All language subtitles for betrayal.2023.1080p.web.dl.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,060 --> 00:00:36,140 Dit verhaal gaat over Ludwig… 2 00:00:36,220 --> 00:00:39,310 …een man die ik te kort heb meegemaakt. 3 00:00:42,930 --> 00:00:46,560 Ik vertel het verhaal omdat dat het enige is wat ik kan doen… 4 00:00:46,640 --> 00:00:48,770 …zeker na hoe het is afgelopen. 5 00:00:50,470 --> 00:00:53,810 Ludwig liet me iets belangrijkers na dan de feiten. 6 00:00:55,020 --> 00:00:58,970 Hij was een man die onlosmakelijk met de oorlog verbonden was. 7 00:01:00,430 --> 00:01:04,680 Daar kon hij niks aan doen. Het was nou eenmaal zo. 8 00:01:06,720 --> 00:01:10,390 Het eerste wat mensen mis hebben over zijn verhaal… 9 00:01:10,470 --> 00:01:12,220 …is hoe het begon. 10 00:01:17,270 --> 00:01:20,890 Want het begon namelijk niet met deze oorlog. 11 00:01:21,720 --> 00:01:24,180 Maar opgroeiend als kind, in de grensstreek… 12 00:01:24,270 --> 00:01:27,100 …met twee verschillende nationaliteiten. 13 00:01:27,180 --> 00:01:30,930 En dat is moeilijk, zeker in oorlogstijd. 14 00:01:34,970 --> 00:01:41,020 Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk. -Ach, ik weet het niet. 15 00:01:42,350 --> 00:01:43,470 Durf je niet? 16 00:01:46,890 --> 00:01:48,310 Nee… 17 00:01:58,140 --> 00:02:00,140 De oorlog is voorbij. 18 00:02:03,680 --> 00:02:06,220 Je vader, Ludwig… 19 00:02:07,100 --> 00:02:10,390 Je vader is gewond geraakt in de loopgraven. 20 00:02:10,470 --> 00:02:15,600 Hoe erg is het? -Hij leeft, maar het is ernstig. 21 00:02:15,680 --> 00:02:17,930 Je vader is een sterke man. 22 00:02:37,970 --> 00:02:39,720 Stomme oorlog. 23 00:02:44,600 --> 00:02:47,220 Denk je aan de oorlog? -Ach… 24 00:02:48,270 --> 00:02:50,680 Daar hoef jij niet over in te zitten. 25 00:02:50,770 --> 00:02:54,680 Binnenkort is de oorlog voorbij en Duitsland zal winnen, lieve Jutta. 26 00:04:13,970 --> 00:04:18,100 Kameraden, we hebben veel mensen verloren. 27 00:04:18,180 --> 00:04:20,350 Onze voorraden zijn bijna op. 28 00:04:24,720 --> 00:04:29,850 Vandaag is onze laatste kans. Onze laatste kans om ze te verslaan. 29 00:04:29,930 --> 00:04:32,430 Oberleutnant Mengelberg. Goed u weer te zien. 30 00:04:32,520 --> 00:04:37,430 Ik ben deze oorlog beu. Al dat bloed en die modder. 31 00:04:37,520 --> 00:04:42,720 Oberleutnant, De Vliegende Hollander. Je verlof heeft je goed gedaan. 32 00:04:42,810 --> 00:04:44,770 Jazeker. 33 00:04:44,850 --> 00:04:48,810 Jullie zijn tijdens m'n afwezigheid ook niet veel beter geworden. 34 00:04:48,890 --> 00:04:54,640 Ik ben alle dode kameraden beu. Ik wil gewoon naar huis. 35 00:04:56,350 --> 00:05:00,930 Doe waar je goed in bent. Haal koffie voordat de Oberleutnant komt. 36 00:05:01,020 --> 00:05:04,140 Ik wil m'n gewone leven terug. 37 00:05:04,220 --> 00:05:07,770 En ja, niet iedereen zal vandaag terugkeren… 38 00:05:07,850 --> 00:05:10,390 …maar dat is de prijs van de overwinning. 39 00:05:12,930 --> 00:05:18,060 Op je gezondheid. Ik snap niet hoe jij je troepen onder controle houdt. 40 00:05:18,140 --> 00:05:21,970 Oorlog voeren is iets anders dan een kapperszaak in Dresden runnen. 41 00:05:22,060 --> 00:05:24,720 Stomme Hollander. Vergeet je plek niet. 42 00:05:24,810 --> 00:05:28,520 Ja, je bent een Duitse kaaskop. En nu aan de slag. 43 00:05:28,600 --> 00:05:29,970 Jawel. 44 00:05:32,140 --> 00:05:35,430 Voor vrede en vaderland. 45 00:05:35,520 --> 00:05:39,850 Vooruit, kameraden. -Vooruit. 46 00:05:43,060 --> 00:05:45,770 Goedemorgen, Oberleutnant. -Goedemorgen, mannen. 47 00:05:45,850 --> 00:05:48,810 Goed jullie weer te zien. Gezond en opgewekt. 48 00:05:48,890 --> 00:05:51,270 Met slechte mensen gaat het altijd goed. 49 00:05:55,390 --> 00:05:57,890 Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier? 50 00:05:57,970 --> 00:06:01,060 Ja, Herr Oberleutnant. Schutter Stephan Arend. 51 00:06:03,390 --> 00:06:05,680 Was die voor mij? -Ja, Herr Oberleutnant. 52 00:06:05,770 --> 00:06:08,060 Goed, haal maar koffie voor me. 53 00:06:23,640 --> 00:06:25,180 Zoek dekking. 54 00:06:46,140 --> 00:06:48,810 Ludwig, Ludwig… 55 00:06:53,020 --> 00:06:56,430 Ludwig… Ludwig, leef je nog? 56 00:06:57,770 --> 00:07:01,850 Opstaan. Kom op, ga naar je mannen. 57 00:07:18,310 --> 00:07:20,350 Ze komen overal vandaan. 58 00:07:24,310 --> 00:07:27,850 Vuur. Zoek dekking en schiet. 59 00:07:28,890 --> 00:07:31,810 Hierheen. -Meer munitie, snel. 60 00:07:44,720 --> 00:07:46,100 Andreas. 61 00:07:51,100 --> 00:07:55,470 We hebben zwaardere wapens nodig. -Ga ik regelen. 62 00:08:01,390 --> 00:08:06,140 Vraag onmiddellijk om versterking. Naar de loopgraaf. 63 00:08:31,600 --> 00:08:34,850 Ze hebben een eindeloze voorraad kanonnenvoer. 64 00:08:34,930 --> 00:08:39,310 Geen idee hoe ze aan al die mensen komen. 65 00:08:39,390 --> 00:08:42,060 Hauptmann, ik heb veel mannen verloren. 66 00:08:42,140 --> 00:08:45,970 Obersturmführer Schoonma uit Nederland is op bezoek. 67 00:08:46,060 --> 00:08:49,140 Hij is hier vanwege de actuele situatie. 68 00:08:49,220 --> 00:08:50,600 Heil Hitler. 69 00:08:50,680 --> 00:08:54,350 Herr Hauptmann, mag ik Nederlands spreken? 70 00:08:54,430 --> 00:08:56,810 Ga uw gang. 71 00:08:56,890 --> 00:09:01,060 Oberleutnant Mengelberg. Uw vaderlands- liefde is legendarisch te noemen. 72 00:09:01,140 --> 00:09:03,270 Een voorbeeld voor de ganse Wehrmacht. 73 00:09:04,060 --> 00:09:07,640 Wat zeg ik, het groot Duitse rijk. 74 00:09:07,720 --> 00:09:10,350 Het is een eer u te ontmoeten. 75 00:09:10,430 --> 00:09:12,310 Bedankt, Obersturmführer. 76 00:09:12,390 --> 00:09:15,970 Pardon, ik moet wat zaken doornemen met m'n Oberleutnant. 77 00:09:16,060 --> 00:09:18,430 Natuurlijk. Heil Hitler. 78 00:09:19,180 --> 00:09:21,560 Kom eens, Ludwig. 79 00:09:21,640 --> 00:09:24,560 Een Duitser om in Nederland trots op te zijn. 80 00:09:27,390 --> 00:09:28,850 Wat zei hij? 81 00:09:31,520 --> 00:09:37,140 Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben we veel mensen gevangen genomen. 82 00:09:37,220 --> 00:09:38,890 Veel partizanen. 83 00:09:39,810 --> 00:09:45,310 Ik heb het bevel gekregen dat jij ze gaat executeren. 84 00:09:45,390 --> 00:09:47,220 Wat? Dat kan toch niet? 85 00:09:47,310 --> 00:09:50,560 Ludwig, je bent te lang weggeweest om het te begrijpen. 86 00:09:50,640 --> 00:09:52,140 Wij zijn de SS toch niet? 87 00:09:52,220 --> 00:09:56,390 Aanval na aanval verliezen we mensen. Onze mensen. 88 00:09:56,470 --> 00:10:01,970 De opperbevelhebbers hebben besloten tot de executie van alle partizanen. 89 00:10:02,060 --> 00:10:05,180 Karl Heinz, luister nou, zo zijn wij niet. 90 00:10:05,270 --> 00:10:09,810 Ludwig, haal je mensen en voer dit bevel uit. 91 00:10:13,680 --> 00:10:15,020 Ingerukt. 92 00:10:26,350 --> 00:10:32,470 Papa, ik heb een aandenken voor je zodat je aan ons denkt als je weer weg moet. 93 00:10:33,520 --> 00:10:35,720 We houden zoveel van je. 94 00:11:12,930 --> 00:11:19,180 Hou vol, mijn zoon. Wij Duitsers mogen niet opgeven. 95 00:11:20,220 --> 00:11:24,220 Dat hebben we al een keer eerder gedaan, in 1918. 96 00:11:37,470 --> 00:11:40,600 Hauptmann Wegman, we zijn zover. 97 00:11:42,310 --> 00:11:45,470 Sturmführer? Aan u de eer. 98 00:11:55,390 --> 00:12:01,020 De mannen met wie ik heb gevochten, zijn allemaal voor niets gestorven. 99 00:12:01,100 --> 00:12:07,390 Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden. 100 00:12:09,060 --> 00:12:11,470 Aanleggen. 101 00:12:15,720 --> 00:12:21,890 In het zicht van de overwinning. Deze keer geven we niet op, zoon. 102 00:12:21,970 --> 00:12:26,930 Wat het vaderland van mij verwacht, verwacht ik van mezelf. 103 00:12:27,020 --> 00:12:28,020 Vuur. 104 00:12:38,520 --> 00:12:42,470 Wegman kreeg de opdracht om alle partizanen dood te schieten. 105 00:12:42,560 --> 00:12:44,310 Dat komt van boven. 106 00:12:45,430 --> 00:12:49,180 Waarschijnlijk om de partizanen angst aan te jagen. 107 00:12:50,180 --> 00:12:54,220 Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken. Voor mij telt maar één ding. 108 00:12:54,310 --> 00:12:59,140 Dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is en ik terug kan naar m'n gezin. 109 00:12:59,220 --> 00:13:01,310 Dat is het enige wat telt. 110 00:13:01,390 --> 00:13:04,640 We gaan allemaal snel naar huis. -Wie zegt dat? 111 00:13:04,720 --> 00:13:07,020 De Führer. -De Führer. 112 00:13:07,100 --> 00:13:12,720 Zodra de nieuwe wapens er zijn, duurt het nog twee, hooguit drie weken… 113 00:13:12,810 --> 00:13:15,680 …en dan kunnen we naar huis. -Geloof jij het? 114 00:13:15,770 --> 00:13:18,060 We zullen het wel moeten geloven. 115 00:13:18,140 --> 00:13:22,720 Het wonderwapen van onze Führer. Daar weet ik niets van. 116 00:13:22,810 --> 00:13:26,850 Maar hier in de loopgraaf zijn jullie mijn wonderwapen. 117 00:13:28,560 --> 00:13:31,600 Dus daar drinken we op. 118 00:13:36,100 --> 00:13:37,680 Op de overwinning. -Proost. 119 00:13:37,770 --> 00:13:39,100 Op ons. 120 00:14:02,770 --> 00:14:03,970 Jan. 121 00:14:05,270 --> 00:14:07,350 Sarah en Levi van Praag uit Beilen. 122 00:14:07,430 --> 00:14:10,810 Dit zijn de laatste die ik heb doorgekregen. De rest is opgepakt. 123 00:14:11,970 --> 00:14:14,720 Jan Wesseling. Welkom op onze boerderij. 124 00:14:14,810 --> 00:14:18,060 Dit is mijn vrouw Fenna. -Aangenaam. 125 00:14:19,350 --> 00:14:22,600 Mijn zoon Hendrik. -Aangenaam. 126 00:14:23,720 --> 00:14:26,810 En mijn dochter Maartje. -Maartje. 127 00:14:29,060 --> 00:14:30,680 Ik ga er weer vandoor. 128 00:14:30,770 --> 00:14:32,430 Gewoon gedeisd houden. 129 00:14:36,770 --> 00:14:39,890 Maartje, haal wat brood en spek uit de keuken. 130 00:14:39,970 --> 00:14:43,720 Dat zullen ze wel lusten voordat ze zich bij die andere twee begeven. 131 00:14:54,310 --> 00:14:59,100 Denk je dat vader dit een goede schuilplaats had gevonden? 132 00:15:08,430 --> 00:15:10,850 Rustig, ik ben het. 133 00:15:15,350 --> 00:15:17,270 Zelda, Mindel… 134 00:15:17,350 --> 00:15:19,680 …dit zijn meneer en mevrouw Levi en Sarah van Praag. 135 00:15:19,770 --> 00:15:23,350 Ze komen hier bij jullie tijdelijk in wonen totdat de oorlog voorbij is. 136 00:15:24,810 --> 00:15:26,310 Waar komt u vandaan? 137 00:15:27,140 --> 00:15:30,810 Uit Zwolle, jongedame. En jullie, als ik vragen mag? 138 00:15:32,520 --> 00:15:37,100 Utrecht. Het verzet heeft ons via via hier gekregen. 139 00:15:38,600 --> 00:15:40,970 En uw man? 140 00:15:41,060 --> 00:15:42,520 Mijn vader is dood. 141 00:15:43,970 --> 00:15:46,100 Hij is doodgeschoten door de Duitsers. 142 00:15:47,850 --> 00:15:50,310 Dankzij hem zijn we er nu nog. 143 00:15:50,390 --> 00:15:52,770 Welkom in jullie nieuwe huis. 144 00:15:53,970 --> 00:15:57,310 Inclusief… huisgenoten. 145 00:16:00,970 --> 00:16:04,310 Zelda, zou jij de regels willen uitleggen? 146 00:16:05,140 --> 00:16:06,520 Fijne nacht, iedereen. 147 00:16:21,930 --> 00:16:24,140 Eindelijk, de post. 148 00:16:25,100 --> 00:16:27,430 Wat wil je nog meer? 149 00:16:32,310 --> 00:16:34,350 Voor jou heb ik ook een brief. 150 00:16:43,470 --> 00:16:49,850 'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet om je te moeten meedelen… 151 00:16:49,930 --> 00:16:52,970 …dat afgelopen nacht tijdens een bombardement… 152 00:16:53,060 --> 00:16:57,600 …jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.' 153 00:16:59,600 --> 00:17:03,350 'Ik had je dit het liefst persoonlijk willen vertellen… 154 00:17:03,430 --> 00:17:06,430 …maar de omstandigheden dwingen mij ertoe… 155 00:17:06,520 --> 00:17:11,180 …je dit droevige nieuws schriftelijk te moeten melden. 156 00:17:11,270 --> 00:17:13,640 Wees sterk, mijn zoon.' 157 00:17:15,720 --> 00:17:18,850 Het is m'n vrouw. -Ik weet het. 158 00:17:18,930 --> 00:17:20,640 En m'n dochter. 159 00:19:01,680 --> 00:19:03,310 Naar je positie. 160 00:19:14,140 --> 00:19:15,680 Alarm. 161 00:19:23,680 --> 00:19:25,560 Blijf in positie. 162 00:19:38,640 --> 00:19:39,850 Zoek dekking. 163 00:19:50,430 --> 00:19:52,430 Ludwig, we moeten hier weg. -Ga door. 164 00:19:59,680 --> 00:20:01,600 Meer druk naar voren. 165 00:20:08,100 --> 00:20:10,810 Pas op, achter je. -Kom, we moeten door. 166 00:20:15,680 --> 00:20:17,350 Pak aan. 167 00:20:54,470 --> 00:20:56,390 Staakt het vuren. 168 00:21:57,100 --> 00:22:01,270 Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten als ik hem gevonden heb. 169 00:22:03,310 --> 00:22:06,560 Oberleutnant Mengelberg, waar is hij? -Daar. 170 00:22:06,640 --> 00:22:07,770 Hartelijk dank. 171 00:22:34,850 --> 00:22:38,350 Andreas. -Herr Oberleutnant. 172 00:22:38,430 --> 00:22:42,640 Je hebt me weer gered. 173 00:22:44,350 --> 00:22:46,140 Je moet beter op jezelf passen. 174 00:22:48,180 --> 00:22:49,180 En? 175 00:22:50,680 --> 00:22:54,770 We worden van het front gehaald, om uit te rusten. 176 00:22:55,810 --> 00:22:57,100 Waar? 177 00:22:58,350 --> 00:23:04,600 We gaan naar Nederland. Oké? Zorg goed voor jezelf. 178 00:23:06,270 --> 00:23:09,890 Tot kijk. Hou je taai. 179 00:24:15,220 --> 00:24:18,970 Als dat maar geen slecht voorteken is voor ons verblijf. 180 00:24:19,060 --> 00:24:22,520 Geen zorgen, ik zal me gedragen. -Ik hoop 't. 181 00:24:22,600 --> 00:24:24,520 Oberleutnant Mengelberg? -Hier. 182 00:24:24,600 --> 00:24:26,060 Alstublieft. -Bedankt. 183 00:24:27,390 --> 00:24:32,520 Onze nieuwe bevelen. Kom, we gaan naar onze mannen. 184 00:25:00,350 --> 00:25:02,100 Ik ben blij dat u er bent. 185 00:25:02,180 --> 00:25:04,770 Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann. 186 00:25:04,850 --> 00:25:07,270 Hoe was het aan het Oostfront? 187 00:25:08,180 --> 00:25:13,720 De Russen boden sterke tegenstand. We waren omsingeld. 188 00:25:13,810 --> 00:25:18,890 We waren in de minderheid, maar we hielden stand tot de laatste man. 189 00:25:21,390 --> 00:25:26,810 Ik heb veel mannen verloren. Kijk, een souvenirtje van het Oostfront. 190 00:25:26,890 --> 00:25:31,810 Goed. En nu ben ik hier. -Prima, Oberleutnant. 191 00:25:31,890 --> 00:25:35,640 Ik ga zo onze situatie uitleggen. O, daar is de koffie. 192 00:25:38,930 --> 00:25:41,020 Bedankt. Ga uw gang. 193 00:25:45,060 --> 00:25:48,180 Echte zwarte koffie. -De resterende voorraad. 194 00:25:54,520 --> 00:25:57,600 We gaan zo naar de commandopost. 195 00:25:57,680 --> 00:26:00,100 Dan laat ik u de situatie zien op de kaart. 196 00:26:00,180 --> 00:26:03,270 Dat is goed. -Prima. Als u mij wilt volgen? 197 00:26:07,890 --> 00:26:11,560 We verplaatsen ons van hier naar hier. 198 00:26:13,560 --> 00:26:16,890 Ga even weg, ik moet wat laten zien. -Jawel, Herr Hauptmann. 199 00:26:21,020 --> 00:26:22,640 Kijk even mee. 200 00:26:23,930 --> 00:26:28,520 Dit is de situatie. Richt een verdedigingspost in bij de brug. 201 00:26:28,600 --> 00:26:32,180 De Führer wil dat de doorgang naar Duitsland wordt geblokkeerd. 202 00:26:32,270 --> 00:26:37,310 Hier staat een boerderij. Ga erheen met uw compagnie en richt de verdediging in. 203 00:26:37,390 --> 00:26:42,180 De vijand komt waarschijnlijk uit het zuiden en wil deze brug innemen. 204 00:26:42,270 --> 00:26:45,890 Geen probleem. We gaan erheen. -Heel goed. 205 00:26:47,850 --> 00:26:51,060 Obersturmführer, wat een toeval. -Heil Hitler. 206 00:26:53,100 --> 00:26:56,560 Herr Hauptmann? Telefoon uit Berlijn, het is dringend. 207 00:26:56,640 --> 00:27:00,890 Pardon, heren. Dit is belangrijk. -Jawel, Herr Hauptmann. 208 00:27:03,520 --> 00:27:05,810 Het Oostfront overleefd, zie ik? 209 00:27:08,720 --> 00:27:13,020 Ik heb met veel bewondering gezien hoe jullie daar hebben gevochten. 210 00:27:14,850 --> 00:27:18,140 En straks gaat het hier beginnen, de Eindstrijd. 211 00:27:19,020 --> 00:27:20,390 Ik kan niet wachten. 212 00:27:21,770 --> 00:27:22,640 Eindstrijd? 213 00:27:24,310 --> 00:27:25,680 Die is ver weg, hoor. 214 00:27:28,060 --> 00:27:32,100 Twijfelt u aan de sterkte van het grote Duitse Rijk, Oberluitenant? 215 00:27:32,180 --> 00:27:33,390 Natuurlijk niet. 216 00:27:34,640 --> 00:27:38,270 Ik ben realistisch, maar mijn doel? 217 00:27:38,350 --> 00:27:39,970 Dat is standhouden. 218 00:27:40,720 --> 00:27:43,970 Deze uitspraak verbaast mij enigszins. 219 00:27:44,060 --> 00:27:49,390 Uw reputatie is van een man met een enorm geloof… 220 00:27:49,470 --> 00:27:52,180 …in de kracht van het nationaalsocialistisch ideaal… 221 00:27:52,270 --> 00:27:54,850 …en de kracht van de Wehrmacht. 222 00:27:54,930 --> 00:27:57,600 Mijn trouw staat hier niet ter discussie. 223 00:27:57,680 --> 00:27:59,600 Obersturmführer. 224 00:28:01,060 --> 00:28:04,020 Kom. Noem mij gewoon Martin. 225 00:28:05,430 --> 00:28:07,890 We kennen elkaar immers al van het Oostfront. 226 00:28:09,680 --> 00:28:11,600 Goed, Martin. 227 00:28:14,720 --> 00:28:16,970 Over het Oostfront gesproken… 228 00:28:18,430 --> 00:28:23,100 Ik heb met veel genoegen gezien hoe je dat Slavische ongedierte hebt afgemaakt. 229 00:28:24,520 --> 00:28:26,600 Als het aan mij zou liggen… 230 00:28:26,680 --> 00:28:29,850 …zouden hier meer mensen tegen de muur aan worden gezet. 231 00:28:39,140 --> 00:28:40,720 Tot gauw. 232 00:28:40,810 --> 00:28:42,140 Ludwig. 233 00:28:48,270 --> 00:28:49,520 Schaakmat. 234 00:28:50,350 --> 00:28:55,140 Ja Mindel, je moet wel meer gaan oefenen, want zo win je nooit natuurlijk. 235 00:28:55,220 --> 00:28:57,310 Ja, ja. -Mama? 236 00:28:57,390 --> 00:28:58,640 Hendrik speelt vals. 237 00:29:08,220 --> 00:29:11,270 Waarom wij? Alleen omdat we Joods zijn? 238 00:29:11,350 --> 00:29:12,720 Wat hebben we gedaan? 239 00:29:15,520 --> 00:29:19,970 De verkeerde man kwaad gemaakt? Althans, daar lijkt het tenminste op. 240 00:29:20,060 --> 00:29:22,390 Maar bent u dan niet bang? 241 00:29:23,140 --> 00:29:24,430 Bang? 242 00:29:25,850 --> 00:29:27,680 Zolang m'n dochter bij me is. 243 00:29:29,850 --> 00:29:32,930 En jullie, hebben jullie geen kinderen? 244 00:29:33,720 --> 00:29:37,850 Nee, het is ons helaas niet gegund. 245 00:29:37,930 --> 00:29:40,890 Ik heb wel twee neefjes, kinderen van mijn broer. 246 00:29:43,930 --> 00:29:48,770 En, waar is uw broer en zijn kinderen dan? 247 00:29:52,100 --> 00:29:56,220 Drie jaar geleden zijn ze opgepakt door de Duitsers. 248 00:29:56,310 --> 00:29:59,060 We hebben gehoord dat ze per trein zijn afgevoerd… 249 00:29:59,140 --> 00:30:01,850 …naar een kamp in Duitsland. 250 00:30:07,850 --> 00:30:09,680 Maar als het allemaal voorbij is… 251 00:30:09,770 --> 00:30:12,520 …hopen we ze toch weer in de armen te kunnen sluiten. 252 00:30:17,810 --> 00:30:20,100 Ik… Ik moet gaan. 253 00:30:21,060 --> 00:30:24,350 Ik kom morgenochtend terug om ontbijt te brengen. 254 00:31:09,140 --> 00:31:10,770 Pa, Duitsers. 255 00:31:10,850 --> 00:31:14,270 Hendrik, ga zo gauw mogelijk naar de onderduikers… 256 00:31:14,350 --> 00:31:18,060 …en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil moeten houden. 257 00:31:32,270 --> 00:31:33,770 Andreas, kom eens? 258 00:31:37,180 --> 00:31:39,060 Zorg voor de mannen. -Doe ik. 259 00:31:39,140 --> 00:31:42,270 Ik ga naar de boer. -Wees voorzichtig. 260 00:31:42,350 --> 00:31:43,850 Wij wachten hier. 261 00:31:52,060 --> 00:31:53,810 Wat kan ik voor u doen? 262 00:31:53,890 --> 00:31:56,810 Oberleutnant Mengelberg. -Jan Wesseling. 263 00:31:56,890 --> 00:31:58,560 Kan ik u onder vier ogen spreken? 264 00:32:02,140 --> 00:32:03,220 De Duitsers zijn hier. 265 00:32:03,310 --> 00:32:07,930 Wat er ook gebeurt, hou je koest en kom onder geen enkel beding naar buiten. 266 00:32:08,020 --> 00:32:10,810 De deur moet dicht blijven en die kachel moet uit. 267 00:32:10,890 --> 00:32:12,390 Mama, ik ben bang. 268 00:32:17,890 --> 00:32:19,770 Oberluitenant Mengelberg. 269 00:32:23,640 --> 00:32:27,020 Fenna Wesselink. -Aangenaam. 270 00:32:30,640 --> 00:32:33,810 Gaat u zitten. -Dank u. 271 00:32:47,890 --> 00:32:51,970 Kan ik u iets te drinken aanbieden? -Als u koffie heeft, graag. 272 00:32:56,270 --> 00:33:00,930 Meneer Mengelberg, wat kan ik voor u betekenen? 273 00:33:01,810 --> 00:33:04,270 We wachten even tot uw vrouw terugkomt. 274 00:33:13,930 --> 00:33:15,850 Dank u wel. 275 00:33:15,930 --> 00:33:17,350 Gaat u zitten. 276 00:33:21,100 --> 00:33:25,560 Het is mij bevolen deze boerderij te gebruiken als een voorpost. 277 00:33:25,640 --> 00:33:27,350 U bedoelt bezetten? 278 00:33:30,100 --> 00:33:33,180 En hij heeft u ook enig idee hoelang dat gaat duren? 279 00:33:33,270 --> 00:33:35,640 Ik zal u niet in de weg lopen op de boerderij. 280 00:33:44,100 --> 00:33:46,020 Liggen. -Oberleutenant Mengelberg. 281 00:33:46,100 --> 00:33:48,270 We hebben hem buiten betrapt. 282 00:33:48,350 --> 00:33:51,640 Het is mijn zoon. -Rustig maar. Er is niets aan de hand. 283 00:33:51,720 --> 00:33:52,890 Op de plaats rust. 284 00:33:54,060 --> 00:33:56,680 Bedankt, Holger en Friedrich. 285 00:34:07,180 --> 00:34:09,100 Wat deed je daar zo laat buiten? 286 00:34:12,020 --> 00:34:14,850 Je was toch zeker niet bezig met een boswandeling? 287 00:34:16,310 --> 00:34:21,390 Ik ga 's avonds laat nog vaak op pad om klein wild te zoeken. 288 00:34:21,470 --> 00:34:24,810 Onze voedselvoorraad raakt op, begrijpt u? 289 00:34:24,890 --> 00:34:27,930 Stropen? In het donker? 290 00:34:29,640 --> 00:34:31,140 Klinkklare onzin. 291 00:34:43,770 --> 00:34:45,600 Wat is er aan de hand? 292 00:34:46,470 --> 00:34:49,810 Ik weet het niet. Er klopt iets niet op die boerderij. 293 00:34:49,890 --> 00:34:54,220 Wat is er dan? -Die boer, ik weet het niet. 294 00:34:54,310 --> 00:34:57,930 Laten we onze ogen en oren goed openhouden. 295 00:35:00,770 --> 00:35:03,140 Ja? -Begrepen. 296 00:35:16,350 --> 00:35:19,770 Here, dank u voor deze spijzen. Amen. 297 00:35:19,850 --> 00:35:21,390 Amen. 298 00:35:21,470 --> 00:35:23,060 Eet smakelijk. 299 00:35:28,470 --> 00:35:29,810 En nu, Jan? 300 00:35:32,680 --> 00:35:35,560 Ze hebben al 24 uur niks gegeten. 301 00:35:35,640 --> 00:35:39,810 Die Duitsers lopen hier op het erf en wij kunnen geen kant op. 302 00:35:39,890 --> 00:35:45,060 Wat als ze uit het onderduikershol komen? -Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek. 303 00:35:45,140 --> 00:35:49,270 Als het straks begint te schemeren, gaat Hendrik ze wel eten brengen. 304 00:35:49,350 --> 00:35:51,350 Ben je nou helemaal besodemieterd? 305 00:35:51,430 --> 00:35:54,680 Het leven van onze zoon in de waagschaal stellen? 306 00:35:54,770 --> 00:35:55,600 Ma, genoeg. 307 00:35:55,680 --> 00:35:59,890 De oorlog loopt op z'n eind en meneer haalt nog meer onderduikers in huis. 308 00:35:59,970 --> 00:36:01,470 Ma, genoeg. 309 00:36:01,560 --> 00:36:03,220 Laat pa zijn verhaal doen. 310 00:36:04,140 --> 00:36:05,890 Met ruzie komen we nergens. 311 00:36:06,720 --> 00:36:08,020 Pa? 312 00:36:09,020 --> 00:36:14,850 Nou, ik heb een idee, maar Maartje, ik heb jou daar ook bij nodig. 313 00:36:14,930 --> 00:36:19,220 Ja, Jan Wesseling. Ik weet allemaal niet hoe het gaat… 314 00:36:19,310 --> 00:36:23,430 …maar die lui uit het verzet bekommeren zich maar om die lui in het bos… 315 00:36:23,520 --> 00:36:25,520 …maar dit heeft lang genoeg geduurd. 316 00:36:25,600 --> 00:36:29,140 Maar wat moeten we dan? Moeten we ze laten verhongeren? 317 00:36:29,220 --> 00:36:34,350 We hebben geen keus, Fenna. Alleen samen redden we ons hieruit. 318 00:36:34,430 --> 00:36:36,890 We moeten ons hier doorheen slaan… 319 00:36:36,970 --> 00:36:40,560 …en van dat onderlinge gekibbel, daar wordt niemand beter van. 320 00:36:40,640 --> 00:36:44,680 De geallieerden staan op het punt om ons te bevrijden. 321 00:36:44,770 --> 00:36:51,470 Alleen samen gaan we het redden. We zijn Wesselings, vergeet dat niet. 322 00:36:53,270 --> 00:36:55,560 Zeg dat het goed komt, Jan. 323 00:36:56,220 --> 00:36:59,310 Fenna, meisje, het komt goed. 324 00:37:00,430 --> 00:37:01,930 Het is je geraden. 325 00:37:03,220 --> 00:37:05,930 Oké, pa. Vertel, wat moet ik doen? 326 00:37:46,310 --> 00:37:50,970 Wat is er gebeurd, kan ik je helpen? Laat mij eens kijken. 327 00:37:51,060 --> 00:37:52,720 Ik versta u niet. 328 00:37:53,600 --> 00:37:55,060 Maartje. 329 00:38:14,430 --> 00:38:15,970 Kom maar. 330 00:38:16,720 --> 00:38:18,100 Jij, helpen. 331 00:38:22,310 --> 00:38:23,470 Kom maar, Maartje. 332 00:38:29,060 --> 00:38:31,680 Misschien moeten we toch een kijkje gaan nemen. 333 00:38:32,430 --> 00:38:35,060 Voor hetzelfde geld is die boerenfamilie opgepakt. 334 00:38:35,140 --> 00:38:37,890 Dan waren ze hier toch al lang geweest. 335 00:38:47,810 --> 00:38:49,270 Dat is Hendrik. 336 00:38:51,220 --> 00:38:54,470 Ik heb eten bij me. Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 337 00:38:54,560 --> 00:38:58,310 Hoe is het daarbuiten? -Duitsers, overal. 338 00:38:58,390 --> 00:39:01,180 Ze bewaken niet alleen de boerderij, maar de hele omgeving. 339 00:39:01,930 --> 00:39:04,020 Ik moet zo snel mogelijk terug. 340 00:39:04,100 --> 00:39:07,640 Pa heeft wel aangegeven dat jullie voorzichtig moeten zijn met het eten. 341 00:39:07,720 --> 00:39:10,020 Ik weet natuurlijk niet wanneer ik weer terug ben. 342 00:39:17,770 --> 00:39:20,140 Alsjeblieft, wat wilt u hebben? Geld? 343 00:39:20,220 --> 00:39:21,560 We kunnen… -Zwijg. 344 00:39:25,310 --> 00:39:29,060 Schiet dan. Dit is toch wat jullie willen? Schiet dan. 345 00:39:31,770 --> 00:39:34,470 Alsjeblieft, voor ons allemaal. 346 00:39:34,560 --> 00:39:39,060 Schiet dan. En dan is het eindelijk voorbij. 347 00:39:52,680 --> 00:39:53,720 Hier. 348 00:39:55,350 --> 00:39:56,970 Schieten jullie maar. 349 00:40:18,600 --> 00:40:21,020 Waarom schiet je niet? 350 00:40:21,100 --> 00:40:22,520 Schiet. 351 00:40:28,890 --> 00:40:30,350 Lafaard. 352 00:40:42,520 --> 00:40:46,680 Jij. Je hebt me in een lastig parket gebracht, jongetje. 353 00:40:46,770 --> 00:40:50,680 We gaan terug naar de boerderij en ik ga ervoor zorgen dat het goed komt. 354 00:40:53,770 --> 00:40:55,310 Loop voor mij uit. 355 00:40:56,430 --> 00:40:57,640 Vooruit. 356 00:41:05,310 --> 00:41:11,350 Onderduikers? En een gezin? Je neemt wel een risico, hè. 357 00:41:13,020 --> 00:41:17,020 Dat ik dat mag horen uit de mond van een Duitser. 358 00:41:19,640 --> 00:41:23,810 U komt hier met uw tanks en geweren het land binnen banjeren. 359 00:41:23,890 --> 00:41:26,310 Over durf gesproken. 360 00:41:31,810 --> 00:41:35,560 Kom, laten we eerst wat drinken. 361 00:41:35,640 --> 00:41:38,680 Tegen deze situatie kunnen we niet nuchter aan kijken. 362 00:41:49,310 --> 00:41:52,930 Deze oorlog kent veel te veel slachtoffers. Ik heb alles verloren. 363 00:41:57,470 --> 00:42:00,890 Mijn vrouw, mijn dochter. 364 00:42:04,890 --> 00:42:08,350 Nee, het is goed geweest. 365 00:42:11,100 --> 00:42:13,140 Duitsland gaat de oorlog verliezen. 366 00:42:14,060 --> 00:42:18,390 En mijn mannen willen nog maar één ding. Dat is naar huis. 367 00:42:18,470 --> 00:42:20,720 Ook zij hebben een gezin. 368 00:42:20,810 --> 00:42:24,430 Als straks de geallieerden komen, kunnen we ons alleen nog maar overgeven. 369 00:42:25,810 --> 00:42:29,850 Ik hoef mijn mannen niets te zeggen. Ik stuur ze wel. 370 00:42:31,100 --> 00:42:34,640 Maar jullie, jullie moeten mij vertrouwen. 371 00:43:53,470 --> 00:43:58,720 Wat heb je van thuis ontvangen? -Een mooie brief. Hier, kijk maar. 372 00:43:58,810 --> 00:44:02,810 Allemachtig. -Dat is anders ook een mooie meid. 373 00:44:04,430 --> 00:44:08,810 Geloof me, ik zal haar eens laten zien hoe je met Duitse soldaten omgaat. 374 00:44:11,100 --> 00:44:14,140 Waar gaat dat heen, boertje? -Ik ga eten. 375 00:44:15,310 --> 00:44:18,220 Zonder toestemming, boertje? 376 00:44:20,810 --> 00:44:23,680 Oberleutnant Mengelberg zei… -Oberleutnant wie? 377 00:44:23,770 --> 00:44:28,640 Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht. -Becker, vraag dat eens na. 378 00:44:30,140 --> 00:44:32,810 Je hebt een mooie zus. Weet je dat, boertje? 379 00:44:34,720 --> 00:44:37,520 Ik spreek niet zo goed Duits. -Jouw Duits is goed genoeg. 380 00:44:37,600 --> 00:44:39,850 Kun je een goed woordje voor me doen? 381 00:44:39,930 --> 00:44:43,890 Jij hebt er baat bij. We hebben chocolade en koffie. 382 00:44:43,970 --> 00:44:46,930 Becker? -Herr Oberleutnant, ik wil melden dat… 383 00:44:47,020 --> 00:44:50,310 Geen tegenspraak. -Jawel, Oberleutnant. 384 00:44:50,390 --> 00:44:55,100 Hendrik kan gaan en staan waar hij wil. Heb je dat begrepen? 385 00:44:55,180 --> 00:44:56,970 Ja, Herr Oberleutnant. 386 00:45:18,770 --> 00:45:21,430 Pardon, kan ik iets voor je doen? 387 00:45:24,100 --> 00:45:25,270 Terug naar Duitsland gaan. 388 00:45:25,350 --> 00:45:27,270 Klote-Duitsers. 389 00:45:32,430 --> 00:45:33,640 Stop, wacht. 390 00:45:36,100 --> 00:45:40,140 Maartje? Maartje, kom. Ik heb je binnen nodig. 391 00:45:40,220 --> 00:45:42,060 Ik doe haar niks, hoor. 392 00:46:08,020 --> 00:46:09,390 Kom maar binnen. 393 00:46:16,850 --> 00:46:19,770 Kan ik je even spreken? -Ga je gang. 394 00:46:19,850 --> 00:46:21,720 Kan dat onder vier ogen? 395 00:46:30,720 --> 00:46:35,430 De Duitsers, op de boerderij. Die maken zich klaar voor een verdediging. 396 00:46:36,520 --> 00:46:38,390 Dit moeten de geallieerden weten. 397 00:46:39,640 --> 00:46:41,180 Er is nog iets… 398 00:46:42,270 --> 00:46:45,680 Hier wordt geen deal gemaakt, die Duitser kan vertrekken voor mijn part. 399 00:46:45,770 --> 00:46:48,680 Denk je dat ik in zielige verhalen trap? -Harm, dat bepaal ik wel. 400 00:46:48,770 --> 00:46:51,850 Laten we op z'n minst horen wat die vent te melden heeft. 401 00:46:58,520 --> 00:47:00,430 Ik weet het goed gemaakt. 402 00:47:00,520 --> 00:47:03,180 Evert en ik gaan wel met die Duitser praten. 403 00:47:03,270 --> 00:47:05,310 Ik ben benieuwd wat die mof te vertellen heeft. 404 00:47:11,470 --> 00:47:14,930 Hendrik, ik ga even een frisse neus halen. 405 00:47:15,020 --> 00:47:17,270 Als jij hier klaar bent, kom je ook naar buiten. 406 00:47:17,350 --> 00:47:18,720 Ik kom zo. 407 00:47:23,390 --> 00:47:26,680 Mama, wat ga je doen? 408 00:47:27,890 --> 00:47:29,520 Onszelf redden. 409 00:47:56,220 --> 00:47:57,470 Wat kom je doen? 410 00:47:58,560 --> 00:48:00,560 Ga terug naar de schuilplaats. 411 00:48:03,850 --> 00:48:05,470 Wil je dood? 412 00:48:12,890 --> 00:48:14,310 Waarom? 413 00:48:19,890 --> 00:48:21,430 Wat heb je daar? 414 00:48:25,220 --> 00:48:27,430 Het sjaaltje van m'n dochter. 415 00:48:27,520 --> 00:48:31,770 Tijdens m'n laatste verlof… 416 00:48:33,520 --> 00:48:35,520 …van mijn dochter gekregen. 417 00:48:39,520 --> 00:48:40,970 Mooi. 418 00:48:46,720 --> 00:48:50,970 M'n gezin is omgekomen tijdens een bombardement. 419 00:48:53,140 --> 00:48:56,100 Ik heb niets meer. Helemaal niets. 420 00:48:57,850 --> 00:48:59,600 Ik herken het. 421 00:49:32,310 --> 00:49:36,640 Hoezo, we hebben toch genoeg te eten? Moet ik nog wat broden meegeven? 422 00:49:36,720 --> 00:49:41,020 Nee, ik vraag het wel even na vanavond. -Oké. 423 00:49:43,390 --> 00:49:44,470 Is dat een motor? 424 00:49:59,020 --> 00:50:04,180 Hendrik, haal die spullen van tafel. En Fenna, maak maar vast koffie. 425 00:50:04,270 --> 00:50:05,930 En allemaal naar binnen. 426 00:50:08,140 --> 00:50:12,140 Waar is Oberleutnant Mengelberg? -Hij maakt z'n dagelijkse ronde. 427 00:50:23,180 --> 00:50:24,680 Ben je alleen? 428 00:50:27,640 --> 00:50:29,640 Ho ho, niet zo snel jij. 429 00:50:30,520 --> 00:50:34,520 Als ik hier met jullie word gezien, dan word ik geëxecuteerd. 430 00:50:34,600 --> 00:50:39,100 Dat zou je niet misstaan. Als Nederlander vechten voor Hitler. 431 00:50:39,180 --> 00:50:40,600 Landverrader. 432 00:50:42,310 --> 00:50:45,930 Ik ben Evert, dit is Roelfsjan. Wat heb je te melden? 433 00:50:47,100 --> 00:50:48,890 Ik heb een voorstel. 434 00:50:51,180 --> 00:50:54,140 Ik wil de boerderij overdragen aan de geallieerden. 435 00:50:54,220 --> 00:50:58,720 Ik wil verder bloedvergieten voorkomen. -Hou toch eens op met je toneelstukje. 436 00:50:58,810 --> 00:51:00,060 Je weet dat je gaat verliezen. 437 00:51:00,140 --> 00:51:03,810 Geef mij één reden om die moffenkop van jou niet kapot te schieten hier. 438 00:51:03,890 --> 00:51:05,850 Schiet mij maar door mijn kop. 439 00:51:05,930 --> 00:51:09,850 Je brengt de familie Wesseling in gevaar. Ik wil maar één ding. 440 00:51:10,890 --> 00:51:14,140 Dat mijn mannen de oorlog overleven. -Hoe ga je dat doen dan? 441 00:51:14,220 --> 00:51:16,680 Ik ga mijn mannen wegsturen van de boerderij. 442 00:51:16,770 --> 00:51:18,520 En dan? Wat ga jij doen? 443 00:51:19,520 --> 00:51:21,310 Ik geef mij over. 444 00:51:21,390 --> 00:51:24,140 Toe maar. Wat verwacht je dan van ons? 445 00:51:24,220 --> 00:51:26,100 Dat jullie gaan praten met de geallieerden. 446 00:51:26,180 --> 00:51:28,220 En mijn plannen kenbaar maken. 447 00:51:33,930 --> 00:51:37,430 Goed. Ik weet genoeg. 448 00:51:37,520 --> 00:51:39,470 Loop de kant op waar je vandaan kwam. 449 00:51:58,020 --> 00:52:03,220 Oberleutnant Mengelberg is er. -Oberleutnant, de SS is er. 450 00:52:03,310 --> 00:52:05,140 Waar? -Binnen. 451 00:52:05,220 --> 00:52:06,560 Dank je. 452 00:52:12,600 --> 00:52:14,220 Mengelberg. 453 00:52:16,180 --> 00:52:19,930 Heil Hiltler, Obersturmfuhrer. -Heil Hitler. 454 00:52:32,220 --> 00:52:35,930 Hoe is het? -Goed. 455 00:52:39,470 --> 00:52:44,060 Ik ben heel blij om jou weer te zien. Vliegende Hollander. 456 00:52:47,970 --> 00:52:49,430 Waar was ik? 457 00:52:51,810 --> 00:52:52,890 O ja… 458 00:52:52,970 --> 00:52:57,770 Ik was aan 't vertellen dat ik zojuist een onderduikershol in de buurt heb opgerold. 459 00:52:58,720 --> 00:53:01,060 Weer een paar Joden minder straks. 460 00:53:07,850 --> 00:53:10,180 O ja, natuurlijk. 461 00:53:10,270 --> 00:53:13,930 Ik heb deze familie ook verteld dat ik hier ben om te foerageren. 462 00:53:14,020 --> 00:53:18,930 En na inventarisatie is ons oog op de paarden hier gevallen. 463 00:53:20,560 --> 00:53:22,770 Ik kom ze confisqueren voor het Duitse Rijk. 464 00:53:24,100 --> 00:53:27,470 Op een lege maag wordt niet goed gevochten. 465 00:53:27,560 --> 00:53:29,600 Heb je de juiste papieren bij je? 466 00:53:30,970 --> 00:53:32,600 Papieren? 467 00:53:36,970 --> 00:53:39,310 Gaan we formeel doen? 468 00:53:39,390 --> 00:53:43,470 Bij de Wehrmacht worden dit soort zaken ordentelijk behandeld. 469 00:53:43,560 --> 00:53:48,020 Ordentelijk? Durf jij aan te komen met ordentelijk? 470 00:53:49,270 --> 00:53:51,890 Jouw mannen zijn gedemotiveerd. 471 00:53:52,850 --> 00:53:57,890 Ik mag je geen bevel geven, maar ik wil dat je van deze boerderij vertrekt. 472 00:54:00,180 --> 00:54:02,520 En zorg voor de juiste papieren. 473 00:54:17,680 --> 00:54:19,560 Obersturmfuhrer. 474 00:54:30,850 --> 00:54:31,890 Goed. 475 00:54:34,430 --> 00:54:38,770 Jij krijgt je papieren. Vliegende Hollander. 476 00:54:40,270 --> 00:54:42,270 Wat er nog van over is. 477 00:54:44,140 --> 00:54:46,470 Jij zou je dood moeten schamen. 478 00:54:48,020 --> 00:54:49,560 Heil Hitler. 479 00:54:58,270 --> 00:55:01,640 Heren, wat gaan we doen? -Breng ons snel bij de leiding. 480 00:55:01,720 --> 00:55:02,850 We hebben hulp nodig. 481 00:55:02,930 --> 00:55:06,020 Als u een moment heeft, ik ga zien wat ik voor u kan doen. 482 00:55:11,310 --> 00:55:15,140 Ik hoop maar dat Roelfsjan niet wordt aangehouden met de Joodse vrouw. 483 00:55:15,220 --> 00:55:17,810 Hij wil zonodig de dappere held uithangen. 484 00:55:19,270 --> 00:55:25,020 Er zijn onderduikers en een boerengezin die op dit moment heel veel gevaar lopen. 485 00:55:25,100 --> 00:55:27,270 We hebben geen moment te verliezen. 486 00:55:28,060 --> 00:55:30,470 Leg mij dat dan maar uit, kom eens mee. 487 00:55:32,220 --> 00:55:35,810 Ik weet toch hoe je in elkaar steekt? Dat zie ik ook aan onze zoon. 488 00:55:35,890 --> 00:55:39,770 Al dat gedoe met dat verzet en die onderduikers in huis halen. 489 00:55:39,850 --> 00:55:41,970 Jij ziet enkel de romantiek ervan in. 490 00:55:42,060 --> 00:55:46,600 En ik? Ik zit hier thuis mij op te vreten van de zenuwen. 491 00:55:54,810 --> 00:55:57,600 Ik heb zijn verhaal aangehoord en ik ben bereid jullie te helpen. 492 00:55:57,680 --> 00:55:59,680 Fantastisch. -Maar nog even geduld. 493 00:55:59,770 --> 00:56:04,140 Amherst gaat beginnen. Dan heb ik voor jullie reddingsoperatie een geschikt team. 494 00:56:27,930 --> 00:56:30,970 Welkom, Koninklijke Hoogheid. 495 00:56:45,930 --> 00:56:47,430 Attentie. 496 00:56:51,970 --> 00:56:53,520 Op de plaats rust. 497 00:56:54,470 --> 00:56:56,720 Welkom, allemaal. 498 00:56:56,810 --> 00:56:59,470 De Fransen zijn hier voor Operatie Amherst… 499 00:56:59,560 --> 00:57:02,020 …de Belgen voor Operatie Larkswood. 500 00:57:02,100 --> 00:57:06,140 Ik heb Nederlandse gidsen die ons naar de onderduikers kunnen brengen. 501 00:57:06,220 --> 00:57:09,520 Zorg dat je klaar bent voor vertrek. 502 00:57:16,470 --> 00:57:18,350 Red je ons hieruit? 503 00:57:26,640 --> 00:57:29,100 Mijn dochter verdient een vrij leven. 504 00:57:30,640 --> 00:57:32,220 Waar is Mindel? 505 00:57:33,640 --> 00:57:35,430 Die ligt te slapen. -Nee, niet. 506 00:57:35,520 --> 00:57:39,430 Van Praag zei dat ze naar buiten ging om jou te zoeken. Ze is daar niet. 507 00:57:45,310 --> 00:57:49,680 Halt. Laat je papieren zien, en wel meteen. 508 00:57:49,770 --> 00:57:52,350 Waar is Mindel? -Rustig. 509 00:57:52,430 --> 00:57:54,600 Neem haar mee. Ik ga haar zoeken. 510 00:57:56,220 --> 00:57:59,640 Wat hebben we hier? Een mooie, maagdelijke vrouw. 511 00:57:59,720 --> 00:58:01,850 Laat haar los. 512 00:58:01,930 --> 00:58:04,310 Kijk eens wat ik gevonden heb? 513 00:58:04,390 --> 00:58:07,520 Waar slaat dit op? Ben je gek geworden? 514 00:58:07,600 --> 00:58:10,180 Bent u een verrader? Ik ga u aangeven. 515 00:58:10,270 --> 00:58:14,140 Hier blijven. Blijf hier, zeg ik je. 516 00:58:29,270 --> 00:58:30,720 Is hij dood? 517 00:58:33,220 --> 00:58:34,770 Breng ze terug. 518 00:58:37,270 --> 00:58:39,060 Het is goed, Mindel. 519 00:58:54,310 --> 00:58:56,720 Vertel. Wat is er gebeurd? 520 00:58:56,810 --> 00:59:00,100 Ludwig heeft een van zijn eigen mannen vermoord. 521 00:59:00,180 --> 00:59:01,810 Wat zeg je nu? 522 00:59:02,680 --> 00:59:06,390 Hij heeft ze niet op een rijtje. Dat maakt niet uit. 523 00:59:06,470 --> 00:59:09,060 Ze landen hier over drie dagen. -Landen? 524 00:59:09,140 --> 00:59:12,390 Dat plan van hem om z'n mannen te laten gaan, gaat hem nooit lukken. 525 00:59:12,470 --> 00:59:15,350 Als er een invasie komt, moet Ludwig dat weten. 526 00:59:17,850 --> 00:59:21,350 Je houdt je kop, Hendrikje. Je gaat gewoon naar die boerderij toe. 527 00:59:21,430 --> 00:59:24,270 Je vertelt die Duitser helemaal niks, is dat duidelijk? 528 00:59:24,350 --> 00:59:26,600 Hendrik zegt niks. 529 00:59:30,020 --> 00:59:31,470 Toch? 530 00:59:35,060 --> 00:59:36,520 En nou wegwezen. 531 00:59:41,770 --> 00:59:45,770 De was droogt hier zo slecht. Het is nog helemaal vochtig. 532 00:59:46,970 --> 00:59:49,970 Ja, buiten hangen is ook geen optie nu. 533 00:59:54,770 --> 00:59:56,770 Waar ben je mee bezig, mam? 534 00:59:59,890 --> 01:00:03,020 Dat weet je toch, onszelf redden. 535 01:00:03,100 --> 01:00:05,770 Ik weet best wat voor spel je aan het spelen bent. 536 01:00:08,810 --> 01:00:11,270 Wie zegt dat hij te vertrouwen is? 537 01:00:12,890 --> 01:00:15,720 Wat als hij erachterkomt? -Mindel. 538 01:00:21,470 --> 01:00:23,310 Ben je echt verliefd op hem? 539 01:01:12,600 --> 01:01:14,310 Het gaat nu beginnen, maat. 540 01:01:14,390 --> 01:01:16,850 Heb je nieuws over de radio gehoord? -Nee. 541 01:01:16,930 --> 01:01:20,310 Enkel dat we ons dienen te melden bij hun commandopost. 542 01:01:20,390 --> 01:01:23,220 Zijn de mannen daar klaar voor? -Ja. 543 01:01:35,390 --> 01:01:39,140 Zou de bevrijding begonnen zijn? -Maar nog wel ver weg. 544 01:01:40,020 --> 01:01:44,390 Maar ja, dat is wel een goed teken. -Ja. 545 01:01:45,180 --> 01:01:46,310 Snel, snel. 546 01:02:15,930 --> 01:02:20,520 Met deze armbanden om zijn wij strijders van de binnenlandse strijdkrachten. 547 01:02:20,600 --> 01:02:23,720 Als je opgepakt wordt, geldt het krijgsrecht. 548 01:02:23,810 --> 01:02:28,310 Draag ze, want zonder die dingen word je geëxecuteerd als spion. 549 01:02:41,890 --> 01:02:45,680 Alles moet weg. Laat niets achter, alles moet weg. 550 01:02:47,390 --> 01:02:48,470 Ludwig? 551 01:02:52,310 --> 01:02:54,600 Goed u te zien. Ik kom net van het front. 552 01:02:54,680 --> 01:02:58,430 De vijand zet druk op onze verdediging. U moet 'm tegenhouden. 553 01:02:58,520 --> 01:03:02,470 Krijg ik versterking? Tanks en gevechtsvliegtuigen? 554 01:03:02,560 --> 01:03:05,470 U weet dat ik die niet heb. 555 01:03:06,430 --> 01:03:11,390 Is er nog een strategie? Hoe moeten we standhouden? 556 01:03:11,470 --> 01:03:13,560 Ik stuur u de reserve-bataljons. 557 01:03:13,640 --> 01:03:16,390 Daar moet u het mee doen, meer heb ik niet. 558 01:03:17,680 --> 01:03:21,310 Tot uw orders, Herr Hauptman. -Goed. Veel succes. 559 01:03:21,390 --> 01:03:24,470 Ik ga m'n best doen. -Bedankt, Oberleutnant. 560 01:03:44,810 --> 01:03:47,390 Geen beweging. Wie zijn jullie? 561 01:03:47,470 --> 01:03:51,180 We zijn jullie vrienden. We vechten ook tegen de Duitsers. 562 01:03:51,270 --> 01:03:55,680 Bent u van het verzet? -Ja, het Nederlandse verzet. 563 01:03:55,770 --> 01:03:56,890 Wie bent u? 564 01:03:56,970 --> 01:04:00,470 Zwaar gevecht. Twee mannen zijn meegenomen door de Duitsers. 565 01:04:00,560 --> 01:04:03,060 De Duitsers hebben de overmacht. 566 01:04:03,140 --> 01:04:05,890 Kunnen jullie ons helpen onze kameraden te bevrijden? 567 01:04:05,970 --> 01:04:09,640 Hij zat in een gevecht met de Duitsers. Ze hebben z'n mannen gevangen genomen. 568 01:04:09,720 --> 01:04:13,020 Hij vraagt nu aan ons of we willen helpen ze te bevrijden. 569 01:04:15,270 --> 01:04:19,350 We moeten ons melden bij het verzamelpunt. Ik weet niet of dit verstandig is. 570 01:04:21,930 --> 01:04:25,680 We gaan hem helpen. -Goed, we helpen je vrienden te bevrijden. 571 01:04:25,770 --> 01:04:29,430 Uitstekend. Volg mij. Voorwaarts. 572 01:05:10,770 --> 01:05:12,470 Ludwig. 573 01:05:12,560 --> 01:05:14,020 Martin. 574 01:05:20,520 --> 01:05:21,850 Volhouden. 575 01:05:22,770 --> 01:05:25,270 Je moet volhouden. 576 01:06:20,970 --> 01:06:24,890 Mannen, ik heb slecht nieuws voor jullie. 577 01:06:26,140 --> 01:06:30,350 Mij is bevolen om tot de laatste man stand te houden. 578 01:06:30,430 --> 01:06:34,020 Helaas zijn er geen gevechtsvliegtuigen of tanks. 579 01:06:37,140 --> 01:06:38,430 Maar dat gaan we niet doen. 580 01:06:38,520 --> 01:06:40,720 Kom op, in de aanval. 581 01:07:03,060 --> 01:07:05,640 Kom op jongens, schieten. Pak die officier. 582 01:07:31,470 --> 01:07:34,270 Pak die granaat. Ze schieten ons hier helemaal kapot. 583 01:07:43,350 --> 01:07:47,270 Wij trekken ons terug. -Herr Oberleutnant. 584 01:07:48,140 --> 01:07:50,180 Ik duld geen tegenspraak. 585 01:07:53,430 --> 01:07:55,810 Hier blijven is zelfmoord. 586 01:07:56,520 --> 01:07:59,810 Er is geen eindoverwinning. Het is een verloren zaak. 587 01:07:59,890 --> 01:08:02,970 Het vaderland heeft jullie nog nodig. 588 01:08:03,060 --> 01:08:07,180 Mannen, jullie hebben twee uur om je spullen in te pakken. 589 01:08:07,270 --> 01:08:10,560 Jullie krijgen allemaal een verlofpas. 590 01:08:12,770 --> 01:08:16,100 Dus mannen, aan de slag. 591 01:08:29,930 --> 01:08:33,720 Ludwig, dit kun je niet maken. -Dat geldt ook voor jou, Andreas. 592 01:08:33,810 --> 01:08:38,390 Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel. -Nee, Andreas. 593 01:08:38,470 --> 01:08:42,850 Weet je wat er gebeurt als ze je pakken? Dan kom je voor de krijgsraad. 594 01:08:48,180 --> 01:08:49,600 Ga. 595 01:08:51,560 --> 01:08:54,100 Goed, Oberleutnant. 596 01:09:14,850 --> 01:09:17,020 Ze gaan op de vlucht. Kom op, schieten. 597 01:09:32,560 --> 01:09:35,470 Goede reis. -Ik zal u missen, Herr Oberleutnant. 598 01:09:44,930 --> 01:09:46,520 Dank u wel. 599 01:09:48,600 --> 01:09:51,220 Zorg dat ze je niet te pakken krijgen. 600 01:09:52,100 --> 01:09:53,600 Gaat het? 601 01:09:54,310 --> 01:09:56,060 Ja, het gaat goed. 602 01:10:09,520 --> 01:10:12,390 Kom, we gaan naar huis. 603 01:10:19,520 --> 01:10:21,060 Nieuwe kleren. 604 01:10:23,350 --> 01:10:25,180 Oom Jan? 605 01:10:25,270 --> 01:10:31,220 'Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden… 606 01:10:32,470 --> 01:10:34,930 …in het zicht van de overwinning.' 607 01:10:35,850 --> 01:10:37,640 Verraders. 608 01:11:06,970 --> 01:11:09,100 Zo, wie heeft hier de leiding? 609 01:11:11,890 --> 01:11:14,680 Luitenant de Vries. -Menning, Roelfsjan Menning. 610 01:11:14,770 --> 01:11:18,600 Luitenant, Roelfsjan weet de weg naar de schuilplaats. 611 01:11:18,680 --> 01:11:21,930 Mooi, wijs ons maar de weg naar de onderduikers. 612 01:11:51,470 --> 01:11:53,390 Waar gaan wij naartoe? 613 01:11:56,100 --> 01:11:57,180 Bent u op vakantie? 614 01:11:58,560 --> 01:12:02,220 Nee. Waar gaat u heen? -Naar de boerderij. 615 01:12:02,310 --> 01:12:05,310 Dat zou ik niet doen. -Waarom niet? 616 01:12:05,390 --> 01:12:09,180 De Fransen zijn er al. Jullie zijn met te weinig. 617 01:12:10,020 --> 01:12:11,640 Doorrijden. 618 01:12:20,720 --> 01:12:22,140 Wat is er aan de hand? 619 01:12:22,220 --> 01:12:24,890 Naar de boerderij. Nu. Rijden. -Snel. 620 01:13:04,850 --> 01:13:07,220 Ibrahim, doe je werk. 621 01:13:31,100 --> 01:13:34,810 Roelfsjan, blij je te zien. Ludwig is nog daar. 622 01:13:35,810 --> 01:13:36,970 Kom. 623 01:13:46,850 --> 01:13:49,850 De Duitsers komen eraan. Die SS'er is er ook bij. 624 01:13:49,930 --> 01:13:51,350 Naar binnen, nu. 625 01:13:52,430 --> 01:13:54,850 Die verlofpassen zijn vervalst. 626 01:13:57,100 --> 01:13:58,640 Verrader. 627 01:13:59,890 --> 01:14:01,970 Naar de boerderij, nu meteen. 628 01:14:03,430 --> 01:14:05,060 Klootzak. 629 01:14:19,470 --> 01:14:25,390 Pa, de Duitsers komen. Het is die SS'er. Ze komen eraan. 630 01:14:25,470 --> 01:14:27,310 Haal mijn uniform en een fles drank. 631 01:14:32,640 --> 01:14:35,890 Jan, hou vol. Ik ga ze tegenhouden. 632 01:14:40,520 --> 01:14:42,060 Schoonma. 633 01:14:43,600 --> 01:14:46,520 Op de eindoverwinning, m'n beste. 634 01:14:46,600 --> 01:14:49,350 Op de overwinning. 635 01:14:49,430 --> 01:14:51,520 Op de overwinning. 636 01:14:52,850 --> 01:14:55,020 Ah, m'n beste. 637 01:14:57,970 --> 01:15:03,720 Hier met die fles, ben je helemaal gek geworden? Dat is m'n goeie jenever. 638 01:15:05,100 --> 01:15:09,180 Enge Schoonma. 639 01:15:12,600 --> 01:15:15,720 Dat is dus De Vliegende Hollander. 640 01:15:15,810 --> 01:15:19,470 Kus mijn schoenen. Nu. 641 01:15:20,850 --> 01:15:26,350 Zal ik ze even goed poetsen? Kom maar hier, schatjes. 642 01:15:29,350 --> 01:15:32,640 Niet doen, dat is de Oberleutnant. -Kop houden. 643 01:15:38,600 --> 01:15:41,640 Dit flik jij mij nooit meer. 644 01:15:44,640 --> 01:15:46,060 Pak hem. 645 01:15:47,680 --> 01:15:49,720 Breng hem weg. Schiet op. 646 01:16:19,390 --> 01:16:22,100 Wat zie je er goed uit, Mengelberg. 647 01:16:25,850 --> 01:16:29,100 er was eens een kip 648 01:16:29,180 --> 01:16:32,220 die had niet zoveel te doen 649 01:16:32,310 --> 01:16:35,060 ze legde nog een ei 650 01:16:35,140 --> 01:16:38,180 en 's zondags ook wel twee 651 01:16:40,180 --> 01:16:44,220 En nog praatjes ook. Vliegende Hollander. 652 01:16:49,020 --> 01:16:50,720 Verrader. 653 01:16:52,390 --> 01:16:58,020 Zo, mannen. Hier is een speciale maaltijd. 654 01:17:19,060 --> 01:17:20,770 Ze zitten hier beneden. 655 01:17:36,310 --> 01:17:39,970 Hé, het is gelukt. Ze zijn hier om jullie te bevrijden. 656 01:17:41,310 --> 01:17:44,350 Eindelijk, het is voorbij. -Eindelijk. 657 01:18:00,140 --> 01:18:05,640 Zou deze scherp genoeg zijn? -Doet mij niets, Schoonma. Niets. 658 01:18:12,640 --> 01:18:17,140 Wat doe je nou? Ben je gek geworden? Dat hebben de Duitsers meteen door. 659 01:18:23,350 --> 01:18:27,930 Kijk, de valse verlofpassen van Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten. 660 01:18:29,390 --> 01:18:31,970 Meekomen. Snel. -Dan gaan we winnen. 661 01:18:52,140 --> 01:18:53,430 Hospik. 662 01:18:57,220 --> 01:18:59,350 Ibrahim… 663 01:19:36,640 --> 01:19:37,850 Vuile lafaard. 664 01:19:41,100 --> 01:19:43,310 De volgende keer is die raak. 665 01:19:51,180 --> 01:19:52,720 Andreas? 666 01:19:58,140 --> 01:19:59,720 Andreas, waarom? 667 01:20:12,560 --> 01:20:19,640 Ik ben er toch altijd voor je geweest? -Altijd. Altijd m'n trouwe vriend. 668 01:20:20,520 --> 01:20:24,810 En de eindoverwinning, die komt niet meer. 669 01:20:24,890 --> 01:20:27,310 Nee, die komt niet meer. 670 01:20:27,390 --> 01:20:29,770 Geen wonderwapen. 671 01:20:29,850 --> 01:20:33,850 Jij bent m'n wonderwapen. Dat ben je altijd geweest. 672 01:20:37,020 --> 01:20:38,390 Andreas. 673 01:21:31,180 --> 01:21:33,810 Laat vallen dat wapen, smerig stuk vreten. 674 01:21:45,060 --> 01:21:45,890 Zelda? 675 01:21:53,060 --> 01:21:56,060 Niemand zit te wachten op mensen zoals jij. 676 01:21:56,140 --> 01:21:57,810 Mengelberg. 677 01:22:00,220 --> 01:22:01,930 Mengelberg. 678 01:22:08,020 --> 01:22:09,600 Ludwig. 679 01:22:18,390 --> 01:22:19,520 Zelda. 680 01:22:34,430 --> 01:22:37,640 Kom op, Zelda, dit hadden we afgesproken. 681 01:22:37,720 --> 01:22:39,060 Zelda? 682 01:22:58,430 --> 01:23:02,020 In een oorlog maak je soms verkeerde keuzes. 683 01:23:02,100 --> 01:23:05,850 Zo dacht mijn moeder hiermee onze toekomst veilig te stellen. 684 01:23:26,680 --> 01:23:29,600 Maar ik heb in de oorlog geleerd wat het kwaad was. 685 01:23:29,680 --> 01:23:34,430 Ik heb geleerd dat in je donkerste dagen er altijd lichtpuntjes zullen schijnen… 686 01:23:34,520 --> 01:23:38,970 …van hoop en liefde, en dat waar dan ook ter wereld er machten zullen opstaan… 687 01:23:39,060 --> 01:23:44,640 …die mensen zullen vervolgen op basis van afkomst, geloof, ideeën, ras. 688 01:23:44,720 --> 01:23:48,600 Maar dat ondanks dat er altijd mensen zullen zijn die niet zullen toekijken… 689 01:23:48,680 --> 01:23:52,770 …en hier wat aan zullen doen, zelfs als dat hen hun leven kost. 690 01:23:52,850 --> 01:23:56,930 Mijn vader en ook Ludwig zullen mij altijd herinneren… 691 01:23:57,020 --> 01:23:59,310 …dat je nooit mensen mag isoleren… 692 01:23:59,390 --> 01:24:02,810 …en dat je altijd het goede in elk mens moet zien. 693 01:24:02,890 --> 01:24:06,390 Zij hebben mij geïnspireerd om dokter te worden en mensen te helpen. 53993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.