All language subtitles for betrayal.2023.1080p.web.dl.hevc.x265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,060 --> 00:00:36,140
Dit verhaal gaat over Ludwig…
2
00:00:36,220 --> 00:00:39,310
…een man die ik te kort heb meegemaakt.
3
00:00:42,930 --> 00:00:46,560
Ik vertel het verhaal
omdat dat het enige is wat ik kan doen…
4
00:00:46,640 --> 00:00:48,770
…zeker na hoe het is afgelopen.
5
00:00:50,470 --> 00:00:53,810
Ludwig liet me iets belangrijkers na
dan de feiten.
6
00:00:55,020 --> 00:00:58,970
Hij was een man die onlosmakelijk
met de oorlog verbonden was.
7
00:01:00,430 --> 00:01:04,680
Daar kon hij niks aan doen.
Het was nou eenmaal zo.
8
00:01:06,720 --> 00:01:10,390
Het eerste wat mensen mis hebben
over zijn verhaal…
9
00:01:10,470 --> 00:01:12,220
…is hoe het begon.
10
00:01:17,270 --> 00:01:20,890
Want het begon namelijk niet
met deze oorlog.
11
00:01:21,720 --> 00:01:24,180
Maar opgroeiend als kind,
in de grensstreek…
12
00:01:24,270 --> 00:01:27,100
…met twee verschillende nationaliteiten.
13
00:01:27,180 --> 00:01:30,930
En dat is moeilijk, zeker in oorlogstijd.
14
00:01:34,970 --> 00:01:41,020
Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk.
-Ach, ik weet het niet.
15
00:01:42,350 --> 00:01:43,470
Durf je niet?
16
00:01:46,890 --> 00:01:48,310
Nee…
17
00:01:58,140 --> 00:02:00,140
De oorlog is voorbij.
18
00:02:03,680 --> 00:02:06,220
Je vader, Ludwig…
19
00:02:07,100 --> 00:02:10,390
Je vader is gewond geraakt
in de loopgraven.
20
00:02:10,470 --> 00:02:15,600
Hoe erg is het?
-Hij leeft, maar het is ernstig.
21
00:02:15,680 --> 00:02:17,930
Je vader is een sterke man.
22
00:02:37,970 --> 00:02:39,720
Stomme oorlog.
23
00:02:44,600 --> 00:02:47,220
Denk je aan de oorlog?
-Ach…
24
00:02:48,270 --> 00:02:50,680
Daar hoef jij niet over in te zitten.
25
00:02:50,770 --> 00:02:54,680
Binnenkort is de oorlog voorbij
en Duitsland zal winnen, lieve Jutta.
26
00:04:13,970 --> 00:04:18,100
Kameraden,
we hebben veel mensen verloren.
27
00:04:18,180 --> 00:04:20,350
Onze voorraden zijn bijna op.
28
00:04:24,720 --> 00:04:29,850
Vandaag is onze laatste kans.
Onze laatste kans om ze te verslaan.
29
00:04:29,930 --> 00:04:32,430
Oberleutnant Mengelberg.
Goed u weer te zien.
30
00:04:32,520 --> 00:04:37,430
Ik ben deze oorlog beu.
Al dat bloed en die modder.
31
00:04:37,520 --> 00:04:42,720
Oberleutnant, De Vliegende Hollander.
Je verlof heeft je goed gedaan.
32
00:04:42,810 --> 00:04:44,770
Jazeker.
33
00:04:44,850 --> 00:04:48,810
Jullie zijn tijdens m'n afwezigheid
ook niet veel beter geworden.
34
00:04:48,890 --> 00:04:54,640
Ik ben alle dode kameraden beu.
Ik wil gewoon naar huis.
35
00:04:56,350 --> 00:05:00,930
Doe waar je goed in bent.
Haal koffie voordat de Oberleutnant komt.
36
00:05:01,020 --> 00:05:04,140
Ik wil m'n gewone leven terug.
37
00:05:04,220 --> 00:05:07,770
En ja, niet iedereen
zal vandaag terugkeren…
38
00:05:07,850 --> 00:05:10,390
…maar dat is de prijs van de overwinning.
39
00:05:12,930 --> 00:05:18,060
Op je gezondheid. Ik snap niet
hoe jij je troepen onder controle houdt.
40
00:05:18,140 --> 00:05:21,970
Oorlog voeren is iets anders dan
een kapperszaak in Dresden runnen.
41
00:05:22,060 --> 00:05:24,720
Stomme Hollander. Vergeet je plek niet.
42
00:05:24,810 --> 00:05:28,520
Ja, je bent een Duitse kaaskop.
En nu aan de slag.
43
00:05:28,600 --> 00:05:29,970
Jawel.
44
00:05:32,140 --> 00:05:35,430
Voor vrede en vaderland.
45
00:05:35,520 --> 00:05:39,850
Vooruit, kameraden.
-Vooruit.
46
00:05:43,060 --> 00:05:45,770
Goedemorgen, Oberleutnant.
-Goedemorgen, mannen.
47
00:05:45,850 --> 00:05:48,810
Goed jullie weer te zien.
Gezond en opgewekt.
48
00:05:48,890 --> 00:05:51,270
Met slechte mensen gaat het altijd goed.
49
00:05:55,390 --> 00:05:57,890
Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier?
50
00:05:57,970 --> 00:06:01,060
Ja, Herr Oberleutnant.
Schutter Stephan Arend.
51
00:06:03,390 --> 00:06:05,680
Was die voor mij?
-Ja, Herr Oberleutnant.
52
00:06:05,770 --> 00:06:08,060
Goed, haal maar koffie voor me.
53
00:06:23,640 --> 00:06:25,180
Zoek dekking.
54
00:06:46,140 --> 00:06:48,810
Ludwig, Ludwig…
55
00:06:53,020 --> 00:06:56,430
Ludwig… Ludwig, leef je nog?
56
00:06:57,770 --> 00:07:01,850
Opstaan. Kom op, ga naar je mannen.
57
00:07:18,310 --> 00:07:20,350
Ze komen overal vandaan.
58
00:07:24,310 --> 00:07:27,850
Vuur. Zoek dekking en schiet.
59
00:07:28,890 --> 00:07:31,810
Hierheen.
-Meer munitie, snel.
60
00:07:44,720 --> 00:07:46,100
Andreas.
61
00:07:51,100 --> 00:07:55,470
We hebben zwaardere wapens nodig.
-Ga ik regelen.
62
00:08:01,390 --> 00:08:06,140
Vraag onmiddellijk om versterking.
Naar de loopgraaf.
63
00:08:31,600 --> 00:08:34,850
Ze hebben een eindeloze voorraad
kanonnenvoer.
64
00:08:34,930 --> 00:08:39,310
Geen idee
hoe ze aan al die mensen komen.
65
00:08:39,390 --> 00:08:42,060
Hauptmann, ik heb veel mannen verloren.
66
00:08:42,140 --> 00:08:45,970
ObersturmfĂĽhrer Schoonma uit Nederland
is op bezoek.
67
00:08:46,060 --> 00:08:49,140
Hij is hier vanwege de actuele situatie.
68
00:08:49,220 --> 00:08:50,600
Heil Hitler.
69
00:08:50,680 --> 00:08:54,350
Herr Hauptmann, mag ik Nederlands spreken?
70
00:08:54,430 --> 00:08:56,810
Ga uw gang.
71
00:08:56,890 --> 00:09:01,060
Oberleutnant Mengelberg. Uw vaderlands-
liefde is legendarisch te noemen.
72
00:09:01,140 --> 00:09:03,270
Een voorbeeld voor de ganse Wehrmacht.
73
00:09:04,060 --> 00:09:07,640
Wat zeg ik, het groot Duitse rijk.
74
00:09:07,720 --> 00:09:10,350
Het is een eer u te ontmoeten.
75
00:09:10,430 --> 00:09:12,310
Bedankt, ObersturmfĂĽhrer.
76
00:09:12,390 --> 00:09:15,970
Pardon, ik moet wat zaken doornemen
met m'n Oberleutnant.
77
00:09:16,060 --> 00:09:18,430
Natuurlijk. Heil Hitler.
78
00:09:19,180 --> 00:09:21,560
Kom eens, Ludwig.
79
00:09:21,640 --> 00:09:24,560
Een Duitser
om in Nederland trots op te zijn.
80
00:09:27,390 --> 00:09:28,850
Wat zei hij?
81
00:09:31,520 --> 00:09:37,140
Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben
we veel mensen gevangen genomen.
82
00:09:37,220 --> 00:09:38,890
Veel partizanen.
83
00:09:39,810 --> 00:09:45,310
Ik heb het bevel gekregen
dat jij ze gaat executeren.
84
00:09:45,390 --> 00:09:47,220
Wat? Dat kan toch niet?
85
00:09:47,310 --> 00:09:50,560
Ludwig, je bent te lang weggeweest
om het te begrijpen.
86
00:09:50,640 --> 00:09:52,140
Wij zijn de SS toch niet?
87
00:09:52,220 --> 00:09:56,390
Aanval na aanval verliezen we mensen.
Onze mensen.
88
00:09:56,470 --> 00:10:01,970
De opperbevelhebbers hebben besloten
tot de executie van alle partizanen.
89
00:10:02,060 --> 00:10:05,180
Karl Heinz, luister nou, zo zijn wij niet.
90
00:10:05,270 --> 00:10:09,810
Ludwig, haal je mensen
en voer dit bevel uit.
91
00:10:13,680 --> 00:10:15,020
Ingerukt.
92
00:10:26,350 --> 00:10:32,470
Papa, ik heb een aandenken voor je zodat
je aan ons denkt als je weer weg moet.
93
00:10:33,520 --> 00:10:35,720
We houden zoveel van je.
94
00:11:12,930 --> 00:11:19,180
Hou vol, mijn zoon.
Wij Duitsers mogen niet opgeven.
95
00:11:20,220 --> 00:11:24,220
Dat hebben we al een keer eerder gedaan,
in 1918.
96
00:11:37,470 --> 00:11:40,600
Hauptmann Wegman, we zijn zover.
97
00:11:42,310 --> 00:11:45,470
SturmfĂĽhrer? Aan u de eer.
98
00:11:55,390 --> 00:12:01,020
De mannen met wie ik heb gevochten,
zijn allemaal voor niets gestorven.
99
00:12:01,100 --> 00:12:07,390
Omdat laffe leiders te moe waren
om verder te strijden.
100
00:12:09,060 --> 00:12:11,470
Aanleggen.
101
00:12:15,720 --> 00:12:21,890
In het zicht van de overwinning.
Deze keer geven we niet op, zoon.
102
00:12:21,970 --> 00:12:26,930
Wat het vaderland van mij verwacht,
verwacht ik van mezelf.
103
00:12:27,020 --> 00:12:28,020
Vuur.
104
00:12:38,520 --> 00:12:42,470
Wegman kreeg de opdracht
om alle partizanen dood te schieten.
105
00:12:42,560 --> 00:12:44,310
Dat komt van boven.
106
00:12:45,430 --> 00:12:49,180
Waarschijnlijk om de partizanen
angst aan te jagen.
107
00:12:50,180 --> 00:12:54,220
Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken.
Voor mij telt maar één ding.
108
00:12:54,310 --> 00:12:59,140
Dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is
en ik terug kan naar m'n gezin.
109
00:12:59,220 --> 00:13:01,310
Dat is het enige wat telt.
110
00:13:01,390 --> 00:13:04,640
We gaan allemaal snel naar huis.
-Wie zegt dat?
111
00:13:04,720 --> 00:13:07,020
De FĂĽhrer.
-De FĂĽhrer.
112
00:13:07,100 --> 00:13:12,720
Zodra de nieuwe wapens er zijn,
duurt het nog twee, hooguit drie weken…
113
00:13:12,810 --> 00:13:15,680
…en dan kunnen we naar huis.
-Geloof jij het?
114
00:13:15,770 --> 00:13:18,060
We zullen het wel moeten geloven.
115
00:13:18,140 --> 00:13:22,720
Het wonderwapen van onze FĂĽhrer.
Daar weet ik niets van.
116
00:13:22,810 --> 00:13:26,850
Maar hier in de loopgraaf
zijn jullie mijn wonderwapen.
117
00:13:28,560 --> 00:13:31,600
Dus daar drinken we op.
118
00:13:36,100 --> 00:13:37,680
Op de overwinning.
-Proost.
119
00:13:37,770 --> 00:13:39,100
Op ons.
120
00:14:02,770 --> 00:14:03,970
Jan.
121
00:14:05,270 --> 00:14:07,350
Sarah en Levi van Praag uit Beilen.
122
00:14:07,430 --> 00:14:10,810
Dit zijn de laatste die ik heb
doorgekregen. De rest is opgepakt.
123
00:14:11,970 --> 00:14:14,720
Jan Wesseling. Welkom op onze boerderij.
124
00:14:14,810 --> 00:14:18,060
Dit is mijn vrouw Fenna.
-Aangenaam.
125
00:14:19,350 --> 00:14:22,600
Mijn zoon Hendrik.
-Aangenaam.
126
00:14:23,720 --> 00:14:26,810
En mijn dochter Maartje.
-Maartje.
127
00:14:29,060 --> 00:14:30,680
Ik ga er weer vandoor.
128
00:14:30,770 --> 00:14:32,430
Gewoon gedeisd houden.
129
00:14:36,770 --> 00:14:39,890
Maartje, haal wat brood en spek
uit de keuken.
130
00:14:39,970 --> 00:14:43,720
Dat zullen ze wel lusten voordat ze
zich bij die andere twee begeven.
131
00:14:54,310 --> 00:14:59,100
Denk je dat vader dit
een goede schuilplaats had gevonden?
132
00:15:08,430 --> 00:15:10,850
Rustig, ik ben het.
133
00:15:15,350 --> 00:15:17,270
Zelda, Mindel…
134
00:15:17,350 --> 00:15:19,680
…dit zijn meneer en mevrouw
Levi en Sarah van Praag.
135
00:15:19,770 --> 00:15:23,350
Ze komen hier bij jullie tijdelijk
in wonen totdat de oorlog voorbij is.
136
00:15:24,810 --> 00:15:26,310
Waar komt u vandaan?
137
00:15:27,140 --> 00:15:30,810
Uit Zwolle, jongedame.
En jullie, als ik vragen mag?
138
00:15:32,520 --> 00:15:37,100
Utrecht. Het verzet heeft ons
via via hier gekregen.
139
00:15:38,600 --> 00:15:40,970
En uw man?
140
00:15:41,060 --> 00:15:42,520
Mijn vader is dood.
141
00:15:43,970 --> 00:15:46,100
Hij is doodgeschoten door de Duitsers.
142
00:15:47,850 --> 00:15:50,310
Dankzij hem zijn we er nu nog.
143
00:15:50,390 --> 00:15:52,770
Welkom in jullie nieuwe huis.
144
00:15:53,970 --> 00:15:57,310
Inclusief… huisgenoten.
145
00:16:00,970 --> 00:16:04,310
Zelda, zou jij de regels willen uitleggen?
146
00:16:05,140 --> 00:16:06,520
Fijne nacht, iedereen.
147
00:16:21,930 --> 00:16:24,140
Eindelijk, de post.
148
00:16:25,100 --> 00:16:27,430
Wat wil je nog meer?
149
00:16:32,310 --> 00:16:34,350
Voor jou heb ik ook een brief.
150
00:16:43,470 --> 00:16:49,850
'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet
om je te moeten meedelen…
151
00:16:49,930 --> 00:16:52,970
…dat afgelopen nacht
tijdens een bombardement…
152
00:16:53,060 --> 00:16:57,600
…jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.'
153
00:16:59,600 --> 00:17:03,350
'Ik had je dit het liefst
persoonlijk willen vertellen…
154
00:17:03,430 --> 00:17:06,430
…maar de omstandigheden dwingen mij ertoe…
155
00:17:06,520 --> 00:17:11,180
…je dit droevige nieuws
schriftelijk te moeten melden.
156
00:17:11,270 --> 00:17:13,640
Wees sterk, mijn zoon.'
157
00:17:15,720 --> 00:17:18,850
Het is m'n vrouw.
-Ik weet het.
158
00:17:18,930 --> 00:17:20,640
En m'n dochter.
159
00:19:01,680 --> 00:19:03,310
Naar je positie.
160
00:19:14,140 --> 00:19:15,680
Alarm.
161
00:19:23,680 --> 00:19:25,560
Blijf in positie.
162
00:19:38,640 --> 00:19:39,850
Zoek dekking.
163
00:19:50,430 --> 00:19:52,430
Ludwig, we moeten hier weg.
-Ga door.
164
00:19:59,680 --> 00:20:01,600
Meer druk naar voren.
165
00:20:08,100 --> 00:20:10,810
Pas op, achter je.
-Kom, we moeten door.
166
00:20:15,680 --> 00:20:17,350
Pak aan.
167
00:20:54,470 --> 00:20:56,390
Staakt het vuren.
168
00:21:57,100 --> 00:22:01,270
Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten
als ik hem gevonden heb.
169
00:22:03,310 --> 00:22:06,560
Oberleutnant Mengelberg, waar is hij?
-Daar.
170
00:22:06,640 --> 00:22:07,770
Hartelijk dank.
171
00:22:34,850 --> 00:22:38,350
Andreas.
-Herr Oberleutnant.
172
00:22:38,430 --> 00:22:42,640
Je hebt me weer gered.
173
00:22:44,350 --> 00:22:46,140
Je moet beter op jezelf passen.
174
00:22:48,180 --> 00:22:49,180
En?
175
00:22:50,680 --> 00:22:54,770
We worden van het front gehaald,
om uit te rusten.
176
00:22:55,810 --> 00:22:57,100
Waar?
177
00:22:58,350 --> 00:23:04,600
We gaan naar Nederland.
Oké? Zorg goed voor jezelf.
178
00:23:06,270 --> 00:23:09,890
Tot kijk. Hou je taai.
179
00:24:15,220 --> 00:24:18,970
Als dat maar geen slecht voorteken is
voor ons verblijf.
180
00:24:19,060 --> 00:24:22,520
Geen zorgen, ik zal me gedragen.
-Ik hoop 't.
181
00:24:22,600 --> 00:24:24,520
Oberleutnant Mengelberg?
-Hier.
182
00:24:24,600 --> 00:24:26,060
Alstublieft.
-Bedankt.
183
00:24:27,390 --> 00:24:32,520
Onze nieuwe bevelen.
Kom, we gaan naar onze mannen.
184
00:25:00,350 --> 00:25:02,100
Ik ben blij dat u er bent.
185
00:25:02,180 --> 00:25:04,770
Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann.
186
00:25:04,850 --> 00:25:07,270
Hoe was het aan het Oostfront?
187
00:25:08,180 --> 00:25:13,720
De Russen boden sterke tegenstand.
We waren omsingeld.
188
00:25:13,810 --> 00:25:18,890
We waren in de minderheid,
maar we hielden stand tot de laatste man.
189
00:25:21,390 --> 00:25:26,810
Ik heb veel mannen verloren.
Kijk, een souvenirtje van het Oostfront.
190
00:25:26,890 --> 00:25:31,810
Goed. En nu ben ik hier.
-Prima, Oberleutnant.
191
00:25:31,890 --> 00:25:35,640
Ik ga zo onze situatie uitleggen.
O, daar is de koffie.
192
00:25:38,930 --> 00:25:41,020
Bedankt.
Ga uw gang.
193
00:25:45,060 --> 00:25:48,180
Echte zwarte koffie.
-De resterende voorraad.
194
00:25:54,520 --> 00:25:57,600
We gaan zo naar de commandopost.
195
00:25:57,680 --> 00:26:00,100
Dan laat ik u de situatie zien
op de kaart.
196
00:26:00,180 --> 00:26:03,270
Dat is goed.
-Prima. Als u mij wilt volgen?
197
00:26:07,890 --> 00:26:11,560
We verplaatsen ons van hier naar hier.
198
00:26:13,560 --> 00:26:16,890
Ga even weg, ik moet wat laten zien.
-Jawel, Herr Hauptmann.
199
00:26:21,020 --> 00:26:22,640
Kijk even mee.
200
00:26:23,930 --> 00:26:28,520
Dit is de situatie.
Richt een verdedigingspost in bij de brug.
201
00:26:28,600 --> 00:26:32,180
De FĂĽhrer wil dat de doorgang
naar Duitsland wordt geblokkeerd.
202
00:26:32,270 --> 00:26:37,310
Hier staat een boerderij. Ga erheen met
uw compagnie en richt de verdediging in.
203
00:26:37,390 --> 00:26:42,180
De vijand komt waarschijnlijk
uit het zuiden en wil deze brug innemen.
204
00:26:42,270 --> 00:26:45,890
Geen probleem. We gaan erheen.
-Heel goed.
205
00:26:47,850 --> 00:26:51,060
ObersturmfĂĽhrer, wat een toeval.
-Heil Hitler.
206
00:26:53,100 --> 00:26:56,560
Herr Hauptmann?
Telefoon uit Berlijn, het is dringend.
207
00:26:56,640 --> 00:27:00,890
Pardon, heren. Dit is belangrijk.
-Jawel, Herr Hauptmann.
208
00:27:03,520 --> 00:27:05,810
Het Oostfront overleefd, zie ik?
209
00:27:08,720 --> 00:27:13,020
Ik heb met veel bewondering gezien
hoe jullie daar hebben gevochten.
210
00:27:14,850 --> 00:27:18,140
En straks gaat het hier beginnen,
de Eindstrijd.
211
00:27:19,020 --> 00:27:20,390
Ik kan niet wachten.
212
00:27:21,770 --> 00:27:22,640
Eindstrijd?
213
00:27:24,310 --> 00:27:25,680
Die is ver weg, hoor.
214
00:27:28,060 --> 00:27:32,100
Twijfelt u aan de sterkte
van het grote Duitse Rijk, Oberluitenant?
215
00:27:32,180 --> 00:27:33,390
Natuurlijk niet.
216
00:27:34,640 --> 00:27:38,270
Ik ben realistisch, maar mijn doel?
217
00:27:38,350 --> 00:27:39,970
Dat is standhouden.
218
00:27:40,720 --> 00:27:43,970
Deze uitspraak verbaast mij enigszins.
219
00:27:44,060 --> 00:27:49,390
Uw reputatie is van een man
met een enorm geloof…
220
00:27:49,470 --> 00:27:52,180
…in de kracht
van het nationaalsocialistisch ideaal…
221
00:27:52,270 --> 00:27:54,850
…en de kracht van de Wehrmacht.
222
00:27:54,930 --> 00:27:57,600
Mijn trouw staat hier niet ter discussie.
223
00:27:57,680 --> 00:27:59,600
ObersturmfĂĽhrer.
224
00:28:01,060 --> 00:28:04,020
Kom. Noem mij gewoon Martin.
225
00:28:05,430 --> 00:28:07,890
We kennen elkaar immers
al van het Oostfront.
226
00:28:09,680 --> 00:28:11,600
Goed, Martin.
227
00:28:14,720 --> 00:28:16,970
Over het Oostfront gesproken…
228
00:28:18,430 --> 00:28:23,100
Ik heb met veel genoegen gezien hoe je
dat Slavische ongedierte hebt afgemaakt.
229
00:28:24,520 --> 00:28:26,600
Als het aan mij zou liggen…
230
00:28:26,680 --> 00:28:29,850
…zouden hier meer mensen
tegen de muur aan worden gezet.
231
00:28:39,140 --> 00:28:40,720
Tot gauw.
232
00:28:40,810 --> 00:28:42,140
Ludwig.
233
00:28:48,270 --> 00:28:49,520
Schaakmat.
234
00:28:50,350 --> 00:28:55,140
Ja Mindel, je moet wel meer gaan oefenen,
want zo win je nooit natuurlijk.
235
00:28:55,220 --> 00:28:57,310
Ja, ja.
-Mama?
236
00:28:57,390 --> 00:28:58,640
Hendrik speelt vals.
237
00:29:08,220 --> 00:29:11,270
Waarom wij?
Alleen omdat we Joods zijn?
238
00:29:11,350 --> 00:29:12,720
Wat hebben we gedaan?
239
00:29:15,520 --> 00:29:19,970
De verkeerde man kwaad gemaakt?
Althans, daar lijkt het tenminste op.
240
00:29:20,060 --> 00:29:22,390
Maar bent u dan niet bang?
241
00:29:23,140 --> 00:29:24,430
Bang?
242
00:29:25,850 --> 00:29:27,680
Zolang m'n dochter bij me is.
243
00:29:29,850 --> 00:29:32,930
En jullie, hebben jullie geen kinderen?
244
00:29:33,720 --> 00:29:37,850
Nee, het is ons helaas niet gegund.
245
00:29:37,930 --> 00:29:40,890
Ik heb wel twee neefjes,
kinderen van mijn broer.
246
00:29:43,930 --> 00:29:48,770
En, waar is uw broer en zijn kinderen dan?
247
00:29:52,100 --> 00:29:56,220
Drie jaar geleden zijn ze opgepakt
door de Duitsers.
248
00:29:56,310 --> 00:29:59,060
We hebben gehoord
dat ze per trein zijn afgevoerd…
249
00:29:59,140 --> 00:30:01,850
…naar een kamp in Duitsland.
250
00:30:07,850 --> 00:30:09,680
Maar als het allemaal voorbij is…
251
00:30:09,770 --> 00:30:12,520
…hopen we ze toch weer
in de armen te kunnen sluiten.
252
00:30:17,810 --> 00:30:20,100
Ik… Ik moet gaan.
253
00:30:21,060 --> 00:30:24,350
Ik kom morgenochtend terug
om ontbijt te brengen.
254
00:31:09,140 --> 00:31:10,770
Pa, Duitsers.
255
00:31:10,850 --> 00:31:14,270
Hendrik, ga zo gauw mogelijk
naar de onderduikers…
256
00:31:14,350 --> 00:31:18,060
…en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil
moeten houden.
257
00:31:32,270 --> 00:31:33,770
Andreas, kom eens?
258
00:31:37,180 --> 00:31:39,060
Zorg voor de mannen.
-Doe ik.
259
00:31:39,140 --> 00:31:42,270
Ik ga naar de boer.
-Wees voorzichtig.
260
00:31:42,350 --> 00:31:43,850
Wij wachten hier.
261
00:31:52,060 --> 00:31:53,810
Wat kan ik voor u doen?
262
00:31:53,890 --> 00:31:56,810
Oberleutnant Mengelberg.
-Jan Wesseling.
263
00:31:56,890 --> 00:31:58,560
Kan ik u onder vier ogen spreken?
264
00:32:02,140 --> 00:32:03,220
De Duitsers zijn hier.
265
00:32:03,310 --> 00:32:07,930
Wat er ook gebeurt, hou je koest en
kom onder geen enkel beding naar buiten.
266
00:32:08,020 --> 00:32:10,810
De deur moet dicht blijven
en die kachel moet uit.
267
00:32:10,890 --> 00:32:12,390
Mama, ik ben bang.
268
00:32:17,890 --> 00:32:19,770
Oberluitenant Mengelberg.
269
00:32:23,640 --> 00:32:27,020
Fenna Wesselink.
-Aangenaam.
270
00:32:30,640 --> 00:32:33,810
Gaat u zitten.
-Dank u.
271
00:32:47,890 --> 00:32:51,970
Kan ik u iets te drinken aanbieden?
-Als u koffie heeft, graag.
272
00:32:56,270 --> 00:33:00,930
Meneer Mengelberg,
wat kan ik voor u betekenen?
273
00:33:01,810 --> 00:33:04,270
We wachten even tot uw vrouw terugkomt.
274
00:33:13,930 --> 00:33:15,850
Dank u wel.
275
00:33:15,930 --> 00:33:17,350
Gaat u zitten.
276
00:33:21,100 --> 00:33:25,560
Het is mij bevolen deze boerderij
te gebruiken als een voorpost.
277
00:33:25,640 --> 00:33:27,350
U bedoelt bezetten?
278
00:33:30,100 --> 00:33:33,180
En hij heeft u ook enig idee
hoelang dat gaat duren?
279
00:33:33,270 --> 00:33:35,640
Ik zal u niet in de weg lopen
op de boerderij.
280
00:33:44,100 --> 00:33:46,020
Liggen.
-Oberleutenant Mengelberg.
281
00:33:46,100 --> 00:33:48,270
We hebben hem buiten betrapt.
282
00:33:48,350 --> 00:33:51,640
Het is mijn zoon.
-Rustig maar. Er is niets aan de hand.
283
00:33:51,720 --> 00:33:52,890
Op de plaats rust.
284
00:33:54,060 --> 00:33:56,680
Bedankt, Holger en Friedrich.
285
00:34:07,180 --> 00:34:09,100
Wat deed je daar zo laat buiten?
286
00:34:12,020 --> 00:34:14,850
Je was toch zeker niet bezig
met een boswandeling?
287
00:34:16,310 --> 00:34:21,390
Ik ga 's avonds laat nog vaak op pad
om klein wild te zoeken.
288
00:34:21,470 --> 00:34:24,810
Onze voedselvoorraad raakt op,
begrijpt u?
289
00:34:24,890 --> 00:34:27,930
Stropen? In het donker?
290
00:34:29,640 --> 00:34:31,140
Klinkklare onzin.
291
00:34:43,770 --> 00:34:45,600
Wat is er aan de hand?
292
00:34:46,470 --> 00:34:49,810
Ik weet het niet.
Er klopt iets niet op die boerderij.
293
00:34:49,890 --> 00:34:54,220
Wat is er dan?
-Die boer, ik weet het niet.
294
00:34:54,310 --> 00:34:57,930
Laten we onze ogen en oren
goed openhouden.
295
00:35:00,770 --> 00:35:03,140
Ja?
-Begrepen.
296
00:35:16,350 --> 00:35:19,770
Here, dank u voor deze spijzen. Amen.
297
00:35:19,850 --> 00:35:21,390
Amen.
298
00:35:21,470 --> 00:35:23,060
Eet smakelijk.
299
00:35:28,470 --> 00:35:29,810
En nu, Jan?
300
00:35:32,680 --> 00:35:35,560
Ze hebben al 24 uur niks gegeten.
301
00:35:35,640 --> 00:35:39,810
Die Duitsers lopen hier op het erf
en wij kunnen geen kant op.
302
00:35:39,890 --> 00:35:45,060
Wat als ze uit het onderduikershol komen?
-Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek.
303
00:35:45,140 --> 00:35:49,270
Als het straks begint te schemeren,
gaat Hendrik ze wel eten brengen.
304
00:35:49,350 --> 00:35:51,350
Ben je nou helemaal besodemieterd?
305
00:35:51,430 --> 00:35:54,680
Het leven van onze zoon
in de waagschaal stellen?
306
00:35:54,770 --> 00:35:55,600
Ma, genoeg.
307
00:35:55,680 --> 00:35:59,890
De oorlog loopt op z'n eind en meneer
haalt nog meer onderduikers in huis.
308
00:35:59,970 --> 00:36:01,470
Ma, genoeg.
309
00:36:01,560 --> 00:36:03,220
Laat pa zijn verhaal doen.
310
00:36:04,140 --> 00:36:05,890
Met ruzie komen we nergens.
311
00:36:06,720 --> 00:36:08,020
Pa?
312
00:36:09,020 --> 00:36:14,850
Nou, ik heb een idee, maar Maartje,
ik heb jou daar ook bij nodig.
313
00:36:14,930 --> 00:36:19,220
Ja, Jan Wesseling.
Ik weet allemaal niet hoe het gaat…
314
00:36:19,310 --> 00:36:23,430
…maar die lui uit het verzet bekommeren
zich maar om die lui in het bos…
315
00:36:23,520 --> 00:36:25,520
…maar dit heeft lang genoeg geduurd.
316
00:36:25,600 --> 00:36:29,140
Maar wat moeten we dan?
Moeten we ze laten verhongeren?
317
00:36:29,220 --> 00:36:34,350
We hebben geen keus, Fenna.
Alleen samen redden we ons hieruit.
318
00:36:34,430 --> 00:36:36,890
We moeten ons hier doorheen slaan…
319
00:36:36,970 --> 00:36:40,560
…en van dat onderlinge gekibbel,
daar wordt niemand beter van.
320
00:36:40,640 --> 00:36:44,680
De geallieerden staan op het punt
om ons te bevrijden.
321
00:36:44,770 --> 00:36:51,470
Alleen samen gaan we het redden.
We zijn Wesselings, vergeet dat niet.
322
00:36:53,270 --> 00:36:55,560
Zeg dat het goed komt, Jan.
323
00:36:56,220 --> 00:36:59,310
Fenna, meisje, het komt goed.
324
00:37:00,430 --> 00:37:01,930
Het is je geraden.
325
00:37:03,220 --> 00:37:05,930
Oké, pa. Vertel, wat moet ik doen?
326
00:37:46,310 --> 00:37:50,970
Wat is er gebeurd, kan ik je helpen?
Laat mij eens kijken.
327
00:37:51,060 --> 00:37:52,720
Ik versta u niet.
328
00:37:53,600 --> 00:37:55,060
Maartje.
329
00:38:14,430 --> 00:38:15,970
Kom maar.
330
00:38:16,720 --> 00:38:18,100
Jij, helpen.
331
00:38:22,310 --> 00:38:23,470
Kom maar, Maartje.
332
00:38:29,060 --> 00:38:31,680
Misschien moeten we toch
een kijkje gaan nemen.
333
00:38:32,430 --> 00:38:35,060
Voor hetzelfde geld
is die boerenfamilie opgepakt.
334
00:38:35,140 --> 00:38:37,890
Dan waren ze hier toch al lang geweest.
335
00:38:47,810 --> 00:38:49,270
Dat is Hendrik.
336
00:38:51,220 --> 00:38:54,470
Ik heb eten bij me.
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
337
00:38:54,560 --> 00:38:58,310
Hoe is het daarbuiten?
-Duitsers, overal.
338
00:38:58,390 --> 00:39:01,180
Ze bewaken niet alleen de boerderij,
maar de hele omgeving.
339
00:39:01,930 --> 00:39:04,020
Ik moet zo snel mogelijk terug.
340
00:39:04,100 --> 00:39:07,640
Pa heeft wel aangegeven dat jullie
voorzichtig moeten zijn met het eten.
341
00:39:07,720 --> 00:39:10,020
Ik weet natuurlijk niet
wanneer ik weer terug ben.
342
00:39:17,770 --> 00:39:20,140
Alsjeblieft, wat wilt u hebben? Geld?
343
00:39:20,220 --> 00:39:21,560
We kunnen…
-Zwijg.
344
00:39:25,310 --> 00:39:29,060
Schiet dan. Dit is toch wat jullie willen?
Schiet dan.
345
00:39:31,770 --> 00:39:34,470
Alsjeblieft, voor ons allemaal.
346
00:39:34,560 --> 00:39:39,060
Schiet dan.
En dan is het eindelijk voorbij.
347
00:39:52,680 --> 00:39:53,720
Hier.
348
00:39:55,350 --> 00:39:56,970
Schieten jullie maar.
349
00:40:18,600 --> 00:40:21,020
Waarom schiet je niet?
350
00:40:21,100 --> 00:40:22,520
Schiet.
351
00:40:28,890 --> 00:40:30,350
Lafaard.
352
00:40:42,520 --> 00:40:46,680
Jij. Je hebt me
in een lastig parket gebracht, jongetje.
353
00:40:46,770 --> 00:40:50,680
We gaan terug naar de boerderij
en ik ga ervoor zorgen dat het goed komt.
354
00:40:53,770 --> 00:40:55,310
Loop voor mij uit.
355
00:40:56,430 --> 00:40:57,640
Vooruit.
356
00:41:05,310 --> 00:41:11,350
Onderduikers? En een gezin?
Je neemt wel een risico, hè.
357
00:41:13,020 --> 00:41:17,020
Dat ik dat mag horen
uit de mond van een Duitser.
358
00:41:19,640 --> 00:41:23,810
U komt hier met uw tanks en geweren
het land binnen banjeren.
359
00:41:23,890 --> 00:41:26,310
Over durf gesproken.
360
00:41:31,810 --> 00:41:35,560
Kom, laten we eerst wat drinken.
361
00:41:35,640 --> 00:41:38,680
Tegen deze situatie
kunnen we niet nuchter aan kijken.
362
00:41:49,310 --> 00:41:52,930
Deze oorlog kent veel te veel
slachtoffers. Ik heb alles verloren.
363
00:41:57,470 --> 00:42:00,890
Mijn vrouw, mijn dochter.
364
00:42:04,890 --> 00:42:08,350
Nee, het is goed geweest.
365
00:42:11,100 --> 00:42:13,140
Duitsland gaat de oorlog verliezen.
366
00:42:14,060 --> 00:42:18,390
En mijn mannen willen nog maar één ding.
Dat is naar huis.
367
00:42:18,470 --> 00:42:20,720
Ook zij hebben een gezin.
368
00:42:20,810 --> 00:42:24,430
Als straks de geallieerden komen,
kunnen we ons alleen nog maar overgeven.
369
00:42:25,810 --> 00:42:29,850
Ik hoef mijn mannen niets te zeggen.
Ik stuur ze wel.
370
00:42:31,100 --> 00:42:34,640
Maar jullie, jullie moeten mij vertrouwen.
371
00:43:53,470 --> 00:43:58,720
Wat heb je van thuis ontvangen?
-Een mooie brief. Hier, kijk maar.
372
00:43:58,810 --> 00:44:02,810
Allemachtig.
-Dat is anders ook een mooie meid.
373
00:44:04,430 --> 00:44:08,810
Geloof me, ik zal haar eens laten zien
hoe je met Duitse soldaten omgaat.
374
00:44:11,100 --> 00:44:14,140
Waar gaat dat heen, boertje?
-Ik ga eten.
375
00:44:15,310 --> 00:44:18,220
Zonder toestemming, boertje?
376
00:44:20,810 --> 00:44:23,680
Oberleutnant Mengelberg zei…
-Oberleutnant wie?
377
00:44:23,770 --> 00:44:28,640
Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht.
-Becker, vraag dat eens na.
378
00:44:30,140 --> 00:44:32,810
Je hebt een mooie zus.
Weet je dat, boertje?
379
00:44:34,720 --> 00:44:37,520
Ik spreek niet zo goed Duits.
-Jouw Duits is goed genoeg.
380
00:44:37,600 --> 00:44:39,850
Kun je een goed woordje voor me doen?
381
00:44:39,930 --> 00:44:43,890
Jij hebt er baat bij.
We hebben chocolade en koffie.
382
00:44:43,970 --> 00:44:46,930
Becker?
-Herr Oberleutnant, ik wil melden dat…
383
00:44:47,020 --> 00:44:50,310
Geen tegenspraak.
-Jawel, Oberleutnant.
384
00:44:50,390 --> 00:44:55,100
Hendrik kan gaan en staan waar hij wil.
Heb je dat begrepen?
385
00:44:55,180 --> 00:44:56,970
Ja, Herr Oberleutnant.
386
00:45:18,770 --> 00:45:21,430
Pardon, kan ik iets voor je doen?
387
00:45:24,100 --> 00:45:25,270
Terug naar Duitsland gaan.
388
00:45:25,350 --> 00:45:27,270
Klote-Duitsers.
389
00:45:32,430 --> 00:45:33,640
Stop, wacht.
390
00:45:36,100 --> 00:45:40,140
Maartje? Maartje, kom.
Ik heb je binnen nodig.
391
00:45:40,220 --> 00:45:42,060
Ik doe haar niks, hoor.
392
00:46:08,020 --> 00:46:09,390
Kom maar binnen.
393
00:46:16,850 --> 00:46:19,770
Kan ik je even spreken?
-Ga je gang.
394
00:46:19,850 --> 00:46:21,720
Kan dat onder vier ogen?
395
00:46:30,720 --> 00:46:35,430
De Duitsers, op de boerderij.
Die maken zich klaar voor een verdediging.
396
00:46:36,520 --> 00:46:38,390
Dit moeten de geallieerden weten.
397
00:46:39,640 --> 00:46:41,180
Er is nog iets…
398
00:46:42,270 --> 00:46:45,680
Hier wordt geen deal gemaakt,
die Duitser kan vertrekken voor mijn part.
399
00:46:45,770 --> 00:46:48,680
Denk je dat ik in zielige verhalen trap?
-Harm, dat bepaal ik wel.
400
00:46:48,770 --> 00:46:51,850
Laten we op z'n minst horen
wat die vent te melden heeft.
401
00:46:58,520 --> 00:47:00,430
Ik weet het goed gemaakt.
402
00:47:00,520 --> 00:47:03,180
Evert en ik gaan wel
met die Duitser praten.
403
00:47:03,270 --> 00:47:05,310
Ik ben benieuwd
wat die mof te vertellen heeft.
404
00:47:11,470 --> 00:47:14,930
Hendrik, ik ga even een frisse neus halen.
405
00:47:15,020 --> 00:47:17,270
Als jij hier klaar bent,
kom je ook naar buiten.
406
00:47:17,350 --> 00:47:18,720
Ik kom zo.
407
00:47:23,390 --> 00:47:26,680
Mama, wat ga je doen?
408
00:47:27,890 --> 00:47:29,520
Onszelf redden.
409
00:47:56,220 --> 00:47:57,470
Wat kom je doen?
410
00:47:58,560 --> 00:48:00,560
Ga terug naar de schuilplaats.
411
00:48:03,850 --> 00:48:05,470
Wil je dood?
412
00:48:12,890 --> 00:48:14,310
Waarom?
413
00:48:19,890 --> 00:48:21,430
Wat heb je daar?
414
00:48:25,220 --> 00:48:27,430
Het sjaaltje van m'n dochter.
415
00:48:27,520 --> 00:48:31,770
Tijdens m'n laatste verlof…
416
00:48:33,520 --> 00:48:35,520
…van mijn dochter gekregen.
417
00:48:39,520 --> 00:48:40,970
Mooi.
418
00:48:46,720 --> 00:48:50,970
M'n gezin is omgekomen
tijdens een bombardement.
419
00:48:53,140 --> 00:48:56,100
Ik heb niets meer. Helemaal niets.
420
00:48:57,850 --> 00:48:59,600
Ik herken het.
421
00:49:32,310 --> 00:49:36,640
Hoezo, we hebben toch genoeg te eten?
Moet ik nog wat broden meegeven?
422
00:49:36,720 --> 00:49:41,020
Nee, ik vraag het wel even na vanavond.
-Oké.
423
00:49:43,390 --> 00:49:44,470
Is dat een motor?
424
00:49:59,020 --> 00:50:04,180
Hendrik, haal die spullen van tafel.
En Fenna, maak maar vast koffie.
425
00:50:04,270 --> 00:50:05,930
En allemaal naar binnen.
426
00:50:08,140 --> 00:50:12,140
Waar is Oberleutnant Mengelberg?
-Hij maakt z'n dagelijkse ronde.
427
00:50:23,180 --> 00:50:24,680
Ben je alleen?
428
00:50:27,640 --> 00:50:29,640
Ho ho, niet zo snel jij.
429
00:50:30,520 --> 00:50:34,520
Als ik hier met jullie word gezien,
dan word ik geëxecuteerd.
430
00:50:34,600 --> 00:50:39,100
Dat zou je niet misstaan.
Als Nederlander vechten voor Hitler.
431
00:50:39,180 --> 00:50:40,600
Landverrader.
432
00:50:42,310 --> 00:50:45,930
Ik ben Evert, dit is Roelfsjan.
Wat heb je te melden?
433
00:50:47,100 --> 00:50:48,890
Ik heb een voorstel.
434
00:50:51,180 --> 00:50:54,140
Ik wil de boerderij overdragen
aan de geallieerden.
435
00:50:54,220 --> 00:50:58,720
Ik wil verder bloedvergieten voorkomen.
-Hou toch eens op met je toneelstukje.
436
00:50:58,810 --> 00:51:00,060
Je weet dat je gaat verliezen.
437
00:51:00,140 --> 00:51:03,810
Geef mij één reden om die moffenkop
van jou niet kapot te schieten hier.
438
00:51:03,890 --> 00:51:05,850
Schiet mij maar door mijn kop.
439
00:51:05,930 --> 00:51:09,850
Je brengt de familie Wesseling in gevaar.
Ik wil maar één ding.
440
00:51:10,890 --> 00:51:14,140
Dat mijn mannen de oorlog overleven.
-Hoe ga je dat doen dan?
441
00:51:14,220 --> 00:51:16,680
Ik ga mijn mannen wegsturen
van de boerderij.
442
00:51:16,770 --> 00:51:18,520
En dan? Wat ga jij doen?
443
00:51:19,520 --> 00:51:21,310
Ik geef mij over.
444
00:51:21,390 --> 00:51:24,140
Toe maar. Wat verwacht je dan van ons?
445
00:51:24,220 --> 00:51:26,100
Dat jullie gaan praten
met de geallieerden.
446
00:51:26,180 --> 00:51:28,220
En mijn plannen kenbaar maken.
447
00:51:33,930 --> 00:51:37,430
Goed. Ik weet genoeg.
448
00:51:37,520 --> 00:51:39,470
Loop de kant op waar je vandaan kwam.
449
00:51:58,020 --> 00:52:03,220
Oberleutnant Mengelberg is er.
-Oberleutnant, de SS is er.
450
00:52:03,310 --> 00:52:05,140
Waar?
-Binnen.
451
00:52:05,220 --> 00:52:06,560
Dank je.
452
00:52:12,600 --> 00:52:14,220
Mengelberg.
453
00:52:16,180 --> 00:52:19,930
Heil Hiltler, Obersturmfuhrer.
-Heil Hitler.
454
00:52:32,220 --> 00:52:35,930
Hoe is het?
-Goed.
455
00:52:39,470 --> 00:52:44,060
Ik ben heel blij om jou weer te zien.
Vliegende Hollander.
456
00:52:47,970 --> 00:52:49,430
Waar was ik?
457
00:52:51,810 --> 00:52:52,890
O ja…
458
00:52:52,970 --> 00:52:57,770
Ik was aan 't vertellen dat ik zojuist een
onderduikershol in de buurt heb opgerold.
459
00:52:58,720 --> 00:53:01,060
Weer een paar Joden minder straks.
460
00:53:07,850 --> 00:53:10,180
O ja, natuurlijk.
461
00:53:10,270 --> 00:53:13,930
Ik heb deze familie ook verteld
dat ik hier ben om te foerageren.
462
00:53:14,020 --> 00:53:18,930
En na inventarisatie is ons oog
op de paarden hier gevallen.
463
00:53:20,560 --> 00:53:22,770
Ik kom ze confisqueren
voor het Duitse Rijk.
464
00:53:24,100 --> 00:53:27,470
Op een lege maag
wordt niet goed gevochten.
465
00:53:27,560 --> 00:53:29,600
Heb je de juiste papieren bij je?
466
00:53:30,970 --> 00:53:32,600
Papieren?
467
00:53:36,970 --> 00:53:39,310
Gaan we formeel doen?
468
00:53:39,390 --> 00:53:43,470
Bij de Wehrmacht worden
dit soort zaken ordentelijk behandeld.
469
00:53:43,560 --> 00:53:48,020
Ordentelijk?
Durf jij aan te komen met ordentelijk?
470
00:53:49,270 --> 00:53:51,890
Jouw mannen zijn gedemotiveerd.
471
00:53:52,850 --> 00:53:57,890
Ik mag je geen bevel geven, maar ik wil
dat je van deze boerderij vertrekt.
472
00:54:00,180 --> 00:54:02,520
En zorg voor de juiste papieren.
473
00:54:17,680 --> 00:54:19,560
Obersturmfuhrer.
474
00:54:30,850 --> 00:54:31,890
Goed.
475
00:54:34,430 --> 00:54:38,770
Jij krijgt je papieren.
Vliegende Hollander.
476
00:54:40,270 --> 00:54:42,270
Wat er nog van over is.
477
00:54:44,140 --> 00:54:46,470
Jij zou je dood moeten schamen.
478
00:54:48,020 --> 00:54:49,560
Heil Hitler.
479
00:54:58,270 --> 00:55:01,640
Heren, wat gaan we doen?
-Breng ons snel bij de leiding.
480
00:55:01,720 --> 00:55:02,850
We hebben hulp nodig.
481
00:55:02,930 --> 00:55:06,020
Als u een moment heeft,
ik ga zien wat ik voor u kan doen.
482
00:55:11,310 --> 00:55:15,140
Ik hoop maar dat Roelfsjan niet
wordt aangehouden met de Joodse vrouw.
483
00:55:15,220 --> 00:55:17,810
Hij wil zonodig de dappere held uithangen.
484
00:55:19,270 --> 00:55:25,020
Er zijn onderduikers en een boerengezin
die op dit moment heel veel gevaar lopen.
485
00:55:25,100 --> 00:55:27,270
We hebben geen moment te verliezen.
486
00:55:28,060 --> 00:55:30,470
Leg mij dat dan maar uit, kom eens mee.
487
00:55:32,220 --> 00:55:35,810
Ik weet toch hoe je in elkaar steekt?
Dat zie ik ook aan onze zoon.
488
00:55:35,890 --> 00:55:39,770
Al dat gedoe met dat verzet
en die onderduikers in huis halen.
489
00:55:39,850 --> 00:55:41,970
Jij ziet enkel de romantiek ervan in.
490
00:55:42,060 --> 00:55:46,600
En ik? Ik zit hier thuis
mij op te vreten van de zenuwen.
491
00:55:54,810 --> 00:55:57,600
Ik heb zijn verhaal aangehoord
en ik ben bereid jullie te helpen.
492
00:55:57,680 --> 00:55:59,680
Fantastisch.
-Maar nog even geduld.
493
00:55:59,770 --> 00:56:04,140
Amherst gaat beginnen. Dan heb ik voor
jullie reddingsoperatie een geschikt team.
494
00:56:27,930 --> 00:56:30,970
Welkom, Koninklijke Hoogheid.
495
00:56:45,930 --> 00:56:47,430
Attentie.
496
00:56:51,970 --> 00:56:53,520
Op de plaats rust.
497
00:56:54,470 --> 00:56:56,720
Welkom, allemaal.
498
00:56:56,810 --> 00:56:59,470
De Fransen zijn hier
voor Operatie Amherst…
499
00:56:59,560 --> 00:57:02,020
…de Belgen voor Operatie Larkswood.
500
00:57:02,100 --> 00:57:06,140
Ik heb Nederlandse gidsen die ons
naar de onderduikers kunnen brengen.
501
00:57:06,220 --> 00:57:09,520
Zorg dat je klaar bent voor vertrek.
502
00:57:16,470 --> 00:57:18,350
Red je ons hieruit?
503
00:57:26,640 --> 00:57:29,100
Mijn dochter verdient een vrij leven.
504
00:57:30,640 --> 00:57:32,220
Waar is Mindel?
505
00:57:33,640 --> 00:57:35,430
Die ligt te slapen.
-Nee, niet.
506
00:57:35,520 --> 00:57:39,430
Van Praag zei dat ze naar buiten ging
om jou te zoeken. Ze is daar niet.
507
00:57:45,310 --> 00:57:49,680
Halt.
Laat je papieren zien, en wel meteen.
508
00:57:49,770 --> 00:57:52,350
Waar is Mindel?
-Rustig.
509
00:57:52,430 --> 00:57:54,600
Neem haar mee. Ik ga haar zoeken.
510
00:57:56,220 --> 00:57:59,640
Wat hebben we hier?
Een mooie, maagdelijke vrouw.
511
00:57:59,720 --> 00:58:01,850
Laat haar los.
512
00:58:01,930 --> 00:58:04,310
Kijk eens wat ik gevonden heb?
513
00:58:04,390 --> 00:58:07,520
Waar slaat dit op? Ben je gek geworden?
514
00:58:07,600 --> 00:58:10,180
Bent u een verrader? Ik ga u aangeven.
515
00:58:10,270 --> 00:58:14,140
Hier blijven. Blijf hier, zeg ik je.
516
00:58:29,270 --> 00:58:30,720
Is hij dood?
517
00:58:33,220 --> 00:58:34,770
Breng ze terug.
518
00:58:37,270 --> 00:58:39,060
Het is goed, Mindel.
519
00:58:54,310 --> 00:58:56,720
Vertel. Wat is er gebeurd?
520
00:58:56,810 --> 00:59:00,100
Ludwig heeft een van
zijn eigen mannen vermoord.
521
00:59:00,180 --> 00:59:01,810
Wat zeg je nu?
522
00:59:02,680 --> 00:59:06,390
Hij heeft ze niet op een rijtje.
Dat maakt niet uit.
523
00:59:06,470 --> 00:59:09,060
Ze landen hier over drie dagen.
-Landen?
524
00:59:09,140 --> 00:59:12,390
Dat plan van hem om z'n mannen
te laten gaan, gaat hem nooit lukken.
525
00:59:12,470 --> 00:59:15,350
Als er een invasie komt,
moet Ludwig dat weten.
526
00:59:17,850 --> 00:59:21,350
Je houdt je kop, Hendrikje.
Je gaat gewoon naar die boerderij toe.
527
00:59:21,430 --> 00:59:24,270
Je vertelt die Duitser helemaal niks,
is dat duidelijk?
528
00:59:24,350 --> 00:59:26,600
Hendrik zegt niks.
529
00:59:30,020 --> 00:59:31,470
Toch?
530
00:59:35,060 --> 00:59:36,520
En nou wegwezen.
531
00:59:41,770 --> 00:59:45,770
De was droogt hier zo slecht.
Het is nog helemaal vochtig.
532
00:59:46,970 --> 00:59:49,970
Ja, buiten hangen is ook geen optie nu.
533
00:59:54,770 --> 00:59:56,770
Waar ben je mee bezig, mam?
534
00:59:59,890 --> 01:00:03,020
Dat weet je toch, onszelf redden.
535
01:00:03,100 --> 01:00:05,770
Ik weet best wat voor spel
je aan het spelen bent.
536
01:00:08,810 --> 01:00:11,270
Wie zegt dat hij te vertrouwen is?
537
01:00:12,890 --> 01:00:15,720
Wat als hij erachterkomt?
-Mindel.
538
01:00:21,470 --> 01:00:23,310
Ben je echt verliefd op hem?
539
01:01:12,600 --> 01:01:14,310
Het gaat nu beginnen, maat.
540
01:01:14,390 --> 01:01:16,850
Heb je nieuws over de radio gehoord?
-Nee.
541
01:01:16,930 --> 01:01:20,310
Enkel dat we ons dienen te melden
bij hun commandopost.
542
01:01:20,390 --> 01:01:23,220
Zijn de mannen daar klaar voor?
-Ja.
543
01:01:35,390 --> 01:01:39,140
Zou de bevrijding begonnen zijn?
-Maar nog wel ver weg.
544
01:01:40,020 --> 01:01:44,390
Maar ja, dat is wel een goed teken.
-Ja.
545
01:01:45,180 --> 01:01:46,310
Snel, snel.
546
01:02:15,930 --> 01:02:20,520
Met deze armbanden om zijn wij strijders
van de binnenlandse strijdkrachten.
547
01:02:20,600 --> 01:02:23,720
Als je opgepakt wordt,
geldt het krijgsrecht.
548
01:02:23,810 --> 01:02:28,310
Draag ze, want zonder die dingen
word je geëxecuteerd als spion.
549
01:02:41,890 --> 01:02:45,680
Alles moet weg.
Laat niets achter, alles moet weg.
550
01:02:47,390 --> 01:02:48,470
Ludwig?
551
01:02:52,310 --> 01:02:54,600
Goed u te zien.
Ik kom net van het front.
552
01:02:54,680 --> 01:02:58,430
De vijand zet druk op onze verdediging.
U moet 'm tegenhouden.
553
01:02:58,520 --> 01:03:02,470
Krijg ik versterking?
Tanks en gevechtsvliegtuigen?
554
01:03:02,560 --> 01:03:05,470
U weet dat ik die niet heb.
555
01:03:06,430 --> 01:03:11,390
Is er nog een strategie?
Hoe moeten we standhouden?
556
01:03:11,470 --> 01:03:13,560
Ik stuur u de reserve-bataljons.
557
01:03:13,640 --> 01:03:16,390
Daar moet u het mee doen,
meer heb ik niet.
558
01:03:17,680 --> 01:03:21,310
Tot uw orders, Herr Hauptman.
-Goed. Veel succes.
559
01:03:21,390 --> 01:03:24,470
Ik ga m'n best doen.
-Bedankt, Oberleutnant.
560
01:03:44,810 --> 01:03:47,390
Geen beweging. Wie zijn jullie?
561
01:03:47,470 --> 01:03:51,180
We zijn jullie vrienden.
We vechten ook tegen de Duitsers.
562
01:03:51,270 --> 01:03:55,680
Bent u van het verzet?
-Ja, het Nederlandse verzet.
563
01:03:55,770 --> 01:03:56,890
Wie bent u?
564
01:03:56,970 --> 01:04:00,470
Zwaar gevecht. Twee mannen
zijn meegenomen door de Duitsers.
565
01:04:00,560 --> 01:04:03,060
De Duitsers hebben de overmacht.
566
01:04:03,140 --> 01:04:05,890
Kunnen jullie ons helpen
onze kameraden te bevrijden?
567
01:04:05,970 --> 01:04:09,640
Hij zat in een gevecht met de Duitsers.
Ze hebben z'n mannen gevangen genomen.
568
01:04:09,720 --> 01:04:13,020
Hij vraagt nu aan ons
of we willen helpen ze te bevrijden.
569
01:04:15,270 --> 01:04:19,350
We moeten ons melden bij het verzamelpunt.
Ik weet niet of dit verstandig is.
570
01:04:21,930 --> 01:04:25,680
We gaan hem helpen.
-Goed, we helpen je vrienden te bevrijden.
571
01:04:25,770 --> 01:04:29,430
Uitstekend. Volg mij. Voorwaarts.
572
01:05:10,770 --> 01:05:12,470
Ludwig.
573
01:05:12,560 --> 01:05:14,020
Martin.
574
01:05:20,520 --> 01:05:21,850
Volhouden.
575
01:05:22,770 --> 01:05:25,270
Je moet volhouden.
576
01:06:20,970 --> 01:06:24,890
Mannen, ik heb slecht nieuws voor jullie.
577
01:06:26,140 --> 01:06:30,350
Mij is bevolen
om tot de laatste man stand te houden.
578
01:06:30,430 --> 01:06:34,020
Helaas zijn er geen
gevechtsvliegtuigen of tanks.
579
01:06:37,140 --> 01:06:38,430
Maar dat gaan we niet doen.
580
01:06:38,520 --> 01:06:40,720
Kom op, in de aanval.
581
01:07:03,060 --> 01:07:05,640
Kom op jongens, schieten.
Pak die officier.
582
01:07:31,470 --> 01:07:34,270
Pak die granaat.
Ze schieten ons hier helemaal kapot.
583
01:07:43,350 --> 01:07:47,270
Wij trekken ons terug.
-Herr Oberleutnant.
584
01:07:48,140 --> 01:07:50,180
Ik duld geen tegenspraak.
585
01:07:53,430 --> 01:07:55,810
Hier blijven is zelfmoord.
586
01:07:56,520 --> 01:07:59,810
Er is geen eindoverwinning.
Het is een verloren zaak.
587
01:07:59,890 --> 01:08:02,970
Het vaderland heeft jullie nog nodig.
588
01:08:03,060 --> 01:08:07,180
Mannen, jullie hebben twee uur
om je spullen in te pakken.
589
01:08:07,270 --> 01:08:10,560
Jullie krijgen allemaal een verlofpas.
590
01:08:12,770 --> 01:08:16,100
Dus mannen, aan de slag.
591
01:08:29,930 --> 01:08:33,720
Ludwig, dit kun je niet maken.
-Dat geldt ook voor jou, Andreas.
592
01:08:33,810 --> 01:08:38,390
Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel.
-Nee, Andreas.
593
01:08:38,470 --> 01:08:42,850
Weet je wat er gebeurt als ze je pakken?
Dan kom je voor de krijgsraad.
594
01:08:48,180 --> 01:08:49,600
Ga.
595
01:08:51,560 --> 01:08:54,100
Goed, Oberleutnant.
596
01:09:14,850 --> 01:09:17,020
Ze gaan op de vlucht. Kom op, schieten.
597
01:09:32,560 --> 01:09:35,470
Goede reis.
-Ik zal u missen, Herr Oberleutnant.
598
01:09:44,930 --> 01:09:46,520
Dank u wel.
599
01:09:48,600 --> 01:09:51,220
Zorg dat ze je niet te pakken krijgen.
600
01:09:52,100 --> 01:09:53,600
Gaat het?
601
01:09:54,310 --> 01:09:56,060
Ja, het gaat goed.
602
01:10:09,520 --> 01:10:12,390
Kom, we gaan naar huis.
603
01:10:19,520 --> 01:10:21,060
Nieuwe kleren.
604
01:10:23,350 --> 01:10:25,180
Oom Jan?
605
01:10:25,270 --> 01:10:31,220
'Omdat laffe leiders te moe waren
om verder te strijden…
606
01:10:32,470 --> 01:10:34,930
…in het zicht van de overwinning.'
607
01:10:35,850 --> 01:10:37,640
Verraders.
608
01:11:06,970 --> 01:11:09,100
Zo, wie heeft hier de leiding?
609
01:11:11,890 --> 01:11:14,680
Luitenant de Vries.
-Menning, Roelfsjan Menning.
610
01:11:14,770 --> 01:11:18,600
Luitenant, Roelfsjan weet de weg
naar de schuilplaats.
611
01:11:18,680 --> 01:11:21,930
Mooi, wijs ons maar de weg
naar de onderduikers.
612
01:11:51,470 --> 01:11:53,390
Waar gaan wij naartoe?
613
01:11:56,100 --> 01:11:57,180
Bent u op vakantie?
614
01:11:58,560 --> 01:12:02,220
Nee. Waar gaat u heen?
-Naar de boerderij.
615
01:12:02,310 --> 01:12:05,310
Dat zou ik niet doen.
-Waarom niet?
616
01:12:05,390 --> 01:12:09,180
De Fransen zijn er al.
Jullie zijn met te weinig.
617
01:12:10,020 --> 01:12:11,640
Doorrijden.
618
01:12:20,720 --> 01:12:22,140
Wat is er aan de hand?
619
01:12:22,220 --> 01:12:24,890
Naar de boerderij. Nu. Rijden.
-Snel.
620
01:13:04,850 --> 01:13:07,220
Ibrahim, doe je werk.
621
01:13:31,100 --> 01:13:34,810
Roelfsjan, blij je te zien.
Ludwig is nog daar.
622
01:13:35,810 --> 01:13:36,970
Kom.
623
01:13:46,850 --> 01:13:49,850
De Duitsers komen eraan.
Die SS'er is er ook bij.
624
01:13:49,930 --> 01:13:51,350
Naar binnen, nu.
625
01:13:52,430 --> 01:13:54,850
Die verlofpassen zijn vervalst.
626
01:13:57,100 --> 01:13:58,640
Verrader.
627
01:13:59,890 --> 01:14:01,970
Naar de boerderij, nu meteen.
628
01:14:03,430 --> 01:14:05,060
Klootzak.
629
01:14:19,470 --> 01:14:25,390
Pa, de Duitsers komen.
Het is die SS'er. Ze komen eraan.
630
01:14:25,470 --> 01:14:27,310
Haal mijn uniform en een fles drank.
631
01:14:32,640 --> 01:14:35,890
Jan, hou vol. Ik ga ze tegenhouden.
632
01:14:40,520 --> 01:14:42,060
Schoonma.
633
01:14:43,600 --> 01:14:46,520
Op de eindoverwinning, m'n beste.
634
01:14:46,600 --> 01:14:49,350
Op de overwinning.
635
01:14:49,430 --> 01:14:51,520
Op de overwinning.
636
01:14:52,850 --> 01:14:55,020
Ah, m'n beste.
637
01:14:57,970 --> 01:15:03,720
Hier met die fles, ben je helemaal
gek geworden? Dat is m'n goeie jenever.
638
01:15:05,100 --> 01:15:09,180
Enge Schoonma.
639
01:15:12,600 --> 01:15:15,720
Dat is dus De Vliegende Hollander.
640
01:15:15,810 --> 01:15:19,470
Kus mijn schoenen. Nu.
641
01:15:20,850 --> 01:15:26,350
Zal ik ze even goed poetsen?
Kom maar hier, schatjes.
642
01:15:29,350 --> 01:15:32,640
Niet doen, dat is de Oberleutnant.
-Kop houden.
643
01:15:38,600 --> 01:15:41,640
Dit flik jij mij nooit meer.
644
01:15:44,640 --> 01:15:46,060
Pak hem.
645
01:15:47,680 --> 01:15:49,720
Breng hem weg. Schiet op.
646
01:16:19,390 --> 01:16:22,100
Wat zie je er goed uit, Mengelberg.
647
01:16:25,850 --> 01:16:29,100
er was eens een kip
648
01:16:29,180 --> 01:16:32,220
die had niet zoveel te doen
649
01:16:32,310 --> 01:16:35,060
ze legde nog een ei
650
01:16:35,140 --> 01:16:38,180
en 's zondags ook wel twee
651
01:16:40,180 --> 01:16:44,220
En nog praatjes ook. Vliegende Hollander.
652
01:16:49,020 --> 01:16:50,720
Verrader.
653
01:16:52,390 --> 01:16:58,020
Zo, mannen. Hier is een speciale maaltijd.
654
01:17:19,060 --> 01:17:20,770
Ze zitten hier beneden.
655
01:17:36,310 --> 01:17:39,970
HĂ©, het is gelukt.
Ze zijn hier om jullie te bevrijden.
656
01:17:41,310 --> 01:17:44,350
Eindelijk, het is voorbij.
-Eindelijk.
657
01:18:00,140 --> 01:18:05,640
Zou deze scherp genoeg zijn?
-Doet mij niets, Schoonma. Niets.
658
01:18:12,640 --> 01:18:17,140
Wat doe je nou? Ben je gek geworden?
Dat hebben de Duitsers meteen door.
659
01:18:23,350 --> 01:18:27,930
Kijk, de valse verlofpassen van
Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten.
660
01:18:29,390 --> 01:18:31,970
Meekomen. Snel.
-Dan gaan we winnen.
661
01:18:52,140 --> 01:18:53,430
Hospik.
662
01:18:57,220 --> 01:18:59,350
Ibrahim…
663
01:19:36,640 --> 01:19:37,850
Vuile lafaard.
664
01:19:41,100 --> 01:19:43,310
De volgende keer is die raak.
665
01:19:51,180 --> 01:19:52,720
Andreas?
666
01:19:58,140 --> 01:19:59,720
Andreas, waarom?
667
01:20:12,560 --> 01:20:19,640
Ik ben er toch altijd voor je geweest?
-Altijd. Altijd m'n trouwe vriend.
668
01:20:20,520 --> 01:20:24,810
En de eindoverwinning,
die komt niet meer.
669
01:20:24,890 --> 01:20:27,310
Nee, die komt niet meer.
670
01:20:27,390 --> 01:20:29,770
Geen wonderwapen.
671
01:20:29,850 --> 01:20:33,850
Jij bent m'n wonderwapen.
Dat ben je altijd geweest.
672
01:20:37,020 --> 01:20:38,390
Andreas.
673
01:21:31,180 --> 01:21:33,810
Laat vallen dat wapen, smerig stuk vreten.
674
01:21:45,060 --> 01:21:45,890
Zelda?
675
01:21:53,060 --> 01:21:56,060
Niemand zit te wachten
op mensen zoals jij.
676
01:21:56,140 --> 01:21:57,810
Mengelberg.
677
01:22:00,220 --> 01:22:01,930
Mengelberg.
678
01:22:08,020 --> 01:22:09,600
Ludwig.
679
01:22:18,390 --> 01:22:19,520
Zelda.
680
01:22:34,430 --> 01:22:37,640
Kom op, Zelda, dit hadden we afgesproken.
681
01:22:37,720 --> 01:22:39,060
Zelda?
682
01:22:58,430 --> 01:23:02,020
In een oorlog
maak je soms verkeerde keuzes.
683
01:23:02,100 --> 01:23:05,850
Zo dacht mijn moeder hiermee
onze toekomst veilig te stellen.
684
01:23:26,680 --> 01:23:29,600
Maar ik heb in de oorlog geleerd
wat het kwaad was.
685
01:23:29,680 --> 01:23:34,430
Ik heb geleerd dat in je donkerste dagen
er altijd lichtpuntjes zullen schijnen…
686
01:23:34,520 --> 01:23:38,970
…van hoop en liefde, en dat waar dan ook
ter wereld er machten zullen opstaan…
687
01:23:39,060 --> 01:23:44,640
…die mensen zullen vervolgen op basis
van afkomst, geloof, ideeën, ras.
688
01:23:44,720 --> 01:23:48,600
Maar dat ondanks dat er altijd mensen
zullen zijn die niet zullen toekijken…
689
01:23:48,680 --> 01:23:52,770
…en hier wat aan zullen doen,
zelfs als dat hen hun leven kost.
690
01:23:52,850 --> 01:23:56,930
Mijn vader en ook Ludwig
zullen mij altijd herinneren…
691
01:23:57,020 --> 01:23:59,310
…dat je nooit mensen mag isoleren…
692
01:23:59,390 --> 01:24:02,810
…en dat je altijd het goede
in elk mens moet zien.
693
01:24:02,890 --> 01:24:06,390
Zij hebben mij geĂŻnspireerd
om dokter te worden en mensen te helpen.
53993