Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,870 --> 00:00:04,990
Ultraman Gaia
2
00:01:41,450 --> 00:01:46,020
Seize the Light! Featuring
Space Combat Beast C.O.V
3
00:01:50,090 --> 00:01:52,590
We've reached the acceleration point.
4
00:01:52,720 --> 00:01:54,350
We've passed 30 seconds now.
5
00:01:58,850 --> 00:02:00,730
Enter particle acceleration.
6
00:02:05,010 --> 00:02:06,860
Gamu, are you alright?
7
00:02:08,130 --> 00:02:12,480
Where am I... going to?
8
00:02:27,460 --> 00:02:28,770
Where is this?
9
00:03:04,130 --> 00:03:06,150
Ultra...man?
10
00:03:13,920 --> 00:03:16,610
Gamu...Hey Gamu!
11
00:03:38,550 --> 00:03:39,850
Are you okay?
12
00:03:40,000 --> 00:03:42,370
I knew it wouldn't work, yet.
13
00:03:42,590 --> 00:03:45,090
It's too early for this experiment.
14
00:03:45,210 --> 00:03:47,060
Remove the photoelectric tube?
15
00:03:47,060 --> 00:03:47,670
Sure.
16
00:03:52,270 --> 00:03:54,990
Maybe this wasn't strong enough.
17
00:03:56,300 --> 00:03:57,090
Gamu...?
18
00:03:57,470 --> 00:03:58,230
What?
19
00:03:59,290 --> 00:04:02,060
What is Ultraman?
20
00:04:02,920 --> 00:04:05,070
Did is say something like that?
21
00:04:05,420 --> 00:04:06,750
Yes, you did!
22
00:04:08,730 --> 00:04:12,530
Quantum physics laboratory
23
00:04:13,790 --> 00:04:15,890
Even if it's for Gamu's research...
24
00:04:15,890 --> 00:04:19,260
Won't the professors complain
if we made mistakes?
25
00:04:19,260 --> 00:04:20,160
You think so?
26
00:04:20,160 --> 00:04:22,180
But having Alchemy Stars members
27
00:04:22,180 --> 00:04:23,450
is a good school PR.
28
00:04:23,450 --> 00:04:25,270
Make many mistakes, Gamu!
29
00:04:25,500 --> 00:04:27,880
Don't keep saying mistakes.
30
00:04:27,880 --> 00:04:29,680
The system is perfect.
31
00:04:29,830 --> 00:04:32,030
The quality of the device is just low.
32
00:04:32,310 --> 00:04:34,890
It would be great if that would work!
33
00:04:34,890 --> 00:04:36,700
Hey, hey! That girl...!
34
00:04:37,080 --> 00:04:38,460
Isn't she in 2nd year French?
35
00:04:38,630 --> 00:04:40,420
Let's invite her to Gamu's lab.
36
00:04:40,710 --> 00:04:41,460
Stupid!
37
00:04:41,960 --> 00:04:44,460
Why would a literature major visit us?
38
00:04:44,630 --> 00:04:45,470
Come on, let's go.
39
00:04:47,380 --> 00:04:49,300
But she's so cute.
40
00:04:49,920 --> 00:04:51,690
There're no girls in our group!
41
00:04:59,930 --> 00:05:02,090
Synchronized human consciousness
42
00:05:02,090 --> 00:05:03,840
with particle acceleration?
43
00:05:04,020 --> 00:05:05,830
What if it was successful?
44
00:05:06,030 --> 00:05:07,300
Well...
45
00:05:07,920 --> 00:05:10,020
Maybe you'd find out about something.
46
00:05:10,200 --> 00:05:12,470
Like how the earth feels, or something.
47
00:05:13,010 --> 00:05:15,560
Let's do more practical research.
48
00:05:15,560 --> 00:05:17,230
What do you mean, practical?
49
00:05:17,230 --> 00:05:19,310
I've already invented things that
50
00:05:19,680 --> 00:05:21,870
are useful, or, well, will be soon.
51
00:05:21,870 --> 00:05:24,170
I've invented things that actually work.
52
00:05:24,170 --> 00:05:27,120
Yeah, but you don't tell us your secrets.
53
00:05:27,120 --> 00:05:28,010
That's right!
54
00:05:28,840 --> 00:05:31,770
Well that's... because they're secrets.
55
00:05:42,380 --> 00:05:44,790
A phase warp is detected in the exosphere.
56
00:05:44,790 --> 00:05:47,580
A huge object is emerging from the wormhole.
57
00:05:48,950 --> 00:05:50,460
That's got many bugs,
58
00:05:50,460 --> 00:05:52,450
it just won't work, right, Gamu?
59
00:05:56,170 --> 00:05:56,980
What's that?
60
00:06:11,630 --> 00:06:13,790
The object emerging from the wormhole
61
00:06:13,870 --> 00:06:15,620
has stopped at 200m above ground.
62
00:06:16,050 --> 00:06:17,550
Estimated fall point?
63
00:06:17,550 --> 00:06:19,590
Point 335 K-1.
64
00:06:22,790 --> 00:06:25,740
Gamu, do you know what that is?
65
00:06:25,960 --> 00:06:29,720
I don't know, but... could it be...!
66
00:06:44,250 --> 00:06:45,300
What's that?
67
00:06:55,030 --> 00:06:59,270
The target is hovering
at 200m. Awaiting orders.
68
00:07:02,800 --> 00:07:04,040
What's that?
69
00:07:07,050 --> 00:07:09,660
An announcement will soon be made
70
00:07:09,660 --> 00:07:10,920
placing Tokyo on high alert.
71
00:07:11,160 --> 00:07:14,780
Military planes have been
scrambled for support,
72
00:07:14,780 --> 00:07:17,880
but there's still no official statement.
73
00:07:19,590 --> 00:07:21,600
This seems... kind of serious.
74
00:07:21,750 --> 00:07:24,090
We're witnessing history in the making.
75
00:07:24,480 --> 00:07:26,160
I hope we're not the 1st victims.
76
00:07:26,730 --> 00:07:30,260
Is it this? Was it about this?
77
00:07:30,920 --> 00:07:31,750
Gamu...?
78
00:07:35,530 --> 00:07:40,940
An evacuation advisory has been issued.
79
00:07:41,240 --> 00:07:44,170
Residents are requested to
quickly evacuate the area.
80
00:08:01,170 --> 00:08:02,750
Rinbun, hurry up!
81
00:08:02,750 --> 00:08:04,280
We're on our way!
82
00:08:04,290 --> 00:08:06,870
We're on our way? You a delivery shop?
83
00:08:06,870 --> 00:08:08,140
Prime Minister, what will you do?
84
00:08:08,500 --> 00:08:11,760
Uh, we are now looking into
all of the possibilities.
85
00:08:11,830 --> 00:08:14,250
This is ridiculous... as usual!
86
00:08:20,650 --> 00:08:21,750
Stop!
87
00:08:28,330 --> 00:08:30,150
The Defense Forces report
88
00:08:30,560 --> 00:08:32,920
they've detected a signal inside the object.
89
00:08:33,420 --> 00:08:35,360
This is the real thing, isn't it?
90
00:08:35,370 --> 00:08:36,300
Atsuko...!
91
00:08:37,040 --> 00:08:38,360
What will come out of it?
92
00:08:38,360 --> 00:08:39,510
An alien, probably.
93
00:08:39,510 --> 00:08:41,250
Hey Gamu, what do you think?
94
00:08:42,330 --> 00:08:43,660
Oh, he's not here.
95
00:08:44,770 --> 00:08:46,730
This is Gamu Takayama.
96
00:08:46,890 --> 00:08:51,180
You're watching it, right? So, is that it?
97
00:08:53,000 --> 00:08:56,510
Is that the thing we were afraid of?
98
00:09:06,620 --> 00:09:08,100
Please evacuate.
99
00:09:09,330 --> 00:09:10,500
Evacuate immediately.
100
00:09:10,500 --> 00:09:12,410
There's an evacuation order.
101
00:09:12,420 --> 00:09:13,780
Evacuate quickly!
102
00:09:15,930 --> 00:09:16,350
Gamu!
103
00:09:16,410 --> 00:09:18,030
Gamu!
104
00:09:49,500 --> 00:09:53,420
Please keep walking, it's
dangerous if you stop.
105
00:10:13,050 --> 00:10:14,450
What is it that fell?
106
00:10:22,800 --> 00:10:23,700
Makoto, look.
107
00:11:00,100 --> 00:11:01,550
Mayday! Mayday.
108
00:11:04,050 --> 00:11:06,040
They're no match for that thing.
109
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
Where did Gamu go?
110
00:11:12,490 --> 00:11:14,220
Unbelievable.
111
00:11:17,630 --> 00:11:19,620
Thanks for waiting, we are here.
112
00:11:19,750 --> 00:11:21,590
Give me a connection.
113
00:11:22,140 --> 00:11:23,870
Rinbun, hurry it up.
114
00:11:23,870 --> 00:11:25,580
I'm doing my best!
115
00:11:27,480 --> 00:11:29,740
Reiko! One minute to stand by.
116
00:11:29,740 --> 00:11:30,740
We're waiting for you.
117
00:11:30,740 --> 00:11:33,470
Huh? Oh, no, I haven't done my make-up yet!
118
00:11:38,550 --> 00:11:41,070
The area hasn't been fully evacuated yet.
119
00:11:41,590 --> 00:11:43,070
The damage is spreading.
120
00:11:43,150 --> 00:11:46,300
Roger. The Alchemy Stars line is open now.
121
00:11:49,960 --> 00:11:53,120
Is this the worst case
scenario you mentioned?
122
00:11:53,450 --> 00:11:55,540
It could be a precursor to that.
123
00:11:55,550 --> 00:11:56,990
This is a precursor!
124
00:11:58,170 --> 00:12:01,450
Are you saying that that...
is merely a precursor?
125
00:12:03,530 --> 00:12:06,510
Staff Officer Chiba. We
are going to move out.
126
00:12:06,750 --> 00:12:07,980
Is that understood?
127
00:12:09,340 --> 00:12:11,360
I can't believe this day's come.
128
00:12:11,530 --> 00:12:13,540
We have done all that we can do.
129
00:12:13,630 --> 00:12:16,340
Now, Commander, it's up to all of you.
130
00:12:19,000 --> 00:12:20,090
Chief Tsutsumi!
131
00:12:21,750 --> 00:12:23,900
Team Lightning is standing by.
132
00:12:24,790 --> 00:12:26,970
The target is the
extra-terrestrial life-form.
133
00:12:27,590 --> 00:12:29,440
You have orders to defend the city!
134
00:12:30,090 --> 00:12:31,760
XIG, moving out.
135
00:12:34,250 --> 00:12:35,930
Send the fighter team out first.
136
00:12:36,090 --> 00:12:38,460
I'll give the order to all crafts.
137
00:12:39,880 --> 00:12:43,460
Fighter team, launch. This is not a drill.
138
00:12:43,750 --> 00:12:47,020
Fighter team, launch. This is not a drill.
139
00:12:47,420 --> 00:12:49,050
Chamber gate, open.
140
00:12:56,380 --> 00:13:00,100
Fighter team, this is not a drill.
141
00:13:00,790 --> 00:13:04,450
Fighter team, launch. This is not a drill.
142
00:13:13,340 --> 00:13:17,840
All check, green. Power system actuator, on.
143
00:13:18,790 --> 00:13:20,250
Standing by.
144
00:13:20,250 --> 00:13:22,470
Fighter 2, standing by.
145
00:13:22,470 --> 00:13:24,880
Fighter 3, standing by.
146
00:13:25,590 --> 00:13:28,000
This is it, isn't it, Kajio?
147
00:13:28,250 --> 00:13:30,310
We can show what we can do at last.
148
00:13:30,640 --> 00:13:32,510
Please stop chattering.
149
00:13:33,790 --> 00:13:36,600
Gauge check. We're ready any time.
150
00:13:37,300 --> 00:13:38,830
All craft, launch.
151
00:13:38,910 --> 00:13:40,330
Reactor: full!
152
00:13:40,960 --> 00:13:42,460
Safety: out.
153
00:13:42,460 --> 00:13:44,370
Team Lightning, shoot!
154
00:14:24,590 --> 00:14:26,830
Peace Carry, launch
155
00:14:30,380 --> 00:14:32,240
Gate 1 check, open.
156
00:14:51,890 --> 00:14:53,350
Peace Carry, launch.
157
00:14:54,130 --> 00:14:55,570
Launching!
158
00:15:10,960 --> 00:15:12,990
Peace Carry has launched.
159
00:15:14,230 --> 00:15:18,160
It's not as if I wanted this day to come.
160
00:15:43,080 --> 00:15:46,450
The Defense Force's fighter
plane is having no effect.
161
00:15:46,450 --> 00:15:47,790
Is this really happening?
162
00:15:48,170 --> 00:15:50,910
The monster is heading to Chiyoda city.
163
00:15:51,390 --> 00:15:54,150
The area in its path is being evacuated.
164
00:15:54,500 --> 00:15:56,320
Do not panic.
165
00:15:56,320 --> 00:15:58,050
Follow the instructions, huh?
166
00:15:59,630 --> 00:16:01,730
It's come down on the studio, now.
167
00:16:02,300 --> 00:16:03,750
Oh I was...
168
00:16:04,250 --> 00:16:05,720
You did very well.
169
00:16:07,250 --> 00:16:09,640
What's going to happen to this country?
170
00:16:10,170 --> 00:16:11,330
Mr. Tabata.
171
00:16:13,380 --> 00:16:15,240
Look! There!
172
00:16:18,380 --> 00:16:20,520
What? Where are those planes from?
173
00:16:20,520 --> 00:16:22,440
Never seen anything like that.
174
00:16:22,620 --> 00:16:25,810
Don't be a fool. Hurry, film them.
175
00:16:28,250 --> 00:16:30,790
Target locked. Switching to action.
176
00:16:30,790 --> 00:16:32,180
Fighter 2, Roger.
177
00:16:32,270 --> 00:16:33,770
Fighter 3, Roger!
178
00:16:59,330 --> 00:17:03,760
Finally... they're flying... the fighters.
179
00:17:12,050 --> 00:17:14,000
The target has stopped.
180
00:17:15,050 --> 00:17:17,970
Our pilots were Defense Force Top Guns.
181
00:17:19,990 --> 00:17:22,410
This is their 1st mission as fighters.
182
00:17:23,010 --> 00:17:24,640
Please don't be overconfident.
183
00:17:25,430 --> 00:17:26,430
Why!
184
00:17:26,590 --> 00:17:28,820
Why won't you broadcast our images?
185
00:17:29,090 --> 00:17:30,970
We've never seen these planes.
186
00:17:33,430 --> 00:17:34,750
Damn!
187
00:17:35,120 --> 00:17:37,270
News censorship, isn't it?
188
00:17:37,960 --> 00:17:39,100
How would I know!
189
00:17:40,000 --> 00:17:43,570
Who built those, and when?
190
00:17:52,380 --> 00:17:54,310
Fighter 2. I'm hit! Out of control!
191
00:17:54,560 --> 00:17:55,580
Then eject.
192
00:17:55,910 --> 00:17:56,820
Roger.
193
00:17:59,460 --> 00:18:01,630
No! You're not doing it right!
194
00:18:05,430 --> 00:18:07,980
Huh! Who are you?
195
00:18:08,110 --> 00:18:10,520
Why can you access this line?
196
00:18:11,050 --> 00:18:11,940
What's wrong?
197
00:18:12,170 --> 00:18:15,100
This kid says the fighter
operated his plane wrong.
198
00:18:15,340 --> 00:18:16,510
What did you say?
199
00:18:17,460 --> 00:18:18,350
Put him on.
200
00:18:18,550 --> 00:18:19,310
Yes, sir.
201
00:18:21,510 --> 00:18:25,190
What I'm saying is that it
doesn't fly like a normal jet!
202
00:18:25,650 --> 00:18:28,220
Because of the propulsion characteristics?
203
00:18:28,640 --> 00:18:30,640
Oh...well...
204
00:18:31,130 --> 00:18:33,690
that would be the same as a normal jet,
205
00:18:33,840 --> 00:18:35,910
but it's afloat due to the Repulser lift.
206
00:18:36,170 --> 00:18:38,310
It becomes triaxial upon of inertia.
207
00:18:38,850 --> 00:18:40,060
Who are you?
208
00:18:40,460 --> 00:18:43,830
I'm the one who designed the
Repulser lift of the Aerial Base
209
00:18:43,930 --> 00:18:47,620
that the fighter, Mr. Ishimuro,
and you are on now.
210
00:18:48,780 --> 00:18:51,300
Commander, Fighter 3 is also down.
211
00:18:51,300 --> 00:18:52,010
What!
212
00:18:54,800 --> 00:18:59,140
The tools might be ready,
but the people aren't, yet.
213
00:19:04,010 --> 00:19:06,660
We can't lose face on our 1st mission.
214
00:19:13,460 --> 00:19:15,540
Kajio, we'll re-arm you.
215
00:19:15,540 --> 00:19:17,070
Come back to the Peace Carry.
216
00:19:17,170 --> 00:19:18,120
But, sir...!
217
00:19:23,300 --> 00:19:25,370
Was it too late?
218
00:19:26,000 --> 00:19:29,250
Everything we've done up to now...
219
00:19:29,500 --> 00:19:32,790
was it all too late?
220
00:19:56,620 --> 00:20:00,020
What should I do!
221
00:20:46,850 --> 00:20:49,670
Where am I headed for!
222
00:20:52,640 --> 00:20:53,910
Ultraman!
223
00:20:54,880 --> 00:20:56,520
The earth is in danger.
224
00:20:57,090 --> 00:20:58,900
I want to become you.
225
00:21:00,060 --> 00:21:01,970
I want your light.
226
00:21:02,360 --> 00:21:03,600
Give me strength.
227
00:21:09,920 --> 00:21:12,870
Are you testing me?
228
00:21:26,630 --> 00:21:31,410
This light... it's very warm...
229
00:21:33,090 --> 00:21:34,720
it's covering me...
230
00:21:35,070 --> 00:21:39,650
No. The light is coming inside of me.
231
00:21:53,060 --> 00:21:54,480
Wow...
232
00:21:55,300 --> 00:21:56,780
What is that light?
233
00:22:12,670 --> 00:22:14,930
A giant... of light?
234
00:22:15,170 --> 00:22:18,380
Commander, the unforeseen
circumstance has occurred.
235
00:22:18,880 --> 00:22:20,140
What is that!
236
00:22:20,550 --> 00:22:22,510
He's kind of cool!
237
00:22:23,740 --> 00:22:25,630
Ishimuro, what is that?
238
00:23:55,000 --> 00:23:58,680
I want to enter XIG, and fight!
239
00:23:59,170 --> 00:24:00,980
Geel appears from the underground.
240
00:24:01,600 --> 00:24:04,800
The mystery of the Aerial Base
in the sky comes to light.
241
00:24:05,300 --> 00:24:08,290
Next on Ultraman Gaia, A Hero Appears.
242
00:24:08,380 --> 00:24:09,910
You join the fight, too!
16185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.