All language subtitles for Ultraman Gaia - Episode 01 [Seize the Light!]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:04,990 Ultraman Gaia 2 00:01:41,450 --> 00:01:46,020 Seize the Light! Featuring Space Combat Beast C.O.V 3 00:01:50,090 --> 00:01:52,590 We've reached the acceleration point. 4 00:01:52,720 --> 00:01:54,350 We've passed 30 seconds now. 5 00:01:58,850 --> 00:02:00,730 Enter particle acceleration. 6 00:02:05,010 --> 00:02:06,860 Gamu, are you alright? 7 00:02:08,130 --> 00:02:12,480 Where am I... going to? 8 00:02:27,460 --> 00:02:28,770 Where is this? 9 00:03:04,130 --> 00:03:06,150 Ultra...man? 10 00:03:13,920 --> 00:03:16,610 Gamu...Hey Gamu! 11 00:03:38,550 --> 00:03:39,850 Are you okay? 12 00:03:40,000 --> 00:03:42,370 I knew it wouldn't work, yet. 13 00:03:42,590 --> 00:03:45,090 It's too early for this experiment. 14 00:03:45,210 --> 00:03:47,060 Remove the photoelectric tube? 15 00:03:47,060 --> 00:03:47,670 Sure. 16 00:03:52,270 --> 00:03:54,990 Maybe this wasn't strong enough. 17 00:03:56,300 --> 00:03:57,090 Gamu...? 18 00:03:57,470 --> 00:03:58,230 What? 19 00:03:59,290 --> 00:04:02,060 What is Ultraman? 20 00:04:02,920 --> 00:04:05,070 Did is say something like that? 21 00:04:05,420 --> 00:04:06,750 Yes, you did! 22 00:04:08,730 --> 00:04:12,530 Quantum physics laboratory 23 00:04:13,790 --> 00:04:15,890 Even if it's for Gamu's research... 24 00:04:15,890 --> 00:04:19,260 Won't the professors complain if we made mistakes? 25 00:04:19,260 --> 00:04:20,160 You think so? 26 00:04:20,160 --> 00:04:22,180 But having Alchemy Stars members 27 00:04:22,180 --> 00:04:23,450 is a good school PR. 28 00:04:23,450 --> 00:04:25,270 Make many mistakes, Gamu! 29 00:04:25,500 --> 00:04:27,880 Don't keep saying mistakes. 30 00:04:27,880 --> 00:04:29,680 The system is perfect. 31 00:04:29,830 --> 00:04:32,030 The quality of the device is just low. 32 00:04:32,310 --> 00:04:34,890 It would be great if that would work! 33 00:04:34,890 --> 00:04:36,700 Hey, hey! That girl...! 34 00:04:37,080 --> 00:04:38,460 Isn't she in 2nd year French? 35 00:04:38,630 --> 00:04:40,420 Let's invite her to Gamu's lab. 36 00:04:40,710 --> 00:04:41,460 Stupid! 37 00:04:41,960 --> 00:04:44,460 Why would a literature major visit us? 38 00:04:44,630 --> 00:04:45,470 Come on, let's go. 39 00:04:47,380 --> 00:04:49,300 But she's so cute. 40 00:04:49,920 --> 00:04:51,690 There're no girls in our group! 41 00:04:59,930 --> 00:05:02,090 Synchronized human consciousness 42 00:05:02,090 --> 00:05:03,840 with particle acceleration? 43 00:05:04,020 --> 00:05:05,830 What if it was successful? 44 00:05:06,030 --> 00:05:07,300 Well... 45 00:05:07,920 --> 00:05:10,020 Maybe you'd find out about something. 46 00:05:10,200 --> 00:05:12,470 Like how the earth feels, or something. 47 00:05:13,010 --> 00:05:15,560 Let's do more practical research. 48 00:05:15,560 --> 00:05:17,230 What do you mean, practical? 49 00:05:17,230 --> 00:05:19,310 I've already invented things that 50 00:05:19,680 --> 00:05:21,870 are useful, or, well, will be soon. 51 00:05:21,870 --> 00:05:24,170 I've invented things that actually work. 52 00:05:24,170 --> 00:05:27,120 Yeah, but you don't tell us your secrets. 53 00:05:27,120 --> 00:05:28,010 That's right! 54 00:05:28,840 --> 00:05:31,770 Well that's... because they're secrets. 55 00:05:42,380 --> 00:05:44,790 A phase warp is detected in the exosphere. 56 00:05:44,790 --> 00:05:47,580 A huge object is emerging from the wormhole. 57 00:05:48,950 --> 00:05:50,460 That's got many bugs, 58 00:05:50,460 --> 00:05:52,450 it just won't work, right, Gamu? 59 00:05:56,170 --> 00:05:56,980 What's that? 60 00:06:11,630 --> 00:06:13,790 The object emerging from the wormhole 61 00:06:13,870 --> 00:06:15,620 has stopped at 200m above ground. 62 00:06:16,050 --> 00:06:17,550 Estimated fall point? 63 00:06:17,550 --> 00:06:19,590 Point 335 K-1. 64 00:06:22,790 --> 00:06:25,740 Gamu, do you know what that is? 65 00:06:25,960 --> 00:06:29,720 I don't know, but... could it be...! 66 00:06:44,250 --> 00:06:45,300 What's that? 67 00:06:55,030 --> 00:06:59,270 The target is hovering at 200m. Awaiting orders. 68 00:07:02,800 --> 00:07:04,040 What's that? 69 00:07:07,050 --> 00:07:09,660 An announcement will soon be made 70 00:07:09,660 --> 00:07:10,920 placing Tokyo on high alert. 71 00:07:11,160 --> 00:07:14,780 Military planes have been scrambled for support, 72 00:07:14,780 --> 00:07:17,880 but there's still no official statement. 73 00:07:19,590 --> 00:07:21,600 This seems... kind of serious. 74 00:07:21,750 --> 00:07:24,090 We're witnessing history in the making. 75 00:07:24,480 --> 00:07:26,160 I hope we're not the 1st victims. 76 00:07:26,730 --> 00:07:30,260 Is it this? Was it about this? 77 00:07:30,920 --> 00:07:31,750 Gamu...? 78 00:07:35,530 --> 00:07:40,940 An evacuation advisory has been issued. 79 00:07:41,240 --> 00:07:44,170 Residents are requested to quickly evacuate the area. 80 00:08:01,170 --> 00:08:02,750 Rinbun, hurry up! 81 00:08:02,750 --> 00:08:04,280 We're on our way! 82 00:08:04,290 --> 00:08:06,870 We're on our way? You a delivery shop? 83 00:08:06,870 --> 00:08:08,140 Prime Minister, what will you do? 84 00:08:08,500 --> 00:08:11,760 Uh, we are now looking into all of the possibilities. 85 00:08:11,830 --> 00:08:14,250 This is ridiculous... as usual! 86 00:08:20,650 --> 00:08:21,750 Stop! 87 00:08:28,330 --> 00:08:30,150 The Defense Forces report 88 00:08:30,560 --> 00:08:32,920 they've detected a signal inside the object. 89 00:08:33,420 --> 00:08:35,360 This is the real thing, isn't it? 90 00:08:35,370 --> 00:08:36,300 Atsuko...! 91 00:08:37,040 --> 00:08:38,360 What will come out of it? 92 00:08:38,360 --> 00:08:39,510 An alien, probably. 93 00:08:39,510 --> 00:08:41,250 Hey Gamu, what do you think? 94 00:08:42,330 --> 00:08:43,660 Oh, he's not here. 95 00:08:44,770 --> 00:08:46,730 This is Gamu Takayama. 96 00:08:46,890 --> 00:08:51,180 You're watching it, right? So, is that it? 97 00:08:53,000 --> 00:08:56,510 Is that the thing we were afraid of? 98 00:09:06,620 --> 00:09:08,100 Please evacuate. 99 00:09:09,330 --> 00:09:10,500 Evacuate immediately. 100 00:09:10,500 --> 00:09:12,410 There's an evacuation order. 101 00:09:12,420 --> 00:09:13,780 Evacuate quickly! 102 00:09:15,930 --> 00:09:16,350 Gamu! 103 00:09:16,410 --> 00:09:18,030 Gamu! 104 00:09:49,500 --> 00:09:53,420 Please keep walking, it's dangerous if you stop. 105 00:10:13,050 --> 00:10:14,450 What is it that fell? 106 00:10:22,800 --> 00:10:23,700 Makoto, look. 107 00:11:00,100 --> 00:11:01,550 Mayday! Mayday. 108 00:11:04,050 --> 00:11:06,040 They're no match for that thing. 109 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 Where did Gamu go? 110 00:11:12,490 --> 00:11:14,220 Unbelievable. 111 00:11:17,630 --> 00:11:19,620 Thanks for waiting, we are here. 112 00:11:19,750 --> 00:11:21,590 Give me a connection. 113 00:11:22,140 --> 00:11:23,870 Rinbun, hurry it up. 114 00:11:23,870 --> 00:11:25,580 I'm doing my best! 115 00:11:27,480 --> 00:11:29,740 Reiko! One minute to stand by. 116 00:11:29,740 --> 00:11:30,740 We're waiting for you. 117 00:11:30,740 --> 00:11:33,470 Huh? Oh, no, I haven't done my make-up yet! 118 00:11:38,550 --> 00:11:41,070 The area hasn't been fully evacuated yet. 119 00:11:41,590 --> 00:11:43,070 The damage is spreading. 120 00:11:43,150 --> 00:11:46,300 Roger. The Alchemy Stars line is open now. 121 00:11:49,960 --> 00:11:53,120 Is this the worst case scenario you mentioned? 122 00:11:53,450 --> 00:11:55,540 It could be a precursor to that. 123 00:11:55,550 --> 00:11:56,990 This is a precursor! 124 00:11:58,170 --> 00:12:01,450 Are you saying that that... is merely a precursor? 125 00:12:03,530 --> 00:12:06,510 Staff Officer Chiba. We are going to move out. 126 00:12:06,750 --> 00:12:07,980 Is that understood? 127 00:12:09,340 --> 00:12:11,360 I can't believe this day's come. 128 00:12:11,530 --> 00:12:13,540 We have done all that we can do. 129 00:12:13,630 --> 00:12:16,340 Now, Commander, it's up to all of you. 130 00:12:19,000 --> 00:12:20,090 Chief Tsutsumi! 131 00:12:21,750 --> 00:12:23,900 Team Lightning is standing by. 132 00:12:24,790 --> 00:12:26,970 The target is the extra-terrestrial life-form. 133 00:12:27,590 --> 00:12:29,440 You have orders to defend the city! 134 00:12:30,090 --> 00:12:31,760 XIG, moving out. 135 00:12:34,250 --> 00:12:35,930 Send the fighter team out first. 136 00:12:36,090 --> 00:12:38,460 I'll give the order to all crafts. 137 00:12:39,880 --> 00:12:43,460 Fighter team, launch. This is not a drill. 138 00:12:43,750 --> 00:12:47,020 Fighter team, launch. This is not a drill. 139 00:12:47,420 --> 00:12:49,050 Chamber gate, open. 140 00:12:56,380 --> 00:13:00,100 Fighter team, this is not a drill. 141 00:13:00,790 --> 00:13:04,450 Fighter team, launch. This is not a drill. 142 00:13:13,340 --> 00:13:17,840 All check, green. Power system actuator, on. 143 00:13:18,790 --> 00:13:20,250 Standing by. 144 00:13:20,250 --> 00:13:22,470 Fighter 2, standing by. 145 00:13:22,470 --> 00:13:24,880 Fighter 3, standing by. 146 00:13:25,590 --> 00:13:28,000 This is it, isn't it, Kajio? 147 00:13:28,250 --> 00:13:30,310 We can show what we can do at last. 148 00:13:30,640 --> 00:13:32,510 Please stop chattering. 149 00:13:33,790 --> 00:13:36,600 Gauge check. We're ready any time. 150 00:13:37,300 --> 00:13:38,830 All craft, launch. 151 00:13:38,910 --> 00:13:40,330 Reactor: full! 152 00:13:40,960 --> 00:13:42,460 Safety: out. 153 00:13:42,460 --> 00:13:44,370 Team Lightning, shoot! 154 00:14:24,590 --> 00:14:26,830 Peace Carry, launch 155 00:14:30,380 --> 00:14:32,240 Gate 1 check, open. 156 00:14:51,890 --> 00:14:53,350 Peace Carry, launch. 157 00:14:54,130 --> 00:14:55,570 Launching! 158 00:15:10,960 --> 00:15:12,990 Peace Carry has launched. 159 00:15:14,230 --> 00:15:18,160 It's not as if I wanted this day to come. 160 00:15:43,080 --> 00:15:46,450 The Defense Force's fighter plane is having no effect. 161 00:15:46,450 --> 00:15:47,790 Is this really happening? 162 00:15:48,170 --> 00:15:50,910 The monster is heading to Chiyoda city. 163 00:15:51,390 --> 00:15:54,150 The area in its path is being evacuated. 164 00:15:54,500 --> 00:15:56,320 Do not panic. 165 00:15:56,320 --> 00:15:58,050 Follow the instructions, huh? 166 00:15:59,630 --> 00:16:01,730 It's come down on the studio, now. 167 00:16:02,300 --> 00:16:03,750 Oh I was... 168 00:16:04,250 --> 00:16:05,720 You did very well. 169 00:16:07,250 --> 00:16:09,640 What's going to happen to this country? 170 00:16:10,170 --> 00:16:11,330 Mr. Tabata. 171 00:16:13,380 --> 00:16:15,240 Look! There! 172 00:16:18,380 --> 00:16:20,520 What? Where are those planes from? 173 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 Never seen anything like that. 174 00:16:22,620 --> 00:16:25,810 Don't be a fool. Hurry, film them. 175 00:16:28,250 --> 00:16:30,790 Target locked. Switching to action. 176 00:16:30,790 --> 00:16:32,180 Fighter 2, Roger. 177 00:16:32,270 --> 00:16:33,770 Fighter 3, Roger! 178 00:16:59,330 --> 00:17:03,760 Finally... they're flying... the fighters. 179 00:17:12,050 --> 00:17:14,000 The target has stopped. 180 00:17:15,050 --> 00:17:17,970 Our pilots were Defense Force Top Guns. 181 00:17:19,990 --> 00:17:22,410 This is their 1st mission as fighters. 182 00:17:23,010 --> 00:17:24,640 Please don't be overconfident. 183 00:17:25,430 --> 00:17:26,430 Why! 184 00:17:26,590 --> 00:17:28,820 Why won't you broadcast our images? 185 00:17:29,090 --> 00:17:30,970 We've never seen these planes. 186 00:17:33,430 --> 00:17:34,750 Damn! 187 00:17:35,120 --> 00:17:37,270 News censorship, isn't it? 188 00:17:37,960 --> 00:17:39,100 How would I know! 189 00:17:40,000 --> 00:17:43,570 Who built those, and when? 190 00:17:52,380 --> 00:17:54,310 Fighter 2. I'm hit! Out of control! 191 00:17:54,560 --> 00:17:55,580 Then eject. 192 00:17:55,910 --> 00:17:56,820 Roger. 193 00:17:59,460 --> 00:18:01,630 No! You're not doing it right! 194 00:18:05,430 --> 00:18:07,980 Huh! Who are you? 195 00:18:08,110 --> 00:18:10,520 Why can you access this line? 196 00:18:11,050 --> 00:18:11,940 What's wrong? 197 00:18:12,170 --> 00:18:15,100 This kid says the fighter operated his plane wrong. 198 00:18:15,340 --> 00:18:16,510 What did you say? 199 00:18:17,460 --> 00:18:18,350 Put him on. 200 00:18:18,550 --> 00:18:19,310 Yes, sir. 201 00:18:21,510 --> 00:18:25,190 What I'm saying is that it doesn't fly like a normal jet! 202 00:18:25,650 --> 00:18:28,220 Because of the propulsion characteristics? 203 00:18:28,640 --> 00:18:30,640 Oh...well... 204 00:18:31,130 --> 00:18:33,690 that would be the same as a normal jet, 205 00:18:33,840 --> 00:18:35,910 but it's afloat due to the Repulser lift. 206 00:18:36,170 --> 00:18:38,310 It becomes triaxial upon of inertia. 207 00:18:38,850 --> 00:18:40,060 Who are you? 208 00:18:40,460 --> 00:18:43,830 I'm the one who designed the Repulser lift of the Aerial Base 209 00:18:43,930 --> 00:18:47,620 that the fighter, Mr. Ishimuro, and you are on now. 210 00:18:48,780 --> 00:18:51,300 Commander, Fighter 3 is also down. 211 00:18:51,300 --> 00:18:52,010 What! 212 00:18:54,800 --> 00:18:59,140 The tools might be ready, but the people aren't, yet. 213 00:19:04,010 --> 00:19:06,660 We can't lose face on our 1st mission. 214 00:19:13,460 --> 00:19:15,540 Kajio, we'll re-arm you. 215 00:19:15,540 --> 00:19:17,070 Come back to the Peace Carry. 216 00:19:17,170 --> 00:19:18,120 But, sir...! 217 00:19:23,300 --> 00:19:25,370 Was it too late? 218 00:19:26,000 --> 00:19:29,250 Everything we've done up to now... 219 00:19:29,500 --> 00:19:32,790 was it all too late? 220 00:19:56,620 --> 00:20:00,020 What should I do! 221 00:20:46,850 --> 00:20:49,670 Where am I headed for! 222 00:20:52,640 --> 00:20:53,910 Ultraman! 223 00:20:54,880 --> 00:20:56,520 The earth is in danger. 224 00:20:57,090 --> 00:20:58,900 I want to become you. 225 00:21:00,060 --> 00:21:01,970 I want your light. 226 00:21:02,360 --> 00:21:03,600 Give me strength. 227 00:21:09,920 --> 00:21:12,870 Are you testing me? 228 00:21:26,630 --> 00:21:31,410 This light... it's very warm... 229 00:21:33,090 --> 00:21:34,720 it's covering me... 230 00:21:35,070 --> 00:21:39,650 No. The light is coming inside of me. 231 00:21:53,060 --> 00:21:54,480 Wow... 232 00:21:55,300 --> 00:21:56,780 What is that light? 233 00:22:12,670 --> 00:22:14,930 A giant... of light? 234 00:22:15,170 --> 00:22:18,380 Commander, the unforeseen circumstance has occurred. 235 00:22:18,880 --> 00:22:20,140 What is that! 236 00:22:20,550 --> 00:22:22,510 He's kind of cool! 237 00:22:23,740 --> 00:22:25,630 Ishimuro, what is that? 238 00:23:55,000 --> 00:23:58,680 I want to enter XIG, and fight! 239 00:23:59,170 --> 00:24:00,980 Geel appears from the underground. 240 00:24:01,600 --> 00:24:04,800 The mystery of the Aerial Base in the sky comes to light. 241 00:24:05,300 --> 00:24:08,290 Next on Ultraman Gaia, A Hero Appears. 242 00:24:08,380 --> 00:24:09,910 You join the fight, too! 16185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.