Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,931 --> 00:00:08,931
"ABRINDO HORIZONTES"
2
00:01:00,916 --> 00:01:04,010
Nos anos anteriores � guerra
entre os estados,
3
00:01:05,453 --> 00:01:07,546
"Kansas Ensanguentado"
foi partido ao meio.
4
00:01:08,055 --> 00:01:11,547
N�o estando a fronteira, legalmente
comprometida com nenhum dos lados,
5
00:01:11,959 --> 00:01:15,986
o Kansas quase foi despeda�ado por
duas fac��es excessivamente violentas.
6
00:01:16,530 --> 00:01:20,330
Uma estrada para o Oeste
estava a ser constru�da.
7
00:01:20,868 --> 00:01:24,429
Para a Confedera��o rapidamente formada,
essa linha, se fosse terminada,
8
00:01:25,172 --> 00:01:28,198
significaria a diferen�a entre vencer
e ser derrotado,
9
00:01:28,609 --> 00:01:31,601
pois ela poderia facilmente tornar-se
um meio de contacto
10
00:01:32,013 --> 00:01:35,505
com as instala��es militares
da Uni�o no oeste.
11
00:01:35,950 --> 00:01:39,977
Por isso, os grupos sulistas se
esfor�aram para impedir a constru��o
da Kansas Pac�fico.
12
00:01:40,521 --> 00:01:44,548
Os interesses do norte, por outro
lado, tamb�m se esfor�aram para
que ela continuasse.
13
00:01:45,059 --> 00:01:48,620
Isto tudo aconteceu antes de qualquer
declara��o formal de guerra,
14
00:01:49,096 --> 00:01:52,691
portanto, nenhum dos lados teve
justifica��o para os seus actos
de viol�ncia.
15
00:02:35,977 --> 00:02:38,775
- O que foi agora?
- Olha isto!
16
00:02:39,146 --> 00:02:40,943
LINCOLN ELEITO
17
00:02:41,415 --> 00:02:45,408
Mais tumultos e derramamento de
sangue marcam a v�spera das elei��es
em Kansas City.
18
00:02:45,886 --> 00:02:48,946
SEIS SENADORES DA DIREITA
ABANDONAM O SENADO
19
00:02:49,857 --> 00:02:52,553
Mais tumultos em Kansas.
"Kansas Ensanguentado".
20
00:02:53,060 --> 00:02:55,358
Est�o a tentar iniciar
uma guerra.
21
00:02:55,696 --> 00:02:58,221
Sim, mas h� outros que est�o
a tentar impedi-la.
22
00:02:59,166 --> 00:03:03,535
- S� n�o d� para saber quem � quem.
- E os senadores a irem-se embora?
23
00:03:04,171 --> 00:03:07,368
Chamin�, este pa�s
est� a desmoronar-se!
24
00:03:07,775 --> 00:03:11,768
N�o est� n�o! Ainda falta
muito para que isso aconte�a.
25
00:03:12,446 --> 00:03:16,314
Mesmo que haja uma guerra,
s� h� uma forma de acabar.
26
00:03:21,589 --> 00:03:22,817
Cuidado!
27
00:03:44,412 --> 00:03:49,247
Miser�veis canalhas!
Se eu colocasse as m�os num deles...
28
00:03:49,483 --> 00:03:51,144
Olha ali, Cal!
29
00:03:54,688 --> 00:03:58,647
- Venham c�!
- Gritar para qu�? Eles n�o te
conseguem ouvir.
30
00:04:02,129 --> 00:04:05,064
O que est� a balan�ar os bra�os
parece ser o velho Bruce.
31
00:04:05,533 --> 00:04:08,832
Sim, � o �nico que fica com raiva.
Os outros j� est�o habituados.
32
00:04:09,670 --> 00:04:12,036
- N�o deve haver mortes, Janus.
- Quem vais matar?
33
00:04:16,043 --> 00:04:17,533
Voltem para o comboio!
34
00:04:32,393 --> 00:04:33,985
Tira-nos daqui, Chamin�.
35
00:04:34,395 --> 00:04:36,989
Vou enviar um telegrama
que vai derreter os fios!
36
00:05:09,897 --> 00:05:11,592
Ent�o eu digo
o seguinte, general.
37
00:05:12,233 --> 00:05:14,064
Ser� imposs�vel
terminar at� Mar�o,
38
00:05:17,838 --> 00:05:19,703
N�o estamos em guerra,
sr. Johnson.
39
00:05:19,703 --> 00:05:23,674
Por isso n�o podemos enviar soldados
para um estado, de fronteira
com o Kansas.
40
00:05:24,278 --> 00:05:27,111
As pessoas que est�o a amea�ar
e a assustar a minha equipa
41
00:05:27,548 --> 00:05:31,109
precisam de saber que o ex�rcito est�
de volta ao Kansas. Se soubessem...
42
00:05:31,519 --> 00:05:33,214
Eles podiam come�ar a atirar.
43
00:05:33,587 --> 00:05:35,646
O primeiro tiro �
o que d� inicio � guerra.
44
00:05:36,157 --> 00:05:38,318
O nosso objectivo � primeiro
terminar a via f�rrea
45
00:05:38,318 --> 00:05:41,860
para podermos abastecer todo o nosso
sistema de postos na fronteira
46
00:05:42,263 --> 00:05:46,063
com homens e equipamentos antes
de uma poss�vel invas�o dos sulistas.
47
00:05:46,433 --> 00:05:47,900
Est� bem, general.
48
00:05:48,269 --> 00:05:51,500
- Mesmo sem as suas tropas vou tentar.
- Com licen�a, senhor.
49
00:05:54,241 --> 00:05:56,835
Pe�a ao capit�o Nelson
para entrar, sargento.
50
00:05:59,180 --> 00:06:02,411
- Quem � o capit�o Nelson?
- � um engenheiro do ex�rcito,
sr. Johnson.
51
00:06:02,983 --> 00:06:05,816
Um dos nossos melhores homens.
Vou emprestar-lho.
52
00:06:06,520 --> 00:06:11,321
Para qu�? Eu tenho um bom! Cal � o
melhor administrador que pod�amos
ter encontrado!
53
00:06:11,692 --> 00:06:15,184
Nelson n�o vai interferir, mas vai
garantir que a sua via f�rrea
seja constru�da.
54
00:06:15,896 --> 00:06:17,124
N�o sei como.
55
00:06:17,124 --> 00:06:20,734
General, pedi um pelot�o de soldados
e voc� d�-me um homem!
56
00:06:21,802 --> 00:06:24,737
Um engenheiro que provavelmente
nunca construiu nem uma ponte!
57
00:06:24,939 --> 00:06:28,136
A Kansas Pac�fico � um
projecto militar, sr. Johnson.
58
00:06:29,910 --> 00:06:30,934
Entre.
59
00:06:36,183 --> 00:06:38,674
- Capit�o Nelson, apresenta-se.
- � vontade.
60
00:06:39,453 --> 00:06:41,216
- � bom v�-lo novamente.
- Obrigado, senhor.
61
00:06:41,722 --> 00:06:43,917
Este � o sr. Sherman Johnson,
capit�o Nelson.
62
00:06:45,125 --> 00:06:46,888
- Como vai?
- Como vai, senhor?
63
00:06:47,261 --> 00:06:50,890
Naturalmente, o capit�o ir� trabalhar
com roupas civis.
64
00:06:51,298 --> 00:06:54,426
Ele ser� apresentado aos seus
empregados como um engenheiro civil.
65
00:06:56,403 --> 00:06:58,530
- Tudo bem, general.
- Vamos trabalhar.
66
00:07:02,076 --> 00:07:03,338
Primeiro...
67
00:07:04,612 --> 00:07:07,479
- Voc�s vieram at� aqui, n�o foi?
- Isso mesmo.
68
00:07:07,815 --> 00:07:10,682
O fim da linha fica a 22 km a Oeste
de Rockwood Kansas.
69
00:07:11,719 --> 00:07:15,849
Recome�amos a constru��o h� seis
semanas e n�o avan�amos um cent�metro.
70
00:07:59,900 --> 00:08:04,997
- Vai beber o caf� ou vais mexer at� evaporar?
- Desculpe, pai.
71
00:08:09,476 --> 00:08:11,535
- �ptimo almo�o, srta. Barber.
- Obrigada, Gus?
72
00:08:11,779 --> 00:08:15,215
- Aonde vai?
- L� fora polir um pouco o motor.
73
00:08:15,582 --> 00:08:18,244
- Outra vez? Quer gast�-lo?
- N�o!
74
00:08:19,286 --> 00:08:21,948
Ent�o vou cortar lenha para
a srta. Barber cozinhar.
75
00:08:22,423 --> 00:08:24,721
- �ptimo. Obrigada, Gus.
- De nada.
76
00:08:35,235 --> 00:08:38,500
Um dia vou jogar um monte
de coisas nesse cachimbo!
77
00:08:39,206 --> 00:08:41,333
E espero que esteja
na boca dessa cara feia!
78
00:08:42,543 --> 00:08:47,344
Eu espero h� 22 anos para o ver
fazer isso, seu desgra�ado.
79
00:08:47,948 --> 00:08:49,506
Voc� est� demitido!
80
00:08:49,783 --> 00:08:52,809
N�o me pode demitir!
Eu demiti-me h� duas horas!
81
00:08:53,354 --> 00:08:57,688
Agora que terminaram a conversa do dia,
por que n�o jogam xadrez para variar?
82
00:08:57,688 --> 00:08:58,984
xadrez!
83
00:08:59,426 --> 00:09:01,223
Eu vou ajudar na lou�a.
84
00:09:17,611 --> 00:09:19,806
CaseY nunca liga antes
do meio-dia, ser�...
85
00:09:20,514 --> 00:09:23,210
CaseY deve estar sozinho
e quer conversar.
86
00:09:23,951 --> 00:09:26,181
Sim, n�o deve ser
nada importante.
87
00:09:51,111 --> 00:09:55,070
Acabou de chegar um telegrama ao
escrit�rio de Rockwood.
� para si, de Washington.
88
00:09:55,070 --> 00:09:57,310
Washington? N�o conhe�o
l� ningu�m.
89
00:09:57,718 --> 00:10:01,882
- Quer que eles o devolvam?
- Diga ao CaseY para abrir e ler
para mim.
90
00:10:02,489 --> 00:10:05,583
- Mande para mim.
- J� fiz isso.
91
00:10:06,760 --> 00:10:10,059
Contrate a maior equipa poss�vel
e comece a construir imediatamente.
92
00:10:10,531 --> 00:10:12,522
- Chamin�!
- � isso a�!
93
00:10:12,966 --> 00:10:15,332
- Era isto que est�vamos � espera.
- Esperem, h� mais.
94
00:10:19,306 --> 00:10:22,070
Pegue a maior equipa poss�vel
e comece a fazer a linha.
95
00:10:22,643 --> 00:10:26,204
Um novo engenheiro vai chegar
hoje a Rockwood.
96
00:10:26,613 --> 00:10:30,014
Nelson ser� o respons�vel
pela constru��o.
97
00:10:36,223 --> 00:10:39,659
Sherman Johnson.
98
00:10:45,866 --> 00:10:46,924
O qu�?
99
00:10:47,134 --> 00:10:48,328
O qu�?
100
00:10:48,635 --> 00:10:50,796
B�rbara, voc� deve ter
cometido algum erro.
101
00:10:51,638 --> 00:10:54,630
- N�o pai. Antes fosse.
- Ele n�o pode fazer isto comigo!
102
00:10:54,975 --> 00:10:56,636
Eu venho a construir
vias f�rreas h� 20 anos
103
00:10:57,177 --> 00:11:00,146
n�o preciso de um engenheiro para me
dizer como � que se fazem.
104
00:11:00,747 --> 00:11:04,740
- Eu n�o vou aceitar isto!
- O que � que lhe tenho vindo
a dizer, pai?
105
00:11:05,219 --> 00:11:09,053
Este trabalho tem sido uma dor de
cabe�a desde o in�cio. Johnson j�
sabia disso.
106
00:11:09,490 --> 00:11:11,253
� isso! Ele n�o precisa
mais de mim.
107
00:11:11,253 --> 00:11:14,986
Em vez de vir aqui e demitir-me,
coloca outra pessoa no comando.
108
00:11:15,496 --> 00:11:18,727
Acho que os dois est�o enganados.
Voc� � ainda quem manda, Cal.
109
00:11:19,600 --> 00:11:22,228
Esse engenheiro provavelmente
vai apenas supervisionar.
110
00:11:22,636 --> 00:11:24,433
Quando ele vir que vai tudo bem...
111
00:11:24,771 --> 00:11:28,138
Mas as coisas n�o v�o bem desde que
come�aram a Kansas Pac�fico!
112
00:11:29,076 --> 00:11:30,839
Pai, voltemos para o leste.
113
00:11:31,111 --> 00:11:33,636
Podemos ter um lugar decente
para morar com conforto.
114
00:11:33,636 --> 00:11:36,240
Voc� merece, depois de 20 anos
a construir vias f�rreas.
115
00:11:36,583 --> 00:11:40,610
- N�o ser� dif�cil arranjar l� trabalho.
- Eu devia ter-te ouvido desde o in�cio.
116
00:11:41,522 --> 00:11:44,389
Quanto mais cedo fizermos as malas,
mais cedo nos iremos embora!
117
00:11:46,293 --> 00:11:48,056
Ande, Chamin�.
V� arrumar as suas coisas.
118
00:11:48,529 --> 00:11:50,827
Em primeiro lugar,
n�o tenho nada para arrumar.
119
00:11:51,131 --> 00:11:54,066
- Em segundo lugar, eu n�o me vou embora.
- O qu�?
120
00:11:58,138 --> 00:11:59,901
Eu disse que n�o me vou embora.
121
00:12:00,374 --> 00:12:03,309
Eu trabalho para o Sherman Johnson
h� tanto tempo como voc�.
122
00:12:03,677 --> 00:12:05,872
Eu sempre o achei inteligente
e um patr�o justo.
123
00:12:06,613 --> 00:12:10,174
Tenho a certeza que tem bons motivos
para qualquer decis�o que tenha tomado.
124
00:12:10,551 --> 00:12:15,079
Al�m disso, n�o � o meu g�nero
abandonar algo que tenha come�ado.
125
00:12:16,456 --> 00:12:19,254
Chamin�, n�s estamos
juntos h� 20 anos.
126
00:12:19,626 --> 00:12:22,561
Eu consigo o trabalho que quiser
no Leste. Voc� sabe disso. Mas...
127
00:12:24,064 --> 00:12:26,862
Bem... n�o me parece estar correcto
se voc� n�o vem.
128
00:12:27,935 --> 00:12:30,267
Sentirei a sua falta, Cal.
E a sua tamb�m, B�rbara.
129
00:12:32,205 --> 00:12:34,435
Pap�, ele s� o quer fazer
mudar de ideias.
130
00:12:35,075 --> 00:12:36,599
- Ele vir� convosco.
- N�o!
131
00:12:37,277 --> 00:12:39,711
Estou a falar a s�rio.
Eu nunca desisti...
132
00:12:40,347 --> 00:12:43,111
- e pensando bem, nem voc�!
- Isso � diferente!
133
00:12:43,517 --> 00:12:46,953
Claro que � diferente!
O pa�s est� quase a partir-se ao meio.
134
00:12:47,321 --> 00:12:50,222
A via f�rrea Kansas Pac�fico pode
ajudar a mant�-lo unido.
135
00:12:50,691 --> 00:12:54,092
E voc� quer desistir s� porque est�o
a mandar um engenheiro!
136
00:12:54,828 --> 00:12:58,924
Deve ser um rapaz rec�m-sa�do da
faculdade que acha que sabe fazer
uma via f�rrea.
137
00:12:59,766 --> 00:13:02,257
Ele vai precisar de muita ajuda.
138
00:13:03,170 --> 00:13:04,967
Ent�o eu vou ficar por aqui.
139
00:13:07,908 --> 00:13:09,432
Ele tem raz�o.
140
00:13:10,043 --> 00:13:11,943
Johnson deve ter um motivo.
141
00:13:12,713 --> 00:13:16,774
- Parece que vamos ter mesmo uma guerra.
- N�o comece voc� tamb�m a falar de guerra.
142
00:13:17,417 --> 00:13:20,284
Para que se preocupar, se
provavelmente n�o vai acontecer?
143
00:13:20,284 --> 00:13:22,752
Se nos preocuparmos todos talvez
n�o aconte�a.
144
00:13:24,091 --> 00:13:27,857
- Voc� vai ficar?
- Acho que o Chamin� desta vez tem raz�o.
145
00:13:28,562 --> 00:13:30,553
J� c� tivemos rapazes antes.
146
00:13:30,931 --> 00:13:33,126
Ele vai aprender a n�o se intrometer.
147
00:13:34,001 --> 00:13:35,866
Bem... Est� certo!
148
00:13:36,470 --> 00:13:38,267
Mas � preciso que me prometa uma coisa.
149
00:13:38,538 --> 00:13:40,938
Se ele for uma pessoa imposs�vel,
vamos embora.
150
00:13:41,174 --> 00:13:43,108
N�o vou deixar ningu�m
mandar em si.
151
00:13:43,644 --> 00:13:46,875
Voc� j� viu algu�m mandar em mim
e n�o pagar por isso?
152
00:13:47,948 --> 00:13:50,075
Al�m de ti e da tua m�e?
153
00:13:55,188 --> 00:13:56,587
Chamin�!
154
00:13:58,225 --> 00:14:01,353
Esquente essa lata velha e leve-nos
para a cidade!
155
00:14:05,265 --> 00:14:08,701
Ouviste, Gus. D� a partida,
vamos voltar ao trabalho.
156
00:14:15,375 --> 00:14:17,309
Vamos embora, Chamin�!
157
00:15:05,092 --> 00:15:06,389
Boa tarde.
158
00:15:06,760 --> 00:15:09,092
Preencha o formul�rio
e daremos a resposta.
159
00:15:09,092 --> 00:15:14,098
- A placa diz que a constru��o est� parada.
- Tudo vai mudar quando o chefe chegar.
160
00:15:14,601 --> 00:15:17,593
Deve mudar agora. Pelo que entendi
est� dif�cil arranhar trabalhadores.
161
00:15:20,907 --> 00:15:22,807
O senhor quer ou n�o um emprego?
162
00:15:23,243 --> 00:15:25,609
Eu tenho um emprego.
O meu nome � John Nelson.
163
00:15:27,347 --> 00:15:29,645
John Neson.
O seu nome n�o me � estranho.
164
00:15:30,584 --> 00:15:34,111
Conhecia uma fam�lia Nelson em
Providence, mas eles tinham
cabelos ruivos.
165
00:15:35,288 --> 00:15:37,882
- Deviam ser de outra fam�lia Nelson.
- Tenho certeza.
166
00:15:38,391 --> 00:15:40,325
Sou o novo engenheiro civil.
167
00:15:42,863 --> 00:15:44,125
Entendi.
168
00:15:44,498 --> 00:15:47,467
Voc� deve ser o homem que o sr. Johnson
mencionou no tel�grafo.
169
00:15:47,901 --> 00:15:49,095
Isso mesmo.
170
00:15:49,936 --> 00:15:51,164
Sente-se.
171
00:15:53,540 --> 00:15:57,442
- Onde encontro o sr. Bruce?
- Ele j� vem. Voc� vai ouvir o comboio.
172
00:15:58,311 --> 00:16:01,439
- Obrigado.
- Imagino que queira fazer aqui mudan�as.
173
00:16:01,882 --> 00:16:03,577
Muito possivelmente.
174
00:16:05,218 --> 00:16:08,517
Operadores de tel�grafo s�o mais
dif�ceis de encontrar do que trabalhadores.
175
00:16:09,089 --> 00:16:10,579
Vou tentar lembrar-me disso.
176
00:16:34,447 --> 00:16:37,143
- Primeiro voc�.
- Primeiro voc�, senhor.
177
00:16:38,151 --> 00:16:39,175
Obrigado.
178
00:16:44,791 --> 00:16:47,225
- O que querem?
- Vou dizer o que n�o queremos.
179
00:16:47,527 --> 00:16:49,256
Voc� e os seus amigos entulhos.
180
00:16:49,256 --> 00:16:52,559
Corban, eu j� lhe disse,
moro nesta cidade e vou c� ficar.
181
00:17:55,295 --> 00:17:58,162
- O que se passa aqui, CaseY?
- N�o sei...
182
00:17:58,531 --> 00:18:01,056
Mas o seu novo engenheiro
est� bem no meio.
183
00:18:09,075 --> 00:18:11,543
Ele n�o me parece nada
inexperiente, n�o acha?
184
00:18:22,989 --> 00:18:25,321
Obrigado. Eu sou
Bill Quantrill.
185
00:18:25,625 --> 00:18:28,355
- De nada. Eu sou...
- Ol�, B�rbara. Prazer em v�-la.
186
00:18:28,695 --> 00:18:32,529
Este � o sr. Bruce e a srta. B�rbara.
Este � o sr. Nelson, o engenheiro.
187
00:18:32,899 --> 00:18:34,332
- Como vai?
- Como vai, senhor?
188
00:18:34,801 --> 00:18:38,032
- O que foi isso?
- Uma briga comum, sr. Bruce.
189
00:18:38,405 --> 00:18:42,136
Eu vi o sr. Quantrill ser atacado por
tr�s homens e achei cobardia.
190
00:18:42,809 --> 00:18:44,106
Porque foi isso?
191
00:18:44,344 --> 00:18:48,508
Os seus conterr�neos acham que �
melhor para Rockwood que eu v� morar
para outro lugar.
192
00:18:49,316 --> 00:18:50,613
Corban!
193
00:18:53,520 --> 00:18:55,385
- Est�s bem?
- Sim, estou bem.
194
00:18:55,855 --> 00:19:00,656
Mas se ele � o novo engenheiro, voc�s
v�o voltar ao trabalho da via f�rrea
sem mim.
195
00:19:02,329 --> 00:19:04,593
- Um dos seus homens, sr. Bruce?
- Era.
196
00:19:05,065 --> 00:19:07,090
Talvez o melhor
chefe para os trabalhadores.
197
00:19:07,534 --> 00:19:10,697
Os sentimentos est�o � flor da pele
esses dias, Nelson.
198
00:19:11,171 --> 00:19:14,265
Eu sou do sul e n�o
escondo as minhas prefer�ncias.
199
00:19:15,041 --> 00:19:17,134
- Entendi.
- Bom dia, B�rbara.
200
00:19:17,844 --> 00:19:18,902
Senhores.
201
00:19:48,375 --> 00:19:51,367
Bill, est�o a contratar trabalhadores
e a cidade est�-se a inscrever!
202
00:19:51,578 --> 00:19:53,705
� sempre assim antes
de come�armos a actuar.
203
00:19:54,147 --> 00:19:57,776
Max, tu, Stone e MoreY v�o procurar
trabalho na via f�rrea.
204
00:19:58,351 --> 00:20:01,286
Tu tamb�m, Janus.
N�o v�o juntos, apare�am um de cada vez.
205
00:20:01,521 --> 00:20:03,079
Eu vou me inscrever.
206
00:20:03,390 --> 00:20:06,826
- Quem � esse Nelson?
- Ainda n�o sei nada dele.
207
00:20:07,360 --> 00:20:11,729
Excepto que ele � um engenheiro civil.
V�o ficar com ele debaixo de olho.
208
00:20:12,198 --> 00:20:14,359
Tenho a sensa��o de que ele
nos vai dar trabalho.
209
00:20:14,934 --> 00:20:18,370
- Podemos dar-lhe mais a ele,
do que ele a n�s.
- N�o me surpreenderia.
210
00:20:19,039 --> 00:20:21,166
Mas n�o sejam t�o �bvios,
todos voc�s.
211
00:20:21,674 --> 00:20:26,270
O que fizeram o m�s passado, ao
atirarem no Bruce e nos outros n�o
foi muito inteligente.
212
00:20:27,280 --> 00:20:31,148
- Por qu�?
- Essas tolices podem causar tumulto demais.
213
00:20:31,985 --> 00:20:34,715
- Daqui a pouco mandar�o tropas para c�.
- �ptimo.
214
00:20:35,121 --> 00:20:37,282
Homens uniformizados
s�o bons alvos.
215
00:20:38,491 --> 00:20:40,891
A nossa tarefa n�o
� come�ar a guerra.
216
00:20:41,461 --> 00:20:44,225
Estamos aqui para impedir a via f�rrea,
ou pelo menos atras�-la.
217
00:20:44,664 --> 00:20:47,963
Quanto mais tempo conseguirmos impedir
os ianques de chegarem ao oeste,
218
00:20:47,963 --> 00:20:50,432
mais tempo a confedera��o tem
para se preparar.
219
00:20:51,271 --> 00:20:54,104
O que estamos a fazer � importante.
Muito importante.
220
00:20:54,808 --> 00:20:58,471
N�o se esque�am disso. Eu digo
quando achar oportuno come�ar a atirar.
221
00:20:59,412 --> 00:21:01,607
At� l�, ter�o que cumprir ordens.
222
00:21:03,016 --> 00:21:04,950
Alguma contesta��o?
223
00:21:06,986 --> 00:21:10,217
Nenhuma, chefe. � que alguns de n�s,
j� est�o a ficar ansiosos.
224
00:21:13,626 --> 00:21:15,321
Talvez mais do que a que desejamos.
225
00:21:16,296 --> 00:21:19,197
- Boa sorte. Encontramo-nos aqui
amanh� � noite.
- Certo. Vamos.
226
00:21:31,911 --> 00:21:36,541
Procuram-se oper�rios de constru��o.
Inscri��es at� Setembro.
227
00:21:48,895 --> 00:21:50,795
Est� bem, esteja aqui
�s 7 da manh�.
228
00:21:52,665 --> 00:21:54,326
Preencha e assine no final.
229
00:21:55,735 --> 00:21:57,464
At� amanh� �s 7.
Pr�ximo!
230
00:21:58,404 --> 00:22:00,065
Preencha e assine no final.
231
00:22:08,481 --> 00:22:12,542
- N�o me parece ser dif�cil contratar
pessoas.
- Porque havia de ser? Muito dinheiro
e boa comida.
232
00:22:12,952 --> 00:22:15,580
N�o � dif�cil conseguir muitos,
o dif�cil � mant�-los.
233
00:22:16,389 --> 00:22:19,187
Por que n�o descansa um pouco,
sr. Bruce? Eu fa�o isso.
234
00:22:19,425 --> 00:22:20,892
Fique � vontade.
235
00:22:29,569 --> 00:22:30,968
Preencha e assine.
236
00:22:40,079 --> 00:22:43,276
Joe FarleY. Muito bem, esteja aqui �s 7
amanh� de manh�.
237
00:22:44,450 --> 00:22:46,111
Um minuto, Joe.
238
00:22:46,653 --> 00:22:49,383
Voc� parece ter experi�ncia
com ca�a, estou certo?
239
00:22:50,256 --> 00:22:52,315
- Sim, isso mesmo.
- Tem um bom rifle?
240
00:22:53,059 --> 00:22:55,687
- Claro.
- Quero que o traga amanh�.
241
00:22:56,396 --> 00:22:58,660
L� s� existem alguns coelhos.
242
00:22:59,065 --> 00:23:02,057
Quero que seja um guarda da via f�rrea.
Uma esp�cie de policia.
243
00:23:03,236 --> 00:23:05,204
O pagamento � o mesmo.
Tudo bem?
244
00:23:05,672 --> 00:23:08,004
Sim, senhor. Parece-me uma
boa ideia, fico contente.
245
00:23:08,808 --> 00:23:12,471
Se os seus amigos tiverem bons rifles
e os souberem usar, eles que falem comigo.
246
00:23:13,079 --> 00:23:14,137
Certo, senhor.
247
00:23:20,153 --> 00:23:23,054
- Que ideia � essa?
- Para a protec��o da via f�rrea.
248
00:23:23,556 --> 00:23:25,456
Eles t�m direito, especialmente
numa �poca destas.
249
00:23:25,858 --> 00:23:28,326
Quantos guardas armados
pretende contratar?
250
00:23:28,728 --> 00:23:30,889
Quantos precisarmos.
40 ou 50 se for preciso.
251
00:23:31,497 --> 00:23:33,328
Sabe quanto isso vai custar?
252
00:23:33,566 --> 00:23:36,763
Teremos que providenciar cavalos,
muni��es, comida, al�m do sal�rio!
253
00:23:37,503 --> 00:23:40,529
Esse problema n�o � nosso. Estamos
aqui para construir uma via f�rrea.
254
00:23:40,907 --> 00:23:44,343
Formem outra fila aqui!
N�o queremos ficar aqui o dia todo!
255
00:23:47,480 --> 00:23:48,879
Preencha e assine.
256
00:24:27,987 --> 00:24:29,477
Vamos, mexam-se.
257
00:24:46,172 --> 00:24:48,197
Bom dia, B�rbara.
O dia est� bonito.
258
00:24:48,608 --> 00:24:50,838
- N�o tinha percebido, sr. Nelson.
- Devia.
259
00:24:51,377 --> 00:24:53,345
Raios de sol combinam
com raparigas bonitas.
260
00:24:53,880 --> 00:24:55,245
N�o diga.
261
00:25:17,070 --> 00:25:20,562
- Desculpe, amigo.
- Por que n�o olha para onde p�e os p�s?
262
00:25:20,773 --> 00:25:23,640
- Eu n�o fiz de prop�sito!
- Tire as m�os de cima de mim.
263
00:25:24,444 --> 00:25:27,277
Est� bem, volte ao trabalho.
Saia do caminho.
264
00:25:27,980 --> 00:25:29,140
Vamos!
265
00:25:32,418 --> 00:25:33,908
Espere um minuto!
266
00:25:39,692 --> 00:25:41,683
Saia. Acabou para si.
267
00:25:42,095 --> 00:25:46,259
N�o � assim que se constr�i uma via
f�rrea. N�o pode demitir algu�m
por trope�ar.
268
00:25:46,733 --> 00:25:49,759
- Ele n�o trope�ou. Foi de prop�sito.
- Voc� � louco! Porque eu...
269
00:25:50,002 --> 00:25:53,130
Voc� sabe melhor do que eu.
Saia daqui ou vou expuls�-lo!
270
00:26:09,188 --> 00:26:12,282
Olhem bem para este homem. Se algu�m
o vir aqui de novo, atirem nele.
271
00:26:15,194 --> 00:26:18,686
Se mais algu�m est� a pensar em atrasar
a constru��o, pode-se ir embora agora.
272
00:26:24,604 --> 00:26:26,094
Bom trabalho, Gus.
273
00:26:26,639 --> 00:26:28,573
Voc� salvou a vida
de um homem.
274
00:26:34,480 --> 00:26:35,811
Nelson!
275
00:26:37,350 --> 00:26:41,116
Muitas coisas iguais tem acontecido
aqui. Eu pensei que fosse apenas azar.
276
00:26:41,854 --> 00:26:44,084
Algumas vezes talvez,
mas n�o desta vez.
277
00:26:45,191 --> 00:26:48,627
Lamento ter passado por cima das
suas ordens, n�o quis fazer isso.
278
00:26:48,627 --> 00:26:51,628
- E n�o fez nada.
- N�o. Voc� � que � o chefe da constru��o.
279
00:26:52,064 --> 00:26:53,827
Sou apenas o engenheiro.
280
00:26:57,670 --> 00:27:02,039
Seja l� quem for, j� dev�amos ter
algu�m assim h� muito tempo.
281
00:27:08,848 --> 00:27:11,373
Seis vezes nove, 54.
282
00:27:11,717 --> 00:27:15,244
Seis vezes tr�s, 18.
Com cinco, 22.
283
00:27:15,621 --> 00:27:18,454
- 23.
- 23, foi o que eu disse.
284
00:27:19,058 --> 00:27:22,653
Agora... Seis vezes um,
6, mais dois, 8.
285
00:27:23,729 --> 00:27:26,892
S�o mais 834 juntas que
vamos precisar esta semana.
286
00:27:27,467 --> 00:27:30,925
- Se mais ningu�m se despedir.
- Ou for despedido pelo engenheiro.
287
00:27:31,204 --> 00:27:33,764
Ele estava certo ao despedir
hoje aquele tipo.
288
00:27:34,006 --> 00:27:37,134
Se nos livrarmos dos causadores destes
casos, talvez as coisas corram melhor.
289
00:27:38,044 --> 00:27:41,207
Mas deve haver uma maneira mais f�cil
do que quase os matar.
290
00:27:41,681 --> 00:27:42,807
V� l�...
291
00:27:43,249 --> 00:27:47,549
Mesmo que tenhas sido criada num
comboio, h� coisas nesta �rea que
tu n�o entendes.
292
00:27:47,920 --> 00:27:52,050
Eu entendo quando vejo algu�m a
tentar tirar o seu emprego.
� o que ele est� a fazer!
293
00:27:52,050 --> 00:27:55,151
N�o est� n�o. Se
me ouvires um minuto...
294
00:27:57,497 --> 00:27:58,486
Entre.
295
00:28:02,502 --> 00:28:04,265
- Boa noite.
- Ol�, Nelson.
296
00:28:04,637 --> 00:28:08,198
- Gostava de conversar, se n�o est�
ocupado.
- Claro, sente-se. B�rbara!
297
00:28:08,875 --> 00:28:11,639
- Talvez o sr. Nelson queira um caf�.
- Quero sim!
298
00:28:21,120 --> 00:28:23,520
- Obrigado, B�rbara.
- N�o h� de qu�.
299
00:28:31,264 --> 00:28:33,755
Tive uma ideia hoje e gostava
de a testar consigo.
300
00:28:34,800 --> 00:28:38,236
Creio que se fiz�ssemos guinchos
com equipamentos e tijolos,
301
00:28:38,638 --> 00:28:40,299
pod�amos economizar
m�o-de-obra.
302
00:28:40,640 --> 00:28:42,471
- Para colocar os trilhos no lugar?
- Sim, senhor.
303
00:28:43,309 --> 00:28:47,473
Percebi que precisamos de 6 homens
para levar cada trilho para a linha.
304
00:28:48,080 --> 00:28:50,514
Assim, um homem podia
levantar,
305
00:28:50,917 --> 00:28:54,876
outro guiaria a direc��o e ficavam
4 livres para trabalhar na linha f�rrea.
306
00:28:55,321 --> 00:28:56,845
N�o vejo porque n�o.
307
00:28:56,845 --> 00:29:00,584
Vou mandar o Chamin� e o Gus � cidade
para trazerem o que precisa.
308
00:29:01,093 --> 00:29:03,220
Eles podem trazer as
outras coisas tamb�m.
309
00:29:06,432 --> 00:29:09,367
- Isso � �ptimo.
- Eu o enganei, n�o foi, jovem?
310
00:29:09,802 --> 00:29:12,669
- Pensou que eu ia discutir, n�o achou?
- Sim, senhor.
311
00:29:13,205 --> 00:29:15,730
E se eu tivesse,
o que teria feito?
312
00:29:16,309 --> 00:29:18,675
- N�o sei exactamente.
- Eu sei.
313
00:29:19,178 --> 00:29:20,907
Voc� o teria feito
mesmo assim.
314
00:29:21,747 --> 00:29:24,375
Sr. Bruce, eu j� lhe disse que
n�o vim brigar consigo.
315
00:29:24,684 --> 00:29:27,915
Eu s� quero atravessar o Kansas
o mais r�pido poss�vel.
316
00:29:28,354 --> 00:29:33,223
Tenho que admitir que n�o gostei que o
Johnson mandasse algu�m assumir a obra.
317
00:29:33,993 --> 00:29:35,984
Mas ele mandou o homem certo.
318
00:29:36,395 --> 00:29:38,761
- Vamos dar-nos bem.
- Tenho a certeza que sim, senhor.
319
00:29:40,132 --> 00:29:42,828
Vamos dar-nos ainda melhor se
parar de me chamar de senhor.
320
00:29:43,769 --> 00:29:45,600
Aqui n�o � o ex�rcito, sabia?
321
00:29:53,412 --> 00:29:55,573
Fa�a uma lista do
que precisa, sr. Nelson.
322
00:29:55,815 --> 00:29:58,682
Eu mandarei um tel�grafo para o CaseY,
juntamente com o nosso pedido.
323
00:29:59,085 --> 00:30:00,484
Est� bem.
324
00:30:00,920 --> 00:30:04,356
Vejamos, preciso de uma d�zia
de 2x4 de 2.5 m.
325
00:30:05,358 --> 00:30:08,452
Uma d�zia de barras de 2x12 com
3m de comprimento.
326
00:30:09,328 --> 00:30:11,125
30 m de corda de uma polegada.
327
00:30:11,964 --> 00:30:16,060
Preciso de bastante corrente. Se eu
precisar de mais madeira,
eu uso as juntas.
328
00:30:16,836 --> 00:30:18,667
- Acho que � s� isso.
- Tudo bem.
329
00:30:18,938 --> 00:30:20,963
Gostava de falar
consigo, B�rbara.
330
00:30:22,775 --> 00:30:25,710
Estou contente em trabalhar
aqui consigo e com o seu pai.
331
00:30:26,145 --> 00:30:28,636
Espero que superem o
vosso ressentimento comigo.
332
00:30:29,749 --> 00:30:31,512
Por que acha que
estamos ressentidos?
333
00:30:32,051 --> 00:30:33,712
Consigo entender o motivo.
334
00:30:34,053 --> 00:30:38,046
N�o estou aqui para ocupar o lugar
do seu pai. Tenho certeza que ele
sabe disso.
335
00:30:38,491 --> 00:30:42,120
Temos o mesmo objectivo: Construir
a Kansas Pac�fico o mais cedo poss�vel.
336
00:30:42,895 --> 00:30:45,796
E conseguir a reputa��o por ser
um jovem e brilhante engenheiro.
337
00:30:46,098 --> 00:30:50,125
N�o � verdade. N�o sou um homem de
carreira, sou um engenheiro a tentar
fazer trabalhar.
338
00:30:50,703 --> 00:30:54,070
- Preciso de toda a ajuda poss�vel.
- Se o meu trabalho n�o lhe agrada...
339
00:30:54,340 --> 00:30:56,137
N�o estou a falar do seu trabalho!
340
00:30:56,542 --> 00:31:00,569
Tentei fazer amizade consigo de todas
as maneiras. Voc� n�o facilita.
341
00:31:02,014 --> 00:31:03,675
Sinto muito, sr. Nelson.
342
00:31:04,083 --> 00:31:05,983
- N�o � nada pessoal.
- �ptimo.
343
00:31:06,752 --> 00:31:10,518
Mas n�o posso ser amiga de algu�m
enviado pela companhia para
substituir o meu pai.
344
00:31:10,890 --> 00:31:12,858
Obviamente, que � por isso
que est� aqui.
345
00:31:13,159 --> 00:31:15,821
Ele � profissional demais
para deixar interferir no trabalho,
346
00:31:15,821 --> 00:31:18,796
mas posso perceber que ele
est� magoado. E eu n�o gostei disso.
347
00:31:20,166 --> 00:31:24,796
Francamente, estou a fazer tudo para
ele ir para um lugar onde � reconhecido.
348
00:31:25,037 --> 00:31:26,971
Mas ele � reconhecido aqui, acredite!
349
00:31:28,741 --> 00:31:32,768
- Gostava de acreditar.
- Voc� vai acreditar e um dia vai
entender.
350
00:31:33,612 --> 00:31:35,102
Espero que seja r�pido.
351
00:31:35,347 --> 00:31:37,838
Porque nessa altura
poderemos ser... amigos.
352
00:31:38,918 --> 00:31:40,886
Eu gostaria muito
que isso acontecesse.
353
00:31:54,633 --> 00:31:56,157
- Boa noite, sr. Nelson.
- Boa noite, Joe.
354
00:31:56,602 --> 00:31:59,935
Estou a ajeitar isto para os rapazes
de servi�o � noite. Est� bem?
355
00:32:00,206 --> 00:32:01,730
Tudo bem.
356
00:32:03,375 --> 00:32:06,208
Pelo jeito que fala, deve ter
prestado servi�o militar.
357
00:32:06,208 --> 00:32:08,472
Sim, senhor.
Com WinfieId Scott no Texas.
358
00:32:09,949 --> 00:32:12,975
Joe, voc� passou o dia montado.
D�-me o cavalo e eu fa�o a vigia.
359
00:32:13,319 --> 00:32:14,581
Sim, senhor.
360
00:32:18,257 --> 00:32:20,555
- Diga ao cozinheiro para deixar aqui caf�.
- Sim.
361
00:32:20,555 --> 00:32:22,183
Durante toda a noite.
362
00:32:26,532 --> 00:32:30,195
Sabe... este Nelson n�o fala como
um homem vulgar.
363
00:32:30,603 --> 00:32:35,472
Sabe o que mais? Nunca vi um
engenheiro saber montar assim.
364
00:32:36,542 --> 00:32:40,501
- Est� a pensar o mesmo que eu?
- Sim, mas n�o vou falar nisso.
365
00:32:43,949 --> 00:32:45,849
- Boa noite, Joe.
- Boa noite.
366
00:33:30,763 --> 00:33:34,199
Ser� necess�rio o seguinte:
850 juntas, 150 trilhos,
367
00:33:34,567 --> 00:33:37,058
25 caixas de dinamite,
detonador de 60m.
368
00:33:37,336 --> 00:33:40,533
dez carros com al�as extras,
122x4 de 8 m de comprimento.
369
00:33:41,373 --> 00:33:43,864
12 barras 2x12 de 10 m,
30m de corda de uma polegada.
370
00:33:45,911 --> 00:33:49,870
- Obrigado, CaseY.
- A �nica coisa boa � o dinamite.
371
00:33:50,783 --> 00:33:54,742
Est�o a pedir muita coisa. Vale a
pena acabar com o comboio para
ficarmos livres.
372
00:33:55,187 --> 00:33:58,179
Tenho outros planos para o comboio
quando chegar a altura.
373
00:33:59,258 --> 00:34:02,887
O que disseste faz sentido, Janus.
Aquele dinamite parece interessante.
374
00:34:03,529 --> 00:34:07,431
S� me interessava se o Nelson
estivesse sentado nele e eu tivesse
um f�sforo.
375
00:34:07,700 --> 00:34:12,228
Esquece o Nelson. S� queremos parar
com a linha sem derramar sangue,
entendeste?
376
00:34:12,671 --> 00:34:14,935
Tudo bem, desde que
paremos a linha.
377
00:34:15,274 --> 00:34:17,333
�ptimo. Sobre o dinamite,
378
00:34:17,910 --> 00:34:20,401
Eles v�o busc�-la ao comboio,
provavelmente de manh�.
379
00:34:20,813 --> 00:34:24,510
Quando eles o descarregarem, vais
estar por perto. Janus, quero que
fa�as o seguinte:
380
00:34:46,438 --> 00:34:48,167
- Ent�o?
- Estamos a ir bem.
381
00:34:48,674 --> 00:34:51,234
Temos que conseguir manter o ritmo
por mais uns dias.
382
00:34:52,077 --> 00:34:54,910
At� chegarmos � �rea rochosa,
mas l� tamb�m n�o ser� t�o mau.
383
00:34:55,781 --> 00:34:57,749
- N�o teremos de fazer um t�nel.
- N�o?
384
00:34:58,183 --> 00:35:03,086
N�o, vi se mudarmos um pouco para o
norte, podemos tirar benef�cios
do terreno.
385
00:35:04,156 --> 00:35:07,250
Existe uma passagem natural aqui que
n�o precisa de muitas explos�es.
386
00:35:07,760 --> 00:35:10,752
Isso era �ptimo. Ent�o foi a� que
esteve a manh� inteira.
387
00:35:11,430 --> 00:35:14,297
- Foi.
- John, quero dar-lhe um conselho.
388
00:35:15,501 --> 00:35:16,866
Claro, qual �?
389
00:35:16,866 --> 00:35:21,735
Se eu fosse a si, n�o andava
por a� sem um guarda armado.
390
00:35:23,709 --> 00:35:25,506
Talvez tenha raz�o, obrigado.
391
00:35:26,378 --> 00:35:31,145
Mas parece que este desvio para o
norte vai exigir mais material do
que eu previ.
392
00:35:31,984 --> 00:35:37,217
Estas duas curvas ser�o 600 metros
a mais do que a recta.
393
00:35:38,223 --> 00:35:41,659
Com 660 trilhos por milha,
Vamos precisar de...
394
00:35:42,094 --> 00:35:43,652
248 trilhos a mais.
395
00:35:43,996 --> 00:35:45,759
Tudo bem, eu cuido disso.
396
00:35:55,941 --> 00:35:58,205
A� est� o velho Chamin�,
mesmo na hora.
397
00:35:58,510 --> 00:36:01,308
Ele chega sempre quando
estamos a ficar sem suprimentos.
398
00:36:21,433 --> 00:36:23,731
Onde � que estava?
Estamos � espera h� horas!
399
00:36:24,136 --> 00:36:27,537
Vamos tirar essa dinamite do meu
comboio, est� a deixar-me nervoso.
400
00:36:32,778 --> 00:36:34,803
Voc�s os tr�s, venham c�!
401
00:36:37,916 --> 00:36:39,406
Descarreguem este dinamite.
402
00:36:42,788 --> 00:36:44,619
Ponham-no naquele carro ali!
403
00:38:09,041 --> 00:38:10,668
O que est�s a fazer aqui?
404
00:38:14,546 --> 00:38:15,843
Solte-me.
405
00:38:16,548 --> 00:38:18,413
A beber durante o trabalho!
406
00:39:09,134 --> 00:39:12,160
N�o h� nada que possamos fazer
por ele. Vamos voltar ao trabalho.
407
00:39:14,173 --> 00:39:17,233
- Temos trilhos para colocar.
- Eu n�o. Para mim acabou.
408
00:39:18,210 --> 00:39:21,043
Vamos continuar. Eu garanto-vos que
n�o vai acontecer mais nada.
409
00:39:21,313 --> 00:39:24,942
- Como vai fazer isso?
- Vou deixar a dinamite longe dos trilhos.
410
00:39:26,385 --> 00:39:29,411
Est�o dispensados o resto do dia.
Recome�amos amanh�.
411
00:39:30,355 --> 00:39:34,155
Espere! N�o importa onde aquilo vai
ficar, pode explodir a qualquer momento.
412
00:39:34,593 --> 00:39:37,255
Estou com medo admito.
Eu despe�o-me!
413
00:39:39,831 --> 00:39:41,264
Eu tamb�m!
414
00:39:41,700 --> 00:39:43,463
Eu vou ficar.
415
00:39:43,463 --> 00:39:46,263
Pagam bons sal�rios aqui.
E eu preciso do trabalho.
416
00:39:46,972 --> 00:39:49,964
Eu tamb�m, mas � melhor eu continuar
a respirar. Para mim chega!
417
00:39:58,584 --> 00:40:00,677
- Estamos com problemas, John.
- Eu sei.
418
00:40:01,153 --> 00:40:04,088
Eu podia jurar que ouvi um tiro
antes da explos�o.
419
00:40:36,421 --> 00:40:39,515
- N�o foi acidente.
- Acho que a briga foi encenada tamb�m.
420
00:40:39,515 --> 00:40:43,889
- Temos de saber! Vou faz�-los falar...
- Eles j� tiveram tempo de fugir.
421
00:40:44,696 --> 00:40:46,163
Bem, e agora?
422
00:40:47,032 --> 00:40:51,560
N�o h� nada a fazer, sen�o esperar
at� amanh�, para sabermos quantos
v�em trabalhar.
423
00:40:51,560 --> 00:40:55,138
- E os homens que fizeram isto?
- Boa pergunta, Cal. Mas eu tenho
uma melhor.
424
00:40:55,707 --> 00:40:57,436
- E os que est�o por tr�s disto?
- Quem?
425
00:40:57,876 --> 00:41:02,370
Gostava de saber. Algu�m est�
determinado a n�o querer que esta
obra avance.
426
00:41:03,115 --> 00:41:07,017
Tudo isso foi planeado, a sabotagem,
as amea�as, o tumulto...
Tenho a certeza.
427
00:41:07,853 --> 00:41:12,449
- Hoje tivemos a primeira morte.
- Parece que a t�o falada guerra
j� come�ou.
428
00:41:12,891 --> 00:41:16,759
Isto � pior do que a guerra. Numa
guerra sabe-se com quem se est� a lutar.
429
00:41:19,798 --> 00:41:23,097
E quando eles estavam a tentar saber
o que houve, Max e eu fugimos.
430
00:41:23,535 --> 00:41:27,767
- Tudo funcionou como planeou.
- As pessoas se despediram sem incentivo.
431
00:41:28,507 --> 00:41:30,805
Eles t�m menos de metade
dos homens com que come�aram.
432
00:41:31,009 --> 00:41:33,534
- �ptimo.
- N�o apanhamos toda a dinamite.
433
00:41:33,979 --> 00:41:36,709
- Como assim?
- Ainda ficaram algumas caixas no dep�sito.
434
00:41:37,516 --> 00:41:39,814
Seria uma pena desperdi��-la, Bill.
435
00:41:40,585 --> 00:41:43,383
Eu gostava de ver
aquele lugar em peda�os.
436
00:41:52,931 --> 00:41:54,831
- Ol�, John.
- Cal. Boa noite, B�rbara.
437
00:41:55,634 --> 00:41:57,534
O pagamento ser� entregue
amanh� de manh�.
438
00:41:58,036 --> 00:42:01,472
Ent�o � melhor apanharmos o comboio hoje
e trazer o pagamento amanh�.
439
00:42:02,140 --> 00:42:06,042
- Hoje? Porqu�?
- Quero que B�rbara fique em Rockwood.
440
00:42:07,512 --> 00:42:10,174
- O que disse?
- Voc� e CaseY podem trocar de lugar.
441
00:42:10,682 --> 00:42:13,549
Voc� n�o pode ficar mais aqui,
est� a ficar muito perigoso.
442
00:42:14,252 --> 00:42:16,914
Fiquei aqui todo este tempo
por causa do meu pai.
443
00:42:17,889 --> 00:42:20,585
Mas se resolver mandar-me embora,
eu despe�o-me!
444
00:42:22,327 --> 00:42:23,658
E voc�, pai?
445
00:42:23,962 --> 00:42:27,261
- B�rbara, voc� n�o entende.
- Entendo sim.
446
00:42:27,899 --> 00:42:31,391
Talvez o sr. Nelson o tenha convencido
de que s� quer ajudar. Eu sei que n�o.
447
00:42:31,903 --> 00:42:33,632
N�o v� que ele
quer que a gente desista?
448
00:42:34,339 --> 00:42:36,899
Vamos dar-lhe o que ele quer.
Vamos voltar ao leste.
449
00:42:37,109 --> 00:42:40,476
N�o, B�rbara. Vou ficar porque
precisam de mim e de ti tamb�m.
450
00:42:40,846 --> 00:42:43,110
Precisamos de terminar a obra,
antes da guerra come�ar.
451
00:42:43,382 --> 00:42:45,475
- Guerra! Por que todos...
- Escute-me, B�rbara!
452
00:42:46,017 --> 00:42:48,042
Talvez haja ou n�o haja uma guerra .
453
00:42:48,420 --> 00:42:52,857
Mas precisamos estar prontos. A Kansas
Pac�fico � um projecto do ex�rcito
americano.
454
00:42:53,291 --> 00:42:55,851
Uma linha militar para abastecer
os fortes do oeste.
455
00:42:57,129 --> 00:42:58,926
Projecto do ex�rcito?
456
00:42:59,297 --> 00:43:01,993
- Mas quando...
- Quando o ex�rcito o enviou para assumir.
457
00:43:03,068 --> 00:43:05,400
Lamento muito, n�o falei
antes porque n�o podia.
458
00:43:05,704 --> 00:43:08,195
N�o sei como o seu pai descobriu,
mas n�o importa.
459
00:43:08,540 --> 00:43:11,100
- Apenas adivinhei.
- O que � importante � que eu...
460
00:43:11,510 --> 00:43:13,034
N�s precisamos de si.
461
00:43:13,979 --> 00:43:16,880
Eu n�o sabia...
Achei que a guerra fosse s� conversa.
462
00:43:18,617 --> 00:43:21,450
- Espero que seja s� conversa.
- Eu tamb�m.
463
00:43:23,088 --> 00:43:25,249
Eu... vou ajudar.
464
00:43:25,857 --> 00:43:27,222
Claro que vou...
465
00:43:34,499 --> 00:43:36,330
- Boa noite, Cal.
- Boa noite, John.
466
00:43:45,310 --> 00:43:46,538
John!
467
00:43:51,149 --> 00:43:53,140
Eu n�o posso
ajudar se ficar aqui?
468
00:43:53,819 --> 00:43:56,253
Foi a melhor coisa que ouvi
desde que cheguei.
469
00:43:56,655 --> 00:43:58,520
Quer dizer que posso ficar?
470
00:43:58,757 --> 00:44:01,658
N�o, quero dizer que finalmente
deixou de me chamar sr. Nelson.
471
00:44:03,528 --> 00:44:05,223
Por favor, John.
Deixe-me ficar.
472
00:44:06,765 --> 00:44:10,633
� muito perigoso. N�o posso
arriscar que lhe aconte�a alguma coisa.
473
00:44:12,304 --> 00:44:13,498
Boa noite.
474
00:44:14,072 --> 00:44:15,539
Boa noite, John.
475
00:44:50,909 --> 00:44:52,706
DINAMITE
476
00:44:53,311 --> 00:44:54,608
A� est�, Janus.
477
00:45:32,183 --> 00:45:33,650
J� temos o suficiente.
478
00:45:55,674 --> 00:45:57,073
Vamos sair daqui!
479
00:46:13,158 --> 00:46:14,352
Cuide dele!
480
00:48:19,184 --> 00:48:22,278
Mantenham as m�os onde as possa
ver e abram as sacolas.
481
00:48:31,930 --> 00:48:33,921
Abram as sacolas
ou vou atirar nelas.
482
00:48:40,739 --> 00:48:42,434
T�m cinco segundos.
483
00:48:43,274 --> 00:48:44,366
Um,
484
00:48:46,778 --> 00:48:47,836
dois,
485
00:48:49,013 --> 00:48:50,037
tr�s,
486
00:48:51,416 --> 00:48:52,474
quatro,
487
00:48:54,018 --> 00:48:55,110
cinco.
488
00:48:58,723 --> 00:49:00,554
N�o! Eu abro.
489
00:49:13,238 --> 00:49:16,105
- O que houve?
- Quero que os prenda.
490
00:49:16,841 --> 00:49:19,935
Eles atacaram o guarda e roubaram essa
dinamite da Kansas Pac�fico.
491
00:49:20,678 --> 00:49:22,839
Vai encontrar
o terceiro no campo.
492
00:49:26,751 --> 00:49:27,809
Vamos.
493
00:49:43,468 --> 00:49:46,926
Estou a ver muita gente aqui que
abandonou o trabalho depois
do acidente.
494
00:49:48,039 --> 00:49:50,269
Vou oferecer-vos mais
dinheiro para voltarem.
495
00:49:50,775 --> 00:49:54,734
O dobro para cada homem se ficar
connosco at� chegarmos � fronteira
do Colorado.
496
00:49:54,946 --> 00:49:58,143
N�o sei o que pensam os outros,
mas eu volto ao trabalho.
497
00:49:58,143 --> 00:50:01,217
- Gosto de como lida com as coisas.
- Eu tamb�m!
498
00:50:02,287 --> 00:50:05,415
Obrigado, rapazes. Aguardo
por voc�s amanh� cedo.
499
00:50:05,790 --> 00:50:07,621
A bebida � por minha conta.
500
00:50:15,166 --> 00:50:17,225
Toma uma bebida comigo?
Eu devo-lhe uma.
501
00:50:18,803 --> 00:50:20,668
- Est� bem.
- U�sque, por favor, Jack.
502
00:50:22,073 --> 00:50:23,267
Dois.
503
00:50:28,780 --> 00:50:30,145
� sua sa�de.
504
00:50:31,683 --> 00:50:32,945
Muito obrigado.
505
00:50:34,185 --> 00:50:37,814
Eu acho que voc� estava a suspeitar
de mim, meu amigo.
506
00:50:38,623 --> 00:50:40,181
� poss�vel.
507
00:50:40,592 --> 00:50:42,992
Acha que tive a ver
alguma coisa com o incidente?
508
00:50:43,761 --> 00:50:45,319
Espero que n�o, Quantrill.
509
00:50:46,030 --> 00:50:47,759
Dois homens
foram hoje mortos.
510
00:50:48,099 --> 00:50:51,262
Um dos meus e um
de outra pessoa.
511
00:50:52,003 --> 00:50:54,767
Podiam ter sido mais se
tivesse atirado na dinamite.
512
00:50:55,540 --> 00:50:57,167
Teria atirado?
513
00:50:58,610 --> 00:51:01,340
Foi longe demais para provar
um simples roubo.
514
00:51:02,480 --> 00:51:04,175
Voc� � um
homem perigoso, Nelson.
515
00:51:04,883 --> 00:51:06,976
H� outros por aqui
muito mais perigosos.
516
00:51:09,621 --> 00:51:11,179
Obrigado pela bebida.
517
00:51:20,298 --> 00:51:22,732
Kansas Pac�fico
Departamento Financeiro
518
00:52:09,447 --> 00:52:11,381
N�o h� tempo para p�r esta.
Escondam-se.
519
00:52:42,213 --> 00:52:44,044
- O que foi?
- Pedras.
520
00:53:07,638 --> 00:53:09,105
Cuidado!
521
00:53:23,888 --> 00:53:25,150
Volte!
522
00:53:59,791 --> 00:54:02,191
Continua a atirar. Vamos apanh�-los.
Eles n�o v�o sair daqui.
523
00:54:06,097 --> 00:54:07,496
Abaixe-se.
524
00:54:12,203 --> 00:54:15,036
- O comboio consegue empurrar as pedras?
- Talvez.
525
00:54:15,540 --> 00:54:18,941
Mas vamos andar t�o devagar que eles
v�o conseguir atirar em n�s.
526
00:54:19,444 --> 00:54:20,911
Eu cuido disso.
527
00:54:21,345 --> 00:54:23,813
- Voc� consegue andar?
- Vou tentar.
528
00:54:33,691 --> 00:54:36,524
- Se eles passarem aqui n�o vamos falhar.
- E o pagamento?
529
00:54:36,894 --> 00:54:39,055
Esquece. Estamos
atr�s do Nelson.
530
00:55:40,625 --> 00:55:43,116
Cal, o comboio , mas n�o estou
a ver o Chamin�.
531
00:55:47,965 --> 00:55:50,991
O Nelson est� sozinho na cabine.
Deve ter acontecido alguma coisa!
532
00:55:59,677 --> 00:56:01,668
- Cuidado com o bra�o dele, Cal.
- O que houve, John?
533
00:56:01,913 --> 00:56:04,473
- Uma emboscada. O Gus est� morto.
- Eu sei conduzir o comboio.
534
00:56:04,782 --> 00:56:08,684
- Eu levo o Chamin� ao m�dico.
- N�o, vamos chamar um pelo tel�grafo!
535
00:56:10,121 --> 00:56:13,113
- Vamos, rapazes.
- Cuidado.
536
00:56:13,113 --> 00:56:15,352
- Muito bem.
- Calma.
537
00:56:20,097 --> 00:56:23,863
Isso est� mau. O Gus morto,
e o Chamin� ferido.
538
00:56:26,137 --> 00:56:27,832
Cal, ele vai ficar bem.
539
00:56:28,139 --> 00:56:29,731
O que vai acontecer depois?
540
00:56:30,675 --> 00:56:33,769
Nada se eu o puder evitar.
Vamos duplicar os guardas agora.
541
00:56:35,279 --> 00:56:37,076
Depois vamos colocar
os trilhos novamente.
542
00:57:26,731 --> 00:57:28,722
- Quem �?
- Jantar dos prisioneiros.
543
00:57:37,408 --> 00:57:38,841
Ponha na mesa.
544
00:57:44,415 --> 00:57:45,712
Solte-os.
545
00:57:49,787 --> 00:57:51,186
V� para ali.
546
00:57:58,496 --> 00:57:59,963
Apanha a arma dele.
547
00:58:18,949 --> 00:58:20,280
Vamos, despachem-se.
548
00:58:48,045 --> 00:58:50,741
- Algum problema?
- Sim, com o xerife. Precisam de um novo.
549
00:58:51,148 --> 00:58:53,981
- Voc�s tiveram que mat�-lo?
- Sim. Alguns dos nossos n�o est�o aqui.
550
00:58:54,185 --> 00:58:56,483
- Onde est�o Stone e MoreY?
- Mortos. Nelson matou-os.
551
00:58:58,823 --> 00:59:02,315
Espera, Janus. N�o vais chegar nem
perto dele, ele deve ter refor�ado
a guarda.
552
00:59:02,315 --> 00:59:04,826
O que quer fazer?
Assistir � constru��o da linha?
553
00:59:04,826 --> 00:59:07,361
- Isso mesmo.
- Temos homens suficientes para
dificultar.
554
00:59:07,732 --> 00:59:10,428
- E podemos recrutar mais sem problemas.
- Vamos fazer isso.
555
00:59:10,901 --> 00:59:13,563
Mas agora tenho outros planos para
a Kansas Pac�fico.
556
00:59:13,871 --> 00:59:16,567
Uma coisa � um trilho, outra �
um comboio sobre os trilhos.
557
00:59:17,041 --> 00:59:19,805
- De que se trata isso?
- Deixa que eles gastem tempo e dinheiro.
558
00:59:20,177 --> 00:59:23,010
Eles t�m muitos homens e
n�o podemos tentar um ataque.
559
00:59:23,347 --> 00:59:26,145
Mas no momento em que colocarem
o comboio, n�s o faremos explodir.
560
00:59:26,517 --> 00:59:28,246
- Com qu�?
- Com artilharia.
561
00:59:28,246 --> 00:59:31,719
Vamos ficar numa das passagens onde
o comboio tem que andar devagar...
562
00:59:31,719 --> 00:59:34,290
Est� a pensar em roubar canh�es
ao ex�rcito ianque?
563
00:59:34,792 --> 00:59:38,489
N�o, vou requisit�-los ao ex�rcito
confederado.
564
01:00:16,300 --> 01:00:18,564
- Pai, voc�s conseguiram!
- Conseguimos!
565
01:00:24,126 --> 01:00:26,576
- Parab�ns, John.
- Bem, para si tamb�m.
566
01:00:27,378 --> 01:00:31,644
Algu�m devia ter comprado bebidas.
N�o � todos os dias que se termina
uma via f�rrea.
567
01:00:32,249 --> 01:00:36,015
Quase que me esqueci! H� um telegrama
para si. Um comboio est� a vir
de Kansas City.
568
01:00:42,493 --> 01:00:44,859
Estamos no activo e bem na hora.
569
01:00:47,331 --> 01:00:50,129
John Nelson, os comboios com muni��es
de Rockwood, Kansas
570
01:00:51,101 --> 01:00:53,092
v�o chegar via trilhos do Kansas Pac�fico.
571
01:00:54,104 --> 01:00:57,437
Parab�ns pelo bom trabalho.
Winfield Scott.
572
01:00:58,542 --> 01:01:01,909
- A guerra est� pr�xima, n�o est�?
- Julgo que pode estar.
573
01:01:26,136 --> 01:01:27,831
Rapazes, aos vossos postos.
574
01:01:44,221 --> 01:01:45,483
Preparar.
575
01:01:46,924 --> 01:01:48,391
Agora... Fogo!
576
01:02:41,612 --> 01:02:43,307
Apanhamo-los!
577
01:02:45,649 --> 01:02:48,379
Muito bem, rapazes.
Vamos tirar esses canh�es daqui.
578
01:03:06,303 --> 01:03:07,861
Foi daqui que atiraram.
579
01:03:08,339 --> 01:03:10,239
- Viu os rastos quando subiu?
- N�o, senhor.
580
01:03:10,608 --> 01:03:12,701
Acho que os apagaram
para n�o os seguirmos.
581
01:03:32,630 --> 01:03:36,532
- O pessoal � s� este, Cal?
- Sim, os outros t�m medo dos canh�es.
582
01:03:37,134 --> 01:03:39,932
Eles n�o v�o usar artilharia
contra pessoas, o comboio � o alvo.
583
01:03:40,404 --> 01:03:43,032
Estes foram os �nicos que
consegui convencer disso.
584
01:03:44,208 --> 01:03:47,666
Preparar o trilho n�o vai ser f�cil,
mas temos de conseguir. Vamos!
585
01:03:48,045 --> 01:03:52,209
- E quanto ao Quantrill?
- N�o o vi. Ningu�m o v� h� semanas.
586
01:04:44,668 --> 01:04:47,762
- Ol�. Como vai?
- Bem, capit�o Nelson.
587
01:04:48,138 --> 01:04:50,629
N�o � mesmo segredo.
O que o traz aqui?
588
01:04:51,075 --> 01:04:54,567
Desde que perdemos o �ltimo comboio,
o general decidiu n�o mandar
mais tel�grafos.
589
01:04:55,112 --> 01:04:57,376
- Ele mandou-me para o avisar do pr�ximo.
- Pr�ximo?
590
01:04:57,715 --> 01:05:01,207
N�o podemos arriscar mais nenhum at�
localizarmos os canh�es.
591
01:05:01,552 --> 01:05:05,579
Mas vai ter de arriscar. Voc� disse
ao general que levaria uma semana
para reparar os estragos.
592
01:05:05,889 --> 01:05:07,982
Amanh� vai fazer uma semana
e o comboio vai vir.
593
01:05:09,326 --> 01:05:11,521
- Muni��es novamente?
- E soldados.
594
01:05:11,829 --> 01:05:13,990
Refor�os para
a outra for�a oeste.
595
01:05:14,498 --> 01:05:16,432
N�o podemos
esperar mais, capit�o.
596
01:05:17,534 --> 01:05:19,468
Est� bem. Joe!
597
01:05:20,003 --> 01:05:22,870
- Senhor?
- Re�na 6 homens que saibam montar
e atirar.
598
01:05:23,440 --> 01:05:25,567
- Para ir atr�s dos canh�es?
- Sim.
599
01:05:25,943 --> 01:05:30,744
Conhe�o uns que v�o gostar. N�o s�o
bons a achar rastos, mas montam
e atiraram bem.
600
01:05:31,048 --> 01:05:33,107
�ptimo. Atr�s daquela montanha,
601
01:05:33,107 --> 01:05:37,879
s� h� mais uma regi�o elevada entre
Rockwood e a fronteira do Colorado.
602
01:05:38,555 --> 01:05:41,718
- Se voltarem a atirar, acho que
vai ser de l�.
- Sei que lugar � esse.
603
01:05:42,493 --> 01:05:45,087
- Volte para o Chamin� e volte aqui amanh�.
- Sim, senhor.
604
01:05:45,796 --> 01:05:48,697
Eu tenho uma ideia. Pode n�o
funcionar, mas temos que tentar.
605
01:05:49,767 --> 01:05:53,100
- Volte para Kansas City e aguente
os soldados.
- N�o posso, capit�o.
606
01:05:54,071 --> 01:05:57,336
N�o demoro muito para fazer o que tenho
na ideia. Ser� assim...
607
01:06:27,004 --> 01:06:28,301
Alto!
608
01:06:29,573 --> 01:06:31,370
Deixem os cavalos descansarem.
609
01:06:32,009 --> 01:06:36,412
Podemos ver a passagem daquela outra
eleva��o. L� n�o vamos poder descansar.
610
01:06:43,887 --> 01:06:46,947
O Chamin� j� est� a conduzir. Ningu�m
teria chegado t�o r�pido. Vamos.
611
01:06:59,703 --> 01:07:00,795
Veja.
612
01:07:15,052 --> 01:07:16,314
Comecem a atirar.
613
01:07:49,219 --> 01:07:50,584
Fogo!
614
01:07:54,858 --> 01:07:55,950
Para tr�s.
615
01:08:22,352 --> 01:08:24,081
Continuem a atirar!
Agarrem os rifles.
616
01:10:37,854 --> 01:10:39,253
Levanta-te!
617
01:10:49,666 --> 01:10:51,133
Tomem conta dele.
618
01:10:56,440 --> 01:10:59,500
- Tudo bem. Apanhamo-los.
- Est� bem, Joe?
619
01:11:00,043 --> 01:11:01,203
Claro.
620
01:11:02,079 --> 01:11:03,774
- Bom trabalho.
- Obrigado.
621
01:11:48,325 --> 01:11:53,285
�s vezes prefiro ir para a guerra
do que ficar aqui a sentir o cheiro
desse cachimbo.
622
01:11:54,197 --> 01:11:55,255
Cala-te.
623
01:11:57,067 --> 01:12:00,434
- Tchau, B�rbara. Eu vou voltar.
- E eu estarei aqui.
624
01:12:01,037 --> 01:12:03,005
Ou onde estiverem
a construir vias f�rreas.
625
01:12:08,578 --> 01:12:10,068
Todos a bordo!
626
01:12:25,862 --> 01:12:27,557
Espero que isto acabe depressa
627
01:12:27,797 --> 01:12:31,995
para ele voltar e ajudar-nos a construir
as vias f�rreas por todo o pa�s.
628
01:12:33,570 --> 01:12:35,094
Ele vai voltar.
629
01:12:43,079 --> 01:12:49,829
F I M
55849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.