All language subtitles for cdffgjjiu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,931 --> 00:00:08,931 "ABRINDO HORIZONTES" 2 00:01:00,916 --> 00:01:04,010 Nos anos anteriores � guerra entre os estados, 3 00:01:05,453 --> 00:01:07,546 "Kansas Ensanguentado" foi partido ao meio. 4 00:01:08,055 --> 00:01:11,547 N�o estando a fronteira, legalmente comprometida com nenhum dos lados, 5 00:01:11,959 --> 00:01:15,986 o Kansas quase foi despeda�ado por duas fac��es excessivamente violentas. 6 00:01:16,530 --> 00:01:20,330 Uma estrada para o Oeste estava a ser constru�da. 7 00:01:20,868 --> 00:01:24,429 Para a Confedera��o rapidamente formada, essa linha, se fosse terminada, 8 00:01:25,172 --> 00:01:28,198 significaria a diferen�a entre vencer e ser derrotado, 9 00:01:28,609 --> 00:01:31,601 pois ela poderia facilmente tornar-se um meio de contacto 10 00:01:32,013 --> 00:01:35,505 com as instala��es militares da Uni�o no oeste. 11 00:01:35,950 --> 00:01:39,977 Por isso, os grupos sulistas se esfor�aram para impedir a constru��o da Kansas Pac�fico. 12 00:01:40,521 --> 00:01:44,548 Os interesses do norte, por outro lado, tamb�m se esfor�aram para que ela continuasse. 13 00:01:45,059 --> 00:01:48,620 Isto tudo aconteceu antes de qualquer declara��o formal de guerra, 14 00:01:49,096 --> 00:01:52,691 portanto, nenhum dos lados teve justifica��o para os seus actos de viol�ncia. 15 00:02:35,977 --> 00:02:38,775 - O que foi agora? - Olha isto! 16 00:02:39,146 --> 00:02:40,943 LINCOLN ELEITO 17 00:02:41,415 --> 00:02:45,408 Mais tumultos e derramamento de sangue marcam a v�spera das elei��es em Kansas City. 18 00:02:45,886 --> 00:02:48,946 SEIS SENADORES DA DIREITA ABANDONAM O SENADO 19 00:02:49,857 --> 00:02:52,553 Mais tumultos em Kansas. "Kansas Ensanguentado". 20 00:02:53,060 --> 00:02:55,358 Est�o a tentar iniciar uma guerra. 21 00:02:55,696 --> 00:02:58,221 Sim, mas h� outros que est�o a tentar impedi-la. 22 00:02:59,166 --> 00:03:03,535 - S� n�o d� para saber quem � quem. - E os senadores a irem-se embora? 23 00:03:04,171 --> 00:03:07,368 Chamin�, este pa�s est� a desmoronar-se! 24 00:03:07,775 --> 00:03:11,768 N�o est� n�o! Ainda falta muito para que isso aconte�a. 25 00:03:12,446 --> 00:03:16,314 Mesmo que haja uma guerra, s� h� uma forma de acabar. 26 00:03:21,589 --> 00:03:22,817 Cuidado! 27 00:03:44,412 --> 00:03:49,247 Miser�veis canalhas! Se eu colocasse as m�os num deles... 28 00:03:49,483 --> 00:03:51,144 Olha ali, Cal! 29 00:03:54,688 --> 00:03:58,647 - Venham c�! - Gritar para qu�? Eles n�o te conseguem ouvir. 30 00:04:02,129 --> 00:04:05,064 O que est� a balan�ar os bra�os parece ser o velho Bruce. 31 00:04:05,533 --> 00:04:08,832 Sim, � o �nico que fica com raiva. Os outros j� est�o habituados. 32 00:04:09,670 --> 00:04:12,036 - N�o deve haver mortes, Janus. - Quem vais matar? 33 00:04:16,043 --> 00:04:17,533 Voltem para o comboio! 34 00:04:32,393 --> 00:04:33,985 Tira-nos daqui, Chamin�. 35 00:04:34,395 --> 00:04:36,989 Vou enviar um telegrama que vai derreter os fios! 36 00:05:09,897 --> 00:05:11,592 Ent�o eu digo o seguinte, general. 37 00:05:12,233 --> 00:05:14,064 Ser� imposs�vel terminar at� Mar�o, 38 00:05:17,838 --> 00:05:19,703 N�o estamos em guerra, sr. Johnson. 39 00:05:19,703 --> 00:05:23,674 Por isso n�o podemos enviar soldados para um estado, de fronteira com o Kansas. 40 00:05:24,278 --> 00:05:27,111 As pessoas que est�o a amea�ar e a assustar a minha equipa 41 00:05:27,548 --> 00:05:31,109 precisam de saber que o ex�rcito est� de volta ao Kansas. Se soubessem... 42 00:05:31,519 --> 00:05:33,214 Eles podiam come�ar a atirar. 43 00:05:33,587 --> 00:05:35,646 O primeiro tiro � o que d� inicio � guerra. 44 00:05:36,157 --> 00:05:38,318 O nosso objectivo � primeiro terminar a via f�rrea 45 00:05:38,318 --> 00:05:41,860 para podermos abastecer todo o nosso sistema de postos na fronteira 46 00:05:42,263 --> 00:05:46,063 com homens e equipamentos antes de uma poss�vel invas�o dos sulistas. 47 00:05:46,433 --> 00:05:47,900 Est� bem, general. 48 00:05:48,269 --> 00:05:51,500 - Mesmo sem as suas tropas vou tentar. - Com licen�a, senhor. 49 00:05:54,241 --> 00:05:56,835 Pe�a ao capit�o Nelson para entrar, sargento. 50 00:05:59,180 --> 00:06:02,411 - Quem � o capit�o Nelson? - � um engenheiro do ex�rcito, sr. Johnson. 51 00:06:02,983 --> 00:06:05,816 Um dos nossos melhores homens. Vou emprestar-lho. 52 00:06:06,520 --> 00:06:11,321 Para qu�? Eu tenho um bom! Cal � o melhor administrador que pod�amos ter encontrado! 53 00:06:11,692 --> 00:06:15,184 Nelson n�o vai interferir, mas vai garantir que a sua via f�rrea seja constru�da. 54 00:06:15,896 --> 00:06:17,124 N�o sei como. 55 00:06:17,124 --> 00:06:20,734 General, pedi um pelot�o de soldados e voc� d�-me um homem! 56 00:06:21,802 --> 00:06:24,737 Um engenheiro que provavelmente nunca construiu nem uma ponte! 57 00:06:24,939 --> 00:06:28,136 A Kansas Pac�fico � um projecto militar, sr. Johnson. 58 00:06:29,910 --> 00:06:30,934 Entre. 59 00:06:36,183 --> 00:06:38,674 - Capit�o Nelson, apresenta-se. - � vontade. 60 00:06:39,453 --> 00:06:41,216 - � bom v�-lo novamente. - Obrigado, senhor. 61 00:06:41,722 --> 00:06:43,917 Este � o sr. Sherman Johnson, capit�o Nelson. 62 00:06:45,125 --> 00:06:46,888 - Como vai? - Como vai, senhor? 63 00:06:47,261 --> 00:06:50,890 Naturalmente, o capit�o ir� trabalhar com roupas civis. 64 00:06:51,298 --> 00:06:54,426 Ele ser� apresentado aos seus empregados como um engenheiro civil. 65 00:06:56,403 --> 00:06:58,530 - Tudo bem, general. - Vamos trabalhar. 66 00:07:02,076 --> 00:07:03,338 Primeiro... 67 00:07:04,612 --> 00:07:07,479 - Voc�s vieram at� aqui, n�o foi? - Isso mesmo. 68 00:07:07,815 --> 00:07:10,682 O fim da linha fica a 22 km a Oeste de Rockwood Kansas. 69 00:07:11,719 --> 00:07:15,849 Recome�amos a constru��o h� seis semanas e n�o avan�amos um cent�metro. 70 00:07:59,900 --> 00:08:04,997 - Vai beber o caf� ou vais mexer at� evaporar? - Desculpe, pai. 71 00:08:09,476 --> 00:08:11,535 - �ptimo almo�o, srta. Barber. - Obrigada, Gus? 72 00:08:11,779 --> 00:08:15,215 - Aonde vai? - L� fora polir um pouco o motor. 73 00:08:15,582 --> 00:08:18,244 - Outra vez? Quer gast�-lo? - N�o! 74 00:08:19,286 --> 00:08:21,948 Ent�o vou cortar lenha para a srta. Barber cozinhar. 75 00:08:22,423 --> 00:08:24,721 - �ptimo. Obrigada, Gus. - De nada. 76 00:08:35,235 --> 00:08:38,500 Um dia vou jogar um monte de coisas nesse cachimbo! 77 00:08:39,206 --> 00:08:41,333 E espero que esteja na boca dessa cara feia! 78 00:08:42,543 --> 00:08:47,344 Eu espero h� 22 anos para o ver fazer isso, seu desgra�ado. 79 00:08:47,948 --> 00:08:49,506 Voc� est� demitido! 80 00:08:49,783 --> 00:08:52,809 N�o me pode demitir! Eu demiti-me h� duas horas! 81 00:08:53,354 --> 00:08:57,688 Agora que terminaram a conversa do dia, por que n�o jogam xadrez para variar? 82 00:08:57,688 --> 00:08:58,984 xadrez! 83 00:08:59,426 --> 00:09:01,223 Eu vou ajudar na lou�a. 84 00:09:17,611 --> 00:09:19,806 CaseY nunca liga antes do meio-dia, ser�... 85 00:09:20,514 --> 00:09:23,210 CaseY deve estar sozinho e quer conversar. 86 00:09:23,951 --> 00:09:26,181 Sim, n�o deve ser nada importante. 87 00:09:51,111 --> 00:09:55,070 Acabou de chegar um telegrama ao escrit�rio de Rockwood. � para si, de Washington. 88 00:09:55,070 --> 00:09:57,310 Washington? N�o conhe�o l� ningu�m. 89 00:09:57,718 --> 00:10:01,882 - Quer que eles o devolvam? - Diga ao CaseY para abrir e ler para mim. 90 00:10:02,489 --> 00:10:05,583 - Mande para mim. - J� fiz isso. 91 00:10:06,760 --> 00:10:10,059 Contrate a maior equipa poss�vel e comece a construir imediatamente. 92 00:10:10,531 --> 00:10:12,522 - Chamin�! - � isso a�! 93 00:10:12,966 --> 00:10:15,332 - Era isto que est�vamos � espera. - Esperem, h� mais. 94 00:10:19,306 --> 00:10:22,070 Pegue a maior equipa poss�vel e comece a fazer a linha. 95 00:10:22,643 --> 00:10:26,204 Um novo engenheiro vai chegar hoje a Rockwood. 96 00:10:26,613 --> 00:10:30,014 Nelson ser� o respons�vel pela constru��o. 97 00:10:36,223 --> 00:10:39,659 Sherman Johnson. 98 00:10:45,866 --> 00:10:46,924 O qu�? 99 00:10:47,134 --> 00:10:48,328 O qu�? 100 00:10:48,635 --> 00:10:50,796 B�rbara, voc� deve ter cometido algum erro. 101 00:10:51,638 --> 00:10:54,630 - N�o pai. Antes fosse. - Ele n�o pode fazer isto comigo! 102 00:10:54,975 --> 00:10:56,636 Eu venho a construir vias f�rreas h� 20 anos 103 00:10:57,177 --> 00:11:00,146 n�o preciso de um engenheiro para me dizer como � que se fazem. 104 00:11:00,747 --> 00:11:04,740 - Eu n�o vou aceitar isto! - O que � que lhe tenho vindo a dizer, pai? 105 00:11:05,219 --> 00:11:09,053 Este trabalho tem sido uma dor de cabe�a desde o in�cio. Johnson j� sabia disso. 106 00:11:09,490 --> 00:11:11,253 � isso! Ele n�o precisa mais de mim. 107 00:11:11,253 --> 00:11:14,986 Em vez de vir aqui e demitir-me, coloca outra pessoa no comando. 108 00:11:15,496 --> 00:11:18,727 Acho que os dois est�o enganados. Voc� � ainda quem manda, Cal. 109 00:11:19,600 --> 00:11:22,228 Esse engenheiro provavelmente vai apenas supervisionar. 110 00:11:22,636 --> 00:11:24,433 Quando ele vir que vai tudo bem... 111 00:11:24,771 --> 00:11:28,138 Mas as coisas n�o v�o bem desde que come�aram a Kansas Pac�fico! 112 00:11:29,076 --> 00:11:30,839 Pai, voltemos para o leste. 113 00:11:31,111 --> 00:11:33,636 Podemos ter um lugar decente para morar com conforto. 114 00:11:33,636 --> 00:11:36,240 Voc� merece, depois de 20 anos a construir vias f�rreas. 115 00:11:36,583 --> 00:11:40,610 - N�o ser� dif�cil arranjar l� trabalho. - Eu devia ter-te ouvido desde o in�cio. 116 00:11:41,522 --> 00:11:44,389 Quanto mais cedo fizermos as malas, mais cedo nos iremos embora! 117 00:11:46,293 --> 00:11:48,056 Ande, Chamin�. V� arrumar as suas coisas. 118 00:11:48,529 --> 00:11:50,827 Em primeiro lugar, n�o tenho nada para arrumar. 119 00:11:51,131 --> 00:11:54,066 - Em segundo lugar, eu n�o me vou embora. - O qu�? 120 00:11:58,138 --> 00:11:59,901 Eu disse que n�o me vou embora. 121 00:12:00,374 --> 00:12:03,309 Eu trabalho para o Sherman Johnson h� tanto tempo como voc�. 122 00:12:03,677 --> 00:12:05,872 Eu sempre o achei inteligente e um patr�o justo. 123 00:12:06,613 --> 00:12:10,174 Tenho a certeza que tem bons motivos para qualquer decis�o que tenha tomado. 124 00:12:10,551 --> 00:12:15,079 Al�m disso, n�o � o meu g�nero abandonar algo que tenha come�ado. 125 00:12:16,456 --> 00:12:19,254 Chamin�, n�s estamos juntos h� 20 anos. 126 00:12:19,626 --> 00:12:22,561 Eu consigo o trabalho que quiser no Leste. Voc� sabe disso. Mas... 127 00:12:24,064 --> 00:12:26,862 Bem... n�o me parece estar correcto se voc� n�o vem. 128 00:12:27,935 --> 00:12:30,267 Sentirei a sua falta, Cal. E a sua tamb�m, B�rbara. 129 00:12:32,205 --> 00:12:34,435 Pap�, ele s� o quer fazer mudar de ideias. 130 00:12:35,075 --> 00:12:36,599 - Ele vir� convosco. - N�o! 131 00:12:37,277 --> 00:12:39,711 Estou a falar a s�rio. Eu nunca desisti... 132 00:12:40,347 --> 00:12:43,111 - e pensando bem, nem voc�! - Isso � diferente! 133 00:12:43,517 --> 00:12:46,953 Claro que � diferente! O pa�s est� quase a partir-se ao meio. 134 00:12:47,321 --> 00:12:50,222 A via f�rrea Kansas Pac�fico pode ajudar a mant�-lo unido. 135 00:12:50,691 --> 00:12:54,092 E voc� quer desistir s� porque est�o a mandar um engenheiro! 136 00:12:54,828 --> 00:12:58,924 Deve ser um rapaz rec�m-sa�do da faculdade que acha que sabe fazer uma via f�rrea. 137 00:12:59,766 --> 00:13:02,257 Ele vai precisar de muita ajuda. 138 00:13:03,170 --> 00:13:04,967 Ent�o eu vou ficar por aqui. 139 00:13:07,908 --> 00:13:09,432 Ele tem raz�o. 140 00:13:10,043 --> 00:13:11,943 Johnson deve ter um motivo. 141 00:13:12,713 --> 00:13:16,774 - Parece que vamos ter mesmo uma guerra. - N�o comece voc� tamb�m a falar de guerra. 142 00:13:17,417 --> 00:13:20,284 Para que se preocupar, se provavelmente n�o vai acontecer? 143 00:13:20,284 --> 00:13:22,752 Se nos preocuparmos todos talvez n�o aconte�a. 144 00:13:24,091 --> 00:13:27,857 - Voc� vai ficar? - Acho que o Chamin� desta vez tem raz�o. 145 00:13:28,562 --> 00:13:30,553 J� c� tivemos rapazes antes. 146 00:13:30,931 --> 00:13:33,126 Ele vai aprender a n�o se intrometer. 147 00:13:34,001 --> 00:13:35,866 Bem... Est� certo! 148 00:13:36,470 --> 00:13:38,267 Mas � preciso que me prometa uma coisa. 149 00:13:38,538 --> 00:13:40,938 Se ele for uma pessoa imposs�vel, vamos embora. 150 00:13:41,174 --> 00:13:43,108 N�o vou deixar ningu�m mandar em si. 151 00:13:43,644 --> 00:13:46,875 Voc� j� viu algu�m mandar em mim e n�o pagar por isso? 152 00:13:47,948 --> 00:13:50,075 Al�m de ti e da tua m�e? 153 00:13:55,188 --> 00:13:56,587 Chamin�! 154 00:13:58,225 --> 00:14:01,353 Esquente essa lata velha e leve-nos para a cidade! 155 00:14:05,265 --> 00:14:08,701 Ouviste, Gus. D� a partida, vamos voltar ao trabalho. 156 00:14:15,375 --> 00:14:17,309 Vamos embora, Chamin�! 157 00:15:05,092 --> 00:15:06,389 Boa tarde. 158 00:15:06,760 --> 00:15:09,092 Preencha o formul�rio e daremos a resposta. 159 00:15:09,092 --> 00:15:14,098 - A placa diz que a constru��o est� parada. - Tudo vai mudar quando o chefe chegar. 160 00:15:14,601 --> 00:15:17,593 Deve mudar agora. Pelo que entendi est� dif�cil arranhar trabalhadores. 161 00:15:20,907 --> 00:15:22,807 O senhor quer ou n�o um emprego? 162 00:15:23,243 --> 00:15:25,609 Eu tenho um emprego. O meu nome � John Nelson. 163 00:15:27,347 --> 00:15:29,645 John Neson. O seu nome n�o me � estranho. 164 00:15:30,584 --> 00:15:34,111 Conhecia uma fam�lia Nelson em Providence, mas eles tinham cabelos ruivos. 165 00:15:35,288 --> 00:15:37,882 - Deviam ser de outra fam�lia Nelson. - Tenho certeza. 166 00:15:38,391 --> 00:15:40,325 Sou o novo engenheiro civil. 167 00:15:42,863 --> 00:15:44,125 Entendi. 168 00:15:44,498 --> 00:15:47,467 Voc� deve ser o homem que o sr. Johnson mencionou no tel�grafo. 169 00:15:47,901 --> 00:15:49,095 Isso mesmo. 170 00:15:49,936 --> 00:15:51,164 Sente-se. 171 00:15:53,540 --> 00:15:57,442 - Onde encontro o sr. Bruce? - Ele j� vem. Voc� vai ouvir o comboio. 172 00:15:58,311 --> 00:16:01,439 - Obrigado. - Imagino que queira fazer aqui mudan�as. 173 00:16:01,882 --> 00:16:03,577 Muito possivelmente. 174 00:16:05,218 --> 00:16:08,517 Operadores de tel�grafo s�o mais dif�ceis de encontrar do que trabalhadores. 175 00:16:09,089 --> 00:16:10,579 Vou tentar lembrar-me disso. 176 00:16:34,447 --> 00:16:37,143 - Primeiro voc�. - Primeiro voc�, senhor. 177 00:16:38,151 --> 00:16:39,175 Obrigado. 178 00:16:44,791 --> 00:16:47,225 - O que querem? - Vou dizer o que n�o queremos. 179 00:16:47,527 --> 00:16:49,256 Voc� e os seus amigos entulhos. 180 00:16:49,256 --> 00:16:52,559 Corban, eu j� lhe disse, moro nesta cidade e vou c� ficar. 181 00:17:55,295 --> 00:17:58,162 - O que se passa aqui, CaseY? - N�o sei... 182 00:17:58,531 --> 00:18:01,056 Mas o seu novo engenheiro est� bem no meio. 183 00:18:09,075 --> 00:18:11,543 Ele n�o me parece nada inexperiente, n�o acha? 184 00:18:22,989 --> 00:18:25,321 Obrigado. Eu sou Bill Quantrill. 185 00:18:25,625 --> 00:18:28,355 - De nada. Eu sou... - Ol�, B�rbara. Prazer em v�-la. 186 00:18:28,695 --> 00:18:32,529 Este � o sr. Bruce e a srta. B�rbara. Este � o sr. Nelson, o engenheiro. 187 00:18:32,899 --> 00:18:34,332 - Como vai? - Como vai, senhor? 188 00:18:34,801 --> 00:18:38,032 - O que foi isso? - Uma briga comum, sr. Bruce. 189 00:18:38,405 --> 00:18:42,136 Eu vi o sr. Quantrill ser atacado por tr�s homens e achei cobardia. 190 00:18:42,809 --> 00:18:44,106 Porque foi isso? 191 00:18:44,344 --> 00:18:48,508 Os seus conterr�neos acham que � melhor para Rockwood que eu v� morar para outro lugar. 192 00:18:49,316 --> 00:18:50,613 Corban! 193 00:18:53,520 --> 00:18:55,385 - Est�s bem? - Sim, estou bem. 194 00:18:55,855 --> 00:19:00,656 Mas se ele � o novo engenheiro, voc�s v�o voltar ao trabalho da via f�rrea sem mim. 195 00:19:02,329 --> 00:19:04,593 - Um dos seus homens, sr. Bruce? - Era. 196 00:19:05,065 --> 00:19:07,090 Talvez o melhor chefe para os trabalhadores. 197 00:19:07,534 --> 00:19:10,697 Os sentimentos est�o � flor da pele esses dias, Nelson. 198 00:19:11,171 --> 00:19:14,265 Eu sou do sul e n�o escondo as minhas prefer�ncias. 199 00:19:15,041 --> 00:19:17,134 - Entendi. - Bom dia, B�rbara. 200 00:19:17,844 --> 00:19:18,902 Senhores. 201 00:19:48,375 --> 00:19:51,367 Bill, est�o a contratar trabalhadores e a cidade est�-se a inscrever! 202 00:19:51,578 --> 00:19:53,705 � sempre assim antes de come�armos a actuar. 203 00:19:54,147 --> 00:19:57,776 Max, tu, Stone e MoreY v�o procurar trabalho na via f�rrea. 204 00:19:58,351 --> 00:20:01,286 Tu tamb�m, Janus. N�o v�o juntos, apare�am um de cada vez. 205 00:20:01,521 --> 00:20:03,079 Eu vou me inscrever. 206 00:20:03,390 --> 00:20:06,826 - Quem � esse Nelson? - Ainda n�o sei nada dele. 207 00:20:07,360 --> 00:20:11,729 Excepto que ele � um engenheiro civil. V�o ficar com ele debaixo de olho. 208 00:20:12,198 --> 00:20:14,359 Tenho a sensa��o de que ele nos vai dar trabalho. 209 00:20:14,934 --> 00:20:18,370 - Podemos dar-lhe mais a ele, do que ele a n�s. - N�o me surpreenderia. 210 00:20:19,039 --> 00:20:21,166 Mas n�o sejam t�o �bvios, todos voc�s. 211 00:20:21,674 --> 00:20:26,270 O que fizeram o m�s passado, ao atirarem no Bruce e nos outros n�o foi muito inteligente. 212 00:20:27,280 --> 00:20:31,148 - Por qu�? - Essas tolices podem causar tumulto demais. 213 00:20:31,985 --> 00:20:34,715 - Daqui a pouco mandar�o tropas para c�. - �ptimo. 214 00:20:35,121 --> 00:20:37,282 Homens uniformizados s�o bons alvos. 215 00:20:38,491 --> 00:20:40,891 A nossa tarefa n�o � come�ar a guerra. 216 00:20:41,461 --> 00:20:44,225 Estamos aqui para impedir a via f�rrea, ou pelo menos atras�-la. 217 00:20:44,664 --> 00:20:47,963 Quanto mais tempo conseguirmos impedir os ianques de chegarem ao oeste, 218 00:20:47,963 --> 00:20:50,432 mais tempo a confedera��o tem para se preparar. 219 00:20:51,271 --> 00:20:54,104 O que estamos a fazer � importante. Muito importante. 220 00:20:54,808 --> 00:20:58,471 N�o se esque�am disso. Eu digo quando achar oportuno come�ar a atirar. 221 00:20:59,412 --> 00:21:01,607 At� l�, ter�o que cumprir ordens. 222 00:21:03,016 --> 00:21:04,950 Alguma contesta��o? 223 00:21:06,986 --> 00:21:10,217 Nenhuma, chefe. � que alguns de n�s, j� est�o a ficar ansiosos. 224 00:21:13,626 --> 00:21:15,321 Talvez mais do que a que desejamos. 225 00:21:16,296 --> 00:21:19,197 - Boa sorte. Encontramo-nos aqui amanh� � noite. - Certo. Vamos. 226 00:21:31,911 --> 00:21:36,541 Procuram-se oper�rios de constru��o. Inscri��es at� Setembro. 227 00:21:48,895 --> 00:21:50,795 Est� bem, esteja aqui �s 7 da manh�. 228 00:21:52,665 --> 00:21:54,326 Preencha e assine no final. 229 00:21:55,735 --> 00:21:57,464 At� amanh� �s 7. Pr�ximo! 230 00:21:58,404 --> 00:22:00,065 Preencha e assine no final. 231 00:22:08,481 --> 00:22:12,542 - N�o me parece ser dif�cil contratar pessoas. - Porque havia de ser? Muito dinheiro e boa comida. 232 00:22:12,952 --> 00:22:15,580 N�o � dif�cil conseguir muitos, o dif�cil � mant�-los. 233 00:22:16,389 --> 00:22:19,187 Por que n�o descansa um pouco, sr. Bruce? Eu fa�o isso. 234 00:22:19,425 --> 00:22:20,892 Fique � vontade. 235 00:22:29,569 --> 00:22:30,968 Preencha e assine. 236 00:22:40,079 --> 00:22:43,276 Joe FarleY. Muito bem, esteja aqui �s 7 amanh� de manh�. 237 00:22:44,450 --> 00:22:46,111 Um minuto, Joe. 238 00:22:46,653 --> 00:22:49,383 Voc� parece ter experi�ncia com ca�a, estou certo? 239 00:22:50,256 --> 00:22:52,315 - Sim, isso mesmo. - Tem um bom rifle? 240 00:22:53,059 --> 00:22:55,687 - Claro. - Quero que o traga amanh�. 241 00:22:56,396 --> 00:22:58,660 L� s� existem alguns coelhos. 242 00:22:59,065 --> 00:23:02,057 Quero que seja um guarda da via f�rrea. Uma esp�cie de policia. 243 00:23:03,236 --> 00:23:05,204 O pagamento � o mesmo. Tudo bem? 244 00:23:05,672 --> 00:23:08,004 Sim, senhor. Parece-me uma boa ideia, fico contente. 245 00:23:08,808 --> 00:23:12,471 Se os seus amigos tiverem bons rifles e os souberem usar, eles que falem comigo. 246 00:23:13,079 --> 00:23:14,137 Certo, senhor. 247 00:23:20,153 --> 00:23:23,054 - Que ideia � essa? - Para a protec��o da via f�rrea. 248 00:23:23,556 --> 00:23:25,456 Eles t�m direito, especialmente numa �poca destas. 249 00:23:25,858 --> 00:23:28,326 Quantos guardas armados pretende contratar? 250 00:23:28,728 --> 00:23:30,889 Quantos precisarmos. 40 ou 50 se for preciso. 251 00:23:31,497 --> 00:23:33,328 Sabe quanto isso vai custar? 252 00:23:33,566 --> 00:23:36,763 Teremos que providenciar cavalos, muni��es, comida, al�m do sal�rio! 253 00:23:37,503 --> 00:23:40,529 Esse problema n�o � nosso. Estamos aqui para construir uma via f�rrea. 254 00:23:40,907 --> 00:23:44,343 Formem outra fila aqui! N�o queremos ficar aqui o dia todo! 255 00:23:47,480 --> 00:23:48,879 Preencha e assine. 256 00:24:27,987 --> 00:24:29,477 Vamos, mexam-se. 257 00:24:46,172 --> 00:24:48,197 Bom dia, B�rbara. O dia est� bonito. 258 00:24:48,608 --> 00:24:50,838 - N�o tinha percebido, sr. Nelson. - Devia. 259 00:24:51,377 --> 00:24:53,345 Raios de sol combinam com raparigas bonitas. 260 00:24:53,880 --> 00:24:55,245 N�o diga. 261 00:25:17,070 --> 00:25:20,562 - Desculpe, amigo. - Por que n�o olha para onde p�e os p�s? 262 00:25:20,773 --> 00:25:23,640 - Eu n�o fiz de prop�sito! - Tire as m�os de cima de mim. 263 00:25:24,444 --> 00:25:27,277 Est� bem, volte ao trabalho. Saia do caminho. 264 00:25:27,980 --> 00:25:29,140 Vamos! 265 00:25:32,418 --> 00:25:33,908 Espere um minuto! 266 00:25:39,692 --> 00:25:41,683 Saia. Acabou para si. 267 00:25:42,095 --> 00:25:46,259 N�o � assim que se constr�i uma via f�rrea. N�o pode demitir algu�m por trope�ar. 268 00:25:46,733 --> 00:25:49,759 - Ele n�o trope�ou. Foi de prop�sito. - Voc� � louco! Porque eu... 269 00:25:50,002 --> 00:25:53,130 Voc� sabe melhor do que eu. Saia daqui ou vou expuls�-lo! 270 00:26:09,188 --> 00:26:12,282 Olhem bem para este homem. Se algu�m o vir aqui de novo, atirem nele. 271 00:26:15,194 --> 00:26:18,686 Se mais algu�m est� a pensar em atrasar a constru��o, pode-se ir embora agora. 272 00:26:24,604 --> 00:26:26,094 Bom trabalho, Gus. 273 00:26:26,639 --> 00:26:28,573 Voc� salvou a vida de um homem. 274 00:26:34,480 --> 00:26:35,811 Nelson! 275 00:26:37,350 --> 00:26:41,116 Muitas coisas iguais tem acontecido aqui. Eu pensei que fosse apenas azar. 276 00:26:41,854 --> 00:26:44,084 Algumas vezes talvez, mas n�o desta vez. 277 00:26:45,191 --> 00:26:48,627 Lamento ter passado por cima das suas ordens, n�o quis fazer isso. 278 00:26:48,627 --> 00:26:51,628 - E n�o fez nada. - N�o. Voc� � que � o chefe da constru��o. 279 00:26:52,064 --> 00:26:53,827 Sou apenas o engenheiro. 280 00:26:57,670 --> 00:27:02,039 Seja l� quem for, j� dev�amos ter algu�m assim h� muito tempo. 281 00:27:08,848 --> 00:27:11,373 Seis vezes nove, 54. 282 00:27:11,717 --> 00:27:15,244 Seis vezes tr�s, 18. Com cinco, 22. 283 00:27:15,621 --> 00:27:18,454 - 23. - 23, foi o que eu disse. 284 00:27:19,058 --> 00:27:22,653 Agora... Seis vezes um, 6, mais dois, 8. 285 00:27:23,729 --> 00:27:26,892 S�o mais 834 juntas que vamos precisar esta semana. 286 00:27:27,467 --> 00:27:30,925 - Se mais ningu�m se despedir. - Ou for despedido pelo engenheiro. 287 00:27:31,204 --> 00:27:33,764 Ele estava certo ao despedir hoje aquele tipo. 288 00:27:34,006 --> 00:27:37,134 Se nos livrarmos dos causadores destes casos, talvez as coisas corram melhor. 289 00:27:38,044 --> 00:27:41,207 Mas deve haver uma maneira mais f�cil do que quase os matar. 290 00:27:41,681 --> 00:27:42,807 V� l�... 291 00:27:43,249 --> 00:27:47,549 Mesmo que tenhas sido criada num comboio, h� coisas nesta �rea que tu n�o entendes. 292 00:27:47,920 --> 00:27:52,050 Eu entendo quando vejo algu�m a tentar tirar o seu emprego. � o que ele est� a fazer! 293 00:27:52,050 --> 00:27:55,151 N�o est� n�o. Se me ouvires um minuto... 294 00:27:57,497 --> 00:27:58,486 Entre. 295 00:28:02,502 --> 00:28:04,265 - Boa noite. - Ol�, Nelson. 296 00:28:04,637 --> 00:28:08,198 - Gostava de conversar, se n�o est� ocupado. - Claro, sente-se. B�rbara! 297 00:28:08,875 --> 00:28:11,639 - Talvez o sr. Nelson queira um caf�. - Quero sim! 298 00:28:21,120 --> 00:28:23,520 - Obrigado, B�rbara. - N�o h� de qu�. 299 00:28:31,264 --> 00:28:33,755 Tive uma ideia hoje e gostava de a testar consigo. 300 00:28:34,800 --> 00:28:38,236 Creio que se fiz�ssemos guinchos com equipamentos e tijolos, 301 00:28:38,638 --> 00:28:40,299 pod�amos economizar m�o-de-obra. 302 00:28:40,640 --> 00:28:42,471 - Para colocar os trilhos no lugar? - Sim, senhor. 303 00:28:43,309 --> 00:28:47,473 Percebi que precisamos de 6 homens para levar cada trilho para a linha. 304 00:28:48,080 --> 00:28:50,514 Assim, um homem podia levantar, 305 00:28:50,917 --> 00:28:54,876 outro guiaria a direc��o e ficavam 4 livres para trabalhar na linha f�rrea. 306 00:28:55,321 --> 00:28:56,845 N�o vejo porque n�o. 307 00:28:56,845 --> 00:29:00,584 Vou mandar o Chamin� e o Gus � cidade para trazerem o que precisa. 308 00:29:01,093 --> 00:29:03,220 Eles podem trazer as outras coisas tamb�m. 309 00:29:06,432 --> 00:29:09,367 - Isso � �ptimo. - Eu o enganei, n�o foi, jovem? 310 00:29:09,802 --> 00:29:12,669 - Pensou que eu ia discutir, n�o achou? - Sim, senhor. 311 00:29:13,205 --> 00:29:15,730 E se eu tivesse, o que teria feito? 312 00:29:16,309 --> 00:29:18,675 - N�o sei exactamente. - Eu sei. 313 00:29:19,178 --> 00:29:20,907 Voc� o teria feito mesmo assim. 314 00:29:21,747 --> 00:29:24,375 Sr. Bruce, eu j� lhe disse que n�o vim brigar consigo. 315 00:29:24,684 --> 00:29:27,915 Eu s� quero atravessar o Kansas o mais r�pido poss�vel. 316 00:29:28,354 --> 00:29:33,223 Tenho que admitir que n�o gostei que o Johnson mandasse algu�m assumir a obra. 317 00:29:33,993 --> 00:29:35,984 Mas ele mandou o homem certo. 318 00:29:36,395 --> 00:29:38,761 - Vamos dar-nos bem. - Tenho a certeza que sim, senhor. 319 00:29:40,132 --> 00:29:42,828 Vamos dar-nos ainda melhor se parar de me chamar de senhor. 320 00:29:43,769 --> 00:29:45,600 Aqui n�o � o ex�rcito, sabia? 321 00:29:53,412 --> 00:29:55,573 Fa�a uma lista do que precisa, sr. Nelson. 322 00:29:55,815 --> 00:29:58,682 Eu mandarei um tel�grafo para o CaseY, juntamente com o nosso pedido. 323 00:29:59,085 --> 00:30:00,484 Est� bem. 324 00:30:00,920 --> 00:30:04,356 Vejamos, preciso de uma d�zia de 2x4 de 2.5 m. 325 00:30:05,358 --> 00:30:08,452 Uma d�zia de barras de 2x12 com 3m de comprimento. 326 00:30:09,328 --> 00:30:11,125 30 m de corda de uma polegada. 327 00:30:11,964 --> 00:30:16,060 Preciso de bastante corrente. Se eu precisar de mais madeira, eu uso as juntas. 328 00:30:16,836 --> 00:30:18,667 - Acho que � s� isso. - Tudo bem. 329 00:30:18,938 --> 00:30:20,963 Gostava de falar consigo, B�rbara. 330 00:30:22,775 --> 00:30:25,710 Estou contente em trabalhar aqui consigo e com o seu pai. 331 00:30:26,145 --> 00:30:28,636 Espero que superem o vosso ressentimento comigo. 332 00:30:29,749 --> 00:30:31,512 Por que acha que estamos ressentidos? 333 00:30:32,051 --> 00:30:33,712 Consigo entender o motivo. 334 00:30:34,053 --> 00:30:38,046 N�o estou aqui para ocupar o lugar do seu pai. Tenho certeza que ele sabe disso. 335 00:30:38,491 --> 00:30:42,120 Temos o mesmo objectivo: Construir a Kansas Pac�fico o mais cedo poss�vel. 336 00:30:42,895 --> 00:30:45,796 E conseguir a reputa��o por ser um jovem e brilhante engenheiro. 337 00:30:46,098 --> 00:30:50,125 N�o � verdade. N�o sou um homem de carreira, sou um engenheiro a tentar fazer trabalhar. 338 00:30:50,703 --> 00:30:54,070 - Preciso de toda a ajuda poss�vel. - Se o meu trabalho n�o lhe agrada... 339 00:30:54,340 --> 00:30:56,137 N�o estou a falar do seu trabalho! 340 00:30:56,542 --> 00:31:00,569 Tentei fazer amizade consigo de todas as maneiras. Voc� n�o facilita. 341 00:31:02,014 --> 00:31:03,675 Sinto muito, sr. Nelson. 342 00:31:04,083 --> 00:31:05,983 - N�o � nada pessoal. - �ptimo. 343 00:31:06,752 --> 00:31:10,518 Mas n�o posso ser amiga de algu�m enviado pela companhia para substituir o meu pai. 344 00:31:10,890 --> 00:31:12,858 Obviamente, que � por isso que est� aqui. 345 00:31:13,159 --> 00:31:15,821 Ele � profissional demais para deixar interferir no trabalho, 346 00:31:15,821 --> 00:31:18,796 mas posso perceber que ele est� magoado. E eu n�o gostei disso. 347 00:31:20,166 --> 00:31:24,796 Francamente, estou a fazer tudo para ele ir para um lugar onde � reconhecido. 348 00:31:25,037 --> 00:31:26,971 Mas ele � reconhecido aqui, acredite! 349 00:31:28,741 --> 00:31:32,768 - Gostava de acreditar. - Voc� vai acreditar e um dia vai entender. 350 00:31:33,612 --> 00:31:35,102 Espero que seja r�pido. 351 00:31:35,347 --> 00:31:37,838 Porque nessa altura poderemos ser... amigos. 352 00:31:38,918 --> 00:31:40,886 Eu gostaria muito que isso acontecesse. 353 00:31:54,633 --> 00:31:56,157 - Boa noite, sr. Nelson. - Boa noite, Joe. 354 00:31:56,602 --> 00:31:59,935 Estou a ajeitar isto para os rapazes de servi�o � noite. Est� bem? 355 00:32:00,206 --> 00:32:01,730 Tudo bem. 356 00:32:03,375 --> 00:32:06,208 Pelo jeito que fala, deve ter prestado servi�o militar. 357 00:32:06,208 --> 00:32:08,472 Sim, senhor. Com WinfieId Scott no Texas. 358 00:32:09,949 --> 00:32:12,975 Joe, voc� passou o dia montado. D�-me o cavalo e eu fa�o a vigia. 359 00:32:13,319 --> 00:32:14,581 Sim, senhor. 360 00:32:18,257 --> 00:32:20,555 - Diga ao cozinheiro para deixar aqui caf�. - Sim. 361 00:32:20,555 --> 00:32:22,183 Durante toda a noite. 362 00:32:26,532 --> 00:32:30,195 Sabe... este Nelson n�o fala como um homem vulgar. 363 00:32:30,603 --> 00:32:35,472 Sabe o que mais? Nunca vi um engenheiro saber montar assim. 364 00:32:36,542 --> 00:32:40,501 - Est� a pensar o mesmo que eu? - Sim, mas n�o vou falar nisso. 365 00:32:43,949 --> 00:32:45,849 - Boa noite, Joe. - Boa noite. 366 00:33:30,763 --> 00:33:34,199 Ser� necess�rio o seguinte: 850 juntas, 150 trilhos, 367 00:33:34,567 --> 00:33:37,058 25 caixas de dinamite, detonador de 60m. 368 00:33:37,336 --> 00:33:40,533 dez carros com al�as extras, 122x4 de 8 m de comprimento. 369 00:33:41,373 --> 00:33:43,864 12 barras 2x12 de 10 m, 30m de corda de uma polegada. 370 00:33:45,911 --> 00:33:49,870 - Obrigado, CaseY. - A �nica coisa boa � o dinamite. 371 00:33:50,783 --> 00:33:54,742 Est�o a pedir muita coisa. Vale a pena acabar com o comboio para ficarmos livres. 372 00:33:55,187 --> 00:33:58,179 Tenho outros planos para o comboio quando chegar a altura. 373 00:33:59,258 --> 00:34:02,887 O que disseste faz sentido, Janus. Aquele dinamite parece interessante. 374 00:34:03,529 --> 00:34:07,431 S� me interessava se o Nelson estivesse sentado nele e eu tivesse um f�sforo. 375 00:34:07,700 --> 00:34:12,228 Esquece o Nelson. S� queremos parar com a linha sem derramar sangue, entendeste? 376 00:34:12,671 --> 00:34:14,935 Tudo bem, desde que paremos a linha. 377 00:34:15,274 --> 00:34:17,333 �ptimo. Sobre o dinamite, 378 00:34:17,910 --> 00:34:20,401 Eles v�o busc�-la ao comboio, provavelmente de manh�. 379 00:34:20,813 --> 00:34:24,510 Quando eles o descarregarem, vais estar por perto. Janus, quero que fa�as o seguinte: 380 00:34:46,438 --> 00:34:48,167 - Ent�o? - Estamos a ir bem. 381 00:34:48,674 --> 00:34:51,234 Temos que conseguir manter o ritmo por mais uns dias. 382 00:34:52,077 --> 00:34:54,910 At� chegarmos � �rea rochosa, mas l� tamb�m n�o ser� t�o mau. 383 00:34:55,781 --> 00:34:57,749 - N�o teremos de fazer um t�nel. - N�o? 384 00:34:58,183 --> 00:35:03,086 N�o, vi se mudarmos um pouco para o norte, podemos tirar benef�cios do terreno. 385 00:35:04,156 --> 00:35:07,250 Existe uma passagem natural aqui que n�o precisa de muitas explos�es. 386 00:35:07,760 --> 00:35:10,752 Isso era �ptimo. Ent�o foi a� que esteve a manh� inteira. 387 00:35:11,430 --> 00:35:14,297 - Foi. - John, quero dar-lhe um conselho. 388 00:35:15,501 --> 00:35:16,866 Claro, qual �? 389 00:35:16,866 --> 00:35:21,735 Se eu fosse a si, n�o andava por a� sem um guarda armado. 390 00:35:23,709 --> 00:35:25,506 Talvez tenha raz�o, obrigado. 391 00:35:26,378 --> 00:35:31,145 Mas parece que este desvio para o norte vai exigir mais material do que eu previ. 392 00:35:31,984 --> 00:35:37,217 Estas duas curvas ser�o 600 metros a mais do que a recta. 393 00:35:38,223 --> 00:35:41,659 Com 660 trilhos por milha, Vamos precisar de... 394 00:35:42,094 --> 00:35:43,652 248 trilhos a mais. 395 00:35:43,996 --> 00:35:45,759 Tudo bem, eu cuido disso. 396 00:35:55,941 --> 00:35:58,205 A� est� o velho Chamin�, mesmo na hora. 397 00:35:58,510 --> 00:36:01,308 Ele chega sempre quando estamos a ficar sem suprimentos. 398 00:36:21,433 --> 00:36:23,731 Onde � que estava? Estamos � espera h� horas! 399 00:36:24,136 --> 00:36:27,537 Vamos tirar essa dinamite do meu comboio, est� a deixar-me nervoso. 400 00:36:32,778 --> 00:36:34,803 Voc�s os tr�s, venham c�! 401 00:36:37,916 --> 00:36:39,406 Descarreguem este dinamite. 402 00:36:42,788 --> 00:36:44,619 Ponham-no naquele carro ali! 403 00:38:09,041 --> 00:38:10,668 O que est�s a fazer aqui? 404 00:38:14,546 --> 00:38:15,843 Solte-me. 405 00:38:16,548 --> 00:38:18,413 A beber durante o trabalho! 406 00:39:09,134 --> 00:39:12,160 N�o h� nada que possamos fazer por ele. Vamos voltar ao trabalho. 407 00:39:14,173 --> 00:39:17,233 - Temos trilhos para colocar. - Eu n�o. Para mim acabou. 408 00:39:18,210 --> 00:39:21,043 Vamos continuar. Eu garanto-vos que n�o vai acontecer mais nada. 409 00:39:21,313 --> 00:39:24,942 - Como vai fazer isso? - Vou deixar a dinamite longe dos trilhos. 410 00:39:26,385 --> 00:39:29,411 Est�o dispensados o resto do dia. Recome�amos amanh�. 411 00:39:30,355 --> 00:39:34,155 Espere! N�o importa onde aquilo vai ficar, pode explodir a qualquer momento. 412 00:39:34,593 --> 00:39:37,255 Estou com medo admito. Eu despe�o-me! 413 00:39:39,831 --> 00:39:41,264 Eu tamb�m! 414 00:39:41,700 --> 00:39:43,463 Eu vou ficar. 415 00:39:43,463 --> 00:39:46,263 Pagam bons sal�rios aqui. E eu preciso do trabalho. 416 00:39:46,972 --> 00:39:49,964 Eu tamb�m, mas � melhor eu continuar a respirar. Para mim chega! 417 00:39:58,584 --> 00:40:00,677 - Estamos com problemas, John. - Eu sei. 418 00:40:01,153 --> 00:40:04,088 Eu podia jurar que ouvi um tiro antes da explos�o. 419 00:40:36,421 --> 00:40:39,515 - N�o foi acidente. - Acho que a briga foi encenada tamb�m. 420 00:40:39,515 --> 00:40:43,889 - Temos de saber! Vou faz�-los falar... - Eles j� tiveram tempo de fugir. 421 00:40:44,696 --> 00:40:46,163 Bem, e agora? 422 00:40:47,032 --> 00:40:51,560 N�o h� nada a fazer, sen�o esperar at� amanh�, para sabermos quantos v�em trabalhar. 423 00:40:51,560 --> 00:40:55,138 - E os homens que fizeram isto? - Boa pergunta, Cal. Mas eu tenho uma melhor. 424 00:40:55,707 --> 00:40:57,436 - E os que est�o por tr�s disto? - Quem? 425 00:40:57,876 --> 00:41:02,370 Gostava de saber. Algu�m est� determinado a n�o querer que esta obra avance. 426 00:41:03,115 --> 00:41:07,017 Tudo isso foi planeado, a sabotagem, as amea�as, o tumulto... Tenho a certeza. 427 00:41:07,853 --> 00:41:12,449 - Hoje tivemos a primeira morte. - Parece que a t�o falada guerra j� come�ou. 428 00:41:12,891 --> 00:41:16,759 Isto � pior do que a guerra. Numa guerra sabe-se com quem se est� a lutar. 429 00:41:19,798 --> 00:41:23,097 E quando eles estavam a tentar saber o que houve, Max e eu fugimos. 430 00:41:23,535 --> 00:41:27,767 - Tudo funcionou como planeou. - As pessoas se despediram sem incentivo. 431 00:41:28,507 --> 00:41:30,805 Eles t�m menos de metade dos homens com que come�aram. 432 00:41:31,009 --> 00:41:33,534 - �ptimo. - N�o apanhamos toda a dinamite. 433 00:41:33,979 --> 00:41:36,709 - Como assim? - Ainda ficaram algumas caixas no dep�sito. 434 00:41:37,516 --> 00:41:39,814 Seria uma pena desperdi��-la, Bill. 435 00:41:40,585 --> 00:41:43,383 Eu gostava de ver aquele lugar em peda�os. 436 00:41:52,931 --> 00:41:54,831 - Ol�, John. - Cal. Boa noite, B�rbara. 437 00:41:55,634 --> 00:41:57,534 O pagamento ser� entregue amanh� de manh�. 438 00:41:58,036 --> 00:42:01,472 Ent�o � melhor apanharmos o comboio hoje e trazer o pagamento amanh�. 439 00:42:02,140 --> 00:42:06,042 - Hoje? Porqu�? - Quero que B�rbara fique em Rockwood. 440 00:42:07,512 --> 00:42:10,174 - O que disse? - Voc� e CaseY podem trocar de lugar. 441 00:42:10,682 --> 00:42:13,549 Voc� n�o pode ficar mais aqui, est� a ficar muito perigoso. 442 00:42:14,252 --> 00:42:16,914 Fiquei aqui todo este tempo por causa do meu pai. 443 00:42:17,889 --> 00:42:20,585 Mas se resolver mandar-me embora, eu despe�o-me! 444 00:42:22,327 --> 00:42:23,658 E voc�, pai? 445 00:42:23,962 --> 00:42:27,261 - B�rbara, voc� n�o entende. - Entendo sim. 446 00:42:27,899 --> 00:42:31,391 Talvez o sr. Nelson o tenha convencido de que s� quer ajudar. Eu sei que n�o. 447 00:42:31,903 --> 00:42:33,632 N�o v� que ele quer que a gente desista? 448 00:42:34,339 --> 00:42:36,899 Vamos dar-lhe o que ele quer. Vamos voltar ao leste. 449 00:42:37,109 --> 00:42:40,476 N�o, B�rbara. Vou ficar porque precisam de mim e de ti tamb�m. 450 00:42:40,846 --> 00:42:43,110 Precisamos de terminar a obra, antes da guerra come�ar. 451 00:42:43,382 --> 00:42:45,475 - Guerra! Por que todos... - Escute-me, B�rbara! 452 00:42:46,017 --> 00:42:48,042 Talvez haja ou n�o haja uma guerra . 453 00:42:48,420 --> 00:42:52,857 Mas precisamos estar prontos. A Kansas Pac�fico � um projecto do ex�rcito americano. 454 00:42:53,291 --> 00:42:55,851 Uma linha militar para abastecer os fortes do oeste. 455 00:42:57,129 --> 00:42:58,926 Projecto do ex�rcito? 456 00:42:59,297 --> 00:43:01,993 - Mas quando... - Quando o ex�rcito o enviou para assumir. 457 00:43:03,068 --> 00:43:05,400 Lamento muito, n�o falei antes porque n�o podia. 458 00:43:05,704 --> 00:43:08,195 N�o sei como o seu pai descobriu, mas n�o importa. 459 00:43:08,540 --> 00:43:11,100 - Apenas adivinhei. - O que � importante � que eu... 460 00:43:11,510 --> 00:43:13,034 N�s precisamos de si. 461 00:43:13,979 --> 00:43:16,880 Eu n�o sabia... Achei que a guerra fosse s� conversa. 462 00:43:18,617 --> 00:43:21,450 - Espero que seja s� conversa. - Eu tamb�m. 463 00:43:23,088 --> 00:43:25,249 Eu... vou ajudar. 464 00:43:25,857 --> 00:43:27,222 Claro que vou... 465 00:43:34,499 --> 00:43:36,330 - Boa noite, Cal. - Boa noite, John. 466 00:43:45,310 --> 00:43:46,538 John! 467 00:43:51,149 --> 00:43:53,140 Eu n�o posso ajudar se ficar aqui? 468 00:43:53,819 --> 00:43:56,253 Foi a melhor coisa que ouvi desde que cheguei. 469 00:43:56,655 --> 00:43:58,520 Quer dizer que posso ficar? 470 00:43:58,757 --> 00:44:01,658 N�o, quero dizer que finalmente deixou de me chamar sr. Nelson. 471 00:44:03,528 --> 00:44:05,223 Por favor, John. Deixe-me ficar. 472 00:44:06,765 --> 00:44:10,633 � muito perigoso. N�o posso arriscar que lhe aconte�a alguma coisa. 473 00:44:12,304 --> 00:44:13,498 Boa noite. 474 00:44:14,072 --> 00:44:15,539 Boa noite, John. 475 00:44:50,909 --> 00:44:52,706 DINAMITE 476 00:44:53,311 --> 00:44:54,608 A� est�, Janus. 477 00:45:32,183 --> 00:45:33,650 J� temos o suficiente. 478 00:45:55,674 --> 00:45:57,073 Vamos sair daqui! 479 00:46:13,158 --> 00:46:14,352 Cuide dele! 480 00:48:19,184 --> 00:48:22,278 Mantenham as m�os onde as possa ver e abram as sacolas. 481 00:48:31,930 --> 00:48:33,921 Abram as sacolas ou vou atirar nelas. 482 00:48:40,739 --> 00:48:42,434 T�m cinco segundos. 483 00:48:43,274 --> 00:48:44,366 Um, 484 00:48:46,778 --> 00:48:47,836 dois, 485 00:48:49,013 --> 00:48:50,037 tr�s, 486 00:48:51,416 --> 00:48:52,474 quatro, 487 00:48:54,018 --> 00:48:55,110 cinco. 488 00:48:58,723 --> 00:49:00,554 N�o! Eu abro. 489 00:49:13,238 --> 00:49:16,105 - O que houve? - Quero que os prenda. 490 00:49:16,841 --> 00:49:19,935 Eles atacaram o guarda e roubaram essa dinamite da Kansas Pac�fico. 491 00:49:20,678 --> 00:49:22,839 Vai encontrar o terceiro no campo. 492 00:49:26,751 --> 00:49:27,809 Vamos. 493 00:49:43,468 --> 00:49:46,926 Estou a ver muita gente aqui que abandonou o trabalho depois do acidente. 494 00:49:48,039 --> 00:49:50,269 Vou oferecer-vos mais dinheiro para voltarem. 495 00:49:50,775 --> 00:49:54,734 O dobro para cada homem se ficar connosco at� chegarmos � fronteira do Colorado. 496 00:49:54,946 --> 00:49:58,143 N�o sei o que pensam os outros, mas eu volto ao trabalho. 497 00:49:58,143 --> 00:50:01,217 - Gosto de como lida com as coisas. - Eu tamb�m! 498 00:50:02,287 --> 00:50:05,415 Obrigado, rapazes. Aguardo por voc�s amanh� cedo. 499 00:50:05,790 --> 00:50:07,621 A bebida � por minha conta. 500 00:50:15,166 --> 00:50:17,225 Toma uma bebida comigo? Eu devo-lhe uma. 501 00:50:18,803 --> 00:50:20,668 - Est� bem. - U�sque, por favor, Jack. 502 00:50:22,073 --> 00:50:23,267 Dois. 503 00:50:28,780 --> 00:50:30,145 � sua sa�de. 504 00:50:31,683 --> 00:50:32,945 Muito obrigado. 505 00:50:34,185 --> 00:50:37,814 Eu acho que voc� estava a suspeitar de mim, meu amigo. 506 00:50:38,623 --> 00:50:40,181 � poss�vel. 507 00:50:40,592 --> 00:50:42,992 Acha que tive a ver alguma coisa com o incidente? 508 00:50:43,761 --> 00:50:45,319 Espero que n�o, Quantrill. 509 00:50:46,030 --> 00:50:47,759 Dois homens foram hoje mortos. 510 00:50:48,099 --> 00:50:51,262 Um dos meus e um de outra pessoa. 511 00:50:52,003 --> 00:50:54,767 Podiam ter sido mais se tivesse atirado na dinamite. 512 00:50:55,540 --> 00:50:57,167 Teria atirado? 513 00:50:58,610 --> 00:51:01,340 Foi longe demais para provar um simples roubo. 514 00:51:02,480 --> 00:51:04,175 Voc� � um homem perigoso, Nelson. 515 00:51:04,883 --> 00:51:06,976 H� outros por aqui muito mais perigosos. 516 00:51:09,621 --> 00:51:11,179 Obrigado pela bebida. 517 00:51:20,298 --> 00:51:22,732 Kansas Pac�fico Departamento Financeiro 518 00:52:09,447 --> 00:52:11,381 N�o h� tempo para p�r esta. Escondam-se. 519 00:52:42,213 --> 00:52:44,044 - O que foi? - Pedras. 520 00:53:07,638 --> 00:53:09,105 Cuidado! 521 00:53:23,888 --> 00:53:25,150 Volte! 522 00:53:59,791 --> 00:54:02,191 Continua a atirar. Vamos apanh�-los. Eles n�o v�o sair daqui. 523 00:54:06,097 --> 00:54:07,496 Abaixe-se. 524 00:54:12,203 --> 00:54:15,036 - O comboio consegue empurrar as pedras? - Talvez. 525 00:54:15,540 --> 00:54:18,941 Mas vamos andar t�o devagar que eles v�o conseguir atirar em n�s. 526 00:54:19,444 --> 00:54:20,911 Eu cuido disso. 527 00:54:21,345 --> 00:54:23,813 - Voc� consegue andar? - Vou tentar. 528 00:54:33,691 --> 00:54:36,524 - Se eles passarem aqui n�o vamos falhar. - E o pagamento? 529 00:54:36,894 --> 00:54:39,055 Esquece. Estamos atr�s do Nelson. 530 00:55:40,625 --> 00:55:43,116 Cal, o comboio , mas n�o estou a ver o Chamin�. 531 00:55:47,965 --> 00:55:50,991 O Nelson est� sozinho na cabine. Deve ter acontecido alguma coisa! 532 00:55:59,677 --> 00:56:01,668 - Cuidado com o bra�o dele, Cal. - O que houve, John? 533 00:56:01,913 --> 00:56:04,473 - Uma emboscada. O Gus est� morto. - Eu sei conduzir o comboio. 534 00:56:04,782 --> 00:56:08,684 - Eu levo o Chamin� ao m�dico. - N�o, vamos chamar um pelo tel�grafo! 535 00:56:10,121 --> 00:56:13,113 - Vamos, rapazes. - Cuidado. 536 00:56:13,113 --> 00:56:15,352 - Muito bem. - Calma. 537 00:56:20,097 --> 00:56:23,863 Isso est� mau. O Gus morto, e o Chamin� ferido. 538 00:56:26,137 --> 00:56:27,832 Cal, ele vai ficar bem. 539 00:56:28,139 --> 00:56:29,731 O que vai acontecer depois? 540 00:56:30,675 --> 00:56:33,769 Nada se eu o puder evitar. Vamos duplicar os guardas agora. 541 00:56:35,279 --> 00:56:37,076 Depois vamos colocar os trilhos novamente. 542 00:57:26,731 --> 00:57:28,722 - Quem �? - Jantar dos prisioneiros. 543 00:57:37,408 --> 00:57:38,841 Ponha na mesa. 544 00:57:44,415 --> 00:57:45,712 Solte-os. 545 00:57:49,787 --> 00:57:51,186 V� para ali. 546 00:57:58,496 --> 00:57:59,963 Apanha a arma dele. 547 00:58:18,949 --> 00:58:20,280 Vamos, despachem-se. 548 00:58:48,045 --> 00:58:50,741 - Algum problema? - Sim, com o xerife. Precisam de um novo. 549 00:58:51,148 --> 00:58:53,981 - Voc�s tiveram que mat�-lo? - Sim. Alguns dos nossos n�o est�o aqui. 550 00:58:54,185 --> 00:58:56,483 - Onde est�o Stone e MoreY? - Mortos. Nelson matou-os. 551 00:58:58,823 --> 00:59:02,315 Espera, Janus. N�o vais chegar nem perto dele, ele deve ter refor�ado a guarda. 552 00:59:02,315 --> 00:59:04,826 O que quer fazer? Assistir � constru��o da linha? 553 00:59:04,826 --> 00:59:07,361 - Isso mesmo. - Temos homens suficientes para dificultar. 554 00:59:07,732 --> 00:59:10,428 - E podemos recrutar mais sem problemas. - Vamos fazer isso. 555 00:59:10,901 --> 00:59:13,563 Mas agora tenho outros planos para a Kansas Pac�fico. 556 00:59:13,871 --> 00:59:16,567 Uma coisa � um trilho, outra � um comboio sobre os trilhos. 557 00:59:17,041 --> 00:59:19,805 - De que se trata isso? - Deixa que eles gastem tempo e dinheiro. 558 00:59:20,177 --> 00:59:23,010 Eles t�m muitos homens e n�o podemos tentar um ataque. 559 00:59:23,347 --> 00:59:26,145 Mas no momento em que colocarem o comboio, n�s o faremos explodir. 560 00:59:26,517 --> 00:59:28,246 - Com qu�? - Com artilharia. 561 00:59:28,246 --> 00:59:31,719 Vamos ficar numa das passagens onde o comboio tem que andar devagar... 562 00:59:31,719 --> 00:59:34,290 Est� a pensar em roubar canh�es ao ex�rcito ianque? 563 00:59:34,792 --> 00:59:38,489 N�o, vou requisit�-los ao ex�rcito confederado. 564 01:00:16,300 --> 01:00:18,564 - Pai, voc�s conseguiram! - Conseguimos! 565 01:00:24,126 --> 01:00:26,576 - Parab�ns, John. - Bem, para si tamb�m. 566 01:00:27,378 --> 01:00:31,644 Algu�m devia ter comprado bebidas. N�o � todos os dias que se termina uma via f�rrea. 567 01:00:32,249 --> 01:00:36,015 Quase que me esqueci! H� um telegrama para si. Um comboio est� a vir de Kansas City. 568 01:00:42,493 --> 01:00:44,859 Estamos no activo e bem na hora. 569 01:00:47,331 --> 01:00:50,129 John Nelson, os comboios com muni��es de Rockwood, Kansas 570 01:00:51,101 --> 01:00:53,092 v�o chegar via trilhos do Kansas Pac�fico. 571 01:00:54,104 --> 01:00:57,437 Parab�ns pelo bom trabalho. Winfield Scott. 572 01:00:58,542 --> 01:01:01,909 - A guerra est� pr�xima, n�o est�? - Julgo que pode estar. 573 01:01:26,136 --> 01:01:27,831 Rapazes, aos vossos postos. 574 01:01:44,221 --> 01:01:45,483 Preparar. 575 01:01:46,924 --> 01:01:48,391 Agora... Fogo! 576 01:02:41,612 --> 01:02:43,307 Apanhamo-los! 577 01:02:45,649 --> 01:02:48,379 Muito bem, rapazes. Vamos tirar esses canh�es daqui. 578 01:03:06,303 --> 01:03:07,861 Foi daqui que atiraram. 579 01:03:08,339 --> 01:03:10,239 - Viu os rastos quando subiu? - N�o, senhor. 580 01:03:10,608 --> 01:03:12,701 Acho que os apagaram para n�o os seguirmos. 581 01:03:32,630 --> 01:03:36,532 - O pessoal � s� este, Cal? - Sim, os outros t�m medo dos canh�es. 582 01:03:37,134 --> 01:03:39,932 Eles n�o v�o usar artilharia contra pessoas, o comboio � o alvo. 583 01:03:40,404 --> 01:03:43,032 Estes foram os �nicos que consegui convencer disso. 584 01:03:44,208 --> 01:03:47,666 Preparar o trilho n�o vai ser f�cil, mas temos de conseguir. Vamos! 585 01:03:48,045 --> 01:03:52,209 - E quanto ao Quantrill? - N�o o vi. Ningu�m o v� h� semanas. 586 01:04:44,668 --> 01:04:47,762 - Ol�. Como vai? - Bem, capit�o Nelson. 587 01:04:48,138 --> 01:04:50,629 N�o � mesmo segredo. O que o traz aqui? 588 01:04:51,075 --> 01:04:54,567 Desde que perdemos o �ltimo comboio, o general decidiu n�o mandar mais tel�grafos. 589 01:04:55,112 --> 01:04:57,376 - Ele mandou-me para o avisar do pr�ximo. - Pr�ximo? 590 01:04:57,715 --> 01:05:01,207 N�o podemos arriscar mais nenhum at� localizarmos os canh�es. 591 01:05:01,552 --> 01:05:05,579 Mas vai ter de arriscar. Voc� disse ao general que levaria uma semana para reparar os estragos. 592 01:05:05,889 --> 01:05:07,982 Amanh� vai fazer uma semana e o comboio vai vir. 593 01:05:09,326 --> 01:05:11,521 - Muni��es novamente? - E soldados. 594 01:05:11,829 --> 01:05:13,990 Refor�os para a outra for�a oeste. 595 01:05:14,498 --> 01:05:16,432 N�o podemos esperar mais, capit�o. 596 01:05:17,534 --> 01:05:19,468 Est� bem. Joe! 597 01:05:20,003 --> 01:05:22,870 - Senhor? - Re�na 6 homens que saibam montar e atirar. 598 01:05:23,440 --> 01:05:25,567 - Para ir atr�s dos canh�es? - Sim. 599 01:05:25,943 --> 01:05:30,744 Conhe�o uns que v�o gostar. N�o s�o bons a achar rastos, mas montam e atiraram bem. 600 01:05:31,048 --> 01:05:33,107 �ptimo. Atr�s daquela montanha, 601 01:05:33,107 --> 01:05:37,879 s� h� mais uma regi�o elevada entre Rockwood e a fronteira do Colorado. 602 01:05:38,555 --> 01:05:41,718 - Se voltarem a atirar, acho que vai ser de l�. - Sei que lugar � esse. 603 01:05:42,493 --> 01:05:45,087 - Volte para o Chamin� e volte aqui amanh�. - Sim, senhor. 604 01:05:45,796 --> 01:05:48,697 Eu tenho uma ideia. Pode n�o funcionar, mas temos que tentar. 605 01:05:49,767 --> 01:05:53,100 - Volte para Kansas City e aguente os soldados. - N�o posso, capit�o. 606 01:05:54,071 --> 01:05:57,336 N�o demoro muito para fazer o que tenho na ideia. Ser� assim... 607 01:06:27,004 --> 01:06:28,301 Alto! 608 01:06:29,573 --> 01:06:31,370 Deixem os cavalos descansarem. 609 01:06:32,009 --> 01:06:36,412 Podemos ver a passagem daquela outra eleva��o. L� n�o vamos poder descansar. 610 01:06:43,887 --> 01:06:46,947 O Chamin� j� est� a conduzir. Ningu�m teria chegado t�o r�pido. Vamos. 611 01:06:59,703 --> 01:07:00,795 Veja. 612 01:07:15,052 --> 01:07:16,314 Comecem a atirar. 613 01:07:49,219 --> 01:07:50,584 Fogo! 614 01:07:54,858 --> 01:07:55,950 Para tr�s. 615 01:08:22,352 --> 01:08:24,081 Continuem a atirar! Agarrem os rifles. 616 01:10:37,854 --> 01:10:39,253 Levanta-te! 617 01:10:49,666 --> 01:10:51,133 Tomem conta dele. 618 01:10:56,440 --> 01:10:59,500 - Tudo bem. Apanhamo-los. - Est� bem, Joe? 619 01:11:00,043 --> 01:11:01,203 Claro. 620 01:11:02,079 --> 01:11:03,774 - Bom trabalho. - Obrigado. 621 01:11:48,325 --> 01:11:53,285 �s vezes prefiro ir para a guerra do que ficar aqui a sentir o cheiro desse cachimbo. 622 01:11:54,197 --> 01:11:55,255 Cala-te. 623 01:11:57,067 --> 01:12:00,434 - Tchau, B�rbara. Eu vou voltar. - E eu estarei aqui. 624 01:12:01,037 --> 01:12:03,005 Ou onde estiverem a construir vias f�rreas. 625 01:12:08,578 --> 01:12:10,068 Todos a bordo! 626 01:12:25,862 --> 01:12:27,557 Espero que isto acabe depressa 627 01:12:27,797 --> 01:12:31,995 para ele voltar e ajudar-nos a construir as vias f�rreas por todo o pa�s. 628 01:12:33,570 --> 01:12:35,094 Ele vai voltar. 629 01:12:43,079 --> 01:12:49,829 F I M 55849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.