All language subtitles for Blanca.2x06.Angolo.Cieco.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,633 --> 00:01:26,099 [assistente vocale] Liguori. 2 00:01:26,914 --> 00:01:27,914 Liguori. 3 00:01:30,130 --> 00:01:31,358 Liguori. 4 00:01:35,674 --> 00:01:36,674 Dimmi. 5 00:01:36,938 --> 00:01:39,038 Hanno ricoverato Stella, l'hanno aggredita. 6 00:01:41,071 --> 00:01:42,751 Ciao, bella, come posso aiutarti? 7 00:01:43,495 --> 00:01:46,629 Ciao. Mi puoi indicare la strada? 8 00:01:47,000 --> 00:01:49,320 - Ah, ma sei� - Mora. 9 00:01:49,396 --> 00:01:52,827 Giusto. Vieni con me, non devi preoccuparti di niente. 10 00:01:52,911 --> 00:01:56,322 - Pensiamo a tutto noi. - Non vado dall'estetista da tanto. 11 00:01:56,406 --> 00:01:58,845 Di questo non ti devi preoccupare. 12 00:02:00,437 --> 00:02:04,218 - Io sono Stella, risolvo problemi. - Io sono Blanca, li creo. 13 00:02:04,360 --> 00:02:07,489 Siamo gi� una coppia perfetta. Togliti la giacca. 14 00:02:08,174 --> 00:02:11,757 - Che cosa ti faccio? - Il minimo sindacale. 15 00:02:11,841 --> 00:02:14,771 Non voglio sembrare appena uscita da una grotta. 16 00:02:14,912 --> 00:02:16,387 [musica di carillon] 17 00:02:16,470 --> 00:02:20,825 Senti, bella. Non esistono donne da minimo sindacale, siamo dive. 18 00:02:20,909 --> 00:02:21,909 [ticchett�o] 19 00:02:21,993 --> 00:02:25,283 Sai che fanno le dive? Non si accontentano mai. 20 00:02:25,425 --> 00:02:26,425 Ripeti. 21 00:02:26,680 --> 00:02:30,546 "Sai che fanno le dive? Non si accontentano mai". 22 00:02:30,990 --> 00:02:31,990 Brava. 23 00:02:33,650 --> 00:02:36,219 Aspetta, fammi fare una cosa. 24 00:02:36,302 --> 00:02:38,331 Ho avuto un'idea, ecco. 25 00:02:41,174 --> 00:02:42,174 Ti piace? 26 00:02:43,020 --> 00:02:44,020 S�. 27 00:02:58,189 --> 00:02:59,189 Bla'. 28 00:03:01,501 --> 00:03:02,783 Bla'. 29 00:03:02,898 --> 00:03:03,898 Stella. 30 00:03:06,494 --> 00:03:07,494 Bla'. 31 00:03:09,214 --> 00:03:10,214 Stella, ciao. 32 00:03:12,494 --> 00:03:14,404 Hai la ricrescita. 33 00:03:15,271 --> 00:03:18,971 Mi si � sistemato qualcosa in viso? Magari il naso? 34 00:03:19,220 --> 00:03:21,916 Mi sa che non te le hanno date abbastanza forte. 35 00:03:22,114 --> 00:03:23,193 Peccato. 36 00:03:24,461 --> 00:03:27,581 Federico lo sa che sto qui? 37 00:03:30,128 --> 00:03:31,128 Ah, no? 38 00:03:32,690 --> 00:03:33,690 Tu come stai? 39 00:03:34,101 --> 00:03:37,788 Sapresti dire quanti erano? Sapresti riconoscerli? 40 00:03:37,989 --> 00:03:40,537 No. No, Bla'. 41 00:03:43,140 --> 00:03:46,571 Non li ho visti, avevano il volto coperto. 42 00:03:46,748 --> 00:03:50,121 Va bene cos�, non ti preoccupare. Ci pensiamo noi. 43 00:03:51,120 --> 00:03:52,120 Tranquilla. 44 00:04:01,279 --> 00:04:03,929 [uomo] Ci� che vogliamo ce lo prendiamo da soli. 45 00:04:04,087 --> 00:04:05,087 Ah! 46 00:04:07,460 --> 00:04:08,460 Aiuto! 47 00:04:08,569 --> 00:04:11,169 Aiuto! Aiuto! 48 00:04:20,698 --> 00:04:21,698 Erano in tre. 49 00:04:21,866 --> 00:04:23,491 Siamo riusciti a riconoscerli? 50 00:04:23,574 --> 00:04:27,371 No, si vedono solo di spalle. Di sicuro, era un avvertimento. 51 00:04:27,454 --> 00:04:30,612 L'hanno pestata per fare capire a Federico di stare zitto. 52 00:04:30,696 --> 00:04:32,805 Dovevo pensare a lei, non al caso. 53 00:04:32,889 --> 00:04:34,476 - Ho sbagliato. - Dai, smettila. 54 00:04:34,560 --> 00:04:37,851 Quando ho capito che era uno stronzo, dovevo avvisarla. 55 00:04:37,934 --> 00:04:39,638 - Linneo, andiamo. - Dove vai? 56 00:04:39,838 --> 00:04:41,000 Da Stella. 57 00:04:41,134 --> 00:04:43,106 Deve sapere chi � il suo fidanzato. 58 00:04:43,635 --> 00:04:44,635 Blanca. 59 00:04:45,125 --> 00:04:46,539 Hai gi� sbagliato una volta. 60 00:04:46,623 --> 00:04:48,912 Dovrei stare qui senza fare niente? 61 00:04:53,098 --> 00:04:55,489 Una cosa potresti farla. 62 00:04:57,014 --> 00:05:00,552 - No, non esiste. - [Bacigalupo] Io sono d'accordo. 63 00:05:00,636 --> 00:05:01,644 Ma dai! 64 00:05:01,728 --> 00:05:03,914 Ci sono due agenti in borghese in ospedale. 65 00:05:04,133 --> 00:05:08,193 Metto sotto controllo il telefono della donna, tu ascolti e riferisci. 66 00:05:08,277 --> 00:05:12,525 Non posso spiarla. Controllerebbe il telefono di sua moglie? 67 00:05:12,609 --> 00:05:15,088 Mia moglie non va a letto con uno spacciatore. 68 00:05:16,761 --> 00:05:17,761 Almeno spero. 69 00:05:18,324 --> 00:05:21,538 - Io non posso. - No, tu puoi. Anzi, devi. 70 00:05:21,879 --> 00:05:23,259 Basta belinate, andate! 71 00:05:28,726 --> 00:05:29,726 Vieni. 72 00:05:35,956 --> 00:05:38,611 Se Stella lo scopre, non vorr� pi� vedermi. 73 00:05:38,694 --> 00:05:40,306 Grazie, stronzo. 74 00:05:40,390 --> 00:05:42,490 Vuoi che resti viva o che resti tua amica? 75 00:05:42,574 --> 00:05:43,574 Che dici? 76 00:05:43,658 --> 00:05:46,968 La prossima volta gli amici del suo futuro sposo non si fermeranno. 77 00:05:47,052 --> 00:05:48,552 [segnale di linea libera] 78 00:05:48,654 --> 00:05:51,698 Scegli: un'ex amica viva o un'amica morta. 79 00:05:59,094 --> 00:06:01,663 Ciao, amore. Sei a casa? 80 00:06:02,296 --> 00:06:04,488 Ti chiamavo cos�, per farti un salutino. 81 00:06:18,014 --> 00:06:20,107 - I soldi? - Ce li ho. 82 00:07:02,374 --> 00:07:04,471 Linneo, che schifo! 83 00:07:07,134 --> 00:07:09,134 [rumore di passi] 84 00:07:17,494 --> 00:07:18,494 Pap�. 85 00:07:18,895 --> 00:07:22,911 Una cieca che veglia una matta. Sembrate una barzelletta. 86 00:07:23,547 --> 00:07:28,771 Ti ho portato le trenette al pesto, pure per la matta quando si sveglia. 87 00:07:35,453 --> 00:07:36,713 Ho parlato con mamma. 88 00:07:39,801 --> 00:07:41,495 Mi ha detto tutto. 89 00:07:44,507 --> 00:07:45,507 Tutto tutto. 90 00:07:48,654 --> 00:07:52,891 Mi dispiace se ho insistito con la cosa della riunione di famiglia. 91 00:07:53,052 --> 00:07:55,212 La famiglia felice! 92 00:07:56,494 --> 00:07:58,174 Perch� non me l'hai mai detto? 93 00:07:58,610 --> 00:08:00,574 Tu e Bea eravate piccole. 94 00:08:01,894 --> 00:08:05,131 Era gi� difficile dirvi che la mamma se n'era andata. 95 00:08:05,214 --> 00:08:09,548 Avrei dovuto anche dirvi che aveva preferito un altro a me e a voi? 96 00:08:10,427 --> 00:08:15,696 Per� poi sono cresciuta, potevamo confortarci a vicenda. 97 00:08:16,494 --> 00:08:20,036 Da quando hai perso la vista, che ti ho sempre detto? 98 00:08:20,534 --> 00:08:24,891 Che dovevo cavarmela da sola e non dovevo piangermi addosso. 99 00:08:25,252 --> 00:08:26,932 Potevo fare io il contrario? 100 00:08:29,294 --> 00:08:32,011 Senti, io sono io, ho le mie ragioni. 101 00:08:32,331 --> 00:08:35,051 Tu devi fare quello che ti senti. 102 00:08:35,411 --> 00:08:40,011 Se vuoi darle un'altra possibilit�, fallo, ma io. 103 00:08:40,814 --> 00:08:44,134 Io non ce la faccio. Non ce la faccio, tutto qui. 104 00:09:06,774 --> 00:09:09,451 Carit�, voglio le immagini delle telecamere 105 00:09:09,534 --> 00:09:13,251 del luogo dove � stata aggredita Stella, veloce, grazie. 106 00:09:13,433 --> 00:09:16,370 Di veloce io posso offrirti solo un kebab. 107 00:09:16,557 --> 00:09:18,891 - Ehi. - Giornata dura? 108 00:09:20,494 --> 00:09:22,153 Normale. 109 00:09:22,743 --> 00:09:24,508 Che ne dici del kebab? 110 00:09:26,662 --> 00:09:30,484 - Devo lavorare. - Ce n'� uno qui vicino, buono e veloce. 111 00:09:33,374 --> 00:09:35,374 [tuoni] 112 00:09:38,854 --> 00:09:40,854 [tuoni] 113 00:10:14,781 --> 00:10:15,781 Blanca! 114 00:10:18,414 --> 00:10:19,550 Che succede? 115 00:10:20,861 --> 00:10:22,355 Portami a casa. 116 00:10:22,963 --> 00:10:24,387 - Vieni. - S�. 117 00:10:32,334 --> 00:10:35,339 La suora ha ragione, la mia vita � un casino. 118 00:10:37,494 --> 00:10:40,251 - Ok, non � una vita perfetta. - Mh. 119 00:10:40,334 --> 00:10:44,842 Non traiamo conclusioni affrettate, soprattutto se dette da una suora. 120 00:10:45,342 --> 00:10:49,699 Chi si fida di una che per stare bene si butta sotto la pioggia? 121 00:10:49,816 --> 00:10:52,687 Non sei matta, pensa alle serie televisive. 122 00:10:52,948 --> 00:10:57,529 In ogni serie c'� una persona felice che canta e balla sotto la pioggia. 123 00:10:57,774 --> 00:11:00,771 - � normale. - Che serie TV hai guardato? 124 00:11:00,854 --> 00:11:05,171 Nelle ultime che ho visto le scene sotto la pioggia erano funerali. 125 00:11:05,254 --> 00:11:06,254 Ah, s�? 126 00:11:07,774 --> 00:11:08,774 S�. 127 00:11:24,494 --> 00:11:26,892 A me piacciono i funerali, 128 00:11:27,876 --> 00:11:29,316 soprattutto per il dopo. 129 00:11:30,454 --> 00:11:32,171 Mi fai paura. 130 00:11:34,134 --> 00:11:36,374 Mi piacciono� 131 00:11:38,414 --> 00:11:43,054 perch� quando la gente � cos� vicina alla morte, si attacca alla vita. 132 00:11:44,254 --> 00:11:48,039 Forse � per questo che gli ospedali sono il posto dove si fa pi� sesso. 133 00:11:48,574 --> 00:11:51,003 Mi piacciono gli ospedali. 134 00:12:17,014 --> 00:12:18,744 Sono fradicia. 135 00:12:18,916 --> 00:12:21,612 Quanta salsa ci ha messo? 136 00:12:30,808 --> 00:12:32,326 Tu sei tutta matta. 137 00:12:34,254 --> 00:12:37,774 - Tieni. - Ti sono sempre piaciute le matte. 138 00:12:55,894 --> 00:12:57,894 [musica di pianoforte] 139 00:13:17,694 --> 00:13:20,414 [clacson] 140 00:14:09,934 --> 00:14:12,854 [musica di chitarra] 141 00:14:24,654 --> 00:14:26,654 Ssh. 142 00:14:31,774 --> 00:14:34,574 Ssh! Fai piano, la svegli. 143 00:14:36,334 --> 00:14:40,571 - Ssh! Piano, basta! - ? Papararara 144 00:14:40,654 --> 00:14:43,771 - ? Papararara� ? - Basta! 145 00:14:43,854 --> 00:14:47,491 - ? Papararara� ? - Ssh! Basta! 146 00:14:47,574 --> 00:14:50,411 ? Tatarara, tatarara ? 147 00:14:50,494 --> 00:14:54,171 - Ssh! Basta! - ? Rararara ? 148 00:14:54,254 --> 00:14:57,774 Ah! 149 00:15:03,094 --> 00:15:06,054 [respiro affannoso] 150 00:15:34,627 --> 00:15:36,000 [campanello] 151 00:15:36,688 --> 00:15:39,808 [Sebastiano] No, ferma l�, ci penso io. 152 00:15:41,402 --> 00:15:43,719 - Buongiorno. - Buongiorno. 153 00:15:44,300 --> 00:15:46,640 Senti. Ah. 154 00:15:50,014 --> 00:15:52,373 - Buongiorno. - Buongiorno. 155 00:15:53,913 --> 00:15:55,290 [campanello] 156 00:15:59,900 --> 00:16:01,380 - Vado io. - S�. 157 00:16:03,905 --> 00:16:04,951 Buongiorno. 158 00:16:05,080 --> 00:16:06,250 - Buongiorno. - Salve. 159 00:16:06,454 --> 00:16:08,404 Siamo gli assistenti sociali per Lucia. 160 00:16:09,349 --> 00:16:10,969 Cazzo, era oggi. 161 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 Prego. 162 00:16:17,582 --> 00:16:20,341 Lei chi �, se posso chiedere? 163 00:16:20,928 --> 00:16:24,125 - Sebastiano. - Certo, Sebastiano Russo. 164 00:16:24,411 --> 00:16:26,422 Lei vive stabilmente qui? 165 00:16:28,720 --> 00:16:29,664 No. 166 00:16:29,793 --> 00:16:32,111 Io sono solo venuto a portarle la colazione. 167 00:16:32,240 --> 00:16:34,720 Cornetto, vedete? Voi s�. 168 00:16:37,454 --> 00:16:41,171 Scusate l'insistenza, ma vive o no qui? 169 00:16:41,541 --> 00:16:46,731 Non vogliamo farci i fatti vostri, ma affidare una minorenne 170 00:16:46,814 --> 00:16:50,993 a una persona che vive con chi ha tentato di ucciderla 171 00:16:51,077 --> 00:16:52,757 pu� cambiare un po' le cose. 172 00:16:54,499 --> 00:16:57,499 Se non ci credete voi che si possa cambiare vita. 173 00:16:58,963 --> 00:17:01,000 � pi� complesso di cos�. 174 00:17:01,084 --> 00:17:03,490 [assistente vocale] Chiamata in arrivo, Federico. 175 00:17:03,574 --> 00:17:04,574 � il lavoro. 176 00:17:04,880 --> 00:17:05,880 Ci pensi tu? 177 00:17:07,020 --> 00:17:08,020 S�. 178 00:17:08,694 --> 00:17:12,691 - [PC] Ciao, Stella, sono io. - Federico, ma dove sei? 179 00:17:12,775 --> 00:17:15,125 [Sebastiano] Sono venuto a portare la colazione. 180 00:17:15,253 --> 00:17:17,135 [PC] Temevo che fossi in pericolo. 181 00:17:17,260 --> 00:17:19,420 - [Sebastiano] Volete accomodarvi? - Grazie. 182 00:17:19,518 --> 00:17:20,930 - Prego. - Grazie. 183 00:17:30,693 --> 00:17:33,510 [cuffie] Non dire cos�, ti prometto che andr� tutto bene, 184 00:17:33,594 --> 00:17:34,891 � una cosa da niente. 185 00:17:35,420 --> 00:17:38,351 Che cos'�? Perch� non mi hai detto niente? 186 00:17:38,454 --> 00:17:42,611 Non volevo farti preoccupare. Sono sparito per precauzione. 187 00:17:42,694 --> 00:17:44,734 Mi stai facendo preoccupare. 188 00:17:48,485 --> 00:17:52,696 [cuffie] Fidati, ne usciremo pi� forti di prima. 189 00:17:53,148 --> 00:17:55,497 Mi dici dove sei? Stai bene? 190 00:17:55,581 --> 00:17:57,579 - Ti devo lasciare. - Federico. 191 00:17:57,662 --> 00:17:59,381 - A presto. - Federico. 192 00:18:14,013 --> 00:18:17,290 [cuffie] Non dire cos�. Ti prometto che andr� tutto bene. 193 00:18:17,374 --> 00:18:18,694 [rintocchi di campane] 194 00:18:19,092 --> 00:18:20,092 Uno. 195 00:18:21,294 --> 00:18:22,294 Due. 196 00:18:24,417 --> 00:18:25,417 Tre. 197 00:18:26,105 --> 00:18:27,105 Quattro. 198 00:18:29,854 --> 00:18:32,782 - Cinque. - Ti devo lasciare, a presto. 199 00:18:32,865 --> 00:18:34,131 Sei. 200 00:18:34,215 --> 00:18:37,535 - Mi dici dove sei? Stai bene? - Adesso ti devo lasciare. 201 00:18:40,534 --> 00:18:41,534 Sette. 202 00:18:43,854 --> 00:18:47,257 Cerca quale chiesa di Genova ha sette campane. 203 00:18:51,294 --> 00:18:52,953 La Cattedrale di San Lorenzo. 204 00:18:53,037 --> 00:18:54,180 Sette campane? 205 00:18:54,440 --> 00:18:57,599 S�. L'ho ascoltato tre volte. � l� intorno. 206 00:18:58,628 --> 00:18:59,628 Allora. 207 00:18:59,939 --> 00:19:04,011 Potrebbe essersi nascosto sotto falso nome in un albergo l� intorno. 208 00:19:04,094 --> 00:19:05,837 Eccoci. 209 00:19:07,054 --> 00:19:10,771 - Ci sono due alberghi in zona. - Bene. Ci facciamo un giro? 210 00:19:11,016 --> 00:19:12,794 Su, su, su! 211 00:19:13,069 --> 00:19:14,848 Eh, Liguori? 212 00:19:18,574 --> 00:19:20,144 Liguori? 213 00:19:26,894 --> 00:19:28,281 [mugol�o] 214 00:19:28,364 --> 00:19:30,771 No, no, no. 215 00:19:30,854 --> 00:19:32,854 Quello stronzo. 216 00:19:34,198 --> 00:19:36,534 [rintocchi di campane] 217 00:19:49,214 --> 00:19:52,294 [donna] Buongiorno, che succede? 218 00:19:54,045 --> 00:19:55,725 Stiamo cercando questo uomo. 219 00:19:57,454 --> 00:20:00,494 Stanza 101, le do il passe-partout. 220 00:20:01,894 --> 00:20:04,174 Resta qui, magari torna da fuori. 221 00:20:18,809 --> 00:20:19,809 Fermo! 222 00:20:28,531 --> 00:20:32,171 Il soggetto sta scappando dalla via laterale! 223 00:20:45,134 --> 00:20:47,090 - Fermo! - Fermo! 224 00:20:48,456 --> 00:20:51,733 [uomo] Piano, metti gi� la pistola, piano. 225 00:20:51,987 --> 00:20:53,327 Non fare cazzate. 226 00:20:55,054 --> 00:20:57,174 [uomo] Mettila gi� piano. 227 00:21:06,531 --> 00:21:07,531 Carit�. 228 00:21:18,510 --> 00:21:20,251 Niente, non parla. 229 00:21:20,422 --> 00:21:23,722 Dice che vuole un avvocato, possiamo solo aspettare. 230 00:21:25,014 --> 00:21:29,465 Possiamo accusarlo solo di spaccio. Non � che otteniamo molto. 231 00:21:36,854 --> 00:21:38,458 Magari ci riesce lei. 232 00:21:38,856 --> 00:21:40,402 Che cazzo fa? 233 00:21:41,014 --> 00:21:42,401 Ciao, Federico. 234 00:21:43,120 --> 00:21:44,120 Ciao, Blanca. 235 00:21:57,493 --> 00:21:59,544 Io so che non sei un assassino 236 00:22:01,121 --> 00:22:03,854 per� ti prego, dicci tutto quello che sai. 237 00:22:09,694 --> 00:22:14,599 Ti faccio incontrare l'avvocato che ha fatto uscire Sebastiano. 238 00:22:14,920 --> 00:22:16,574 � bravo, ti aiuta lui. 239 00:22:20,174 --> 00:22:22,765 Fallo per Stella, 240 00:22:22,849 --> 00:22:24,896 l'hanno picchiata per non farti parlare. 241 00:22:26,974 --> 00:22:29,780 Vuoi proteggere le persone che l'hanno quasi ammazzata? 242 00:22:36,774 --> 00:22:39,237 Non sapevo che le avrebbero fatto del male. 243 00:22:42,814 --> 00:22:45,732 � stato Massimo, l'ultr� con cui spacciavi? 244 00:22:45,904 --> 00:22:46,904 S�. 245 00:22:47,814 --> 00:22:49,919 Il fotografo che cosa c'entra? 246 00:22:55,720 --> 00:22:58,715 Ci ha fotografati mentre lanciavamo la roba. 247 00:22:59,347 --> 00:23:03,544 - Vi voleva denunciare? - No, ha iniziato a ricattarci. 248 00:23:03,861 --> 00:23:06,770 Dovevo vederlo nel parcheggio per dargli i soldi. 249 00:23:08,596 --> 00:23:11,876 - L'ho trovato morto. - La pistola? 250 00:23:13,294 --> 00:23:16,589 L'ho presa per Massimo. � un pazzo, ho avuto paura. 251 00:23:19,614 --> 00:23:20,900 Il mio avvocato? 252 00:23:23,014 --> 00:23:24,014 Quale avvocato? 253 00:23:24,543 --> 00:23:25,881 Che paracula! 254 00:23:25,965 --> 00:23:30,365 Hai detto che facevi venire l'avvocato, che non sono un omicida. 255 00:23:33,174 --> 00:23:35,043 - Ne dico tante di cose. - Allora? 256 00:23:35,212 --> 00:23:39,537 Hai un movente e hai ucciso il fotografo perch� ti ricattava! 257 00:23:39,621 --> 00:23:43,631 Devi credermi, l'ho fatto solo per avere soldi in pi�. 258 00:23:43,993 --> 00:23:45,493 Io non sono un assassino. 259 00:23:45,583 --> 00:23:48,543 Quando ti ho creduto, la mia amica � quasi morta. 260 00:24:02,494 --> 00:24:04,314 Sei stata brava. 261 00:24:05,636 --> 00:24:06,956 Dai, che poi ci crede. 262 00:24:44,143 --> 00:24:47,143 - Preso qualcosa? - Che ci fai tu qui? 263 00:24:49,094 --> 00:24:51,682 - Volevo solo parlarle. - Io no. 264 00:25:06,534 --> 00:25:10,934 Sono quindici anni che ogni notte penso a quando ho litigato con Bea. 265 00:25:17,569 --> 00:25:20,958 - � successo prima che lei morisse. - Lascia stare Bea. 266 00:25:24,804 --> 00:25:25,884 Sa che cosa penso? 267 00:25:29,540 --> 00:25:30,740 Se mi fossi fermato? 268 00:25:32,614 --> 00:25:35,894 Se fossi rimasto con Bea, invece che andarmene� 269 00:25:38,374 --> 00:25:40,166 sarebbe ancora viva. 270 00:25:46,254 --> 00:25:49,534 Probabilmente sarebbe qui con lei a pescare. 271 00:25:52,294 --> 00:25:55,163 Ero geloso che si vedesse con un altro uomo. 272 00:25:59,974 --> 00:26:03,174 Non sapevo che quell'uomo l'avrebbe uccisa. 273 00:26:05,534 --> 00:26:08,086 Se mi fossi girato e le avessi chiesto scusa? 274 00:26:09,540 --> 00:26:14,139 Se mi fossi anche solo seduto vicino a lei senza dire niente? 275 00:26:20,378 --> 00:26:22,971 Purtroppo per me c'� solo una risposta. 276 00:26:28,934 --> 00:26:31,294 Non posso pi� fare niente. 277 00:26:43,294 --> 00:26:45,431 - Signorina, buonasera. - Buonasera. 278 00:26:45,514 --> 00:26:47,134 - Prego. - Grazie. 279 00:26:53,934 --> 00:26:54,934 Stella. 280 00:26:57,531 --> 00:26:58,907 L'hai trovato? 281 00:27:00,974 --> 00:27:03,745 Che c'�? � successo qualcosa? 282 00:27:03,828 --> 00:27:05,251 - Lo abbiamo trovato. - Ah. 283 00:27:05,822 --> 00:27:07,502 Per� lo abbiamo anche arrestato. 284 00:27:08,133 --> 00:27:09,332 Arrestato? 285 00:27:09,494 --> 00:27:13,054 Il suo lavoro era una copertura per un giro di spaccio. 286 00:27:14,407 --> 00:27:17,074 Probabilmente ha ucciso lui il fotografo. 287 00:27:17,862 --> 00:27:21,534 Mi dispiace, ma ci ha prese per il culo, � un assassino. 288 00:27:24,054 --> 00:27:25,661 Non � un assassino 289 00:27:26,770 --> 00:27:28,450 e non mi ha preso per il culo. 290 00:27:29,167 --> 00:27:30,471 Non a me. 291 00:27:30,707 --> 00:27:31,707 In che senso? 292 00:27:33,982 --> 00:27:36,005 Lo sapevi? 293 00:27:36,089 --> 00:27:39,051 - Stella, lo sapevi? - No, cio� un po'. 294 00:27:39,134 --> 00:27:42,771 Qualche sospetto. Aveva amici strani tra gli ultr�. 295 00:27:42,854 --> 00:27:46,251 Ho trovato dei soldi in una scatola, cinquemila euro. 296 00:27:46,344 --> 00:27:49,384 - Non gli hai chiesto nulla? - No, mi andava bene cos�. 297 00:27:49,468 --> 00:27:50,650 Ti andava bene? 298 00:27:52,414 --> 00:27:53,414 S�. 299 00:27:55,254 --> 00:27:58,986 Non volevo incasinare tutto e rimanere sola. 300 00:27:59,070 --> 00:28:01,931 - Che dici? - Mi sono accontentata, va bene? 301 00:28:02,014 --> 00:28:03,392 � un criminale. 302 00:28:03,475 --> 00:28:06,771 Parla Miss "Sto con il pazzo che voleva uccidermi". 303 00:28:06,854 --> 00:28:11,611 Che c'entra? Parliamo di Federico che spacciava, aveva una pistola 304 00:28:11,694 --> 00:28:15,406 ti ha detto che ne sareste usciti pi� forti e ti ha lasciata da sola! 305 00:28:20,534 --> 00:28:25,254 Bla', ma tu ascoltavi le mie telefonate? 306 00:28:28,894 --> 00:28:30,894 Per lavoro. 307 00:28:32,174 --> 00:28:35,934 - Per proteggerti e aiutarti. - Complimenti. 308 00:28:37,534 --> 00:28:38,684 Vuoi aiutarmi? 309 00:28:39,544 --> 00:28:42,099 Dimostra che Federico non � un assassino. 310 00:28:51,227 --> 00:28:54,027 Ricordati chi sei, Stella. 311 00:28:55,254 --> 00:29:00,774 Hai sempre detto che sei una diva e le dive non si accontentano mai. 312 00:29:06,014 --> 00:29:08,014 Ah. 313 00:29:16,494 --> 00:29:18,494 Ciao. 314 00:29:35,934 --> 00:29:37,352 Ehi. 315 00:29:37,435 --> 00:29:38,854 [abbaia] 316 00:29:40,214 --> 00:29:41,214 Chi c'�? 317 00:29:44,420 --> 00:29:45,420 Sorpresa! 318 00:29:46,478 --> 00:29:50,355 Mi hai fatto prendere un colpo. Non dovresti essere al lavoro? 319 00:29:50,494 --> 00:29:53,551 No, stasera avevo un servizio di catering. 320 00:29:53,707 --> 00:29:54,976 Ah. 321 00:29:55,060 --> 00:29:58,430 - Perch� sei qui? - Perch� il servizio di catering � qui. 322 00:29:58,714 --> 00:30:03,874 - � per una cena molto importante. - Ciao, tesoro. 323 00:30:05,174 --> 00:30:06,174 Ciao. 324 00:30:08,534 --> 00:30:11,891 Io vado, si fredda la cima, voi sedetevi. 325 00:30:11,974 --> 00:30:14,523 - Vai, vai. - Mi occupo di tutto io. 326 00:30:16,654 --> 00:30:19,801 - Stai bene? - Abbastanza. 327 00:30:20,174 --> 00:30:25,211 - Se � per le cose che ho detto, insomma. - Io sto a posto, davvero. 328 00:30:25,727 --> 00:30:29,127 Pap� un po' meno, per� lasciamo stare. 329 00:30:30,574 --> 00:30:31,574 [campanello] 330 00:30:31,843 --> 00:30:32,862 Chi �? 331 00:30:33,445 --> 00:30:36,085 - Aspettiamo qualcun altro? - No. 332 00:30:41,534 --> 00:30:42,534 Ciao, Blanca. 333 00:30:43,991 --> 00:30:45,292 Pap�. 334 00:30:46,269 --> 00:30:47,269 Ciao. 335 00:30:49,694 --> 00:30:51,694 [Blanca] Che sorpresa! 336 00:30:53,370 --> 00:30:56,255 S�, vado, mi si sfalda la cima. 337 00:30:56,494 --> 00:30:59,974 Ehi, ma chi sei? Raffaella Carr�? 338 00:31:05,014 --> 00:31:06,014 Ciao. 339 00:31:07,240 --> 00:31:09,229 Grazie per essere venuto. 340 00:31:09,828 --> 00:31:11,941 Mamma sar� contenta. 341 00:31:12,334 --> 00:31:15,334 Non l'ho fatto per lei, ma per te. 342 00:31:16,476 --> 00:31:17,999 Anche per Bea. 343 00:31:21,799 --> 00:31:24,479 Questo ragazzo non � poi cos� male. 344 00:31:25,920 --> 00:31:26,920 Vai. 345 00:31:41,054 --> 00:31:43,458 [sottovoce] Seba. Seba! 346 00:31:43,542 --> 00:31:44,872 - Ecco. - Sebastiano. 347 00:31:44,955 --> 00:31:45,981 S�. 348 00:31:46,065 --> 00:31:47,065 Che fanno? 349 00:31:47,715 --> 00:31:49,282 Che fanno? 350 00:31:51,214 --> 00:31:52,480 Mi siedo qua? 351 00:31:52,579 --> 00:31:54,431 - Che cosa? - Ssh. 352 00:31:55,192 --> 00:31:56,192 Si guardano. 353 00:31:56,654 --> 00:31:59,374 - E? - Sono teneri. 354 00:32:01,174 --> 00:32:04,171 - Tuo padre ha fatto un mezzo sorriso. - Com'� il sorriso? 355 00:32:04,255 --> 00:32:07,000 - Tipo? - Tranquilla. 356 00:32:07,083 --> 00:32:08,083 - Tranquilla. - Ok. 357 00:32:08,209 --> 00:32:10,289 - Tranquilla. - Va bene. 358 00:32:17,334 --> 00:32:18,334 Vino? 359 00:32:19,642 --> 00:32:21,309 Mh. 360 00:32:21,574 --> 00:32:22,574 Molto. 361 00:32:32,614 --> 00:32:34,894 Ma vai dall'oculista! 362 00:32:38,709 --> 00:32:42,466 Buongiorno, principessa. Le porto la colazione in ufficio? 363 00:32:42,550 --> 00:32:45,747 - Che gradisce? - Lungo e macchiato, grazie. 364 00:32:45,831 --> 00:32:47,661 La imbocco pure, se vuole. 365 00:32:48,493 --> 00:32:50,970 - Com'� andata con Massimo? - Non parla. 366 00:32:51,054 --> 00:32:55,251 - Ha un avvocato inquietante. - Era allo stadio e ha il movente. 367 00:32:55,501 --> 00:32:56,641 L'hai detto tu, no? 368 00:32:59,494 --> 00:33:00,592 S�. 369 00:33:00,675 --> 00:33:03,131 Chiama quelli del telegiornale, c'� una notiziona. 370 00:33:03,214 --> 00:33:07,171 - La stagista � d'accordo con me. - Non sono stagista, ma consulente. 371 00:33:07,254 --> 00:33:10,894 Se alla Punto cambi nome, non diventa una Ferrari. 372 00:33:13,574 --> 00:33:17,001 Ho i riscontri sulla piastra con scritto "Boom". 373 00:33:17,085 --> 00:33:18,611 Che dicono? 374 00:33:18,694 --> 00:33:22,931 La Scientifica non ha trovato impronte n� tracce di DNA. 375 00:33:23,014 --> 00:33:26,291 � strano per un mitomane non lasciare tracce. 376 00:33:26,374 --> 00:33:27,374 Cio�? 377 00:33:28,207 --> 00:33:30,170 � il lavoro di un professionista. 378 00:33:30,254 --> 00:33:33,531 - Se cos� fosse, � ancora in giro. - Il caso � chiuso. 379 00:33:33,614 --> 00:33:36,000 Parodi � in galera, non � successo pi� nulla. 380 00:33:36,084 --> 00:33:38,536 - Scusate. - Ciao. 381 00:33:39,351 --> 00:33:41,206 Ci riproviamo con il kebab? 382 00:33:41,458 --> 00:33:44,378 Magari stavolta riusciamo a mangiarlo. 383 00:33:46,934 --> 00:33:50,574 - S�, prendo la giacca e arrivo. - Ti aspetto fuori. 384 00:33:52,894 --> 00:33:56,291 Dove hai messo il kebab? Non lo voglio sapere. 385 00:33:56,485 --> 00:33:59,365 I riscontri della Scientifica, tieni. 386 00:34:01,225 --> 00:34:05,163 La giraffa sa che non fai mai sul serio? 387 00:34:05,391 --> 00:34:07,624 S�. Per questo mi piace. 388 00:34:14,134 --> 00:34:16,051 [fischio del treno] 389 00:34:16,211 --> 00:34:18,691 [musica di giostra] 390 00:34:20,714 --> 00:34:22,705 Scusi, la giostra � rotta? 391 00:34:25,414 --> 00:34:30,251 Non ti preoccupare, tra dieci minuti sar� aggiustata e ci potrai salire. 392 00:34:30,334 --> 00:34:32,585 - Grazie. - Prego. 393 00:34:54,925 --> 00:34:57,245 Il kebab lo avete preso in Egitto? 394 00:34:58,319 --> 00:35:00,836 C'era una lunga coda alla cassa. 395 00:35:00,974 --> 00:35:05,491 Mentre eri in fila, sono arrivati i riscontri del PC della vittima. 396 00:35:05,574 --> 00:35:08,350 Quelli che abbiamo sequestrato in redazione. 397 00:35:08,595 --> 00:35:09,771 Allora? 398 00:35:09,854 --> 00:35:12,011 L'assassino � ancora in giro. 399 00:35:12,094 --> 00:35:16,771 Qui c'� scritto che sono stati cancellati dei file dal suo computer 400 00:35:17,043 --> 00:35:19,283 poche ore dopo la sua morte. 401 00:35:20,134 --> 00:35:22,694 Liguori, me li ha letti Carit�. 402 00:35:27,334 --> 00:35:30,411 Il fidanzato di Stella non pu� averli cancellati. 403 00:35:30,494 --> 00:35:33,952 - Non c'entra con la redazione. - Chi, allora? 404 00:35:34,299 --> 00:35:39,459 Qualche suo collega o forse qualcuno che voleva proteggerlo. 405 00:35:42,734 --> 00:35:45,275 - Ho gi� detto quello che sapevo. - Sicura? 406 00:35:47,947 --> 00:35:52,424 Tuo padre aveva fotografato degli spacciatori e li ricattava. 407 00:35:52,574 --> 00:35:54,851 Le foto non le abbiamo trovate. 408 00:35:54,934 --> 00:35:58,602 Dopo che � morto, qualcuno ha cancellato dei file dal suo PC. 409 00:36:00,294 --> 00:36:04,214 Sai se in redazione qualcuno non voleva farci trovare le foto? 410 00:36:05,320 --> 00:36:06,634 Da tre a otto anni. 411 00:36:09,214 --> 00:36:11,731 � la pena per chi cancella le prove. 412 00:36:12,554 --> 00:36:14,811 Frode in processo penale e depistaggio. 413 00:36:14,894 --> 00:36:17,971 Andrai in galera per avere cancellato i file. 414 00:36:18,790 --> 00:36:20,290 Se sai qualcosa, diccelo. 415 00:36:20,374 --> 00:36:24,134 Fallo per tuo padre e per prendere chi l'ha ammazzato. 416 00:36:36,414 --> 00:36:38,828 Le ho cancellate io. 417 00:36:39,574 --> 00:36:44,251 Ho tolto tutto quello che potesse collegare mio padre a questa storia. 418 00:36:44,334 --> 00:36:45,507 Perch�? 419 00:36:45,916 --> 00:36:48,995 Per salvare quello che restava della sua reputazione. 420 00:36:51,254 --> 00:36:55,154 - Costa, quella del giornale. - Lei ti ha chiesto di cancellarle? 421 00:36:55,868 --> 00:36:59,569 Ha detto che se usciva la notizia, rovinava tutti. 422 00:37:00,254 --> 00:37:03,494 Mio padre, il giornale, pure il suo matrimonio. 423 00:37:04,525 --> 00:37:08,002 - Mi dispiace, non dovevo. - Non ce ne importa niente! 424 00:37:08,573 --> 00:37:10,253 Tu hai cancellato delle prove. 425 00:37:11,054 --> 00:37:14,098 Con le foto potevamo inchiodare gli assassini. 426 00:37:14,181 --> 00:37:15,854 Potete ancora farlo. 427 00:37:17,894 --> 00:37:23,131 Io non condividevo il 99 per cento delle cose che faceva mio padre 428 00:37:23,214 --> 00:37:25,644 per� una cosa me l'ha insegnata. 429 00:37:29,450 --> 00:37:30,848 Che cosa? 430 00:37:31,796 --> 00:37:35,152 Se vuoi fare questo mestiere, non fidarti di nessuno. 431 00:37:35,236 --> 00:37:38,012 Fai sempre una copia di tutto. 432 00:37:56,854 --> 00:38:00,171 Quella ragazza deve sperare che ci siano tutti i file. 433 00:38:00,254 --> 00:38:04,990 - Devi trovare le foto dello spaccio. - Ci sono migliaia di foto qui. 434 00:38:05,174 --> 00:38:09,814 Non te lo chiederei mai, ma sono cieca e qui ci sei solo tu. 435 00:39:10,974 --> 00:39:11,974 Blanca! 436 00:39:12,758 --> 00:39:14,675 - Blanca! - S�! 437 00:39:14,759 --> 00:39:17,463 Hai trovato le foto degli spacciatori? 438 00:39:18,094 --> 00:39:20,094 La foto di qualcun altro. 439 00:39:22,254 --> 00:39:24,251 Pireni? Il latitante? 440 00:39:24,334 --> 00:39:28,091 � lui. Quando ero alla DIA, gli sono stato dietro per anni. 441 00:39:28,174 --> 00:39:30,963 � stato lui a uccidere Vannucci, lui o uno dei suoi. 442 00:39:31,047 --> 00:39:33,178 Si sono accorti di essere stati fotografati 443 00:39:33,262 --> 00:39:34,900 e non potevano lasciarli andare. 444 00:39:34,984 --> 00:39:38,531 Sei un trafficante con dieci omicidi sulle spalle, latitante. 445 00:39:38,614 --> 00:39:42,275 - Vai allo stadio? Poi il pazzo sono io. - Lo siete entrambi. 446 00:39:42,894 --> 00:39:47,811 Abbiamo provato a rintracciarlo nei filmati della partita, niente. 447 00:39:47,894 --> 00:39:51,891 A meno che non allarghiamo il campo. 448 00:39:52,304 --> 00:39:55,171 Non seguiamo sempre le nostre passioni? 449 00:39:55,254 --> 00:39:56,532 Ha bevuto? 450 00:39:56,615 --> 00:39:59,611 Come cita il film Il segreto dei suoi occhi: 451 00:39:59,694 --> 00:40:04,251 "Un uomo pu� cambiare faccia, pu� cambiare casa e amici. 452 00:40:04,334 --> 00:40:08,171 - Ma non pu� cambiare le passioni." - [insieme] One shot! 453 00:40:08,254 --> 00:40:11,691 - Ha bevuto. - Pireni � un appassionato del Napoli. 454 00:40:11,774 --> 00:40:14,971 Per il Napoli mette a repentaglio il suo nascondiglio 455 00:40:15,054 --> 00:40:17,651 ed esce solo per vederlo giocare a Genova. 456 00:40:17,734 --> 00:40:20,291 [insieme] One shot! 457 00:40:20,374 --> 00:40:24,432 Bisogna solo aspettare la prossima partita di Coppa. 458 00:40:24,894 --> 00:40:27,131 Come si chiama 'sto film? 459 00:40:27,214 --> 00:40:31,294 � una belinata sentimentale o ne vale la pena? 460 00:40:38,614 --> 00:40:43,254 [insieme] One shot! One shot! 461 00:40:45,454 --> 00:40:48,291 Trovato, cappellino bordeaux. 462 00:40:48,374 --> 00:40:51,174 [insieme] One shot! One shot! 463 00:40:53,085 --> 00:40:55,125 Polizia, deve venire con noi. 464 00:41:03,334 --> 00:41:06,054 Dai, via. 465 00:41:08,414 --> 00:41:11,654 Brava! Il primo latitante non si scorda mai. 466 00:41:15,794 --> 00:41:17,711 [canticchi] 467 00:41:17,894 --> 00:41:21,534 - Blanca. - Ciao, che ci fai qui? 468 00:41:26,414 --> 00:41:29,811 - Ti stavo aspettando. - Ti avrei chiamato io. 469 00:41:29,894 --> 00:41:34,051 Dobbiamo brindare a me che ho fatto prendere un latitante. Grazie! 470 00:41:34,134 --> 00:41:37,011 Grazie mille! A te. 471 00:41:37,094 --> 00:41:39,571 Ieri hai fatto un miracolo con mio padre. 472 00:41:39,654 --> 00:41:42,851 E a noi che faremo un viaggetto sotto la pioggia. 473 00:41:42,934 --> 00:41:46,814 Poi sar� costretta a toglierti tutti i vestiti di dosso. 474 00:41:49,494 --> 00:41:50,494 Tutto bene? 475 00:41:51,975 --> 00:41:55,406 - Sto per partire. - Ah, figo. 476 00:41:55,581 --> 00:41:58,327 - Dove? In che senso? - Me ne vado. 477 00:41:59,429 --> 00:42:03,148 � meglio per me, � meglio per te 478 00:42:03,409 --> 00:42:05,878 ed � meglio per Lucia. 479 00:42:06,374 --> 00:42:09,571 Ne parliamo, possiamo sistemare tutto. 480 00:42:09,977 --> 00:42:12,526 No, no. 481 00:42:12,793 --> 00:42:13,793 No. 482 00:42:14,174 --> 00:42:17,094 Non c'� niente da sistemare. 483 00:42:18,174 --> 00:42:20,638 Come non c'� niente da sistemare? 484 00:42:21,974 --> 00:42:25,851 Quando sei uscito di prigione, sei entrato nella mia vita. 485 00:42:25,934 --> 00:42:27,343 La stai aggiustando. 486 00:42:27,427 --> 00:42:30,434 - Certo che si pu�. - No. Sono io quello incasinato. 487 00:42:30,517 --> 00:42:32,478 - Basta. - No. Lasciami. 488 00:42:32,561 --> 00:42:34,176 - No. Perch�? - Lasciami. 489 00:42:34,260 --> 00:42:36,374 - Mi devi� - Perch� vedo Bea! 490 00:42:36,777 --> 00:42:37,777 [tuono] 491 00:42:41,805 --> 00:42:43,425 Che vuol dire che vedi Bea? 492 00:42:49,694 --> 00:42:51,931 Scusa, scusa. 493 00:42:52,774 --> 00:42:54,927 Scusa, � che io. 494 00:42:55,010 --> 00:42:56,614 No, no, no. 495 00:42:57,974 --> 00:43:02,452 Sto con te, faccio l'amore con te e vedo Bea. 496 00:43:04,014 --> 00:43:06,204 Continuo a vedere il suo volto. 497 00:43:07,802 --> 00:43:10,842 Non va via, non va via! 498 00:43:12,425 --> 00:43:13,601 Non mi cercare. 499 00:43:13,685 --> 00:43:14,863 - Seba. - Lasciami. 500 00:43:14,963 --> 00:43:16,318 Sebastiano. 501 00:43:17,169 --> 00:43:18,861 Sebastiano! 502 00:43:27,654 --> 00:43:29,654 [tuoni] 503 00:44:16,734 --> 00:44:19,381 Venite anche voi. Ti rendi conto? 504 00:44:19,464 --> 00:44:20,971 [squilli di telefono] 505 00:44:21,503 --> 00:44:24,357 Pronto? S�. � il questore. 506 00:44:26,753 --> 00:44:28,931 Non ho mai visto Bacigalupo cos� docile. 507 00:44:29,778 --> 00:44:32,278 Sembra un agnellino quando parla con il questore. 508 00:44:34,734 --> 00:44:37,011 - Tutto bene? - S�, s�. 509 00:44:37,094 --> 00:44:40,280 - Non ho dormito stanotte. - Mi dispiace. 510 00:44:40,960 --> 00:44:43,473 Questo � un gran giorno per tutti. 511 00:44:44,565 --> 00:44:47,811 - Secondo te, � stato lui? - Il problema � dimostrarlo. 512 00:44:47,894 --> 00:44:48,914 Pireni non parla. 513 00:44:50,612 --> 00:44:52,312 Non mi sembri convinto neanche tu. 514 00:44:52,396 --> 00:44:56,811 Uno come Pireni avrebbe ucciso Vannucci in modo pi� professionale. 515 00:44:56,894 --> 00:44:59,005 Non ci farebbe trovare il cadavere. 516 00:44:59,119 --> 00:45:01,078 - � assurdo. - Che cosa? 517 00:45:01,894 --> 00:45:03,944 Vannucci � stato ucciso dentro lo stadio 518 00:45:04,036 --> 00:45:07,450 durante una partita con trentamila persone e nessuno ha visto? 519 00:45:07,759 --> 00:45:11,639 Io sono cieca, ma neanche voi normodotati ci vedete tanto. 520 00:45:12,677 --> 00:45:14,684 L'unico testimone � il pompiere. 521 00:45:14,767 --> 00:45:17,374 Ha visto due persone litigare, ma c'erano i fumogeni. 522 00:45:20,054 --> 00:45:24,214 - I fumogeni? - S�, Blanca, i fumogeni, quindi? 523 00:45:30,654 --> 00:45:32,214 Attenta a non darti fuoco. 524 00:45:32,694 --> 00:45:33,960 Tieni Linneo. 525 00:46:00,894 --> 00:46:03,334 - Dove sei? - Di qua. 526 00:46:06,014 --> 00:46:08,371 Quando siamo andati in redazione 527 00:46:08,454 --> 00:46:11,770 c'era la caporedattrice Costa e il giornalista Ciavoni. 528 00:46:11,853 --> 00:46:12,931 Allora? 529 00:46:13,440 --> 00:46:16,985 Io avevo sentito un odore, pensavo che fosse di sigaretta. 530 00:46:18,147 --> 00:46:19,325 Era un fumogeno? 531 00:46:19,548 --> 00:46:22,112 Di qualcuno che era stato sulla scena del crimine. 532 00:46:50,854 --> 00:46:56,326 La polizia non vuole darci le foto che Vannucci ha fatto al latitante. 533 00:46:57,310 --> 00:46:58,310 Allora? 534 00:46:58,960 --> 00:47:02,079 Sai che vorrebbe dire se le pubblicassimo? Faremmo il botto. 535 00:47:02,460 --> 00:47:04,332 Potrei salvare il giornale. 536 00:47:04,485 --> 00:47:07,352 Non possiamo farci niente, le foto ce le ha la polizia. 537 00:47:07,696 --> 00:47:08,696 S�. 538 00:47:09,595 --> 00:47:12,151 Di sicuro Vannucci ha fatto delle copie. 539 00:47:12,614 --> 00:47:13,694 Voi eravate amici. 540 00:47:14,151 --> 00:47:16,987 Tu non sai dove potrebbe averle messe? 541 00:47:28,300 --> 00:47:30,900 Basta articoli su incidenti stradali 542 00:47:31,342 --> 00:47:33,643 o vecchine scippate da un tossico. 543 00:47:35,488 --> 00:47:37,188 Sarebbe la tua occasione, Ciavoni. 544 00:47:39,340 --> 00:47:42,540 Se ti viene in mente qualcosa, sai dove sono. 545 00:48:27,894 --> 00:48:29,894 Non muoverti. 546 00:48:33,734 --> 00:48:35,077 Dai a me. 547 00:48:37,054 --> 00:48:39,010 � per questa che l'hai ammazzato? 548 00:48:45,774 --> 00:48:47,149 Merda! 549 00:48:57,694 --> 00:48:58,694 Ops. 550 00:49:18,814 --> 00:49:22,891 Tre mesi fa, durante la partita di Coppa Italia tra Genova e Napoli. 551 00:49:22,974 --> 00:49:26,851 Vannucci fece le foto ai giocatori, al campo e agli spalti. 552 00:49:26,934 --> 00:49:30,411 - Fotograf� Pireni per caso? - Non sapeva chi era. 553 00:49:30,494 --> 00:49:35,494 Ho capito che era Pireni e ho detto a Vannucci quanto valevano le foto. 554 00:49:38,054 --> 00:49:40,814 [scatti fotografici] 555 00:49:45,174 --> 00:49:47,374 [versi di dissenso] 556 00:49:53,135 --> 00:49:56,050 - Cos� l'hai ucciso per tenertele per te. - No. 557 00:49:56,258 --> 00:49:59,719 Eravamo d'accordo all'inizio, avremmo fatto il servizio insieme. 558 00:49:59,985 --> 00:50:02,262 La domenica � tornato allo stadio 559 00:50:02,395 --> 00:50:07,312 perch� sapeva che Pireni sarebbe stato l� e voleva fotografarlo. 560 00:50:07,779 --> 00:50:10,939 Il giorno dopo avremmo pubblicato la notizia. 561 00:50:11,734 --> 00:50:13,631 Poi che cos'� successo? 562 00:50:24,654 --> 00:50:28,091 Che cazzo ti prende? Ti vengono gli scrupoli morali? 563 00:50:28,174 --> 00:50:31,771 - Meglio tardi che mai. - Tu vuoi le foto tutte per te. 564 00:50:32,237 --> 00:50:33,917 No, voglio darle alla polizia. 565 00:50:34,414 --> 00:50:38,051 Non ce le faranno pubblicare prima di avere preso Pireni 566 00:50:38,134 --> 00:50:40,371 e dopo la notizia sar� bruciata. 567 00:50:40,454 --> 00:50:44,091 Se le pubblichiamo, lui scapper� e non lo prenderanno pi�. 568 00:50:44,174 --> 00:50:47,688 � la nostra occasione, usciremo da quel giornale. 569 00:50:47,872 --> 00:50:48,896 No. 570 00:50:48,980 --> 00:50:52,971 Se vai alla polizia, gli dico che ricatti quegli spacciatori. 571 00:50:53,321 --> 00:50:54,321 Vacci. 572 00:50:54,707 --> 00:50:56,567 - Dammela, cazzo! - No! 573 00:51:02,014 --> 00:51:04,294 [versi di esultanza] 574 00:51:21,069 --> 00:51:22,389 Diceva che era stanco. 575 00:51:24,054 --> 00:51:26,534 Era stanco di fare stronzate. 576 00:51:29,374 --> 00:51:33,749 Voleva guardare in faccia sua figlia senza vergognarsi. 577 00:52:22,974 --> 00:52:24,924 - Giulia. - Sono qui. 578 00:52:25,008 --> 00:52:26,008 Oh. 579 00:52:26,226 --> 00:52:27,464 - Ecco. - Grazie. 580 00:52:27,547 --> 00:52:29,714 - Poseresti questo? - Certo. 581 00:52:35,415 --> 00:52:38,430 Aveva fatto delle cazzate, per� erano per necessit�. 582 00:52:39,254 --> 00:52:42,174 Poi si � comportato da uomo giusto. 583 00:52:43,574 --> 00:52:46,734 Ci ha fatto prendere un latitante da morto. 584 00:52:48,557 --> 00:52:50,357 Lo avevo giudicato troppo in fretta. 585 00:52:52,010 --> 00:52:54,309 I genitori non sono perfetti, 586 00:52:54,934 --> 00:52:57,476 anzi, spesso fanno anche schifo. 587 00:52:58,734 --> 00:53:02,174 Per� penso che ci sia sempre qualcosa di buono, credo. 588 00:53:05,174 --> 00:53:07,803 - Posso abbracciarti di nuovo? - Certo. 589 00:53:30,534 --> 00:53:31,534 Fai le valigie? 590 00:53:32,226 --> 00:53:33,583 Sta' buona. 591 00:53:33,667 --> 00:53:36,571 Se fosse stato per me, restavo un'altra settimana. 592 00:53:36,654 --> 00:53:37,974 Qui pensione completa. 593 00:53:45,614 --> 00:53:49,374 Scusa, avevi ragione. Federico non � un assassino. 594 00:53:54,084 --> 00:53:55,464 Anche tu avevi ragione. 595 00:53:57,294 --> 00:53:58,294 L'ho lasciato. 596 00:54:00,365 --> 00:54:01,365 Ok. 597 00:54:01,485 --> 00:54:05,414 Stavo con lui solo per paura di restare sola. 598 00:54:06,586 --> 00:54:08,746 Mi stavo accontentando. 599 00:54:11,454 --> 00:54:14,290 Una diva non si accontenta mai. 600 00:54:15,081 --> 00:54:16,774 - Mai. - Mai. 601 00:54:21,414 --> 00:54:23,534 Non litighiamo pi�. 602 00:54:26,412 --> 00:54:28,549 Se hai bisogno di me, mi chiami? 603 00:54:29,527 --> 00:54:30,734 Anche tu. 604 00:54:33,997 --> 00:54:36,061 A proposito, 605 00:54:36,984 --> 00:54:38,874 sono sola anch'io. 606 00:54:42,654 --> 00:54:46,691 Va beh, io e te single e felici come una volta. 607 00:54:46,774 --> 00:54:50,211 Single s�, felici non tanto, libere. 608 00:54:50,702 --> 00:54:52,288 Libere, quindi felici. 609 00:54:53,059 --> 00:54:57,461 Mi piace. Possiamo sempre fare coppia fissa io e te. 610 00:54:58,726 --> 00:55:01,804 Cos� � pi� facile chiedere l'affidamento di Lucia. 611 00:55:02,778 --> 00:55:04,027 Magari. 612 00:55:14,814 --> 00:55:15,993 Grazie. 613 00:55:21,014 --> 00:55:23,731 - Posso aiutarla? - No, conosco la strada. 614 00:55:23,814 --> 00:55:27,131 - Suor Daria non pu� riceverla. - Faccio in fretta. 615 00:55:27,214 --> 00:55:29,671 Le ho detto che non pu� riceverla. 616 00:55:29,754 --> 00:55:32,211 - Mi capisce? - Sono cieca, non sorda. 617 00:55:32,294 --> 00:55:35,815 - La sto ignorando. - Che succede? Blanca! 618 00:55:36,269 --> 00:55:39,093 - C'� qualcosa di molto urgente? - No. 619 00:55:44,288 --> 00:55:46,645 Ha ragione, la mia vita � un casino. 620 00:55:46,845 --> 00:55:51,162 Mi sveglio ogni giorno sapendo che se non combatto, non vado avanti. 621 00:55:51,254 --> 00:55:54,731 Sono cieca, ma ho fregato degli assassini e un latitante. 622 00:55:54,814 --> 00:55:58,331 Sto rimettendo insieme i pezzi della mia famiglia. 623 00:55:58,414 --> 00:56:02,080 Se si mette tra me e Lucia, la metto sotto con un Tir. 624 00:56:02,534 --> 00:56:06,654 Una cieca che minaccia una suora. Fa quasi ridere. 625 00:56:07,859 --> 00:56:10,619 Spoiler, vince la cieca. 626 00:56:22,574 --> 00:56:27,250 [assistente vocale] Chiamata numero sconosciuto. 627 00:56:27,334 --> 00:56:30,571 Se sei un call center, ti faccio arrestare. 628 00:56:30,703 --> 00:56:31,781 S�? 629 00:56:31,865 --> 00:56:35,089 [Con voce distorta] � brutto quando la polizia non ti ascolta. 630 00:56:37,494 --> 00:56:41,387 - Nessuno ti capisce pi� di me, Blanca. - Che vuoi ancora? 631 00:56:41,814 --> 00:56:45,451 - Fare in modo che ti ascoltino. - Che vuol dire? 632 00:56:45,534 --> 00:56:49,131 Se non ti credono, non ti preoccupare, ti aiuto io. 633 00:56:49,214 --> 00:56:50,894 Non ho bisogno del tuo aiuto. 634 00:56:51,876 --> 00:56:52,876 Ascolta, Blanca. 635 00:56:54,049 --> 00:56:55,049 Ascolta. 636 00:56:55,734 --> 00:56:57,934 [musica di giostra] 637 00:56:59,694 --> 00:57:02,894 Corri, Blanca, corri. 638 00:57:05,974 --> 00:57:07,804 Vai, Linneo, vai. 639 00:57:19,294 --> 00:57:21,454 [sirene] 640 00:57:25,134 --> 00:57:26,134 Liguori. 641 00:57:35,414 --> 00:57:37,411 Oltre al parco giochi, che hai capito? 642 00:57:37,770 --> 00:57:39,472 Niente, solo quello. 643 00:57:39,614 --> 00:57:42,545 [assistente vocale] Chiamata numero sconosciuto. 644 00:57:42,803 --> 00:57:43,811 � lui. 645 00:57:43,894 --> 00:57:46,771 Chiamata numero sconosciuto. 646 00:57:46,854 --> 00:57:49,807 - [con voce distorta] Sei arrivata. - Dov'� la bomba? 647 00:57:49,940 --> 00:57:52,120 ? Trotta, trotta, cavallino 648 00:57:52,203 --> 00:57:53,721 ? Porta via il mio bambino 649 00:57:53,805 --> 00:57:55,474 ? Fallo andare come il vento 650 00:57:55,558 --> 00:57:57,060 ? Portalo a 1100 ? 651 00:57:57,294 --> 00:58:00,171 C'� una giostra con dei cavalli? 652 00:58:00,254 --> 00:58:03,534 - S�, � proprio qui. - La bomba � l�, vai! 653 00:58:15,294 --> 00:58:19,811 [in vivavoce] Voglio che tu e gli altri sbirri saliate sulla giostra. 654 00:58:19,894 --> 00:58:23,854 Se date l'allarme invece di girare, la giostra salta in aria. 655 00:58:24,025 --> 00:58:26,367 Fai scendere i bambini o se ti trovo. 656 00:58:26,600 --> 00:58:28,492 La giostra � una roulette. 657 00:58:28,917 --> 00:58:32,331 Rosso o nero, vita o morte. 658 00:58:35,823 --> 00:58:39,380 Troviamola. Forza, forza, troviamola! 659 00:58:39,654 --> 00:58:42,643 - Liguori. - Dove cazzo pu� averla messa? 660 00:58:43,585 --> 00:58:44,585 Salta. 661 00:58:48,374 --> 00:58:50,514 Scusate, scusi. 662 00:58:51,540 --> 00:58:54,260 [in vivavoce] Tutti possono vedere che cosa siete. 663 00:58:54,353 --> 00:58:55,390 [risate] 664 00:58:55,473 --> 00:58:56,510 Bambinoni! 665 00:58:56,734 --> 00:58:57,994 Dei pupazzi da fiera. 666 00:59:03,054 --> 00:59:04,254 Inutili e assassini. 667 00:59:05,060 --> 00:59:06,984 Assassini? Perch�? 668 00:59:07,094 --> 00:59:10,894 Se non trovate la bomba, quei bambini salteranno in aria. 669 00:59:14,534 --> 00:59:18,491 Liguori, ragioniamo. Ha detto che � come una roulette. 670 00:59:19,249 --> 00:59:21,894 Ci sono tanti cavalli, sono tutti uguali? 671 00:59:22,339 --> 00:59:24,663 - Ce n'� uno rosso. - Solo uno? 672 00:59:24,747 --> 00:59:27,507 - S�, uno rosso davanti a noi. - Dove? 673 00:59:27,975 --> 00:59:29,055 - Eccolo. - Questo? 674 00:59:29,139 --> 00:59:30,459 - Questo qui. - Questo. 675 00:59:40,174 --> 00:59:43,462 - Che cosa sono queste cose calde? - Luci colorate messe in fila. 676 00:59:44,174 --> 00:59:45,745 - Anche di qua? - S�. 677 00:59:47,774 --> 00:59:49,853 Questa � fredda, tirala via. 678 00:59:52,821 --> 00:59:53,821 Allora? 679 00:59:53,905 --> 00:59:57,651 Ci sono dei fili. Uno � rosso e l'altro � nero. 680 00:59:57,734 --> 01:00:00,405 � collegata a qualcosa, forse alla bomba. Che faccio? 681 01:00:00,489 --> 01:00:03,058 Un attimo. 682 01:00:04,340 --> 01:00:05,340 Oddio. 683 01:00:06,574 --> 01:00:08,544 [uomo] La giostra � una roulette. 684 01:00:08,931 --> 01:00:12,699 Rosso o nero, vita o morte. 685 01:00:14,709 --> 01:00:15,709 Quello rosso. 686 01:00:16,474 --> 01:00:18,034 Aspetta, aspetta, aspetta! 687 01:00:22,180 --> 01:00:24,100 [uomo] La giostra � una roulette. 688 01:00:24,314 --> 01:00:27,763 Rosso o nero, vita o morte. 689 01:00:29,934 --> 01:00:30,934 Quello nero. 690 01:00:43,614 --> 01:00:45,894 [in vivavoce] Sbagliato. 691 01:00:48,850 --> 01:00:51,210 [esplosione] 692 01:00:52,374 --> 01:00:55,974 - Che cosa sono? - Fuochi d'artificio. 693 01:01:11,244 --> 01:01:14,597 [in vivavoce] Peccato che tu non possa vederli, Blanca. 694 01:01:15,014 --> 01:01:19,494 Brillano e poi muoiono, come succeder� a voi. 695 01:01:22,780 --> 01:01:23,780 Bastardo! 51092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.