Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,500 --> 00:00:41,400
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
2
00:00:47,881 --> 00:00:51,259
Ξέρεις το πρόσωπο, το όνομα
ή την ηλικία του Λι; Το φύλο;
3
00:00:51,342 --> 00:00:52,385
Δεν πας καλά.
4
00:00:52,469 --> 00:00:54,471
Δίνω την υπόθεση στην Ομάδα Δύο.
5
00:00:54,554 --> 00:00:55,597
Θα πιάσω τον Λι.
6
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Θέλετε να πιάσετε τον κύριο Λι;
7
00:00:59,309 --> 00:01:01,227
Κάντε το. Θα σας βοηθήσω.
8
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
Ο επιζών λέγεται Σέο Γιανγκ-Ρακ.
9
00:01:05,398 --> 00:01:07,358
Ανάμεσα στους νεκρούς
ήταν και μια εργάτρια.
10
00:01:07,442 --> 00:01:08,568
Είναι γιος της.
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,570
Ο κύριος Λι το έκανε;
12
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Ποιος είναι ο Λι;
13
00:01:12,280 --> 00:01:13,573
Πάμε να τον πιάσουμε.
14
00:01:13,656 --> 00:01:16,117
Υπάρχει ένα εργοστάσιο αλατιού στο Ταεάν.
15
00:01:16,201 --> 00:01:18,244
Υπάρχουν δύο ιδιοφυείς χημικοί.
16
00:01:20,371 --> 00:01:23,291
Αλλά δεν μπορούν να επικοινωνήσουν.
17
00:01:27,003 --> 00:01:28,922
Πες γεια. Ο Μπράιαν, ο διευθυντής.
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
Μπράιαν; Δεν ήταν στη λίστα.
19
00:01:31,841 --> 00:01:32,967
ΛΙ ΙΝ-ΜΟΥ, ΠΡΟΕΔΡΟΣ
20
00:01:37,305 --> 00:01:40,391
ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΙΟΝΓΚΣΑΝ
21
00:01:45,021 --> 00:01:46,439
Καλώς ήρθατε, πρόεδρε Τζιν.
22
00:01:47,023 --> 00:01:50,318
Είμαι ο κύριος Λι.
23
00:01:52,112 --> 00:01:53,696
Ξέρω τον κύριο Λι.
24
00:01:55,406 --> 00:01:58,743
Όταν έχεις εμμονή με ένα άτομο
για πολύ καιρό,
25
00:02:00,203 --> 00:02:03,289
αποκτάς μια ανεξήγητη
και παράξενη πεποίθηση.
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,417
Γιατί δεν μου φαίνεται αληθινό;
27
00:02:06,501 --> 00:02:07,460
Τι είναι;
28
00:02:08,253 --> 00:02:10,713
Ο κύριος Λι έστειλε αυτό.
29
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Υποτίθεται ότι το έστειλες εδώ.
Αλλά δεν ξέρεις;
30
00:02:15,468 --> 00:02:17,178
ΚΥΡΙΟΣ ΛΙ
31
00:02:40,326 --> 00:02:41,452
Κάθαρμα.
32
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
Σήκω, μαλάκα.
33
00:02:46,166 --> 00:02:48,084
Τι στον διάολο κάνετε;
34
00:02:49,335 --> 00:02:50,962
Το μεγαλύτερο λάθος σου
35
00:02:51,045 --> 00:02:54,591
ήταν ότι πίστεψες
ότι μπορούσες να γίνεις ο κος Λι.
36
00:02:55,341 --> 00:02:58,887
Και το απερίσκεπτο θράσος σου
να τον παριστάνεις μπροστά μου.
37
00:03:06,811 --> 00:03:09,647
Ζητώ συγγνώμη από τα βάθη της καρδιάς μου
38
00:03:11,024 --> 00:03:13,318
για την αυταπάτη και την απερισκεψία μου…
39
00:03:29,667 --> 00:03:31,085
ΚΥΡΙΟΣ ΛΙ
40
00:03:31,169 --> 00:03:32,378
Σκατά.
41
00:03:35,673 --> 00:03:37,759
Σου είπα ότι πιστεύω σ' εσένα.
42
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Τελικά τον έπιασες.
43
00:03:42,972 --> 00:03:43,848
Παλιό…
44
00:03:44,474 --> 00:03:47,435
Ο κύριος Λι πάει στον πρώτο όροφο.
45
00:04:11,501 --> 00:04:12,669
Να μην το αναφέρουμε;
46
00:04:14,504 --> 00:04:16,005
Κουνηθείτε! Άκρη!
47
00:04:16,089 --> 00:04:17,882
-Τι…
-Κάποιος θα λιποθύμησε.
48
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
Όχι.
49
00:04:33,064 --> 00:04:33,898
Λάικα.
50
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Να πάρει.
51
00:05:43,593 --> 00:05:45,261
Πρέπει να κάνουμε μια στάση.
52
00:05:54,354 --> 00:05:56,481
ΑΠΟΔΕΚΤΗΣ: ΤΡΑΠΕΖΑ ΣΑΕΝΑΡΑ
53
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
ΑΠΟΔΕΚΤΗΣ: ΚΙΜ ΤΖΑΕ-ΣΟΚ
54
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Οι πηγές των κεφαλαίων της Ναυτιλίας.
55
00:06:51,119 --> 00:06:53,913
Χωρίς αυτούς,
ο Μπράιαν δεν χρηματοδοτείται πια.
56
00:06:54,789 --> 00:06:58,418
Δεν θα έχει λεφτά να ξεπληρώσει
τη συμμορία του Τζιν Χα-Ριμ.
57
00:07:01,838 --> 00:07:03,589
Θα ξεπληρώσει με τη Λάικα.
58
00:07:06,259 --> 00:07:08,177
Ηλίθιε. Δεν τη φτιάξαμε.
59
00:07:08,261 --> 00:07:10,471
Δεν θυμάσαι που είδες το χάλι;
60
00:07:11,472 --> 00:07:12,306
Γαμώτο.
61
00:07:13,349 --> 00:07:16,686
Η αστυνομία πήρε όλες τις πρώτες ύλες.
62
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
Ποιος σου είπε γι' αυτά τα καθάρματα;
63
00:07:22,984 --> 00:07:24,026
Ο Παρκ Σουν-Τσανγκ.
64
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
ΚΥΡΙΟΣ ΛΙ
65
00:07:27,029 --> 00:07:28,865
Το είπε πριν χάσει το χέρι του.
66
00:07:28,948 --> 00:07:33,369
Το κάθαρμα.
Έπρεπε να του κόψουμε και τα δύο χέρια.
67
00:07:35,079 --> 00:07:38,291
Γιατί δεν σκότωσες τον Μπράιαν;
68
00:07:44,797 --> 00:07:47,467
Είναι ακόμα χρήσιμος.
69
00:07:51,721 --> 00:07:55,349
Τα εργοστάσιά του είναι σε όλη τη χώρα.
70
00:07:58,478 --> 00:08:02,231
Πρέπει να βρούμε τις πρώτες ύλες
και να φτιάξουμε τη Λάικα.
71
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
72
00:08:09,822 --> 00:08:10,698
Και μετά;
73
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
Ο Λι θα έρθει.
74
00:08:15,161 --> 00:08:16,913
Ξέρεις πού είναι;
75
00:08:19,207 --> 00:08:20,333
Θα μάθω σύντομα.
76
00:08:21,375 --> 00:08:23,711
Της έστειλα πρόσκληση χθες.
77
00:08:30,968 --> 00:08:33,554
Λες να αρέσει η πρόσκληση στη Λι;
78
00:08:36,641 --> 00:08:38,100
Αν είναι η Λι που ξέρω…
79
00:08:50,780 --> 00:08:51,906
θα μας οδηγήσει
80
00:08:53,783 --> 00:08:54,867
στο μέρος
81
00:08:56,452 --> 00:08:57,954
όπου είναι ο αληθινός Λι.
82
00:09:06,504 --> 00:09:09,799
ΝΤΑΛΙΑΝ
83
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
Οι μαλάκες.
84
00:09:55,678 --> 00:09:57,471
Είναι πάνω από 99% καθαρό.
85
00:09:59,181 --> 00:10:00,391
Αμάν.
86
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
Ναυτιλιακή Ίγιου.
87
00:10:16,240 --> 00:10:19,785
Επικοινώνησαν με τη συμμορία
προτού επεκταθούν στην Κίνα.
88
00:10:20,369 --> 00:10:24,707
Μετά, ο διευθυντής Χα-Ριμ
επισκέφτηκε την Κορέα, είδε το προϊόν,
89
00:10:24,790 --> 00:10:27,710
και υπέγραψε συμφωνία
για την αγορά 5 κιλών Λάικα.
90
00:10:27,793 --> 00:10:31,255
Δώσαμε τις πρώτες ύλες στην Ίγιου
για την παραγωγή.
91
00:10:31,339 --> 00:10:35,301
Έφτιαξαν πέντε κιλά Λάικα,
αλλά κατασχέθηκαν από την αστυνομία.
92
00:10:35,384 --> 00:10:36,594
Χάθηκαν.
93
00:10:36,677 --> 00:10:38,346
Πόσα υλικά παραδώσαμε;
94
00:10:39,221 --> 00:10:43,017
Περίπου 20 δις σε κορεάτικα γουόν.
95
00:10:43,643 --> 00:10:46,270
Ποιος αντιπροσώπευε την Ίγιου
στο συμβόλαιο;
96
00:10:49,690 --> 00:10:50,524
Ορίστε.
97
00:10:55,780 --> 00:10:56,697
ΣΕΟ ΓΙΟΥΝΓΚ-ΡΑΚ
98
00:10:56,781 --> 00:10:59,408
Ο διευθυντής μας, ο Τζιν Χα-Ριμ,
99
00:10:59,950 --> 00:11:02,536
τους έδωσε υλικό αξίας 20 δισεκατομμυρίων
100
00:11:02,620 --> 00:11:06,290
και κατέληξε νεκρός
με αυτό το δείγμα στο χέρι;
101
00:11:08,125 --> 00:11:09,043
Φοβερή δουλειά.
102
00:11:09,669 --> 00:11:12,004
Έλαβα μια αναφορά ότι επιβεβαίωσαν
103
00:11:12,088 --> 00:11:15,508
ότι είδαν τα πέντε κιλά Λάικα,
όπως αυτό το δείγμα.
104
00:11:15,591 --> 00:11:20,388
Η Ναυτιλιακή Ίγιου τα παρήγαγε.
105
00:11:21,430 --> 00:11:23,307
Πότε τα θέλει ο αγοραστής;
106
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Σε 15 μέρες.
107
00:11:26,435 --> 00:11:29,772
Πες τους να μην ανησυχούν.
Θα τηρήσουμε την προθεσμία.
108
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
Μα μας τελειώνουν οι πρώτες ύλες.
109
00:11:33,067 --> 00:11:34,944
Ο διευθυντής Χα-Ριμ
110
00:11:35,027 --> 00:11:39,198
άρπαξε ό,τι βρήκε και το πήγε στη Σεούλ.
111
00:11:45,121 --> 00:11:47,456
Σκοπεύεις να πας εσύ στην Κορέα;
112
00:11:48,207 --> 00:11:49,333
Πρέπει να φύγω.
113
00:11:50,126 --> 00:11:54,171
Θα τους μάθω τι θα συμβεί
αν τολμήσουν να μας προδώσουν.
114
00:11:55,214 --> 00:11:57,091
Ο αριθμός των πειστηρίων;
115
00:11:57,174 --> 00:11:59,385
Νούμερο 13 από τον σταθμό Γιονγκσάν.
116
00:12:14,525 --> 00:12:15,609
Συγγνώμη.
117
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Να δω αν ανάβει.
118
00:12:17,319 --> 00:12:19,363
-Θα το σαρώσω.
-Φυσικά, περίμενε.
119
00:12:22,992 --> 00:12:24,034
Να πάρει.
120
00:12:24,952 --> 00:12:26,912
Σίγουρα είναι ο Σέο Γιανγκ-Ρακ;
121
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Γιατί έχετε εμμονή μαζί του;
Δεν καταλαβαίνω.
122
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
Μήπως…
123
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
λόγω των Ντονγκ-Γου και Σου-Γιανγκ;
124
00:12:44,680 --> 00:12:45,514
Καλή δουλειά.
125
00:13:19,381 --> 00:13:20,341
Θα δούμε.
126
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
Πέρασε ήδη ένας γιατρός.
127
00:13:36,732 --> 00:13:38,567
Είμαι από το Νευρολογικό.
128
00:13:41,070 --> 00:13:42,696
Για να δω τον φάκελο.
129
00:14:18,023 --> 00:14:19,525
Αλληλούια.
130
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
Πάγωσα τους λογαριασμούς σας αμέσως,
131
00:14:28,284 --> 00:14:30,619
αλλά είχαν ήδη αδειάσει.
132
00:14:32,079 --> 00:14:33,956
Ήταν ο Σέο Γιανγκ-Ρακ.
133
00:14:34,039 --> 00:14:40,504
Θέλει πολύ να τραβήξει την προσοχή.
134
00:14:42,673 --> 00:14:44,341
Έχασα τον πόλεμο,
135
00:14:45,301 --> 00:14:48,012
οπότε θα έχανα κάποτε και τα λάφυρα.
136
00:14:48,512 --> 00:14:50,431
Ας μην το συζητάμε.
137
00:14:58,522 --> 00:15:02,985
Πότε θα έρθει από την Κίνα;
138
00:15:04,069 --> 00:15:06,655
Αναμένεται να φτάσει σε δύο μέρες.
139
00:15:09,658 --> 00:15:11,243
Αυτή η καλεσμένη…
140
00:15:13,537 --> 00:15:16,290
θα μας οδηγήσει στον παράδεισο.
141
00:15:26,342 --> 00:15:27,801
Αναθέστε το σε εμάς.
142
00:15:28,302 --> 00:15:31,138
Δεν είναι σαν να διαλέγουμε τι θα φάμε.
143
00:15:31,221 --> 00:15:34,767
Η Κεντρική Έρευνα
έχει αναλάβει τη Ναυτιλιακή Ίγιου.
144
00:15:34,850 --> 00:15:36,560
Μπορούμε να συνεργαστούμε.
145
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
Η υπόθεσή μας έχει σχεδόν τελειώσει.
Θα το αναλάβουμε.
146
00:15:39,188 --> 00:15:41,231
Δεν είναι τόσο απλό.
147
00:15:41,899 --> 00:15:45,402
Ηρέμησε. Δες το ως ανταμοιβή.
148
00:15:46,362 --> 00:15:49,114
Δεν υπάρχει λόγος να ανταμειφτώ.
149
00:15:49,198 --> 00:15:52,242
Γιατί όχι; Έπιασες τον διαβόητο κύριο Λι.
150
00:15:52,326 --> 00:15:55,412
Πόσες φορές να σας το πω;
Δεν είναι ο κύριος Λι.
151
00:15:57,831 --> 00:16:00,709
Ακόμα πιστεύεις
ότι είναι ο Σέο Γιανγκ-Ρακ;
152
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
Η αστυνομία κατάσχεσε Λάικα αξίας 20 δις
153
00:16:03,545 --> 00:16:05,881
από το περιστατικό στη Γιονγκσάν.
154
00:16:05,965 --> 00:16:09,760
Απήχθησαν δύο διευθυντές
που ήταν υπεύθυνοι για τα κεφάλαιά του.
155
00:16:09,843 --> 00:16:13,013
Δεν είναι προφανές ποιος ευθύνεται;
Ο κύριος Λι είναι ελεύθερος.
156
00:16:13,097 --> 00:16:14,640
Δεν είναι στο χέρι μας.
157
00:16:14,723 --> 00:16:17,184
Μην το σκαλίζεις. Μην το σκέφτεσαι καν.
158
00:16:18,352 --> 00:16:21,730
Κι αν πιαστεί ο αληθινός κύριος Λι;
Τι θα κάνετε τότε;
159
00:16:21,814 --> 00:16:25,526
Ειδικεύομαι στο να σκύβω το κεφάλι
μπροστά στις κάμερες.
160
00:16:25,609 --> 00:16:29,363
Αλλά αν ξαναπροκαλέσεις μπελάδες,
προσπαθώντας να πιάσεις τον κύριο Λι,
161
00:16:29,446 --> 00:16:31,240
-δεν θα 'ναι αρκετό.
-Διοικητή!
162
00:16:31,323 --> 00:16:35,953
Για έναν λόγο τη γλύτωσες για τον θάνατο
της κοπέλας και του Ντονγκ-Γου.
163
00:16:36,036 --> 00:16:37,287
Έπιασες τον κύριο Λι.
164
00:16:38,539 --> 00:16:41,834
Οπότε, τελείωσέ το
όσο είμαι ακόμα ευγενικός.
165
00:16:44,753 --> 00:16:48,215
Η κρεβατοκάμαρά σου είναι εδώ;
Δεν έμαθες να χτυπάς;
166
00:16:48,298 --> 00:16:49,508
Δείτε τι δείχνουν.
167
00:16:53,971 --> 00:16:57,516
…τον σκότωσαν και δραπέτευσαν μαζί
από το νοσοκομείο.
168
00:16:57,599 --> 00:17:00,144
Ο Λι ήταν γνωστός ως κύριος Λι,
169
00:17:00,227 --> 00:17:03,063
ο μεγαλύτερος ναρκέμπορος στην Ασία.
170
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Σε μια εσωτερική σύγκρουση…
171
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
Σοβαρά τώρα;
172
00:17:11,321 --> 00:17:12,823
ΣΕΟΜΠ ΣΟ-ΤΣΕΟΝ
173
00:17:19,329 --> 00:17:22,249
ΟΝΟΜΑ: ΣΕΟΜΠ ΣΟ-ΤΣΕΟΝ
174
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
Είστε καλύτερη από κοντά.
175
00:18:02,581 --> 00:18:05,626
Πιο όμορφη από ό,τι στη φωτογραφία.
176
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
Ξέρετε ποια είμαι;
177
00:18:07,795 --> 00:18:08,921
Φυσικά.
178
00:18:09,505 --> 00:18:11,381
Η διευθύντρια Σεόμπ Σο-Τσεόν.
179
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
Στην Κίνα, αντί να λένε το όνομά σας,
180
00:18:15,469 --> 00:18:17,096
σας λένε Μεγάλο Μαχαίρι.
181
00:18:17,679 --> 00:18:20,015
Πού είναι όλη η Λάικα;
182
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
Δυστυχώς, αυτήν τη στιγμή,
183
00:18:25,854 --> 00:18:28,774
η αστυνομία κατάσχεσε τα πάντα.
184
00:18:29,525 --> 00:18:31,527
Ήταν σαν παιδιά μου.
185
00:18:32,236 --> 00:18:34,363
Μου ήρθε ο ουρανός σφοντύλι.
186
00:18:35,072 --> 00:18:38,408
Και δεν σκοπεύετε να ξεπληρώσετε
αν δεν έχετε το προϊόν;
187
00:18:38,492 --> 00:18:40,828
Φυσικά, αυτό ήταν το αρχικό μου σχέδιο.
188
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
Μα έπεσα πάνω σ' ένα αναπάντεχο εμπόδιο.
189
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Δύο διευθυντές μου εξαφανίστηκαν ξαφνικά.
190
00:18:47,709 --> 00:18:49,086
Ταυτόχρονα,
191
00:18:49,169 --> 00:18:53,215
εξαφανίστηκαν οι πρώτες ύλες
για τη Λάικα που είχαμε κρύψει.
192
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
Τι μακρόσυρτη ιστορία.
193
00:19:01,181 --> 00:19:02,099
Εν κατακλείδι,
194
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
δεν έχετε το προϊόν,
τα λεφτά ή τις πρώτες ύλες.
195
00:19:06,687 --> 00:19:08,939
Γιατί συναντηθήκαμε, τότε;
196
00:19:17,531 --> 00:19:18,657
Ο Σέο Γιανγκ-Ρακ.
197
00:19:19,449 --> 00:19:22,995
Όχι μόνο έχει το προϊόν
και τα λεφτά στα χέρια του,
198
00:19:23,078 --> 00:19:26,874
αλλά είναι ο μόνος χημικός
που κατασκευάζει την καλύτερη Λάικα.
199
00:19:26,957 --> 00:19:32,462
Επιπλέον, έχω πολλές
πρώτες ύλες στην Ταϊλάνδη.
200
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Μάλλον τις διπλάσιες απ' όσες έχασα.
201
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
Άκουσα ότι ο κύριος Λι
202
00:19:41,054 --> 00:19:44,975
έχει εργοστάσια σε μια ζεστή χώρα.
203
00:19:46,685 --> 00:19:47,728
Και;
204
00:19:48,395 --> 00:19:49,646
Όπως βλέπετε,
205
00:19:51,565 --> 00:19:55,485
είναι λίγο δύσκολο για μένα να είμαι εδώ.
206
00:19:55,569 --> 00:19:59,031
Αν μπορείτε να με βοηθήσετε να πάω εκεί,
207
00:20:00,157 --> 00:20:01,950
θα σας αποζημιώσω
208
00:20:03,452 --> 00:20:07,581
για τις πρώτες ύλες που χάσατε,
και με το παραπάνω.
209
00:20:08,457 --> 00:20:09,541
Τι λέτε;
210
00:20:14,463 --> 00:20:15,297
Λοιπόν,
211
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
ο Τζιν Χα-Ριμ δεν ήταν
212
00:20:19,718 --> 00:20:21,845
το μόνο θύμα αυτού του τύπου.
213
00:20:22,679 --> 00:20:27,517
Έμαθα ότι ο Τζιν Χα-Ριμ
ήταν ετεροθαλής αδερφός σας.
214
00:20:28,352 --> 00:20:30,520
Πρέπει να είστε πολύ στεναχωρημένη.
215
00:20:35,692 --> 00:20:37,486
Ναι, τόσο στεναχωρημένη.
216
00:20:41,823 --> 00:20:47,204
Έχετε αρκετές πρώτες ύλες
στην αποθήκη σας;
217
00:20:52,918 --> 00:20:54,294
Όντως, αρκετές.
218
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
Αρχηγέ Τζο.
219
00:21:01,051 --> 00:21:04,304
Αναγνώρισα το άτομο
από την απόδειξη του ΑΤΜ.
220
00:21:04,805 --> 00:21:07,683
Κιμ Τζάε-Σεόκ.
Γεννήθηκε το 1958, πέθανε το 1994.
221
00:21:07,766 --> 00:21:09,476
Τριάντα επτά ετών τότε.
222
00:21:09,559 --> 00:21:12,771
Παντρεμένος με τη Λι Μιέονγκ-Χούι.
Είχαν ένα παιδί.
223
00:21:12,854 --> 00:21:15,148
Τα λεφτά ήταν για το τεφροφυλάκιο.
224
00:21:15,232 --> 00:21:18,568
Εντάξει. Μπορείς να δεις
τα ταξιδιωτικά αρχεία τους;
225
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Μάλιστα.
226
00:21:24,783 --> 00:21:28,078
Ο ΛΙ ΤΗΣ ΙΓΙΟΥ ΞΕΦΥΓΕ
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΖΗΤΕΙ
227
00:21:28,161 --> 00:21:31,915
Κιμ Τζάε-Σέοκ. Ναυτιλιακή Ίγιου.
Αυτοί οι μαλάκες, φίλε.
228
00:21:31,999 --> 00:21:35,168
Έχω τα αποτελέσματα
από το κινητό του Παρκ Σαν-Τσανγκ.
229
00:21:35,252 --> 00:21:37,045
Σύμφωνα με το ημερολόγιο,
230
00:21:38,046 --> 00:21:40,257
έκανε επαναφορά ρυθμίσεων κάθε 24 ώρες.
231
00:21:41,341 --> 00:21:42,843
Λες και έχει ΙΨΔ.
232
00:21:43,343 --> 00:21:45,846
Και διέγραφε αρχεία
ανάμεσα στις επαναφορές.
233
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
Νόμιζα ότι είχαμε το GPS.
234
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
Ευτυχώς, χρησιμοποιούσε
εφαρμογή πλοήγησης,
235
00:21:51,351 --> 00:21:52,936
οπότε έχουμε αρχείο.
236
00:21:53,020 --> 00:21:55,814
Επίσης, βίντεο
από το εργοστάσιο του Μπράιαν.
237
00:21:57,316 --> 00:21:59,026
O Σέο Γιανγκ-Ρακ, σωστά;
238
00:21:59,109 --> 00:22:02,988
Ρε τον παλαβό.
Θα ξαναφτιάξει και θα πουλήσει Λάικα;
239
00:22:03,780 --> 00:22:06,950
Έλεγξα τα ταξιδιωτικά αρχεία
του Κιμ Τζάε-Σεόκ.
240
00:22:07,034 --> 00:22:10,412
Σπούδασε θεολογία στο πανεπιστήμιο.
241
00:22:10,495 --> 00:22:12,914
Μετά δούλεψε εθελοντικά στο εξωτερικό.
242
00:22:12,998 --> 00:22:15,334
Παντρεύτηκε τη Λι Μιέονγκ-Χούι,
243
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
πήγε στην Καμπότζη το 1990
και είχε μια φάρμα.
244
00:22:18,670 --> 00:22:21,798
Κάποιος από την Κορεατική Ένωση
τους θυμάται.
245
00:22:21,882 --> 00:22:23,008
Πού βρίσκεται τώρα;
246
00:22:23,091 --> 00:22:25,260
Θα το ελέγξω και θα σας ενημερώσω.
247
00:22:25,344 --> 00:22:26,178
Εντάξει.
248
00:22:27,095 --> 00:22:30,307
Θα ψάξουμε σε ακτίνα δυο χλμ.
από τον αυτοκινητόδρομο
249
00:22:30,390 --> 00:22:35,604
όπου ο Παρκ Σουν-Τσανγκ
πέρασε πάνω από δέκα λεπτά.
250
00:22:36,938 --> 00:22:40,484
Σίγουρα θα υπάρχει
κάποιο κρυφό εργοστάσιο,
251
00:22:41,485 --> 00:22:43,028
όπου θα βρούμε τον Σέο Γιανγκ-Ρακ.
252
00:22:47,949 --> 00:22:48,784
Γαμώτο.
253
00:23:58,687 --> 00:24:00,605
Αηδία. Θα ξεράσω.
254
00:24:30,218 --> 00:24:32,053
Γίνονται 12 μ' αυτά;
255
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
Όσο πρέπει.
256
00:24:34,514 --> 00:24:35,932
Ας βγάλουμε δύο έξω.
257
00:24:38,310 --> 00:24:39,686
Γίνεται εδώ;
258
00:24:43,023 --> 00:24:45,108
Μπορούμε να το κάνουμε εδώ.
259
00:24:47,277 --> 00:24:48,111
Έι.
260
00:24:49,821 --> 00:24:51,865
Κάτω τα χέρια αν θες να ζήσεις.
261
00:24:53,408 --> 00:24:54,993
Ποιοι είναι αυτοί;
262
00:24:55,785 --> 00:24:57,704
Τι έχετε στο φορτηγό;
263
00:24:59,414 --> 00:25:01,750
Είμαι ο Σέο Γιανγκ-Ρακ από τα κεντρικά.
264
00:25:02,334 --> 00:25:03,335
Τα κεντρικά;
265
00:25:04,461 --> 00:25:09,382
Πρόσφατα, άκουσα ότι κυκλοφορούν
ποντίκια στα άδεια εργοστάσια.
266
00:25:10,425 --> 00:25:13,053
Σωστά; Εσύ ήσουν, κύριε Σέο.
267
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Σωστά;
268
00:25:15,138 --> 00:25:16,223
Αρχηγέ Γου.
269
00:25:18,808 --> 00:25:20,769
Δουλεύατε όλοι εδώ, έτσι;
270
00:25:21,269 --> 00:25:25,232
Άκουσα ότι καταλάβατε το εργοστάσιο
αφού απολυθήκατε άδικα.
271
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Δεν περίμενα να είστε ακόμα εδώ.
272
00:25:28,652 --> 00:25:30,987
Εμένα μου λες! Ούτε εγώ το ήξερα.
273
00:25:31,613 --> 00:25:33,281
Παρεξήγηση έγινε.
274
00:25:34,616 --> 00:25:36,034
Δεν μας έστειλε η εταιρία.
275
00:25:36,117 --> 00:25:37,285
Τότε ποιος;
276
00:25:37,369 --> 00:25:40,413
Λες να μη βλέπω ή να ακούω
επειδή παγιδεύτηκα εδώ;
277
00:25:41,957 --> 00:25:44,209
Ξέρω ήδη όλα όσα συμβαίνουν.
278
00:25:44,709 --> 00:25:47,128
Δίνε του όσο είμαι ακόμα στις καλές μου.
279
00:25:47,212 --> 00:25:49,339
Έχω πολλά να κάνω μ' αυτά.
280
00:25:49,422 --> 00:25:51,258
Κι άλλη παρεξήγηση.
281
00:25:51,925 --> 00:25:54,553
Δεν ήρθαμε να κλέψουμε.
Ήρθαμε για δουλειά.
282
00:25:55,303 --> 00:25:56,221
Δουλειά;
283
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
Ναι.
284
00:25:58,515 --> 00:26:02,352
Έχουμε αρκετές πρώτες ύλες,
όπως βλέπετε από το φορτηγό έξω.
285
00:26:02,435 --> 00:26:05,647
Ήρθαμε να φτιάξουμε Λάικα
με αυτές τις πρώτες ύλες.
286
00:26:07,440 --> 00:26:10,569
O κινητήρας εδώ
δεν θα τραβήξει την προσοχή.
287
00:26:14,990 --> 00:26:17,826
Θα φτιάξετε Λάικα οι τρεις σας;
288
00:26:17,909 --> 00:26:20,120
Θέλω να σας δείξω κάτι.
289
00:26:21,830 --> 00:26:23,081
Έι.
290
00:26:23,665 --> 00:26:24,791
Αργά.
291
00:26:35,010 --> 00:26:36,761
-Ντονγκ-Σου.
-Ναι.
292
00:26:47,355 --> 00:26:49,274
Ναι; Νομίζω ότι είναι αληθινό.
293
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
Με προσοχή.
294
00:26:58,950 --> 00:27:00,035
Ορίστε.
295
00:27:22,932 --> 00:27:23,767
Παρακαλώ;
296
00:27:25,060 --> 00:27:26,102
Γεια.
297
00:27:27,062 --> 00:27:29,230
Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο,
αν είναι άρρωστος.
298
00:27:30,190 --> 00:27:32,025
Δεν μπορώ να τον πάω τώρα.
299
00:27:33,985 --> 00:27:36,780
Δεν είναι ότι δεν θέλω. Τι έχεις πάθει;
300
00:27:39,741 --> 00:27:42,369
Δεν μπορώ να πάω. Τι έχεις πάθει;
301
00:27:42,952 --> 00:27:43,870
Κι εγώ θέλω να…
302
00:27:45,455 --> 00:27:46,539
Θα σε ξαναπάρω.
303
00:27:52,170 --> 00:27:53,046
Πάμε.
304
00:27:53,546 --> 00:27:55,632
Πρέπει να δούμε άλλα δύο μέρη απόψε.
305
00:27:55,715 --> 00:27:56,716
Μάλιστα.
306
00:27:58,885 --> 00:28:00,929
Να αλλάζεις τον επίδεσμο πιο συχνά.
307
00:28:01,680 --> 00:28:04,766
Είδα τους άλλους
να πηγαίνουν κάπου τον σκύλο.
308
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
Πήγαν στην πόλη να βρουν κλινική ζώων.
309
00:28:09,479 --> 00:28:12,732
Χρειαζόταν νέους επιδέσμους
και αντιφλεγμονώδες εμβόλιο.
310
00:28:12,816 --> 00:28:15,360
Ξέρεις τι θα γίνει
αν κάνεις τίποτα περίεργο.
311
00:28:15,443 --> 00:28:16,695
Περίεργο; Σαν τι;
312
00:28:16,778 --> 00:28:19,614
Όλες οι πρώτες ύλες είναι εδώ.
Το ίδιο κι εγώ.
313
00:28:23,451 --> 00:28:27,330
Τι θα κάνετε με τα λεφτά από τα ναρκωτικά;
314
00:28:29,332 --> 00:28:31,418
Εσύ τι λες; Πρέπει να πάω σπίτι.
315
00:28:36,589 --> 00:28:38,007
Τι στο καλό είναι αυτά;
316
00:28:44,180 --> 00:28:45,432
-Τι…
-Δύο λεωφορεία;
317
00:28:47,726 --> 00:28:50,019
Πάτε να δείτε τι τρέχει.
318
00:28:50,103 --> 00:28:50,937
Καλά.
319
00:29:16,296 --> 00:29:18,715
Σου είπα να μην κάνεις τίποτα περίεργο…
320
00:29:45,867 --> 00:29:47,368
Ήρθατε από την Κίνα;
321
00:29:48,203 --> 00:29:49,788
Μ' αρέσει που είσαι έξυπνος.
322
00:29:51,039 --> 00:29:54,334
Τι κάνεις εδώ, κύριε Σέο;
323
00:29:55,835 --> 00:29:57,170
Έφτιαχνα Λάικα.
324
00:29:58,046 --> 00:30:01,966
Σίγουρα γι' αυτό ήρθατε.
Και μόνο έτσι θα ζήσω.
325
00:30:11,810 --> 00:30:13,937
Τι κόλπα είναι αυτά;
326
00:30:14,729 --> 00:30:16,648
Οι ιστορίες σας δεν ταιριάζουν.
327
00:30:17,232 --> 00:30:21,152
Ας πούμε ότι το φτιάχνεις.
Και οι πρώτες ύλες;
328
00:30:22,362 --> 00:30:24,489
Υστερούν κατά πολύ.
329
00:30:25,281 --> 00:30:29,077
Αν μου δώσετε λίγο χρόνο,
θα βγάλω την ποσότητα που υποσχέθηκα.
330
00:30:32,247 --> 00:30:33,081
Το υπόσχεσαι;
331
00:30:33,665 --> 00:30:35,750
Μου το υποσχέθηκες;
332
00:30:36,334 --> 00:30:37,293
Ναι.
333
00:30:39,170 --> 00:30:40,380
Με τον κύριο Τζιν Χα-Ριμ.
334
00:30:45,593 --> 00:30:47,220
Αν έχω αρκετές πρώτες ύλες,
335
00:30:47,303 --> 00:30:51,391
μπορώ να φτιάξω είκοσι φορές τη Λάικα
που χάσατε στο συμβάν.
336
00:30:52,892 --> 00:30:54,894
Μπορώ να κάνω πολλά για σας.
337
00:30:55,478 --> 00:30:57,230
Θέλω να γνωρίσω τον κύριο Λι.
338
00:31:16,541 --> 00:31:18,042
ΑΙΤΗΜΑ ΓΙΑ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ
339
00:31:21,671 --> 00:31:24,549
Αρχηγέ Τζο.
Κάλεσα ενισχύσεις για να μπούμε.
340
00:31:24,632 --> 00:31:25,884
Δεν έχουμε χρόνο.
341
00:31:25,967 --> 00:31:28,052
-Σας παρακαλώ.
-Τρελάθηκες;
342
00:31:28,136 --> 00:31:29,846
Κι αν τον χάσουμε πάλι;
343
00:31:31,472 --> 00:31:33,308
-Μαλάκα. Γαμώτο.
-Αρχηγέ Τζο.
344
00:31:36,185 --> 00:31:37,437
Φοβάμαι.
345
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
-Κάτσε εδώ, τότε.
-Αρχηγέ.
346
00:31:45,612 --> 00:31:46,446
Να πάρει.
347
00:31:49,073 --> 00:31:51,868
Ξέρω ότι δουλεύετε για τον κύριο Λι.
348
00:31:52,493 --> 00:31:55,121
-Αφήστε με να δουλέψω μαζί σας.
-Γιατί;
349
00:31:56,080 --> 00:31:56,956
Πες μου.
350
00:31:58,124 --> 00:32:02,253
Μπορώ να βοηθήσω τον κύριο Λι
με ό,τι θέλει.
351
00:32:06,007 --> 00:32:07,800
Να τον βοηθήσεις; Σε τι;
352
00:32:15,308 --> 00:32:18,770
Δεν χρειάζεται τίποτα παραπάνω από μένα.
353
00:32:20,313 --> 00:32:24,776
Θα σας έδωσε εντολή
να πάρετε τη Λάικα με κάθε τρόπο.
354
00:32:28,196 --> 00:32:30,281
Σίγουρα θα ήθελε κι εμένα.
355
00:32:30,365 --> 00:32:31,407
Ακίνητοι!
356
00:32:31,491 --> 00:32:33,534
Ακίνητοι! Μην κουνηθείτε!
357
00:32:40,541 --> 00:32:43,252
Ω, αυτός ο άντρας.
358
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
Ακίνητος! Μείνε εκεί που είσαι!
359
00:33:02,605 --> 00:33:04,107
Είστε καλά, αρχηγέ;
360
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
Κλείσε την έξοδο. Μην ξεφύγουν.
361
00:33:28,923 --> 00:33:29,966
Έκλεισες την έξοδο;
362
00:33:59,245 --> 00:34:00,371
Κανγκ Ντουκ-Τσέον!
363
00:34:37,867 --> 00:34:39,952
Κανγκ Ντουκ-Τσέον! Πού είσαι;
364
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
Ντουκ-Τσέον!
365
00:34:47,794 --> 00:34:48,795
Κανγκ Ντουκ-Τσέον!
366
00:34:54,509 --> 00:34:55,426
Ντουκ-Τσέον.
367
00:35:11,609 --> 00:35:15,947
Όταν ο εχθρός σου πεινάει, τάισε τον.
368
00:35:17,115 --> 00:35:21,369
Όταν διψάει, δώσ' του να πιει νερό.
369
00:35:30,670 --> 00:35:31,629
Αμήν.
370
00:35:33,798 --> 00:35:37,969
Δεν το ξεκαθάρισα
όταν ενέκρινα την υπόθεση;
371
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
Είπα να το τελειώσεις με τον Λι Ιν-Μου.
372
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
Δεν σου είπα να μην τα βάλεις με άλλους;
373
00:35:45,101 --> 00:35:45,935
Τίθεσαι…
374
00:35:49,897 --> 00:35:54,110
Τίθεσαι σε διαθεσιμότητα για έξι μήνες.
375
00:35:55,153 --> 00:35:57,113
Ετοιμάσου για τα χειρότερα!
376
00:36:35,568 --> 00:36:39,071
Πάντα δούλευε υπερωρίες,
ολονυχτίες, Σαββατοκύριακα.
377
00:36:40,198 --> 00:36:43,159
Αλλά δεν είπα ποτέ κάτι κακό για σένα.
378
00:36:44,118 --> 00:36:47,747
Αν συνέβαινε κάτι στον Ντουκ-Τσέον,
379
00:36:49,415 --> 00:36:53,169
ήξερα ότι θα τον προστάτευες.
Ήμουν σίγουρη ότι θα το έκανες.
380
00:36:55,046 --> 00:36:58,925
Το παιδί μας ήταν άρρωστο,
οπότε τον ικέτευσα να γυρίσει σπίτι.
381
00:36:59,008 --> 00:37:02,178
Είπα ότι θα σε πάρω εγώ,
αλλά μου είπε όχι.
382
00:37:05,556 --> 00:37:06,891
Λυπάμαι πολύ.
383
00:37:08,226 --> 00:37:11,229
Μην τον αποχαιρετάς. Φύγε. Ο Ντουκ-Τσέον…
384
00:37:14,440 --> 00:37:16,359
είναι καλός και θα το δεχτεί.
385
00:37:16,442 --> 00:37:17,860
Αλλά εγώ όχι.
386
00:37:19,028 --> 00:37:19,862
Φύγε.
387
00:37:27,453 --> 00:37:30,831
Έχω τη διεύθυνση αυτού που θυμάται
τον Κιμ Τζάε-Σεόκ και τη γυναίκα του.
388
00:37:31,332 --> 00:37:35,127
Είναι μια φάρμα στο Γιονγκσάνγκ-Ντονγκ.
389
00:37:35,628 --> 00:37:37,713
Έλεγξα την άδεια της φάρμας
390
00:37:37,797 --> 00:37:39,423
και όλα ήταν φυσιολογικά.
391
00:37:39,507 --> 00:37:43,427
Ας πάμε το Σαββατοκύριακο.
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
392
00:37:44,387 --> 00:37:45,930
Πες τους ότι θα πάμε αύριο.
393
00:37:46,555 --> 00:37:48,266
Δεν μπορώ αύριο…
394
00:37:48,349 --> 00:37:49,642
Τι εννοείς;
395
00:37:50,434 --> 00:37:52,270
Τι είναι πιο σημαντικό τώρα;
396
00:37:53,229 --> 00:37:54,063
Σωστά;
397
00:37:57,316 --> 00:37:58,150
Μάλιστα.
398
00:39:05,259 --> 00:39:09,305
Μόλις φτάσουμε και ασφαλίσουμε τα υλικά,
κάν' τους κομμάτια.
399
00:39:10,848 --> 00:39:15,644
"Λυπάμαι, διευθυντή Λι".
Προσπαθήστε να μου το πείτε.
400
00:39:16,479 --> 00:39:17,313
Άντε.
401
00:39:18,481 --> 00:39:20,608
Γιατί με καρφώσατε στο Μεγάλο Μαχαίρι;
402
00:39:21,192 --> 00:39:23,861
Δεν μπορείτε να τα βάλετε
μαζί μου λόγω της Λάικα.
403
00:39:26,489 --> 00:39:28,616
Εσείς με καταντήσατε έτσι,
404
00:39:29,742 --> 00:39:31,619
οπότε δεν θα ήταν αρκετό ακόμα
405
00:39:33,037 --> 00:39:35,998
κι αν σας έβγαζα τα μάτια
και σας έσπαγα το κεφάλι.
406
00:39:36,999 --> 00:39:38,334
Αλλά δεν μπόρεσα…
407
00:39:41,087 --> 00:39:42,838
Παρ' όλα αυτά,
408
00:39:44,465 --> 00:39:46,092
βλέπω τη μεγάλη εικόνα.
409
00:39:52,848 --> 00:39:54,475
ΠΑΩ ΝΑ ΤΟΝ ΔΩ, ΞΕΚΟΥΡΑΣΤΕΙΤΕ
410
00:39:54,558 --> 00:39:56,519
Είμαι από το Α.Τ. του Ντονγκμπού.
411
00:39:57,228 --> 00:39:58,062
Ντετέκτιβ;
412
00:39:58,145 --> 00:40:00,731
Ναι. Ξέρετε τον κύριο Κιμ Τζάε-Σεόκ;
413
00:40:03,109 --> 00:40:05,611
Ναι, τον ξέρω.
414
00:40:05,694 --> 00:40:07,905
Θυμάμαι την οικογένειά του.
415
00:40:09,031 --> 00:40:11,075
Τα παιδιά μας ήταν συνομήλικα,
416
00:40:11,158 --> 00:40:13,327
οπότε τα προσέχαμε μαζί.
417
00:40:14,328 --> 00:40:16,831
Το παιδί τους δεν το έλεγαν Ου-Ραμ;
418
00:40:17,581 --> 00:40:18,833
Μένατε κοντά;
419
00:40:19,417 --> 00:40:21,794
Όλοι έμεναν κοντά στην Κορέαταουν.
420
00:40:23,170 --> 00:40:26,924
Τέλος πάντων, υπήρχαν φήμες
ότι φύτεψε παπαρούνες, όπιο
421
00:40:27,007 --> 00:40:29,552
ή κάτι τέτοιο.
422
00:40:30,428 --> 00:40:31,804
Γι' αυτό τον θυμάμαι.
423
00:40:32,304 --> 00:40:33,514
Ναι, σωστά.
424
00:40:34,140 --> 00:40:37,518
Ανέφερε τη συνεργασία
με έναν Κινέζο, νομίζω.
425
00:40:38,602 --> 00:40:41,939
Κινέζος; Τι κάνει ο συνεργάτης του;
426
00:40:42,022 --> 00:40:45,693
Δεν έχω ιδέα. Τον φώναζαν "κύριο",
σαν να ήταν δάσκαλος.
427
00:40:45,776 --> 00:40:48,279
Αλλά δεν έχω ιδέα τι έκανε.
428
00:40:50,156 --> 00:40:50,990
"Κύριο";
429
00:40:51,490 --> 00:40:55,536
Μεταξύ μας, τον λέγαμε κύριο Λι, νομίζω.
430
00:40:57,288 --> 00:40:58,330
Κάτι τέτοιο.
431
00:40:59,707 --> 00:41:00,541
"Κύριο Λι".
432
00:41:05,838 --> 00:41:08,883
Όταν μπήκα σ' αυτήν τη δουλειά,
433
00:41:10,926 --> 00:41:17,641
υπήρχε ένας χημικός στο νησί Τσέτζου
που προμήθευε τα ναρκωτικά.
434
00:41:18,726 --> 00:41:22,980
Κάποιος που έλεγε ότι είναι ο κύριος Λι.
435
00:41:23,731 --> 00:41:25,149
Και μια μέρα,
436
00:41:26,775 --> 00:41:28,319
τους συνάντησε.
437
00:41:41,457 --> 00:41:43,959
ΤΣΕΤΖΟΥ
ΔΩΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
438
00:42:19,453 --> 00:42:20,663
Είσαι ο κύριος Λι;
439
00:42:22,164 --> 00:42:22,998
Γαμώτο.
440
00:42:34,134 --> 00:42:34,969
Περνάτε καλά;
441
00:42:40,641 --> 00:42:43,936
Γιατί έχεις αναμμένη
τη θορυβώδη λάμπα μέσα στη μέρα;
442
00:42:46,188 --> 00:42:47,147
Γιατί;
443
00:42:47,231 --> 00:42:48,899
Δεν θα… Σε παρακαλώ…
444
00:42:48,983 --> 00:42:50,484
Μπορώ να σου εξηγήσω.
445
00:42:54,488 --> 00:42:57,408
Συνάντησα τρεις κύριους Λι φέτος.
446
00:42:57,491 --> 00:43:00,786
Γιατί τα βάζεις με τον κύριο Λι
και καταλήγεις σε τέτοιες καταστάσεις;
447
00:43:01,704 --> 00:43:04,957
Ο κος Ιμ, ο κος Τσόι, ο κος Παρκ.
448
00:43:05,457 --> 00:43:06,292
Και…
449
00:43:11,130 --> 00:43:12,131
Δεν θυμάμαι.
450
00:43:15,050 --> 00:43:16,719
Σε παρακαλώ, λυπήσου με.
451
00:43:19,346 --> 00:43:20,306
Άνοιξε το στόμα.
452
00:43:23,642 --> 00:43:24,727
Άνοιξε το στόμα.
453
00:43:32,610 --> 00:43:34,862
Γιατί κάνεις πάντα ό,τι σου καπνίσει;
454
00:43:35,446 --> 00:43:36,614
Μην τα βάζεις μαζί μου.
455
00:43:36,697 --> 00:43:39,491
Δεν ξέρεις ότι οι χημικοί σπανίζουν;
456
00:43:40,117 --> 00:43:40,951
Πόσο ανώριμη.
457
00:43:42,870 --> 00:43:45,748
Ακόμα δεν ξέρεις ποιον να σκοτώσεις;
458
00:43:50,419 --> 00:43:51,462
Σο-Τσεόν.
459
00:43:52,254 --> 00:43:55,591
Όταν προσπάθησες
να με σκοτώσεις στο Μακάο,
460
00:43:56,592 --> 00:43:59,303
πρότεινα να σου κόψουμε το κεφάλι,
461
00:43:59,386 --> 00:44:01,263
μα η Μπο-Ριέονγκ με σταμάτησε.
462
00:44:02,598 --> 00:44:04,308
"Να την αφήσουμε να ζήσει.
463
00:44:06,185 --> 00:44:07,561
Δεν τη λυπάσαι;"
464
00:44:19,573 --> 00:44:20,407
Να πάρει.
465
00:44:20,908 --> 00:44:23,285
Ξαφνικά συνήλθα όταν μου το είπε.
466
00:44:23,994 --> 00:44:24,995
"Ας ζήσει.
467
00:44:26,038 --> 00:44:27,790
Αξιολύπητη,
468
00:44:28,540 --> 00:44:31,669
όπως ήταν πάντα".
469
00:44:36,840 --> 00:44:40,260
Αν συνεχίσεις να ανακατεύεσαι σε όλα,
θα καταλήξεις νεκρή.
470
00:44:40,344 --> 00:44:43,138
Ξέρεις πώς λειτουργεί, έτσι;
471
00:44:43,889 --> 00:44:45,015
Θα πεθάνεις.
472
00:44:48,686 --> 00:44:49,978
Έλα εδώ.
473
00:44:52,147 --> 00:44:53,065
Θεούλη μου.
474
00:45:08,831 --> 00:45:11,500
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν ήμουν σίγουρος,
475
00:45:12,835 --> 00:45:14,670
αλλά τότε έμαθα
476
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
ότι ο κύριος Λι ήταν αληθινός άνθρωπος
477
00:45:17,965 --> 00:45:21,260
και ότι ποτέ δεν έδειξε έλεος σ' αυτούς
478
00:45:22,636 --> 00:45:25,013
που χρησιμοποιούσαν το όνομά του.
479
00:45:26,140 --> 00:45:29,184
Το ήξερες κι επέλεξες να τον υποδυθείς.
480
00:45:29,810 --> 00:45:30,644
Γιατί;
481
00:45:38,485 --> 00:45:41,613
Ξέρετε το αληθινό όνομα του κύριου Λι;
482
00:45:41,697 --> 00:45:44,700
Ή την ηλικία του ή από πού είναι;
Οτιδήποτε.
483
00:45:44,783 --> 00:45:48,704
Δεν μιλούσε ποτέ για τον εαυτό του.
484
00:45:50,205 --> 00:45:56,545
Άκουσα ότι δούλευε σε σχολείο στο Μπουσάν,
κοντά στην Τσάιναταουν.
485
00:45:58,547 --> 00:46:01,341
Υπάρχει κάποιος εδώ.
486
00:46:02,134 --> 00:46:03,385
Λι Γιανγκ-Γκουάκ.
487
00:46:04,970 --> 00:46:06,847
-Γεννήθηκε το 1970.
-Μισό.
488
00:46:06,930 --> 00:46:07,890
Φυσικά.
489
00:46:08,807 --> 00:46:10,309
Ήταν καθηγητής φυσικής
490
00:46:10,392 --> 00:46:14,021
κι εργάστηκε εδώ από το 1988 ως το 1990.
491
00:46:14,772 --> 00:46:18,192
Πήγε στην Ταϊλάνδη
με πρόγραμμα ανταλλαγής φοιτητών.
492
00:46:18,275 --> 00:46:19,693
-Στην Ταϊλάνδη;
-Ναι.
493
00:46:19,777 --> 00:46:21,028
Όχι στην Καμπότζη;
494
00:46:21,111 --> 00:46:23,155
-Όχι, δείτε εδώ.
-Ναι.
495
00:46:23,238 --> 00:46:25,407
Λέει ότι πήγε στην Ταϊλάνδη.
496
00:46:28,702 --> 00:46:30,788
ΛΙ ΓΙΑΝΓΚ-ΓΚΟΥΑΚ
497
00:46:39,254 --> 00:46:40,088
ΚΙΜ ΣΟ-ΓΕΟΝ
498
00:46:40,172 --> 00:46:41,590
ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΑ ΤΟ ΦΟΡΤΗΓΟ
499
00:46:41,673 --> 00:46:43,467
Ο ΣΕΟΜΠ ΠΗΡΕ ΤΗ ΡΑΚ
ΠΑΝΕ ΤΑΪΛΑΝΔΗ
500
00:46:47,262 --> 00:46:49,181
ΗΤΑΝ ΚΙ Ο ΜΠΡΑΪΑΝ ΣΤΟ ΣΚΑΦΟΣ
501
00:47:05,864 --> 00:47:06,698
Αρχηγέ Τζο!
502
00:47:09,576 --> 00:47:10,577
Αρχηγέ Τζο.
503
00:47:12,830 --> 00:47:15,374
Στο αρχηγείο επικρατεί χάος εξαιτίας σας.
504
00:47:15,457 --> 00:47:18,502
Ο επίτροπος σας θέλει
στη λίστα καταζητούμενων.
505
00:47:21,296 --> 00:47:22,422
Θα έρθω μαζί σας.
506
00:47:24,132 --> 00:47:24,967
Αρκετά.
507
00:47:25,634 --> 00:47:26,802
Τι θα κάνετε;
508
00:47:27,302 --> 00:47:29,680
Δεν έχετε δικαίωμα να ερευνήσετε εκεί.
509
00:47:30,180 --> 00:47:32,307
Δεν θα σας πάρουν στα σοβαρά εκεί.
510
00:47:33,433 --> 00:47:34,351
Θα έρθω μαζί σας.
511
00:47:34,434 --> 00:47:35,894
Φτάνει, σου είπα.
512
00:47:38,230 --> 00:47:41,066
-Πηγαίνετε στην αίθουσα αναχωρήσεων.
-Ευχαριστώ.
513
00:47:43,360 --> 00:47:44,194
Αρχηγέ Τζο.
514
00:47:45,612 --> 00:47:46,446
Αρχηγέ Τζο!
515
00:47:51,451 --> 00:47:54,037
ΤΑΪΛΑΝΔΗ
ΚΡΑΜΠΙ
516
00:51:12,319 --> 00:51:14,196
Πέντε μέρες. Πέντε κιλά.
517
00:51:15,238 --> 00:51:16,198
Το καλύτερο.
518
00:51:17,908 --> 00:51:19,284
Πέντε κιλά από το καλύτερο.
519
00:51:19,868 --> 00:51:22,162
Αν το κάνω σε πέντε μέρες, τι θα γίνει;
520
00:51:23,622 --> 00:51:26,083
Δεν είπα ότι μπορείς να κάνεις ερωτήσεις.
521
00:51:26,166 --> 00:51:28,293
Θα γνωρίσω τον κύριο Λι;
522
00:51:31,922 --> 00:51:35,634
Τον βάζεις συνέχεια στο βρομόστομά σου.
523
00:51:36,927 --> 00:51:38,512
Να πάρει.
524
00:52:07,624 --> 00:52:08,542
ΟΥΝ-ΓΚΟΥΑΝ
525
00:52:41,408 --> 00:52:43,827
-Μαλάκα!
-Όχι ακόμα. Πρώτα τα υλικά!
526
00:53:58,235 --> 00:53:59,319
Πήγαινε δεξιά.
527
00:54:29,808 --> 00:54:33,478
Σ' ευχαριστώ, Κύριε.
528
00:55:01,506 --> 00:55:04,259
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 1 ΤΑΛΑΝΤΣΑΟ
529
00:55:10,557 --> 00:55:12,309
Λίγο τσάι. Παρακαλώ, καθίστε.
530
00:55:12,392 --> 00:55:13,226
Εντάξει.
531
00:55:15,770 --> 00:55:17,939
Ξέρω πολύ καλά τον κύριο Λι.
532
00:55:18,648 --> 00:55:20,400
Είναι τόσο ψηλός και όμορφος.
533
00:55:20,483 --> 00:55:21,359
Μάλιστα.
534
00:55:21,901 --> 00:55:26,197
Αποφοίτησα από αυτό το σχολείο.
Όλοι εδώ τον αγαπούν.
535
00:55:26,990 --> 00:55:30,535
Πώς γνωρίσατε τον κύριο Λι;
536
00:55:31,119 --> 00:55:33,455
Του ήμουν υπόχρεος,
537
00:55:33,538 --> 00:55:36,291
οπότε ήρθα να τον χαιρετήσω
μιας και ήμουν εδώ.
538
00:55:36,374 --> 00:55:38,376
Κατάλαβα. Ήρθατε στο σωστό μέρος.
539
00:55:38,960 --> 00:55:41,296
Μήπως ξέρετε πού είναι τώρα;
540
00:55:41,379 --> 00:55:42,922
Στο Λουμφάνγκσο.
541
00:55:43,506 --> 00:55:45,633
-Λουμ…
-Έτσι λέγεται η πόλη.
542
00:55:45,717 --> 00:55:46,885
-Κατάλαβα.
-Ναι.
543
00:55:46,968 --> 00:55:50,096
Εκεί μένει.
Δώστε μου ένα λεπτό. Μπορεί να…
544
00:55:51,598 --> 00:55:54,976
Μπορεί να είναι σπίτι. Ένα δευτερόλεπτο.
545
00:56:01,191 --> 00:56:02,359
Πολύ ενδιαφέρον.
546
00:56:03,401 --> 00:56:05,320
Ένας Κορεάτης ντετέκτιβ;
547
00:56:05,403 --> 00:56:06,529
Κορεάτης ντετέκτιβ…
548
00:56:08,823 --> 00:56:09,657
Λυπάμαι.
549
00:56:11,076 --> 00:56:12,994
Ελπίζω να μην ενοχλώ.
550
00:56:14,162 --> 00:56:15,914
Θα τον ξαποστείλω.
551
00:56:15,997 --> 00:56:18,708
Αν τα βάλουμε μαζί του,
μπορεί να πάει στραβά.
552
00:56:18,792 --> 00:56:19,626
Θάψ' τον.
553
00:56:23,088 --> 00:56:24,881
Ναι, καταλαβαίνω.
554
00:56:28,218 --> 00:56:31,346
Είπε ότι θα γυρίσει σύντομα. Πάμε εμείς;
555
00:56:31,429 --> 00:56:33,515
Θα σας πάω εγώ. Μένω εκεί κοντά.
556
00:56:33,598 --> 00:56:34,766
Δεν χρειάζεται.
557
00:56:34,849 --> 00:56:38,311
Δεν πειράζει. Ο κύριος Λι θα έρθει
όσο είμαστε καθ' οδόν.
558
00:56:38,395 --> 00:56:39,437
Μάλιστα.
559
00:56:49,531 --> 00:56:53,243
Πού πήγε ο κύριος Σέο Γιανγκ-Ρακ;
560
00:56:54,202 --> 00:56:56,121
Πήγαν προς δύο κατευθύνσεις.
561
00:56:56,204 --> 00:56:58,081
Όπως το περίμενα,
562
00:56:59,332 --> 00:57:03,253
το Μεγάλο Μαχαίρι έχει κακούς τρόπους.
563
00:57:03,920 --> 00:57:04,754
Λυπάμαι.
564
00:57:05,296 --> 00:57:10,885
Έφτασαν οι μουγγοί χημικοί;
565
00:57:10,969 --> 00:57:13,221
Ναι, έφτασαν το πρωί.
566
00:57:17,016 --> 00:57:18,893
Έχετε ένα μήνυμα.
567
00:57:20,353 --> 00:57:21,187
Εγώ είμαι.
568
00:57:22,147 --> 00:57:23,565
Έχουμε πρόβλημα.
569
00:57:23,648 --> 00:57:25,984
Έφτασα κάπου, αλλά δεν έχω ιδέα πού.
570
00:57:26,484 --> 00:57:27,485
Ακούστε με.
571
00:57:28,528 --> 00:57:30,113
Βρείτε τον αρχηγό Τζο.
572
00:57:31,322 --> 00:57:33,867
Έχει ένα GPS
που δείχνει την τοποθεσία μου.
573
00:57:35,243 --> 00:57:38,621
Πρέπει να ακολουθήσετε
την τοποθεσία μου οπωσδήποτε.
574
00:57:47,046 --> 00:57:51,384
Πρώτα, ας βρούμε αυτόν τον τύπο.
575
00:57:52,760 --> 00:57:53,761
Πήγαινε στον Τζέι.
576
00:57:53,845 --> 00:57:55,054
Και επιτέλους…
577
00:57:58,266 --> 00:58:00,602
βλέπουμε το τέλος να πλησιάζει.
578
00:58:12,947 --> 00:58:14,032
Από δω, παρακαλώ.
579
00:58:20,580 --> 00:58:23,625
Αμάν. Ο κύριος Λι δεν ήρθε ακόμα.
580
00:58:24,501 --> 00:58:25,335
Κατάλαβα.
581
00:58:26,127 --> 00:58:28,796
Να περιμένουμε μέσα;
582
00:58:29,964 --> 00:58:30,924
-Ναι.
-Θα έρθει.
583
00:58:31,007 --> 00:58:35,512
Περνάω και καθαρίζω το σπίτι του
μερικές φορές.
584
00:58:36,179 --> 00:58:37,722
Ορίστε. Ελάτε μέσα.
585
00:58:37,805 --> 00:58:38,640
Φυσικά.
586
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Τι;
587
00:58:42,227 --> 00:58:43,561
Το παρακάνεις.
588
00:58:45,021 --> 00:58:45,855
Μπες μέσα.
589
00:58:46,731 --> 00:58:49,859
Θα το μετανιώσεις, ντετέκτιβ.
590
00:58:50,568 --> 00:58:51,569
Μπες μέσα.
591
00:58:52,862 --> 00:58:53,696
Τι θα κάνουμε;
592
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Πεινάω.
593
00:59:18,012 --> 00:59:18,972
Δεν έχουμε ώρα.
594
00:59:26,896 --> 00:59:27,730
Όχι κι άσχημα.
595
00:59:31,067 --> 00:59:32,235
Πολύ συνηθισμένο.
596
00:59:32,318 --> 00:59:36,197
ΕΧΑΣΑ ΤΟΝ ΡΑΚ. ΘΑ ΕΠΙΤΕΘΟΥΜΕ
ΜΟΛΙΣ ΤΟΝ ΒΡΟΥΜΕ. ΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ
597
00:59:40,410 --> 00:59:42,036
Θα πάρω αυτό.
598
00:59:42,120 --> 00:59:44,289
Γρήγορα. Δεν έχουμε χρόνο.
599
00:59:57,427 --> 01:00:00,722
Έλα. Σήκω τώρα.
600
01:00:02,473 --> 01:00:03,308
Να πάρει.
601
01:00:06,144 --> 01:00:07,520
Γαμώτο.
602
01:00:08,563 --> 01:00:11,399
Τι ελπίζεις να πετύχεις
603
01:00:11,899 --> 01:00:16,738
ενοχλώντας τον κύριο Λι
και ψάχνοντάς τον ανελέητα;
604
01:00:17,363 --> 01:00:20,199
Έμαθα ότι πιάστηκε ήδη στην Κορέα,
605
01:00:20,700 --> 01:00:24,287
αλλά μάλλον δεν ισχύει,
αρχηγέ Τζο Γουον-Χο.
606
01:00:25,246 --> 01:00:27,165
Έχεις δίκιο. Δεν ισχύει.
607
01:00:30,001 --> 01:00:33,129
Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα
μέχρι να τελειώσουμε.
608
01:00:33,713 --> 01:00:36,633
Γαμώτο. Γιατί χαμογελάς;
609
01:00:38,593 --> 01:00:39,552
Αρχηγέ Τζο.
610
01:00:40,845 --> 01:00:44,724
Σύνελθε. Έχεις ιδέα πού βρίσκεσαι;
611
01:00:46,434 --> 01:00:47,352
Λουμφάνγκσο.
612
01:00:49,062 --> 01:00:50,146
Σημαίνει "τάφος".
613
01:00:51,189 --> 01:00:52,106
Ο τάφος σου.
614
01:00:55,068 --> 01:00:55,985
Τώρα.
615
01:00:56,069 --> 01:00:56,944
Εμπρός, πάμε.
616
01:00:58,112 --> 01:00:59,113
Ακριβώς.
617
01:00:59,197 --> 01:01:01,741
-Ναι, ακριβώς.
-Ναι; Τι;
618
01:01:03,409 --> 01:01:05,328
Δεν έχω τίποτα μαζί σου.
619
01:01:06,746 --> 01:01:08,206
Το αφεντικό σου θέλω.
620
01:01:09,707 --> 01:01:10,583
Τι;
621
01:01:39,237 --> 01:01:40,071
Γαμώτο!
622
01:02:01,759 --> 01:02:03,803
ΣΕΟΜΠ ΣΟ-ΤΣΕΟΝ
623
01:02:16,941 --> 01:02:17,775
Φίλε.
624
01:02:29,704 --> 01:02:33,166
Αμάν. Κοίτα ποιος είναι.
625
01:02:39,172 --> 01:02:42,175
Συναντιόμαστε εδώ, αρχηγέ Τζο.
626
01:02:52,685 --> 01:02:55,021
Εγώ είμαι χρήσιμος, όχι εσύ.
627
01:02:55,104 --> 01:02:58,357
29 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ
628
01:02:58,441 --> 01:03:00,902
Όταν με δώσατε σ' εκείνη τη γυναίκα,
629
01:03:01,402 --> 01:03:03,988
γίνατε άχρηστος για τον κύριο Λι.
630
01:03:04,947 --> 01:03:06,783
Μόλις φτάσουμε στην Ταϊλάνδη,
631
01:03:07,492 --> 01:03:09,744
θα βρει την κατάλληλη στιγμή
632
01:03:10,536 --> 01:03:12,413
και θα μου κάνει κακό.
633
01:03:17,001 --> 01:03:20,671
Υπάρχουν δύο άτομα
που δουλεύουν για τον κύριο Λι.
634
01:03:21,756 --> 01:03:24,467
Ο Τζιν Χα-Ριμ,
ο αρχηγός της συμμορίας του.
635
01:03:24,550 --> 01:03:29,555
Και το Μεγάλο Μαχαίρι, η Σεόμπ Σο-Τσεόν,
που καθαρίζει τα σκουπίδια.
636
01:03:29,639 --> 01:03:30,890
Αλλά αυτή η γυναίκα…
637
01:03:32,809 --> 01:03:35,144
είναι απίστευτα ζηλιάρα.
638
01:03:35,228 --> 01:03:41,025
Έβγαλε μέχρι και τον Τζιν Χα-Ριμ προδότη
και προσπάθησε να τον σκοτώσει
639
01:03:41,108 --> 01:03:44,195
για να έχει την αμέριστη προσοχή
του κυρίου Λι.
640
01:03:45,488 --> 01:03:46,656
Γι' αυτό,
641
01:03:48,199 --> 01:03:51,702
θα προστατεύσει το εργοστάσιο
του κυρίου Λι πεισματικά.
642
01:03:53,579 --> 01:03:54,789
Και θα μας οδηγήσει
643
01:03:55,706 --> 01:03:59,752
στη γης της επαγγελίας.
644
01:04:00,461 --> 01:04:03,172
Δεν θα είναι εύκολο
να καταλάβετε το εργοστάσιο.
645
01:04:03,673 --> 01:04:06,384
Φυσικά και όχι. Δεν θα 'ναι εύκολο.
646
01:04:06,926 --> 01:04:09,595
Αλλά αν με βοηθήσετε, κύριε Σέο,
647
01:04:10,888 --> 01:04:12,890
θα με διευκολύνετε.
648
01:04:13,766 --> 01:04:15,268
Υπό έναν όρο.
649
01:04:18,312 --> 01:04:20,606
Δώστε μου τον Τζο ζωντανό.
650
01:04:23,693 --> 01:04:25,695
Τον αρχηγό Τζο Γουον-Χο;
651
01:04:25,778 --> 01:04:27,989
Τον χρειάζομαι για το τελικό σχέδιο.
652
01:04:28,489 --> 01:04:33,160
Τυχαίνει να είμαι μέρος
του φινάλε του σχεδίου σας;
653
01:04:44,422 --> 01:04:46,799
Διευθύντρια Σεόμπ.
654
01:04:47,508 --> 01:04:51,846
Η φιλεύσπλαχνη διευθύντρια Σεόμπ.
655
01:05:21,292 --> 01:05:25,838
Κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ.
Κατά φωνή κι ο διάβολος.
656
01:05:26,881 --> 01:05:28,341
Ελέγξατε το μήνυμα;
657
01:05:28,424 --> 01:05:30,051
Φυσικά.
658
01:05:30,551 --> 01:05:31,886
Και ο αρχηγός Τζο;
659
01:05:33,888 --> 01:05:36,599
Τι βαθιά ρομαντική ιστορία.
660
01:05:40,436 --> 01:05:42,229
Θα αφήσω τους εραστές…
661
01:05:44,398 --> 01:05:46,108
να μιλήσουν μεταξύ τους.
662
01:05:48,152 --> 01:05:51,822
Σέο Γιανγκ-Ρακ. Εξήγησε την κατάσταση.
663
01:05:52,323 --> 01:05:53,157
ΑΠΟΡΡΗΤΟ
664
01:05:53,240 --> 01:05:54,241
Είστε καλά;
665
01:05:54,325 --> 01:05:56,369
Τι διάολο συμβαίνει τώρα;
666
01:05:57,536 --> 01:05:59,789
Είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα.
667
01:05:59,872 --> 01:06:02,249
Παριστάνεις τον αστείο;
668
01:06:02,333 --> 01:06:03,167
Είναι απλό.
669
01:06:03,960 --> 01:06:06,253
Ο διευθυντής Λι, εγώ κι εσείς
670
01:06:07,213 --> 01:06:09,131
θέλουμε όλοι τον κύριο Λι.
671
01:06:11,592 --> 01:06:14,178
Θέλουμε απεγνωσμένα
να φτάσουμε στον στόχο μας.
672
01:06:14,804 --> 01:06:20,893
Δηλαδή θες να τα ξεχάσουμε όλα
και να συνεργαστούμε;
673
01:06:21,894 --> 01:06:23,813
Ο Μπράιαν θέλει να γίνει ο κος Λι.
674
01:06:23,896 --> 01:06:25,815
Εγώ θέλω να τον πιάσω.
675
01:06:26,732 --> 01:06:27,650
Αλλά ξέρεις,
676
01:06:28,734 --> 01:06:31,654
δεν έχω ιδέα τι θέλεις εσύ.
677
01:06:31,737 --> 01:06:33,531
Να σε ρωτήσω κάτι τελευταίο.
678
01:06:35,491 --> 01:06:38,577
Το κάνεις για τον Κιμ Τζάε-Σεόκ
και τη Λι Μιέονγκ-Χούι;
679
01:06:51,298 --> 01:06:52,258
Εντάξει, τότε.
680
01:06:53,467 --> 01:06:55,803
Πάμε στη γη
681
01:06:57,680 --> 01:06:58,889
της επαγγελίας;
682
01:07:52,151 --> 01:07:53,736
Είδατε το δείγμα;
683
01:07:58,532 --> 01:07:59,450
Πώς ήταν;
684
01:07:59,533 --> 01:08:00,951
ΚΥΡΙΟΣ ΛΙ
685
01:08:09,085 --> 01:08:09,919
Παρακαλώ;
686
01:08:10,961 --> 01:08:11,796
Κύριε Λι;
687
01:08:28,604 --> 01:08:31,232
-Τι θέλεις;
-Ο Τζέι έστειλε το προϊόν.
688
01:08:49,375 --> 01:08:52,253
Μπορώ να τελειώσω το θέμα
χωρίς κανένα πρόβλημα.
689
01:08:52,753 --> 01:08:55,631
Ναι, φυσικά. Δεν ανησυχώ.
690
01:08:55,714 --> 01:08:57,800
Διάβασες την αναφορά;
691
01:09:01,470 --> 01:09:02,471
Ναι.
692
01:09:03,639 --> 01:09:04,807
Τι πιστεύεις;
693
01:09:06,433 --> 01:09:08,018
Το προϊόν ήταν καλό.
694
01:09:08,727 --> 01:09:11,564
Αλήθεια; Χαίρομαι πολύ, κύριε Λι.
695
01:09:11,647 --> 01:09:13,899
Δουλεύω πολύ σκληρά.
696
01:09:18,946 --> 01:09:21,991
Ναι, είμαι εδώ με τον χημικό
που έφτιαξε το δείγμα.
697
01:09:24,368 --> 01:09:26,453
Να σου τον δώσω;
698
01:09:26,537 --> 01:09:29,957
Δεν σε πήρα να μιλήσουμε για τη Λάικα.
699
01:09:31,917 --> 01:09:34,753
Δεν χρειάζεται να μου στέλνεις
άλλες αναφορές.
700
01:09:34,837 --> 01:09:36,797
Αυτό πήρα να σου πω.
701
01:09:38,382 --> 01:09:43,262
Σου έδωσα άδεια να συνεχίσεις
την επιχείρηση με το όνομά μου.
702
01:09:44,013 --> 01:09:47,224
Όχι για να κρατήσεις
κάποιον που είχε ήδη φύγει.
703
01:09:48,434 --> 01:09:53,230
Μα έχω επανορθώσει.
704
01:09:53,939 --> 01:09:54,773
Οπότε, μπαμπά…
705
01:09:56,400 --> 01:09:58,986
Εννοώ, κύριε Λι.
706
01:10:01,572 --> 01:10:03,073
Πρέπει να γυρίσεις.
707
01:10:04,325 --> 01:10:05,701
Σο-Τσεόν.
708
01:10:06,869 --> 01:10:09,413
Δεν αποσύρθηκα εξαιτίας του λάθους σου.
709
01:10:10,664 --> 01:10:14,251
Θέλω μόνο να χαλαρώσω
με την οικογένειά μου.
710
01:10:17,421 --> 01:10:19,340
Να έρθεις καμιά φορά.
711
01:10:20,382 --> 01:10:22,509
Έλα να φάμε μαζί.
712
01:10:40,986 --> 01:10:42,905
Τι λέει;
713
01:10:46,450 --> 01:10:48,869
Γιατί κάνει ο καθένας ό,τι θέλει;
714
01:10:52,414 --> 01:10:53,958
Πού είναι ο κύριος Λι;
715
01:11:02,299 --> 01:11:04,176
Η Σο-Τσεόν είναι ακόμα παιδί.
716
01:11:06,512 --> 01:11:09,014
13 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
ΚΙΝΑ
717
01:11:09,598 --> 01:11:11,809
ΝΟΜΙΚΗ ΓΝΩΜΗ
718
01:11:15,479 --> 01:11:17,439
Δεν ήξερε τι θα συμβεί.
719
01:11:17,523 --> 01:11:19,191
ΔΡΑ ΠΑΡΟΡΜΗΤΙΚΑ
720
01:11:19,275 --> 01:11:21,151
ΔΕΝ ΜΕΤΑΝΙΩΝΕΙ ΤΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΗΣ
721
01:11:22,111 --> 01:11:23,153
Θα το αγνοήσω.
722
01:11:27,199 --> 01:11:28,033
Κύριε Λι.
723
01:11:28,659 --> 01:11:30,703
Δώσ' της άλλη μία ευκαιρία.
724
01:11:33,205 --> 01:11:36,625
Θες να σώσεις μια κοπέλα
που σε θέλει νεκρό;
725
01:11:57,563 --> 01:11:59,690
Παραλίγο να σκοτωθώ.
726
01:12:04,236 --> 01:12:05,070
Σο-Τσεόν.
727
01:12:07,156 --> 01:12:08,073
Εξαιτίας σου.
728
01:12:34,266 --> 01:12:35,768
Μη λες ψέματα.
729
01:12:37,186 --> 01:12:39,730
Νόμιζες ότι δεν θα το καταλάβαινα
730
01:12:40,439 --> 01:12:42,900
αν έλεγες ψέματα για τον αδερφό σου;
731
01:12:43,609 --> 01:12:44,443
Αυτό νόμιζες;
732
01:12:47,571 --> 01:12:48,405
Σο-Τσεόν.
733
01:12:50,407 --> 01:12:53,327
Γιατί μισείς τόσο τον Χα-Ριμ;
734
01:12:54,912 --> 01:12:55,871
Ζηλεύεις;
735
01:12:57,456 --> 01:13:00,626
Ανησυχείς μήπως πάρει τη θέση σου;
736
01:13:06,757 --> 01:13:07,591
Πες μου.
737
01:13:10,135 --> 01:13:11,762
Βλέπεις καλά;
738
01:13:14,973 --> 01:13:15,808
Μπαμπά.
739
01:13:21,897 --> 01:13:23,899
Εμπρός; Χα-Ριμ, εγώ είμαι.
740
01:13:23,982 --> 01:13:26,527
Αν η Σο-Τσεόν ξανακάνει λάθος,
741
01:13:26,610 --> 01:13:29,279
πάρε την κατάσταση στα χέρια σου.
742
01:13:34,034 --> 01:13:37,913
Σου έχω πει να μη με λες έτσι.
743
01:13:40,833 --> 01:13:41,667
Γιατί;
744
01:13:43,252 --> 01:13:44,586
Χρειάζεσαι οικογένεια;
745
01:13:47,256 --> 01:13:48,465
Δεν είναι
746
01:13:49,258 --> 01:13:50,592
πολυτέλεια για σένα;
747
01:15:56,134 --> 01:15:57,886
Θα του μιλήσεις;
748
01:15:58,971 --> 01:16:00,806
Ζήτα από τον κύριο Λι να έρθει.
749
01:16:01,598 --> 01:16:02,808
Δώσε του τη Λάικα.
750
01:16:03,850 --> 01:16:06,186
Πού είναι ο κύριος Λι;
751
01:16:15,404 --> 01:16:18,991
Θα σας καταστρέψω όλους,
ξεκινώντας από σένα.
752
01:16:20,867 --> 01:16:22,536
Δεν θα πεθάνεις ακόμα.
753
01:16:24,538 --> 01:16:29,167
Γιατί θα τελειώσω τη ζωή σου πολύ αργά.
754
01:16:34,590 --> 01:16:38,719
Όλων εσάς που τολμήσατε
να εκνευρίσετε τον κύριο Λι.
755
01:16:39,886 --> 01:16:40,721
Θα ζητήσω
756
01:16:42,472 --> 01:16:45,142
από τον κύριο Λι να έρθει εδώ.
757
01:16:47,686 --> 01:16:49,688
Θα του πω ότι θα φτιάξω τη Λάικα.
758
01:16:50,188 --> 01:16:51,023
Ναι;
759
01:16:52,024 --> 01:16:53,108
Θα του το πεις;
760
01:16:54,318 --> 01:16:55,402
Αλήθεια;
761
01:16:55,485 --> 01:16:56,361
Ναι.
762
01:16:56,445 --> 01:16:57,946
Κάνε το γρήγορα, εντάξει;
763
01:16:58,572 --> 01:17:01,366
Πού είναι ο κύριος Λι;
764
01:17:01,450 --> 01:17:03,577
Ο μπαμπάς! Είναι ο μπαμπάς μου!
765
01:17:04,369 --> 01:17:06,830
Μην τον πιάνεις στο στόμα σου!
766
01:17:42,783 --> 01:17:43,825
Θεέ μου.
767
01:17:44,701 --> 01:17:45,535
Θεέ μου.
768
01:17:52,709 --> 01:17:53,627
Λοιπόν,
769
01:17:54,961 --> 01:17:57,255
τελειώσαμε με το Μεγάλο Μαχαίρι;
770
01:17:59,800 --> 01:18:01,134
Αυτός ο διάβολος.
771
01:18:02,761 --> 01:18:04,638
Ποιο είναι το σχέδιό σου τώρα;
772
01:18:05,722 --> 01:18:10,060
Πρέπει να τακτοποιήσω άλλο ένα άτομο.
773
01:18:10,143 --> 01:18:11,478
Κάθαρμα.
774
01:18:13,480 --> 01:18:14,314
Ειλικρινά,
775
01:18:15,774 --> 01:18:18,694
αυτοί κι εγώ
δεν περιμέναμε πολλά από σένα.
776
01:18:20,112 --> 01:18:22,072
Σου λέω ξανά και ξανά
777
01:18:22,698 --> 01:18:25,367
ότι δεν θα πεθάνω
μέχρι να πιάσω τον κύριο Λι.
778
01:18:25,867 --> 01:18:31,915
Οπότε, είτε θα επιβιώσουμε μαζί
ή θα πεθάνεις μόνος σου.
779
01:18:32,791 --> 01:18:34,000
Διάλεξε.
780
01:18:36,211 --> 01:18:38,547
Δεν μιλούσα για σένα, αρχηγέ Τζο.
781
01:18:47,681 --> 01:18:51,101
Αλλά για τον κύριο Σέο Γιανγκ-Ρακ.
782
01:18:52,102 --> 01:18:55,564
Υπήρχε κάτι που είχα παραβλέψει.
783
01:18:57,232 --> 01:18:59,484
Ότι ο κύριος Λι είναι πραγματικός
784
01:18:59,568 --> 01:19:04,448
και ότι εγώ είμαι ψεύτικος κύριος Λι.
785
01:19:05,157 --> 01:19:06,950
Πώς ο κύριος Σέο Γιανγκ-Ρακ…
786
01:19:09,119 --> 01:19:11,079
το ήξερε αυτό;
787
01:19:11,830 --> 01:19:12,789
Κάθαρμα…
788
01:19:14,458 --> 01:19:15,292
Άσε με!
789
01:19:16,042 --> 01:19:18,462
Άσε με, ρε άτιμη! Γαμώτο.
790
01:19:22,132 --> 01:19:23,216
Γαμώτο.
791
01:19:24,301 --> 01:19:25,177
Σκατά.
792
01:19:29,806 --> 01:19:31,057
Κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ.
793
01:19:33,185 --> 01:19:34,394
Μιλήστε μου.
794
01:19:43,361 --> 01:19:44,279
Εκείνη τη μέρα…
795
01:19:46,865 --> 01:19:49,743
υπήρχε κάποιος που δεν είδατε.
796
01:20:26,196 --> 01:20:27,030
Σκάσε!
797
01:20:27,113 --> 01:20:28,323
Θα κάνω ό,τι θέλω!
798
01:20:39,668 --> 01:20:43,463
Ήσασταν εκεί, κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ;
799
01:20:44,881 --> 01:20:46,049
Έμαθα κάτι…
800
01:20:49,219 --> 01:20:52,138
πολύ σημαντικό εκείνη τη μέρα.
801
01:20:53,056 --> 01:20:54,808
Αν παρίστανα τον κύριο Λι,
802
01:20:56,268 --> 01:20:58,770
θα έβρισκα τα αληθινά τσιράκια του.
803
01:20:59,604 --> 01:21:02,107
Αν συνέχιζα να κυνηγάω τα τσιράκια,
804
01:21:03,024 --> 01:21:05,110
θα γνώριζα τον αληθινό κύριο Λι.
805
01:21:09,239 --> 01:21:14,828
Γι' αυτό ενθουσιάστηκα όταν εμφανιστήκατε
παριστάνοντας τον κύριο Λι.
806
01:21:15,495 --> 01:21:18,039
Με όλα τα βλέμματα στραμμένα πάνω σας,
807
01:21:18,790 --> 01:21:21,334
κατάφερα να ολοκληρώσω το σχέδιό μου.
808
01:21:23,086 --> 01:21:25,964
Διέρρευσα τη Λάικα
για να με προσέξει ο κύριος Λι.
809
01:21:26,715 --> 01:21:27,591
Μάλιστα.
810
01:21:27,674 --> 01:21:31,553
Μετά άδειασα εργοστάσια
για με βρουν και να με πιάσουν.
811
01:21:32,178 --> 01:21:35,140
Και σας βοήθησα να σχεδιάσετε το φινάλε.
812
01:21:35,932 --> 01:21:37,642
Πρέπει να…
813
01:21:40,729 --> 01:21:42,439
σας υποτίμησα, κύριε Σέο.
814
01:21:45,567 --> 01:21:46,610
Μετανοώ
815
01:21:48,403 --> 01:21:50,488
απεγνωσμένα ενώπιον του Κυρίου μου.
816
01:21:51,823 --> 01:21:54,492
Αλλά αυτό είναι το θέμα με τους ανθρώπους.
817
01:21:55,410 --> 01:21:57,078
Όταν εφησυχάζουν,
818
01:21:57,913 --> 01:21:59,748
η κρίση τους θολώνει.
819
01:21:59,831 --> 01:22:02,626
Γι' αυτό δίνουν τα χέρια με όποιον να 'ναι
820
01:22:03,627 --> 01:22:05,670
και τον εμπιστεύονται εύκολα.
821
01:22:08,840 --> 01:22:12,469
Διαρρεύσατε τη Λάικα
για να ιντριγκάρετε τον κύριο Λι,
822
01:22:13,094 --> 01:22:16,514
αποκαλύψατε την τοποθεσία του εργοστασίου
823
01:22:17,182 --> 01:22:20,769
και με βοηθήσατε να σχεδιάσω το φινάλε.
824
01:22:21,895 --> 01:22:23,605
Σκεφτείτε το.
825
01:22:23,688 --> 01:22:25,357
Κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ,
826
01:22:27,067 --> 01:22:30,236
κάνετε τα ίδια λάθη
που έκανα πριν από έναν μήνα.
827
01:22:31,780 --> 01:22:34,366
Αυταπατάστε ότι νικήσατε, σωστά;
828
01:22:36,076 --> 01:22:40,205
Το απερίσκεπτο θράσος σας
να νομίζετε ότι θα βρείτε τον κύριο Λι.
829
01:22:41,831 --> 01:22:43,917
Πέντε κιλά από την καλύτερη Λάικα.
830
01:22:45,961 --> 01:22:47,045
Αυτό θα είναι
831
01:22:49,547 --> 01:22:52,968
αρκετό για να πάρετε
το όνομα του κυρίου Λι από σήμερα.
832
01:22:53,051 --> 01:22:54,219
Όχι.
833
01:22:54,302 --> 01:22:56,054
Δεν εννοώ αυτό.
834
01:23:02,185 --> 01:23:07,107
Στο μεταξύ,
έκανα έρευνα για εσάς, κύριε Σέο.
835
01:23:08,274 --> 01:23:09,526
"Ποιος είναι αυτός;
836
01:23:10,360 --> 01:23:14,239
Πώς ανακάλυψε τη δύσκολη φόρμουλα
για τη Λάικα;
837
01:23:14,322 --> 01:23:17,617
Το σχέδιό μου είναι απλό,
μα γιατί είναι τόσο περίπλοκος;"
838
01:23:18,702 --> 01:23:20,453
Δεν μπορούσα να το καταλάβω.
839
01:23:21,788 --> 01:23:22,622
"Εντάξει.
840
01:23:23,790 --> 01:23:27,002
Δεν έχω επιλογή.
Πρέπει να του προσφέρω συμφωνία".
841
01:23:30,505 --> 01:23:31,339
Μα φυσικά,
842
01:23:32,340 --> 01:23:36,011
έκανα το λάθος να σας υποτιμήσω
843
01:23:37,303 --> 01:23:38,805
και κατέληξα έτσι.
844
01:23:44,728 --> 01:23:45,937
"Εκδίκηση;
845
01:23:46,021 --> 01:23:48,732
Ήταν εκδίκηση. Ναι, ήταν η εκδίκησή σας.
846
01:23:50,066 --> 01:23:52,819
Ίσως ο κύριος Σέο να προσπαθήσει
847
01:23:54,070 --> 01:23:58,241
περισσότερο από μένα
να ψάξει τον κύριο Λι".
848
01:23:58,825 --> 01:24:00,535
Άκου, κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ.
849
01:24:01,536 --> 01:24:04,789
Αυτοί οι δύο θα έρθουν μαζί μου.
850
01:24:04,873 --> 01:24:07,333
Και θα δουλέψουν σκληρά
851
01:24:08,585 --> 01:24:10,754
για να μου φτιάξουν Λάικα.
852
01:24:11,963 --> 01:24:14,257
Δεν μπορούν χωρίς εμένα.
853
01:24:14,340 --> 01:24:15,800
Αλήθεια το πιστεύετε;
854
01:24:21,931 --> 01:24:23,058
Τι κάνετε;
855
01:24:25,560 --> 01:24:26,394
Τι;
856
01:24:26,978 --> 01:24:28,605
Τι; Σταματήστε!
857
01:24:34,069 --> 01:24:36,196
Δεν θα ξαναδεί ποτέ.
858
01:24:37,072 --> 01:24:37,989
Σταμάτα!
859
01:24:38,073 --> 01:24:41,576
Εσείς φταίτε, κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ.
860
01:24:42,160 --> 01:24:43,119
Επίσης…
861
01:24:59,052 --> 01:24:59,886
Ακούστε.
862
01:25:01,096 --> 01:25:02,347
Θα πάτε
863
01:25:04,140 --> 01:25:06,184
να ξεφορτωθείτε τον κύριο Λι.
864
01:25:06,267 --> 01:25:08,144
Μόλις επιβεβαιώσω ότι πέθανε,
865
01:25:09,687 --> 01:25:12,190
θα ξανασκεφτώ αν θα τους αφήσω
866
01:25:15,568 --> 01:25:18,404
να ζήσουν ή να πεθάνουν.
867
01:25:21,908 --> 01:25:23,451
Καταλάβατε;
868
01:25:26,871 --> 01:25:29,415
Το κάνατε για να μάθετε
πού είναι ο κύριος…
869
01:25:29,499 --> 01:25:31,709
Πάλι μου αντιμιλάτε.
870
01:25:41,845 --> 01:25:42,679
Μην το κάνετε.
871
01:25:47,725 --> 01:25:48,560
Μην το κάνετε.
872
01:25:49,310 --> 01:25:50,728
Μην το κάνετε!
873
01:26:01,614 --> 01:26:04,492
Όλα καλά. Ηρέμησε.
874
01:26:05,577 --> 01:26:07,078
Θα τελειώσει σύντομα.
875
01:26:11,416 --> 01:26:14,419
Κι εγώ πόνεσα πολύ, μαλάκα.
876
01:26:16,671 --> 01:26:17,505
Σταματήστε.
877
01:26:18,006 --> 01:26:18,840
Θα το κάνω.
878
01:26:21,676 --> 01:26:23,636
Είπα ότι θα το κάνω!
879
01:26:33,313 --> 01:26:34,647
Αν το σκεφτείτε…
880
01:26:36,983 --> 01:26:39,068
υπάρχουν τόσες ανατροπές
881
01:26:40,069 --> 01:26:42,071
στο όνομα "Κύριος Λι".
882
01:26:45,950 --> 01:26:46,868
Ακούστε με.
883
01:26:47,660 --> 01:26:51,873
Μετά από σήμερα, μόνο ένα άτομο παραμένει
884
01:26:52,582 --> 01:26:54,918
με αυτό το όνομα.
885
01:27:04,302 --> 01:27:09,307
Έτσι γίνονται οι δουλειές,
κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ.
886
01:27:15,480 --> 01:27:16,439
Αλληλούια.
887
01:27:30,578 --> 01:27:31,496
Αρχηγέ Τζο.
888
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Με αναγνωρίζετε;
889
01:27:35,959 --> 01:27:37,377
Τι κάνεις εδώ;
890
01:27:37,460 --> 01:27:40,588
Αυτήν τη φορά,
νόμιζα ότι δεν θα ξυπνήσετε.
891
01:27:42,131 --> 01:27:44,342
Με πήρε η αστυνομία πριν από τρεις μέρες.
892
01:27:44,926 --> 01:27:45,843
Τρεις μέρες;
893
01:27:46,344 --> 01:27:50,390
Σας βρήκαν σε ένα εργοστάσιο ναρκωτικών.
894
01:27:50,473 --> 01:27:52,100
-Αλήθεια;
-Είστε καλά;
895
01:27:55,270 --> 01:27:57,063
Αυτοί οι αλήτες.
896
01:27:57,146 --> 01:27:58,523
Γιατί γελάει;
897
01:27:58,606 --> 01:28:00,233
Πώς σε λένε;
898
01:28:00,316 --> 01:28:01,150
Αυτοί οι…
899
01:28:01,901 --> 01:28:03,236
Είναι Κορεάτης, σωστά;
900
01:28:05,905 --> 01:28:08,574
ΝΟΡΒΗΓΙΑ
ΜΠΕΪΤΟΣΤΟΛΕΝ
901
01:29:30,531 --> 01:29:31,449
Η Λάικα σου…
902
01:29:33,868 --> 01:29:36,829
ήταν πολύ εντυπωσιακή.
903
01:29:37,872 --> 01:29:39,499
Ευχαριστώ.
904
01:29:40,124 --> 01:29:42,585
Είσαι πιο νέος από ό,τι περίμενα.
905
01:29:43,878 --> 01:29:46,589
Πολύ νεότερος από μένα
όταν μπήκα σε αυτήν τη δουλειά.
906
01:29:47,256 --> 01:29:48,466
Μπορώ να ρωτήσω
907
01:29:49,884 --> 01:29:51,511
πώς ξεκίνησες να τη φτιάχνεις;
908
01:29:52,970 --> 01:29:56,182
Στην αρχή, ήταν καθαρά
από ακαδημαϊκή περιέργεια.
909
01:29:56,265 --> 01:30:01,729
"Ποιο είναι το όριο στην ευχαρίστηση
που μπορεί να βιώσει ο εγκέφαλος;"
910
01:30:02,480 --> 01:30:04,273
Τώρα καταλαβαίνω
911
01:30:05,775 --> 01:30:10,655
ότι για να φτάσεις στο όριο,
πρέπει να ξεπεράσεις τη γραμμή.
912
01:30:12,156 --> 01:30:13,074
Τη γραμμή;
913
01:30:14,617 --> 01:30:16,619
Όλους τους νόμους και τα ήθη.
914
01:30:17,829 --> 01:30:20,998
Τη γραμμή που χάραξαν
οι ίδιοι οι άνθρωποι.
915
01:30:21,833 --> 01:30:23,626
Δεν είναι ειρωνικό;
916
01:30:24,210 --> 01:30:27,547
Όλοι οι άνθρωποι
θέλουν να είναι ευτυχισμένοι.
917
01:30:28,506 --> 01:30:31,592
Αλλά παρατάνε και ανέχονται
πολλά πράγματα στη ζωή
918
01:30:32,176 --> 01:30:36,013
για χάρη της ευτυχίας,
μόνο για να καταλήξουν δυστυχισμένοι.
919
01:30:40,726 --> 01:30:42,478
Πιστεύεις στον Θεό;
920
01:30:49,861 --> 01:30:50,778
Εγώ όχι.
921
01:30:51,779 --> 01:30:55,074
Πιστεύω μόνο στην επιστήμη.
922
01:30:57,201 --> 01:31:00,830
Πώς θα μετρούσες ποσοτικά
αυτήν την ευχαρίστηση;
923
01:31:00,913 --> 01:31:03,082
Πόσο κρατάει;
924
01:31:04,959 --> 01:31:07,462
Επαναλαμβάνεται ακριβώς με τον ίδιο τρόπο;
925
01:31:10,965 --> 01:31:12,800
Όμορφο, έτσι;
926
01:31:14,260 --> 01:31:15,970
Οι άνθρωποι αγοράζουν ευτυχία
927
01:31:16,804 --> 01:31:19,056
κι εγώ την πουλάω.
928
01:31:20,391 --> 01:31:22,560
Είσαι πιο αλαζόνας απ' όσο νόμιζα.
929
01:31:22,643 --> 01:31:23,686
"Αλαζόνας".
930
01:31:26,481 --> 01:31:28,524
Θυμάσαι πριν από 25 χρόνια;
931
01:31:29,358 --> 01:31:32,653
Ένα νεαρό ζευγάρι
μπήκε στη βάρκα ενός λαθρέμπορου.
932
01:31:40,161 --> 01:31:42,830
Τους έδωσες νερό και φαγητό
σε ένα σακίδιο.
933
01:31:43,831 --> 01:31:44,957
Εκείνο το ζευγάρι
934
01:31:45,625 --> 01:31:47,877
εμπιστεύτηκε την καλοσύνη σου.
935
01:31:57,345 --> 01:31:58,179
Αλλά εσύ
936
01:31:59,138 --> 01:32:01,474
τους πρόδωσες βάναυσα.
937
01:32:05,269 --> 01:32:06,187
Η αλήθεια είναι
938
01:32:07,563 --> 01:32:10,024
ότι δεν το θυμάμαι.
939
01:32:11,692 --> 01:32:13,819
Πάει πολύς καιρός.
940
01:32:15,404 --> 01:32:18,074
Ακούγεται πολύ σκληρό;
941
01:32:19,242 --> 01:32:20,868
Τότε για τι μετανιώνεις;
942
01:32:22,245 --> 01:32:23,162
Την οικογένεια.
943
01:32:25,873 --> 01:32:27,041
Συγκεκριμένα…
944
01:32:30,086 --> 01:32:32,213
πώς έχω αλλάξει.
945
01:32:33,047 --> 01:32:39,554
Έγινα εντελώς συνηθισμένος.
946
01:32:41,514 --> 01:32:45,101
Είναι εύκολο,
947
01:32:45,184 --> 01:32:48,729
αλλά βαρετό, να ζεις μια συνηθισμένη ζωή.
948
01:32:50,815 --> 01:32:52,900
Είναι όντως συγγενείς σου;
949
01:32:54,777 --> 01:32:58,114
Κάποια ήθελε απεγνωσμένα
να γίνει οικογένειά σου.
950
01:33:01,450 --> 01:33:03,869
Κάποια που σε θεωρούσε πατέρα της.
951
01:33:06,247 --> 01:33:08,541
Το τηλέφωνό της με βοήθησε να σε βρω.
952
01:33:12,003 --> 01:33:13,087
Τη σκότωσα.
953
01:33:17,008 --> 01:33:18,217
Και την οικογένειά σου.
954
01:33:29,604 --> 01:33:30,938
Τους σκότωσα.
955
01:33:32,440 --> 01:33:33,399
Σε κοιτάζω…
956
01:33:36,027 --> 01:33:38,988
και μου θυμίζεις τον παλιό μου εαυτό.
957
01:33:40,489 --> 01:33:41,449
Τι λες;
958
01:33:44,452 --> 01:33:47,288
Θα γίνεις οικογένειά μου;
959
01:33:54,420 --> 01:33:55,379
Άκου.
960
01:34:00,718 --> 01:34:01,969
Δεν ξέρεις…
961
01:34:06,265 --> 01:34:07,683
τι είναι οικογένεια.
962
01:34:09,268 --> 01:34:10,102
Κατάλαβα.
963
01:34:11,646 --> 01:34:13,397
Κρίμα.
964
01:35:22,258 --> 01:35:23,759
ΚΑΛΗ ΔΟΥΛΕΙΑ!
965
01:35:23,843 --> 01:35:26,429
ΑΛΛΗΛΟΥΙΑ!
966
01:36:16,604 --> 01:36:19,231
Τώρα που δεν βλέπω,
ο κόσμος είναι τόσο ήσυχος.
967
01:36:22,568 --> 01:36:24,653
Αυτό μου αρέσει σ' αυτό.
968
01:36:33,537 --> 01:36:40,336
Πες μου τι θα ήθελες να δεις τώρα…
969
01:36:42,838 --> 01:36:45,716
ή οτιδήποτε σε ενδιαφέρει.
970
01:36:49,887 --> 01:36:54,016
Τι χρώμα έχει ο ουρανός τώρα;
971
01:37:05,903 --> 01:37:09,156
Είναι φωτεινός και καθαρός.
972
01:37:11,200 --> 01:37:13,202
Ωραία.
973
01:38:41,540 --> 01:38:44,293
Τι σκεφτόσουν όταν έβαλες GPS στη Λάικα;
974
01:38:45,586 --> 01:38:47,004
Ήταν απλώς ένστικτο.
975
01:38:48,255 --> 01:38:49,340
Ναι.
976
01:38:49,423 --> 01:38:52,176
Είχες ένστικτο
από τη μέρα που γνωριστήκαμε.
977
01:38:58,849 --> 01:38:59,683
Τότε…
978
01:39:07,775 --> 01:39:09,193
έχω δίκιο και γι' αυτό;
979
01:39:09,777 --> 01:39:12,112
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ
980
01:39:19,745 --> 01:39:20,788
Μάλιστα.
981
01:39:23,290 --> 01:39:24,124
Ο κύριος Λι.
982
01:39:27,086 --> 01:39:28,671
Πώς ήταν ο κύριος Λι;
983
01:39:30,673 --> 01:39:31,757
Είχε μια κόρη…
984
01:39:33,801 --> 01:39:35,219
και μια εγγονή.
985
01:39:36,929 --> 01:39:39,014
Ήταν καλός με τους γείτονές του.
986
01:39:41,976 --> 01:39:43,769
Κάποιος συνηθισμένος σαν εμάς,
987
01:39:45,437 --> 01:39:46,981
που κάποτε θα τον ξεχνούσαν.
988
01:39:54,697 --> 01:39:56,865
Γιατί με φώναξες εδώ;
989
01:39:58,659 --> 01:40:00,494
Πώς ήταν οι γονείς μου;
990
01:40:02,454 --> 01:40:04,331
Ήταν σαν τον κύριο Λι;
991
01:40:06,291 --> 01:40:08,127
Άξιζαν τις προσπάθειές μου…
992
01:40:10,629 --> 01:40:12,131
να πάρω εκδίκηση;
993
01:40:18,345 --> 01:40:21,348
Ξέρεις πόσο έντονα μυρίζει
η ανθρώπινη σάρκα όταν σαπίζει;
994
01:40:21,932 --> 01:40:24,643
Ακόμα κι όταν βγήκα
από το κοντέινερ όπου πέθαναν,
995
01:40:24,727 --> 01:40:26,687
η μυρωδιά πάντα με στοίχειωνε.
996
01:40:28,897 --> 01:40:31,567
Όσος καιρός κι αν περνούσε, δεν με άφηνε.
997
01:40:34,778 --> 01:40:36,822
Γι' αυτό πήγα να βρω τον κύριο Λι.
998
01:40:38,282 --> 01:40:40,993
Νόμιζα ότι η μυρωδιά
δεν θα με ενοχλούσε πια
999
01:40:42,202 --> 01:40:44,747
μόλις τον έβρισκα και έκανα ό,τι ήθελα.
1000
01:40:48,167 --> 01:40:49,668
Αλλά τη μυρίζω ακόμα.
1001
01:40:59,261 --> 01:41:02,056
Έκανα ό,τι ήθελα να κάνω στη ζωή μου.
1002
01:41:10,147 --> 01:41:13,275
Ήξερες ότι δεν τα πράγματα
δεν θα 'ταν ποτέ ξανά τα ίδια;
1003
01:41:22,242 --> 01:41:23,285
Σέο Γιανγκ-Ρακ.
1004
01:41:25,079 --> 01:41:26,538
Άφησε το όπλο.
1005
01:41:34,880 --> 01:41:36,131
Θα γίνω ο κύριος Λι.
1006
01:41:40,928 --> 01:41:42,054
Θα με συλλάβεις;
1007
01:41:45,557 --> 01:41:46,600
Είναι σειρά σου.
1008
01:41:48,102 --> 01:41:50,896
Μόλις καταφέρεις όσα ήθελες…
1009
01:41:54,650 --> 01:41:56,443
θα ξαναγίνεις ποτέ ο ίδιος;
1010
01:44:16,041 --> 01:44:19,711
Ως επιβράβευση για το επίτευγμά του
στην έρευνα ναρκωτικών,
1011
01:44:19,795 --> 01:44:22,089
η Αστυνομία ανακοίνωσε προαγωγή
1012
01:44:22,172 --> 01:44:24,549
για τον Τζο Γουν-Χο
σε αρχηγό Μονάδας Ναρκωτικών.
1013
01:44:25,133 --> 01:44:27,761
Πάνω απ' όλα, τον επαίνεσαν
1014
01:44:27,844 --> 01:44:30,931
για την πρωτόγνωρη απόδοσή του
σε συνεργασία με την Ιντερπόλ.
1015
01:44:31,014 --> 01:44:33,600
Η Αστυνομία πρόσθεσε ότι η επιμονή του
1016
01:44:33,684 --> 01:44:35,727
έφερε αυτό το σπουδαίο αποτέλεσμα.
1017
01:44:35,811 --> 01:44:37,187
Ο επιθεωρητής Τζο…
1018
01:46:37,140 --> 01:46:41,812
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΚΙΜ ΤΖΟΥ-ΧΙΟΥΚ
1019
01:46:42,136 --> 01:46:49,036
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
1020
01:54:07,173 --> 01:54:12,178
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου
90783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.