, Monsieur?
1040
00:58:53,846 --> 00:58:54,518
Hello.
1041
00:58:55,484 --> 00:58:57,043
How are you?
- Very well, thank you.
1042
00:58:58,273 --> 00:58:59,597
This is Monsieur Sarrou.
1043
00:59:00,104 --> 00:59:01,033
Monsieur Deval.
1044
00:59:01,287 --> 00:59:02,664
Martin. Delauze.
1045
00:59:02,880 --> 00:59:05,457
Sarrou. I am very glad to know
you Monsieur. - Thank you.
1046
00:59:05,681 --> 00:59:08,189
I owe you a debt of gratitude
for what you did for our David.
1047
00:59:08,544 --> 00:59:09,639
Won't you sit down?
1048
00:59:10,018 --> 00:59:12,034
I would like to talk with
you for a moment if I may.
1049
00:59:12,150 --> 00:59:13,279
If you will excuse us.
1050
00:59:17,906 --> 00:59:19,665
We will order later.
- Thank you, Monsieur.
1051
00:59:22,346 --> 00:59:23,688
You shouldn't have come here.
1052
00:59:23,788 --> 00:59:25,776
I'm the fellow who loses
his temper, Jean. Not you.
1053
00:59:26,080 --> 00:59:28,530
What are you up to, sending
that old goat to see me?
1054
00:59:29,704 --> 00:59:31,925
What are you talking about?
- Dr Tessier.
1055
00:59:32,934 --> 00:59:35,267
Dr Tessier?
- You insult my intelligence, Jean.
1056
00:59:36,198 --> 00:59:38,498
Did you expect me to
blab to the third party:
1057
00:59:38,598 --> 00:59:40,330
"Talbot doesn't know I am here."
1058
00:59:41,184 --> 00:59:42,988
I didn't send Dr Tessier to you.
1059
00:59:43,692 --> 00:59:45,752
Perhaps you did send him
and then forgot about it.
1060
00:59:46,639 --> 00:59:48,252
That memory of yours again.
1061
00:59:49,203 --> 00:59:50,218
This is no time ..
1062
00:59:52,554 --> 00:59:54,848
If you were to meet me later ..
- That's exactly what I want.
1063
00:59:55,512 --> 00:59:57,754
To meet you tonight.
And don't come alone my friend.
1064
00:59:58,498 --> 01:00:00,829
Bring one million francs along
with you because if you don't ..
1065
01:00:01,049 --> 01:00:03,391
Then the police will have
the solution to a murder.
1066
01:00:04,486 --> 01:00:06,435
A murder in which you
participated, don't forget.
1067
01:00:06,535 --> 01:00:08,095
Yes, I've been waiting for that one.
1068
01:00:08,413 --> 01:00:10,881
But you, not I, were
the man behind the gun.
1069
01:00:11,728 --> 01:00:13,344
And then too, there is another element.
1070
01:00:13,843 --> 01:00:15,316
When a man turns State's Evidence.
1071
01:00:15,824 --> 01:00:17,580
The State finds a lot in his favour.
1072
01:00:17,815 --> 01:00:19,030
But in spite of all that.
1073
01:00:19,355 --> 01:00:21,605
I'll rot in jail before I let you
get away with that money.
1074
01:00:21,828 --> 01:00:23,101
I've waited 13 years, Jean.
1075
01:00:23,922 --> 01:00:25,232
Time is up. Tonight.
1076
01:00:25,913 --> 01:00:27,928
I'll be at the La Sirene club until ten.
1077
01:00:28,842 --> 01:00:29,743
Think it over.
1078
01:00:38,125 --> 01:00:40,155
Is the doctor in?
- Yes he is, Monsieur Talbot.
1079
01:00:46,441 --> 01:00:48,227
Andre?
- Hello, David.
1080
01:00:50,209 --> 01:00:51,573
How are you, my boy?
1081
01:00:52,340 --> 01:00:53,012
Andre.
1082
01:00:53,730 --> 01:00:54,988
Why did you go to Sarrou?
1083
01:00:55,861 --> 01:00:56,948
Well, I ..
1084
01:00:57,781 --> 01:00:59,749
Why shouldn't I go to Sarrou?
1085
01:01:00,462 --> 01:01:01,391
Why should you?
1086
01:01:01,890 --> 01:01:02,662
Well ..
1087
01:01:02,965 --> 01:01:05,919
I went to see him about this Pelletier.
1088
01:01:06,251 --> 01:01:09,974
It's a very interesting case. Sarrou
was in the hospital with him in Africa.
1089
01:01:10,612 --> 01:01:14,796
I thought he might be able to
give me a fine clinical account ..
1090
01:01:15,181 --> 01:01:18,530
Of the behaviour of a
criminal who was about to die.
1091
01:01:19,049 --> 01:01:20,379
That's interesting, isn't it?
1092
01:01:20,890 --> 01:01:23,551
Andre, that isn't why you saw Sarrou.
- Why should you doubt me?
1093
01:01:23,861 --> 01:01:26,392
You went to him because you didn't
believe his testimony at the trial.
1094
01:01:26,809 --> 01:01:28,368
You are afraid for me. Isn't that it?
1095
01:01:29,513 --> 01:01:31,146
Anything that concerns you.
1096
01:01:31,678 --> 01:01:32,922
Is important to me, David.
1097
01:01:33,246 --> 01:01:33,928
Andre.
1098
01:01:34,438 --> 01:01:36,197
You believe that I am
Pelletier, don't you?
1099
01:01:37,180 --> 01:01:37,852
David.
1100
01:01:38,664 --> 01:01:40,651
The first time I ever laid eyes on you.
1101
01:01:41,140 --> 01:01:42,226
You were in a coma.
1102
01:01:42,726 --> 01:01:45,583
I was in the room when
you first opened your eyes.
1103
01:01:46,019 --> 01:01:48,793
As far as I am concerned
you were born that day.
1104
01:01:48,972 --> 01:01:50,731
You believe that I am
Pelletier, don't you?
1105
01:01:50,916 --> 01:01:54,625
Since that day you have
been kind, honest and loyal.
1106
01:01:55,150 --> 01:01:58,088
You are those qualities to me, David.
Not a name.
1107
01:01:58,285 --> 01:01:59,929
Andre, why won't you answer my question?
1108
01:02:01,421 --> 01:02:02,879
I am only a doctor, David.
1109
01:02:03,492 --> 01:02:06,070
I cannot tell you what I don't know.
1110
01:02:07,163 --> 01:02:08,608
Let me show you something.
1111
01:02:09,154 --> 01:02:10,546
See those books over there?
1112
01:02:11,407 --> 01:02:12,802
Hundreds of books.
1113
01:02:13,318 --> 01:02:17,356
Meyer, Jung, Hall, McDougall, Freud.
1114
01:02:17,637 --> 01:02:20,717
The sum total of man's
knowledge of his fellow man.
1115
01:02:21,478 --> 01:02:22,311
And yet.
1116
01:02:22,623 --> 01:02:24,601
In a moment like this .. they fail.
1117
01:02:25,534 --> 01:02:28,694
That's why when I am faced
with such a moment ..
1118
01:02:29,013 --> 01:02:30,725
I always turn to this book.
1119
01:02:31,877 --> 01:02:34,928
Older than all the others,
by thousands of years.
1120
01:02:36,459 --> 01:02:37,814
Ah, here we are.
1121
01:02:38,421 --> 01:02:39,235
Proverbs.
1122
01:02:39,445 --> 01:02:41,375
23rd Chapter. 7th verse.
1123
01:02:42,581 --> 01:02:44,806
"As a man thinketh in his heart."
1124
01:02:45,403 --> 01:02:46,246
"So is he."
1125
01:02:48,342 --> 01:02:50,626
As a man thinketh in his heart.
1126
01:02:51,688 --> 01:02:52,875
That's all that matters.
1127
01:02:53,913 --> 01:02:56,193
Solomon was a very wise man, David.
1128
01:02:56,871 --> 01:02:58,964
Even if he did have a thousand wives.
1129
01:03:00,387 --> 01:03:01,516
That's just it, Andre.
1130
01:03:01,965 --> 01:03:02,923
I have only one.
1131
01:03:04,040 --> 01:03:05,227
And if I ever thought ..
1132
01:03:05,523 --> 01:03:07,002
If you ever thought what, David?
1133
01:03:08,489 --> 01:03:10,461
If I thought anything could
happen to Lucienne ..
1134
01:03:10,561 --> 01:03:13,180
Why David, nothing can
happen to Lucienne.
1135
01:03:13,669 --> 01:03:15,444
Nothing can happen to her.
1136
01:03:18,027 --> 01:03:19,099
You're right, Andre.
1137
01:03:20,083 --> 01:03:21,384
Nothing will happen to her.
1138
01:03:21,896 --> 01:03:23,035
Nothing.
- No.
1139
01:03:25,980 --> 01:03:27,310
You are a good friend, Andre.
1140
01:03:55,985 --> 01:03:57,401
One ticket for Saigon, Monsieur.
1141
01:03:57,816 --> 01:03:59,840
You take off from Le Bourget at 11:15.
1142
01:04:00,107 --> 01:04:01,887
You arrive at Istanbul
at 12 noon tomorrow.
1143
01:04:02,145 --> 01:04:04,912
After a 3-hour stopover there
you will continue on to Saigon.
1144
01:04:05,135 --> 01:04:06,322
Via Bombay and Calcutta.
1145
01:04:06,647 --> 01:04:08,997
You have your passport, Monsieur?
- Yes.
1146
01:04:09,351 --> 01:04:12,420
Be sure you don't forget it, Monsieur.
You will not be able to fly without it.
1147
01:04:13,238 --> 01:04:14,596
Thank you. I'll not forget it.
1148
01:04:15,022 --> 01:04:16,094
Thank you very much.
1149
01:04:18,365 --> 01:04:20,382
Good evening, Monsieur.
- Good Evening, Pierre.
1150
01:04:20,662 --> 01:04:22,386
Where is Madame?
- Madame is in her room.
1151
01:04:22,486 --> 01:04:24,389
I have laid out your
evening things, Monsieur.
1152
01:04:24,489 --> 01:04:25,351
Thank you.
1153
01:04:34,984 --> 01:04:36,561
Pierre, didn't I hear Monsieur?
1154
01:04:36,800 --> 01:04:38,063
In the library, Madame.
1155
01:04:47,194 --> 01:04:50,248
Darling, have you forgotten all about
the Devals? We are late already.
1156
01:04:50,348 --> 01:04:51,555
Yes, darling. I know.
1157
01:04:52,837 --> 01:04:53,738
Our passports.
1158
01:04:55,025 --> 01:04:55,813
David.
1159
01:04:56,293 --> 01:04:57,160
Brazil?
1160
01:04:58,636 --> 01:04:59,294
Well.
1161
01:04:59,394 --> 01:05:01,123
Tell me, tell me,
tell me. Is it official?
1162
01:05:01,667 --> 01:05:04,652
Darling, it isn't exactly
official, no. But ..
1163
01:05:05,051 --> 01:05:08,780
I think that privately you may address
me as "Monsieur L'Ambassador".
1164
01:05:09,004 --> 01:05:11,042
Oh, won't it be wonderful.
1165
01:05:11,521 --> 01:05:14,780
And darling, just think.
Two whole weeks alone on ship.
1166
01:05:15,079 --> 01:05:16,808
Can't we go somewhere and celebrate?
1167
01:05:17,333 --> 01:05:18,720
Do we have to go to that party?
1168
01:05:18,847 --> 01:05:20,089
Oh, I forgot.
1169
01:05:20,978 --> 01:05:25,102
I began to say. I've left Martin at the
office. He's up to his ears in reports.
1170
01:05:25,571 --> 01:05:26,929
He asked me to help him and ..
1171
01:05:27,087 --> 01:05:29,735
He has done it so often for me
that I simply couldn't refuse him.
1172
01:05:30,026 --> 01:05:31,725
What can I tell Madame Deval?
1173
01:05:32,148 --> 01:05:33,564
It's so late.
- That's alright.
1174
01:05:33,707 --> 01:05:35,862
You run along and I'll join
you later. About eleven?
1175
01:05:35,962 --> 01:05:36,693
Alright.
1176
01:05:36,793 --> 01:05:39,216
And afterwards we'll do
every nightspot in the town.
1177
01:05:39,316 --> 01:05:40,730
From Zero's to Sully's.
1178
01:05:40,974 --> 01:05:44,697
Alright, we'll go to the marketplace
and have onion soup for breakfast.
1179
01:05:45,044 --> 01:05:46,795
Yes. But, darling ..
1180
01:05:47,101 --> 01:05:51,944
Don't mention Brazil to Deval because we
must be very surprised when he tells us.
1181
01:05:53,118 --> 01:05:54,976
David, I will swoon.
- Good.
1182
01:05:55,296 --> 01:05:56,311
Now you run along.
1183
01:05:56,582 --> 01:05:58,072
Oh, I hate to go without you.
1184
01:05:58,676 --> 01:05:59,863
You do?
- Uhuh.
1185
01:06:06,066 --> 01:06:07,026
Now will you go?
1186
01:06:09,129 --> 01:06:09,762
Yes.
1187
01:06:10,463 --> 01:06:11,769
Monsieur L'Ambassador.
1188
01:06:12,099 --> 01:06:13,241
See you at eleven.
1189
01:06:16,590 --> 01:06:17,348
Lucienne.
1190
01:06:18,321 --> 01:06:18,974
Yes?
1191
01:06:28,290 --> 01:06:29,176
That's all.
1192
01:06:39,669 --> 01:06:41,509
[ Telephone ]
1193
01:06:47,801 --> 01:06:49,236
[ Telephone ]
1194
01:06:51,438 --> 01:06:52,224
Hello?
1195
01:06:53,767 --> 01:06:54,421
Yes.
1196
01:06:54,813 --> 01:06:57,516
I just want you to know that you're not
catching a plane tonight for Saigon.
1197
01:06:57,649 --> 01:06:59,150
Or any other place for that matter.
1198
01:06:59,714 --> 01:07:01,370
No, no, no. I won't stop you.
1199
01:07:02,180 --> 01:07:03,201
The police will.
1200
01:07:04,518 --> 01:07:06,420
I've been keeping a sort-of
watchful eye on you.
1201
01:07:06,978 --> 01:07:08,937
Protecting my investment,
if you know what I mean.
1202
01:07:09,236 --> 01:07:12,708
You left the restaurant this afternoon.
Then spent some time with the old goat.
1203
01:07:13,189 --> 01:07:15,873
After that you went to Air France
and bought one ticket to Saigon.
1204
01:07:16,109 --> 01:07:17,496
Do you find my report accurate?
1205
01:07:18,063 --> 01:07:19,711
It is? I thought you would.
1206
01:07:20,937 --> 01:07:23,223
Well. What about our
appointment for tonight?
1207
01:07:23,970 --> 01:07:24,613
What?
1208
01:07:25,679 --> 01:07:27,738
No. No, that won't satisfactory at all.
1209
01:07:29,960 --> 01:07:32,401
Meet me at La Sirene tonight
at ten o'clock with the money ..
1210
01:07:32,501 --> 01:07:35,312
Or I give you my word you will
be behind bars charged with murder.
1211
01:07:56,663 --> 01:07:59,328
For heaven's sake Henri, sit down.
You are driving me crazy.
1212
01:07:59,689 --> 01:08:01,133
I don't suppose he is not coming.
1213
01:08:01,614 --> 01:08:03,173
No, no. He has still got ten minutes.
1214
01:08:04,221 --> 01:08:06,029
Ah, I knew he didn't have the nerve.
1215
01:08:09,799 --> 01:08:12,335
I told you not to come here.
- You told me a lot of things.
1216
01:08:12,951 --> 01:08:15,409
You told me I'd get my money
in a few weeks, but I haven't.
1217
01:08:16,142 --> 01:08:19,130
I've been living in that rat-hole
for three months now.
1218
01:08:19,563 --> 01:08:21,293
Doing my own work. Look at my hands.
1219
01:08:21,585 --> 01:08:23,716
Stop whimpering. We are all
in this together, aren't we?
1220
01:08:24,273 --> 01:08:25,581
You are frightened, Sarrou.
1221
01:08:26,000 --> 01:08:28,745
When you make a man believe he is
someone else, time becomes the essence.
1222
01:08:28,845 --> 01:08:30,776
Give him enough time and
he is bound to find out.
1223
01:08:31,097 --> 01:08:32,381
Well, I did my part.
1224
01:08:32,892 --> 01:08:34,183
I made him believe.
1225
01:08:34,569 --> 01:08:35,748
What a performance.
1226
01:08:37,197 --> 01:08:38,323
"My son is dead."
1227
01:08:39,255 --> 01:08:41,349
"Everyone knows my son is dead."
1228
01:08:41,841 --> 01:08:44,458
"Why don't they leave the dead alone?"
1229
01:08:45,500 --> 01:08:47,302
He cringed, my dear. Positively cringed.
1230
01:08:47,402 --> 01:08:49,160
Alright, alright.
You are a great actress.
1231
01:08:50,494 --> 01:08:53,067
I would have been if I hadn't left
the stage and married Le Duc.
1232
01:08:54,271 --> 01:08:56,093
When are you going to get him out?
- Shut up.
1233
01:08:56,309 --> 01:08:59,210
He has just come into the caf๏ฟฝ.
Hurry, up. Hurry up. Get out of here.
1234
01:09:00,916 --> 01:09:02,675
Alright, alright.
Take the bottle with you.
1235
01:09:17,033 --> 01:09:18,468
Compose yourself, Henri.
1236
01:09:18,775 --> 01:09:21,450
You are supposed to be the cat,
not the mouse. Remember?
1237
01:09:21,697 --> 01:09:23,027
Don't try to be funny please.
1238
01:09:23,644 --> 01:09:26,333
You're in this too you know.
- I'm not forgetting it for a moment.
1239
01:09:27,377 --> 01:09:28,744
Are you so terribly stupid ..
1240
01:09:29,082 --> 01:09:32,673
That you don't see what happens to us if
this fool ever suspects suspect that ..
1241
01:09:33,169 --> 01:09:34,197
Shush. Here he is.
1242
01:09:39,184 --> 01:09:39,913
Come in.
1243
01:09:48,024 --> 01:09:48,976
Come in, Jean.
1244
01:09:49,989 --> 01:09:50,905
Come right in.
1245
01:09:57,834 --> 01:09:58,992
Have you got the money?
1246
01:10:00,139 --> 01:10:00,786
No.
1247
01:10:02,715 --> 01:10:05,803
Well, your influential friends now have
until ten o'clock to rally round you.
1248
01:10:06,074 --> 01:10:06,820
Sarrou.
1249
01:10:07,395 --> 01:10:10,392
Can a man just go to his friends
and ask them for a million francs?
1250
01:10:11,732 --> 01:10:13,062
You have a very devoted wife.
1251
01:10:13,181 --> 01:10:14,838
Yes, and those jewels must be worth ..
1252
01:10:15,126 --> 01:10:17,332
Well, at least half a million,
not counting the house.
1253
01:10:17,587 --> 01:10:20,431
But I cannot go to my wife and
say: "Darling, I am a murderer".
1254
01:10:20,696 --> 01:10:22,340
"Please let me have a million francs."
1255
01:10:22,918 --> 01:10:24,736
I can. Say just that.
1256
01:10:25,652 --> 01:10:27,262
Madame, your husband is a murderer.
1257
01:10:27,965 --> 01:10:29,801
Just a small loan. Would you mind?
1258
01:10:30,257 --> 01:10:32,188
Well, there is no sense in
wasting any more time.
1259
01:10:32,472 --> 01:10:33,235
Sarrou.
1260
01:10:33,981 --> 01:10:35,282
I want to get you the money.
1261
01:10:35,667 --> 01:10:37,907
I'd do anything to have
this nightmare off my back.
1262
01:10:39,013 --> 01:10:40,629
Believe me, it hasn't been easy for me.
1263
01:10:41,063 --> 01:10:43,841
Sitting up there in my office handling
large sums for the government.
1264
01:10:49,659 --> 01:10:51,935
He handles large sums of
money for the government.
1265
01:10:52,783 --> 01:10:53,626
Go on, Jean.
1266
01:10:54,803 --> 01:10:57,365
That money isn't mine.
That is a trust from the republic.
1267
01:10:57,703 --> 01:10:58,612
Oh, please.
1268
01:10:59,460 --> 01:11:01,827
No vulgar appeals to our patriotism.
- No. This is business.
1269
01:11:02,595 --> 01:11:05,044
But .. don't you see they
would know in a minute.
1270
01:11:06,305 --> 01:11:08,785
The safe is in my office.
I'm the only one who has keys.
1271
01:11:09,153 --> 01:11:09,796
Jean.
1272
01:11:10,519 --> 01:11:12,822
You have forgotten a lot of things
you used to know very well.
1273
01:11:14,417 --> 01:11:16,522
I don't know what you mean.
- Oh, come now.
1274
01:11:17,007 --> 01:11:19,386
A man goes to his own office
where he has a perfect right to be.
1275
01:11:19,486 --> 01:11:21,302
While he is opening
the safe, he is attacked.
1276
01:11:22,092 --> 01:11:23,135
Bound and gagged.
1277
01:11:23,466 --> 01:11:25,381
The next morning he is
found by the char woman.
1278
01:11:25,981 --> 01:11:27,221
The safe has been rifled.
1279
01:11:27,615 --> 01:11:28,916
You are completely innocent.
1280
01:11:29,402 --> 01:11:30,732
You go back to your own life.
1281
01:11:31,452 --> 01:11:33,269
Your career. Your wife.
1282
01:11:33,863 --> 01:11:34,714
Brazil.
1283
01:11:36,988 --> 01:11:38,334
What guarantee have I that ..
1284
01:11:38,434 --> 01:11:40,340
We'll disappear.
You'll not hear of us again.
1285
01:11:44,439 --> 01:11:45,626
What about that picture?
1286
01:11:45,757 --> 01:11:48,261
Well, that you can have as
soon as we get the money.
1287
01:11:50,210 --> 01:11:51,978
Something to remember me by.
1288
01:12:17,106 --> 01:12:18,670
Good evening, Monsieur Martin.
1289
01:12:28,764 --> 01:12:30,037
Hello Charles.
- Lucienne.
1290
01:12:30,303 --> 01:12:33,759
Where is David? Didn't he come with you?
- No. I haven't seen David.
1291
01:12:34,283 --> 01:12:36,416
But I thought when you
saw him this evening that ..
1292
01:12:36,723 --> 01:12:37,709
I didn't see him.
1293
01:12:37,857 --> 01:12:40,170
I've been in London all
afternoon. I just flew in.
1294
01:12:40,838 --> 01:12:41,424
Oh.
1295
01:12:41,866 --> 01:12:42,509
Well.
1296
01:12:42,985 --> 01:12:45,343
I must have been dreaming.
Do forgive me.
1297
01:12:46,867 --> 01:12:49,155
Marie .. my cape please.
1298
01:12:49,376 --> 01:12:50,391
Certainly, Madame.
1299
01:12:54,135 --> 01:12:57,537
Pleases tell Madame Deval that I was
taken with a bad headache and went home.
1300
01:12:57,890 --> 01:12:58,828
Yes, Madame.
1301
01:13:05,190 --> 01:13:05,833
Wait.
1302
01:13:18,458 --> 01:13:19,430
Follow that cab.
1303
01:13:29,993 --> 01:13:31,956
Good evening, Monsieur Talbot.
- Good evening.
1304
01:13:32,342 --> 01:13:34,137
I have to get a cable off.
Won't be long.
1305
01:13:53,204 --> 01:13:55,516
A fuse blew out, Monsieur Talbot.
I will fix it right away.
1306
01:13:55,794 --> 01:13:57,240
That's alright. I'll find my way.
1307
01:14:52,313 --> 01:14:53,117
The light.
1308
01:15:06,353 --> 01:15:08,369
It is simpler opening them
with keys, isn't it Jean.
1309
01:16:05,545 --> 01:16:07,191
Beautiful. Beautiful.
1310
01:16:14,166 --> 01:16:15,903
Alright. Leave everything just as it is.
1311
01:16:49,121 --> 01:16:49,879
Lucienne.
1312
01:16:51,561 --> 01:16:54,008
David, no, no, no. David.
1313
01:16:54,813 --> 01:16:55,571
Lucienne.
1314
01:16:56,692 --> 01:16:57,778
You mustn't be here.
1315
01:16:58,426 --> 01:17:00,844
Don't do it. Don't. Please don't, David.
1316
01:17:01,062 --> 01:17:03,763
There is nothing else to do.
- But there is. There must be.
1317
01:17:04,057 --> 01:17:06,912
You are frightened now. I know
you are but I will be with you.
1318
01:17:07,391 --> 01:17:10,906
We will face it together but can't
you see this won't help anything.
1319
01:17:11,266 --> 01:17:12,395
There is no other way.
1320
01:17:12,993 --> 01:17:14,271
I won't let you do it.
1321
01:17:15,052 --> 01:17:16,070
I won't. I'll ..
1322
01:17:17,163 --> 01:17:18,323
I'll tell the police.
1323
01:17:18,693 --> 01:17:20,023
I leave here with this money.
1324
01:17:20,495 --> 01:17:21,739
Or I will call the police.
1325
01:17:22,102 --> 01:17:23,317
You be the judge, Madame.
1326
01:17:26,780 --> 01:17:28,347
Why do you suppose I am doing this?
1327
01:17:30,750 --> 01:17:31,998
What do you want me to do?
1328
01:17:32,304 --> 01:17:33,777
Help me tie him up. Come on, Jean.
1329
01:17:36,900 --> 01:17:38,529
You found him robbed and gagged.
1330
01:17:39,070 --> 01:17:40,028
Tied in a chair.
1331
01:17:40,346 --> 01:17:41,361
The perfect alibi.
1332
01:17:42,967 --> 01:17:44,497
Give me a chance to get out of here.
1333
01:17:45,023 --> 01:17:46,811
And then you can scream
as loud as you like.
1334
01:17:47,223 --> 01:17:48,676
Alright. Put your finger here.
1335
01:17:49,172 --> 01:17:50,187
Come on. Hurry up.
1336
01:17:52,874 --> 01:17:53,832
Alright.
- Hmm.
1337
01:17:57,263 --> 01:17:58,421
Did you hear something?
1338
01:17:58,818 --> 01:17:59,404
No.
1339
01:18:05,254 --> 01:18:08,071
Madame Talbot, I hesitate to enter
your name into the police book.
1340
01:18:08,588 --> 01:18:12,021
All France knows your family and
its record of honour and integrity.
1341
01:18:12,121 --> 01:18:14,344
Monsieur Le Commissar, my wife
had nothing to do with this.
1342
01:18:14,444 --> 01:18:16,346
She came to my office
tonight quite by accident.
1343
01:18:16,802 --> 01:18:18,081
She had been there for ..
1344
01:18:19,562 --> 01:18:20,720
Take your hands off me.
1345
01:18:21,394 --> 01:18:24,682
What am I, a peasant that I should be
dragged off by these .. dog catchers?
1346
01:18:24,782 --> 01:18:26,988
We only want you for questioning.
- Questioning?
1347
01:18:27,153 --> 01:18:29,169
You recognize these two men
and this lady don't you?
1348
01:18:29,969 --> 01:18:32,259
Come now. You were a
witness in the Le Duc trial.
1349
01:18:32,359 --> 01:18:34,003
Where Henri Sarrou presented evidence ..
1350
01:18:34,177 --> 01:18:37,947
Which proved that this gentleman was
not a criminal named Jean Pelletier.
1351
01:18:38,202 --> 01:18:39,331
Monsieur Le Commissar.
1352
01:18:40,316 --> 01:18:41,486
I am Jean Pelletier.
1353
01:18:41,990 --> 01:18:43,109
David. David.
1354
01:18:43,320 --> 01:18:47,641
On March 27th 1922 I participated
in the robbery of a bank messenger.
1355
01:18:49,023 --> 01:18:50,835
I was also involved in his murder.
1356
01:18:51,808 --> 01:18:52,394
No.
1357
01:18:52,979 --> 01:18:55,352
No, it isn't true. David, you don't
know what you are saying.
1358
01:18:56,066 --> 01:18:57,335
But I do, Lucienne. I do.
1359
01:18:58,604 --> 01:19:00,590
Please, Monsieur.
My husband hasn't been himself.
1360
01:19:00,690 --> 01:19:01,819
Monsieur Le Commissar.
1361
01:19:02,313 --> 01:19:04,400
You must ignore this man's statement.
1362
01:19:04,814 --> 01:19:07,638
He has complete retrograde amnesia.
He can remember nothing ..
1363
01:19:07,855 --> 01:19:09,973
Prior to waking up in my
hospital after the wreck.
1364
01:19:10,611 --> 01:19:13,284
This murder took place
two days before that.
1365
01:19:13,709 --> 01:19:14,495
Thank you.
1366
01:19:15,271 --> 01:19:16,969
Is this true, Monsieur?
- Quite true.
1367
01:19:17,276 --> 01:19:19,693
Then how do you know you were
involved in this robbery and murder?
1368
01:19:19,904 --> 01:19:21,280
I was told.
- By whom?
1369
01:19:21,789 --> 01:19:23,150
By my accomplice in the crime.
1370
01:19:23,598 --> 01:19:24,576
Henri Sarrou.
1371
01:19:25,232 --> 01:19:27,454
I can't go on knowing that I
helped murder a man, Sarrou.
1372
01:19:27,554 --> 01:19:28,956
I can't live with it anymore.
1373
01:19:29,056 --> 01:19:30,854
Ever since you told me ..
- David, please.
1374
01:19:30,954 --> 01:19:33,102
Sarrou, I beg of you,
and you too Michelle.
1375
01:19:33,379 --> 01:19:36,181
Let's confess everything and throw
ourselves on the mercy of the state.
1376
01:19:36,436 --> 01:19:38,395
Mademoiselle Allaine was
connected with the crime?
1377
01:19:38,613 --> 01:19:39,771
At that time, Monsieur.
1378
01:19:40,341 --> 01:19:41,327
She and I were ..
1379
01:19:42,117 --> 01:19:45,436
Well, we were more than just friends
as you can see from this locket.
1380
01:19:46,532 --> 01:19:48,348
She drove me to the
station after the murder.
1381
01:19:48,604 --> 01:19:49,190
No.
1382
01:19:49,964 --> 01:19:51,179
No. I never saw this man.
1383
01:19:51,616 --> 01:19:53,770
Not until that day I testified in court.
- Shut up.
1384
01:19:54,124 --> 01:19:56,185
Henri, this is murder.
Do you want the guillotine?
1385
01:19:56,285 --> 01:19:58,315
We'd nothing to do with murder.
I'll do the talking.
1386
01:19:58,415 --> 01:20:00,318
You've talked too much.
That's why we're here.
1387
01:20:00,418 --> 01:20:02,995
The perfect blackmail plot.
It couldn't fail.
1388
01:20:03,265 --> 01:20:05,139
Shut up, you fool.
- I won't shut up.
1389
01:20:05,735 --> 01:20:08,381
He is not Jean Pelletier.
Pelletier was killed.
1390
01:20:08,610 --> 01:20:10,590
In the wreck of the
Paris/Marseilles express.
1391
01:20:11,049 --> 01:20:13,613
Sarrou and Le Duc went to
the hospital after the wreck.
1392
01:20:13,817 --> 01:20:15,498
And found Pelletier among the dead.
1393
01:20:15,942 --> 01:20:18,439
While they were there they also
learned that one of the survivors ..
1394
01:20:18,539 --> 01:20:19,530
Monsieur Talbot.
1395
01:20:19,876 --> 01:20:21,205
Was suffering from amnesia.
1396
01:20:21,423 --> 01:20:23,686
And you waited all these
years to blackmail me?
1397
01:20:23,946 --> 01:20:25,916
He waited until you
had something to lose.
1398
01:20:26,409 --> 01:20:27,538
He planned everything.
1399
01:20:27,955 --> 01:20:31,101
Even that picture in the locket.
It's a fake. A superimposure.
1400
01:20:31,877 --> 01:20:34,490
Well Monsieur Talbot, I think
we've heard all we need to hear.
1401
01:20:35,264 --> 01:20:36,651
Henri Sarrou. Michelle Allaine.
1402
01:20:36,841 --> 01:20:39,920
I hereby order you to stand trial and
decree you be remanded in prison ..
1403
01:20:40,020 --> 01:20:41,865
Until such time as you
are tried by the state.
1404
01:20:42,157 --> 01:20:44,710
But it was his idea I tell you.
- Come along.
1405
01:20:44,905 --> 01:20:47,008
You hysterical fool.
- Hysterical?
1406
01:20:47,271 --> 01:20:48,994
Wait until you hear me at the trial.
1407
01:20:50,139 --> 01:20:51,268
Well, Monsieur Talbot.
1408
01:20:51,395 --> 01:20:53,154
You certainly took a desperate chance.
1409
01:20:53,348 --> 01:20:55,038
Oh, not really Monsieur.
1410
01:20:55,278 --> 01:20:56,622
I knew I wasn't Pelletier.
1411
01:20:57,508 --> 01:21:00,669
David, this afternoon when you left
my office you were so convinced.
1412
01:21:00,902 --> 01:21:04,009
When I left your office this afternoon
I thought it was the end of the world.
1413
01:21:04,581 --> 01:21:05,424
And darling.
1414
01:21:05,781 --> 01:21:07,225
When you left me at home tonight.
1415
01:21:07,582 --> 01:21:08,969
I thought my heart would break.
1416
01:21:09,182 --> 01:21:11,637
And then dear, as I stood there
staring at our passport pictures.
1417
01:21:12,073 --> 01:21:14,318
Something about it reminded
of this picture in the locket.
1418
01:21:14,589 --> 01:21:17,125
Yes. The association of ideas.
That is very natural.
1419
01:21:17,327 --> 01:21:19,229
But still I don't understand how you ..
- Andre.
1420
01:21:19,588 --> 01:21:21,667
When I was brought to your
hospital after the wreck.
1421
01:21:22,178 --> 01:21:23,949
On which side was my hair parted?
1422
01:21:24,386 --> 01:21:26,112
On this side, David. On the right side.
1423
01:21:26,433 --> 01:21:28,527
His head was cut open
right along the part.
1424
01:21:28,818 --> 01:21:31,156
He had to take seven stitches.
- Right. And then afterwards ..
1425
01:21:31,362 --> 01:21:34,008
We changed the part to the left side
so that my hair would cover the scar.
1426
01:21:34,236 --> 01:21:36,338
But David, what has that to do with ..
- Look, darling.
1427
01:21:36,545 --> 01:21:38,937
That picture is supposed to have
been taken before the accident.
1428
01:21:39,766 --> 01:21:41,039
Look at it carefully, dear.
1429
01:21:41,221 --> 01:21:42,322
What's wrong with it?
1430
01:21:43,797 --> 01:21:46,539
Of course. The part is on the left side.
- Exactly.
1431
01:21:46,915 --> 01:21:49,919
Then you knew that this picture must
have been taken after the accident.
1432
01:21:50,439 --> 01:21:52,007
Oh darling, you are wonderful.
1433
01:21:53,162 --> 01:21:53,876
Ahem.
1434
01:21:55,519 --> 01:21:56,191
Sorry.
1435
01:21:56,430 --> 01:21:59,666
Of course, when you phoned me tonight
and told me to send for the police.
1436
01:22:00,069 --> 01:22:01,628
He thought I had gone out of my head.
1437
01:22:01,728 --> 01:22:03,506
Mind you, setting the
trap was easy enough.
1438
01:22:03,606 --> 01:22:05,359
The problem was how
to get Sarrou into it.
1439
01:22:05,572 --> 01:22:06,787
How did you do it, David?
1440
01:22:06,896 --> 01:22:08,536
By two simple little words, Monsieur.
1441
01:22:08,849 --> 01:22:10,032
"Government funds".
1442
01:22:10,407 --> 01:22:11,972
He took the bait at one gulp.
1443
01:22:12,299 --> 01:22:15,231
My boy, if you handle the Brazilian
embassy as well as you handled this ..
1444
01:22:15,642 --> 01:22:16,886
We'll all be proud of you.
1445
01:22:17,013 --> 01:22:20,078
And if you don't, there will always be a
job for you in the Bureau of Detectives.
1446
01:22:20,882 --> 01:22:21,773
Let me go!
1447
01:22:22,468 --> 01:22:23,908
Let me go, you pig!
1448
01:22:24,853 --> 01:22:26,224
What is the meaning of this?
1449
01:22:27,398 --> 01:22:28,930
0h, it is you, Monsieur.
1450
01:22:29,643 --> 01:22:31,281
Why have they brought me here?
1451
01:22:32,300 --> 01:22:36,117
Tell them. They shouldn't disturb an
old woman in the middle of the night.
1452
01:22:36,689 --> 01:22:37,518
Mother.
1453
01:22:37,733 --> 01:22:39,617
I am afraid you are a dead pigeon.
1454
01:22:41,179 --> 01:22:42,899
I do not understand.
1455
01:22:43,798 --> 01:22:46,413
All I ask is my solitude.
1456
01:22:46,775 --> 01:22:48,505
That is what you are
going to get, Madame.
1457
01:22:48,725 --> 01:22:50,565
Ten years of it. Ha!
1458
01:22:50,863 --> 01:22:51,518
Ten?
1459
01:22:53,972 --> 01:22:55,436
Darling. Please.
1460
01:22:56,395 --> 01:22:57,820
Remember where we are.
1461
01:22:58,770 --> 01:22:59,562
Remember.
1462
01:23:00,817 --> 01:23:02,979
But darling, how can I? I have amnesia.
1463
01:23:15,992 --> 01:23:17,175
(Ro_s)
111567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.