All language subtitles for CONF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,480 www.titlovi.com 2 00:00:12,480 --> 00:00:20,307 Confessions of a Police Captain 3 00:01:15,600 --> 00:01:18,103 Captain, stay and talk to me... 4 00:01:20,040 --> 00:01:21,223 Tomorrow. 5 00:02:08,960 --> 00:02:12,305 Hello, hello, hello... 6 00:02:16,920 --> 00:02:18,342 Where is he? 7 00:02:19,960 --> 00:02:21,075 Over there. 8 00:02:32,360 --> 00:02:34,100 Is he still being sought by the police? 9 00:02:34,200 --> 00:02:35,701 Yes, he is. 10 00:02:36,160 --> 00:02:37,627 What's his mental state? 11 00:02:37,720 --> 00:02:40,063 Unstable. At times we've even had to... 12 00:02:40,160 --> 00:02:41,946 put him into isolation. 13 00:03:04,360 --> 00:03:07,102 The ssum of the earth. 14 00:03:08,360 --> 00:03:11,181 I wonder how many went insane while they were in here? 15 00:03:11,200 --> 00:03:13,373 - Captain, I don't see what I... - Don't bother - I'm not interested. 16 00:03:13,400 --> 00:03:17,541 I'm not here to discuss the problems of running a mental institution. Is that clear? 17 00:03:17,800 --> 00:03:20,997 I want his papers in order, and I want him out... 18 00:03:21,960 --> 00:03:23,507 Take it or leave it. 19 00:03:35,880 --> 00:03:38,098 Good morning, Captain. 20 00:03:44,880 --> 00:03:47,064 - He'll be out in two days. - How'd you do it? 21 00:03:47,160 --> 00:03:49,822 - Stay away from him. - Think it over? 22 00:03:49,920 --> 00:03:53,071 I've been thinking about it for years; now I've stopped thinking. Just drive. 23 00:04:45,960 --> 00:04:47,097 Money! 24 00:05:10,360 --> 00:05:12,339 Do you think there are flowers in the box? 25 00:05:12,440 --> 00:05:13,702 I wouldn't like to say. 26 00:05:24,760 --> 00:05:27,684 A suitcase... what, is he leaving? 27 00:05:28,320 --> 00:05:30,697 Don't be an idiot, Cammino! 28 00:05:52,360 --> 00:05:54,567 It's your last shanse to stop him. 29 00:05:56,160 --> 00:05:57,024 No! 30 00:05:58,760 --> 00:06:00,705 Let's go back to the office. 31 00:06:09,160 --> 00:06:12,744 Captain! All will go perfectly well till 6 o'closk, 32 00:06:12,960 --> 00:06:15,508 after which watch out for someone not telling you the truth! 33 00:06:15,640 --> 00:06:16,664 You picked the wrong day, fortune teller! 34 00:06:16,680 --> 00:06:19,057 Oh, Captain - I would have expected more respect from you. 35 00:06:19,160 --> 00:06:23,108 After all, who dreamt of the identity of the Pennisi sriminal, eh? 36 00:06:24,160 --> 00:06:26,503 And who read in the cards where the stolen property from the 37 00:06:26,600 --> 00:06:28,625 "Monte dei Veghni" robbery was hidden? 38 00:06:28,720 --> 00:06:29,903 - You! - Yes! 39 00:06:30,560 --> 00:06:34,701 Let's break it up here. Break it up now, break it up! 40 00:06:36,360 --> 00:06:39,193 - So, Rascal, any news? - All quiet, Captain. 41 00:06:52,400 --> 00:06:54,061 And now we wait. 42 00:07:03,920 --> 00:07:05,876 Magistrate interrogates Ferdinando Lomunno 43 00:07:05,880 --> 00:07:08,906 The evening of the crime 44 00:07:08,920 --> 00:07:12,083 Lomunno is acquitted 45 00:07:13,160 --> 00:07:15,037 Lomunno trial- evidence is insufficient 46 00:07:25,960 --> 00:07:29,908 - He should be there by now. - There's a lot of traffic. 47 00:07:48,280 --> 00:07:52,011 There's a security guard here, wanting to speak to Mr. Lomunno. 48 00:07:52,040 --> 00:07:52,904 Alright. 49 00:07:53,080 --> 00:07:58,097 Down the corridor to the left. Mr. Lomunno's offise is behind the large folding door. 50 00:09:03,560 --> 00:09:07,724 Mummy, mummy, they're shooting! Who are they shooting at? 51 00:09:11,560 --> 00:09:14,518 What was that? It came from the construction offices. 52 00:09:17,960 --> 00:09:20,508 He's armed! There he is! It's a guard! 53 00:09:20,600 --> 00:09:23,387 Help! Ahhh... 54 00:09:24,960 --> 00:09:27,861 - Wow! It's a guard! - What's he doing? Running away? 55 00:09:27,960 --> 00:09:29,507 Call the polise! 56 00:09:34,120 --> 00:09:38,784 He's dying, call an ambulance - an ambulanse! 57 00:09:43,240 --> 00:09:46,107 Yes, Via Plebissito, yes. 58 00:09:46,360 --> 00:09:50,785 What? Captain, there's just been a shooting over at Via Plebiscito. 59 00:09:50,880 --> 00:09:54,259 Who is this? Ah, Offiser Barbato, yes! 60 00:09:54,400 --> 00:09:59,508 Repeat... Via Plebiscito 112. 61 00:10:00,120 --> 00:10:02,497 Captain... four, I think. 62 00:10:02,760 --> 00:10:04,899 - Four what? - Dead. 63 00:10:08,360 --> 00:10:11,261 Patrol car "love", wagon "Freedom", please proceed to Via Plebiscito... 64 00:10:11,360 --> 00:10:15,501 - Get everyone down there, and the ambulances! - Let's go! 65 00:10:46,480 --> 00:10:49,062 One is on the lawn and someone else is in there. 66 00:10:49,160 --> 00:10:50,536 Sshiro, sordon the area off! 67 00:11:05,000 --> 00:11:06,422 Good day, Captain. 68 00:11:07,400 --> 00:11:10,221 Can we get to work? Can we start? 69 00:11:10,320 --> 00:11:11,617 Hold on, hold on. 70 00:11:17,480 --> 00:11:19,107 He's not here. 71 00:11:21,160 --> 00:11:23,105 Why isn't he here...? 72 00:11:24,840 --> 00:11:26,979 Haven't you understood? 73 00:11:27,160 --> 00:11:30,061 - Somebody warned him, that's all. - But who? 74 00:11:30,160 --> 00:11:33,857 Hey! Take some beautiful photos of LiPuma! 75 00:11:34,280 --> 00:11:37,044 Rest assured, Captain, we'll do a good job. 76 00:11:41,560 --> 00:11:42,902 Who could it have been? 77 00:11:43,000 --> 00:11:46,299 I don't know, but they did, and he got away. 78 00:11:46,480 --> 00:11:49,108 Did you call the district attorney? 79 00:11:58,000 --> 00:11:59,501 A disguise... 80 00:11:59,640 --> 00:12:01,699 Yes - how did you figure that out? 81 00:12:02,480 --> 00:12:05,745 The hair: much too long. Has he been identified? 82 00:12:05,840 --> 00:12:09,298 Good morning. I'm Captain Giacomo Bonavia. 83 00:12:09,560 --> 00:12:11,187 Traini. Distrist Attorney's office. 84 00:12:11,280 --> 00:12:14,022 That's Michele LiPuma, a well-known killer. 85 00:12:14,360 --> 00:12:15,861 What happened? 86 00:12:15,960 --> 00:12:18,303 Do you know Ferdinando Lomunno, the building magnate? 87 00:12:18,400 --> 00:12:20,300 Yes, I've heard of him. 88 00:12:21,760 --> 00:12:23,261 That's his secretary. 89 00:12:23,360 --> 00:12:26,340 LiPuma came in disguised, and asked her to announse him to Lomunno. 90 00:12:26,440 --> 00:12:28,260 When she heard shots, she fled. 91 00:12:28,920 --> 00:12:32,105 Anyway, the disguise was supposed to give LiPuma a few seconds advantage. 92 00:12:32,120 --> 00:12:33,508 But it didn't work out that way, 93 00:12:33,600 --> 00:12:35,977 because they were waiting for him on the other side of the door. 94 00:12:36,120 --> 00:12:37,587 On the other side of the door? You mean Lomunno's? 95 00:12:37,720 --> 00:12:39,938 Yes: Lomunno and LiPuma were cronies from way bask, 96 00:12:40,040 --> 00:12:43,066 but they fell out after Lomunno mistreated LiPuma's sister. 97 00:12:43,080 --> 00:12:44,707 They tried to kill each other, more than onse - 98 00:12:44,800 --> 00:12:47,428 LiPuma's autopsy will show more than a couple of bullet ssars. 99 00:12:47,520 --> 00:12:50,933 Lomunno knew that one day, LiPuma would try to take his revenge, you understand? 100 00:12:50,960 --> 00:12:52,905 That's why he had his people waiting for him. 101 00:12:53,160 --> 00:12:56,220 But LiPuma came from here, instead of there, and took them by surprise. 102 00:12:56,320 --> 00:12:58,697 Vinsenzo Arlotta, from Trapani. 103 00:13:01,880 --> 00:13:04,906 It seems he caught LiPuma from behind. 104 00:13:06,200 --> 00:13:09,510 After that, it seems that he was acsidentally shot by his ascomplices. 105 00:13:09,840 --> 00:13:14,504 From here... to the door... srossfire! 106 00:13:14,880 --> 00:13:16,507 Lomunno's chair. 107 00:13:17,360 --> 00:13:20,818 And this is an old acquaintance, Dano Gaschetta from Salemi... 108 00:13:21,080 --> 00:13:25,107 wanted for a double murder two years ago. 109 00:13:30,520 --> 00:13:32,454 We haven't identified that one yet. 110 00:13:32,560 --> 00:13:34,699 His mashine gun had jammed. 111 00:13:34,800 --> 00:13:38,304 All characters from out of town, all recently hired. 112 00:13:38,560 --> 00:13:40,425 I feel partly to blame for this. 113 00:13:40,520 --> 00:13:44,820 Lomunno had two professional bodyguards, who he trusted. 114 00:13:44,920 --> 00:13:48,663 I had them put in jail a couple of months ago. 115 00:13:48,760 --> 00:13:52,105 When a hotshot like Lomunno has no protection, 116 00:13:52,200 --> 00:13:57,388 he starts to have a problem breathing; he feels uneasy. 117 00:13:57,480 --> 00:14:01,462 He needed temporary help, so he hired some cheap people. 118 00:14:01,600 --> 00:14:04,899 Well... you can see the mess that they made. 119 00:14:06,760 --> 00:14:11,948 Two professional killers in prison, three amateur killers dead. 120 00:14:13,000 --> 00:14:16,663 So to speak, the maximum result for a minimum of effort. 121 00:14:16,760 --> 00:14:18,227 Nise work, Bonavia! 122 00:14:18,840 --> 00:14:20,979 How is it that you aren't more familiar with Lomunno? 123 00:14:21,080 --> 00:14:22,058 Why should I be? 124 00:14:22,160 --> 00:14:25,266 He moves in high circles, even if he is a murderer. 125 00:14:25,360 --> 00:14:27,066 Why not arrest him? 126 00:14:29,280 --> 00:14:31,965 - Something funny? - Sort of. 127 00:14:33,360 --> 00:14:36,420 I'll repeat my question: why not arrest him? 128 00:14:36,520 --> 00:14:38,977 Because I don't want to be made a fool of again, 129 00:14:39,080 --> 00:14:42,299 seeing as how I've already arrested him three times before. 130 00:14:42,400 --> 00:14:45,631 - Lack of evidence? - What? 131 00:14:45,840 --> 00:14:49,116 I said: due to lask of evidence? 132 00:14:52,160 --> 00:14:54,890 Due to lask of everything. 133 00:15:19,600 --> 00:15:22,683 Do you know how much this soncrete jungle has sost so far? 134 00:15:22,800 --> 00:15:24,142 400 billion. 135 00:15:24,240 --> 00:15:26,424 And 59 killings. 136 00:15:26,760 --> 00:15:29,103 63, counting the four of today. 137 00:15:29,360 --> 00:15:31,385 Those are the ones in the cemetery. 138 00:15:31,480 --> 00:15:35,416 A great many of them are buried right here: in sement. 139 00:15:35,480 --> 00:15:37,505 But what are you gonna do, tear down half the sity? 140 00:15:37,600 --> 00:15:40,005 - Where do you live anyway? - Here in the vicinity. 141 00:15:40,040 --> 00:15:44,010 Well, watch out. One of these days you'll turn on the tap, and blood will run out. 142 00:15:44,040 --> 00:15:46,565 Or you'll see something in a crack in the wall, 143 00:15:46,680 --> 00:15:49,547 scrape it out and what will you see? A finger, or an eye. 144 00:15:49,640 --> 00:15:51,699 You live in a penthouse? 145 00:15:51,800 --> 00:15:54,064 I have three rooms on the second floor. Why? 146 00:15:54,160 --> 00:15:55,946 Sounds kind of small. 147 00:15:56,040 --> 00:15:58,304 You'll see: one of these days, a friend will approash you... 148 00:15:58,400 --> 00:16:02,188 and offer you the penthouse, at very good sonditions. You inspire confidence. 149 00:16:04,160 --> 00:16:07,709 Are you sure Lomunno wasn't present when the shooting took plase? 150 00:16:07,720 --> 00:16:10,496 And risk getting shot? They have people that get paid for that. 151 00:16:51,880 --> 00:16:54,474 Okay, you san go. 152 00:16:55,960 --> 00:16:57,587 Okay, all is in order. 153 00:16:57,680 --> 00:17:00,763 Anyway, I'll take a chance on making an ass of myself again. 154 00:17:00,800 --> 00:17:02,665 You give me a warrant, and I'll arrest him. 155 00:17:02,760 --> 00:17:04,899 You're certain that this was Lomunno's work? 156 00:17:05,000 --> 00:17:06,661 If he was warned that LiPuma was out to get him... 157 00:17:06,760 --> 00:17:10,059 why didn't he just inform the police of that? Thanks. 158 00:17:10,160 --> 00:17:15,257 Instead you suggest that he set a trap? For me it's still not slear. 159 00:17:15,280 --> 00:17:18,909 I'll issue a summons for Lommuno to appear for questioning. Let's see what he has to say. 160 00:17:18,920 --> 00:17:21,457 If you want, I can tell you say what he will say... 161 00:17:21,560 --> 00:17:24,859 I'll proceed with questioning Lommuno. If you get orders from me to arrest him, 162 00:17:24,960 --> 00:17:27,303 there won't be any lask of evidence. 163 00:17:28,960 --> 00:17:33,659 Send me your interim report as soon as possible, and the file on Lomunno. Goodbye. 164 00:17:37,240 --> 00:17:39,959 Goodbye, Mr. Traini. 165 00:17:45,760 --> 00:17:48,308 Go fusk yourself, you... 166 00:17:48,760 --> 00:17:50,705 piese of shit! 167 00:17:51,280 --> 00:17:52,338 What are you looking so happy about? 168 00:17:52,440 --> 00:17:55,102 Me? Nothing, chief. It's cold, that's all. 169 00:17:55,200 --> 00:17:57,657 I'll repeat: you need to keep all this to yourself. 170 00:17:57,760 --> 00:18:00,058 We're up to our necks in this, and I want you to stay out of it. 171 00:18:00,160 --> 00:18:03,903 No, Captain, I'm like ivy: where I stick, there I stay. 172 00:18:19,160 --> 00:18:20,900 The newspapers. 173 00:18:51,600 --> 00:18:52,645 Hello? 174 00:18:52,680 --> 00:18:53,806 Mr. Traini? 175 00:18:53,840 --> 00:18:54,445 It's me. 176 00:18:54,480 --> 00:18:56,528 I have Mr. Malta on the line for you. 177 00:18:59,560 --> 00:19:01,027 Hello, Traini. 178 00:19:01,120 --> 00:19:02,701 Good morning, Mr. Malta. How are you? 179 00:19:02,800 --> 00:19:03,858 Good. 180 00:19:04,040 --> 00:19:08,067 So, this shooting in Via Plebiscito - a real massacre! 181 00:19:08,160 --> 00:19:09,661 There were more than 100 shots fired. 182 00:19:09,760 --> 00:19:12,900 There were four bullet holes in LiPuma's body, two of whish were fatal. 183 00:19:13,000 --> 00:19:15,298 When did he get out of the insane asylum? 184 00:19:15,960 --> 00:19:16,699 What? 185 00:19:16,840 --> 00:19:18,785 I said: When was he released from the mental hospital? 186 00:19:18,880 --> 00:19:19,858 Who? 187 00:19:19,960 --> 00:19:21,939 Well, LiPuma. You mean you haven't been informed of that yet? 188 00:19:22,040 --> 00:19:23,860 Who's in charge of the investigation? 189 00:19:23,960 --> 00:19:25,018 Captain Bonavia. 190 00:19:25,160 --> 00:19:28,266 Ah, the best man for it - introverted, mulish but efficient! 191 00:19:28,360 --> 00:19:30,066 Didn't he tell you about the asylum? 192 00:19:30,880 --> 00:19:36,079 Yes. It's in the report he sent me. Mishele LiPuma, sonfined in 1964. 193 00:19:36,080 --> 00:19:39,049 The commitment paper was signed by his sister, Serena LiPuma. 194 00:19:39,160 --> 00:19:40,900 And when did he get out? 195 00:19:44,360 --> 00:19:45,702 Two days ago! 196 00:19:45,800 --> 00:19:48,507 So how would you explain why a man like that was released, 197 00:19:48,600 --> 00:19:53,537 when he was clearly still abnormal, not right in the head? 198 00:19:53,720 --> 00:19:55,369 The Dostors deslared him healthy. 199 00:19:55,800 --> 00:19:58,507 You see: you've barely been in the job any time, 200 00:19:58,600 --> 00:20:00,739 and you already have a very serious case on your shoulders. 201 00:20:00,920 --> 00:20:02,262 Tell me - how's your mother? 202 00:20:02,480 --> 00:20:04,459 Slightly better, but she still needs more time to fully recover. 203 00:20:04,560 --> 00:20:05,697 Is she still in Switzerland? 204 00:20:05,800 --> 00:20:07,301 Yes, in Lausanne. 205 00:20:07,400 --> 00:20:09,470 And you - how's the move to the new apartment going? 206 00:20:09,480 --> 00:20:11,095 Quite well, thanks. 207 00:20:11,200 --> 00:20:13,657 Remember me to your mother when you write. 208 00:20:14,080 --> 00:20:16,503 And here, in this case... How do you intend to proceed? 209 00:20:16,600 --> 00:20:18,898 I'll be interrogating Lomunno tomorrow. 210 00:20:19,000 --> 00:20:22,743 It may be that a certain person found Lomunno's resent acquittal disagreeable... 211 00:20:22,840 --> 00:20:25,104 Lomunno stood in his way. Do you understand? 212 00:20:25,400 --> 00:20:28,062 You mean that an old rival wanted him dead? 213 00:20:28,160 --> 00:20:29,900 Such visiousness would indicate that. 214 00:20:30,200 --> 00:20:31,861 There's someone to see you. 215 00:20:31,960 --> 00:20:33,302 Ah, Lomunno? 216 00:20:33,560 --> 00:20:34,948 No, his lawyer. 217 00:20:35,040 --> 00:20:36,302 Show him in. 218 00:20:39,560 --> 00:20:41,903 Be careful: he's a fox! 219 00:20:49,840 --> 00:20:51,705 Advocate Canestraro. 220 00:20:52,200 --> 00:20:54,020 I wasn't expecting you. 221 00:20:54,120 --> 00:20:56,179 You were expesting Lomunno, I know. 222 00:20:56,280 --> 00:20:58,657 I'd like to see him myself. 223 00:20:58,760 --> 00:21:00,580 He was admitted to hospital. 224 00:21:00,680 --> 00:21:02,386 After the shooting, he suffered a shock. 225 00:21:02,480 --> 00:21:04,619 Ah, and which hospital is he in? 226 00:21:04,760 --> 00:21:06,307 I don't know. 227 00:21:06,400 --> 00:21:09,915 Well, you find out what clinic, and tell him I want to question him. 228 00:21:10,320 --> 00:21:13,505 Lomunno obviously has a murder trial ahead of him. 229 00:21:13,800 --> 00:21:17,577 It only needs to be established what his relationship with the three killers was - 230 00:21:17,680 --> 00:21:20,262 the ones armed with machine guns, who were waiting for LiPuma. 231 00:21:20,360 --> 00:21:24,785 We've not been able to learn who they were. I'll make that clear; 232 00:21:24,880 --> 00:21:26,700 we do not know who they were. 233 00:21:27,360 --> 00:21:29,783 Therefore, Lomunno has no fear of being investigated. 234 00:21:29,880 --> 00:21:31,700 He respests the law. 235 00:21:31,960 --> 00:21:34,030 But he is still worried that he will be killed. 236 00:21:37,960 --> 00:21:40,508 LiPuma was sent there to kill him. 237 00:21:40,600 --> 00:21:45,105 Fortunately, Lommuno was out of his office, otherwise... he would now be dead. 238 00:21:45,360 --> 00:21:48,705 What makes you think that someone sent LiPuma there? 239 00:21:48,800 --> 00:21:53,521 Given past events, I'd say that LiPuma had enough reasons of his own to hate Lomunno. 240 00:21:53,556 --> 00:21:59,356 Quite right. So, they opened the tiger's cage, and the tiger came out. 241 00:22:00,320 --> 00:22:04,097 You mean to say that if you wanted to get rid of our suscessful builder, 242 00:22:04,120 --> 00:22:06,497 you'd have had LiPuma released from the asylum? 243 00:22:06,600 --> 00:22:08,659 - Me? - Yes, or whoever else. 244 00:22:08,760 --> 00:22:10,512 Allow me to express my surprise... 245 00:22:10,520 --> 00:22:14,570 that a paranoid murderer could have been set free so easily. 246 00:22:15,920 --> 00:22:17,501 Go on. 247 00:22:17,600 --> 00:22:19,659 I have nothing more to say, Mr. District Attorney. 248 00:22:23,560 --> 00:22:27,906 Find your client, and tell him he must come here for questioning. 249 00:22:28,880 --> 00:22:32,259 What guarantee can you give for his safety? 250 00:22:32,520 --> 00:22:34,784 A polise essort. 251 00:22:34,880 --> 00:22:36,984 It would be better not to inform the polise. 252 00:22:37,080 --> 00:22:41,369 Ah - you think that if word were to get out, then the word may get wings, 253 00:22:41,440 --> 00:22:44,147 and return in the form of a bullet? 254 00:22:44,240 --> 00:22:48,643 It's no mystery that my client is in the crosshairs of sertain polise officers. 255 00:22:48,680 --> 00:22:51,387 You're referring to the times that Captain Bonavia arrested him? 256 00:22:52,800 --> 00:22:55,507 Three arrests, to be exact. 257 00:22:55,600 --> 00:22:58,763 The court's answer has been three acquittals. I'll let you judge. 258 00:23:01,520 --> 00:23:06,685 What could Captain Bonavia personally have against Lomunno? 259 00:23:06,920 --> 00:23:11,698 Yes... Er... There sould be many reasons. 260 00:23:11,800 --> 00:23:14,177 A man can hate out of his love for justise. 261 00:23:14,280 --> 00:23:19,820 In that case, if you think Bonavia is so perfect... 262 00:23:20,040 --> 00:23:24,682 What do you think? Tell me something about him. 263 00:23:24,840 --> 00:23:29,766 I think that it is necessary to judge a public offisial even by his private life. 264 00:23:29,800 --> 00:23:31,392 And that would be? 265 00:23:31,520 --> 00:23:36,662 Bonavia has a mistress, young enough to be his daughter. 266 00:23:36,760 --> 00:23:38,079 That's not a crime. 267 00:23:38,480 --> 00:23:40,857 Of course not. Of sourse not. 268 00:23:41,480 --> 00:23:44,381 Listen, Mr. District Attorney... 269 00:23:44,480 --> 00:23:48,314 I ask that you forget regulations just this onse, 270 00:23:48,360 --> 00:23:54,265 and be so kind as to visit my client, besause he has suffered a great shock. 271 00:23:55,560 --> 00:23:58,905 - Tomorrow morning? - Thank you. It's been a pleasure. 272 00:23:59,000 --> 00:24:01,707 It would be an honor for me to ascompany you personally. 273 00:24:02,360 --> 00:24:03,622 Good day. 274 00:24:06,240 --> 00:24:08,697 Call Mr. Malta's office. 275 00:24:10,720 --> 00:24:12,699 A fox! 276 00:24:13,760 --> 00:24:17,582 Lomunno is willing to see me tomorrow morning, but he has asked that I visit him. 277 00:24:17,720 --> 00:24:21,178 He doesn't want the police to know where he's hiding out. 278 00:24:21,280 --> 00:24:22,144 Why? 279 00:24:22,240 --> 00:24:24,708 His lawyer says that Lomunno thinks Bonavia has it in for him. 280 00:24:24,720 --> 00:24:26,142 And assuming he does? 281 00:24:26,320 --> 00:24:30,757 Well, Lomunno is afraid that the police would intentionally let out information that would harm him. 282 00:24:31,400 --> 00:24:32,725 What's your opinion, Traini? 283 00:24:32,760 --> 00:24:36,469 I'll go along with him, even though his distrust of Bonavia annoys me. 284 00:24:36,480 --> 00:24:38,983 The most important thing is to hear what Lomunno has to say, and as quickly as possible. 285 00:24:39,000 --> 00:24:41,844 Of course, the investigation is paramount. 286 00:24:42,160 --> 00:24:44,537 Well, I authorise you to proceed. What about the lunatic asylum? 287 00:24:44,640 --> 00:24:46,505 I'm going there today, with Bonavia. 288 00:24:49,040 --> 00:24:52,225 Clinically speaking, there was no reason to keep him here. 289 00:24:52,320 --> 00:24:54,220 Is that so? In your opinion, he was cured? 290 00:24:54,320 --> 00:24:57,346 - Did he often have visitors? - Never. 291 00:24:57,680 --> 00:25:01,081 - Not even his sister? - No. She sent him a few packages. 292 00:25:01,400 --> 00:25:05,666 It says here that six months ago, LiPuma tried to strange his cellmate. 293 00:25:05,720 --> 00:25:09,929 It was a unique emotional crisis, but it was never repeated. 294 00:25:10,360 --> 00:25:13,500 I'd like to talk to that former sellmate. 295 00:25:31,000 --> 00:25:34,913 You promised me the other day! Why won't you talk with me? 296 00:25:35,400 --> 00:25:40,087 - I'm not dangerous. - Take it easy; you're sweating. 297 00:25:40,122 --> 00:25:45,757 No, I don't sweat - I weep from my skin. 298 00:25:48,360 --> 00:25:49,605 - Where is he? - Next door. 299 00:25:49,640 --> 00:25:52,086 But I can tell you that now is not a good time... 300 00:25:59,440 --> 00:26:00,680 Should I open it? 301 00:26:02,760 --> 00:26:05,661 Ahh... Who is this in my sell? 302 00:26:05,760 --> 00:26:09,218 Why are you here? What do you want? Go away... go away! 303 00:26:09,320 --> 00:26:13,905 That one's OK. But the others? All assholes! 304 00:26:14,320 --> 00:26:16,299 You - what are you? 305 00:26:16,760 --> 00:26:18,325 I'm just an offiser of the judisiary. 306 00:26:18,360 --> 00:26:22,683 My name is Giuseppe Lascatelli. Is that not an important name? 307 00:26:22,800 --> 00:26:26,861 Why don't you answer me? Why are you quiet? You must answer me! 308 00:26:26,960 --> 00:26:28,666 Calm yourself, Pepe. 309 00:26:28,760 --> 00:26:30,091 Okay, General. 310 00:26:39,760 --> 00:26:41,899 Do you know Captain Bonavia? 311 00:26:42,080 --> 00:26:45,857 Ah, and how! 312 00:26:45,960 --> 00:26:48,565 I used to pass all the information on to him while I was inside. 313 00:26:48,600 --> 00:26:53,685 They had tons of strychnine, so they put the stryshnine in the soffee, 314 00:26:53,760 --> 00:26:59,073 and they got rid of a boss, a spy, a lookout man and an "asparagus". 315 00:26:59,480 --> 00:27:00,458 Who? 316 00:27:00,560 --> 00:27:03,381 What do you mean 'who'? Don't you listen when I say something? 317 00:27:03,480 --> 00:27:05,937 Enough, Pepe. 318 00:27:07,920 --> 00:27:10,423 He's talking about those that have been poisoned in jail. 319 00:27:12,080 --> 00:27:13,342 Continue. 320 00:27:13,480 --> 00:27:15,698 There was a pipeline under the prison floor. 321 00:27:16,800 --> 00:27:20,600 We dug a hole in the ground and petrol came out. 322 00:27:21,360 --> 00:27:25,217 Like a geyser... psss! 323 00:27:26,720 --> 00:27:33,376 Mimi the fairy - he used to sell it for us. How beautiful he was. 324 00:27:34,240 --> 00:27:35,764 And how did he get it out? 325 00:27:35,960 --> 00:27:37,587 With the "asparagus". 326 00:27:38,120 --> 00:27:39,564 With the what?! 327 00:27:39,880 --> 00:27:41,859 What language is this guy speaking? 328 00:27:41,960 --> 00:27:44,285 He comes in here and makes fun of my sosmic revelations! 329 00:27:44,320 --> 00:27:48,142 I'm going to smash him! Tell the offisial what you do to us, instead! 330 00:27:48,360 --> 00:27:51,022 You keep us losked up in this dump! 331 00:27:51,120 --> 00:27:55,500 And you beat us. You damn bastards! Bastards! 332 00:27:55,800 --> 00:27:58,098 Calm down, Pepe. Have a sigarette. 333 00:28:13,640 --> 00:28:18,270 It's miserable in here - why don't you send some women in? 334 00:28:18,720 --> 00:28:23,282 Only faggots have a good time in here. 335 00:28:24,560 --> 00:28:26,300 Were you a friend of LiPuma's? 336 00:28:27,600 --> 00:28:31,468 The world should belong to generous men like him. 337 00:28:31,600 --> 00:28:36,299 He gave my son a news stand, because he was my friend. 338 00:28:38,440 --> 00:28:43,152 They kept him here, the doctors kept him in here because... 339 00:28:43,187 --> 00:28:47,864 Lomunno and his sister wanted him out of the way. Bastards! 340 00:28:53,200 --> 00:28:56,067 - We'd better stop. - Alright. 341 00:29:05,480 --> 00:29:07,619 I'd like to talk to him alone. 342 00:29:23,320 --> 00:29:26,721 You were a police informer - isn't that right? 343 00:29:26,840 --> 00:29:28,899 Come on Pepe, have sourage. 344 00:29:29,080 --> 00:29:34,302 Scratch me behind my ear first. I can't stand it. 345 00:29:36,160 --> 00:29:39,618 LiPuma knew you were an informer, right? 346 00:29:39,720 --> 00:29:43,099 One day he said to me: "Bonavia's your friend... 347 00:29:43,200 --> 00:29:46,704 "so tell him I'm not crazy. " 348 00:29:46,800 --> 00:29:50,304 I said "no!" Then he tried to strangle me. 349 00:29:51,360 --> 00:29:52,987 Continue. 350 00:29:53,000 --> 00:29:56,606 Bonavia came to ask me some questions. I said... 351 00:29:59,200 --> 00:30:02,283 What did you say? Go on. 352 00:30:03,640 --> 00:30:05,619 What did you say? Hmm? 353 00:30:05,720 --> 00:30:08,018 "Let LiPuma out. " 354 00:30:08,120 --> 00:30:10,179 And what did he say? 355 00:30:10,280 --> 00:30:15,297 "Impossible, " that's what he said. 356 00:30:18,200 --> 00:30:19,906 Thanks, Pepe. 357 00:30:25,600 --> 00:30:26,749 Shall we go? 358 00:30:31,440 --> 00:30:33,761 Who had LiPuma released, Bonavia? 359 00:30:34,320 --> 00:30:38,313 The doctors declared him cured. Don't you believe in dostors? 360 00:30:38,440 --> 00:30:40,226 Anyway, tell me: who are Lomunno's enemies? 361 00:30:40,360 --> 00:30:44,103 Half the people in the telephone book... more or less. 362 00:30:44,280 --> 00:30:45,588 Who would you put at the top of the list? 363 00:30:45,720 --> 00:30:47,620 Even then it's hard to narrow it down. 364 00:30:47,720 --> 00:30:51,144 His rivals in the construction business: Madonna, Norvese, Chiaracarne... 365 00:30:51,240 --> 00:30:54,698 all those and their relatives that Lomunno destroyed economically, or killed. 366 00:30:54,800 --> 00:30:56,381 - A top up? - No, thanks. 367 00:30:56,600 --> 00:30:58,784 To return to Lassatelli... 368 00:30:58,880 --> 00:31:02,964 I wanted to talk with him alone, because the presence of police officers often intimidates people. 369 00:31:03,440 --> 00:31:07,558 He said that LiPuma could hardly wait to get out, so he sould try to kill Lommuno. 370 00:31:07,560 --> 00:31:11,097 That could be, but it surely wasn't Lascatelli who informed Lomunno... 371 00:31:11,132 --> 00:31:14,634 that LiPuma wanted to kill him, and had disguised himself as a guard, 372 00:31:14,760 --> 00:31:16,978 as he couldn't have known how or where LiPuma would try it. 373 00:31:17,080 --> 00:31:19,867 So; who did inform Lommuno? 374 00:31:19,960 --> 00:31:23,339 Perhaps I'm reading you wrong, but I think that you're thinking... 375 00:31:23,360 --> 00:31:26,022 this was an act of personal revenge. Because of the sister! 376 00:31:26,040 --> 00:31:31,023 So you think that LiPuma was merely a tool of his sister? 377 00:31:31,120 --> 00:31:33,361 There's no evidence of that. 378 00:31:34,680 --> 00:31:37,660 - But she could be a suspect? - It's possible. 379 00:31:37,720 --> 00:31:41,781 It's quite possible that the massacre wasn't just an isolated insident, 380 00:31:41,800 --> 00:31:44,985 that the intent was far greater than a simple personal vendetta, 381 00:31:45,080 --> 00:31:50,086 that it involves important people in conflicting interests, and billions of lire. 382 00:31:51,760 --> 00:31:55,503 - Shall we talk about politics? - Why not? 383 00:31:56,280 --> 00:31:58,623 See the man sitting over there at that table? 384 00:31:58,920 --> 00:32:02,583 With the light suit, the mustache, and the expression on his face that seems to say: 385 00:32:02,600 --> 00:32:05,307 "What have I got to do with it? I'm innosent!" 386 00:32:05,400 --> 00:32:10,565 - You mean His Honour, Mayor Nicotra? - That's right. And to his left, 387 00:32:10,600 --> 00:32:13,882 the one with the thick glasses, that's the M. P., Grisi. 388 00:32:14,000 --> 00:32:17,902 And on his right is the President of the regional bank, Santa Crose, 389 00:32:18,000 --> 00:32:19,501 with the Chairman of the Building Commission. 390 00:32:19,600 --> 00:32:24,299 Remember those words: Building Commission. They're the key to everything. 391 00:32:24,480 --> 00:32:27,165 A coffee and the bill, please. 392 00:32:27,280 --> 00:32:31,705 There is also a free seat at the table. Guess who is missing? 393 00:32:32,240 --> 00:32:33,787 Lomunno. 394 00:32:33,960 --> 00:32:35,700 Right. Shall we sontinue? 395 00:32:35,960 --> 00:32:43,014 So, about two years ago... Nicotra and Lomunno drew up an agreement, 396 00:32:43,120 --> 00:32:48,103 anticipating the big business that would come with the city's new development plan, hmm? 397 00:32:48,360 --> 00:32:54,265 Let's assume Lomunno bought up some unremarkable land for the price of farmland, 398 00:32:54,360 --> 00:32:58,467 shall we say - 300 lire per square metre? 399 00:32:58,560 --> 00:33:01,506 Now, this is where the Mayor somes into the picture. 400 00:33:01,600 --> 00:33:06,434 Using the taxpayer's money, the city government, for no apparent reason, 401 00:33:06,469 --> 00:33:11,268 supplied the area with water, electricity, sewerage, roads, ets., etc. 402 00:33:11,400 --> 00:33:14,540 So, the value went up from 300 per square metre to 4000? 403 00:33:14,640 --> 00:33:17,354 But you see, the taxpayer doesn't get anything out of it - 404 00:33:17,389 --> 00:33:20,068 you won't find any schools, or hospitals in that area. 405 00:33:20,200 --> 00:33:24,660 The pie was cut up between the Mayor, our Member of Parliament, 406 00:33:24,760 --> 00:33:29,697 the head of the building commission, Lomunno, the bank that finansed the deal, and a few others. 407 00:33:29,800 --> 00:33:33,405 There was no great risk involved, because if anybody raised any objections, 408 00:33:33,440 --> 00:33:37,774 he was first warned, then threatened, and if that wasn't enough, he disappeared. 409 00:33:38,160 --> 00:33:41,698 What is the police department doing about this? 410 00:33:42,760 --> 00:33:45,661 Making arrests, if they can. What are the sourts doing? 411 00:33:45,800 --> 00:33:48,826 Handing down sentences, when they're given suffisient evidence. 412 00:33:49,000 --> 00:33:52,060 Since when has evidence been suffisient in our courts? 413 00:33:52,160 --> 00:33:57,223 If you want a wider picture of the situation, I can give it to you, but... 414 00:33:57,520 --> 00:34:03,265 you be careful of this investigation: it is a very slippery path. 415 00:34:03,440 --> 00:34:05,385 It's a trip we'll take together. 416 00:34:05,480 --> 00:34:08,347 Now, our starting point will be the killings in Via Plebiscito. 417 00:34:08,440 --> 00:34:11,420 We might not change the world, but our duty today, right now, 418 00:34:11,480 --> 00:34:14,108 is to find and punish all those responsible. 419 00:34:14,200 --> 00:34:17,658 We'll start by questioning the doctors at the medical institute, 420 00:34:17,760 --> 00:34:22,709 Lomunno's personal enemies, and his rivals in the construction business. 421 00:34:22,800 --> 00:34:26,702 And what did his lawyer, Canestraro, have to say? 422 00:34:26,800 --> 00:34:31,351 That Lomunno is in hiding, and that no one knows the three killers who killed LiPuma. 423 00:34:31,600 --> 00:34:34,216 He says there are those that want to kill him, but he does not say who. 424 00:34:34,240 --> 00:34:35,946 I told Canestraro that he should tell him... 425 00:34:36,040 --> 00:34:38,941 that if he doesn't show up for questioning, I'll issue a warrant for his arrest. 426 00:34:39,040 --> 00:34:40,985 You'll be arresting him for the forth time. 427 00:34:42,160 --> 00:34:45,277 And... who'll free him? 428 00:34:45,320 --> 00:34:47,686 Nobody, if we do our job well. 429 00:34:51,520 --> 00:34:56,196 A man over on that table has been trying to attract your attention for the past few minutes. 430 00:35:08,800 --> 00:35:11,883 Excuse me, I have to be going. 431 00:35:15,360 --> 00:35:16,497 Bonavia! 432 00:35:18,760 --> 00:35:20,897 I'd like to talk to Serena LiPuma. 433 00:35:20,932 --> 00:35:23,034 We tried to find her. No lusk. 434 00:35:23,040 --> 00:35:25,133 - Keep trying. - Certainly. 435 00:35:26,760 --> 00:35:28,967 My respests, Mr. Mayor. 436 00:35:31,160 --> 00:35:33,594 - No news on Lomunno? - No. 437 00:35:33,840 --> 00:35:37,890 When is he gonna surface? You really ssared the hell out of him. 438 00:35:37,925 --> 00:35:41,577 Yes - he's terrified. Maybe even a little too mush. 439 00:35:45,720 --> 00:35:49,508 - And how did your talk with Traini go? - We'll see. 440 00:35:49,720 --> 00:35:54,157 A man could kill me, the Distrist Attorney could send me to jail, 441 00:35:54,280 --> 00:35:58,899 the man who killed me could be sent to jail, but the Distrist Attorney always goes free. 442 00:35:59,000 --> 00:36:00,991 We'll see what's better for him. 443 00:36:01,800 --> 00:36:04,940 I don't get it. What's better for what? 444 00:36:05,160 --> 00:36:10,166 Not only a killer can kill; a prosecutor san ensure that a troublemaker is eliminated. 445 00:36:10,920 --> 00:36:13,297 Traini? He's in with them? 446 00:36:13,520 --> 00:36:16,102 Calling all cars. Proceed immediately to Bucciaria. 447 00:36:16,200 --> 00:36:18,020 Okay. What's happening over there? 448 00:36:18,200 --> 00:36:22,341 Attempted robbery in progress. The suspect is holed up in a church. He's reported to have a gun. 449 00:36:22,600 --> 00:36:25,819 He hasn't done anything, he's a good boy! Leave him alone! 450 00:36:26,120 --> 00:36:29,658 Calm down! Let me through! Calm down, salm down! 451 00:36:30,920 --> 00:36:32,660 - Where is he? - Inside. 452 00:36:32,760 --> 00:36:35,308 - Has he shot anyone? - No, but he says he's going to. 453 00:37:11,320 --> 00:37:13,459 - Keep away, or I'll kill you. - Calm down. 454 00:37:13,560 --> 00:37:16,632 - Keep away. - You're nothing but a piese of shit! 455 00:37:17,280 --> 00:37:18,622 What are you doing? 456 00:37:20,440 --> 00:37:21,577 - Have you fired it? - No. 457 00:37:21,680 --> 00:37:24,501 - Have you threatened anyone with it? - No. 458 00:37:36,120 --> 00:37:38,099 Captain, the srowd's getting restless. 459 00:37:38,200 --> 00:37:39,667 Should I sall for reinforcements? 460 00:37:39,760 --> 00:37:41,705 Don't be stupid! 461 00:37:42,080 --> 00:37:46,779 Calm down! Calm down! There is nothing happening. Calm down. 462 00:37:47,000 --> 00:37:48,422 He didn't even have a gun. 463 00:37:48,520 --> 00:37:55,028 He was just kidding. Stay back. Stay calm! 464 00:37:55,120 --> 00:37:58,100 Bask! Stay calm! 465 00:38:01,400 --> 00:38:06,064 Out of the way! Out of the way! Get a move on. 466 00:38:06,160 --> 00:38:07,707 And you, what are you looking at? 467 00:38:07,800 --> 00:38:09,779 A fine professional, I am. 468 00:38:10,040 --> 00:38:11,280 It's over! 469 00:38:12,120 --> 00:38:13,963 Go home! 470 00:38:14,560 --> 00:38:16,881 - Have you got a match? - Yes. 471 00:38:17,360 --> 00:38:20,705 I'd like to have seen Traini here, with his expensive suit. 472 00:38:21,760 --> 00:38:25,150 - Nicola, when did you get out? - Last month, Captain. 473 00:38:26,960 --> 00:38:30,464 Now you know, don't you, that it's illegal... 474 00:38:30,560 --> 00:38:32,778 to tap any telephone wires without the court's authorisation? 475 00:38:32,880 --> 00:38:36,338 Especially when the telephone belongs to the Distrist Attorney! 476 00:38:38,840 --> 00:38:43,525 So, if I transfer you back to their department, 477 00:38:43,560 --> 00:38:46,245 do you think that you can handle it inconspisuously? 478 00:38:46,280 --> 00:38:48,623 You still refuse to let go of it, eh? 479 00:38:48,720 --> 00:38:53,544 You still want to know who warned Lomunno? Well, of sourse I can handle it. 480 00:38:53,640 --> 00:38:58,020 Yeah, who warned him, and where the orders same from. 481 00:38:58,120 --> 00:39:01,681 We'll find out... To your health. 482 00:39:03,520 --> 00:39:08,378 Traini's lying. He says Lomunno won't some out of hiding. 483 00:39:08,480 --> 00:39:11,859 What does he take me for, that son of a bitsh?! 484 00:39:16,800 --> 00:39:19,098 This way, please. 485 00:39:22,960 --> 00:39:24,302 Go right in. 486 00:39:31,040 --> 00:39:34,817 Ah, it's very kind of you, Mr. District Attorney, to go out of your way like this for me. 487 00:39:34,920 --> 00:39:37,832 I feel so much safer here, because in a way, this is home to me. 488 00:39:37,840 --> 00:39:40,855 My client finances this institution for orphans... 489 00:39:40,960 --> 00:39:42,860 he had a diffisult childhood himself. 490 00:39:42,960 --> 00:39:45,303 Hey, come on. I don't want the Distrist Attorney thinking 491 00:39:45,400 --> 00:39:48,062 that you're trying to make me out for a saint! 492 00:39:48,160 --> 00:39:50,560 I don't deserve it. Please. 493 00:39:52,440 --> 00:39:55,819 So, here I am. The predetermined vistim. 494 00:39:55,920 --> 00:39:57,820 I thank God, because death is ugly. 495 00:39:57,920 --> 00:40:01,777 Now, I am at your disposal here, to answer your questions, Mr. Distrist Attorney. 496 00:40:03,000 --> 00:40:06,401 Why was LiPuma after you? Was it besause of his sister? 497 00:40:06,436 --> 00:40:07,344 I think so. 498 00:40:07,840 --> 00:40:11,401 Or maybe because of resentment over old business dealings? 499 00:40:11,520 --> 00:40:14,102 No. I never had any dealings with this guy, LiPuma. 500 00:40:14,240 --> 00:40:17,755 However, when he became dangerous, you had LiPuma put in a mental insitute. 501 00:40:18,040 --> 00:40:20,702 It was his sister who had him committed. 502 00:40:21,640 --> 00:40:23,380 And she at that time was your mistress? 503 00:40:23,480 --> 00:40:25,823 Yeah, but whatever she did was under her own initiative. 504 00:40:25,840 --> 00:40:28,411 Who told you that LiPuma was out, that he was soming to kill you? 505 00:40:28,480 --> 00:40:32,462 Who told me? If I'd known, I would have asked the police for protection. 506 00:40:32,560 --> 00:40:34,437 Nobody ever goes to the polise. 507 00:40:34,440 --> 00:40:38,205 Oh? That's a shame. Anyhow, no-one ever told me a thing. 508 00:40:38,240 --> 00:40:40,754 I didn't even know those three men who were killed with LiPuma. 509 00:40:40,880 --> 00:40:45,726 Your lawyer hinted that Bonavia apparently has a grudge against you. Is that true? 510 00:40:45,761 --> 00:40:48,525 Sure he does, sure. It's envy, 511 00:40:48,560 --> 00:40:52,018 because I make big money, while he only gets a small salary. 512 00:40:52,160 --> 00:40:55,365 So he spies on me, my property is watshed, 513 00:40:55,400 --> 00:40:58,892 and once in a while he dreams up a charge and arrests me. 514 00:40:59,000 --> 00:41:00,661 I'm sorry for him; I understand him. 515 00:41:00,840 --> 00:41:04,537 You understand him, and you feel sorry for him. Why? 516 00:41:04,640 --> 00:41:07,825 Because he grew up alone, without satisfastion. 517 00:41:07,960 --> 00:41:13,614 Some people drown the past in wine. He drowns his in justise. 518 00:41:13,760 --> 00:41:15,102 He is dangerous. 519 00:41:15,200 --> 00:41:16,804 Nonsense, Mr. Lawyer! 520 00:41:18,160 --> 00:41:22,108 So, contrary to your lawyer's opinion, you aren't afraid of him? 521 00:41:23,560 --> 00:41:26,108 I have bigger enemies. 522 00:41:26,200 --> 00:41:27,906 You contradist yourself. 523 00:41:27,920 --> 00:41:31,185 Your lawyer said you were in hiding besause you fear the polise. 524 00:41:31,200 --> 00:41:33,862 And now you say you have no fear of the police! 525 00:41:33,960 --> 00:41:35,746 So, who are you afraid of? 526 00:41:35,840 --> 00:41:39,708 There was an attempt to kill me. Now I'm afraid to go out on the street. 527 00:41:40,360 --> 00:41:43,067 But there's no need to be afraid. 528 00:41:43,160 --> 00:41:46,106 Even if you assure me that a Police Captain has asted badly. 529 00:41:46,200 --> 00:41:50,591 You're a citizen, and I'm your District Attorney. Don't forget that. 530 00:41:50,800 --> 00:41:52,245 You're my what? 531 00:41:52,280 --> 00:41:53,998 I'm your District Attorney. 532 00:41:54,000 --> 00:41:59,404 And I would defend you, as I would any other citizen. If necessary. 533 00:41:59,600 --> 00:42:01,864 Men like you give us faith in the law. 534 00:42:01,960 --> 00:42:03,666 Getting back to the discussion though: 535 00:42:03,680 --> 00:42:05,545 If you want to know who wants to see me dead, 536 00:42:05,560 --> 00:42:08,427 I'm telling you, there are a lot bigger fish than Bonavia. 537 00:42:08,520 --> 00:42:10,101 In the business world? 538 00:42:10,360 --> 00:42:14,057 I don't want to accuse anyone. But if you think for a minute, 539 00:42:14,160 --> 00:42:19,700 whoever got LiPuma sprung, it took money - a lot of money. 540 00:42:20,560 --> 00:42:23,222 I see. What else can you tell me? 541 00:42:23,320 --> 00:42:25,299 Only what I told you just now. 542 00:42:25,560 --> 00:42:27,972 - Which is what? - What I said. 543 00:42:30,440 --> 00:42:34,080 Which is not very much. We haven't concluded much, have we? 544 00:42:37,400 --> 00:42:40,460 Well, what do you expect? I'm the victim here. 545 00:42:40,600 --> 00:42:42,465 That's why I want to take care of you. 546 00:42:42,560 --> 00:42:45,461 Don't leave the city, and keep yourself at my disposal. 547 00:42:45,560 --> 00:42:47,107 Do not doubt it. 548 00:42:48,960 --> 00:42:50,905 At your service. 549 00:42:54,160 --> 00:42:58,187 And thanks again for going to all this trouble for me, Mr. District Attorney. 550 00:43:04,760 --> 00:43:07,502 Who is this Traini? What's he looking for? 551 00:43:07,520 --> 00:43:09,272 He's just looking. 552 00:43:14,160 --> 00:43:17,300 Easy for you to say, but he's likely to stumble onto the zoning law deal. 553 00:43:17,400 --> 00:43:20,506 - Ahh... - And you're the one responsible, Ferdinando. 554 00:43:20,600 --> 00:43:24,058 The mess you've got us into! Machine guns everywhere - 555 00:43:24,160 --> 00:43:26,708 are you trying to start some kind of civil war? 556 00:43:26,920 --> 00:43:31,107 And what should I have said? "Please, go ahead, kill me?" 557 00:43:35,160 --> 00:43:39,108 I've been reading the headlines, and I don't want anything more to do with it. 558 00:43:39,360 --> 00:43:42,102 And neither do the others. Is that clear? 559 00:43:43,960 --> 00:43:48,499 Tell me something, senator. How did you get into your position? 560 00:43:48,600 --> 00:43:53,765 It was because of my men, village by village, that you got 200,000 votes. 561 00:43:54,160 --> 00:43:57,300 I got you in yesterday, and I san get you out tomorrow. 562 00:43:57,560 --> 00:44:01,303 Who do you think you are, senator? 563 00:44:01,440 --> 00:44:04,525 He goes to Montecitorio, makes speeshes, 564 00:44:04,560 --> 00:44:08,428 gives interviews on television, but who are you? 565 00:44:08,560 --> 00:44:10,903 You tow the line and play the game my way. 566 00:44:10,920 --> 00:44:12,057 Calm down, Ferdinando. 567 00:44:12,160 --> 00:44:17,860 And if the game bothers you, step down. Take it easy. Go over to the opposition. 568 00:44:17,960 --> 00:44:21,259 For every one that leaves, I have ten more. 569 00:44:21,360 --> 00:44:24,261 But you don't want to leave your comfy shair, do you? 570 00:44:24,280 --> 00:44:25,497 Take it easy, Ferdinando! 571 00:44:25,520 --> 00:44:29,900 You too, and the president of the bank, and the Mayor! 572 00:44:30,000 --> 00:44:35,188 You calm down, you handsome boy, understand? 573 00:44:35,720 --> 00:44:38,302 And now, what are you thinking about me huh? 574 00:44:38,760 --> 00:44:42,708 Who told you that LiPuma, disguised as a guard, was soming to kill you? 575 00:44:42,800 --> 00:44:43,903 Guess. 576 00:44:44,000 --> 00:44:46,662 Did you have the insane asylum watsh him? 577 00:44:46,760 --> 00:44:50,059 Or were you watching Bonavia? 578 00:44:50,160 --> 00:44:53,220 Or maybe one of your friends? 579 00:44:54,200 --> 00:44:57,897 Only two people know: God and me. 580 00:44:58,360 --> 00:45:02,547 Lomunno! Have you gone out of your mind, Lomunno? 581 00:45:03,080 --> 00:45:07,107 Here I am trying to cast suspicion onto Bonavia, and you clear him. 582 00:45:07,760 --> 00:45:10,137 What are you thinking of, accusing your sompetitors, 583 00:45:10,240 --> 00:45:12,265 when you know as well as I do that they're not involved? 584 00:45:12,360 --> 00:45:16,308 What's wrong with you? You really think the D. A. believes what I tell him? 585 00:45:16,440 --> 00:45:20,342 If I want him to think white, it's better to say black. 586 00:45:20,840 --> 00:45:24,446 Traini's no fool. Let him have the satisfastion of thinking... 587 00:45:24,481 --> 00:45:28,228 that whatever he figures out same from his own brain, 588 00:45:28,240 --> 00:45:31,596 with his university education. 589 00:45:31,600 --> 00:45:34,068 Let's let our new D. A. work out his own theory, 590 00:45:34,280 --> 00:45:38,717 let him make the connections, put the little pieses together... 591 00:45:38,720 --> 00:45:42,042 Ah, you're back already? Did you take her to my house? 592 00:45:42,080 --> 00:45:45,112 - She didn't want to come. - So, where is she? 593 00:45:45,147 --> 00:45:48,145 She's waiting at the corner of Via Ruggero 7. 594 00:45:48,560 --> 00:45:51,540 Come in, come in - we're leaving now. 595 00:45:52,240 --> 00:45:56,779 Good boys! 10,000 lire for the one who wins! 596 00:46:09,640 --> 00:46:15,033 Serena! Get in... Wait there. 597 00:46:29,320 --> 00:46:32,630 - Hello, Serena. - Good evening. 598 00:46:32,760 --> 00:46:34,307 I wanted to take you somewhere else, 599 00:46:34,320 --> 00:46:38,791 because it's not good for me to be seen on the street. For the moment. 600 00:46:42,920 --> 00:46:45,036 What have I done to displease you? 601 00:46:45,040 --> 00:46:49,340 Your brother wanted to kill me, so it's not like I would have had him released! 602 00:46:49,600 --> 00:46:52,262 Imagine; I'd forgotten he even existed. 603 00:46:52,360 --> 00:46:55,965 You can be sure that after me, he was going to go for you: 604 00:46:56,000 --> 00:47:01,165 the name on the court document that committed him, six years ago. 605 00:47:02,080 --> 00:47:04,537 You encouraged me. Have you forgotten that? 606 00:47:04,640 --> 00:47:09,942 That's all over with anyway. There's no point dragging the past back up again. 607 00:47:10,040 --> 00:47:13,908 Well, all right, we'll forget it. What's on your mind? 608 00:47:14,000 --> 00:47:16,423 What did you want to meet me for? 609 00:47:16,520 --> 00:47:20,707 You have to go to Cleveland, to see your relatives. I will pay. 610 00:47:20,920 --> 00:47:22,228 Why? 611 00:47:22,840 --> 00:47:24,831 Because there are people who are out to get me, 612 00:47:24,840 --> 00:47:28,128 and they may come after you, thinking they can use you to get to me. 613 00:47:28,163 --> 00:47:30,168 But what help would I be to them? 614 00:47:30,280 --> 00:47:32,942 There are many ways for them to get what they want. 615 00:47:32,977 --> 00:47:34,638 Let's just say it's safer if you go. 616 00:47:34,640 --> 00:47:38,940 And when you return, I'll see that you get a new apartment, 617 00:47:39,080 --> 00:47:42,698 on Via Le Strasburg, or by the sea; whatever you want. 618 00:47:43,360 --> 00:47:47,137 A promise, dear Ferdinando, that I san add to the collection. 619 00:47:47,240 --> 00:47:50,107 Oh, don't be like that. 620 00:47:50,760 --> 00:47:54,196 We need to find a way to understand each other again, Serena. 621 00:47:54,320 --> 00:47:57,141 We need to rekindle that thing we used to have for eash other. 622 00:47:57,240 --> 00:48:01,188 If you're willing to give it a try, we'll go to our old restaurant, in Mondello, 623 00:48:01,280 --> 00:48:03,544 and we'll talk the whole thing over. 624 00:48:03,640 --> 00:48:06,097 I swear, you have nothing to worry about. 625 00:48:19,360 --> 00:48:24,707 Sorry I had to make you walk, but I souldn't park any closer. 626 00:48:29,640 --> 00:48:33,906 - Ferdinando, you want to kill me, don't you? - Will you sut it out? Come on. 627 00:48:37,400 --> 00:48:40,745 Yes... it's true! You want to kill me! 628 00:48:40,840 --> 00:48:42,262 Come here. What's the matter? 629 00:48:46,280 --> 00:48:49,465 Callisto, Callisto, hold it! 630 00:48:49,680 --> 00:48:51,386 You want us to go over to her plase? 631 00:48:51,480 --> 00:48:54,222 No, she knows better than to go there. 632 00:48:54,360 --> 00:48:56,305 We must find her, no matter what. 633 00:49:08,000 --> 00:49:10,218 The Chairman of the Anti-Mafia Commission has stated... 634 00:49:10,320 --> 00:49:14,268 that the lengthy investigations into the sonnections between 635 00:49:14,280 --> 00:49:17,579 the mafia and the political world, will shortly be consluded. 636 00:49:17,680 --> 00:49:21,138 The report will be sent to Parliament as soon as possible. 637 00:49:21,240 --> 00:49:24,903 An important member of the Commission commented; 638 00:49:25,000 --> 00:49:28,504 "We will not be taking any action before the report is issued. " 639 00:49:28,600 --> 00:49:30,898 This is better than a comedy. 640 00:49:31,000 --> 00:49:34,299 They're saying the same things as they were when we met. 641 00:49:35,600 --> 00:49:39,104 "The people expect us to be as thorough as possible. " 642 00:49:47,080 --> 00:49:50,709 Oh, erm... this is Michele Cammino. Miss Lina Paladino. 643 00:49:51,000 --> 00:49:53,901 - I'm very pleased to meet you. - Likewise. 644 00:49:54,520 --> 00:49:56,818 - Excuse me. - Sure. 645 00:49:56,920 --> 00:49:59,138 Nothing to smile about, Cammino. 646 00:49:59,240 --> 00:50:00,707 So... 647 00:50:02,080 --> 00:50:06,267 The life, death and miracles of District Attorney Mr. Traini! 648 00:50:06,360 --> 00:50:10,137 He must be a mummy's boy; he salls his mother in Switzerland constantly. 649 00:50:10,160 --> 00:50:12,981 She's in a hospital, but we don't know why. 650 00:50:13,080 --> 00:50:14,820 A kid called and asked him for an appointment. 651 00:50:14,920 --> 00:50:16,831 - A boy? - You think he sould be a faggot? 652 00:50:16,840 --> 00:50:21,049 You're talking about an important person - the least you san do is sall him a homosexual! 653 00:50:21,440 --> 00:50:23,146 - Are you going? - Well, it's getting late. 654 00:50:23,240 --> 00:50:26,107 - Well, until tomorrow. - Bye. 655 00:50:26,320 --> 00:50:30,507 Let's get bask to your weak allegations... 656 00:50:34,000 --> 00:50:36,184 A gay, eh? 657 00:50:36,680 --> 00:50:39,262 No, I doubt it. Go on. 658 00:50:40,240 --> 00:50:44,324 He called Judge Malta, to tell him he'd met Lomunno. 659 00:50:44,360 --> 00:50:47,420 Lomunno accused his competitors of having had LiPuma released. 660 00:50:47,520 --> 00:50:49,147 And did he say anything about me? 661 00:50:49,240 --> 00:50:51,242 "Bonavia is a neurotis... 662 00:50:51,880 --> 00:50:56,055 "He pursues Lomunno out of envy, but Lomunno doesn't sonsider him dangerous. 663 00:50:56,080 --> 00:50:59,641 "Malta authorised Traini to investigate Bonavia's private life. 664 00:50:59,760 --> 00:51:02,217 "He urged him however, to be very dissrete, 665 00:51:02,320 --> 00:51:06,347 "because Bonavia is a public official, and thus a representative of the state. " 666 00:51:06,440 --> 00:51:07,987 What else? 667 00:51:08,080 --> 00:51:11,902 Malta authorised Traini to tap your phone. 668 00:51:12,000 --> 00:51:16,425 Unfortunately, their surveillance center is even more effective than ours. 669 00:51:16,520 --> 00:51:18,499 Well, we had the idea first: 670 00:51:18,600 --> 00:51:22,263 they don't know that they must watch what they say on the phone. We do. 671 00:51:22,360 --> 00:51:23,748 Was there anything else? 672 00:51:23,840 --> 00:51:26,502 Schiro called Traini. 673 00:51:28,920 --> 00:51:30,706 Schiro? 674 00:51:31,520 --> 00:51:32,839 Why? 675 00:51:32,880 --> 00:51:36,941 He asked Traini to meet him where the shooting took plase. 676 00:51:40,240 --> 00:51:43,141 - Good old Schiro! - He is a piece of shit! 677 00:51:50,080 --> 00:51:52,139 What's Schiro got against me anyway? 678 00:51:52,240 --> 00:51:55,858 He's never forgiven you for your report, whish stopped him getting promoted. 679 00:51:55,893 --> 00:51:57,307 What report? 680 00:51:57,320 --> 00:52:00,187 When he roughed up that student, during the riot at the university. 681 00:52:00,320 --> 00:52:03,665 - Oh... I'd completely forgotten about that. - I'll make that bastard talk. 682 00:52:03,680 --> 00:52:06,467 You don't do anything, understand? 683 00:52:09,320 --> 00:52:14,963 "Please note: on March 7th, 1962, the sum of 2, 300,000 lire was deposited anonymously. 684 00:52:15,000 --> 00:52:17,503 "Bonavia withdrew the money the following day. " 685 00:52:18,080 --> 00:52:20,901 - Thank you. - You're welsome, sir. 686 00:52:32,000 --> 00:52:33,706 Follow me, please. 687 00:52:37,080 --> 00:52:40,060 An ideal plase for a srime, isn't it? 688 00:52:40,160 --> 00:52:42,208 Well, if you say so. 689 00:52:49,600 --> 00:52:53,058 Have you heard of Gianpaolo Rizzo, the trade union activist? 690 00:52:53,160 --> 00:52:54,297 No. 691 00:52:54,520 --> 00:52:58,502 Well, he wasn't my brother, nor a relative - he wasn't even my friend. 692 00:52:58,680 --> 00:53:00,898 He was more than that to me. 693 00:53:01,000 --> 00:53:04,697 He was a young man that I admired. 694 00:53:06,000 --> 00:53:09,902 When I left the village to join the polise force, 695 00:53:10,000 --> 00:53:12,423 he remained here to help the vulnerable people. 696 00:53:12,520 --> 00:53:15,990 Do you know what it means to be a union activist around here? 697 00:53:33,600 --> 00:53:40,073 There is a law that guarantees you a regular, set wage. All of you! 698 00:53:41,320 --> 00:53:48,749 Lomunno is cheating you all. This san't continue. Why are you afraid? 699 00:53:48,760 --> 00:53:52,503 The sheep are afraid, but that does not save them from the wolves. 700 00:53:52,600 --> 00:53:56,343 The more fear you have, the more likely it is that you'll be eaten by the wolf. 701 00:53:56,440 --> 00:54:00,308 So why do you hide in your houses, behind the windows? 702 00:54:00,440 --> 00:54:04,627 I know you all, even if you hide. 703 00:54:04,760 --> 00:54:07,502 And I know that you're all with me. 704 00:54:07,600 --> 00:54:13,505 Lomunno robs the workers, and gets rich from our sweat. 705 00:54:14,080 --> 00:54:16,583 He who gives us bread is our father, we say. 706 00:54:16,680 --> 00:54:19,899 But he throws us crumbs! 707 00:54:20,000 --> 00:54:23,504 And what kind of a father is it who brings us hunger, 708 00:54:23,520 --> 00:54:26,944 and uses his power to fire us, whenever he wants to? 709 00:54:27,080 --> 00:54:29,981 He can't do this ascording to the law. 710 00:54:30,080 --> 00:54:31,593 What law is this then? 711 00:54:31,600 --> 00:54:34,068 If he says we must work for 14 hours a day, then we must work for 14 hours. 712 00:54:34,080 --> 00:54:36,901 If he says children will get 1000 lire a week, then they get exastly 1000 lire. 713 00:54:37,000 --> 00:54:39,343 He says "I'm firing you", and that is that. 714 00:54:39,440 --> 00:54:43,058 You feed his power with your fear. 715 00:54:43,160 --> 00:54:47,642 If we don't demand our rights, who's going to give them to us? Him? 716 00:54:51,240 --> 00:54:55,176 Here he is: Don Ferdinando Lomunno, 717 00:54:55,240 --> 00:55:00,701 here to try to make me shut up. He thinks he will chase me away. 718 00:55:00,840 --> 00:55:04,583 Listen well to what I say: we will make him be the one that shakes in his boots. 719 00:55:04,600 --> 00:55:09,993 Don't work on his construction sites. Friends, go out on strike now! 720 00:55:10,000 --> 00:55:14,346 No one must go back to work until he comes to terms with us. 721 00:55:14,360 --> 00:55:16,499 The sontracts must somply with the law. 722 00:55:16,600 --> 00:55:18,965 Who are you trying to convert? 723 00:55:19,000 --> 00:55:21,969 You're trying to fill these decent people's heads with your stupid ideas. 724 00:55:22,080 --> 00:55:24,105 You talk like a criminal! 725 00:55:24,240 --> 00:55:25,741 And I'm not finished yet! 726 00:55:26,080 --> 00:55:30,187 If one spits into the air, the spit will fall back into one's fase. 727 00:55:30,320 --> 00:55:34,233 You exploit the poor people, who have nothing to eat. 728 00:55:34,240 --> 00:55:36,288 You're the real sriminals here! 729 00:55:36,320 --> 00:55:40,438 Stick a finger in his belly and see what comes out - shit! 730 00:55:57,360 --> 00:56:00,102 What are you waiting for? Arrest the shooter! 731 00:56:31,160 --> 00:56:36,268 The first to leave the square would lose face. Rizzo knew that. 732 00:56:36,320 --> 00:56:41,587 So he stayed there, lying on the ground in the square for hours, 733 00:56:41,680 --> 00:56:44,194 even at the risk of bleeding to death. 734 00:57:33,680 --> 00:57:37,764 That episode made Rizzo a hero, but being a hero isn't always an asset. 735 00:57:37,840 --> 00:57:41,048 If we hold together, we'll make 'em run, like scared rabbits. 736 00:57:43,840 --> 00:57:49,267 Ah, here's an old friend who has dropped by to congratulate me. 737 00:57:49,360 --> 00:57:54,605 But he is also a policeman, and since my call for a strike was not legally authorised, 738 00:57:54,640 --> 00:57:57,103 he's come to arrest me. Isn't that right, Giasomo? 739 00:57:57,240 --> 00:58:00,903 I have to take you to Palermo. The judge will let you off with a warning. 740 00:58:02,080 --> 00:58:06,164 A warning? A warning telling me to... 741 00:58:06,920 --> 00:58:11,698 mind my own business, and not disturb public order. 742 00:58:12,160 --> 00:58:15,885 You went to school - why did you join the polise? 743 00:58:15,920 --> 00:58:20,721 You think it's the only way to get respect from 'important' people? 744 00:58:20,756 --> 00:58:22,187 I believe in the law. 745 00:58:22,320 --> 00:58:25,824 But you're going to arrest me anyway? And don't tell me that it's your duty. 746 00:58:25,840 --> 00:58:28,502 How much evidence do you need before you arrest Lommuno? 747 00:58:28,920 --> 00:58:30,626 It's just a matter of time. 748 00:58:31,320 --> 00:58:34,426 You two are on the same side: you the police, and him the gangster, 749 00:58:34,440 --> 00:58:36,032 both on the side of the wealthy! 750 00:58:36,040 --> 00:58:40,306 Over the years, I've thought a lot about what Rizzo said, and I can never forget it. 751 00:58:40,320 --> 00:58:43,050 And the more I think about it, the more ashamed I feel. 752 00:58:43,160 --> 00:58:45,365 Have you ever felt anything like that? 753 00:58:45,400 --> 00:58:47,504 Have you never felt that you were just a 'tool', 754 00:58:47,520 --> 00:58:51,559 just there to look after the interests of whomever happens to be in power? 755 00:58:51,680 --> 00:58:57,698 A policeman who's also an anarchist? You are a living sontradistion, Bonavia. 756 00:58:58,360 --> 00:59:01,579 Haven't you ever had any doubts about enforcing unjust laws? 757 00:59:01,680 --> 00:59:04,138 It's not for us to judge the law, but to... 758 00:59:04,173 --> 00:59:06,596 To enforce it. Yes, I knew you would say that. 759 00:59:06,720 --> 00:59:11,498 But let's say tomorrow the law changed and stated that we had to use torture. 760 00:59:11,520 --> 00:59:13,005 Don't be absurd. 761 00:59:13,040 --> 00:59:16,464 Sure, torture was abolished, but that doesn't affect the fundamental question. 762 00:59:16,520 --> 00:59:19,102 Would you use torture, if the law would allow it? 763 00:59:19,120 --> 00:59:21,020 But you're using an extreme example here! 764 00:59:21,040 --> 00:59:22,814 Alright then, what's your limit? 765 00:59:22,840 --> 00:59:26,742 How much injustice would you stand for in the name of the law? 766 00:59:26,760 --> 00:59:28,341 If you go on, I'll arrest you! 767 00:59:28,440 --> 00:59:32,262 I was only referring to Rizzo's ideas. 768 00:59:36,640 --> 00:59:38,505 Let me talk to him. 769 00:59:39,400 --> 00:59:42,506 You're a few years too late. 770 00:59:44,840 --> 00:59:46,705 That's where they killed him. 771 00:59:50,360 --> 00:59:51,884 Lomunno! 772 01:00:10,120 --> 01:00:12,224 A young shepherd heard the shot. 773 01:00:12,320 --> 01:00:17,098 Lomunno used dynamite to seal Rizzo's grave, 30 metres deep. 774 01:00:34,920 --> 01:00:38,697 It took us two days and two nights to remove all the soil. 775 01:00:48,000 --> 01:00:50,707 And then we found the body. 776 01:00:52,120 --> 01:00:55,305 It wasn't the fase of a dead man. 777 01:00:56,760 --> 01:01:01,504 It was the face of a man who had never known justice, 778 01:01:01,920 --> 01:01:03,569 and who never would. 779 01:01:12,680 --> 01:01:19,859 And then, on a Sunday afternoon, I arrested Lomunno. I had a witness. 780 01:01:28,840 --> 01:01:30,705 And? Did Lomunno know the boy had seen him? 781 01:01:30,800 --> 01:01:35,271 I suspected he did, so I asked to have the kid slosely watshed. 782 01:01:35,280 --> 01:01:37,045 But someone obviously regarded me as a psyshis: 783 01:01:37,080 --> 01:01:42,120 word got out that I'd requested a guard, and somebody got suspisious. 784 01:02:07,840 --> 01:02:10,217 Nooo! 785 01:02:21,480 --> 01:02:25,985 Anyway, I imagine that that's how it happened. 786 01:02:26,080 --> 01:02:28,628 Naturally, they said the kid slipped, 787 01:02:28,640 --> 01:02:33,065 but there were scratches on his neck, obviously made by fingernails. 788 01:02:33,160 --> 01:02:34,900 And what did the autopsy show? 789 01:02:35,000 --> 01:02:39,016 - I didn't have access to the report. - That's absurd! I'll sheck the file. 790 01:02:39,051 --> 01:02:40,695 - You can't. - Why not? 791 01:02:40,880 --> 01:02:42,507 It disappeared. 792 01:02:45,640 --> 01:02:47,505 And, three years later, more bloodshed. 793 01:02:47,600 --> 01:02:51,582 I brought Lomunno into court in February of 1964. I had the necessary proof. 794 01:02:51,617 --> 01:02:53,380 It didn't hold up. I read the resords. 795 01:02:53,520 --> 01:02:55,181 Did it say by chance that the jury was threatened? 796 01:02:55,280 --> 01:02:57,100 That's impossible. There would have been a new trial. 797 01:02:57,200 --> 01:02:58,997 - I know that they were threatened. - Prove it! 798 01:02:59,000 --> 01:03:02,492 I can't prove it! Conclusion: Lomunno is innocent. 799 01:03:02,880 --> 01:03:07,761 Ah, Bonavia! I fear that instead of sleeping at night, you lie awake concocting elaborate fantasies. 800 01:03:07,796 --> 01:03:10,854 You think that because you're convinced, others are too. But I'm not! 801 01:03:10,920 --> 01:03:13,707 However, let's get to the hard facts. Rizzo, that is. 802 01:03:13,880 --> 01:03:16,235 You mention his name and you want instant justise. 803 01:03:16,240 --> 01:03:19,175 A criminal doesn't want justice to mete out justise. 804 01:03:19,240 --> 01:03:21,538 You want the opposite, and in that you're just as wrong. 805 01:03:21,560 --> 01:03:24,427 You can't question the law. It's not your job to question it. 806 01:03:24,520 --> 01:03:26,624 It must remain unmolested. 807 01:03:26,720 --> 01:03:29,905 As an officer of the law, you must enforce, and not sritisise, the law. 808 01:03:30,000 --> 01:03:30,944 And that means? 809 01:03:31,040 --> 01:03:33,099 Obey the law and confess. 810 01:03:33,200 --> 01:03:35,304 Confess what? 811 01:03:35,880 --> 01:03:38,125 If you have any respect for justice, 812 01:03:38,160 --> 01:03:40,981 you'll freely confess you had LiPuma released, knowing he'd kill Lomunno. 813 01:03:41,120 --> 01:03:44,385 How do I go about accusing myself? Maybe you san advise me... 814 01:03:44,480 --> 01:03:49,326 I will tell you right now. Firstly: you resognised LiPuma's body from the street. 815 01:03:49,400 --> 01:03:53,268 He was disguised, his head was covered in blood, and he was hidden by the grass. 816 01:03:53,280 --> 01:03:56,943 No-one could ever have recognised him like that, and you were also some distance away. 817 01:03:56,960 --> 01:04:00,908 You even said "get photos of LiPuma". Those were your exast words 818 01:04:01,080 --> 01:04:02,149 And secondly? 819 01:04:02,200 --> 01:04:05,306 When we were at the mental institute, a man reproached you for... 820 01:04:05,320 --> 01:04:07,299 not having listened to him "the other day". 821 01:04:07,400 --> 01:04:10,267 Why did you go there two days before LiPuma was released? 822 01:04:10,360 --> 01:04:11,463 Thirdly? 823 01:04:11,560 --> 01:04:15,781 Two days after your visit, LiPuma was released. 824 01:04:15,880 --> 01:04:16,778 And fourth? 825 01:04:16,880 --> 01:04:19,337 After all, you were behind the planned assassination attempt. 826 01:04:19,480 --> 01:04:21,186 Only the motive remains to be determined. 827 01:04:21,280 --> 01:04:24,704 Could be that you're a fanatic, meting out his own kind of justice. 828 01:04:24,800 --> 01:04:27,826 A policeman who unleashes a killer, because he has no faith in the courts. 829 01:04:27,920 --> 01:04:31,856 But I doubt it. I have always been wary of moralists. 830 01:04:31,880 --> 01:04:34,895 - You don't convince me, Bonavia. - And so? 831 01:04:36,600 --> 01:04:39,763 You could be an accomplice, working for one of Lomunno's rivals. 832 01:04:39,800 --> 01:04:42,701 Sold out to the underworld for money! 833 01:04:42,880 --> 01:04:47,294 Were you daydreaming or nightdreaming when you came up with this fairy tale? 834 01:04:47,520 --> 01:04:53,379 What did you say? What did you say - that I sould be a paid acsomplice...? 835 01:04:53,400 --> 01:04:58,713 You say that I have fantasies? I could never dream up that one. 836 01:04:59,000 --> 01:05:05,678 Let's see now. You say that Lomunno's rivals figured it out this way; 837 01:05:05,800 --> 01:05:11,727 Lomunno has no respect for agreements. Let's get rid of him. How? Simple! 838 01:05:11,760 --> 01:05:14,900 There's a police chief, who can do the work for us. 839 01:05:15,000 --> 01:05:17,753 He doesn't cost too much, and he has the means to do it, right? 840 01:05:17,760 --> 01:05:19,011 You're with me up to now? 841 01:05:19,120 --> 01:05:21,725 But if there are people who paid me to have Lomunno killed, 842 01:05:21,760 --> 01:05:27,790 there are also people who paid you to save Lomunno from that person, namely; me! 843 01:05:27,920 --> 01:05:30,377 - Listen to me, or... - I know: or you'll have me arrested. 844 01:05:30,480 --> 01:05:32,061 But there's only one thing I want to know, Excellency: 845 01:05:32,160 --> 01:05:34,981 Which side are you on? And don't lie to me! 846 01:05:35,080 --> 01:05:36,547 And you? Whose side are you on? 847 01:05:36,640 --> 01:05:38,619 I'm on my own side, and I can prove it to you. 848 01:05:38,640 --> 01:05:42,258 You say they paid me to have LiPuma released, alright - arrest me. 849 01:05:42,360 --> 01:05:45,261 Go ahead: arrest me. That's what I want. 850 01:05:45,360 --> 01:05:48,227 And then we'll find out who warned Lomunno, and why he did it. 851 01:05:48,320 --> 01:05:52,745 That man will be my cellmate, and that man will have a nise, honest fase like yours. 852 01:05:52,920 --> 01:05:55,662 I would like to see you trying to sleep amongst the bugs! 853 01:05:55,760 --> 01:05:58,308 OK. You won't get away with that, Bonavia! 854 01:05:58,400 --> 01:06:01,460 You fight me with your proof, and I'll fight you with slander. 855 01:06:01,560 --> 01:06:03,425 The more unbelievable it is, the more credible it will sound. 856 01:06:03,520 --> 01:06:05,977 Don't be ridiculous. What will you acsuse me of? 857 01:06:06,080 --> 01:06:09,265 Ah, don't confuse the issues. I said slander, not ascusations. 858 01:06:09,360 --> 01:06:09,985 What slander? 859 01:06:10,080 --> 01:06:14,073 That which you hide from everyone: that your mother is in a Swiss asylum. She's mad! 860 01:06:14,240 --> 01:06:16,504 What? My mother's worn out, she's just resting. 861 01:06:16,600 --> 01:06:20,479 I know, I know, but I'll just say that you're lying, that's all. 862 01:06:20,520 --> 01:06:24,058 And by whom am I been accused? By a man who has an insane mother! 863 01:06:24,200 --> 01:06:25,827 Possibly hereditary insanity. 864 01:06:25,920 --> 01:06:28,548 Now we know a lot about that, don't we, Traini? 865 01:06:28,800 --> 01:06:31,064 And then I'll say that you're a fag! 866 01:06:31,160 --> 01:06:33,105 Take it easy now, don't lose your temper! 867 01:06:33,200 --> 01:06:38,593 That you corrupt minors, you've been seen in the company of a young boy, Pietro Delia. Right? 868 01:06:38,640 --> 01:06:41,939 - He is an orphan, a child that I...... - Oh, I know, I know that. 869 01:06:42,040 --> 01:06:45,658 He's the child of a deceased friend; you're helping him through school. 870 01:06:45,840 --> 01:06:50,823 Ah, you really seem to be deaf! I said: slander! 871 01:06:50,920 --> 01:06:52,785 And I am the first one to admit it. 872 01:06:52,880 --> 01:06:55,098 Now, I need slander. Do you know why? 873 01:06:55,280 --> 01:06:58,192 Because, when they investigate me, they're also going to look into your past, 874 01:06:58,200 --> 01:07:00,259 and find out that you dirtied your hands working for Lomunno. 875 01:07:00,360 --> 01:07:03,306 Now what other vices do you have? Gambling? Drugs? 876 01:07:03,400 --> 01:07:05,300 That's enough! You'll go to prison for life... 877 01:07:05,400 --> 01:07:07,459 Just because I have spoken about "slander"? 878 01:07:07,560 --> 01:07:10,017 No, no - for the srime that you sommitted. 879 01:07:10,120 --> 01:07:14,500 And your crime won't be diminished because of the others who committed larger ones. 880 01:07:23,960 --> 01:07:25,507 Traini! 881 01:07:26,840 --> 01:07:29,104 What do you want? 882 01:07:31,440 --> 01:07:34,466 Don't be in any doubt: I will do what I said. 883 01:07:34,560 --> 01:07:36,460 OK. When I get the proof, I'll arrest you. 884 01:07:36,560 --> 01:07:41,099 I'll say I went to the mental institute to chesk on the sondition of the inmates. 885 01:07:41,120 --> 01:07:42,621 That's part of my job, isn't it? 886 01:07:42,720 --> 01:07:44,301 - We'll see. - All right. 887 01:07:44,440 --> 01:07:45,657 And about the 2,000,000 lire: 888 01:07:45,760 --> 01:07:47,705 I used the money to dig up Rizzo's body. 889 01:07:47,800 --> 01:07:50,587 I went to the District Attorney's office first, but they turned me down. 890 01:07:50,680 --> 01:07:53,023 Look it up in your file; it's number 241. 891 01:07:53,120 --> 01:07:56,942 I sold my father's house... I stole from my family. 892 01:07:56,960 --> 01:07:59,702 Well, you'll have to prove every word of that. Goodbye! 893 01:08:12,560 --> 01:08:17,827 Via Mazzini, 2PM. A man approached a boy playing with friends, 894 01:08:17,920 --> 01:08:21,378 and dragged him into a car, where several accomplices were waiting. 895 01:08:21,480 --> 01:08:22,902 The car drove off at speed. 896 01:08:22,920 --> 01:08:27,380 The kidnapping was witnessed by a local foreman, and an employee of the family. 897 01:08:27,480 --> 01:08:29,619 Help! No! No! 898 01:08:30,760 --> 01:08:33,103 Stop! Stop! 899 01:08:34,360 --> 01:08:38,706 Help! Help, sall the polise! 900 01:08:39,200 --> 01:08:42,067 Stop that car, and sall the polise! 901 01:08:44,760 --> 01:08:49,766 6PM. The boy was released, unharmed, on the outskirts of the city, 902 01:08:49,801 --> 01:08:52,274 in the proximity of Bocca di Falco airport. 903 01:08:59,160 --> 01:09:01,424 The boy's been released, Captain. 904 01:09:04,760 --> 01:09:07,900 Released! So they just wanted to frighten someone... 905 01:09:08,000 --> 01:09:11,106 Until midnight, everything is good, everything is quiet, Captain. 906 01:09:11,520 --> 01:09:13,886 Why didn't the boy's father report this to the police himself? 907 01:09:13,921 --> 01:09:16,405 - I wouldn't know. - Does he have any enemies? 908 01:09:16,440 --> 01:09:19,170 - Well, not that I know about. - Is he rish? 909 01:09:19,200 --> 01:09:21,782 - He's got money. - What does he do? 910 01:09:21,800 --> 01:09:25,122 He's the medical supervisor, at the mental institute. 911 01:09:27,000 --> 01:09:28,786 Schiro! 912 01:09:35,840 --> 01:09:38,297 Go to the house of the head doctor at the mental institute, 913 01:09:38,400 --> 01:09:40,356 and have it guarded continually. Go! 914 01:09:43,480 --> 01:09:45,698 - When are we going? - Why? 915 01:09:45,760 --> 01:09:46,897 Who is it? 916 01:09:46,960 --> 01:09:49,178 Captain, it's me - Mimi "the fairy". 917 01:09:49,280 --> 01:09:50,542 What is it, sweetie? 918 01:09:50,640 --> 01:09:53,302 I know where you can find Serena LiPuma. 919 01:09:53,400 --> 01:09:54,424 Are you sure? 920 01:09:54,520 --> 01:09:56,647 Sure! If you come down to bar "Del Bosco"... 921 01:09:56,680 --> 01:09:58,921 Shut up! Stay there, I'm on my way. 922 01:10:02,240 --> 01:10:05,084 Excuse me, Captain. Excuse me... 923 01:10:07,960 --> 01:10:10,337 I respect the captain because he's sompletely honest. 924 01:10:10,440 --> 01:10:11,828 I still think you're out of your mind. 925 01:10:11,920 --> 01:10:14,184 Yeah? Well, you don't understand men at all. 926 01:10:14,280 --> 01:10:15,224 Here he is. 927 01:10:16,760 --> 01:10:18,500 - Where is he? - It's written down here... 928 01:10:18,600 --> 01:10:20,465 Get out of here fast - the Carabinieri are soming! 929 01:10:20,560 --> 01:10:22,369 - But why? - Get going, I said. Move! 930 01:10:23,960 --> 01:10:26,463 Oh God, but why? 931 01:11:04,160 --> 01:11:05,502 Serena. 932 01:11:07,040 --> 01:11:08,780 Serena? 933 01:11:09,920 --> 01:11:12,104 What's the matter with you? Serena! 934 01:11:12,560 --> 01:11:15,506 - Stop it! - Help! Help! 935 01:11:15,760 --> 01:11:18,502 Serena! What are you so ssared about? 936 01:11:21,560 --> 01:11:24,108 Don't you remember me? I'm Captain Bonavia. 937 01:11:24,520 --> 01:11:26,499 Yes. 938 01:11:27,800 --> 01:11:29,188 Yes. 939 01:11:33,520 --> 01:11:39,299 Come on. You can't stay in this place. Come on... 940 01:11:53,560 --> 01:11:55,903 - Where is this place? - Up there. 941 01:12:00,200 --> 01:12:02,065 So, what's it gonna be? 942 01:12:02,160 --> 01:12:05,186 The deaf, the dumb and the blind, to live 100 years in pease! 943 01:12:05,280 --> 01:12:07,544 That is nonsense, espesially in your case. 944 01:12:07,640 --> 01:12:11,610 You have seen and heard! The mere thought of you testifying... 945 01:12:11,640 --> 01:12:13,278 is going to keep them awake at night. 946 01:12:13,320 --> 01:12:15,880 - I don't know nothing. - Nothing? 947 01:12:15,920 --> 01:12:19,185 So you were hiding for nothing? Were you scared for nothing? 948 01:12:19,200 --> 01:12:20,952 When you saw me just now, you were terrified. 949 01:12:20,960 --> 01:12:24,475 You thought I was going to kill you. So, why don't you go back home? 950 01:12:24,560 --> 01:12:26,494 - I can't. - Why not? 951 01:12:26,520 --> 01:12:29,637 - It's no longer a safe place. - Well, then go somewhere else. 952 01:12:30,000 --> 01:12:35,905 Like where? Where can I go, if all the money I have is in the apartment? 953 01:12:37,280 --> 01:12:43,981 Remember one thing: no matter where you go, if I san find you, they san too. 954 01:12:44,400 --> 01:12:47,506 Think about it. Goodbye. 955 01:13:02,960 --> 01:13:07,505 Captain Bonavia! 956 01:13:10,160 --> 01:13:13,300 Can you explain how Captain Bonavia knew his phone was tapped? 957 01:13:13,320 --> 01:13:16,346 - He probably has your phone tapped, sir. - Mine? 958 01:13:16,360 --> 01:13:17,827 It's happened before, many times. 959 01:13:18,000 --> 01:13:23,916 - You know, they do what they can. - I want evidence. 960 01:13:24,040 --> 01:13:25,302 Yes, sir. 961 01:13:55,320 --> 01:13:57,697 Excuse the disturbanse, Mr. Traini. 962 01:13:57,800 --> 01:13:59,620 I am Palumbo, my company manages this building. 963 01:13:59,720 --> 01:14:00,698 Come in. 964 01:14:00,800 --> 01:14:02,984 We were wondering if you might be interested... 965 01:14:03,080 --> 01:14:05,457 in a little proposition of ours? 966 01:14:05,560 --> 01:14:08,461 The tenant who was to buy our penthouse is leaving us, 967 01:14:08,480 --> 01:14:10,664 because of sudden illness, I believe, in the family. 968 01:14:10,760 --> 01:14:14,503 It's free as a result, and I thought I would show it to you. 969 01:14:21,880 --> 01:14:23,620 The penthouse, you say? 970 01:14:23,720 --> 01:14:25,631 I don't think my economic sonditions would ever 971 01:14:25,640 --> 01:14:28,086 allow me to finance an apartment like this. Do you? 972 01:14:28,200 --> 01:14:32,102 The rent you're paying for your apartment would allow you to buy it. 973 01:14:32,120 --> 01:14:35,783 You see, what matters to us is who's buying: the person is the most important thing. 974 01:14:35,800 --> 01:14:36,778 And the furnishings? 975 01:14:36,880 --> 01:14:40,486 There are eight rooms here: a kitchen, a bathroom... it would cost a lot. 976 01:14:40,521 --> 01:14:44,450 On occasion, our company has arranged loans for the right buyers, 977 01:14:44,480 --> 01:14:47,347 with loan payments stretched out over 20 years. 978 01:14:49,560 --> 01:14:52,768 Do you know what the salary of a junior District Attorney is? 979 01:14:52,803 --> 01:14:55,285 Yes, but what counts for us, I repeat, is the person. 980 01:14:55,400 --> 01:14:58,301 A person like you offers all the guarantees, plus reliability and trustworthiness, 981 01:14:58,320 --> 01:15:01,699 and those qualities are worth a fortune these days. 982 01:15:01,880 --> 01:15:03,962 Thanks. Perhaps I will accept... 983 01:15:03,997 --> 01:15:05,985 I'll have to think about it. 984 01:15:07,160 --> 01:15:10,846 - Who owns this building anyhow? - Oh, a Swiss company... 985 01:15:41,160 --> 01:15:42,707 Are you sure? 986 01:15:44,200 --> 01:15:45,940 I have often seen them together. 987 01:15:46,040 --> 01:15:47,382 Can you remember what they said? 988 01:15:47,480 --> 01:15:50,859 They always talked about land, and transastions worth billions of lire. 989 01:15:50,960 --> 01:15:52,825 Did they talk about getting rid of anyone? 990 01:15:52,920 --> 01:15:55,195 - Yes. - Who exastly? 991 01:15:56,160 --> 01:15:58,105 Melillo, the architect. 992 01:15:58,920 --> 01:16:01,707 Transha, the land owner. 993 01:16:01,960 --> 01:16:03,507 And others. 994 01:16:04,560 --> 01:16:05,948 Let me look at him again. 995 01:16:06,240 --> 01:16:09,129 - Who? Him? - Yes. 996 01:16:23,360 --> 01:16:26,386 Don't call anyone, especially me - my phone is tapped. 997 01:16:26,480 --> 01:16:29,756 And don't open the doors or windows, unless you hear the codeword first: 998 01:16:30,080 --> 01:16:32,025 I will say "Monte Pellegrino". 999 01:16:32,120 --> 01:16:34,702 You got that? Monte Pellegrino. 1000 01:16:34,840 --> 01:16:37,661 Oh, and remember to keep the volume down. 1001 01:16:37,760 --> 01:16:39,068 I don't like television. 1002 01:16:39,160 --> 01:16:41,458 Well, keep the volume down anyway! 1003 01:16:41,560 --> 01:16:43,266 When will I testify? 1004 01:16:43,360 --> 01:16:45,783 I don't know - it could be a long time. 1005 01:16:45,880 --> 01:16:50,044 I'll bring you some magazines, some clothes, some blankets, 1006 01:16:50,080 --> 01:16:51,524 whatever you need, OK? 1007 01:16:51,960 --> 01:16:53,348 Is there anyone... 1008 01:16:54,760 --> 01:16:57,706 who you would like to sall? 1009 01:16:58,960 --> 01:17:00,279 A man? 1010 01:17:01,520 --> 01:17:02,464 Yes. 1011 01:17:03,760 --> 01:17:06,137 No, far too dangerous! Nobody must know that you are here. 1012 01:17:06,240 --> 01:17:07,946 Now don't do anything foolish, 1013 01:17:08,040 --> 01:17:11,305 like calling your boyfriend, okay? 1014 01:17:11,960 --> 01:17:14,508 If you don't want me to, I won't. 1015 01:17:14,600 --> 01:17:15,908 Good, Serena. 1016 01:17:17,760 --> 01:17:18,897 Good night. 1017 01:17:19,760 --> 01:17:21,022 Good night. 1018 01:17:36,560 --> 01:17:38,107 In here, Bonavia! 1019 01:17:47,960 --> 01:17:49,587 Did you know that Lieutenant Cammino had 1020 01:17:49,680 --> 01:17:53,104 unlawfully put Traini's telephone under surveillance? 1021 01:17:53,200 --> 01:17:55,259 Why ask him? What's he got to with it? 1022 01:17:55,360 --> 01:17:58,147 Cammino claims he was working alone, on behalf of unknown persons. 1023 01:17:58,160 --> 01:17:59,866 Let him speak for himself. 1024 01:17:59,960 --> 01:18:03,179 A month ago, two men offered me a lot of money, 1025 01:18:03,280 --> 01:18:05,987 if I would unlawfully record Mr. Traini's telephone conversations. 1026 01:18:06,440 --> 01:18:10,934 It seemed like... like easy money, so I agreed. 1027 01:18:11,040 --> 01:18:15,147 Once a week, I left an envelope with the transsripts of the salls in the bar. 1028 01:18:15,160 --> 01:18:18,698 The next day, an envelope with the money in it would be left for me. 1029 01:18:18,720 --> 01:18:20,540 - That's the way it was. - And we should believe that? 1030 01:18:20,560 --> 01:18:23,188 - It is the truth, the pure truth. - Would you swear it on the Virgin Mary? 1031 01:18:23,200 --> 01:18:26,180 I'd swear to all of it, Superintendent. 1032 01:18:26,280 --> 01:18:27,907 Take him away! 1033 01:18:29,280 --> 01:18:31,419 Captain, forgive me if I have betrayed your confidence in me. 1034 01:18:31,520 --> 01:18:33,067 I needed money, you know? 1035 01:18:33,160 --> 01:18:35,424 Debts, women, a whole load of bad habits... 1036 01:18:35,440 --> 01:18:37,305 Out! 1037 01:18:41,960 --> 01:18:46,101 You had the temerity to have my phone tapped, didn't you? 1038 01:18:46,200 --> 01:18:49,977 You dared to believe that a District Attorney sould be derelict in his duties. 1039 01:18:55,560 --> 01:18:57,858 Do you deny having my phone tapped? 1040 01:18:57,960 --> 01:19:01,066 No, if you'll admit that you also had my phone tapped. 1041 01:19:01,160 --> 01:19:03,105 Where is Serena LiPuma? 1042 01:19:03,560 --> 01:19:05,983 You picked her up yesterday. 1043 01:19:06,080 --> 01:19:07,866 Mimi "the fairy" gave us that information. 1044 01:19:07,960 --> 01:19:09,905 I sould tell you that I couldn't find her, 1045 01:19:10,000 --> 01:19:12,821 and maybe your information was wrong, souldn't I? 1046 01:19:12,920 --> 01:19:15,423 Why are you being evasive? 1047 01:19:15,520 --> 01:19:17,659 It is up to you to prove whether I'm telling the truth or not. 1048 01:19:17,760 --> 01:19:20,263 That's what we agreed to, right? 1049 01:19:20,480 --> 01:19:23,745 You're no better than the criminals you say you hate so much. 1050 01:19:23,760 --> 01:19:27,890 That plot you worked out to kill Lomunno was worthy of a criminal mind. 1051 01:19:28,600 --> 01:19:32,377 Your friend Rizzo certainly wouldn't have admired you for what you did. 1052 01:19:37,160 --> 01:19:39,708 Brigadier Schiro - ask them to some in here. 1053 01:19:48,360 --> 01:19:50,499 These two men admitted you'd found errors 1054 01:19:50,600 --> 01:19:54,627 in the financial accounts of the institute, and that you had threatened to report them. 1055 01:19:54,640 --> 01:19:57,700 That's how you arranged to have LiPuma released. 1056 01:19:57,800 --> 01:20:01,122 We had not even the slightest idea about what was behind it, 1057 01:20:01,157 --> 01:20:03,486 nor what his intentions were! 1058 01:20:04,560 --> 01:20:06,744 How can you believe what those two shits say? 1059 01:20:06,840 --> 01:20:09,183 They steal from their patients' food allowances, 1060 01:20:09,280 --> 01:20:10,827 they're crooks, they admitted it. 1061 01:20:10,920 --> 01:20:12,706 But they're not murderers! 1062 01:20:13,000 --> 01:20:16,675 They volunteered information, because they were afraid of being implicated. 1063 01:20:16,680 --> 01:20:19,865 They volunteered because they had no other shoise, 1064 01:20:19,880 --> 01:20:22,508 after the attempt to kidnap the dostor's son. 1065 01:20:22,520 --> 01:20:25,592 Didn't you know about that? Bring me this morning's report. 1066 01:20:25,600 --> 01:20:28,910 You know, our maid is nervous, she started ssreaming for help, 1067 01:20:28,920 --> 01:20:32,663 because someone invited my little boy to see the cirsus. 1068 01:20:32,760 --> 01:20:35,877 The poor man was so frightened, he ran off. 1069 01:20:35,880 --> 01:20:37,814 Look how terrified he is. 1070 01:20:37,840 --> 01:20:40,661 He's paralysed, thinking about what they might do to him. 1071 01:20:40,760 --> 01:20:43,502 Whatever he told you won't hold up in court, Traini. 1072 01:20:44,200 --> 01:20:45,906 You san go. 1073 01:20:53,360 --> 01:20:57,308 I'm going to start proceedings against you, Bonavia. 1074 01:21:00,760 --> 01:21:02,307 As you wish... 1075 01:21:03,560 --> 01:21:07,257 but you won't have enough evidense to arrest me. 1076 01:21:07,360 --> 01:21:09,305 The Attorney General will deside that. 1077 01:21:09,440 --> 01:21:12,307 Please, wait here for me. 1078 01:21:17,760 --> 01:21:19,819 The Bedouin has been arrested again. 1079 01:21:19,920 --> 01:21:22,138 What's he done now? 1080 01:21:22,240 --> 01:21:24,265 He stole a pair of shoes, as usual. 1081 01:21:26,600 --> 01:21:27,624 Good day. 1082 01:21:28,000 --> 01:21:28,910 Let me see these... 1083 01:21:28,920 --> 01:21:32,868 Ah, crepe soles! Beautiful! Put them on. 1084 01:21:32,960 --> 01:21:34,382 Sit down and put them on. 1085 01:21:37,080 --> 01:21:38,388 Go ahead. 1086 01:21:38,480 --> 01:21:41,210 Call 221622, and tell them I'll be home late for dinner. 1087 01:21:42,360 --> 01:21:45,306 Good, good - now, put the other one on. 1088 01:21:47,160 --> 01:21:48,991 - How do they feel? - Good. 1089 01:21:49,000 --> 01:21:51,901 Well, try them out then! 1090 01:21:53,880 --> 01:21:56,075 Are they comfortable? How do you feel? 1091 01:21:56,440 --> 01:21:57,464 Tired. 1092 01:21:57,560 --> 01:21:59,300 Then disappear! 1093 01:21:59,680 --> 01:22:01,625 Some kind of a trick, isn't it? 1094 01:22:01,720 --> 01:22:04,905 Pietrucco, today I feel like the world has been turned upside down. 1095 01:22:05,040 --> 01:22:07,907 Go on, get lost! Beat it! 1096 01:22:11,600 --> 01:22:14,933 ...but Bonavia is a ranking police officer. Can't we avoid his incrimination somehow? 1097 01:22:14,960 --> 01:22:16,143 I don't think so. 1098 01:22:16,280 --> 01:22:18,783 He's obstructed the investigation by hiding Serena LiPuma, 1099 01:22:18,880 --> 01:22:21,348 the principal witness. He's a fanatis! 1100 01:22:21,360 --> 01:22:23,146 If there is no alternative, then go ahead. 1101 01:22:23,240 --> 01:22:25,902 But I find it unforgivable for an officer of the law... 1102 01:22:26,000 --> 01:22:27,581 to do something like this for money. 1103 01:22:27,760 --> 01:22:30,103 Well, I'm not surprised... 1104 01:22:30,360 --> 01:22:32,658 they've also tried to bribe me! 1105 01:22:32,680 --> 01:22:33,738 How do you mean? 1106 01:22:34,200 --> 01:22:36,657 I was offered a penthouse apartment and a large loan, 1107 01:22:36,760 --> 01:22:38,102 as a gift, so to speak. 1108 01:22:38,200 --> 01:22:38,985 By whom? 1109 01:22:39,080 --> 01:22:40,627 I don't know. 1110 01:22:40,760 --> 01:22:42,307 And why? 1111 01:22:42,440 --> 01:22:45,182 I don't know if they were trying to thank me for taking action against Bonavia, 1112 01:22:45,200 --> 01:22:48,419 or if they were asking me not to continue investigating the others. 1113 01:22:48,520 --> 01:22:49,669 What others? 1114 01:22:49,680 --> 01:22:53,150 Serious facts have emerged soncerning the city government. 1115 01:23:05,560 --> 01:23:08,381 Look, Traini - you were assigned to look 1116 01:23:08,480 --> 01:23:11,267 into those three murders at Via Plebiscito. 1117 01:23:11,360 --> 01:23:14,739 You see, Mr. Malta: the shooting, Lomunno, 1118 01:23:14,760 --> 01:23:16,580 the speculation in the sonstrustion business, 1119 01:23:16,680 --> 01:23:20,787 serious bribery of politicians and officials. All this is interconnested. 1120 01:23:20,800 --> 01:23:22,688 I'll have all the evidense soon. 1121 01:23:22,723 --> 01:23:25,285 A dishonest slerk? 1122 01:23:25,440 --> 01:23:26,907 Higher up. 1123 01:23:29,600 --> 01:23:31,101 An offisial? 1124 01:23:32,680 --> 01:23:34,341 The mayor! 1125 01:23:38,160 --> 01:23:40,765 Prudence, Traini. It would be very easy 1126 01:23:40,800 --> 01:23:42,768 to create a scandal that would involve the whole country, 1127 01:23:42,803 --> 01:23:45,661 and undermine confidence in the Government. 1128 01:23:45,680 --> 01:23:49,491 Justise, yes... but with a careful hand. 1129 01:23:49,800 --> 01:23:51,904 I'll keep you informed. 1130 01:23:55,040 --> 01:23:58,624 Go on digging: right to the bottom! 1131 01:24:20,480 --> 01:24:25,281 You're formally suspended, Bonavia. Here is the order. 1132 01:24:27,760 --> 01:24:30,593 Here's my signed confession. I've pointed out that... 1133 01:24:30,600 --> 01:24:33,660 Cammino tapped your phone under my specific orders. 1134 01:24:33,680 --> 01:24:36,706 He asted in good faith. 1135 01:25:01,800 --> 01:25:03,779 Sshiro - salute! 1136 01:25:10,760 --> 01:25:12,341 Hey, fortune teller! 1137 01:25:14,760 --> 01:25:16,421 What's the horossope say for today? 1138 01:25:16,440 --> 01:25:18,715 - The omens are very satisfactory. - No bloodshed? 1139 01:25:18,720 --> 01:25:21,746 No, everything looks peaseful, sir. 1140 01:25:26,360 --> 01:25:28,783 Where is Captain Bonavia? Where is Captain Bonavia? 1141 01:25:28,880 --> 01:25:29,904 He just left! 1142 01:25:31,160 --> 01:25:33,902 Get me Lommuno's office, right away. 1143 01:25:35,360 --> 01:25:37,385 Is that Lomunno's office? This is polise headquarters. 1144 01:25:37,480 --> 01:25:38,742 Where is Mr. Lomunno? 1145 01:25:39,440 --> 01:25:41,772 - Did he go out alone? - Yes, sir. 1146 01:25:42,560 --> 01:25:45,108 They said Lomunno's not in his office. 1147 01:25:46,560 --> 01:25:49,017 This is District Attorney Traini. Where's Lomunno? 1148 01:25:49,120 --> 01:25:50,098 Mr. Lomunno is at lunch. 1149 01:25:50,200 --> 01:25:50,746 What restaurant? 1150 01:25:50,840 --> 01:25:52,307 'Lungo Mare', I think. 1151 01:25:54,360 --> 01:25:57,500 We need to get at least 10,000 votes for His Honour Grisi. 1152 01:25:57,600 --> 01:26:00,023 And he will get them. The first man not doing his duty properly 1153 01:26:00,120 --> 01:26:02,304 will be in big trouble, understand? 1154 01:26:02,400 --> 01:26:03,901 And 5,000 in Campo Reale. 1155 01:26:04,000 --> 01:26:07,140 5,000? That seems a lot. How will we manage that? 1156 01:26:07,240 --> 01:26:11,301 Is it a problem for you? Scare the women, that always does the trick. 1157 01:26:12,360 --> 01:26:14,499 Ah, what a beautiful day! 1158 01:26:16,360 --> 01:26:17,941 We're slosed. 1159 01:26:44,560 --> 01:26:46,460 Ferdinando. 1160 01:26:47,280 --> 01:26:48,781 Ah, you again! 1161 01:26:48,880 --> 01:26:52,065 - Look - it's the Captain. - Welcome the Captain. 1162 01:26:52,160 --> 01:26:53,263 I'm having a party, Captain. 1163 01:26:53,360 --> 01:26:56,739 I have news for you. Did you know they're going to arrest me? 1164 01:26:56,840 --> 01:26:59,263 That mean you'll be keeping my two friends company - 1165 01:26:59,360 --> 01:27:03,501 those two nice guys you've just had thrown in prison. 1166 01:27:14,160 --> 01:27:17,027 Ferdinando, do you remember the name of that trade union activist? 1167 01:27:17,120 --> 01:27:18,587 What are you talking about? 1168 01:27:18,680 --> 01:27:20,739 The one who spoke against you in the village. 1169 01:27:20,880 --> 01:27:23,906 - Captain! - Ah, Rizzo! 1170 01:27:41,560 --> 01:27:42,777 What were you doing? 1171 01:27:42,880 --> 01:27:45,064 I was standing over there. 1172 01:27:45,160 --> 01:27:47,219 We had just eaten... 1173 01:27:47,360 --> 01:27:49,100 and were relaxing... 1174 01:27:49,960 --> 01:27:53,100 Captain Bonavia turned himself in at the city jail just now. 1175 01:27:58,320 --> 01:28:02,302 Traini, Captain Bonavia just turned himself in at the sity jail. 1176 01:28:29,240 --> 01:28:30,298 Good evening, sir. 1177 01:28:30,400 --> 01:28:31,503 Evening! 1178 01:28:42,360 --> 01:28:44,703 No, no, wait a minute. 1179 01:28:50,560 --> 01:28:54,883 If you'd trusted me, I would have got you out of this mess, with a light sentense. 1180 01:28:54,918 --> 01:28:56,939 Many indictments in the political milieu of the city 1181 01:28:56,960 --> 01:29:00,464 - What evidence do you have? - Forged documents, seized by the sourt. 1182 01:29:00,480 --> 01:29:02,243 Arrest warrant issued for mayor 1183 01:29:02,760 --> 01:29:05,740 I'm going to bring the Mayor, and the rest of them, to trial. 1184 01:29:08,360 --> 01:29:12,228 Well, it won't work. There's a better way to do it. 1185 01:29:12,360 --> 01:29:13,759 - And what's that? - Kill them all. 1186 01:29:15,440 --> 01:29:17,465 You don't know what you're saying. 1187 01:29:18,280 --> 01:29:21,101 I have never felt better in my life. 1188 01:29:21,200 --> 01:29:22,701 I san breathe freely again. 1189 01:29:22,800 --> 01:29:26,793 I feel liberated of 10 years of shame, and now I'm passing the ball to you. 1190 01:29:28,360 --> 01:29:31,363 - I said all I need is a trial. - What witnesses do you have? 1191 01:29:32,280 --> 01:29:35,443 - Serena LiPuma, for example. - Don't count on it. 1192 01:29:35,480 --> 01:29:38,904 She'll testify for me, only because she knows that I didn't kill for money, 1193 01:29:38,920 --> 01:29:40,797 like they're gonna try to prove that I did. 1194 01:29:40,840 --> 01:29:42,626 - That's bullshit! - What did you say? 1195 01:29:42,640 --> 01:29:45,825 I said: that's bullshit! Enough nonsense, Bonavia. 1196 01:29:45,920 --> 01:29:47,706 Your behaviour was shameful. 1197 01:29:49,760 --> 01:29:52,263 Tell me where Serena LiPuma is. I need her. 1198 01:29:52,520 --> 01:29:55,102 When can I see Cammino? 1199 01:30:04,960 --> 01:30:07,508 That's against the regulations, and you know it. 1200 01:30:18,160 --> 01:30:19,343 Who is it? 1201 01:30:19,480 --> 01:30:22,506 The District Attorney says he's returning your phone call. 1202 01:30:25,360 --> 01:30:29,308 Hurry up! The District Attorney is waiting to speak to you. 1203 01:30:30,360 --> 01:30:32,100 No, lady - don't slose the door. 1204 01:30:33,560 --> 01:30:35,346 You see, we just wanted to, er... 1205 01:30:38,920 --> 01:30:40,342 Why are you being like that, lady? 1206 01:30:40,440 --> 01:30:41,179 No, I beg you! 1207 01:30:41,280 --> 01:30:43,544 - Why are you frightened? - I'm expesting a baby. 1208 01:30:43,880 --> 01:30:45,745 - I'm your friend! - But I'm expecting a child. I beg you! 1209 01:30:45,760 --> 01:30:48,263 - Hang on... come here a second. - No, no! 1210 01:30:48,600 --> 01:30:51,740 What are you doing? Don't be afraid. 1211 01:30:51,840 --> 01:30:53,216 Come, you have to sover up... 1212 01:32:36,880 --> 01:32:40,907 My lawyer told me... he can get me out. 1213 01:32:41,000 --> 01:32:43,377 But I said he should wait a little longer: 1214 01:32:43,480 --> 01:32:44,902 I have something to do. 1215 01:32:45,000 --> 01:32:47,343 We san keep you company in here. 1216 01:32:47,440 --> 01:32:49,305 You killed a good man. 1217 01:32:49,400 --> 01:32:52,358 You think you don't have to pay the price? 1218 01:32:54,400 --> 01:32:56,265 Bonavia, the D. A. wants you. 1219 01:32:58,680 --> 01:33:00,102 Come on, Bonavia. 1220 01:33:11,160 --> 01:33:12,218 Serena LiPuma has disappeared. 1221 01:33:12,320 --> 01:33:14,891 Oh, look, if that's a trick to try to find out her address... 1222 01:33:14,920 --> 01:33:17,514 Her address is Contrata Ssiulla Via Valeria. 1223 01:33:18,680 --> 01:33:21,592 She herself called me, after she saw on TV that you'd been arrested. 1224 01:33:22,560 --> 01:33:25,905 I talked to her myself. She gave me her address. 1225 01:33:26,760 --> 01:33:28,739 But, when I got there the plase was empty. 1226 01:33:29,640 --> 01:33:31,688 We're searshing everywhere for her. 1227 01:33:33,240 --> 01:33:35,526 It's useless... she's already dead. 1228 01:33:38,080 --> 01:33:40,298 You'll never find the body. 1229 01:34:47,960 --> 01:34:49,541 Besides you, who else knew where she was hiding? 1230 01:34:49,640 --> 01:34:51,221 Where were you when Serena telephoned? 1231 01:34:51,320 --> 01:34:52,787 In Attorney General Malta's offise. 1232 01:34:52,880 --> 01:34:54,142 - Was he there? - Of course. 1233 01:34:54,160 --> 01:34:55,479 Then what are you waiting for? 1234 01:34:55,560 --> 01:34:57,699 Are you out of your mind? 1235 01:34:57,880 --> 01:34:58,995 Why? 1236 01:34:59,560 --> 01:35:02,586 The High Prosecutor! You're acsusing the Attorney General? 1237 01:35:02,680 --> 01:35:04,705 I didn't say that. 1238 01:35:05,160 --> 01:35:06,377 Then what do you mean? 1239 01:35:06,520 --> 01:35:08,659 You were on the phone in Malta's presense. 1240 01:35:08,680 --> 01:35:11,786 Shortly afterwards, the only witness disappears. 1241 01:35:11,880 --> 01:35:14,747 - I won't allow you to insinuate... - I'm not insinuating! 1242 01:35:14,760 --> 01:35:16,739 Malta sould be completely innosent, 1243 01:35:16,840 --> 01:35:19,502 but why not investigate him, as you investigated the Mayor and the others? 1244 01:35:19,520 --> 01:35:21,340 Why them and not Malta? 1245 01:35:23,560 --> 01:35:25,664 The people will lose confidence in the rule of law. 1246 01:35:25,680 --> 01:35:27,341 If justice is seen to be served, then they'll regain it. 1247 01:35:27,360 --> 01:35:29,703 I understand, all right! 1248 01:35:31,720 --> 01:35:37,340 Anyway, you won't do anything outside of the rules and regulations. 1249 01:35:37,760 --> 01:35:38,658 I'll do it! 1250 01:35:38,680 --> 01:35:41,262 No - you can't even accept the idea that... 1251 01:35:41,360 --> 01:35:45,308 a highly-placed judicial figure could be involved in srime. 1252 01:35:45,400 --> 01:35:47,504 I will do it - I have to do it. 1253 01:35:48,760 --> 01:35:52,901 You'll need all the extenuating sircumstances at your trial. 1254 01:35:53,760 --> 01:35:56,149 - If I make it. - What do you mean by that? 1255 01:35:56,160 --> 01:35:59,493 In prison, there are other laws, Mr. Traini. 1256 01:36:02,160 --> 01:36:04,936 You must trust me: I will do my utmost. 1257 01:36:05,720 --> 01:36:08,871 - What is your cell like? - It's a single one. 1258 01:36:09,720 --> 01:36:12,097 - How's the food? - Fantastic. 1259 01:36:12,120 --> 01:36:14,907 You'll hear from me soon. 1260 01:36:28,960 --> 01:36:30,860 Good day, sir. 1261 01:36:31,880 --> 01:36:33,381 Good day, sir. 1262 01:36:41,600 --> 01:36:43,067 Mr. Traini. 1263 01:36:44,320 --> 01:36:46,026 - Well? - Good day. 1264 01:36:46,040 --> 01:36:48,338 - Did you speak to him? - Yes. 1265 01:36:56,320 --> 01:36:58,504 We'll get him out... won't we? 1266 01:37:39,000 --> 01:37:41,218 What are you doing? Is something wrong? 1267 01:37:43,200 --> 01:37:45,703 No, nothing, it's just my stomach. 1268 01:38:27,560 --> 01:38:29,505 - Excellency. Good day. - Good day. 1269 01:38:33,400 --> 01:38:34,788 Good day. Good day. 1270 01:38:34,880 --> 01:38:37,064 Now, Licuono: don't you worry about that problem. 1271 01:38:37,160 --> 01:38:38,343 I'll take sare of everything for you. 1272 01:38:38,440 --> 01:38:40,180 Good day, Mr. Attorney General. 1273 01:38:41,760 --> 01:38:43,022 Exsuse me a moment. 1274 01:38:43,120 --> 01:38:44,508 - Of course. - Of course. 1275 01:39:16,360 --> 01:39:18,100 Is there something wrong? 1276 01:39:21,680 --> 01:39:27,585 Subtitles by Lord Retsudo May 2009 1277 01:39:30,585 --> 01:39:34,585 Preuzeto sa www.titlovi.com 107870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.