Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,400
Many things had to happen,
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,400
I had to suffer,
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,400
you had to suffer so much.
4
00:00:26,800 --> 00:00:28,900
I existed because you existed.
5
00:00:30,600 --> 00:00:34,000
Now that I am at peace,
tied to my roots,
6
00:00:34,800 --> 00:00:36,600
I feel I no longer exist.
7
00:00:37,700 --> 00:00:40,600
BEFORE THE REVOLUTION
8
00:02:03,300 --> 00:02:05,100
"Those who have not lived the years
9
00:02:05,300 --> 00:02:06,900
before the revolution
10
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
cannot understand
11
00:02:09,000 --> 00:02:10,600
the sweetness of life." Talleyrand
12
00:02:13,500 --> 00:02:15,800
A Sunday in April 1962,
13
00:02:16,000 --> 00:02:18,400
just before Easter, in Parma.
14
00:02:20,000 --> 00:02:22,100
And yet I came to you, Church.
15
00:02:23,500 --> 00:02:27,600
Pascal and the Greek Cantos
I held tight in my hand.
16
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
"With new dreams
the Resistance brushed away
17
00:02:30,700 --> 00:02:33,300
the dream of the regions
federated in Christ
18
00:02:33,600 --> 00:02:36,300
and its burning
sweet nightingale...
19
00:02:36,800 --> 00:02:38,600
Damn those who do not know
20
00:02:38,900 --> 00:02:41,500
that this Christian faith
is bourgeois,
21
00:02:42,100 --> 00:02:44,100
in its every privilege,
22
00:02:44,500 --> 00:02:46,900
every surrender, every subjugation.
23
00:02:47,900 --> 00:02:49,800
That sin is nothing more
24
00:02:50,200 --> 00:02:52,500
than the crime of
disturbing daily certainties,
25
00:02:53,300 --> 00:02:55,600
hated for fear and aridity.
26
00:02:56,900 --> 00:02:58,400
That the Church
27
00:02:58,600 --> 00:03:00,800
is the ruthless heart of the State."
28
00:03:02,600 --> 00:03:05,600
As if in a dream I find myself
before the city's gates,
29
00:03:06,700 --> 00:03:08,600
the bastions, the toll gates,
30
00:03:08,900 --> 00:03:10,600
the bell towers like minarets,
31
00:03:10,800 --> 00:03:12,500
domes like hills of stone,
32
00:03:12,700 --> 00:03:14,800
the grey roofs, the open terraces,
33
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
and below
34
00:03:16,700 --> 00:03:18,600
the streets, neighborhoods,
the squares,
35
00:03:19,300 --> 00:03:20,900
the Square,
36
00:03:21,100 --> 00:03:23,100
and through the middle
the river, the Parma,
37
00:03:23,400 --> 00:03:26,300
which divides the two cities,
the rich from the poor.
38
00:03:27,500 --> 00:03:29,300
And again the Square,
39
00:03:29,500 --> 00:03:32,300
so much in the city's center,
and yet so close to the fields,
40
00:03:32,800 --> 00:03:34,700
that on some nights
you can smell the hay.
41
00:03:42,500 --> 00:03:46,600
The square, which feels like
a walled arena when we're inside.
42
00:03:52,400 --> 00:03:56,200
There, I move amid figures
who are out of step, remote.
43
00:03:57,100 --> 00:03:59,400
Figures for whom only the
Church existed before,
44
00:03:59,900 --> 00:04:03,400
in whom Catholicism has suffocated
all desire for freedom.
45
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
These are my equals,
the bourgeois of Parma,
46
00:04:06,800 --> 00:04:08,600
those of the midday Mass.
47
00:04:09,200 --> 00:04:11,300
I wonder if they were ever born,
48
00:04:12,000 --> 00:04:13,900
if the present echoes inside them,
49
00:04:14,200 --> 00:04:16,500
as it does in me
and cannot be consumed.
50
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Clelia.
51
00:04:32,200 --> 00:04:34,200
We had always gone steady,
52
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
we were meant for each other.
53
00:04:38,000 --> 00:04:40,100
But Clelia is the city.
54
00:04:40,600 --> 00:04:43,800
Clelia is that part of the city
which I have rejected.
55
00:04:45,600 --> 00:04:48,900
Clelia is that sweetness of life
which I do not want to accept.
56
00:04:50,300 --> 00:04:51,200
Fabrizio!
57
00:04:53,300 --> 00:04:55,200
I found her,
she's here with her mother.
58
00:04:57,000 --> 00:05:00,200
That's why, for a desperate
and final act of love,
59
00:05:00,800 --> 00:05:03,600
I searched all the churches,
looking for Clelia.
60
00:05:04,500 --> 00:05:07,600
I found her and I wanted
to look at her for the last time.
61
00:05:58,500 --> 00:06:00,200
What time is it?
62
00:06:00,900 --> 00:06:02,500
Three o'clock.
63
00:06:12,500 --> 00:06:14,700
You must get a Party card.
64
00:06:16,400 --> 00:06:17,400
Because...
65
00:06:18,200 --> 00:06:21,200
...it can come in handy for
everything, politics, even poetry.
66
00:06:21,700 --> 00:06:24,000
Then whatever you do or say
has a meaning.
67
00:06:24,900 --> 00:06:27,700
If you make a mistake,
your mistakes then have a meaning.
68
00:06:29,200 --> 00:06:31,400
Before I was in constant anguish,
69
00:06:31,900 --> 00:06:34,200
a kind of guilt feeling.
70
00:06:35,600 --> 00:06:39,000
Cesare helped me overcome this
cowardice. I'd like to help you.
71
00:06:39,600 --> 00:06:42,000
Don't leave home only to go back.
72
00:06:43,400 --> 00:06:46,500
It's worse. Cesare's been waiting
for me. See you tomorrow.
73
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Agostino!
74
00:07:10,900 --> 00:07:13,100
Go to the movies,
they're showing "Red River"!
75
00:07:13,400 --> 00:07:15,000
Don't miss it!
76
00:07:35,100 --> 00:07:37,700
People who run away
from home make me laugh,
77
00:07:38,700 --> 00:07:40,500
the ones who want to escape.
78
00:07:40,700 --> 00:07:41,700
Why?
79
00:07:44,200 --> 00:07:47,500
Because it's childish.
What you're doing is too easy.
80
00:07:51,300 --> 00:07:53,500
You reject yourself,
complain, run away.
81
00:07:53,900 --> 00:07:55,400
You have to struggle from within.
82
00:07:55,900 --> 00:07:58,900
They want to gag you and you run.
But there's another way!
83
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Which one?
84
00:08:02,900 --> 00:08:04,900
I just can't do it.
85
00:08:06,800 --> 00:08:09,000
Leaving home is already
a lot for me.
86
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
And don't laugh at me!
87
00:08:12,700 --> 00:08:15,800
If you think your father is a thief,
an opportunist, a hypocrite,
88
00:08:16,800 --> 00:08:20,200
- That your mother is stupid.
- I never said that!
89
00:08:25,400 --> 00:08:27,800
I understand. My father
may even be a thief,
90
00:08:28,400 --> 00:08:30,200
and my mother stupid, poor woman,
91
00:08:30,400 --> 00:08:32,700
so dumb that she can't understand
anything or anybody,
92
00:08:35,100 --> 00:08:38,400
But you just shut up,
understand, shut up!
93
00:08:42,900 --> 00:08:45,200
What right do you have
to judge others?
94
00:08:49,500 --> 00:08:51,900
And you, what would you do?
95
00:08:52,900 --> 00:08:54,700
What do you think you're doing?
96
00:08:54,900 --> 00:08:56,700
The revolution?
97
00:09:43,000 --> 00:09:44,900
Stay there. This is for my father!
98
00:10:08,400 --> 00:10:10,300
And this is for my mother.
99
00:10:37,700 --> 00:10:39,600
And this is for me!
100
00:10:50,600 --> 00:10:53,600
- What's the matter?
- Ah, wine is good!
101
00:10:55,900 --> 00:10:58,500
Come on, let's go to the movies
and see "Red River".
102
00:10:58,800 --> 00:11:01,000
No, you have to go see Cesare.
103
00:11:02,300 --> 00:11:04,400
Go, you can't be late!
104
00:11:05,900 --> 00:11:08,500
Go, he's waiting for you, go!
105
00:11:16,500 --> 00:11:17,400
Shit...
106
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
You look well.
107
00:11:31,000 --> 00:11:32,400
So do you.
108
00:11:37,600 --> 00:11:40,000
I like your hair that way.
109
00:11:48,200 --> 00:11:50,400
- Look who's here!
- Hi, Domenico.
110
00:11:50,700 --> 00:11:52,400
Welcome. How are you?
111
00:11:52,900 --> 00:11:53,800
Just fine.
112
00:11:54,400 --> 00:11:56,100
Did you have a nice trip?
113
00:11:56,300 --> 00:11:58,000
How's the weather in Milan?
114
00:12:01,500 --> 00:12:02,500
Antonio!
115
00:12:02,700 --> 00:12:04,700
He fell asleep doing his homework.
116
00:12:11,500 --> 00:12:13,000
- How are you?
- Fine.
117
00:12:16,000 --> 00:12:17,900
I have to go out,
I've got an appointment.
118
00:12:18,400 --> 00:12:19,800
With your comrades!
119
00:12:20,100 --> 00:12:21,700
Comrades and cake too!
120
00:12:22,100 --> 00:12:23,500
Yes, that's right!
121
00:12:24,100 --> 00:12:26,100
'See you tomorrow. Bye, Aunt.
122
00:12:28,900 --> 00:12:30,400
Don't be late!
123
00:12:30,600 --> 00:12:31,600
Right, bye!
124
00:14:38,400 --> 00:14:40,100
It's useless, it won't fit.
125
00:14:41,000 --> 00:14:42,600
You take it home.
126
00:14:45,400 --> 00:14:46,800
We have to go.
127
00:15:05,100 --> 00:15:07,400
- Who drowned?
- Bertoli's son.
128
00:15:07,700 --> 00:15:09,000
Did you see it?
129
00:15:09,400 --> 00:15:10,800
Does it seem right?
130
00:15:32,700 --> 00:15:34,600
He must have spoken to someone!
131
00:15:40,100 --> 00:15:41,000
Over here!
132
00:15:41,900 --> 00:15:44,600
- Who are you calling?
- My older brother.
133
00:15:56,100 --> 00:15:58,000
William! I found a job.
134
00:15:58,300 --> 00:15:59,200
Where?
135
00:15:59,600 --> 00:16:01,800
Down there, as a bricklayer.
136
00:16:02,200 --> 00:16:03,600
I'm soaked.
137
00:16:03,900 --> 00:16:06,300
- Were you here before, too?
- Yeah, I was.
138
00:16:07,200 --> 00:16:10,200
- Then you saw everything.
- Yeah, I saw it all.
139
00:16:10,800 --> 00:16:12,600
There, where the water's deep.
140
00:16:16,500 --> 00:16:18,000
We were here talking.
141
00:16:18,500 --> 00:16:20,200
He was standing where you are.
142
00:16:20,900 --> 00:16:22,900
He asked me: "Is the water cold?"
143
00:16:23,100 --> 00:16:25,100
"At first yes, then
you get used to it."
144
00:16:26,100 --> 00:16:28,600
- Are you a relative?
- No, a friend.
145
00:16:29,500 --> 00:16:31,400
He said: "I just ate."
146
00:16:31,700 --> 00:16:34,600
"Just after you eat is alright,
it's later that's bad."
147
00:16:36,400 --> 00:16:37,500
Coming!
148
00:16:37,700 --> 00:16:40,400
Those kids always swim
after eating.
149
00:16:40,700 --> 00:16:42,400
Nothing has ever happened.
150
00:16:42,700 --> 00:16:44,900
It seems that
gentlemen are more delicate.
151
00:16:45,300 --> 00:16:46,900
He stood there in his briefs
152
00:16:47,100 --> 00:16:49,500
and I laughed because
his feet were freezing.
153
00:16:51,100 --> 00:16:53,400
He went over there, by the pylon.
154
00:16:54,500 --> 00:16:56,000
Then he spoke to you.
155
00:16:56,500 --> 00:16:58,100
Did he tell you anything?
156
00:16:59,800 --> 00:17:02,200
He said: "This is my first
swim of the year."
157
00:17:08,300 --> 00:17:09,900
- What's your name?
- William.
158
00:17:11,900 --> 00:17:13,600
Enore? How old are you?
159
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Seventeen.
160
00:17:17,300 --> 00:17:19,700
- Where do you live?
- At the shacks.
161
00:17:20,500 --> 00:17:22,800
Agostino was blond,
with tousled hair.
162
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
It didn't look like hair.
163
00:17:26,300 --> 00:17:28,200
It seemed more like
the feathers of a canary.
164
00:17:29,200 --> 00:17:32,000
He had a little blond goatee
and fine features.
165
00:17:32,800 --> 00:17:36,400
Like a Norwegian,
but with the eyes of a madman.
166
00:17:37,500 --> 00:17:39,500
Like one of those hitchhikers.
167
00:17:43,300 --> 00:17:45,100
I'm still here, you know.
168
00:17:46,300 --> 00:17:49,200
Agostino changes colleges
every year.
169
00:17:50,300 --> 00:17:52,900
Even twice a year
when he gets expelled.
170
00:17:54,500 --> 00:17:56,800
His parents say
all boarding schools are the same.
171
00:17:57,500 --> 00:18:00,000
They're all good, as long as
they're in Switzerland.
172
00:18:00,900 --> 00:18:03,200
He's only twenty,
but he's a living legend.
173
00:18:06,100 --> 00:18:09,000
People said all kinds of things
about him, he was like a myth.
174
00:18:10,100 --> 00:18:12,400
Even Agostino believed in his myth.
175
00:18:15,300 --> 00:18:17,700
Sometimes I use
Cesare's words, in vain...
176
00:18:18,300 --> 00:18:20,600
...in the hope that they are...
177
00:18:21,600 --> 00:18:23,200
...clearer than mine.
178
00:18:25,100 --> 00:18:28,400
To think that not even I, with my
pretense of being his teacher,
179
00:18:29,300 --> 00:18:31,800
have ever understood anything
about Agostino.
180
00:18:33,200 --> 00:18:35,600
He kept running away so often.
Where did he go?
181
00:18:35,900 --> 00:18:38,300
It was already a lot
if he got to Bologna or Milan!
182
00:18:38,600 --> 00:18:41,000
When he came back
I lent him my books.
183
00:18:41,600 --> 00:18:43,200
All wrong for him.
184
00:18:44,100 --> 00:18:45,000
Poor guy!
185
00:18:45,600 --> 00:18:46,900
How he would suffer
186
00:18:47,200 --> 00:18:49,600
if he saw all these people
who've come to see him dead.
187
00:18:50,100 --> 00:18:52,300
These acquaintances
dressed in black.
188
00:18:55,900 --> 00:18:56,800
Let's go.
189
00:18:57,800 --> 00:18:59,200
Come, Fabrizio.
190
00:18:59,700 --> 00:19:00,900
I'm not coming.
191
00:19:01,200 --> 00:19:02,800
Don't act this way!
192
00:19:03,300 --> 00:19:05,100
Go, I'll stay with him.
193
00:19:15,300 --> 00:19:16,800
What are you doing?
194
00:19:17,100 --> 00:19:18,000
Nothing...
195
00:19:19,100 --> 00:19:21,800
Looking for a way out of here
because you don't notice me.
196
00:19:24,900 --> 00:19:26,900
What do you do all day in Milan?
197
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Nothing...
198
00:19:37,300 --> 00:19:39,200
I transmit thoughts.
199
00:19:39,700 --> 00:19:41,300
I never miss!
200
00:19:42,400 --> 00:19:44,000
I play the triangle.
201
00:19:45,700 --> 00:19:47,300
I take three baths a day.
202
00:19:48,000 --> 00:19:49,400
I always cry...
203
00:19:50,300 --> 00:19:51,600
...I always laugh.
204
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
The last time we saw each other
was at another funeral.
205
00:20:03,700 --> 00:20:06,700
We didn't talk, I left
without saying goodbye to you.
206
00:20:07,800 --> 00:20:10,800
You helped me with
my coat, remember?
207
00:20:17,100 --> 00:20:20,000
I've been in Milan all these years,
where did you think I was?
208
00:20:22,600 --> 00:20:24,300
Sometimes they talked about you.
209
00:20:24,700 --> 00:20:26,600
You were small
and I was growing up.
210
00:20:28,700 --> 00:20:30,700
I don't think I'll grow any more!
211
00:20:31,600 --> 00:20:34,600
I don't like grown-ups, adults...
212
00:20:34,800 --> 00:20:36,400
...they're never attractive.
213
00:20:38,100 --> 00:20:39,800
I don't even like myself.
214
00:20:41,200 --> 00:20:42,400
Not even a bit.
215
00:20:45,200 --> 00:20:48,500
Neither do you! You don't listen,
but you could at least look at me!
216
00:20:49,300 --> 00:20:50,900
Can you ride a bike?
217
00:20:51,200 --> 00:20:53,400
Of course, I used to race!
218
00:20:54,100 --> 00:20:57,800
- Did you ever run away from home?
- No need to.
219
00:20:58,000 --> 00:21:00,400
It's enough to stay home
when the others go out.
220
00:21:00,800 --> 00:21:03,000
And if the others stay home...
221
00:21:04,500 --> 00:21:06,400
...then one has to run away!
222
00:21:08,900 --> 00:21:10,500
I was famous for such things.
223
00:21:10,800 --> 00:21:13,900
But they no longer impress,
everyone is used to them.
224
00:21:17,400 --> 00:21:18,300
I'm sorry...
225
00:21:20,400 --> 00:21:22,400
"Agostino was blond.
226
00:21:23,000 --> 00:21:25,700
His hair was like
the feathers of a canary."
227
00:21:26,500 --> 00:21:27,900
Is that what you said?
228
00:21:29,700 --> 00:21:32,600
I'd like someone to talk about me
like you talk about him.
229
00:21:33,700 --> 00:21:35,300
But it will never happen.
230
00:21:36,100 --> 00:21:37,800
So I do it myself.
231
00:21:38,900 --> 00:21:39,900
Sorry.
232
00:21:42,700 --> 00:21:44,500
These condolences take so long.
233
00:21:44,800 --> 00:21:48,000
What do they say?
The same old stock phrases!
234
00:21:52,400 --> 00:21:54,000
Why don't you like yourself?
235
00:21:54,800 --> 00:21:57,600
- Why don't you like adults?
- Who told you that?
236
00:21:58,400 --> 00:22:00,100
I like them a lot.
237
00:22:00,500 --> 00:22:02,000
Tall, blond...
238
00:22:11,800 --> 00:22:14,000
It's not true that
I can ride a bike.
239
00:22:14,600 --> 00:22:15,500
I fall off!
240
00:23:06,600 --> 00:23:08,300
Why are you so quiet? Talk!
241
00:23:09,100 --> 00:23:11,200
Don't look at me like that.
242
00:23:11,500 --> 00:23:13,100
It's useless, what can I do?
243
00:23:13,600 --> 00:23:15,100
I wanted to make you laugh!
244
00:23:15,800 --> 00:23:18,300
Stop thinking about it.
Don't you understand?
245
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
If I tell you it is because I know!
246
00:23:27,500 --> 00:23:29,800
Even at the funeral... of my fath...
247
00:23:33,300 --> 00:23:34,800
Of your grandfather.
248
00:23:39,500 --> 00:23:41,700
I had often dreamed of his death.
249
00:23:42,700 --> 00:23:44,400
In the dream I died, too.
250
00:23:48,300 --> 00:23:50,900
But I imagined it
in a different way.
251
00:23:53,700 --> 00:23:55,300
Because reality...
252
00:23:56,700 --> 00:23:58,200
...is much worse.
253
00:23:59,900 --> 00:24:01,300
One thinks about it...
254
00:24:03,000 --> 00:24:04,400
...prepares for it.
255
00:24:05,200 --> 00:24:06,600
One prepares...
256
00:24:08,100 --> 00:24:09,600
...and then can't deal with it!
257
00:24:11,200 --> 00:24:13,200
One can't take that kind of pain.
258
00:24:13,800 --> 00:24:15,400
You'd have understood.
259
00:24:18,700 --> 00:24:20,600
I didn't even dress in black.
260
00:24:20,900 --> 00:24:22,500
I didn't think it mattered.
261
00:24:24,900 --> 00:24:26,400
I was so close to him.
262
00:24:31,300 --> 00:24:32,800
It's amazing how...
263
00:24:33,600 --> 00:24:35,300
...alive you feel close to death,
264
00:24:37,400 --> 00:24:39,000
how you cannot share...
265
00:24:39,800 --> 00:24:41,400
...death with the dead.
266
00:24:42,700 --> 00:24:44,100
Enter with them...
267
00:24:45,400 --> 00:24:46,800
...into their coffin.
268
00:24:49,600 --> 00:24:51,200
You feel more alive than ever!
269
00:24:52,400 --> 00:24:54,300
You need to move.
270
00:24:56,000 --> 00:24:57,400
To talk.
271
00:24:58,300 --> 00:25:00,200
To move your arms, hands...
272
00:25:11,100 --> 00:25:12,800
And I wanted to console you.
273
00:25:36,900 --> 00:25:38,800
It's always wrong to go back.
274
00:25:39,700 --> 00:25:41,600
Things are never the same.
275
00:25:42,600 --> 00:25:44,700
Neither the people,
nor the places...
276
00:25:48,600 --> 00:25:50,200
What long afternoons.
277
00:25:51,600 --> 00:25:53,300
How long the afternoons
are in Parma!
278
00:25:53,900 --> 00:25:55,600
Tonight I go back to Milan.
279
00:25:56,100 --> 00:25:58,000
All I have left now is Cesare.
280
00:25:58,600 --> 00:26:00,400
At least he's here.
281
00:26:01,700 --> 00:26:04,200
I feel like a pigeon
in Piazza Grande.
282
00:26:04,400 --> 00:26:06,600
The ones that peck
under Garibaldi's statue.
283
00:26:06,900 --> 00:26:09,900
Cesare is my Garibaldi!
Even he has a pedestal.
284
00:26:10,900 --> 00:26:12,900
I'll be all alone if you leave.
285
00:26:13,600 --> 00:26:14,900
But you won't!
286
00:26:15,100 --> 00:26:17,400
Aunts should be respected
and left free.
287
00:26:18,200 --> 00:26:20,000
It's so hard to be understood!
288
00:26:20,600 --> 00:26:23,300
You must stay for me,
and for yourself.
289
00:26:23,900 --> 00:26:25,000
Alright.
290
00:26:25,900 --> 00:26:27,800
I'll stay to learn Italian.
291
00:26:29,300 --> 00:26:30,800
Then I'll go.
292
00:26:31,200 --> 00:26:32,500
Forever...
293
00:26:34,400 --> 00:26:36,500
But now you must
pretend you need me.
294
00:26:37,500 --> 00:26:38,600
It's a lie...
295
00:26:39,600 --> 00:26:41,000
...but I'll do it.
296
00:29:19,700 --> 00:29:21,000
Aren't you coming?
297
00:29:22,000 --> 00:29:23,800
You go, I'll stay in the sun.
298
00:29:26,500 --> 00:29:28,400
I told Cesare you'd come.
299
00:29:28,700 --> 00:29:30,600
No! Don't make me wait an hour.
300
00:29:33,300 --> 00:29:35,300
I'll just say hello.
301
00:30:19,500 --> 00:30:20,900
I saw you!
302
00:30:21,900 --> 00:30:24,900
- It's no use hiding.
- I'm locked inside.
303
00:30:25,700 --> 00:30:28,000
Come down,
or I'll tell your parents.
304
00:30:29,000 --> 00:30:30,900
How can you? Everyone's gone.
305
00:30:31,600 --> 00:30:33,100
There's nobody here.
306
00:30:39,500 --> 00:30:41,200
I know you're there.
307
00:30:43,400 --> 00:30:44,800
Come out!
308
00:30:45,700 --> 00:30:47,200
Why don't you answer?
309
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
Where did your boyfriend go?
310
00:30:53,500 --> 00:30:55,000
Why don't you comb your hair?
311
00:30:55,300 --> 00:30:57,400
You look like a little witch.
312
00:30:58,800 --> 00:31:00,600
You have such nice hair!
313
00:31:01,100 --> 00:31:03,000
This is lovers' lane.
314
00:31:03,300 --> 00:31:05,000
I know a nice place.
315
00:31:05,400 --> 00:31:07,000
There are a lot of trees.
316
00:31:07,800 --> 00:31:09,500
Shall I show you?
317
00:31:10,200 --> 00:31:11,900
Lucia weaves the linen,
318
00:31:12,400 --> 00:31:14,400
turns the paper
and sees Harlequin!
319
00:31:14,600 --> 00:31:16,300
Harlequin jumps and dances...
320
00:31:16,900 --> 00:31:18,400
Will you teach me that?
321
00:31:20,000 --> 00:31:21,100
How does it go?
322
00:31:22,300 --> 00:31:24,100
It's Lucia who weaves the linen...
323
00:31:26,100 --> 00:31:27,500
Turns the paper...
324
00:31:28,600 --> 00:31:30,100
...and sees Harlequin...
325
00:31:34,700 --> 00:31:36,000
What's your name?
326
00:31:48,600 --> 00:31:49,500
Stop it!
327
00:31:56,300 --> 00:31:57,400
Stop it!
328
00:32:00,900 --> 00:32:02,200
Enough.
329
00:32:42,100 --> 00:32:44,000
Gina, please! Talk to me!
330
00:33:42,600 --> 00:33:44,100
I'm sorry.
331
00:33:51,200 --> 00:33:52,500
I'm sorry.
332
00:33:53,800 --> 00:33:55,600
This never happened before.
333
00:33:56,300 --> 00:33:57,800
I don't feel well.
334
00:34:00,100 --> 00:34:01,400
I'm sorry.
335
00:34:12,600 --> 00:34:14,000
First of all
336
00:34:14,400 --> 00:34:15,500
forgive me.
337
00:34:16,200 --> 00:34:17,300
And please...
338
00:34:17,800 --> 00:34:19,200
...don't ask questions.
339
00:34:20,100 --> 00:34:22,900
I'm too sensitive,
I'd feel as if I were in prison.
340
00:34:24,800 --> 00:34:27,900
I don't know if you're just curious
or if it's something else,
341
00:34:28,400 --> 00:34:29,900
something more.
342
00:34:30,500 --> 00:34:32,700
I noticed that you noticed.
343
00:34:34,000 --> 00:34:36,100
Your face suddenly clouds over...
344
00:34:37,300 --> 00:34:39,500
...then suddenly brightens up.
345
00:34:41,300 --> 00:34:43,200
There is only one cure for my pain.
346
00:34:43,700 --> 00:34:44,900
The others.
347
00:34:45,900 --> 00:34:47,700
People... You.
348
00:34:49,300 --> 00:34:52,000
The "medicine of boredom"
brought me all the way here.
349
00:34:52,500 --> 00:34:54,100
From far away Milan.
350
00:34:54,900 --> 00:34:58,400
Running parallel
with the villas rushing by.
351
00:34:59,900 --> 00:35:01,800
Clouds chase other clouds.
352
00:35:03,000 --> 00:35:04,900
You chase me chasing you.
353
00:35:06,800 --> 00:35:08,600
My little nephew from Parma...
354
00:35:09,600 --> 00:35:12,000
Without saying anything
I've told you everything.
355
00:35:13,300 --> 00:35:14,700
Don't ask questions.
356
00:35:16,100 --> 00:35:17,700
Don't ask questions...
357
00:35:38,000 --> 00:35:39,200
My necklace!
358
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
What's the matter?
359
00:35:54,400 --> 00:35:56,200
Will it bring bad luck?
360
00:35:56,400 --> 00:35:58,100
Tomorrow I'll buy you a new one.
361
00:38:35,700 --> 00:38:37,700
You even wanted to watch me dress.
362
00:38:38,700 --> 00:38:40,300
While I put on my stockings.
363
00:38:41,500 --> 00:38:43,200
And my panties.
364
00:38:44,000 --> 00:38:45,600
How extraordinary!
365
00:38:46,900 --> 00:38:49,400
Did I disappoint you?
Tell the truth!
366
00:38:50,300 --> 00:38:51,900
Don't be funny.
367
00:38:52,200 --> 00:38:54,400
One can even love those things...
368
00:38:54,700 --> 00:38:56,600
...which women usually hide.
369
00:38:57,300 --> 00:38:59,300
Your mother is taller,
she's different.
370
00:38:59,800 --> 00:39:01,200
Forget it.
371
00:39:01,500 --> 00:39:03,000
She's made like me.
372
00:39:05,100 --> 00:39:06,900
Jesus, it's raining hard!
373
00:39:07,400 --> 00:39:09,600
It's your fault too,
you're a man now.
374
00:39:10,500 --> 00:39:11,700
We're equal.
375
00:39:15,400 --> 00:39:18,200
A rainy Easter... how boring!
376
00:39:18,400 --> 00:39:21,600
When it rains at this hour
I start tossing in bed.
377
00:39:23,300 --> 00:39:25,400
Why did you put your hand
over my mouth?
378
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Did my moans upset you?
379
00:39:28,200 --> 00:39:29,800
I didn't want them to hear us.
380
00:39:30,300 --> 00:39:31,900
Who could hear us?
381
00:39:32,100 --> 00:39:35,100
There. If we're quiet
we can hear the women get up.
382
00:39:36,300 --> 00:39:39,200
- What women?
- The maids and grandmother!
383
00:39:39,500 --> 00:39:40,600
Are you crazy?
384
00:39:44,800 --> 00:39:47,000
- Where are we?
- In the back of the building.
385
00:39:47,300 --> 00:39:50,400
It used to be a print shop,
now it's empty.
386
00:39:51,000 --> 00:39:52,900
I used to play here, alone.
387
00:39:54,700 --> 00:39:56,800
I'm glad it happened here.
Are you sorry?
388
00:39:57,100 --> 00:39:58,600
- No!
- Do you want to go home?
389
00:39:58,900 --> 00:39:59,800
No!
390
00:40:00,500 --> 00:40:01,400
Look!
391
00:40:01,700 --> 00:40:03,000
Come and see.
392
00:40:19,300 --> 00:40:21,400
That name used to make me laugh.
393
00:40:21,700 --> 00:40:23,600
It made me think
of Laurel and Hardy.
394
00:40:23,900 --> 00:40:25,600
I imagined he was a fat man.
395
00:40:26,100 --> 00:40:27,600
Mr. Bodoni...
396
00:40:37,700 --> 00:40:39,700
On Easter morning,
397
00:40:39,900 --> 00:40:42,900
the unleashed bells
flew through the city.
398
00:40:43,100 --> 00:40:45,100
They were sound asleep.
399
00:41:13,200 --> 00:41:15,100
They continued to sleep:
400
00:41:15,400 --> 00:41:17,300
A real scandal because in the house
401
00:41:17,600 --> 00:41:19,500
everyone was ready for Mass.
402
00:41:22,300 --> 00:41:24,100
"Salan in prison confessed:
403
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
'Everything crumbled around us'!
404
00:41:32,800 --> 00:41:34,800
General Salan in handcuffs
405
00:41:35,700 --> 00:41:37,500
was taken to prison.
406
00:41:38,200 --> 00:41:39,800
Suddenly..."
407
00:41:40,300 --> 00:41:41,600
Where's my wife?
408
00:41:41,900 --> 00:41:43,200
Where's your mother?
409
00:41:45,100 --> 00:41:46,600
She must be resting.
410
00:41:51,100 --> 00:41:53,800
The ravioli came out better
than at Christmas.
411
00:41:54,200 --> 00:41:56,000
It must have been the filling.
412
00:41:57,000 --> 00:41:58,900
One always eats too much in Parma.
413
00:41:59,300 --> 00:42:02,000
First you eat and then
you talk about what you ate.
414
00:42:02,200 --> 00:42:04,800
A double effort, like eating twice.
415
00:42:05,800 --> 00:42:07,400
Today, Easter Sunday...
416
00:42:08,100 --> 00:42:10,500
...many people in Parma
won't even leave the table
417
00:42:10,800 --> 00:42:12,200
between lunch and dinner!
418
00:42:12,500 --> 00:42:14,200
"An eating marathon".
419
00:42:17,900 --> 00:42:20,300
The farmers will be happy,
it's raining again.
420
00:42:20,700 --> 00:42:23,000
They never get enough, right Mama?
421
00:42:25,900 --> 00:42:27,400
She's out like a light!
422
00:43:40,500 --> 00:43:43,200
I'm going to bed. Wake me at four.
423
00:44:54,200 --> 00:44:55,800
Now we can dance.
424
00:44:57,200 --> 00:44:59,600
- But I can't!
- Come on, let's dance!
425
00:45:04,600 --> 00:45:06,700
How should I dance?
Like a dancing bear?
426
00:45:48,700 --> 00:45:51,000
It's a "camera obscura",
a trick with mirrors.
427
00:45:51,900 --> 00:45:54,800
It's magic, but it's real.
Still, it's magic!
428
00:46:08,200 --> 00:46:10,500
I know you're happy,
but it won't last.
429
00:46:11,300 --> 00:46:13,400
Fabrizio, I feel it won't last.
430
00:46:16,000 --> 00:46:17,400
It's useless...
431
00:46:18,000 --> 00:46:21,100
In the end you'll remember me
as if I were dead.
432
00:46:22,300 --> 00:46:24,000
Then after a while
433
00:46:24,600 --> 00:46:26,400
you'll forget me completely.
434
00:46:28,500 --> 00:46:30,100
You'll end up hating me.
435
00:46:31,000 --> 00:46:32,400
Can I be blamed?
436
00:46:32,900 --> 00:46:36,900
I never promised you anything
and you can't blame me!
437
00:46:42,100 --> 00:46:43,600
I love you.
438
00:46:45,800 --> 00:46:47,800
I love you even though
I'll never tell you.
439
00:46:53,500 --> 00:46:54,800
You are a thousand...
440
00:46:56,100 --> 00:46:59,300
...ten thousand times...
better than me!
441
00:47:01,700 --> 00:47:03,200
And I'm nothing.
442
00:47:04,300 --> 00:47:05,900
I'm worthless.
443
00:47:13,800 --> 00:47:17,300
I'd steal this trick which lets me
talk to you when you're not here.
444
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Where are you?
445
00:47:48,300 --> 00:47:50,000
Did you like the film?
446
00:47:51,200 --> 00:47:52,800
Nice, wasn't it?
447
00:47:54,600 --> 00:47:57,300
For "cinema-verite"
it wasn't bad. In color...
448
00:47:57,900 --> 00:47:59,900
Here on Sundays they came to see
449
00:48:00,100 --> 00:48:02,100
the film about girls going to Mass.
450
00:48:02,900 --> 00:48:04,600
Then there was the fair...
451
00:48:05,400 --> 00:48:07,800
...the acrobats, the dancing bears.
452
00:48:09,300 --> 00:48:12,100
I wouldn't trade
this moment for any other.
453
00:48:12,900 --> 00:48:15,900
Even if it's passing, I don't care.
I'll forgive it.
454
00:48:17,900 --> 00:48:19,500
I'm not like you.
455
00:48:21,500 --> 00:48:23,500
I'm not brave, I'm a coward.
456
00:48:24,500 --> 00:48:26,800
You'll never guess what I'd like.
457
00:48:27,200 --> 00:48:28,200
I'd like it...
458
00:48:28,800 --> 00:48:30,900
...if nothing were to move.
459
00:48:32,500 --> 00:48:34,200
Everything still as in a painting.
460
00:48:35,300 --> 00:48:36,900
With us inside, still as well.
461
00:48:37,300 --> 00:48:38,300
Look.
462
00:48:39,100 --> 00:48:40,600
No more May...
463
00:48:40,900 --> 00:48:42,400
...June, July...
464
00:48:42,600 --> 00:48:43,900
...August, September...
465
00:48:46,200 --> 00:48:48,900
September! Who knows where
we'll be in autumn.
466
00:49:20,400 --> 00:49:22,300
- I'm not coming!
- You are coming!
467
00:49:22,700 --> 00:49:24,400
You must follow me everywhere.
468
00:49:37,700 --> 00:49:40,000
What a surprise,
I didn't expect you today.
469
00:49:41,200 --> 00:49:43,900
- Gina, this is Cesare.
- This is your aunt from Milan?
470
00:49:44,300 --> 00:49:46,000
Yes, I'm the aunt from Milan.
471
00:49:47,300 --> 00:49:48,800
The smoke, huh?
472
00:49:49,300 --> 00:49:50,800
Yes... the smoke!
473
00:49:51,100 --> 00:49:53,000
Franklin stoves are all like that.
474
00:49:54,600 --> 00:49:56,900
- Are we just going to stand here?
- Excuse me!
475
00:49:57,500 --> 00:49:59,000
Come in the dining room.
476
00:49:59,600 --> 00:50:01,300
No! Better not,
477
00:50:01,900 --> 00:50:04,000
it's in a terrible mess.
478
00:50:04,900 --> 00:50:06,400
Have a seat.
479
00:50:08,900 --> 00:50:11,500
I know the girl who lives opposite.
480
00:50:12,400 --> 00:50:14,600
In the tower?
I know her, too, Evelina.
481
00:50:15,500 --> 00:50:17,700
They rent it, they're poor.
482
00:50:18,100 --> 00:50:19,400
She's a friend of mine.
483
00:50:19,700 --> 00:50:22,900
- What's there to drink?
- I have some sweet white wine.
484
00:50:23,600 --> 00:50:26,000
Or some "Strega" or "Kummel".
485
00:50:26,200 --> 00:50:28,000
No, it goes straight to my head.
486
00:50:28,400 --> 00:50:31,800
- Have some wine.
- It's like water, real light.
487
00:50:32,200 --> 00:50:33,100
You'll like it.
488
00:50:35,400 --> 00:50:37,000
You know, when I'm here
489
00:50:37,700 --> 00:50:39,400
I feel like I'm in my den.
490
00:50:39,700 --> 00:50:40,600
Really?
491
00:50:43,000 --> 00:50:45,400
You're the first person
I've brought here, it's a privilege.
492
00:50:55,200 --> 00:50:56,800
- It doesn't work.
- 'You sure?
493
00:50:57,100 --> 00:50:58,000
It's broken.
494
00:50:58,800 --> 00:51:00,000
Watch.
495
00:51:06,000 --> 00:51:07,300
You're stupid!
496
00:51:07,700 --> 00:51:09,800
Radio destroyer! It's not yours!
497
00:51:28,900 --> 00:51:29,800
What are you doing?
498
00:51:31,500 --> 00:51:34,200
Certain people do things
out of passion.
499
00:51:34,900 --> 00:51:36,800
His vocation is teaching.
500
00:51:37,800 --> 00:51:40,800
But he has understood that
only children can be taught.
501
00:51:42,200 --> 00:51:44,300
"Our teacher has explained to us
502
00:51:44,600 --> 00:51:48,400
that the word 'freedom'
means justice and democracy.
503
00:51:49,000 --> 00:51:52,800
On April 25th of last year
Fascism ended and it's..."
504
00:51:53,100 --> 00:51:55,600
"The only duty we have
towards history
505
00:51:56,100 --> 00:51:57,600
is to rewrite it.
506
00:51:58,500 --> 00:52:02,000
When we have fully understood
the scientific laws
507
00:52:02,300 --> 00:52:03,800
which govern life
508
00:52:04,400 --> 00:52:07,900
we will find that the only person
with more illusions than the dreamer
509
00:52:08,600 --> 00:52:10,100
is the man of action.
510
00:52:11,200 --> 00:52:13,500
But men are slaves of words.
511
00:52:14,500 --> 00:52:16,800
They rage against materialism,
512
00:52:17,500 --> 00:52:20,800
forgetting that there has been
no material improvement
513
00:52:21,300 --> 00:52:23,200
which has not spiritualized
the world.
514
00:52:24,700 --> 00:52:27,600
And few have been
the spiritual awakenings
515
00:52:27,900 --> 00:52:29,900
which have not dissipated
the world's faculties
516
00:52:30,200 --> 00:52:31,800
with sterile hopes."
517
00:52:34,700 --> 00:52:36,100
"He also explained to us
518
00:52:36,700 --> 00:52:39,400
that we have democracy
because partisans died
519
00:52:39,600 --> 00:52:42,400
and it will be difficult because
democracy is like the fields
520
00:52:42,700 --> 00:52:44,700
which need
to be tended to every day.
521
00:52:45,300 --> 00:52:47,300
Our teacher is from the city
522
00:52:47,500 --> 00:52:49,800
but he makes us write
about the country."
523
00:52:51,000 --> 00:52:52,300
"Essays"...
524
00:52:52,700 --> 00:52:54,700
...and "problems", both misspelt.
525
00:52:58,100 --> 00:53:00,500
He was a nice kid, from Fidenza.
526
00:53:00,800 --> 00:53:03,600
Intelligent, the one who
understood the most.
527
00:53:04,400 --> 00:53:06,000
You know, I'm naive.
528
00:53:06,900 --> 00:53:10,600
For 17 years I have insisted
on that essay on April 25th.
529
00:53:12,400 --> 00:53:15,700
Italians have never been able
to understand these things.
530
00:53:16,100 --> 00:53:18,000
Rather, they can understand...
531
00:53:18,300 --> 00:53:20,100
...but they quickly forget.
532
00:53:20,700 --> 00:53:21,900
Too quickly.
533
00:53:22,300 --> 00:53:24,200
You were very young in '45.
534
00:53:25,100 --> 00:53:26,400
Were you already teaching?
535
00:53:26,800 --> 00:53:29,000
It was my first year.
536
00:53:30,500 --> 00:53:33,600
What a year '45! There was
so much confusion in my head!
537
00:53:34,100 --> 00:53:37,000
You're only good at putting order
in other people's minds.
538
00:53:38,400 --> 00:53:39,300
Order...
539
00:53:44,300 --> 00:53:46,700
I wouldn't know what to do
with your order.
540
00:53:47,700 --> 00:53:50,400
- You take the world as it comes.
- Life is not order.
541
00:53:51,600 --> 00:53:53,300
It'd be terrible if it was...
542
00:53:53,700 --> 00:53:56,800
We must not...
we cannot accept it.
543
00:53:57,300 --> 00:54:00,000
- We want to change it.
- What can you change?
544
00:54:01,300 --> 00:54:03,200
You can't change a person.
545
00:54:04,000 --> 00:54:05,200
Not even one.
546
00:54:06,300 --> 00:54:09,200
That goes for me too,
because I'll never change.
547
00:54:10,700 --> 00:54:12,200
You're out of step with history,
548
00:54:12,700 --> 00:54:14,600
because history is going
in that direction.
549
00:54:16,200 --> 00:54:17,800
History is time, isn't it?
550
00:54:20,100 --> 00:54:22,600
Nun, bride, widow, old maid...
551
00:54:24,300 --> 00:54:25,300
...nun!
552
00:54:25,500 --> 00:54:28,400
- I know time doesn't exist.
- That's beautiful.
553
00:54:29,400 --> 00:54:32,000
But it's nothing new.
You've read Proust and...
554
00:54:32,500 --> 00:54:34,800
I know a story older than Proust.
555
00:54:38,200 --> 00:54:40,500
Once upon a time there was
an old wiseman...
556
00:54:41,100 --> 00:54:42,100
...like you...
557
00:54:42,500 --> 00:54:45,000
...who had a young disciple...
like him.
558
00:54:46,100 --> 00:54:48,300
They wandered
through the countryside.
559
00:54:49,700 --> 00:54:52,700
One day the old wiseman said
to the young man:
560
00:54:53,500 --> 00:54:56,400
"I am very thirsty, would you
fetch me a glass of water?"
561
00:54:57,100 --> 00:54:59,000
The young man said: "Yes, I will."
562
00:54:59,500 --> 00:55:02,500
He went down the road
and came to a fountain.
563
00:55:03,600 --> 00:55:05,700
Beyond the fountain
he saw a town...
564
00:55:07,400 --> 00:55:08,600
...a wonderful town...
565
00:55:09,900 --> 00:55:11,500
...which fascinated him.
566
00:55:11,900 --> 00:55:13,900
In this town he met a girl,
567
00:55:14,100 --> 00:55:16,500
mysterious, extraordinary like you!
568
00:55:17,000 --> 00:55:19,700
He married her, had many children
and lived with her for 20 years.
569
00:55:20,300 --> 00:55:22,100
Cheat, you already knew it!
570
00:55:22,700 --> 00:55:25,300
After 20 years a terrible
plague broke out,
571
00:55:25,500 --> 00:55:27,900
everyone died and only he survived.
572
00:55:28,800 --> 00:55:30,400
By that time he had grown old.
573
00:55:30,600 --> 00:55:32,700
Desperate, he began wandering
through the country,
574
00:55:33,000 --> 00:55:34,300
he walked a lot
575
00:55:34,700 --> 00:55:37,700
and arrived where
he had left the old wiseman.
576
00:55:38,000 --> 00:55:40,100
And who did he see?
577
00:55:40,700 --> 00:55:43,400
The old wiseman
who was still sitting there
578
00:55:43,700 --> 00:55:44,800
and he said to him:
579
00:55:46,000 --> 00:55:47,700
"It really took you long
580
00:55:48,500 --> 00:55:50,600
to fetch a glass of water!
581
00:55:50,800 --> 00:55:53,200
I've been waiting all afternoon!"
582
00:55:55,400 --> 00:55:57,100
Time does not exist.
583
00:55:57,900 --> 00:55:59,200
'Understand?
584
00:55:59,900 --> 00:56:02,000
For the disciple a whole
lifetime had passed.
585
00:56:03,000 --> 00:56:05,800
While the old man was still
waiting for his water.
586
00:56:06,200 --> 00:56:09,400
Wisdom has never prevented people
from starving.
587
00:56:10,200 --> 00:56:13,300
You're talking like a book again!
588
00:56:13,900 --> 00:56:15,800
I thought you two always agreed.
589
00:56:16,100 --> 00:56:18,400
Of course! We argue
because we agree.
590
00:56:19,000 --> 00:56:20,200
I'd get bored.
591
00:56:20,800 --> 00:56:24,200
Well, I've understood that
the only ones you can argue with
592
00:56:25,100 --> 00:56:27,100
are those who share your ideas.
593
00:56:27,300 --> 00:56:31,000
I'm a chameleon, other people's
ideas make me change color.
594
00:56:32,100 --> 00:56:33,300
What does that mean?
595
00:56:34,400 --> 00:56:37,500
Maybe you are so sure of yourself
596
00:56:38,100 --> 00:56:41,000
that you can take everything in
without losing anything.
597
00:56:44,300 --> 00:56:47,000
You're right, I speak like a book.
598
00:56:47,500 --> 00:56:50,500
I have to speak like a book
to be convincing.
599
00:56:52,300 --> 00:56:55,000
But don't forget that
they're books you give me!
600
00:56:55,300 --> 00:56:56,600
And I believe them.
601
00:57:01,900 --> 00:57:04,700
Do you remember Pavese?
Maturity is everything.
602
00:57:05,300 --> 00:57:08,200
A few days ago someone
came looking for me.
603
00:57:09,600 --> 00:57:11,300
My neighbours told me.
604
00:57:11,600 --> 00:57:14,700
About 10:30 in the morning,
I was at school.
605
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
A boy with a bicycle,
he didn't say his name...
606
00:57:18,800 --> 00:57:21,600
- They said he was blond...
- A green bike?
607
00:57:22,300 --> 00:57:24,800
I don't know,
I could ask the neighbours.
608
00:57:27,100 --> 00:57:28,400
It was Agostino.
609
00:57:29,800 --> 00:57:31,600
Agostino came to see me?
610
00:57:32,100 --> 00:57:34,100
I had promised to bring him to you,
611
00:57:34,300 --> 00:57:36,300
he was ready, anxious.
612
00:57:36,500 --> 00:57:40,100
He always wanted me to tell him
about you and our discussions.
613
00:57:40,700 --> 00:57:42,000
He was ready.
614
00:57:42,200 --> 00:57:45,000
He thought he hated everyone,
instead he only hated himself.
615
00:57:46,700 --> 00:57:48,700
It's as if he had killed himself.
616
00:57:49,600 --> 00:57:52,500
It was an accident, you have
no right to talk like that.
617
00:57:53,900 --> 00:57:55,400
He lived alone.
618
00:57:56,200 --> 00:57:57,700
He died alone.
619
00:57:58,100 --> 00:58:00,700
The worst thing you can tell someone
is you don't believe their pain.
620
00:59:04,700 --> 00:59:05,600
Hello?
621
00:59:06,300 --> 00:59:07,600
Is that you?
622
00:59:07,900 --> 00:59:09,800
Yes, it's me, Gina!
623
00:59:11,100 --> 00:59:13,000
No, I swear I'm not in Milan.
624
00:59:13,700 --> 00:59:15,300
I'm calling from Parma.
625
00:59:15,800 --> 00:59:19,000
I received your letter.
The weather is nice, we're fine.
626
00:59:19,900 --> 00:59:21,600
Stop the small talk!
627
00:59:25,000 --> 00:59:26,600
Look out the window.
628
00:59:27,100 --> 00:59:28,500
It's already light.
629
00:59:29,000 --> 00:59:30,700
It's almost 4 in the morning.
630
00:59:31,300 --> 00:59:33,400
I'm in a room that's not mine.
631
00:59:34,500 --> 00:59:36,300
Waiting for morning to come!
632
00:59:40,300 --> 00:59:41,800
No, I'm not well.
633
00:59:42,700 --> 00:59:45,600
You know I can't stand
being in small rooms.
634
00:59:46,200 --> 00:59:47,700
This room...
635
00:59:48,100 --> 00:59:49,700
...I don't know it!
636
00:59:50,700 --> 00:59:52,200
It's so empty.
637
00:59:52,500 --> 00:59:54,000
It scares me!
638
00:59:54,800 --> 00:59:56,700
Nothing but four white walls.
639
00:59:57,700 --> 01:00:00,200
In my house
near the bed, remember?
640
01:00:01,100 --> 01:00:03,400
There's a lamp on all night.
641
01:00:03,700 --> 01:00:05,300
There's no lamp here.
642
01:00:05,600 --> 01:00:07,700
Just an enormous chandelier!
643
01:00:08,200 --> 01:00:10,900
It's your fault, you made me leave.
644
01:00:11,700 --> 01:00:13,300
You're the one who sent me here!
645
01:00:13,500 --> 01:00:15,500
It's not true
that I can't live alone.
646
01:00:15,700 --> 01:00:17,700
You had me under care,
we had to continue!
647
01:00:18,000 --> 01:00:19,900
I could come to you every day.
648
01:00:21,100 --> 01:00:22,600
But maybe you...
649
01:00:23,200 --> 01:00:24,800
...didn't want to see me anymore.
650
01:00:26,500 --> 01:00:28,200
Nobody knows me here!
651
01:00:35,100 --> 01:00:38,000
I was in bed by midnight
but instead of sleeping
652
01:00:38,400 --> 01:00:41,800
I started hearing
all the clocks in the city.
653
01:00:42,400 --> 01:00:45,800
One, two, three o'clock...
because I'm always here, awake!
654
01:00:48,800 --> 01:00:51,500
There are also some kids
who talk under my window.
655
01:00:51,800 --> 01:00:53,400
They never go to sleep.
656
01:00:55,500 --> 01:00:57,300
Yes, but who can hear me,
657
01:00:57,500 --> 01:01:00,000
this room is at
the other end of the house.
658
01:01:01,800 --> 01:01:04,100
I'm sorry, I must have
also woken your wife.
659
01:01:06,300 --> 01:01:07,900
It's almost dawn.
660
01:01:08,900 --> 01:01:11,500
I don't think I'll ever be able
to sleep in this house.
661
01:01:13,100 --> 01:01:14,000
Listen!
662
01:01:15,500 --> 01:01:16,400
Can you hear it?
663
01:01:17,400 --> 01:01:19,000
A cart going by.
664
01:01:19,600 --> 01:01:21,400
Of course,
I'm looking in the mirror.
665
01:01:22,700 --> 01:01:24,300
A dishevelled monster.
666
01:01:25,700 --> 01:01:27,500
I don't want to comb my hair.
667
01:01:30,700 --> 01:01:32,200
I already told you.
668
01:01:32,700 --> 01:01:34,400
If you could only see my face!
669
01:01:36,300 --> 01:01:37,800
A bath? Now?
670
01:01:38,900 --> 01:01:40,400
I don't feel like one.
671
01:01:40,900 --> 01:01:42,700
You're saying that to get rid of me!
672
01:01:44,200 --> 01:01:45,200
Alright.
673
01:01:47,200 --> 01:01:48,600
Don't get angry.
674
01:01:49,000 --> 01:01:51,800
Please... do you think
I can come back to Milan?
675
01:01:52,600 --> 01:01:54,100
I'm opening the door.
676
01:01:54,400 --> 01:01:55,500
Don't hang up!
677
01:01:55,800 --> 01:01:57,900
You'll let me come back?
Can I come back?
678
01:03:57,300 --> 01:03:59,000
It was about time, dammit!
679
01:04:02,500 --> 01:04:04,200
Where have you been?
680
01:04:05,200 --> 01:04:08,600
- I've searched half of Parma.
- This is... what's your name, Carlo?
681
01:04:08,800 --> 01:04:09,800
Luigi...
682
01:04:10,600 --> 01:04:13,100
I went to Otello, to Alpi,
under the arcades...
683
01:04:14,100 --> 01:04:15,000
...everywhere.
684
01:06:08,300 --> 01:06:09,600
WOMAN IS WOMAN
685
01:06:41,100 --> 01:06:43,000
He was able to invent
a woman like that.
686
01:06:43,300 --> 01:06:46,400
In 20 years Anna Karina will be
what Louise Brooks is for us today.
687
01:06:46,600 --> 01:06:49,100
She will represent
an entire era, right?
688
01:06:49,900 --> 01:06:52,500
That's the miracle
of cinema for me.
689
01:06:54,100 --> 01:06:56,800
Nothing gives you
a better feeling of 1946,
690
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
than the Bogart-Bacall duo
in Hawk's "The Big Sleep".
691
01:07:00,300 --> 01:07:02,600
I'm boring you, right?
692
01:07:03,000 --> 01:07:04,900
No, sorry... I was thinking.
693
01:07:05,400 --> 01:07:08,200
In the cinema your mind
was also somewhere else.
694
01:07:08,500 --> 01:07:10,500
I don't even remember
what film I saw.
695
01:07:10,700 --> 01:07:12,700
I just went in, I'd been
wandering around for an hour.
696
01:07:12,900 --> 01:07:15,700
I arrived at 6. It's 10 now...
I saw it twice.
697
01:07:16,100 --> 01:07:18,400
- I can't stand some films.
- "Vertigo" 8 times.
698
01:07:18,700 --> 01:07:22,200
"Journey to Italy" 15, and you live
without Hitchcock and Rossellini?
699
01:07:22,500 --> 01:07:25,100
You're an addict!
Are you putting me on trial?
700
01:07:25,300 --> 01:07:27,500
You say that Resnais and Godard
make entertaining films.
701
01:07:27,700 --> 01:07:29,400
"Une Femme est une Femme"
702
01:07:29,700 --> 01:07:32,200
is more "engage"' than the films
of Lizzani and even Rosi.
703
01:07:34,000 --> 01:07:37,300
You're crazy! Explain yourself.
Or are you having me on?
704
01:07:37,600 --> 01:07:40,500
Cinema is a question of style
and style is a moral issue.
705
01:07:40,800 --> 01:07:42,500
You're not listening, what's up?
706
01:07:42,700 --> 01:07:44,200
I'm in love.
707
01:07:44,900 --> 01:07:47,200
Then it's a question of content.
708
01:07:48,000 --> 01:07:49,400
And no longer of style.
709
01:07:49,700 --> 01:07:51,600
It's never happened to me before,
710
01:07:51,900 --> 01:07:53,800
I didn't know
what being involved meant.
711
01:07:54,100 --> 01:07:55,000
Tell me.
712
01:07:55,600 --> 01:07:57,200
I'm out of whack.
713
01:07:57,900 --> 01:08:00,700
Did you think love was a
superstructure? A woman's a woman.
714
01:08:01,100 --> 01:08:04,000
Things happen in life which...
715
01:08:04,200 --> 01:08:07,800
...we don't understand at first, but
which are important and change us.
716
01:08:08,300 --> 01:08:11,600
A tracking shot is style,
but style is a moral question.
717
01:08:11,900 --> 01:08:14,400
I remember a tracking shot
by Nicholas Ray
718
01:08:14,700 --> 01:08:18,000
of 360 degrees, which is one
of the highest moral moments,
719
01:08:18,300 --> 01:08:20,400
and thus "engage"',
in the film history.
720
01:08:20,800 --> 01:08:22,700
- A 360-degree tracking shot...
- You're a reactionary.
721
01:08:23,000 --> 01:08:25,800
...360-degree of morality.
- Maybe I should laugh, but I can't.
722
01:08:26,300 --> 01:08:29,300
I'm just a bore who rattles off
lists of films, and tonight...
723
01:08:29,500 --> 01:08:31,500
...you need to be alone.
724
01:08:40,300 --> 01:08:42,300
Maybe you're right. I'm off.
725
01:08:51,900 --> 01:08:53,400
Take my scarf.
726
01:08:53,800 --> 01:08:55,500
- It's cold out.
- It doesn't matter.
727
01:08:55,800 --> 01:08:57,900
I live close by!
I want you to take it.
728
01:09:01,900 --> 01:09:02,800
Remember!
729
01:09:03,800 --> 01:09:06,700
One can't live without Rossellini!
730
01:10:06,000 --> 01:10:07,400
What are you doing here?
731
01:10:08,000 --> 01:10:09,400
Who are you waiting for?
732
01:10:10,900 --> 01:10:14,500
- Why are you still awake?
- Who are you? Hercules or Tarzan?
733
01:10:17,300 --> 01:10:19,100
I wanted to come to your room.
734
01:10:20,100 --> 01:10:22,500
To slap you around,
punch you up!
735
01:10:29,900 --> 01:10:31,900
I don't really care anyway.
736
01:10:32,500 --> 01:10:34,300
Me or someone else,
it's the same for you.
737
01:10:35,100 --> 01:10:37,100
You can do what you want,
you're free.
738
01:10:37,800 --> 01:10:39,700
You're free!
I want you to know that.
739
01:10:40,500 --> 01:10:41,600
It's over.
740
01:10:42,800 --> 01:10:43,800
It's over.
741
01:10:56,400 --> 01:10:57,900
No, I need to talk to you.
742
01:10:58,500 --> 01:11:00,000
Come to my room.
743
01:11:11,500 --> 01:11:13,700
Why didn't you hit me
this afternoon?
744
01:11:14,000 --> 01:11:16,100
The look you gave that poor guy...
745
01:11:16,400 --> 01:11:18,300
Who knows what he thought...
746
01:11:20,600 --> 01:11:22,600
He wanted my phone number.
747
01:11:23,500 --> 01:11:27,000
I promised to go and see
a game with him on Sunday.
748
01:11:27,400 --> 01:11:28,400
In Bologna.
749
01:11:29,000 --> 01:11:32,500
Then I lost interest in giving him
my name and number.
750
01:11:32,900 --> 01:11:34,700
So he felt cheated.
751
01:11:36,500 --> 01:11:38,000
He got mad.
752
01:11:38,400 --> 01:11:40,100
The things he said to me!
753
01:11:41,700 --> 01:11:44,600
He said all those terrible things
just for a Sunday.
754
01:11:45,100 --> 01:11:48,900
He almost hit me because
I wouldn't give him my number.
755
01:11:50,500 --> 01:11:52,000
What do you think?
756
01:11:58,600 --> 01:12:00,400
He was a respectable person.
757
01:12:01,000 --> 01:12:03,800
A nice man, he said some
beautiful things to me.
758
01:12:13,100 --> 01:12:15,000
You don't believe me?
Don't you believe it?
759
01:12:17,900 --> 01:12:19,100
It's the truth.
760
01:12:19,500 --> 01:12:21,200
You think I'm a liar!
761
01:12:22,000 --> 01:12:23,700
Why did I go with him?
762
01:12:24,800 --> 01:12:27,400
I needed to talk with someone,
because it's only right.
763
01:12:30,300 --> 01:12:33,100
I'm not even sure
what I'm saying anymore.
764
01:12:34,300 --> 01:12:35,600
I'm such an asshole!
765
01:12:35,900 --> 01:12:38,000
I talk about things
that don't exist.
766
01:12:39,700 --> 01:12:41,000
The truth...
767
01:12:41,700 --> 01:12:44,600
...is that he treated me like
men treat whores.
768
01:12:46,500 --> 01:12:48,100
He was a moralist.
769
01:13:17,800 --> 01:13:20,300
If he wanted to punish me
he was right.
770
01:13:22,300 --> 01:13:24,200
Because I deserve it every day.
771
01:13:41,700 --> 01:13:43,600
If there's a fire,
I think it's my fault.
772
01:13:44,700 --> 01:13:47,600
If a war breaks out,
I think it's because of me.
773
01:13:48,900 --> 01:13:50,800
If there's a storm, forget it.
774
01:13:51,700 --> 01:13:54,400
If I run into the police
I tell them I'm innocent right off.
775
01:14:20,900 --> 01:14:22,500
He wasn't extraordinary.
776
01:14:23,900 --> 01:14:26,400
One never meets extraordinary men.
777
01:14:28,200 --> 01:14:30,000
Besides, I hate men.
778
01:14:30,500 --> 01:14:31,600
I hate them!
779
01:14:33,300 --> 01:14:34,900
With their women,
780
01:14:35,500 --> 01:14:36,800
their children,
781
01:14:37,400 --> 01:14:38,900
their families...
782
01:14:44,300 --> 01:14:46,400
I like you because
you're not a man yet.
783
01:14:57,300 --> 01:15:00,700
"I write you to tell you that
I've loved her for some time now!
784
01:15:01,000 --> 01:15:03,600
If she likes me, say so.
I can just see it...
785
01:15:03,900 --> 01:15:05,800
To think that I'm here on holiday,
786
01:15:06,100 --> 01:15:09,400
and if a storm breaks and
falls down on her and hurts her,
787
01:15:09,700 --> 01:15:11,800
just the thought makes me go cold
and I remain
788
01:15:12,300 --> 01:15:14,600
affectionately yours, Massinelli."
789
01:15:30,400 --> 01:15:32,300
As a boy I used to charm the frogs.
790
01:15:33,900 --> 01:15:36,800
Maybe that's even an insult.
791
01:15:37,500 --> 01:15:39,400
"Go and charm the frogs!"
792
01:15:40,700 --> 01:15:42,400
Friendly mosquitos...
793
01:15:42,900 --> 01:15:45,300
Maybe they recognize me.
These mosquitos are strange!
794
01:15:47,200 --> 01:15:48,800
They don't bother me.
795
01:16:02,500 --> 01:16:03,500
My dear!
796
01:16:05,500 --> 01:16:07,000
My dear friend.
797
01:16:07,300 --> 01:16:08,700
My Puck!
798
01:16:09,800 --> 01:16:13,200
As a child I didn't love you
so much and yet you spoiled me.
799
01:16:14,200 --> 01:16:16,100
Now it's me who loves you.
800
01:16:16,600 --> 01:16:18,100
And you... I don't know.
801
01:16:19,300 --> 01:16:20,600
I don't know anymore.
802
01:16:21,100 --> 01:16:24,000
Little liar, you know
I've always loved you!
803
01:16:25,700 --> 01:16:27,300
Let's put it to the test.
804
01:16:28,500 --> 01:16:30,100
Look into my eyes.
805
01:16:33,100 --> 01:16:35,300
When something was up you were
always the first to understand.
806
01:16:41,900 --> 01:16:43,400
I have a secret.
807
01:16:43,900 --> 01:16:45,300
A big secret.
808
01:16:46,500 --> 01:16:48,300
If you try to guess it
809
01:16:49,500 --> 01:16:51,100
we won't be friends anymore.
810
01:16:51,400 --> 01:16:53,200
Instead look at my secrets.
811
01:16:53,700 --> 01:16:56,200
The river bank, the pond
and Padova, the painter...
812
01:16:56,400 --> 01:16:58,400
...the only one
I can still talk to.
813
01:16:58,800 --> 01:17:01,600
Down there the River Po,
trying to hide,
814
01:17:01,800 --> 01:17:03,500
but you can always
feel its presence.
815
01:17:04,000 --> 01:17:07,800
So many people in a single day.
I'm not used to it anymore.
816
01:17:11,100 --> 01:17:13,400
I forgot to tell you,
I'm being tailed.
817
01:17:21,400 --> 01:17:23,100
Fabrizio, my nephew.
818
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
- Why did you come here?
- Let go of me.
819
01:17:29,300 --> 01:17:31,100
Have you changed tastes?
You're fast!
820
01:17:31,300 --> 01:17:32,300
I'm coming!
821
01:17:34,400 --> 01:17:36,500
These frogs...
even some giant ones!
822
01:17:37,600 --> 01:17:41,200
There are small frogs, but the ones
I like the most are the...
823
01:17:42,100 --> 01:17:43,100
...big ones!
824
01:17:43,500 --> 01:17:46,100
It's so good to see you again,
so much time has passed.
825
01:17:46,300 --> 01:17:49,700
You haven't changed, you only
look me up when you're in love.
826
01:17:50,500 --> 01:17:53,200
- And in the wrong way...
- You're the same, too.
827
01:17:53,400 --> 01:17:55,400
You knew it as soon as you saw me.
828
01:17:57,300 --> 01:17:58,700
And it's all so wrong,
829
01:17:59,500 --> 01:18:01,200
all I can do is run away.
830
01:18:07,500 --> 01:18:09,800
I didn't know you had
a grown-up nephew.
831
01:18:10,400 --> 01:18:11,700
He's from Parma, right?
832
01:18:12,000 --> 01:18:13,900
You can tell right away...
by the shoes.
833
01:18:14,800 --> 01:18:17,500
You could always get
English shoes in Parma.
834
01:18:17,800 --> 01:18:21,100
Even during the war,
we'd cross the Po to buy them.
835
01:18:22,300 --> 01:18:25,200
At the time we thought it was
important to be anglophile.
836
01:18:26,800 --> 01:18:27,800
What's his name?
837
01:18:30,500 --> 01:18:32,400
This is good land, right?
838
01:18:33,300 --> 01:18:35,700
It's good, but it's all mortgaged.
839
01:18:37,200 --> 01:18:39,800
By May 5th I have to find
the money for the bank.
840
01:18:41,000 --> 01:18:42,400
It's the deadline.
841
01:18:42,700 --> 01:18:44,600
How is that possible?
Even the Lombardo Pond?
842
01:18:46,900 --> 01:18:48,600
By this time next year
843
01:18:49,000 --> 01:18:50,600
who knows who will own the pond.
844
01:18:52,600 --> 01:18:55,100
Ever since my father died,
five years ago,
845
01:18:56,900 --> 01:18:58,400
everything's gone to the dogs.
846
01:19:00,300 --> 01:19:02,400
Had he foreseen such a disaster
847
01:19:02,700 --> 01:19:04,500
I'm sure he wouldn't have died.
848
01:19:05,100 --> 01:19:07,800
Can you imagine me
without my free meal?
849
01:19:08,700 --> 01:19:10,200
What can I do?
850
01:19:11,100 --> 01:19:14,400
Go to work? I don't even know
the meaning of the word.
851
01:19:15,500 --> 01:19:17,500
My folks said
I didn't need a degree,
852
01:19:17,700 --> 01:19:19,700
because I had land
and land never betrays you.
853
01:19:20,700 --> 01:19:23,400
So now I'm ignorant as a peasant!
854
01:19:25,700 --> 01:19:28,200
I'd be ashamed to
go steal a salary.
855
01:19:28,600 --> 01:19:31,400
Any job I did would be
like stealing.
856
01:19:32,600 --> 01:19:36,000
- Sponging a meal.
- How have you eaten up to now?
857
01:19:37,500 --> 01:19:39,200
False sincerity makes me laugh.
858
01:19:40,400 --> 01:19:41,400
Let it go.
859
01:19:43,000 --> 01:19:46,500
It's easy to set your conscience
straight when you're broke.
860
01:19:47,800 --> 01:19:49,400
Why didn't you do it
861
01:19:49,700 --> 01:19:51,700
when you had your free meal,
as you called it?
862
01:19:52,100 --> 01:19:53,600
You're so rude!
863
01:19:57,300 --> 01:19:58,800
No! You're right.
864
01:19:59,700 --> 01:20:02,300
We can talk openly, now you've
staked your ground with me.
865
01:20:02,900 --> 01:20:06,200
It's my fault, I've bored you
with an unimportant case.
866
01:20:07,000 --> 01:20:08,900
It's not an unimportant case.
867
01:20:09,900 --> 01:20:13,500
There are too many cases
like yours in Italy.
868
01:20:14,600 --> 01:20:16,400
This is what you don't understand.
869
01:20:16,800 --> 01:20:18,700
You don't understand what habit is,
870
01:20:19,000 --> 01:20:22,400
the habit of one's own predicament.
That's why I'm not ashamed.
871
01:20:23,000 --> 01:20:25,300
Habit justifies everything.
872
01:20:25,800 --> 01:20:29,000
Fascism, Franco, racism...
You can get used to anything.
873
01:20:29,800 --> 01:20:32,400
But you say:
"That is why I'm not ashamed."
874
01:20:34,900 --> 01:20:36,600
You're stupid, conceited.
875
01:20:37,800 --> 01:20:39,400
You talk, talk...
876
01:20:40,100 --> 01:20:42,800
You think you know everything, but
you don't know anything or anybody.
877
01:20:43,100 --> 01:20:45,000
Shut up, you can't talk.
878
01:21:18,000 --> 01:21:20,300
No more river! Enough of the river!
879
01:21:21,600 --> 01:21:23,300
One must forget it.
880
01:21:24,500 --> 01:21:28,100
They tell us to bid it farewell.
They order us to say goodbye to it.
881
01:21:36,300 --> 01:21:38,200
They'll come here
with their machines.
882
01:21:40,200 --> 01:21:42,000
They'll come with their dredgers.
883
01:21:43,100 --> 01:21:45,500
There will be different men.
884
01:21:47,100 --> 01:21:48,600
And the sound of the engines!
885
01:21:56,500 --> 01:21:58,300
The poplars... the vines...
886
01:21:58,700 --> 01:22:01,600
Who will make sure the poplars
will grow without freezing?
887
01:22:02,200 --> 01:22:03,300
The weeds.
888
01:22:04,000 --> 01:22:06,600
- Nothing will remain.
- The fish traps...
889
01:22:07,400 --> 01:22:09,700
- There will be no more summer.
- The canals...
890
01:22:10,200 --> 01:22:12,600
- There will be no more winter.
- The toads...
891
01:22:14,500 --> 01:22:16,200
It's over for you, too!
892
01:22:17,200 --> 01:22:19,300
Get out of the way, retreat!
893
01:22:20,400 --> 01:22:22,100
Sink your boat!
894
01:22:23,300 --> 01:22:24,800
I'm speaking for you, too.
895
01:22:25,900 --> 01:22:28,200
We won't fish perch anymore.
896
01:22:29,300 --> 01:22:31,200
We won't even fish carp.
897
01:22:32,300 --> 01:22:34,000
And the ducks won't fly overhead.
898
01:22:35,700 --> 01:22:39,100
They won't be caught in
the sights of my rifle.
899
01:22:40,100 --> 01:22:41,600
No more coots!
900
01:22:43,000 --> 01:22:45,900
No more flocks of wild geese!
901
01:22:52,800 --> 01:22:54,500
You see, my friends?
902
01:23:00,100 --> 01:23:03,100
This is where life ends
and survival begins.
903
01:23:05,600 --> 01:23:06,700
And so...
904
01:23:07,000 --> 01:23:08,700
...goodbye Lombardo pond.
905
01:23:09,800 --> 01:23:10,800
Bye.
906
01:23:12,000 --> 01:23:13,500
Goodbye, rifle.
907
01:23:14,500 --> 01:23:15,800
Goodbye, river.
908
01:23:16,700 --> 01:23:18,600
And goodbye... Puck.
909
01:23:26,600 --> 01:23:28,000
What a pretty light.
910
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
We are all in it.
911
01:23:33,400 --> 01:23:36,600
At that moment I realized that
Puck had spoken for me, too.
912
01:23:38,100 --> 01:23:40,700
I saw myself in him
years from now.
913
01:23:41,600 --> 01:23:43,700
I had the feeling that
even for us,
914
01:23:44,000 --> 01:23:45,600
children of the bourgeoisie,
915
01:23:45,900 --> 01:23:47,400
there was no escape.
916
01:23:59,700 --> 01:24:02,500
- Thanks for coming.
- Shall we call a taxi?
917
01:24:02,700 --> 01:24:04,700
Let's walk if you don't mind.
918
01:25:28,800 --> 01:25:30,200
Have a good trip.
919
01:25:31,700 --> 01:25:32,600
Why?
920
01:25:33,200 --> 01:25:34,400
I'll come with you.
921
01:25:36,800 --> 01:25:38,800
At the end of the summer,
every year at Ducale Park...
922
01:25:42,400 --> 01:25:45,400
COMMUNIST FESTIVAL
923
01:26:14,900 --> 01:26:17,900
I feel it's all wrong,
even this way of having fun.
924
01:26:18,200 --> 01:26:20,400
You've been going on
all afternoon, what is it?
925
01:26:20,600 --> 01:26:22,300
I shouldn't have to tell you.
926
01:26:23,500 --> 01:26:25,500
I thought we
spoke the same language,
927
01:26:25,800 --> 01:26:27,300
that we wanted the same things.
928
01:26:27,500 --> 01:26:30,800
To have fun people want to see
the singers up close.
929
01:26:31,800 --> 01:26:33,600
That's why it's all wrong.
930
01:26:35,100 --> 01:26:37,700
To think I spent half the summer
at Party meetings.
931
01:26:38,100 --> 01:26:39,800
Everything's going to hell here.
932
01:26:40,700 --> 01:26:42,600
'Hear about Marilyn? Poor thing...
933
01:26:42,900 --> 01:26:45,600
- Who knows why she did it.
- What did she do?
934
01:26:45,900 --> 01:26:48,800
- Didn't you see the papers?
- She killed herself with pills.
935
01:26:50,600 --> 01:26:52,200
I don't believe it,
it must be a publicity stunt.
936
01:26:52,500 --> 01:26:54,000
There was a picture!
937
01:26:54,900 --> 01:26:56,000
She was gorgeous.
938
01:26:56,600 --> 01:26:59,600
- I still don't believe it.
- It was even on the radio.
939
01:27:06,100 --> 01:27:08,000
The People take what you give them.
940
01:27:08,600 --> 01:27:09,800
It scares me.
941
01:27:10,200 --> 01:27:13,000
- So long as we're the ones giving...
- The people accept things blindly.
942
01:27:13,200 --> 01:27:14,600
And if we're wrong?
943
01:27:14,800 --> 01:27:16,800
We could have been wrong all along.
944
01:27:17,200 --> 01:27:18,700
In fact, you were wrong.
945
01:27:19,000 --> 01:27:21,100
I don't mean human errors...
946
01:27:21,400 --> 01:27:24,800
...in 20 years the People have not
forged a common conscience.
947
01:27:25,200 --> 01:27:27,900
We have proof that
a People's conscience exists.
948
01:27:28,100 --> 01:27:29,100
Very strong evidence!
949
01:27:29,600 --> 01:27:33,000
I know what you mean, but the events
of July '60 are not enough for me.
950
01:27:34,400 --> 01:27:36,300
One-day revolutions won't do.
951
01:27:36,600 --> 01:27:39,200
Don't the struggles count,
the strikes, union disputes?
952
01:27:39,500 --> 01:27:41,200
Strikes aren't enough for me,
953
01:27:41,600 --> 01:27:43,200
nor union activism,
954
01:27:43,400 --> 01:27:45,600
nor "May Days" with
their red flags.
955
01:27:45,900 --> 01:27:47,500
Maybe in 1948.
956
01:27:47,900 --> 01:27:50,800
Who is willing to strike today
for the liberation of Angola?
957
01:27:51,400 --> 01:27:53,500
Name one person
who has fought in Algeria.
958
01:27:54,800 --> 01:27:57,400
Who takes to the streets now if
they kill a black man in Alabama?
959
01:27:58,600 --> 01:28:00,900
Even taking to the streets
isn't enough for me anymore.
960
01:28:01,200 --> 01:28:02,500
I wanted a new man.
961
01:28:03,100 --> 01:28:06,200
A world of siblings who are
fathers to their fathers.
962
01:28:07,100 --> 01:28:08,000
You know.
963
01:28:13,100 --> 01:28:15,600
The proletariat has ideals,
don't forget that.
964
01:28:15,900 --> 01:28:18,300
The proletariat has only
one irrational ideal.
965
01:28:18,600 --> 01:28:21,400
It's not their fault, you allowed
them to dream of bourgeois dignity
966
01:28:21,600 --> 01:28:23,600
and now they want to
mix in with the bourgeois,
967
01:28:24,200 --> 01:28:26,000
dress like the bourgeois.
968
01:28:26,400 --> 01:28:28,400
They want to understand
bourgeois entertainment,
969
01:28:28,700 --> 01:28:29,900
bourgeois books.
970
01:28:30,300 --> 01:28:33,000
Workers want to improve
their economic condition.
971
01:28:33,900 --> 01:28:35,300
Which seems right to me.
972
01:28:50,900 --> 01:28:52,900
Enore?
Where did you put the posters?
973
01:28:53,500 --> 01:28:54,800
Back there.
974
01:28:56,100 --> 01:28:57,700
Next to Castro.
975
01:29:05,800 --> 01:29:07,800
What did the Party
do for Agostino?
976
01:29:08,500 --> 01:29:10,200
And what did you do for him?
977
01:29:12,300 --> 01:29:14,500
You were sleeping and
his death woke you up.
978
01:29:14,900 --> 01:29:18,100
Why expect the Party to do
what you couldn't do?
979
01:29:19,300 --> 01:29:21,000
Just because I couldn't do it.
980
01:29:21,300 --> 01:29:24,600
You're on the outside and believe
you are more involved than most.
981
01:29:24,800 --> 01:29:27,200
I know your sort...
Your problem is something else.
982
01:29:27,500 --> 01:29:30,100
If you had more courage
you would talk about Gina.
983
01:29:32,700 --> 01:29:34,700
You once lent me a book.
984
01:29:35,100 --> 01:29:36,900
A phrase was underlined:
985
01:29:37,200 --> 01:29:40,100
"Men make their history in an
environment which conditions them."
986
01:29:42,000 --> 01:29:44,600
You explained it to me as:
"Men act...
987
01:29:44,900 --> 01:29:46,800
in an environment
which already exists."
988
01:29:47,500 --> 01:29:50,600
Men make their history, not the
environment in which they live.
989
01:29:51,300 --> 01:29:53,200
I am the negation of this theory.
990
01:29:53,900 --> 01:29:55,600
We must open our eyes.
991
01:29:56,700 --> 01:29:59,000
You wanted to change me
and I hoped you would.
992
01:30:00,500 --> 01:30:02,900
Instead, I am a rock,
I will never change.
993
01:30:03,500 --> 01:30:05,400
I wanted to fill Gina with vitality.
994
01:30:06,700 --> 01:30:08,600
Instead I filled her with anguish.
995
01:30:10,700 --> 01:30:12,600
She once told me slightly ashamed
996
01:30:13,900 --> 01:30:15,700
she had "nervous fever".
997
01:30:16,400 --> 01:30:18,000
I have a different fever.
998
01:30:18,300 --> 01:30:21,200
A fever which makes me feel
nostalgic for the present.
999
01:30:22,000 --> 01:30:25,600
While I live I already feel the
moments I'm living are far away.
1000
01:30:26,700 --> 01:30:29,200
Thus I do not want
to change the present.
1001
01:30:30,300 --> 01:30:33,200
I take it as it comes,
but my bourgeois future
1002
01:30:34,000 --> 01:30:35,900
lies in my bourgeois past.
1003
01:30:36,300 --> 01:30:38,900
For me ideology has been a holiday.
1004
01:30:39,200 --> 01:30:40,600
A vacation.
1005
01:30:40,900 --> 01:30:43,300
I thought I was living
the years of the revolution
1006
01:30:43,600 --> 01:30:46,300
and instead I was living
the years before the revolution.
1007
01:30:46,900 --> 01:30:49,300
Because it is always
before the revolution,
1008
01:30:49,700 --> 01:30:51,400
when you're like me.
1009
01:31:29,200 --> 01:31:31,200
Communists refuse to hide
1010
01:31:31,400 --> 01:31:33,400
their opinions
and their intentions.
1011
01:31:34,100 --> 01:31:35,600
They openly declare
1012
01:31:36,300 --> 01:31:37,700
that their aims
1013
01:31:38,300 --> 01:31:40,400
can only be achieved
1014
01:31:42,100 --> 01:31:44,000
through the violent overthrow...
1015
01:31:48,500 --> 01:31:50,400
Only through the violent overthrow
1016
01:31:50,700 --> 01:31:54,000
of all existing social order.
1017
01:31:54,400 --> 01:31:57,000
The ruling classes tremble
at the thought of
1018
01:31:57,600 --> 01:31:59,300
a Communist revolution.
1019
01:31:59,700 --> 01:32:02,400
The proletariat has only
its chains to lose.
1020
01:32:03,000 --> 01:32:04,700
It has a world to gain.
1021
01:32:05,500 --> 01:32:07,400
Workers of the world, unite!
1022
01:32:22,900 --> 01:32:25,100
December 26, 1962
MACBETH
1023
01:32:25,300 --> 01:32:27,300
opening of the opera season
1024
01:32:27,500 --> 01:32:28,900
Regio Theatre
1025
01:35:10,700 --> 01:35:12,300
Are you coming to the wedding?
1026
01:35:13,300 --> 01:35:14,700
Why shouldn't I?
1027
01:35:15,000 --> 01:35:18,000
What do you think of
them getting married so soon?
1028
01:35:18,800 --> 01:35:20,500
They seem so young.
1029
01:35:21,900 --> 01:35:24,800
- What does Fabrizio think?
- He accepts everything lately.
1030
01:35:25,300 --> 01:35:26,700
He's changed so much.
1031
01:35:26,900 --> 01:35:28,600
At least let him get his degree.
1032
01:35:32,100 --> 01:35:33,700
He'll graduate, you'll see.
1033
01:35:39,100 --> 01:35:40,200
Where is she?
1034
01:35:40,700 --> 01:35:43,000
The sixth box second row.
1035
01:35:43,500 --> 01:35:45,100
It's their family box.
1036
01:35:53,100 --> 01:35:54,600
One... two...
1037
01:36:02,100 --> 01:36:03,500
She's beautiful.
1038
01:36:06,900 --> 01:36:08,100
Look.
1039
01:36:09,500 --> 01:36:11,100
You can't see Fabrizio.
1040
01:36:14,100 --> 01:36:15,400
He's hiding.
1041
01:36:16,200 --> 01:36:18,000
He's hiding behind her.
1042
01:36:19,300 --> 01:36:20,800
I'm so happy.
1043
01:38:54,300 --> 01:38:55,400
I was waiting for you.
1044
01:38:55,800 --> 01:38:57,300
I was looking for you.
1045
01:39:00,800 --> 01:39:02,800
She looks like an ancient portrait.
1046
01:39:04,000 --> 01:39:05,600
Perfect for you.
1047
01:39:06,000 --> 01:39:07,800
Everyone will envy you.
1048
01:39:08,100 --> 01:39:09,900
I know you don't like her.
1049
01:39:10,900 --> 01:39:12,500
She won't be like you...
1050
01:39:13,600 --> 01:39:15,700
...she won't understand a lot
of things... but she's good.
1051
01:39:16,800 --> 01:39:18,300
So simple.
1052
01:39:18,800 --> 01:39:21,100
Not much,
but just what I want at the moment.
1053
01:39:32,300 --> 01:39:33,900
It's about to end.
1054
01:39:41,500 --> 01:39:43,100
We'd better get back.
1055
01:39:47,400 --> 01:39:49,000
This Macbeth is lovely.
1056
01:39:49,800 --> 01:39:52,800
I already saw it last year at the
Scala, but here it's different.
1057
01:39:53,200 --> 01:39:56,200
It must be this theatre... maybe
here the people really believe it.
1058
01:39:56,800 --> 01:40:00,000
A few years ago the idea of
going to the opera made me laugh.
1059
01:40:01,300 --> 01:40:03,000
How boring Verdi is!
1060
01:40:04,100 --> 01:40:06,400
Our beloved Verdi!
I can't take him anymore!
1061
01:40:07,000 --> 01:40:09,700
After all, he's everything
we are not. I hate him!
1062
01:40:10,100 --> 01:40:11,500
I prefer Mozart.
1063
01:40:19,100 --> 01:40:20,400
Well... you arrived.
1064
01:40:22,100 --> 01:40:23,400
Goodbye then.
1065
01:40:27,100 --> 01:40:28,600
It was better this way.
1066
01:40:29,000 --> 01:40:30,400
For you and for me.
1067
01:40:31,200 --> 01:40:33,000
There was nothing to do.
1068
01:40:33,900 --> 01:40:35,500
You know how I am.
1069
01:40:36,100 --> 01:40:37,900
You understood me
better than anyone.
1070
01:40:38,600 --> 01:40:40,400
That's why you left, wasn't it?
1071
01:40:40,900 --> 01:40:42,300
It was right.
1072
01:40:43,000 --> 01:40:44,600
You decided for me, too.
1073
01:40:46,300 --> 01:40:48,200
I know how much I made you suffer.
1074
01:40:50,500 --> 01:40:52,200
Don't think I don't know.
1075
01:40:57,000 --> 01:40:58,600
How cold it is in here.
1076
01:41:12,900 --> 01:41:15,200
Could you fall in love
with me now?
1077
01:43:30,600 --> 01:43:33,900
"Capitan Achab,
I heard tell of Moby Dick.
1078
01:43:35,000 --> 01:43:37,600
Wasn't it Moby Dick who
took off your leg?"
1079
01:43:38,600 --> 01:43:40,800
"Who told you that?"
Achab cried.
1080
01:43:41,600 --> 01:43:43,100
"Yes, Starbuck...
1081
01:43:43,700 --> 01:43:46,600
...and I will hunt it down
beyond the Cape of Good Hope,
1082
01:43:46,900 --> 01:43:48,500
beyond Cape Horn,
1083
01:43:49,000 --> 01:43:51,400
beyond the great
Maelstrom of Norway,
1084
01:43:52,400 --> 01:43:56,200
beyond the fires of Hell,
before giving up.
1085
01:43:57,000 --> 01:43:59,900
And for this
you have signed on, sailors!
1086
01:44:00,600 --> 01:44:03,800
To hunt the White Whale
the world over,
1087
01:44:04,800 --> 01:44:06,600
in every part of the Earth,
1088
01:44:07,300 --> 01:44:09,200
until it spits black blood
1089
01:44:11,000 --> 01:44:13,200
and rolls over
with its fins in the air."
78511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.