All language subtitles for Watch_Lost_Girl_Season_1_Episode_7_ArachnoFaebia_full_HD_on_SFlix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,171 --> 00:00:07,756 So, Pizza Pete! How is the day job? 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,585 Soul-sucking. Though I do have an audition tomorrow. 3 00:00:11,679 --> 00:00:12,919 Power tools commercial. 4 00:00:13,014 --> 00:00:15,096 You will nail it. 5 00:00:15,183 --> 00:00:16,844 Do you see what I did there? 6 00:00:19,061 --> 00:00:20,437 This guy up in your grill? 7 00:00:20,521 --> 00:00:24,764 Oh, not yet. But the night is still very young. 8 00:00:24,859 --> 00:00:27,316 Less blah, more 'za. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,863 And next time, think double cheese, Phil. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,362 --|t's Pete. --Whatever. 11 00:00:35,453 --> 00:00:38,741 --And I love you. --Mm-hm. Bye. 12 00:00:44,545 --> 00:00:46,456 What? 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,128 l was getting my flirt on. 14 00:00:48,216 --> 00:00:49,956 With the delivery dude? 15 00:00:50,051 --> 00:00:52,508 --He is an actor. --Oh, great. 16 00:00:52,595 --> 00:00:54,881 Okay, and I'm pretty sure his crust is double-stuffed, 17 00:00:54,972 --> 00:00:55,961 if you know what I mean. 18 00:00:56,057 --> 00:00:57,172 Yeah, I wish I didn't. 19 00:00:57,266 --> 00:00:59,302 --|t's so easy for you. --Why? 20 00:00:59,393 --> 00:01:01,554 | wish I had man slaves who did whatever I want. 21 00:01:01,646 --> 00:01:03,477 Well, some things are easy for you, 22 00:01:03,564 --> 00:01:06,727 like confusing the table with the sink. 23 00:01:06,817 --> 00:01:09,149 And the laundry hamper. 24 00:01:09,237 --> 00:01:13,321 I'm not the one that leaves weapons around, okay. 25 00:01:13,407 --> 00:01:15,147 Were you planning to chop some wood? 26 00:01:15,243 --> 00:01:17,825 That is for protection. Our protection. 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,700 Well, consider this "our" laundry. 28 00:01:21,791 --> 00:01:26,080 You know what? This is our first fight. Our first real fight. 29 00:01:26,170 --> 00:01:28,877 Mazel tov? 30 00:01:28,965 --> 00:01:32,708 It's like we're real-life sisters. 31 00:01:32,802 --> 00:01:35,839 For walking Viagra, you're such a nerd. 32 00:01:35,930 --> 00:01:38,171 Well, not to belabour the point, 33 00:01:38,266 --> 00:01:41,508 but I did find rat droppings this morning. 34 00:01:41,602 --> 00:01:43,263 Okay, maybe I will take away these dishes. 35 00:01:43,354 --> 00:01:46,517 But not because you told me to, scary dish Nazi. 36 00:01:46,607 --> 00:01:48,939 Hey, I'm picky. Not psychotic. 37 00:01:49,026 --> 00:01:51,733 Family is always psychotic. 38 00:01:54,198 --> 00:01:57,406 Five minutes until our show starts. 39 00:01:57,493 --> 00:02:00,030 Oh, Martha, Martha. 40 00:02:00,121 --> 00:02:03,363 You'd think after sixty years 41 00:02:03,457 --> 00:02:07,791 that you would have learned how to lock the front door. 42 00:02:11,674 --> 00:02:14,711 Haven't you been reading the papers? 43 00:02:14,802 --> 00:02:16,963 It will break Mother's heart if she finds out 44 00:02:17,054 --> 00:02:21,047 what's really happening in the neighbourhood. 45 00:02:21,142 --> 00:02:25,932 Thieves. Rapists. Hiding in every corner. 46 00:02:26,022 --> 00:02:28,513 But they can't get us. 47 00:02:30,735 --> 00:02:35,650 When they come, we'll be ready. 48 00:02:37,491 --> 00:02:42,576 Oh, there you are. Are you ready for the Spin, Win, Grin? 49 00:02:42,663 --> 00:02:46,622 After sixty years, I'm ready for you to shut the hell up. 50 00:03:03,851 --> 00:03:06,809 Life is hard when you don't know who you are. 51 00:03:06,896 --> 00:03:09,683 It's harder when you don't know what you are. 52 00:03:09,774 --> 00:03:12,686 My love carries a death sentence. 53 00:03:12,777 --> 00:03:14,938 l was lost for years, 54 00:03:15,029 --> 00:03:17,645 searching, while hiding, 55 00:03:17,740 --> 00:03:21,858 only to find that I belong to a world hidden from humans. 56 00:03:21,952 --> 00:03:26,867 I won't hide anymore. I will live the life I choose. 57 00:03:32,922 --> 00:03:34,878 You're meeting Lauren for drinks later. 58 00:03:34,965 --> 00:03:35,795 Right. 59 00:03:35,883 --> 00:03:37,874 So, you don't have to come with me. 60 00:03:37,968 --> 00:03:39,629 Sure. 61 00:03:39,720 --> 00:03:42,632 It's just business. A little side venture. 62 00:03:42,723 --> 00:03:44,224 Okay. 63 00:03:44,308 --> 00:03:46,515 Have you seen my dreamcatcher? 64 00:03:50,731 --> 00:03:52,471 No, my big one. 65 00:03:52,566 --> 00:03:56,479 Oh, I am so coming for this, whatever this is. 66 00:03:56,570 --> 00:04:00,062 Just be cool, okay? 67 00:04:00,157 --> 00:04:02,944 Well, one of us has to be. 68 00:04:06,664 --> 00:04:10,077 [KENZI] Namaste. You must be Cheryl Fields. 69 00:04:10,167 --> 00:04:10,997 My friend Bonnie raved 70 00:04:11,085 --> 00:04:14,703 about the smudging that you did at that former co-op. 71 00:04:14,797 --> 00:04:17,413 Thank you for doing this on such short notice. 72 00:04:17,508 --> 00:04:21,877 My time is fluid. All time is, really. 73 00:04:21,971 --> 00:04:25,884 The heirs insist on a complete cleansing before I officially put it on the market. 74 00:04:25,975 --> 00:04:28,887 Well, the place sure needs it. What happened here, anyway? 75 00:04:28,978 --> 00:04:30,684 Messy incident about a week ago. 76 00:04:30,771 --> 00:04:32,432 Do not mind my assistant. 77 00:04:32,523 --> 00:04:36,857 She is very intuitive, but has the tact of a grizzly bear. 78 00:04:36,944 --> 00:04:39,856 Of course, Shaman Czigany. 79 00:04:39,947 --> 00:04:40,902 "Shaman"? 80 00:04:40,990 --> 00:04:44,403 Please do shut up and light the sage stick. 81 00:04:47,830 --> 00:04:52,950 Do not worry. We will cleanse this place of all residual evil forces. 82 00:04:53,043 --> 00:04:57,332 --God bless you. --Goddess, bless us all. 83 00:05:05,347 --> 00:05:10,307 [speaking Russian] 84 00:05:21,238 --> 00:05:22,694 Thank you. 85 00:05:24,033 --> 00:05:25,773 Sweet couple of spinsters. 86 00:05:25,868 --> 00:05:29,406 Lifetime together in the family home, unfortunate tragedy. 87 00:05:29,497 --> 00:05:30,828 This is typical neighbour speak for, 88 00:05:30,915 --> 00:05:33,748 "The blood bath next door tanked our property values." 89 00:05:33,834 --> 00:05:34,914 I thought I was the cynic. 90 00:05:35,002 --> 00:05:36,833 What do you want me to say? Granny snapped, 91 00:05:36,921 --> 00:05:39,833 stitch 'n' bitched her own sister. It's an open-and-shut murder-suicide. 92 00:05:39,924 --> 00:05:42,006 It's the fourth one in three months, Hale. 93 00:05:42,092 --> 00:05:44,469 So, what, murder-suicide is contagious now? 94 00:05:44,553 --> 00:05:46,293 If the Dark Fae is involved, yeah. 95 00:05:46,388 --> 00:05:50,677 What Dark Fae? I've never heard of anything that could do this. 96 00:05:50,768 --> 00:05:54,260 That's why I want to keep canvassing the neighbourhood, you know? 97 00:05:54,355 --> 00:05:58,018 See if anybody saw anything unusual. 98 00:05:58,108 --> 00:06:01,441 Like a bright yellow succ-mobile, maybe? 99 00:06:01,529 --> 00:06:04,271 Look at that, parked right in front of Casa de Massacre. 100 00:06:04,365 --> 00:06:06,447 It's like this girl is addicted to trouble. 101 00:06:06,534 --> 00:06:09,617 [speaking Russian] 102 00:06:09,703 --> 00:06:13,946 Oh, to the west, our best. To the east, be released. 103 00:06:14,041 --> 00:06:19,081 To the south, to the north, all spirits go forth! 104 00:06:28,222 --> 00:06:29,883 Are you okay? 105 00:06:29,974 --> 00:06:36,311 [KENZI] Oh, I am so sorry. Oh, it just takes so much out of me. 106 00:06:36,397 --> 00:06:39,013 --Thank you, Sequoia. --[BO] No, no. Thank you. 107 00:06:39,108 --> 00:06:44,353 The dwelling has been cleansed. There will be no more darkness here. 108 00:06:44,446 --> 00:06:47,483 So, I can list it with a guilt-free conscience. 109 00:06:47,575 --> 00:06:51,318 Good thing. The neighbourhood prices are skyrocketing. 110 00:06:51,412 --> 00:06:54,904 --So are my commissions. --Yes, of course. Cash? 111 00:06:54,999 --> 00:06:56,864 Yes, please. 112 00:06:58,085 --> 00:06:59,586 Thank you. 113 00:07:03,966 --> 00:07:05,831 [BO] Thanks. 114 00:07:05,926 --> 00:07:10,215 Uh oh. Don't look now. | smell bacon. 115 00:07:10,306 --> 00:07:11,216 [whistles] 116 00:07:11,307 --> 00:07:13,514 You know, you don't have to keep following me around? 117 00:07:13,601 --> 00:07:15,216 There's these things called cell phones. 118 00:07:15,311 --> 00:07:16,767 Hey, this is my crime scene. 119 00:07:16,854 --> 00:07:19,095 --Once they go wolf... --Oh, please. 120 00:07:19,189 --> 00:07:22,556 Hi, Nana. Nice babushka. You running some new gypsy con? 121 00:07:22,651 --> 00:07:24,687 I'm an innocent entrepreneur... 122 00:07:24,778 --> 00:07:25,858 Ha! 123 00:07:25,946 --> 00:07:27,607 Who will cut you in at five percent. 124 00:07:27,698 --> 00:07:29,529 --As you were. --Yeah. 125 00:07:29,617 --> 00:07:31,073 --So, what happened here? --If I tell you, 126 00:07:31,160 --> 00:07:32,195 will you agree to help me? 127 00:07:32,286 --> 00:07:35,870 You asking me for help? 128 00:07:35,956 --> 00:07:38,197 Relax. It's not a marriage proposal. 129 00:07:38,292 --> 00:07:40,624 I already sent out the invites. 130 00:07:41,795 --> 00:07:44,081 --Meet me at the Dal? --Maybe. 131 00:07:48,802 --> 00:07:51,544 Sixty-eight years old and she kills her sister? 132 00:07:51,639 --> 00:07:53,220 Sounds like a Dark Fae to me. 133 00:07:53,307 --> 00:07:56,549 Yeah, maybe. Hale thinks I'm nuts. 134 00:07:56,644 --> 00:07:59,135 Truth is humans sometimes just kill each other, you know. 135 00:07:59,229 --> 00:08:01,060 Take away their flat-screens and their minivans 136 00:08:01,148 --> 00:08:03,764 and they're just still barbarians. 137 00:08:03,859 --> 00:08:06,566 So, why are you investigating? 138 00:08:06,654 --> 00:08:08,770 There's been a series of murder-suicides, 139 00:08:08,864 --> 00:08:11,901 all within confined households. 140 00:08:11,992 --> 00:08:14,483 All within this five mile radius. 141 00:08:14,578 --> 00:08:17,069 Freaky. So, what can I do? 142 00:08:17,164 --> 00:08:18,779 Keep your ear to the ground. 143 00:08:18,874 --> 00:08:22,162 Maybe ask some of your Dark Fae contacts? 144 00:08:22,252 --> 00:08:28,088 Ah, see? I told you that being unaligned would have its privileges. 145 00:08:28,175 --> 00:08:29,631 Look, whatever this thing is, 146 00:08:29,718 --> 00:08:31,299 it's going to be big and it's going to be powerful. 147 00:08:31,387 --> 00:08:35,596 Well, all that was in that house is dust. Dust and cobwebs. 148 00:08:35,683 --> 00:08:37,264 Hey, stranger. 149 00:08:37,351 --> 00:08:38,966 Hey. 150 00:08:40,187 --> 00:08:41,768 Am I late or early? 151 00:08:41,855 --> 00:08:45,939 No, we... we had plans. 152 00:08:46,026 --> 00:08:47,436 Oh, yeah? Doctor-patient stuff? 153 00:08:47,528 --> 00:08:51,271 Just being social. Were you leaving? 154 00:08:51,365 --> 00:08:53,697 What, and miss this? 155 00:08:55,619 --> 00:08:58,486 Great. 156 00:08:58,580 --> 00:09:00,116 Why don't we... 157 00:09:00,207 --> 00:09:03,495 Why don't we just all hang out for a bit, okay? Scooch over, Dyson. 158 00:09:03,585 --> 00:09:07,123 --I don't scooch. --Oh, come on, you're part wolf. 159 00:09:07,214 --> 00:09:10,001 I'm sure we can find him a carpet or something. 160 00:09:11,635 --> 00:09:13,626 Yeah. 161 00:09:13,721 --> 00:09:17,964 So, we've never done this before, huh? 162 00:09:18,058 --> 00:09:20,470 Just the three of us. 163 00:09:20,561 --> 00:09:22,176 --Like a threesome. --Hmm. 164 00:09:22,271 --> 00:09:25,229 Not that I've thought about it that way or anything, but... 165 00:09:27,151 --> 00:09:28,732 Wow. 166 00:09:29,570 --> 00:09:33,313 I love me some Bo, but she's got to end the juggling act. 167 00:09:33,407 --> 00:09:35,147 ljust wish we had some popcorn. 168 00:09:35,242 --> 00:09:36,743 Being a good person means-- 169 00:09:36,827 --> 00:09:40,820 She's not a person. She's a mystical panty-remover. 170 00:09:40,914 --> 00:09:44,498 ...means not being oblivious to other peep's feelings. You feel me? 171 00:09:44,585 --> 00:09:46,166 Like her B.F.F.'s jealousy? 172 00:09:46,253 --> 00:09:48,835 Exactly. Wait, what? 173 00:09:48,922 --> 00:09:50,173 Look, you don't have to fake it with me. 174 00:09:50,257 --> 00:09:52,839 I know what it's like hanging with an Alpha dog, okay? 175 00:09:52,926 --> 00:09:58,762 Still, I do all right. Lots of loose, leftover lovelies for the H-bomb. 176 00:09:58,849 --> 00:10:01,511 You're officially the most disgusting man alive. Wow. 177 00:10:01,602 --> 00:10:04,765 What? Girl, get a sense of humour, por favor. 178 00:10:04,855 --> 00:10:06,516 Ow. 179 00:10:06,607 --> 00:10:11,727 Ow. God, I think something bit me. Ow. 180 00:10:13,155 --> 00:10:16,192 Well, yeah that will happen 181 00:10:16,283 --> 00:10:20,242 when you carry a damn arsenal in your purse, girl. 182 00:10:21,663 --> 00:10:23,369 Nice. 183 00:10:23,457 --> 00:10:26,699 Hey, relax. It's just a scratch. 184 00:10:26,794 --> 00:10:31,379 It's not that. You're just giving me a headache. 185 00:10:31,465 --> 00:10:32,705 I'm surprised to see you here, Dyson, 186 00:10:32,800 --> 00:10:34,961 since you can't seem to return my phone calls. 187 00:10:35,052 --> 00:10:36,713 Well, I've always got time for a beer. 188 00:10:36,804 --> 00:10:38,385 Just don't much like being poked and prodded. 189 00:10:38,472 --> 00:10:39,882 Come on now, it's just a physical. 190 00:10:39,973 --> 00:10:42,885 I haven't had a sick day since before you were born. 191 00:10:42,976 --> 00:10:44,261 The Ash requires it. 192 00:10:44,353 --> 00:10:45,718 Well, then he can call me himself. 193 00:10:45,813 --> 00:10:48,054 We're on the same side, Dyson. 194 00:10:48,148 --> 00:10:50,480 No, you're a human that works for my side. 195 00:10:50,567 --> 00:10:53,934 Now I really think that we should just do all these shots. 196 00:10:54,029 --> 00:10:58,398 Okay? Here. Lauren? Dyson? Good. 197 00:10:58,492 --> 00:11:01,074 My work is the will of the Ash. Are you questioning that? 198 00:11:01,161 --> 00:11:03,117 Are you questioning my fealty? 199 00:11:03,205 --> 00:11:04,786 You know what? I'm not even really sure what that is, 200 00:11:04,873 --> 00:11:06,909 but I'm pretty sure she was not questioning it. 201 00:11:07,000 --> 00:11:08,740 I can speak for myself. 202 00:11:08,836 --> 00:11:11,122 When the Ash lets you. 203 00:11:14,174 --> 00:11:18,258 Thanks for the... fun. 204 00:11:18,345 --> 00:11:20,006 Yeah. 205 00:11:24,017 --> 00:11:26,724 Do you always have to be you? 206 00:11:30,899 --> 00:11:33,436 Pip, pip, my khaki-loving kids. 207 00:11:33,527 --> 00:11:38,692 Did you know that safari means "long journey" in Swahili? 208 00:11:38,782 --> 00:11:39,862 I did not. 209 00:11:39,950 --> 00:11:43,818 Who knows who we will see on our safari? 210 00:11:43,912 --> 00:11:47,621 Maybe an elephant. 211 00:11:47,708 --> 00:11:51,200 "Dear K. Your turn to fold. Love, Bo." 212 00:11:53,463 --> 00:11:55,044 [screaming] 213 00:11:58,051 --> 00:12:01,293 [BO] Well, let me know if you do hear anything, Siegfried. 214 00:12:01,388 --> 00:12:04,846 Yeah, no, I know. Sometimes humans just kill each other. 215 00:12:05,767 --> 00:12:06,802 [KENZI] What was that about? 216 00:12:06,894 --> 00:12:09,681 Helping Dyson with a case. 217 00:12:09,771 --> 00:12:11,807 More Jungle Jeeves? Really? 218 00:12:11,899 --> 00:12:13,730 It's my happy place. 219 00:12:13,817 --> 00:12:17,810 Nobody can stop him. Not lions, tigers, or bears. Oh my! 220 00:12:17,905 --> 00:12:19,736 I'd do him. 221 00:12:21,742 --> 00:12:23,357 Whoopsie. 222 00:12:24,912 --> 00:12:26,903 So, did you pick a lover? 223 00:12:26,997 --> 00:12:29,363 Or did Dr. Freeze and Canine Crotch fight to death? 224 00:12:29,458 --> 00:12:30,493 You know, I don't get it. 225 00:12:30,584 --> 00:12:33,326 Dyson is the one that gave me the green light to see other people 226 00:12:33,420 --> 00:12:35,661 and then Lauren shows up and he gets all testy. 227 00:12:35,756 --> 00:12:37,838 Because he has testes. 228 00:12:37,925 --> 00:12:42,385 Dudes tend to get irrationally territorial. It's a ball thing. 229 00:12:42,471 --> 00:12:43,677 Oh, I knew it meant nothing. 230 00:12:43,764 --> 00:12:46,346 l have to stop waiting for that guy to become emotionally available. 231 00:12:46,433 --> 00:12:51,223 Don't give up yet. His eyes say "No," but his inner wolf says, "Oooh yes." 232 00:12:51,313 --> 00:12:53,395 --And Lauren? --She's human. I could kill her. 233 00:12:53,482 --> 00:12:55,848 Thought she fixed your hungry honey pot? 234 00:12:55,943 --> 00:12:59,060 Yeah, helluva test run--with someone that I care about. 235 00:12:59,154 --> 00:13:04,319 Poor Bo. So many choices, just one vag. 236 00:13:06,119 --> 00:13:08,735 It is just good to be home. 237 00:13:10,791 --> 00:13:12,577 Now fold. 238 00:13:58,338 --> 00:14:04,004 "A natural source of minerals and vitamins." So, no Vicodin. 239 00:14:07,097 --> 00:14:12,057 [whispering] 240 00:14:14,855 --> 00:14:16,971 Bo? 241 00:14:21,111 --> 00:14:23,352 Are you going to clean this mess up? 242 00:14:29,286 --> 00:14:32,119 I must have had more to drink last night than I thought. 243 00:14:32,205 --> 00:14:34,116 My head is throbbing. 244 00:14:34,207 --> 00:14:35,913 Mine, too. 245 00:14:37,544 --> 00:14:39,660 Did you hear that? 246 00:14:41,465 --> 00:14:43,956 What? 247 00:14:44,051 --> 00:14:49,011 I don't know. It sounds like whispering kids or giggling elves. 248 00:14:49,097 --> 00:14:53,056 Did you bring home elves last night? I'm not judging. | just want to know. 249 00:14:53,143 --> 00:14:56,806 All I hear is somebody who will not chew with her mouth shut. 250 00:14:56,897 --> 00:15:02,642 Oh, I'm sorry, Kenz. I'm sorry. ljust feel so blargh. 251 00:15:02,736 --> 00:15:04,351 Might be worth a visit to Lauren? 252 00:15:04,446 --> 00:15:09,315 Yeah, right. After last night? It would not be wise. 253 00:15:09,409 --> 00:15:14,199 Neither are Toastie Bun Buns, but look at me. 254 00:15:14,289 --> 00:15:16,371 Aahh. 255 00:15:16,458 --> 00:15:19,871 Well, physically, you're fine. 256 00:15:19,961 --> 00:15:23,374 But emotionally, I'm a level ten harpie. 257 00:15:29,471 --> 00:15:31,507 --Is she-- --Of the Boston Harpies. 258 00:15:31,598 --> 00:15:32,383 Great. 259 00:15:32,432 --> 00:15:34,218 The headaches, the tiredness, the short temper, 260 00:15:34,309 --> 00:15:36,015 you can chalk that up to the injections. 261 00:15:36,103 --> 00:15:37,559 Well, did you change up the formula? 262 00:15:37,646 --> 00:15:39,227 Well, I'm always tinkering with it. 263 00:15:39,314 --> 00:15:41,396 I'm trying to provide the most effective treatment. 264 00:15:41,483 --> 00:15:45,852 It's more of an art than a science. And you have a unique set of hormones. 265 00:15:45,946 --> 00:15:49,939 Well, when my hormones flare up, I usually go horny, not horrid. 266 00:15:50,033 --> 00:15:54,697 Although, last night, I guess I was kind of insensitive. 267 00:15:54,788 --> 00:15:57,746 So, Dyson? What is that? 268 00:15:57,833 --> 00:15:59,369 Doc? Can I talk to you for a second? 269 00:15:59,459 --> 00:16:01,370 Sure. 270 00:16:01,461 --> 00:16:04,919 My head is pounding harder than a sailor on shore leave. 271 00:16:06,716 --> 00:16:09,924 Your photosensitivity looks heightened. 272 00:16:10,011 --> 00:16:12,468 You could be fighting off a flu. 273 00:16:30,407 --> 00:16:31,317 Wow. 274 00:16:31,408 --> 00:16:34,400 Med school. Worth every dime. 275 00:16:34,494 --> 00:16:36,325 Well, the only other thing I can think of is that there's something 276 00:16:36,413 --> 00:16:39,246 in your environment that's making both of you sick. 277 00:16:39,332 --> 00:16:40,947 Mould, asbestos? 278 00:16:41,042 --> 00:16:43,954 Maybe a butt-load of food-encrusted dishes lying around the house? 279 00:16:44,045 --> 00:16:47,913 --You ready to rumble? --No, you go ahead. 280 00:16:48,008 --> 00:16:50,090 I've got to go help Dyson with a case. 281 00:16:50,177 --> 00:16:52,133 Okay. 282 00:16:55,348 --> 00:16:58,932 Scott Abbot was Danielle Swift's cousin. He's the one who found the body. 283 00:16:59,019 --> 00:17:01,260 Fran De Rossa was the Swifts' nanny. 284 00:17:01,354 --> 00:17:03,845 Great. What about our old biddie butcher? 285 00:17:03,940 --> 00:17:08,149 Martha Cage went to church with Joy De Rossa. 286 00:17:08,236 --> 00:17:09,271 Nice. 287 00:17:09,362 --> 00:17:10,522 They are all connected. 288 00:17:10,614 --> 00:17:15,028 The vics and the perps, they all knew each other, however, tenuously. 289 00:17:15,118 --> 00:17:18,451 I had to pull some strings, but got the evidence boxes 290 00:17:18,538 --> 00:17:21,496 from the other jurisdictions for the first two killings. 291 00:17:21,583 --> 00:17:23,665 This case is making me nuts. 292 00:17:23,752 --> 00:17:28,337 Speaking of your nuts-- succubus, ten o'clock. 293 00:17:28,423 --> 00:17:31,961 Can I talk to you for a second, privately? 294 00:17:32,052 --> 00:17:33,917 Sure. 295 00:17:35,889 --> 00:17:37,129 This is private-ish. 296 00:17:37,224 --> 00:17:40,842 l grilled my Dark Fae contacts--Siegfried, Bobby D, 297 00:17:40,936 --> 00:17:42,972 that merman with the eczema. 298 00:17:43,063 --> 00:17:46,897 No one seems to know anything about your murder-suicides, 299 00:17:46,983 --> 00:17:50,225 but still, I put together a list of possible leads. 300 00:17:50,320 --> 00:17:51,150 Thank you. 301 00:17:51,238 --> 00:17:53,650 Now I need for you to do something for me. 302 00:17:53,740 --> 00:17:55,731 Can you run a background check on Kenzi? 303 00:17:55,825 --> 00:17:56,814 What? Why? 304 00:17:56,910 --> 00:17:59,822 She's acting strange and mean. 305 00:17:59,913 --> 00:18:02,325 | feel like she's going to do something against me. 306 00:18:02,415 --> 00:18:05,327 Why not just kill her? 307 00:18:05,418 --> 00:18:06,328 What? 308 00:18:06,419 --> 00:18:09,206 I said since when don't you trust Kenzi? 309 00:18:09,297 --> 00:18:11,379 Oh. 310 00:18:11,466 --> 00:18:14,173 Oh, yeah, no. You're probably right. I mean, she's already a thief. 311 00:18:14,261 --> 00:18:15,922 What's a background check going to tell me, right? 312 00:18:16,012 --> 00:18:18,219 --Are you okay, Bo? --|'m fine. I'm just twitchy 313 00:18:18,306 --> 00:18:20,843 and I'm itchy, and... 314 00:18:20,934 --> 00:18:24,392 But I hope you find whatever this is. 315 00:18:24,479 --> 00:18:26,060 Bye. 316 00:18:26,147 --> 00:18:29,275 If you're done dancing over there, you should come witness. 317 00:18:32,279 --> 00:18:35,271 Unless this is Peter Parker's shirt, we got a problem, man. 318 00:18:35,365 --> 00:18:39,699 Bo said the Cage house was full of cobwebs, too. 319 00:18:39,786 --> 00:18:43,699 The Abbots' house--there was a ton over there, too. 320 00:18:43,790 --> 00:18:46,031 What? I just thought they had nasty hygiene. 321 00:18:46,126 --> 00:18:48,788 I've got to take this to the Fae labs. Pack it up. 322 00:18:52,841 --> 00:18:55,207 [LAUREN] An arachnid could never spin this. 323 00:18:55,302 --> 00:18:58,385 The webbing is astonishingly intricate. 324 00:18:58,471 --> 00:19:01,258 And eight hundred percent stronger than silk. 325 00:19:01,349 --> 00:19:02,589 So, it is Fae? 326 00:19:02,684 --> 00:19:05,050 My money's on something old and unpleasant. 327 00:19:05,145 --> 00:19:08,228 I'll need time to do the cell analysis. 328 00:19:08,315 --> 00:19:13,059 In the meantime, you've dodged my calls long enough. 329 00:19:13,153 --> 00:19:15,314 Time for a little quid pro quo. 330 00:19:15,405 --> 00:19:17,771 You've got to be kidding me. 331 00:19:17,866 --> 00:19:19,276 Sit. 332 00:19:20,660 --> 00:19:23,322 Reflexes, excellent. 333 00:19:24,706 --> 00:19:28,915 And your police bosses have you in therapy? Because...? 334 00:19:29,002 --> 00:19:30,117 That's personal. 335 00:19:30,211 --> 00:19:31,587 Nothing's personal with the Ash. 336 00:19:31,671 --> 00:19:35,755 Ah, so you're his doctor and his narc. That's good to know. 337 00:19:35,842 --> 00:19:39,426 Well, I'm an excellent multitasker. 338 00:19:39,512 --> 00:19:41,503 Unbutton your shirt, please. 339 00:19:43,183 --> 00:19:46,641 Bo also mentioned that you've been extremely tired. 340 00:19:47,729 --> 00:19:48,935 Bo said that, huh? 341 00:19:49,022 --> 00:19:51,764 I guess she was worried about you. 342 00:19:51,858 --> 00:19:53,644 And we're close. 343 00:19:53,735 --> 00:19:56,852 She knows she can talk to me. 344 00:19:56,946 --> 00:20:00,530 Yeah, I'm tired, but it's Bo's fault. 345 00:20:00,617 --> 00:20:01,652 Why's that? 346 00:20:01,743 --> 00:20:05,656 Well, if you guys are that close, then just ask her. 347 00:20:07,207 --> 00:20:09,949 --Sure, Dyson. --Do l have to wait for my analysis? 348 00:20:10,043 --> 00:20:11,533 No, we're done here. 349 00:20:11,628 --> 00:20:13,869 That's great. Good talk, Doc. 350 00:20:20,136 --> 00:20:22,969 Kenzi, do we have any calamine lotion? 351 00:20:23,056 --> 00:20:25,388 I think I'm allergic to cop shop coffee. 352 00:20:25,475 --> 00:20:29,468 Get over here. God, you're so aggravating. 353 00:20:29,562 --> 00:20:30,722 What has gotten into you? 354 00:20:30,814 --> 00:20:33,305 I think we need to call an exterminator, or ten. 355 00:20:33,400 --> 00:20:37,734 'Cause I almost just got webbed in the face by the mother of all spiders. 356 00:20:37,821 --> 00:20:40,528 An insect. Really? 357 00:20:41,408 --> 00:20:46,698 lt tried to web me in the face. In my face part of my face. 358 00:20:46,788 --> 00:20:48,995 You don't believe me? Fine. 359 00:20:49,082 --> 00:20:52,916 It's being scared of us in the basement. That's where it scurried. 360 00:20:59,426 --> 00:21:00,836 Why don't you go first? 361 00:21:00,927 --> 00:21:04,044 Wouldn't want you to push me down the stairs or anything. 362 00:21:07,142 --> 00:21:12,432 lt'sjust a bug. lt'sjust a bug. It's just a big bad-ass bug. 363 00:21:16,151 --> 00:21:18,517 [phone ringing] 364 00:21:18,611 --> 00:21:20,442 --Dyson. --That sample you gave me 365 00:21:20,530 --> 00:21:21,736 is from a Djieien. 366 00:21:21,823 --> 00:21:22,778 [DYSON] Never heard of it. 367 00:21:22,866 --> 00:21:24,197 [LAUREN] Well, they're extremely rare. 368 00:21:24,284 --> 00:21:26,024 There's not much information in the database. 369 00:21:26,119 --> 00:21:27,108 Well, what do we know? 370 00:21:27,203 --> 00:21:29,694 It's a nomadic Native American Underfae. 371 00:21:29,789 --> 00:21:32,531 lnjects its victims with a venom that stimulates the hypothalamus, 372 00:21:32,625 --> 00:21:35,537 causing hallucinations and paranoia. 373 00:21:35,628 --> 00:21:36,788 That's always a great combo. 374 00:21:36,880 --> 00:21:38,290 [LAUREN] Well, it gets worse. 375 00:21:38,381 --> 00:21:40,588 The venom circulates through the nervous system, 376 00:21:40,675 --> 00:21:43,542 producing increasingly powerful bursts of aggression, 377 00:21:43,636 --> 00:21:47,128 persecution anxieties, and finally, homicidal rage. 378 00:21:47,223 --> 00:21:50,135 Without a target for that rage, the victims often end up attacking-- 379 00:21:50,226 --> 00:21:52,137 Each other. 380 00:21:52,228 --> 00:21:56,767 The Djieien then psychically feeds off the flood of adrenalized pheromones. 381 00:21:56,858 --> 00:21:59,645 But in some of these households, more than one person was holding a weapon. 382 00:21:59,736 --> 00:22:01,101 Why didn't they just leave the house? 383 00:22:01,196 --> 00:22:04,063 It won't let them. The creature may bite multiple victims, 384 00:22:04,157 --> 00:22:07,615 causing intense fear, maybe agoraphobia. 385 00:22:07,702 --> 00:22:09,613 Whatever it takes to keep them contained. 386 00:22:09,704 --> 00:22:10,819 What are the initial symptoms? 387 00:22:10,914 --> 00:22:14,577 Headaches, dizziness, itchiness, paranoia. 388 00:22:14,667 --> 00:22:15,952 Goddamn it, it's got Bo. 389 00:22:16,044 --> 00:22:18,456 --Are you sure? --Unfortunately, yes. 390 00:22:18,546 --> 00:22:20,832 Dyson, as long as this thing is living, it'll have a hold on her. 391 00:22:20,924 --> 00:22:23,131 Okay, well, what does this thing look like? 392 00:22:23,218 --> 00:22:26,756 A spider. A giant, hairy spider. 393 00:22:26,846 --> 00:22:28,382 Got it. 394 00:22:29,432 --> 00:22:31,798 Dr. Lewis, you pushed the alarm. 395 00:22:31,893 --> 00:22:33,758 We have a situation. 396 00:22:33,853 --> 00:22:35,093 [KENZI] I've seen this movie. 397 00:22:35,188 --> 00:22:37,179 The funny friend ends up with a frickin' hockey skate 398 00:22:37,273 --> 00:22:39,650 in the jugular every time. 399 00:22:39,734 --> 00:22:43,147 Well, let's hope the spider isn't wearing skates. 400 00:22:45,198 --> 00:22:47,029 Oh! 401 00:22:47,116 --> 00:22:50,358 You've been marked. Chosen by the spider. l'm safe. 402 00:22:50,453 --> 00:22:53,445 I thought you said he went for your face. 403 00:22:53,540 --> 00:22:56,031 Shut up! God. 404 00:23:01,256 --> 00:23:05,124 [BO] That is a lot of web for a wee little spider. 405 00:23:05,218 --> 00:23:08,130 Wee? You could put a saddle on that thing. 406 00:23:08,221 --> 00:23:10,507 I thought you said it was the size of a rat. 407 00:23:11,808 --> 00:23:15,972 --What was that? --Quick, Plan B. 408 00:23:16,062 --> 00:23:17,643 Go get him, tiger. 409 00:23:17,730 --> 00:23:19,937 I hate Plan B. 410 00:23:28,241 --> 00:23:30,482 We're trapped. 411 00:23:30,577 --> 00:23:33,569 At least we're together. 412 00:23:33,663 --> 00:23:37,372 Right. Together, we'll be fine. 413 00:23:37,458 --> 00:23:39,870 As long as we keep our heads. 414 00:23:46,092 --> 00:23:47,047 Kenzi! 415 00:23:47,135 --> 00:23:48,841 [Russian] 416 00:23:48,928 --> 00:23:51,260 Do not go all Russian on me, okay. Don't panic! 417 00:23:51,347 --> 00:23:52,211 Why? 418 00:23:52,307 --> 00:23:54,013 I don't know. It's just something people say. 419 00:23:54,100 --> 00:23:56,182 People that lose a wedding ring or gain some weight. 420 00:23:56,269 --> 00:23:58,510 Not somebody trapped by a freakin' spider. 421 00:23:58,605 --> 00:24:02,518 I wonder why the spider chose our place, what with all the free frickin' eats! 422 00:24:02,609 --> 00:24:04,725 Yeah, well, now that he's here, maybe you can make out with him. 423 00:24:04,819 --> 00:24:06,525 And then maybe you can make out with his best friend. 424 00:24:06,613 --> 00:24:09,104 Maybe he can die of a broken heart! 425 00:24:09,198 --> 00:24:12,190 Mr. Hippopotamus says, "Time to get rid of the succubus." 426 00:24:12,285 --> 00:24:14,617 We just need to stay calm, okay. Calm. 427 00:24:14,704 --> 00:24:15,784 She's too strong. 428 00:24:15,872 --> 00:24:17,737 Concentrate on beating this thing. 429 00:24:17,832 --> 00:24:21,620 ...before she disposes of you. You know she will. Just look at her eyes. 430 00:24:21,711 --> 00:24:26,045 Kenzi! We are trapped in this tomb of a house by a giant freakin' spider. 431 00:24:26,132 --> 00:24:31,047 --Do you think you could tape this? --[HALE] Hello, ladies? 432 00:24:31,137 --> 00:24:34,800 Silly monkey. Yes, you are. 433 00:24:34,891 --> 00:24:37,553 Dyson, I'm here. 434 00:24:37,644 --> 00:24:41,808 Whoa, it's like sad-ass Halloween in here. 435 00:24:46,569 --> 00:24:51,233 Dyson, relax. Coaxing messed-up girls out of their comfort zone? 436 00:24:51,324 --> 00:24:54,316 That's my calling, man. 437 00:24:54,410 --> 00:24:56,116 Phone. Now. 438 00:24:56,204 --> 00:25:00,618 This is not the pillow fight I was expecting. 439 00:25:00,708 --> 00:25:03,165 Okay, all right. Just relax, okay? 440 00:25:03,252 --> 00:25:06,119 Look, take deep lady breaths. That's a cute sword. 441 00:25:06,214 --> 00:25:09,752 Have you seen any raunchy spiders around here? 442 00:25:09,842 --> 00:25:10,752 Why did you do that? 443 00:25:10,843 --> 00:25:13,255 He knew about the spider. He's in on it. 444 00:25:13,346 --> 00:25:15,337 Totally. Good thinking. 445 00:25:15,431 --> 00:25:17,171 Still dirty. 446 00:25:25,858 --> 00:25:29,316 Is that my vest? Did you steal my vest? 447 00:25:29,404 --> 00:25:31,770 It's not stealing if I haven't left the house yet. 448 00:25:31,864 --> 00:25:33,695 Oh, god, I'm so angry at you! 449 00:25:33,783 --> 00:25:36,946 If we were in prison, I'd give you such a shiv. 450 00:25:37,036 --> 00:25:38,776 Why am I so mad at you? 451 00:25:38,871 --> 00:25:40,657 I mean, sure, you're a total slob, 452 00:25:40,748 --> 00:25:44,161 immature, have horrible taste in men, and you always need saving. 453 00:25:44,252 --> 00:25:45,332 God, you're awful. 454 00:25:45,420 --> 00:25:46,626 At least I don't have man feet. 455 00:25:46,713 --> 00:25:48,294 This isn't right. Something's not right with my head. 456 00:25:48,381 --> 00:25:50,121 And can we please talk about your hair? 457 00:25:50,216 --> 00:25:56,007 I'm serious. The headaches, the itching, the voices. 458 00:25:56,097 --> 00:25:59,840 Kenzi, I'm sick. I need to feed. 459 00:26:03,730 --> 00:26:05,641 Can I offer you a pastry? 460 00:26:05,732 --> 00:26:07,347 I'm not that kind of hungry, sweetie. 461 00:26:07,442 --> 00:26:09,854 Oh, no, no, no, no. 462 00:26:11,487 --> 00:26:13,478 | always knew this day would come, 463 00:26:13,573 --> 00:26:16,064 when you'd get hungry enough that you'd just eat my face. 464 00:26:16,159 --> 00:26:20,528 Put the bat down. This won't hurt... much. 465 00:26:20,621 --> 00:26:21,906 Bo! 466 00:26:21,998 --> 00:26:24,205 Fine. Be like that. 467 00:26:35,303 --> 00:26:36,884 You'll do. 468 00:26:49,358 --> 00:26:51,974 I'm so hungry. 469 00:27:16,385 --> 00:27:17,886 Kenzi! 470 00:27:17,970 --> 00:27:19,961 Kenzi, it's okay. There's something wrong with us. 471 00:27:20,056 --> 00:27:22,763 I think that we were hallucinating. 472 00:27:25,478 --> 00:27:27,139 I'm getting help. 473 00:27:28,481 --> 00:27:29,971 --Ma'am, get back in the zone. --Who the hell are you? 474 00:27:30,066 --> 00:27:33,558 Back in the house. Now! It's real simple. 475 00:27:33,653 --> 00:27:35,769 You leave, we kill you. 476 00:27:35,863 --> 00:27:39,026 --That's insane. --That's quarantine. 477 00:27:53,339 --> 00:27:54,749 Detective Dyson. 478 00:27:54,841 --> 00:27:57,332 Is this part of your, what do humans say, beat? 479 00:27:57,426 --> 00:27:59,462 I haven't seen you since that night in Manila. 480 00:27:59,554 --> 00:28:02,762 Serena. What are you doing here? 481 00:28:02,849 --> 00:28:04,635 Walk with me. 482 00:28:04,725 --> 00:28:07,592 You're looking at the Ash's new Head of Security. 483 00:28:07,687 --> 00:28:10,599 Congratulations. Now can you tell me what the hell this is all about? 484 00:28:10,690 --> 00:28:14,274 This position has its perks and its downsides. 485 00:28:14,360 --> 00:28:16,942 Like informing a colleague that his friends have been isolated. 486 00:28:17,029 --> 00:28:18,360 This is officially a lockdown. 487 00:28:18,447 --> 00:28:21,655 Quarantine? Who made that call? 488 00:28:21,742 --> 00:28:23,607 --Lauren. --Try to understand. 489 00:28:23,703 --> 00:28:28,788 This Djieien feeds on human and Fae alike. It must be exterminated, 490 00:28:28,875 --> 00:28:30,786 along with the infected. 491 00:28:30,877 --> 00:28:31,787 I've got to get in there. 492 00:28:31,878 --> 00:28:34,870 Do you really think that's the best way to help your friends? Your partner? 493 00:28:34,964 --> 00:28:37,831 Serena, you got to give me something here. 494 00:28:37,925 --> 00:28:41,292 For old times' sake? 495 00:28:41,387 --> 00:28:42,627 I can give you two hours. 496 00:28:42,722 --> 00:28:44,678 And what the hell am I supposed to do from out here? 497 00:28:44,765 --> 00:28:46,505 Two hours. 498 00:28:50,646 --> 00:28:51,897 Should I pull back the team? 499 00:28:51,981 --> 00:28:54,973 No. We're still on schedule. 500 00:28:55,067 --> 00:28:57,353 There's nothing he can do. They're as good as dead. 501 00:28:57,445 --> 00:29:00,903 Hell, they may have already killed each other. 502 00:29:00,990 --> 00:29:03,151 Pick up. Pick up. 503 00:29:03,242 --> 00:29:04,072 Dyson! 504 00:29:04,160 --> 00:29:05,821 --Are you okay? --Not exactly. 505 00:29:05,912 --> 00:29:08,153 A spider bit me and I went kind of 'Nam, but I healed myself. 506 00:29:08,247 --> 00:29:10,488 Healed how? You didn't use Kenzi, did you? 507 00:29:10,583 --> 00:29:12,073 No. l fed off Hale. 508 00:29:12,168 --> 00:29:14,659 Fed how exactly from Hale? 509 00:29:14,754 --> 00:29:18,463 Can we just focus? I did what I had to do. Hale is absolutely fine. 510 00:29:25,097 --> 00:29:27,088 Oh, shit. 511 00:29:27,183 --> 00:29:30,516 No! Yes, keep moving. Keep walking. 512 00:29:30,603 --> 00:29:33,015 Fffft. Fffft. 513 00:29:33,105 --> 00:29:37,565 Shoo.Shoo.Shoo.Shoo! Shoo! Get off my shoe. 514 00:29:38,945 --> 00:29:43,314 Oh, not my leg. Oh, shit! 515 00:29:49,872 --> 00:29:51,737 They won't let us leave. 516 00:29:51,832 --> 00:29:53,242 l'm outside. I'm working on it. 517 00:29:53,334 --> 00:29:55,370 What? 518 00:29:55,461 --> 00:29:58,248 Well, see, that is why you are my favourite stalker. 519 00:29:58,339 --> 00:30:00,125 Just hang on. Keep them safe. 520 00:30:00,216 --> 00:30:02,377 I will. Yeah. 521 00:30:02,468 --> 00:30:04,049 You got to kill this thing. 522 00:30:04,136 --> 00:30:06,297 Oh, with pleasure. 523 00:30:11,644 --> 00:30:13,475 Bar's closed! 524 00:30:13,562 --> 00:30:15,894 What the hell are you doing calling in the Ash's hit squad? 525 00:30:15,982 --> 00:30:19,224 1872. A Djieien infects a mining community, 526 00:30:19,318 --> 00:30:21,559 leading to the mass murder of six hundred souls. 527 00:30:21,654 --> 00:30:23,565 Another single Djieien is thought to be responsible 528 00:30:23,656 --> 00:30:25,647 for the bulk of the Sudanese genocide. 529 00:30:25,741 --> 00:30:27,242 You didn't even give Bo a chance. 530 00:30:27,326 --> 00:30:28,941 Dyson, she did the right thing. 531 00:30:29,036 --> 00:30:30,116 Bullshit! 532 00:30:30,204 --> 00:30:34,072 Look, ljust bought us two more hours until they burn the place down. 533 00:30:34,166 --> 00:30:38,079 So, you tell me--how do we beat this thing? 534 00:30:38,170 --> 00:30:39,876 [TRICK] We don't know. 535 00:30:55,438 --> 00:30:57,804 This is my house. 536 00:31:04,613 --> 00:31:06,990 These are my friends. 537 00:31:18,419 --> 00:31:23,083 So, if you wanted to piss me off, mission accomplished. 538 00:31:29,096 --> 00:31:31,132 Nice trick. 539 00:31:31,223 --> 00:31:33,009 What the hell are you? 540 00:31:33,100 --> 00:31:37,059 Doesn't matter. I can keep this up all night. 541 00:31:43,277 --> 00:31:44,858 Kenzi? 542 00:31:46,238 --> 00:31:49,776 Sweetie? Was that you? 543 00:31:53,746 --> 00:31:55,907 --More bad news. --Wonderful. 544 00:31:55,998 --> 00:32:01,163 Listen to this. "The creature is so crafty, it buries its heart." 545 00:32:01,253 --> 00:32:02,538 So, you find the heart and destroy it. 546 00:32:02,630 --> 00:32:05,417 The spider itself is virtually invincible. 547 00:32:05,508 --> 00:32:07,214 Lovely. 548 00:32:07,301 --> 00:32:10,839 Look, before Bo got infected, she did some digging around for me. 549 00:32:10,930 --> 00:32:15,219 She put a list of leads together from her Dark Fae contacts on my case. 550 00:32:16,685 --> 00:32:18,516 Peter Byrd, Gordon Hurley, 551 00:32:18,604 --> 00:32:20,265 --Thomas Mooney --Wait! Gordon Hurley? 552 00:32:20,356 --> 00:32:21,106 Yeah. You know him? 553 00:32:21,148 --> 00:32:23,525 He deals with exotic animals and Underfae. 554 00:32:23,609 --> 00:32:28,273 lmports a lot of nasty stuff from the black market for sport, food, whatever. 555 00:32:28,364 --> 00:32:30,195 He hasn't been in the bar for about three months. 556 00:32:30,282 --> 00:32:32,739 That's about when the murder-suicides started. 557 00:32:33,953 --> 00:32:35,409 Is he in the book? 558 00:32:37,456 --> 00:32:39,287 [TRICK] He's in my book. 559 00:32:41,127 --> 00:32:43,038 His office. 560 00:32:43,129 --> 00:32:46,963 I'm going with you. I can identify the heart. 561 00:32:47,049 --> 00:32:50,212 This day just gets better and better. Try to keep up. 562 00:32:50,302 --> 00:32:52,918 And Trick, see what else you can find. 563 00:32:55,474 --> 00:32:58,637 [BO] Kenzi? Yoo-hoo? 564 00:32:58,727 --> 00:33:01,469 --You got to open the door, okay? --Freaky bitch bit me. 565 00:33:01,564 --> 00:33:03,646 [BO] You need help. Are you listening to me? 566 00:33:03,732 --> 00:33:06,223 --Don't worry. I locked Bo in the basement. --[BO] Hello?! 567 00:33:06,318 --> 00:33:08,570 You're lucky she didn't Hannibal Lector your lips off. 568 00:33:08,654 --> 00:33:10,485 You guys stopped fighting? 569 00:33:10,573 --> 00:33:13,235 --[BO] Okay, look... --Nobody even got their top ripped off. 570 00:33:13,325 --> 00:33:14,735 [BO] lt's safer out there, anyway. 571 00:33:14,827 --> 00:33:17,819 Okay. I'm going down to find the spider. You just... 572 00:33:17,913 --> 00:33:19,995 --You just hang tight. --The front door is bricked off. 573 00:33:20,082 --> 00:33:24,075 You clearly know some secret way in and out of here. 574 00:33:24,170 --> 00:33:28,664 You take me with you. I'll let you live, okay? 575 00:33:34,930 --> 00:33:38,843 You'd pick me over Bo, right, Hale? You're on my side? 576 00:33:38,934 --> 00:33:42,973 Of course, Kenz. Of course. 577 00:33:43,063 --> 00:33:45,145 Secret way out. 578 00:33:50,946 --> 00:33:52,811 Ladies first. 579 00:33:59,872 --> 00:34:02,363 I'd definitely choose you. 580 00:34:15,221 --> 00:34:19,840 Just a bit further. Go on, now. 581 00:34:19,934 --> 00:34:22,471 The secret way out is through Bo's bedroom? 582 00:34:22,561 --> 00:34:25,143 [HALE snickering] 583 00:34:25,231 --> 00:34:27,813 What? 584 00:34:27,900 --> 00:34:29,390 What? Tell me. 585 00:34:29,485 --> 00:34:30,816 Knock, knock. 586 00:34:30,903 --> 00:34:31,733 Who's there? 587 00:34:31,820 --> 00:34:35,654 Just a guy wondering if he can whistle loud enough 588 00:34:35,741 --> 00:34:37,948 to make your brain explode? 589 00:34:43,916 --> 00:34:48,876 [whistling] 590 00:35:03,435 --> 00:35:05,767 Something I sang? 591 00:35:07,523 --> 00:35:12,608 No. No. La, la, la... 592 00:35:15,614 --> 00:35:17,070 Sweet girl, okay? She just gets moody. 593 00:35:17,157 --> 00:35:18,693 Yeah, moody like Jeffrey Dahmer. 594 00:35:18,784 --> 00:35:20,524 I better get going home for when she finishes. 595 00:35:20,619 --> 00:35:21,859 We're not letting her finish. 596 00:35:21,954 --> 00:35:23,910 Gordon. You're looking well. 597 00:35:23,998 --> 00:35:26,205 Trick! Please don't let them hurt my baby. 598 00:35:26,292 --> 00:35:27,202 Is he talking about a spider? 599 00:35:27,293 --> 00:35:29,409 He thinks the Djieien is his pet. 600 00:35:29,503 --> 00:35:32,119 She always comes back to me, okay? Just once she's got her fill of death. 601 00:35:32,214 --> 00:35:33,374 Do you have anything to shut this guy up? 602 00:35:33,465 --> 00:35:34,250 Yeah, I got something. 603 00:35:34,300 --> 00:35:35,540 Wait. We actually need him still talking, 604 00:35:35,634 --> 00:35:37,545 so he can tell us where the Djieien buried its heart. 605 00:35:37,636 --> 00:35:40,013 Don't worry. This will only calm him some. 606 00:35:41,223 --> 00:35:44,135 Can you do that? Can you tell us all about the Djieien? 607 00:35:44,226 --> 00:35:45,591 I'd do anything for her. 608 00:35:45,686 --> 00:35:47,642 --Great. He's spider-whipped. --[TR|CK] It might be worse than that. 609 00:35:47,730 --> 00:35:49,095 It seems my translation was off. 610 00:35:49,189 --> 00:35:51,931 The Djieien doesn't bury its heart. It implants it. 611 00:35:52,026 --> 00:35:54,062 lmplants it? Like, in something? 612 00:35:54,153 --> 00:35:56,940 Or someone. 613 00:35:57,031 --> 00:35:59,898 Am I missing something here? 614 00:35:59,992 --> 00:36:01,903 Let me listen. 615 00:36:01,994 --> 00:36:03,484 We have two heartbeats. 616 00:36:03,579 --> 00:36:05,570 He who lies in the mud rises dirty. 617 00:36:05,664 --> 00:36:09,373 Less Gaelic wisdom, more looking for makeshift surgical tools. 618 00:36:18,177 --> 00:36:20,714 Wish I could say this wasn't going to hurt. 619 00:36:26,101 --> 00:36:28,888 You should ask before you borrow my things. 620 00:36:32,066 --> 00:36:36,560 Twice in one day. He'll be lucky if he can remember the alphabet. 621 00:36:38,864 --> 00:36:41,355 I'm glad you stopped him. 622 00:36:41,450 --> 00:36:44,533 'Cause nobody kills my best friend except for me. 623 00:36:44,620 --> 00:36:46,781 Kenzi. Kenzi, it's me. 624 00:36:46,872 --> 00:36:50,330 Yeah, that's why I'm going to give you a ten second head start, roomie. 625 00:36:50,417 --> 00:36:53,033 One, two... 626 00:36:53,128 --> 00:36:54,834 --[BO] Crap. --Three. 627 00:36:54,922 --> 00:36:57,459 [cell phone ringing] 628 00:36:57,549 --> 00:36:59,005 Serena, we just need five minutes. 629 00:36:59,093 --> 00:37:00,629 I gave you all the time I've got. 630 00:37:00,719 --> 00:37:03,461 No, look, we've found the source. We can kill the spider. 631 00:37:03,555 --> 00:37:05,637 Unless you snuck back in, I highly doubt it. 632 00:37:05,724 --> 00:37:07,635 We have to eliminate this parasite now. 633 00:37:07,726 --> 00:37:10,968 You won't kill it. It won't work. Not unless you destroy its heart. 634 00:37:11,063 --> 00:37:12,894 I understand. You want to stall. 635 00:37:12,981 --> 00:37:16,269 But you should realize, this is doing your friends a mercy. 636 00:37:18,987 --> 00:37:20,147 We're in position. 637 00:37:20,239 --> 00:37:21,695 Douse it. 638 00:37:22,783 --> 00:37:24,239 Hey, guys. 639 00:37:32,334 --> 00:37:33,494 We have to get this heart out now! 640 00:37:33,585 --> 00:37:35,701 There might be some alchemist potion that can poison the heart. 641 00:37:35,796 --> 00:37:37,377 It's here. 642 00:37:44,513 --> 00:37:46,549 Kenzi, I don't want to hurt you anymore. 643 00:37:46,640 --> 00:37:49,677 Oh, but I really want to hurt you. 644 00:37:49,768 --> 00:37:51,929 Are you shitting me? 645 00:37:52,020 --> 00:37:53,760 Oww. 646 00:37:55,190 --> 00:37:56,896 You could do it that way. 647 00:38:04,283 --> 00:38:06,524 What an ingenious creature. 648 00:38:06,618 --> 00:38:11,612 Sorry, Bo. I'm about to make another big fat mess. 649 00:38:11,707 --> 00:38:13,743 You stay back! 650 00:38:15,878 --> 00:38:18,745 Kill it, Lauren. Do it! 651 00:38:29,308 --> 00:38:31,890 Oh my god. 652 00:38:31,977 --> 00:38:35,469 --Oh my god. Bo, I'm so sorry. --|t's okay. 653 00:38:35,564 --> 00:38:38,226 --Bo, I'm so sorry. Oh my god. --|t's okay, come here. It's okay. 654 00:38:38,317 --> 00:38:40,558 --Oh my god. --I don't know how, but we're okay. 655 00:38:40,652 --> 00:38:42,358 Wowze rs. 656 00:38:54,541 --> 00:38:56,827 Should we show it mercy? 657 00:38:56,919 --> 00:38:58,784 Mercy this. 658 00:38:59,588 --> 00:39:02,250 [cell phone ringing] 659 00:39:02,341 --> 00:39:05,253 lt's Dr. Lewis. Call off the cleansing. 660 00:39:05,344 --> 00:39:07,551 In the Ash's name, it's done. 661 00:39:09,014 --> 00:39:10,845 Change of plans. 662 00:39:13,227 --> 00:39:17,015 I hate getting all hot and bothered for nothing. 663 00:39:27,741 --> 00:39:32,110 So, the spider dies and the venom in our system just sort of evaporates? 664 00:39:32,204 --> 00:39:34,786 --Dissipates. --|sn't that the same thing? 665 00:39:34,873 --> 00:39:38,457 The Djieien produced a magnetic field that absorbed and fed off your rage. 666 00:39:38,544 --> 00:39:44,039 When it died, the emitting electrons... and I'm boring you. 667 00:39:44,132 --> 00:39:49,718 No. No, science. lt's nifty. 668 00:39:49,805 --> 00:39:55,300 But what really matters is that you saved us. 669 00:39:55,394 --> 00:39:57,885 You're getting awfully good at doing that. 670 00:40:03,485 --> 00:40:05,146 If you'll still let me. 671 00:40:05,237 --> 00:40:09,901 Sorry about, you know, trying to make your head go boom. 672 00:40:09,992 --> 00:40:12,483 Meh. It's cool. 673 00:40:12,578 --> 00:40:16,491 Oh, also, hey, could you not tell Dyson about, 674 00:40:16,582 --> 00:40:18,823 you know, kissing Bo and all of that? 675 00:40:18,917 --> 00:40:20,657 Dude, you were unconscious. 676 00:40:20,752 --> 00:40:22,743 Dude turns into a wolf. 677 00:40:22,838 --> 00:40:25,045 Good point. Yep. 678 00:40:25,132 --> 00:40:26,838 Thank you. 679 00:40:26,925 --> 00:40:29,211 [whistling] 680 00:40:29,303 --> 00:40:31,464 --Don't do that! --Don't do that! 681 00:40:40,439 --> 00:40:42,930 You would have killed Gordon, wouldn't you have? 682 00:40:43,025 --> 00:40:45,232 I'm a doctor. It's called triage. 683 00:40:45,319 --> 00:40:48,186 Call it what you want. I just didn't think you had it in you. 684 00:40:48,280 --> 00:40:51,022 You don't think much of me, do you, Dyson? 685 00:40:51,116 --> 00:40:54,108 You're inconsistent. First, you call a strike on Bo, 686 00:40:54,202 --> 00:40:57,035 and then you stab a man to save her. 687 00:40:57,122 --> 00:40:58,862 | just don't trust your motives. 688 00:40:58,957 --> 00:41:02,370 Well, it's not your trust I'm interested in. 689 00:41:02,461 --> 00:41:03,371 Fair enough. 690 00:41:03,462 --> 00:41:06,044 Is it really my loyalties you're worried about, or that this time, 691 00:41:06,131 --> 00:41:07,541 l was Bo's hero? 692 00:41:07,633 --> 00:41:10,090 You're the one that almost got her killed. 693 00:41:20,687 --> 00:41:23,224 For the bedroom door-- I got a nice, sturdy oak. 694 00:41:23,315 --> 00:41:24,896 Sturdy. That's good. 695 00:41:24,983 --> 00:41:26,268 Kenzi, you don't have to do that. 696 00:41:26,360 --> 00:41:28,066 Yeah, I do. 697 00:41:28,153 --> 00:41:30,565 I would like to think I wouldn't have gone through with it. 698 00:41:30,656 --> 00:41:34,399 But I was ready to pull the trigger. I wanted to. 699 00:41:34,493 --> 00:41:36,324 Hey, if I hadn't healed myself, 700 00:41:36,411 --> 00:41:38,322 I would have dissected you like a frog. 701 00:41:38,413 --> 00:41:39,823 For the record, 702 00:41:39,915 --> 00:41:43,908 whatever you do in your entirely personal romantic life, 703 00:41:44,002 --> 00:41:45,458 I got you. 704 00:41:46,672 --> 00:41:48,754 Even when l was feeling stabby, I knew that. 705 00:41:48,840 --> 00:41:49,955 Good. Truce. 706 00:41:50,050 --> 00:41:53,258 Pip, pip, my Serengeti Sallies. 707 00:41:53,345 --> 00:41:57,964 Want to know what happens when a python meets a rhino? 708 00:41:58,058 --> 00:42:00,049 I hate this show. 709 00:42:03,689 --> 00:42:07,273 I give you pepperoni and extra cheese. 710 00:42:07,359 --> 00:42:10,476 You are a god in wolf's clothing. 711 00:42:10,570 --> 00:42:12,606 He's good. He's really good. 712 00:42:12,698 --> 00:42:14,438 --Hey. --Hey. 713 00:42:14,533 --> 00:42:16,114 Sit a spell. Have a slice. 714 00:42:16,201 --> 00:42:18,442 A spell? Well, I would love to, m'lady. 715 00:42:18,537 --> 00:42:21,028 But I have a debriefing with the Ash. 716 00:42:21,123 --> 00:42:23,535 How very "Lauren" of you. 717 00:42:23,625 --> 00:42:28,039 Look, about Lauren, she's just too close to the Ash. 718 00:42:28,130 --> 00:42:30,621 And you're too close to her. It worries me. 719 00:42:30,716 --> 00:42:33,128 You know, I don't understand you. 720 00:42:33,218 --> 00:42:34,549 You say that you don't want to be exclusive, 721 00:42:34,636 --> 00:42:36,297 that you want to see other people. 722 00:42:36,388 --> 00:42:38,629 --This isn't about seeing other people. --We|l, then what's it about? 723 00:42:38,724 --> 00:42:41,010 I don't trust her. 724 00:42:41,101 --> 00:42:45,470 Well, I do. And if there's one thing I can say about Lauren, 725 00:42:45,564 --> 00:42:48,476 it's that she cares. 726 00:42:48,567 --> 00:42:52,151 Are you willing to say the same thing? 727 00:42:52,237 --> 00:42:55,980 Fine. You've made your decision. 728 00:42:56,074 --> 00:42:58,736 Next time you need to heal, you call Lauren. 729 00:43:01,955 --> 00:43:03,820 Nice talk. 730 00:43:03,915 --> 00:43:06,247 Are we pissed at Dyson again? 731 00:43:06,334 --> 00:43:08,996 Is he trying to buy us off with pizza? 732 00:43:09,087 --> 00:43:10,827 --Kenzi? --Hmm? 733 00:43:10,922 --> 00:43:13,664 Don't ever change. 734 00:43:13,759 --> 00:43:16,922 Honey, I couldn't if I tried. 735 00:43:22,476 --> 00:43:23,591 What's that? 736 00:43:23,685 --> 00:43:27,223 Bug spray. Just in case. 55981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.