All language subtitles for Big.City.Greens.S03E14.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 [opening theme plays] 2 00:00:29,529 --> 00:00:30,697 [chicken clucks] 3 00:00:33,658 --> 00:00:35,577 [Gramma] Look alive, family! 4 00:00:35,660 --> 00:00:37,287 Tomorrow is Tilly's comin'-of-age 5 00:00:37,370 --> 00:00:38,580 Cornoration ceremony, 6 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 and I want it to be perfect! 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,500 Wow. Tilly's Cornoration. 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,711 My little girl is growin' up so fast! 9 00:00:44,794 --> 00:00:47,088 Almost makes me wanna cry. [chuckles] 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,424 [sobs] 11 00:00:49,507 --> 00:00:52,886 I said look alive, Bill, not like a blubbering baby! 12 00:00:52,969 --> 00:00:55,096 I'm puttin' you two in charge of decorations. 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Think you're up to the task? 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,266 You better believe it. After all... 15 00:00:58,349 --> 00:01:01,853 [both] we're divorced but still a team! 16 00:01:01,936 --> 00:01:03,021 Y'all gotta stop doin' that. 17 00:01:03,104 --> 00:01:04,856 Cricket! Remy! 18 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 I, don't know what y'all are doing over there... 19 00:01:06,441 --> 00:01:07,942 but you two are on photo duty! 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,819 [grunts, spits] You got it, Gramma! 21 00:01:09,903 --> 00:01:11,237 Remington-Green photography 22 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 will immortalize all your Cornoration memories! 23 00:01:14,032 --> 00:01:17,327 This is a classic "no one told Remy anything" situation, 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,871 because, uh, everyone keeps saying "Cornoration," 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,248 but don't you mean "Coronation"? 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,751 No, Remy, Corn -oration! 27 00:01:24,834 --> 00:01:27,045 One of the most sacred traditions we have! 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,881 Where a young country girl is ushered into society 29 00:01:29,964 --> 00:01:31,466 as a country woman 30 00:01:31,549 --> 00:01:34,886 by performing the time-honored rituals of her ancestors. 31 00:01:34,969 --> 00:01:37,472 And tomorrow, it'll be Tilly's turn. 32 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 [Tilly] Did someone say "Tilly's turn"?! 33 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 Who's ready to get corned?! 34 00:01:43,686 --> 00:01:45,688 Tilly's comin' in red hot! 35 00:01:45,772 --> 00:01:47,357 That's my sister! I know her! 36 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 I have been encased in a cocoon 37 00:01:49,067 --> 00:01:52,570 and tomorrow I emerge a big lady butterfly! 38 00:01:52,654 --> 00:01:55,573 I love the enthusiasm, Tilly. 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,283 But we won't be needing any of this stuff. 40 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 Whyever not? 41 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 Because Cornorations ain't about us. 42 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 All this stuff will distract-- Ugh. 43 00:02:03,748 --> 00:02:06,918 It'll distract folks from what the ceremony's really about, 44 00:02:07,001 --> 00:02:08,920 which is honoring tradition. 45 00:02:09,003 --> 00:02:10,755 Come on, I'll show you what I mean. 46 00:02:10,839 --> 00:02:13,591 Check. Check. And... check. 47 00:02:13,675 --> 00:02:15,718 This is lighting department to camera department-- 48 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 Eagle One is on the move and we're go for rehearsal. 49 00:02:18,012 --> 00:02:18,930 What was that, Cricket? 50 00:02:19,013 --> 00:02:20,932 Eagle One is on the move! 51 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 -What?! - Turn around! 52 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Eagle One is on the move! 53 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Film Tilly and Gramma! 54 00:02:25,895 --> 00:02:26,980 I thought I was Eagle One. 55 00:02:27,063 --> 00:02:28,940 No, you're Falcon Three! 56 00:02:29,023 --> 00:02:31,609 -Stop yelling at me. -[groans] 57 00:02:31,693 --> 00:02:33,361 Just get a shot of them at the gazebra! 58 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 Now, Tilly. I wanna make sure you fully understand 59 00:02:38,283 --> 00:02:40,952 how serious your Cornoration is. 60 00:02:41,035 --> 00:02:42,120 It all starts here... 61 00:02:42,203 --> 00:02:44,539 with the sacred Green family artifacts 62 00:02:44,622 --> 00:02:46,499 contained in this chest. 63 00:02:46,583 --> 00:02:49,961 It first belonged to your great great great great grandmother... 64 00:02:50,044 --> 00:02:51,963 Elisheba Green. 65 00:02:52,046 --> 00:02:54,007 Wow. I can't wait to join the ranks 66 00:02:54,090 --> 00:02:56,009 of our Green family ancestors! 67 00:02:56,092 --> 00:02:58,011 Yes! That's good to hear! 68 00:02:58,094 --> 00:02:59,220 Now first thing's first... 69 00:02:59,304 --> 00:03:00,722 You'll be wearing the same 70 00:03:00,805 --> 00:03:02,223 traditional Cornoration dress 71 00:03:02,307 --> 00:03:05,101 like every Green woman before you did. 72 00:03:05,185 --> 00:03:07,520 While I do love a good puffy dress, 73 00:03:07,604 --> 00:03:08,980 I was actually up all night 74 00:03:09,063 --> 00:03:10,732 deciding what to wear for the ceremony. 75 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 And I chose... 76 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 This snazzy tracksuit! 77 00:03:14,736 --> 00:03:16,738 Oh... a tracksuit. 78 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 How... flashy! 79 00:03:19,073 --> 00:03:23,077 I really wanted to go big. It is my Cornoration after all, 80 00:03:23,161 --> 00:03:24,996 That it is, but, uh... 81 00:03:25,079 --> 00:03:27,040 Let's move on to the next artifact, shall we? 82 00:03:27,123 --> 00:03:29,751 The ceremonial ear of corn. 83 00:03:29,834 --> 00:03:31,711 Shucking it symbolizes your emergence 84 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 from a youthful husk 85 00:03:33,087 --> 00:03:34,923 into country society. 86 00:03:35,006 --> 00:03:36,674 What a lovely metaphor. 87 00:03:36,758 --> 00:03:39,135 Ooh! But hear me out, nothing says emergence 88 00:03:39,219 --> 00:03:41,763 like an explosion of popcorn! 89 00:03:41,846 --> 00:03:43,097 And the best part is, 90 00:03:43,181 --> 00:03:45,141 it'll make a delightful snack afterwards. 91 00:03:45,225 --> 00:03:47,769 Oh! interesting... 92 00:03:47,852 --> 00:03:51,272 [Gramma] Popcorn at a Cornoration?! Is she nuts?! 93 00:03:51,356 --> 00:03:53,024 So, well, now don't forget 94 00:03:53,107 --> 00:03:55,068 you've got the whole Green Woman's Oath to recite. 95 00:03:55,151 --> 00:03:59,030 It contains generations of wisdom from your ancestors. 96 00:03:59,113 --> 00:04:00,698 Actually, I was thinking... 97 00:04:00,782 --> 00:04:02,533 instead of just repeating what's already written, 98 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 I should do my own speech! In the form of spoken word. 99 00:04:05,411 --> 00:04:07,205 In the form of what now? 100 00:04:07,288 --> 00:04:09,165 Meta-- morpha-- sis. 101 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 I am-- a chrysa-- lis. 102 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Tilly, I've just about had it-- 103 00:04:13,253 --> 00:04:15,046 Butterflies-- are neato! 104 00:04:15,129 --> 00:04:18,049 Put cheese-- in my-- burrito! 105 00:04:18,132 --> 00:04:20,176 It's like a metaphor for my daughter-- 106 00:04:20,260 --> 00:04:22,637 -Bill, keep it together! -She's a butterfly she's flying off... 107 00:04:22,720 --> 00:04:24,055 -Get it get it get it! -Got it got it got it! 108 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 Of course, during the real thing, 109 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 I'll be on roller skates. 110 00:04:27,058 --> 00:04:28,768 [growls] Moving on... 111 00:04:28,851 --> 00:04:31,062 the last and most important ritual 112 00:04:31,145 --> 00:04:35,024 is being bestowed with the Cornoration Corn Crown-- 113 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 Not sure if that'll fit over my helmet. 114 00:04:36,943 --> 00:04:38,069 Safety first. 115 00:04:38,152 --> 00:04:39,570 [groans] 116 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 Tilly, your ideas are very unique, 117 00:04:43,116 --> 00:04:46,160 but they don't have any place in a Cornoration! Look! 118 00:04:46,244 --> 00:04:49,163 When I was your age, I didn't get to do what I wanted either! 119 00:04:49,247 --> 00:04:51,457 because that's how traditions are! 120 00:04:51,541 --> 00:04:53,876 That doesn't sound very Tilly-like. 121 00:04:53,960 --> 00:04:56,087 I think I'd like to do things my own way. 122 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 Now if you'll excuse me, I gotta wrangle 123 00:04:58,172 --> 00:05:00,091 all those butterflies. [grunts] 124 00:05:00,174 --> 00:05:02,093 Well, there goes seven generations 125 00:05:02,176 --> 00:05:04,804 of family tradition down the drain! 126 00:05:04,887 --> 00:05:08,391 [sighs] What would great-great- gramma Elisheba say right now? 127 00:05:08,474 --> 00:05:11,311 Hmm. What would she say...? 128 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 I'm ready! 129 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 Oh, Gramma, I was thinkin', 130 00:05:16,441 --> 00:05:18,568 we can make you a matching tracksuit, too! 131 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Eh, sure, sweetie. 132 00:05:20,445 --> 00:05:22,238 And maybe an interpretive dance- off? 133 00:05:22,322 --> 00:05:25,158 -Go to sleep. -Wow. I'm so excited, 134 00:05:25,241 --> 00:05:26,701 I don't think I'll be able to sleep at all. 135 00:05:26,784 --> 00:05:27,910 -Yes, you will! 136 00:05:27,994 --> 00:05:30,038 -Gramma's tucking you in, sweetie. -[grunts] Gramma! 137 00:05:30,121 --> 00:05:31,956 -[snores] -And she's out. 138 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 [menacing laugh] 139 00:05:33,916 --> 00:05:35,752 Time to kick my plan into gear. 140 00:05:35,835 --> 00:05:37,462 [thunder crashes] 141 00:05:37,545 --> 00:05:38,838 Ahh! Now... 142 00:05:39,839 --> 00:05:41,841 [snoring] 143 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 [gasps] Who's there?! 144 00:05:45,845 --> 00:05:50,224 It is I, the ghost of Elisheba Green! 145 00:05:50,308 --> 00:05:53,353 A ghost?! What a lovely surprise. 146 00:05:53,436 --> 00:05:54,937 Eh-- no. Ain't you scared?! 147 00:05:55,021 --> 00:05:56,856 Oh no, I'm honored. It's been ages 148 00:05:56,939 --> 00:05:59,025 since I've communed with the afterlife. 149 00:05:59,108 --> 00:06:03,029 Right, okay. Well, I'm here to tell you off! 150 00:06:03,112 --> 00:06:07,241 Tilly Green, you're disgracing your ancestors! 151 00:06:07,325 --> 00:06:08,910 I'm what? How?! 152 00:06:08,993 --> 00:06:12,789 By changing all the traditions of your Cornoration! 153 00:06:12,872 --> 00:06:15,458 The butterflies, the tracksuits! 154 00:06:15,541 --> 00:06:18,795 You're makin' us roll in our graves! 155 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 Oh, my gosh! I had no idea! 156 00:06:20,963 --> 00:06:23,091 I wanna make my ancestors proud, 157 00:06:23,174 --> 00:06:25,551 not roll in their graves. 158 00:06:27,136 --> 00:06:29,347 My dear incorporeal ancestor, 159 00:06:29,430 --> 00:06:32,475 I promise to do things the traditional way. 160 00:06:32,558 --> 00:06:34,143 Whew! What a relief! 161 00:06:34,227 --> 00:06:36,562 Well, back to the sweet peace of death. 162 00:06:36,646 --> 00:06:38,189 [sighs] It was nice chatting with ya. 163 00:06:38,272 --> 00:06:40,650 And remember, you disgrace us tomorrow, 164 00:06:40,733 --> 00:06:42,860 and you'll bring ruin on the family... 165 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 [indistinct chatter] 166 00:06:47,907 --> 00:06:48,825 [grunts] 167 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 -[grunts] -[both exclaim] 168 00:06:51,828 --> 00:06:54,080 Hey, babe, they got that corn juice here! 169 00:06:54,163 --> 00:06:56,958 And the corn-to-punch ratio is perfect. 170 00:06:58,668 --> 00:07:01,045 -[whistles] -[grunts] 171 00:07:01,129 --> 00:07:02,255 How's the lighting, Wayne? 172 00:07:02,338 --> 00:07:04,715 -[eyes crinkle] -It's good. 173 00:07:04,799 --> 00:07:06,092 Looking good so far... 174 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 If everything went according to plan last night, 175 00:07:08,386 --> 00:07:10,847 this Cornoration will be perfectly traditional. 176 00:07:10,930 --> 00:07:12,974 My fellow countryfolk! 177 00:07:13,057 --> 00:07:14,475 Thank you all for attending 178 00:07:14,559 --> 00:07:16,602 my granddaughter's Cornoration today. 179 00:07:16,686 --> 00:07:18,104 And now without further adieu, 180 00:07:18,187 --> 00:07:20,815 Tilly Green, please step forward. 181 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 -[organ music plays] -[Tilly grunts] 182 00:07:23,526 --> 00:07:24,902 [nervous chuckle] 183 00:07:24,986 --> 00:07:27,447 We are here to witness the sacred rite of passage, 184 00:07:27,530 --> 00:07:29,240 whereby my granddaughter 185 00:07:29,323 --> 00:07:31,117 shall receive her country crown 186 00:07:31,200 --> 00:07:33,494 and join the ranks of all the noble country women 187 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 -who've come before her. -[muffled whimpering] 188 00:07:38,958 --> 00:07:42,044 And now begins the shucking of the ceremonial corn! 189 00:07:42,128 --> 00:07:45,882 This corn shalt symbolize a girl coming of age! 190 00:07:45,965 --> 00:07:49,302 -Like a cob ready to emerge... -This isn't what Tilly planned. 191 00:07:49,385 --> 00:07:52,096 -Where's all the popcorn? -Maybe she's nervous? 192 00:07:52,180 --> 00:07:55,933 And now, a reading from the sacred text. 193 00:07:56,017 --> 00:08:00,771 "I am but a Green betwi- betwixt woman and child. 194 00:08:00,855 --> 00:08:03,983 With this sacred oath, I, a Green, 195 00:08:04,066 --> 00:08:07,862 shall become but a kernel, a corn, a maize..." 196 00:08:07,945 --> 00:08:10,823 Cricket, I'm in position two and waiting for the butterflies. 197 00:08:10,907 --> 00:08:12,909 But why isn't she doing the butterflies? Over. 198 00:08:12,992 --> 00:08:15,620 This is Cricket, also in position two. I dunno. 199 00:08:15,703 --> 00:08:18,539 This lighting equipment is way more reflective than I realized. 200 00:08:19,999 --> 00:08:23,211 "And yon Green shucks the eighth stalk..." 201 00:08:23,294 --> 00:08:25,922 I like tradition, but this is way too stiff. 202 00:08:26,005 --> 00:08:27,215 The only thing good about this party 203 00:08:27,298 --> 00:08:28,758 is the delicious corn juice! 204 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 [gulps] 205 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 This isn't the poem she practiced earlier. 206 00:08:32,470 --> 00:08:34,055 Poor girl looks miserable up there! 207 00:08:34,138 --> 00:08:35,640 [woman] Why'd she change everything? 208 00:08:35,723 --> 00:08:37,934 [grumbles] Because it was time for her 209 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 to fall in line, that's why! 210 00:08:39,936 --> 00:08:42,396 Cornorations ain't about doin' whatever you want! 211 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 They're about doin' the exact same thing, 212 00:08:44,899 --> 00:08:46,275 over and over again! 213 00:08:46,359 --> 00:08:48,945 Doesn't matter if your name is Alice 214 00:08:49,028 --> 00:08:50,988 and you want to add a simple boxing match 215 00:08:51,072 --> 00:08:54,075 to your Cornoration, but noooo! 216 00:08:54,158 --> 00:08:57,745 A Cornoration is too traditional for all that! 217 00:08:57,828 --> 00:08:59,247 [both] Oh, there it is. 218 00:08:59,330 --> 00:09:02,124 My granddaughter is gettin' properly Cornorated 219 00:09:02,208 --> 00:09:03,709 once and for all! 220 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Everyone look at her! 221 00:09:05,419 --> 00:09:08,839 Just look at... her... 222 00:09:10,132 --> 00:09:12,718 [sighs] Oh, this ain't right. 223 00:09:12,802 --> 00:09:15,721 Tilly, I thought the only way to make our ancestors happy 224 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 was to do a Cornoration by the book. 225 00:09:18,057 --> 00:09:21,602 But that's what Cornorations are about, right? Traditions? 226 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 Yeah, but tradition don't mean squat 227 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 if we forget why we do 'em in the first place. 228 00:09:26,065 --> 00:09:27,900 I don't think it'd make our ancestors happy 229 00:09:27,984 --> 00:09:29,360 to see you this way. 230 00:09:29,443 --> 00:09:31,279 It certainly doesn't make me happy. 231 00:09:31,362 --> 00:09:34,365 I was so caught up in the ceremonies and rituals 232 00:09:34,448 --> 00:09:38,077 that I forgot today's supposed to be a celebration of you . 233 00:09:38,160 --> 00:09:41,789 You're tough, clever, and like doing things your way. 234 00:09:41,872 --> 00:09:43,624 You may not follow traditions, 235 00:09:43,708 --> 00:09:46,794 but you're the best of what the Green women aspire to be. 236 00:09:46,877 --> 00:09:50,381 And dangit, I couldn't be more proud of who you've become. 237 00:09:50,464 --> 00:09:51,799 [all] Aww! 238 00:09:51,882 --> 00:09:53,801 And just a single tear I need. 239 00:09:53,884 --> 00:09:55,303 How you holdin' up, Nance? 240 00:09:55,386 --> 00:09:58,556 [whimpers, sobs] 241 00:09:58,639 --> 00:10:00,891 Some folks just don't know how to keep it together. 242 00:10:00,975 --> 00:10:03,728 Now, how are we gonna turn this Cornoration 243 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 into Tilly's Cornoration? 244 00:10:09,400 --> 00:10:10,401 Hmm... 245 00:10:11,652 --> 00:10:14,614 Tilly Corn-nado! 246 00:10:16,240 --> 00:10:17,366 -[popping] -[gasps] 247 00:10:17,491 --> 00:10:19,744 Popcorn is a metaphor for womanhood! 248 00:10:19,827 --> 00:10:20,995 [cheering] 249 00:10:21,078 --> 00:10:22,913 That's my sister! I know her! 250 00:10:22,997 --> 00:10:26,250 -Yeah! Woo-hoo! -Let the celebration commence! 251 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 [dance music] 252 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 Come on, everybody! 253 00:10:29,962 --> 00:10:32,173 [happy chatter] 254 00:10:36,135 --> 00:10:37,553 [gasps] Get that get that get that! 255 00:10:37,637 --> 00:10:39,221 The talent portion! 256 00:10:39,305 --> 00:10:42,892 [vocalizing] 257 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 [grunts] 258 00:10:45,519 --> 00:10:47,313 -It's avant-garde. -[whistling] 259 00:10:47,396 --> 00:10:51,025 And finally, may I present for the first time, 260 00:10:51,108 --> 00:10:52,943 the new country woman! 261 00:10:53,027 --> 00:10:54,320 [cheering] 262 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 Now, I take wing! 263 00:10:57,031 --> 00:10:58,032 Woo-hoo! 264 00:10:59,033 --> 00:11:02,787 [Gramma] The future of the Green women never looked brighter. 265 00:11:02,870 --> 00:11:03,954 ♪♪ 266 00:11:04,038 --> 00:11:05,956 Wahh! Oof! 267 00:11:06,040 --> 00:11:08,626 [announcer] Welcome to the Smalton Sheep Rodeo! 268 00:11:08,709 --> 00:11:11,754 See, kids? I told you the sheep rodeo was exciting. 269 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 Even though it's sheep instead of bulls, 270 00:11:13,839 --> 00:11:15,341 it's still pretty intense. 271 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 [announcer] Up next, the reigning sheep champion, 272 00:11:18,052 --> 00:11:19,762 Ragin' Wool, 273 00:11:19,845 --> 00:11:21,222 takes on his next victim! 274 00:11:21,305 --> 00:11:22,973 And you better believe that 275 00:11:23,057 --> 00:11:24,600 when this sheep is outta his cage, 276 00:11:24,684 --> 00:11:26,352 he is full of rage! 277 00:11:26,435 --> 00:11:28,437 But don't worry, folks, the kids all signed a waiver, 278 00:11:28,521 --> 00:11:29,980 so legally, we're in the clear! 279 00:11:30,064 --> 00:11:31,065 [nervous whimpering] 280 00:11:31,148 --> 00:11:32,775 -Ahh! -[snorts] 281 00:11:32,858 --> 00:11:34,777 -Baaaaa! -[announcer] And they're off! 282 00:11:34,860 --> 00:11:36,987 [gasps] That looks awesome! 283 00:11:37,071 --> 00:11:38,364 [grunts] Whoa! 284 00:11:38,447 --> 00:11:39,657 Whoa! 285 00:11:39,740 --> 00:11:41,617 -[growls] -Ahhhh! 286 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 [crash] 287 00:11:42,910 --> 00:11:45,162 Oh, me, what a slam! 288 00:11:45,246 --> 00:11:46,997 Any other lil' busters out there 289 00:11:47,081 --> 00:11:48,916 willing to take a chance with Raging Wool? 290 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 [growls] 291 00:11:50,084 --> 00:11:53,003 Oh, no, not me. 292 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 [cheering] 293 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 That doesn't look so hard. 294 00:11:56,006 --> 00:11:58,008 -I'd be great at this! -But, Cricket, 295 00:11:58,092 --> 00:12:00,094 you've never tried sheep rodeo before. 296 00:12:00,177 --> 00:12:02,388 So what? It's just a sheep! 297 00:12:02,471 --> 00:12:03,764 How hard could it be? 298 00:12:03,848 --> 00:12:05,516 -[crowd gasps] -[announcer] Yowch! 299 00:12:05,599 --> 00:12:08,644 Becoming a mutton buster requires balance, toughness, 300 00:12:08,728 --> 00:12:11,147 a deep understanding of sheep behavior, 301 00:12:11,230 --> 00:12:13,274 and one heckuva iron-tough grip! 302 00:12:13,357 --> 00:12:16,026 Ahh! Ma, my Splishy... 303 00:12:16,110 --> 00:12:19,697 But most importantly, Cricket, it takes years of practice! 304 00:12:19,780 --> 00:12:22,116 "Years of practice"?! But that could take months! 305 00:12:22,199 --> 00:12:24,577 I wanna be a sheep rodeo legend today! 306 00:12:24,660 --> 00:12:25,786 If only there were a way to become 307 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 a rodeo master in a few minutes. 308 00:12:27,621 --> 00:12:30,791 Yeah, wouldn't it be funny if we could just 'montage'? 309 00:12:30,875 --> 00:12:32,835 -A mon-what? -You know, a montage? 310 00:12:32,918 --> 00:12:33,961 Like in a movie? 311 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 [both grunt 'I don't know'] 312 00:12:35,421 --> 00:12:36,547 Here, this is the training montage 313 00:12:36,630 --> 00:12:37,882 from Roller Jam 3. 314 00:12:37,965 --> 00:12:40,509 So in the beginning, he's not a good skater... 315 00:12:40,593 --> 00:12:43,512 -Aaand how does this help me...? -[Remy] Keep watching! 316 00:12:43,596 --> 00:12:44,805 So he starts trying all these 317 00:12:44,889 --> 00:12:46,265 different training techniques... 318 00:12:46,348 --> 00:12:49,351 testing his balance... strength... 319 00:12:49,435 --> 00:12:52,563 And when he tries again, he's not perfect, but he's improving! 320 00:12:52,646 --> 00:12:54,690 The montage keeps cutting from scene to scene 321 00:12:54,774 --> 00:12:55,941 until he's perfect! 322 00:12:56,025 --> 00:12:57,902 See, now he's a skating master! 323 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 [Cricket] Oh, whoa! 324 00:12:59,904 --> 00:13:01,822 [Remy] And then you know the montage is over 325 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 when they high-five! 326 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 That's perfect! 327 00:13:04,325 --> 00:13:05,618 Through the power of montage, 328 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 I'll be a legend in no time! 329 00:13:07,870 --> 00:13:11,248 Uh, Cricket, montages are just a visual storytelling device 330 00:13:11,332 --> 00:13:13,417 used to condense a long period of time into a short one. 331 00:13:13,501 --> 00:13:14,835 You can only do them in movies. 332 00:13:14,919 --> 00:13:17,463 How do you know? Has anyone ever tried? 333 00:13:17,546 --> 00:13:19,715 Huh. I'm not really sure. 334 00:13:19,799 --> 00:13:21,175 You think it would work, brother? 335 00:13:21,258 --> 00:13:23,260 Only one way to find out... 336 00:13:24,303 --> 00:13:26,472 Oh, yeah. By the end of this montage, 337 00:13:26,555 --> 00:13:29,308 I'll be a mutton-buster legend for sure! 338 00:13:29,391 --> 00:13:32,603 Remy, hit me with that awesome montage music! 339 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 ♪♪ 340 00:13:33,938 --> 00:13:36,023 [grunts] Workin' on my balance! 341 00:13:36,106 --> 00:13:39,443 [grunts] Montage, montage, montage, montage, montage, montage, montage... 342 00:13:39,527 --> 00:13:40,986 [grunts] Time to toughen up! 343 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 Let me have it! [grunts] 344 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 Okay okay okay! [grunts] 345 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Montage, montage, montage, montage, montage, montage... 346 00:13:47,201 --> 00:13:49,870 To understand sheep behavior, I gotta think like a sheep! 347 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 [chomping] 348 00:13:51,956 --> 00:13:53,499 Ah, yeah. That's good grass. 349 00:13:53,582 --> 00:13:55,292 Montage, montage, montage, montage, montage, montage... 350 00:13:55,376 --> 00:13:57,336 This'll help strengthen my grip! 351 00:13:57,419 --> 00:13:58,838 [both strain] 352 00:13:58,921 --> 00:14:01,841 Montage complete! Oh, I can already feel it... 353 00:14:01,924 --> 00:14:05,636 The montage worked! I'm ready to ride Raging Wool! 354 00:14:05,719 --> 00:14:07,555 This is gonna be a breeze. 355 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 You see this, folks? 356 00:14:08,889 --> 00:14:09,890 You're looking at the next 357 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Smalton Sheep Rodeo champi- 358 00:14:11,642 --> 00:14:14,979 -[bleats] -Ahhhhhh! 359 00:14:15,062 --> 00:14:16,188 [gasping] 360 00:14:16,272 --> 00:14:17,982 Ooh! [chuckling] Whoa! 361 00:14:18,065 --> 00:14:19,984 Man, I love this job. 362 00:14:20,067 --> 00:14:22,361 -[both] Cricket! -[groans] 363 00:14:22,444 --> 00:14:23,946 What the heck happened? 364 00:14:24,029 --> 00:14:25,948 I did the montage and everything! 365 00:14:26,031 --> 00:14:28,909 I mean, ya only practiced for, like, a minute. 366 00:14:28,993 --> 00:14:30,578 [gasps] You're right! 367 00:14:30,661 --> 00:14:32,037 I only did the first part of the montage 368 00:14:32,121 --> 00:14:33,914 where I kinda struggle. 369 00:14:33,998 --> 00:14:35,749 I gotta do the rest of the montage 370 00:14:35,833 --> 00:14:37,626 where I get better and better! 371 00:14:37,710 --> 00:14:39,420 And when we high-five at the end, 372 00:14:39,503 --> 00:14:41,380 then I'll be a champion! 373 00:14:41,505 --> 00:14:45,593 ♪ Take it to the max ♪ 374 00:14:45,676 --> 00:14:47,595 ♪ You gotta be great ♪ 375 00:14:47,678 --> 00:14:52,683 ♪ Gotta go and go Take it to the max! ♪ 376 00:14:52,766 --> 00:14:54,810 Huh? What just--? Ahh! 377 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Weren't we just high-fivin'? 378 00:14:56,061 --> 00:14:58,647 What the--? [grunts] Dangit, Remy! 379 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 We seem to be cutting from 380 00:15:00,274 --> 00:15:02,651 -one training exercise to the next. -[grunts] 381 00:15:02,735 --> 00:15:04,945 Now that you mention it, this is weird! 382 00:15:05,029 --> 00:15:06,947 We're not just actin' like we're in a montage, 383 00:15:07,031 --> 00:15:08,324 -we're really in one! -[bleats] 384 00:15:08,407 --> 00:15:09,867 Enough of this! 385 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 End the montage! 386 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 What!? The montage started all over again! 387 00:15:15,331 --> 00:15:17,917 -It's... looping?! -[grunts] 388 00:15:18,000 --> 00:15:19,919 It seems that every time you high-five, 389 00:15:20,002 --> 00:15:22,588 instead of stopping, the montage begins anew. 390 00:15:22,671 --> 00:15:24,965 All right, if we don't want the montage to loop, 391 00:15:25,049 --> 00:15:26,300 we can't high-five! 392 00:15:26,383 --> 00:15:27,968 I know! But our hands are attracted 393 00:15:28,052 --> 00:15:29,595 to each other like magnets! 394 00:15:29,678 --> 00:15:33,265 -What. Is. Happening?! -I can't control it! 395 00:15:33,349 --> 00:15:34,975 Wha-- Noooo! 396 00:15:35,059 --> 00:15:37,978 We're trapped in this! How do I make it stop?! 397 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Who knows? To figure that out 398 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 you'd have to be an expert at quantum mechanics. 399 00:15:41,899 --> 00:15:45,361 But mastering that discipline would take forty or fifty years. 400 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 What?! But that'll take too long! 401 00:15:49,031 --> 00:15:51,325 [spits] There's gotta be a shorter way. 402 00:15:51,408 --> 00:15:53,827 [gasps] I know! Let's do another montage! 403 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 I'll learn a bunch of science stuff real quick, 404 00:15:55,913 --> 00:15:57,039 which will help me invent something 405 00:15:57,122 --> 00:15:59,166 to end this whole montage business, 406 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 so I can get back to the sheep rodeo! 407 00:16:01,710 --> 00:16:03,087 Uh, I don't know, Cricket. 408 00:16:03,170 --> 00:16:04,838 Taking a shortcut is what got us stuck here. 409 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 Science montage! 410 00:16:08,008 --> 00:16:09,009 Aha! 411 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Behold! Our ticket outta here. 412 00:16:21,021 --> 00:16:22,731 When I push this here button, 413 00:16:22,815 --> 00:16:24,650 this montage machine'll zap us 414 00:16:24,733 --> 00:16:27,152 right out of this montage. Observe. 415 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 [all groan] 416 00:16:30,739 --> 00:16:32,449 Why didn't the montage thingy work?! 417 00:16:32,533 --> 00:16:33,784 I don't know... 418 00:16:33,867 --> 00:16:35,869 Science is about trial and error, brother. 419 00:16:35,953 --> 00:16:37,496 Perhaps you need to start over. 420 00:16:37,579 --> 00:16:39,456 What?! [groans] 421 00:16:39,540 --> 00:16:42,167 All these numbers and words are cloggin' up my brain hole. 422 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 I can't think straight! 423 00:16:43,794 --> 00:16:45,504 Aw, Cricket, you need a break. 424 00:16:45,587 --> 00:16:48,090 Remy's right. If you want to fix your invention, 425 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 you need to give your brain some rest. 426 00:16:50,134 --> 00:16:52,970 If only there was a way to quickly clear your mind... 427 00:16:53,053 --> 00:16:54,596 Fun montage! 428 00:16:54,680 --> 00:16:57,266 -Bleh! -[all laugh] 429 00:16:57,349 --> 00:16:58,600 [laughter] 430 00:17:02,021 --> 00:17:03,897 [laughter] 431 00:17:03,981 --> 00:17:05,899 Now that I'm nice and relaxed, 432 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 I can fit more science stuff in my brain, 433 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 which will help me fix my invention thingy 434 00:17:09,778 --> 00:17:12,948 and get us out of this montage so I can be a sheep rodeo champ! 435 00:17:13,032 --> 00:17:14,491 Look out Raging Wool, 436 00:17:14,575 --> 00:17:16,827 there's a new mutton-buster in town! 437 00:17:16,910 --> 00:17:18,787 Hmm? 438 00:17:18,871 --> 00:17:20,289 [spits] Hey, bro. 439 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 You covered me in ice cream, 440 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 and now I'm gonna cover you in bruises. 441 00:17:24,793 --> 00:17:26,462 So we fightin' or what?! 442 00:17:26,545 --> 00:17:27,713 Uh, "fight"? 443 00:17:28,797 --> 00:17:30,007 [gasps] 444 00:17:30,090 --> 00:17:31,383 How am I supposed to learn how to fight 445 00:17:31,467 --> 00:17:32,926 in such a short amount of time? 446 00:17:33,010 --> 00:17:36,180 Oh, would you please excuse me for a montage? 447 00:17:36,263 --> 00:17:37,890 I mean, [chuckles] moment? 448 00:17:37,973 --> 00:17:39,725 [grunts] 449 00:17:39,808 --> 00:17:42,519 [Remy and Tilly] Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 450 00:17:42,603 --> 00:17:44,313 Come on! Punch him! 451 00:17:44,396 --> 00:17:45,981 Ahhh! 452 00:17:46,065 --> 00:17:47,608 Aw, Remy, come on! 453 00:17:47,691 --> 00:17:49,943 I gotta learn to fight so I can beat that guy! 454 00:17:50,027 --> 00:17:52,821 So then I can relax, which will allow me to learn more science 455 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 so I can fix the... machine? 456 00:17:54,531 --> 00:17:56,283 So I can stop the montages 457 00:17:56,366 --> 00:17:58,911 and become a sheep rodeo champion! 458 00:17:58,994 --> 00:18:00,954 -[nervous chuckle] That's all! -Ahhh! 459 00:18:01,038 --> 00:18:04,750 I don't care! If ya wanna win, you gotta fix your footwork! 460 00:18:04,833 --> 00:18:06,168 ♪♪ 461 00:18:06,251 --> 00:18:07,920 [grunts] 462 00:18:08,003 --> 00:18:11,924 Uh, I guess this is like... footwork training? 463 00:18:12,007 --> 00:18:14,009 Gyah! Why'm I in a suit? 464 00:18:14,093 --> 00:18:15,969 For a... shopping montage? 465 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 Well, we do look sharp. 466 00:18:17,971 --> 00:18:20,599 But how did we-- what in corn's name? 467 00:18:20,682 --> 00:18:22,768 The montaging's out of control, Cricket! 468 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 Tilly's right, we-- Whoa! 469 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 Ahh! This has to be leading somewhere... 470 00:18:27,856 --> 00:18:29,024 -Right? -[all grunt] 471 00:18:29,108 --> 00:18:31,318 Montaging wouldn't-- 472 00:18:31,401 --> 00:18:32,528 Let me down-- 473 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 Would it? 474 00:18:33,862 --> 00:18:35,197 I don't know! 475 00:18:35,280 --> 00:18:37,783 It's about to be a bumpy ride. 476 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 What the--? 477 00:18:39,284 --> 00:18:41,787 Now I'm surfing?! Bird! Ahh! 478 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 Game?! Ahh! 479 00:18:45,290 --> 00:18:47,584 [gasping, screams] 480 00:18:47,668 --> 00:18:49,211 [screams] 481 00:18:49,294 --> 00:18:51,380 Huh? At least this one isn't weird. 482 00:18:51,463 --> 00:18:52,798 Whew. Ahh! 483 00:18:52,881 --> 00:18:55,008 -What? Ahh! -[all grunt] 484 00:18:55,092 --> 00:18:56,969 What? 485 00:18:57,052 --> 00:19:02,224 [grunts] Just please! Stop the montage! 486 00:19:02,307 --> 00:19:05,435 Tilly? Remy? Where... where am I? 487 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 [pants] 488 00:19:07,229 --> 00:19:08,814 Gramma? Dad? 489 00:19:08,897 --> 00:19:10,524 Ahh! What is that? 490 00:19:10,607 --> 00:19:12,109 Ahh! More montages! 491 00:19:12,192 --> 00:19:14,069 [pants] Get away! 492 00:19:14,153 --> 00:19:17,906 [pants] I don't wanna montage anymore! 493 00:19:20,117 --> 00:19:22,911 Ahh! What is this place?! 494 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 How do I get outta here?! 495 00:19:25,914 --> 00:19:28,250 My sheep rodeo training montage. 496 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 I wanted to get better in a short amount of time! 497 00:19:30,919 --> 00:19:32,754 Was that too much to ask?! 498 00:19:32,838 --> 00:19:35,924 Yes, learning science in a short time also didn't work. 499 00:19:36,008 --> 00:19:39,720 [grunts] And I couldn't get good at fightin' either! 500 00:19:39,803 --> 00:19:41,930 [grunts] It's almost as if... 501 00:19:44,183 --> 00:19:48,854 Most importantly, it takes years of practice... 502 00:19:48,937 --> 00:19:53,317 B-b-but I wanna ride the sheep now! [sobs] 503 00:19:53,442 --> 00:19:56,069 [gasps] All this time, I've been trying to take shortcuts 504 00:19:56,153 --> 00:19:57,863 because I didn't wanna do the work. 505 00:19:57,946 --> 00:20:00,866 But I see now... there are no shortcuts. 506 00:20:00,949 --> 00:20:04,203 There are no shortcuts! 507 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 [Bill] Cricket? 508 00:20:06,038 --> 00:20:07,873 -[Cricket groans] -Cricket? You okay, son? 509 00:20:07,956 --> 00:20:10,083 Raging Wool really sent you flyin'! 510 00:20:10,167 --> 00:20:11,877 Oh... it was just a dream. 511 00:20:11,960 --> 00:20:14,129 A dream?! You mean a concussion? 512 00:20:14,213 --> 00:20:15,839 Au contraire, Gramma! 513 00:20:15,923 --> 00:20:16,882 I feel great! 514 00:20:16,965 --> 00:20:18,967 And I've got a sheep to ride. 515 00:20:19,051 --> 00:20:20,385 [snorts] 516 00:20:21,428 --> 00:20:24,181 The only way to be a rodeo champ is to put in the work! 517 00:20:24,264 --> 00:20:26,850 And now that I know that, I'm sure to win! 518 00:20:26,934 --> 00:20:30,145 Ooh, he's back up! And givin' it another try! 519 00:20:30,229 --> 00:20:33,899 [grunts] All right, Cricket... no shortcuts. 520 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 Wait! Cricket, this isn't covered in our insurance! 521 00:20:36,485 --> 00:20:39,112 Don't worry, Dad, I won't need it! 522 00:20:39,196 --> 00:20:40,739 -Wahhhh! -[crash] 523 00:20:40,822 --> 00:20:43,158 [announcer] And he's out! Or is he? 524 00:20:43,242 --> 00:20:46,536 Oh me, this boy is just filled with determin- 525 00:20:46,620 --> 00:20:48,038 -Ahhh! -[crash] 526 00:20:48,121 --> 00:20:49,831 [announcer] Out again! 527 00:20:49,915 --> 00:20:51,541 Ope, and he's back! 528 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 -[snorts] -Ahhhh! 529 00:20:53,877 --> 00:20:55,587 -[crash] -[announcer] Ouch! 530 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 [grunts] 531 00:20:56,922 --> 00:20:58,048 [announcer] We are witnessing 532 00:20:58,131 --> 00:21:00,050 a horrific display of perseverance! 533 00:21:00,133 --> 00:21:02,135 It's gettin' hard to watch, folks... 534 00:21:02,219 --> 00:21:04,054 But even harder to look away! 535 00:21:04,137 --> 00:21:05,847 [grunts] 536 00:21:05,931 --> 00:21:06,932 Again 537 00:21:07,015 --> 00:21:08,767 [growls] 538 00:21:09,810 --> 00:21:12,771 -Whoa-oa! -[sheep grunts] 539 00:21:12,854 --> 00:21:14,273 -Ahhh! -[grunts] 540 00:21:14,356 --> 00:21:16,483 Okay, Cricket, that's enough! 541 00:21:16,566 --> 00:21:19,319 You're not gonna master the Raging Wool in one day! 542 00:21:19,403 --> 00:21:22,072 [grunts] 543 00:21:22,155 --> 00:21:25,492 Yeah, but did ya see that? Huh? 544 00:21:25,575 --> 00:21:28,036 You lasted almost a full two seconds longer! 545 00:21:28,120 --> 00:21:30,956 That's progress! Way to go Cricket, up top! 546 00:21:31,039 --> 00:21:33,041 -Yeah! No-- wait! -[music plays] 547 00:21:33,834 --> 00:21:37,754 ♪ I got sweat in my eyes ♪ 548 00:21:37,838 --> 00:21:40,966 ♪ Lost a bet and got bit By a hundred flies ♪ 549 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 ♪ I fell out a big old tree ♪ 550 00:21:44,261 --> 00:21:47,180 ♪ Hit every branch and Scraped up both my knees ♪ 551 00:21:47,264 --> 00:21:50,976 ♪ I got chased by dogs Licked by a frog ♪ 552 00:21:51,059 --> 00:21:54,980 ♪ Got a rash on my legs Dropped a dozen eggs ♪ 553 00:21:55,063 --> 00:21:58,400 ♪ I got splinters In seven of ten ♪ 554 00:21:58,483 --> 00:22:00,777 ♪ And tomorrow I'll do it all again ♪ 37836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.