Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,673 --> 00:00:13,466
Octombrie 1940.
2
00:00:14,092 --> 00:00:17,137
Winston Churchill, adres�ndu-se
poporului francez, �nfr�nt:
3
00:00:18,054 --> 00:00:19,723
Atunci, v� zic "Noapte bun� !"
4
00:00:20,348 --> 00:00:23,685
Dormi�i bine, s� v� recupera�i for�ele
p�n� diminea��...
5
00:00:24,311 --> 00:00:26,188
... pentru c� diminea�a va veni !
6
00:00:26,605 --> 00:00:29,941
Soarele va str�luci pentru cei viteji
�i pentru cei drep�i...
7
00:00:30,442 --> 00:00:34,029
... �i suferin�a pentru cauza voastr�
se va sf�r�i.
8
00:00:34,946 --> 00:00:36,615
Tr�iasc� Fran�a !
9
00:00:39,034 --> 00:00:41,536
Atunci, v� zic "Noapte bun� !"
10
00:00:42,454 --> 00:00:44,039
Somn u�or !
11
00:00:44,539 --> 00:00:49,419
Recupera�i-v� for�ele p�n� diminea��,
c�ci diminea�a va sosi !
12
00:00:51,713 --> 00:00:54,633
�n sf�r�it, dup� aproape patru ani...
13
00:00:54,883 --> 00:00:57,260
... zorii �ncepeau s� apar�.
14
00:00:57,469 --> 00:01:00,597
Debarcarea pe continent era iminent�.
15
00:01:02,557 --> 00:01:07,812
LUMEA �N R�ZBOI
16
00:01:19,491 --> 00:01:24,663
17. Diminea�a
17
00:01:27,415 --> 00:01:32,587
Iunie - August 1944
18
00:01:39,219 --> 00:01:49,479
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
19
00:02:01,783 --> 00:02:03,869
La Dieppe, �n 1942...
20
00:02:05,370 --> 00:02:08,582
... prima mare �ncercare de a debarca
for�e aliate �n Fran�a...
21
00:02:09,207 --> 00:02:10,667
... a fost un dezastru.
22
00:02:13,378 --> 00:02:16,214
Aproape jum�tate din for�a de asalt
de 7.000 de oameni a fost pierdut�...
23
00:02:16,631 --> 00:02:19,718
... c�nd s-a �ncercat atacarea puternicelor
instala�ii defensive ale portului.
24
00:02:23,305 --> 00:02:25,682
Mul�i solda�i
nici nu au putut trece de plaje.
25
00:02:26,099 --> 00:02:29,561
Sute dintre ei au fost f�cu�i prizonieri.
26
00:02:30,270 --> 00:02:32,689
Am �nv��at multe din experien�a Dieppe...
27
00:02:32,772 --> 00:02:37,569
... �i rezultatele lor ne-au folosit
la executarea invaziei finale.
28
00:02:37,986 --> 00:02:42,157
Tot ce ar fi putut merge prost �n acea
opera�iune, a mers foarte prost.
29
00:02:42,365 --> 00:02:44,659
Rezultatul a fost c�...
30
00:02:44,868 --> 00:02:48,830
... la final, am putut avea
o imagine cuprinz�toare...
31
00:02:50,832 --> 00:02:55,504
... privind pericolele unei opera�iuni
combinate desf�urate la o asemenea scar�.
32
00:02:55,837 --> 00:02:59,883
Nu mai desf�urasem niciodat� o opera�iune
de acest fel la o asemenea scar�...
33
00:03:00,300 --> 00:03:02,260
... �i nimeni nu �i putea imagina
cum se va desf�ura.
34
00:03:02,677 --> 00:03:06,264
Erau trei condi�ii necesare
pentru a asigura o invazie bun�.
35
00:03:06,681 --> 00:03:10,519
Prima, s� atingem ��rmul �ntr-un loc
unde opozi�ia s� fie redus�.
36
00:03:11,353 --> 00:03:16,566
A doua, s� atingem ��rmul �i s� r�m�nem
pe ��rm �n condi�ii atmosferice propice.
37
00:03:16,775 --> 00:03:20,445
A treia, s� �mpiedic�m inamicul s� �i
regrupeze for�ele �mpotriva noastr�...
38
00:03:20,529 --> 00:03:23,782
... mi�c�ndu-ne c�t mai rapid posibil
dinspre ��rm c�tre interior.
39
00:03:25,325 --> 00:03:27,285
Av�nd �n vedere acestea...
40
00:03:27,536 --> 00:03:30,455
... cele dou� zone posibile de debarcare
erau Pas-de-Calais...
41
00:03:30,539 --> 00:03:32,832
... �n punctul cel mai �ngust al
Canalului M�necii...
42
00:03:33,041 --> 00:03:34,793
... �i Normandia, �n vest.
43
00:03:35,961 --> 00:03:40,048
Alegerea zonei a f�cut-o prima dat�
Generalul-Locotenent Frederick Morgan...
44
00:03:40,131 --> 00:03:43,385
... �eful COSSAC, Comandamentul
Special al Alia�ilor...
45
00:03:43,552 --> 00:03:47,848
... specific�nd anul 1943 drept an
al debarc�rii, �n planurile ini�iale.
46
00:03:48,557 --> 00:03:52,310
Planificarea debarc�rii a �nceput
�nc� din anul 1941.
47
00:03:52,727 --> 00:03:55,647
�ntr-un final, COSSAC a ales Normandia...
48
00:03:55,897 --> 00:04:00,151
... mai precis un ��rm aflat la 90 km
de Peninsula Cherbourg.
49
00:04:02,445 --> 00:04:05,991
Normandia avea mai multe avantaje
fa�� de Pas-de-Calais.
50
00:04:06,324 --> 00:04:10,662
Fiind mai departe de Anglia,
era mai slab fortificat�.
51
00:04:11,329 --> 00:04:13,999
Plajele ei, aproape f�r� faleze...
52
00:04:14,249 --> 00:04:16,751
... �i cu mai pu�ine diferen�e de nivel...
53
00:04:16,918 --> 00:04:19,963
... erau mai potrivite pentru
debarcarea trupelor...
54
00:04:20,172 --> 00:04:22,757
... asigur�nd astfel un avans mai rapid
al acestora c�tre interiorul ��rii.
55
00:04:23,008 --> 00:04:26,636
�n plus era aproape de Cherbourg
�i de porturile Bretaniei.
56
00:04:32,184 --> 00:04:35,103
La Quebec, �n august 1943...
57
00:04:35,187 --> 00:04:37,606
... Planul de Debarcare
ini�iat de COSSAC...
58
00:04:37,772 --> 00:04:40,692
... a fost aprobat de Churchill
�i de Roosevelt.
59
00:04:41,109 --> 00:04:44,988
Asaltul asupra Canalului
�ncepuse s� devin� realitate...
60
00:04:45,197 --> 00:04:47,073
... purt�nd numele de cod
"OVERLORD"...
61
00:04:47,282 --> 00:04:50,410
... av�nd ca dat� planificat�
luna mai 1944.
62
00:04:54,164 --> 00:04:57,209
Punctul de plecare al invaziei
urma s� fie Anglia.
63
00:04:57,292 --> 00:05:00,128
Britanicii, l�sa�i momentan �n pace
de bombardierele germane...
64
00:05:00,212 --> 00:05:01,546
... se mi�cau din nou...
65
00:05:01,796 --> 00:05:05,008
... de data asta pentru a face loc
uria�ei armate de invazie.
66
00:05:06,259 --> 00:05:08,220
Pentru mul�i, aceste mi�c�ri
au �nsemnat...
67
00:05:08,470 --> 00:05:10,847
... pierderi financiare
�i probleme personale.
68
00:05:11,056 --> 00:05:13,058
Dar motivul era cel mai important:
69
00:05:13,350 --> 00:05:16,269
... deschiderea mult a�teptatului
"Al Doilea Front".
70
00:05:33,912 --> 00:05:38,667
Trupele americane deja erau pe drum
�n Atlantic.
71
00:06:01,940 --> 00:06:06,319
�n Marea Britanie erau peste un milion
de americani �i tot mai soseau.
72
00:06:06,528 --> 00:06:10,699
Pe str�zile Londrei se puteau vedea
toate uniformele Alia�ilor.
73
00:06:12,367 --> 00:06:16,037
�n aceast� mare de solda�i
moralul era foarte important.
74
00:06:22,878 --> 00:06:25,297
Am f�cut c�l�torii frumoase...
75
00:06:25,505 --> 00:06:27,883
... dar aici este minunat �i am hot�r�t
s� m� opresc aici.
76
00:06:28,133 --> 00:06:31,887
N-avem minunile din SUA. Ce �tiu �tia de
a�a ceva ? Aici doar tr�ie�te Churchill.
77
00:06:37,058 --> 00:06:40,228
Dar �i el va c�l�tori cu noi, a�a este ?
Ba chiar ne promite o �ntoarcere pl�cut�.
78
00:06:40,395 --> 00:06:43,023
Cam a�a cum l-a�i v�zut �n "Casablanca"
pe Humphrey Bogart.
79
00:06:44,983 --> 00:06:47,402
Pe o alt� scen�
un alt american...
80
00:06:47,611 --> 00:06:49,571
... Generalul Dwight David Eisenhower...
81
00:06:49,821 --> 00:06:53,575
... era Comandantul Suprem al Overlord,
numit de Roosevelt.
82
00:06:53,867 --> 00:06:58,580
Eisenhower condusese expedi�ia
din Africa de Nord, �n 1942.
83
00:06:59,998 --> 00:07:03,877
Dincolo de abilit��ile militare,
avea nevoie de mult� diploma�ie...
84
00:07:04,085 --> 00:07:08,173
... pentru c� avea sub comand�
o imens� for�� militar� multina�ional�.
85
00:07:09,591 --> 00:07:11,676
Cred c� aveam, oricum, destule probleme...
86
00:07:11,927 --> 00:07:14,721
... dar Generalul Eisenhower, �n calitatea
sa, de Comandant Suprem al Alia�ilor...
87
00:07:15,263 --> 00:07:20,435
... avea o incredibil� abilitate de a trata
cu oamenii din ��ri diferite.
88
00:07:20,852 --> 00:07:23,188
Nu era privit ca fiind un american...
89
00:07:23,271 --> 00:07:25,774
... �i nici ca un britanic...
90
00:07:25,982 --> 00:07:28,777
... dar nici ca un francez, polonez
sau din alt� na�iune.
91
00:07:29,027 --> 00:07:32,364
Lupta doar ca s� ob�in� tot ce se putea
mai bun din efortul comun al Alia�ilor.
92
00:07:34,449 --> 00:07:36,409
Cel mai cunoscut secondant al lui...
93
00:07:36,618 --> 00:07:39,204
... era Generalul Montgomery,
�nving�torul de la El Alamein.
94
00:07:39,538 --> 00:07:42,123
Celebru pentru discursurile sale
pline de sinceritate adresate trupelor...
95
00:07:42,374 --> 00:07:46,127
... Monty cerea acum tuturor muncitorilor
un efort maxim.
96
00:07:47,546 --> 00:07:48,797
Aceasta fiind situa�ia...
97
00:07:49,464 --> 00:07:51,424
... �i a�a st�nd lucrurile ast�zi...
98
00:07:51,633 --> 00:07:53,635
... ce ne �mpiedica...
99
00:07:54,052 --> 00:07:57,055
... s� �i �nvingem pe germani...
100
00:07:57,389 --> 00:08:01,309
... �i s� �mpingem r�zboiul
c�tre sf�r�itul lui ?
101
00:08:01,977 --> 00:08:03,728
Eu zic c� nimic.
102
00:08:03,937 --> 00:08:07,816
Pentru c� avem cel mai bun echipament...
103
00:08:08,108 --> 00:08:10,485
... avem cei mai buni b�rba�i...
104
00:08:10,735 --> 00:08:12,404
... �i cele mai bune femei, se �n�elege.
105
00:08:17,826 --> 00:08:21,162
Dac� pe c�mpul de b�t�lie,
dar �i aici, acas�...
106
00:08:21,580 --> 00:08:24,249
... vom �ncepe confruntarea anul acesta...
107
00:08:24,499 --> 00:08:27,085
... vom ob�ine o victorie total�...
108
00:08:27,294 --> 00:08:29,254
... �i vom avansa at�t de repede...
109
00:08:29,379 --> 00:08:32,299
... �nc�t anul viitor vom reveni acas�.
110
00:08:32,716 --> 00:08:34,593
La revedere �i v� mul�umesc tuturor !
111
00:08:34,801 --> 00:08:36,887
Optimismul lui Monty era contagios.
112
00:08:37,095 --> 00:08:38,555
Dar Marea Britanie,
ca �i America de altfel...
113
00:08:38,763 --> 00:08:42,726
... deja munceau la capacitatea maxim�,
cu sau f�r� muzic�.
114
00:08:58,366 --> 00:09:01,912
Enormul efort era dirijat c�tre
scopul final al Opera�iunii Overlord:
115
00:09:02,120 --> 00:09:04,289
... 13.000 de avioane...
116
00:09:04,539 --> 00:09:06,708
... 17.000 de tancuri
�i vehicule de transport...
117
00:09:06,917 --> 00:09:08,877
... 90.000 de para�ute...
118
00:09:09,127 --> 00:09:11,713
... milioane de bombe
�i diverse tipuri de muni�ie.
119
00:09:48,625 --> 00:09:53,213
Erau necesare 4.000 de nave speciale
pentru asalt �i debarcare.
120
00:09:53,421 --> 00:09:55,632
Dar, la �nceput, nimic din toate astea
nu existau.
121
00:09:55,924 --> 00:09:58,844
Problema cea mai important� a invaziei...
122
00:09:59,052 --> 00:10:00,720
... era s� depunem solda�ii pe ��rm...
123
00:10:00,929 --> 00:10:03,223
... iar pentru asta aveam nevoie
de nave speciale pentru debarcare.
124
00:10:03,515 --> 00:10:06,226
Acestea trebuiau s� fie proiectate
�i fabricate �n cantit��i mari...
125
00:10:06,434 --> 00:10:10,856
... efort similar cu cel al �antierelor
navale din timpul B�t�liei Atlanticului.
126
00:10:13,441 --> 00:10:15,193
�n prim�vara lui 1944...
127
00:10:15,443 --> 00:10:18,029
... navele de debarcare erau construite
�i erau preg�tite...
128
00:10:18,238 --> 00:10:22,742
... pentru antrenamente intense
�n condi�ii constant grele.
129
00:10:44,514 --> 00:10:47,434
Multe din trupele pentru Overlord
trebuiau s� fie aeropurtate.
130
00:10:47,642 --> 00:10:49,936
Peste 20.000 de solda�i erau destina�i...
131
00:10:50,145 --> 00:10:53,398
... celei mai mari opera�iuni aeropurtate
din r�zboi, p�n� �n acel moment.
132
00:10:56,484 --> 00:10:59,821
Unele trupe de asalt trebuiau
s� escaladeze falezele.
133
00:11:00,071 --> 00:11:04,534
Antrenamentele �n apele Canalului erau
la fel de periculoase ca �i �n realitate.
134
00:11:15,378 --> 00:11:17,255
De cealalt� parte a acelora�i ape...
135
00:11:17,464 --> 00:11:21,635
... von Runstedt �i Rommel aveau
puncte de vedere diferite privind invazia.
136
00:11:24,137 --> 00:11:26,348
Von Rundstedt, Comandant �ef...
137
00:11:26,515 --> 00:11:29,976
... dorea o rezerv� mobil�
pentru luptele din interior.
138
00:11:30,185 --> 00:11:33,021
Rommel, Comandant
al For�elor Anti-invazie...
139
00:11:33,188 --> 00:11:36,441
... voia ca luptele s� nu dep�easc�
zona plajelor de debarcare.
140
00:11:38,527 --> 00:11:40,403
Dar "Zidul Atlanticului",
conceput de Hitler...
141
00:11:40,612 --> 00:11:42,781
... un lan� de bunc�re �i cazemate
din o�el �i beton...
142
00:11:43,031 --> 00:11:45,408
... care se �ntindea din Danemarca
p�n� la grani�a cu Spania...
143
00:11:45,617 --> 00:11:47,369
... �nc� nu era complet.
144
00:11:52,916 --> 00:11:55,710
Rommel s-a str�duit s� finalizeze totul...
145
00:11:55,836 --> 00:11:58,046
... construind linii de obstacole
subacvatice formidabile...
146
00:11:58,213 --> 00:12:00,715
... incluz�nd milioane de mine ascunse.
147
00:12:11,893 --> 00:12:13,562
Pentru a trece de aceast� defensiv�...
148
00:12:13,770 --> 00:12:17,399
... Alia�ii au inventat
c�teva ma�ini ingenioase.
149
00:12:17,941 --> 00:12:21,695
Pentru a ajuta tancurile s� treac�
peste nisip, noroi �i prundi�...
150
00:12:21,903 --> 00:12:23,572
... se folosea "Bobina Elve�ian�"...
151
00:12:23,780 --> 00:12:25,657
... �i "Covorul cu harpoane".
152
00:12:37,961 --> 00:12:39,504
"Toba Panjan"...
153
00:12:39,629 --> 00:12:44,009
... destinat� distrugerii obstacolelor
de pe plaj� nu a avut succes.
154
00:13:05,071 --> 00:13:08,533
PLUTO era o conduct� submarin�...
155
00:13:08,950 --> 00:13:12,162
... care se putea extinde
pe mul�i kilometri.
156
00:13:13,705 --> 00:13:18,293
PLUTO trebuia s� minimizeze riscul
transportului petrolului spre Fran�a.
157
00:13:19,794 --> 00:13:24,382
Era nevoie, zilnic, de un milion de tone
de provizii transportate pe continent.
158
00:13:26,635 --> 00:13:30,222
Rezervoarele cu benzin� de pe coast� erau
camuflate sub �nf��i��ri nevinovate.
159
00:13:34,893 --> 00:13:37,812
Mai incredibile dec�t toate
erau Mulberry...
160
00:13:38,021 --> 00:13:42,901
... dou� porturi artificiale, fiecare av�nd
capacitatea portului Dover.
161
00:13:43,026 --> 00:13:47,072
Toate componentele trebuiau
transportate peste Canal.
162
00:13:47,822 --> 00:13:51,368
Dificult��ile ap�reau dup� debarcare...
163
00:13:51,576 --> 00:13:54,162
... din cauza condi�iilor atmosferice
de pe Canal.
164
00:13:54,412 --> 00:13:56,665
Nu puteam prognoza mai mult de
trei-patru zile bune dup� debarcare...
165
00:13:56,915 --> 00:13:59,501
... dup� care ne-ar fi fost imposibil
s� transport�m totul pe plaje...
166
00:13:59,709 --> 00:14:02,420
... din aceast� cauz�
aveam nevoie de un port.
167
00:14:02,629 --> 00:14:05,423
�ncercasem s� captur�m un port
la Dieppe, dar acolo am realizat...
168
00:14:05,674 --> 00:14:09,302
... c� nu putem pune m�na pe un port
f�r� s� �l bombard�m...
169
00:14:09,511 --> 00:14:12,347
... iar asta �nsemna s� distrugem
instala�iile de care aveam nevoie...
170
00:14:12,430 --> 00:14:15,767
... a�a c� era mai comod s� c�r�m dup� noi
un port artificial...
171
00:14:16,184 --> 00:14:17,644
... pe care l-am numit "Mulberry"
(Dud�)...
172
00:14:17,853 --> 00:14:20,772
... �i astfel totul a devenit
curat� nebunie.
173
00:14:22,107 --> 00:14:26,528
Eisenhower �i ceilal�i comandan�i
asigurau strategia.
174
00:14:26,611 --> 00:14:29,322
Adjunc�ii s�i erau:
Mare�alul Aerului, Tedder...
175
00:14:29,531 --> 00:14:31,116
... Amiralul Ramsey...
176
00:14:31,199 --> 00:14:33,702
... Generalii Bradley �i Montgomery...
177
00:14:33,910 --> 00:14:36,288
... �i Mare�alul Aerului Leigh-Mallory.
178
00:14:36,538 --> 00:14:39,332
Cea mai mare preocupare era prognoza meteo
la care ne puteam a�tepta...
179
00:14:39,541 --> 00:14:41,543
... la �nceputul Opera�iunii Overlord.
180
00:14:42,043 --> 00:14:44,880
Cu siguran��,
Generalul Eisenhower dorea...
181
00:14:45,046 --> 00:14:47,799
... s� poat� fi sigur...
182
00:14:47,966 --> 00:14:52,137
... nu numai �n ce f�ceam noi,
ca prognoz� meteorologic�...
183
00:14:52,387 --> 00:14:55,724
... dar �i, mai important...
184
00:14:56,308 --> 00:15:00,604
... dorea s� fie sigur
c� �n tot ce spuneam noi...
185
00:15:01,646 --> 00:15:06,026
... folosim cuvintele corecte
�i intona�iile corecte ale vocii.
186
00:15:06,318 --> 00:15:10,322
�nainte de a-i prezenta prognoza meteo
m� studia cu aten�ie...
187
00:15:10,488 --> 00:15:14,159
... �i mereu �tia dinainte
ce fel de ve�ti �i aduc.
188
00:15:15,202 --> 00:15:18,538
Se folosea de fa�a mea
ca de un fel de barometru.
189
00:15:19,789 --> 00:15:23,251
Comandantul Suprem se g�ndea
�i la planurile de diversiune.
190
00:15:23,835 --> 00:15:27,923
Unul dintre cele mai elaborate
era un atac fals al Norvegiei...
191
00:15:28,131 --> 00:15:30,091
... lansat din Sco�ia...
192
00:15:30,634 --> 00:15:35,347
... iar altul, mai credibil, era atacarea
Pas-de-Calais din porturile sud-estice.
193
00:15:35,931 --> 00:15:38,141
Planul bombardamentelor era,
de asemenea, crucial...
194
00:15:38,350 --> 00:15:41,061
... pentru t�ierea comunica�iilor germane
�n zona de debarcare...
195
00:15:41,186 --> 00:15:42,938
... �i se numea "Interdic�ia".
196
00:15:43,355 --> 00:15:47,108
Trebuia s� le distrugem
c�ile de comunica�ie...
197
00:15:47,734 --> 00:15:50,862
... aceasta fiind lec�ia
�nv��at� la Dieppe.
198
00:15:51,071 --> 00:15:54,115
Noi nu realizasem la Dieppe...
199
00:15:54,199 --> 00:15:56,493
... c� este esen�ial...
200
00:15:56,701 --> 00:16:00,956
... s� avem o preg�tire puternic�
de artilerie...
201
00:16:01,289 --> 00:16:03,291
... at�t aerian�, c�t �i terestr�.
202
00:16:04,125 --> 00:16:09,005
Pentru a realiza asta am avut ceva
dificult��i la nivelurile superioare...
203
00:16:09,297 --> 00:16:12,217
... respectiv la
Mare�alul Aerului Harris...
204
00:16:12,759 --> 00:16:15,887
... care voia s� poarte acest tip de r�zboi
doar dup� propriile concep�ii...
205
00:16:16,096 --> 00:16:19,224
... �i care a trebuit insistent rugat
s�-�i foloseasc� bombardierele grele...
206
00:16:19,432 --> 00:16:24,229
... pentru atacarea c�ilor germane
de comunica�ie, pe �osele �i c�i ferate.
207
00:16:24,980 --> 00:16:27,983
Cred c� a rezistat destul de mult...
208
00:16:28,191 --> 00:16:31,653
... pentru c� el g�ndea c� astfel
se abate de la obiectivele r�zboiului...
209
00:16:32,070 --> 00:16:35,907
... dar c�nd a fost obligat s� o fac�,
a f�cut-o cu mult succes.
210
00:16:45,417 --> 00:16:50,505
�n prim�vara lui 1944 au fost atacate
din aer c�i ferate, �osele...
211
00:16:50,714 --> 00:16:52,507
... �i aerodromuri.
212
00:16:58,930 --> 00:17:02,100
�n acela�i timp, peste tot
�n sudul Angliei...
213
00:17:02,267 --> 00:17:03,643
... se construiau tabere militare...
214
00:17:03,852 --> 00:17:07,272
... pentru zecile de mii
de trupe destinate debarc�rii.
215
00:17:10,734 --> 00:17:13,361
Zona destinat� antrenamentelor
pentru Overlord...
216
00:17:13,528 --> 00:17:16,281
... se afla �n ad�ncimea
coastelor engleze...
217
00:17:16,364 --> 00:17:19,201
... din apropierea porturilor
Falmouth, Dartmouth...
218
00:17:19,284 --> 00:17:21,578
... Weymouth, Portsmouth...
219
00:17:21,786 --> 00:17:23,371
... �i Newhaven.
220
00:17:34,382 --> 00:17:37,302
Totul era preg�tit
pentru marea mi�care c�tre sud.
221
00:17:38,470 --> 00:17:41,181
C�ile pentru traficul destinat invaziei
erau libere.
222
00:18:10,669 --> 00:18:13,004
Pl�cile indicatoare
pentru traficul militar...
223
00:18:13,088 --> 00:18:14,965
... aveau marcaje distincte.
224
00:18:15,173 --> 00:18:17,676
SPRE SUD !
225
00:18:58,967 --> 00:19:03,346
Uria�e concentr�ri militare se �nt�lneau
�n punctele de adunare de la Canal.
226
00:19:03,638 --> 00:19:06,892
O glum� afirma c� uria�ele baraje
de baloane captive...
227
00:19:07,100 --> 00:19:09,060
... �mpiedicau Anglia s� se scufunde.
228
00:19:16,484 --> 00:19:18,778
Sf�r�itul lui mai, 1944.
229
00:19:19,112 --> 00:19:22,949
Trupele erau �n cantonamente,
preg�tite s� �nceap� opera�iunea.
230
00:19:23,158 --> 00:19:25,577
Urma a�teptarea.
231
00:19:26,077 --> 00:19:29,080
Teama cre�te cu trecerea timpului.
232
00:19:29,331 --> 00:19:32,417
Nu �tiam c�nd vom pleca.
233
00:19:35,253 --> 00:19:38,089
Jucam zaruri, c�r�i,
ne pierdeam banii la joc.
234
00:19:38,256 --> 00:19:40,342
Unii c�tigau bani,
eu am pierdut tot ce aveam.
235
00:19:40,592 --> 00:19:43,678
Nu f�ceam nimic,
ne pierdeam vremea pe plaj�.
236
00:19:45,680 --> 00:19:49,518
Ra�ii, bani, muni�ii, truse diverse.
237
00:19:50,185 --> 00:19:51,811
Bagaje �mpachetate �i re�mpachetate.
238
00:19:52,270 --> 00:19:54,022
Verific�ri de echipament.
239
00:19:54,356 --> 00:19:57,442
Dat� precis� a invaziei
�nc� nu era cunoscut�.
240
00:19:57,692 --> 00:20:01,029
Cei mai mul�i oameni nu �tiau
pe ce plaj� vor ataca.
241
00:20:01,112 --> 00:20:05,283
Doar ofi�erii �i sergen�ii �tiau
care sunt zonele de debarcare.
242
00:20:06,326 --> 00:20:09,037
La 160 km peste Canal, �n Normandia...
243
00:20:09,246 --> 00:20:11,957
... zona de debarcare avea cinci plaje:
244
00:20:12,374 --> 00:20:16,628
... dinspre vest, Utah �i Omaha
erau pentru americani...
245
00:20:16,837 --> 00:20:20,715
... apoi Gold, Juno �i Sword erau
pentru britanici �i canadieni.
246
00:20:21,675 --> 00:20:24,469
De acum totul depindea de vreme.
247
00:20:25,387 --> 00:20:29,140
�n noaptea aceea de miercuri, 31 mai...
248
00:20:29,349 --> 00:20:32,310
... l-am informat
pe Generalul Eisenhower...
249
00:20:32,394 --> 00:20:34,980
... c� vremea �n urm�torul
sf�r�it de s�pt�m�n�...
250
00:20:35,230 --> 00:20:37,816
... �n principal duminic� noaptea
�i �n diminea�a urm�toare...
251
00:20:38,024 --> 00:20:41,486
... orele cruciale pentru Overlord,
va fi furtunoas�...
252
00:20:41,653 --> 00:20:45,240
... dar noi ne vom continu�
supravegherea meteo.
253
00:20:45,657 --> 00:20:49,911
I-am spus Generalului Eisenhower
�i celorlal�i comandan�i...
254
00:20:49,995 --> 00:20:54,374
... c� �i vom �ine la curent de dou� ori
pe zi cu evolu�ia vremii...
255
00:20:54,583 --> 00:20:56,668
... �n zilele de 1,2 �i 3 iunie.
256
00:20:59,296 --> 00:21:00,630
Pe 3 iunie...
257
00:21:00,839 --> 00:21:05,260
... cu toate ve�tile rele despre vreme,
�mbarc�rile au continuat.
258
00:21:05,677 --> 00:21:08,471
Trupele nu �tiau nimic
despre aceste probleme...
259
00:21:08,680 --> 00:21:11,933
... iar unii credeau c� este vorba
doar de �nc� un exerci�iu.
260
00:21:14,853 --> 00:21:18,190
C�nd am urcat pe nav� nu �tiam
�n ce zi vom pleca.
261
00:21:18,273 --> 00:21:20,358
Ne-am urcat pe nave ca de at�tea alte ori.
262
00:21:20,567 --> 00:21:23,695
Pe parcursul a �ase luni ne-am tot urcat
�i cobor�t de pe nave.
263
00:21:29,743 --> 00:21:32,662
�n porturile de pe coastele
Canalului M�necii...
264
00:21:32,787 --> 00:21:36,291
... se derula procesul vast �i complicat
al �nc�rc�rii �i �mbarc�rii.
265
00:21:37,542 --> 00:21:39,336
Dar vremea proast� de pe Canal...
266
00:21:39,628 --> 00:21:43,006
... plasa �n m�inile Comandantului Suprem
o stare foarte serioas� de criz�.
267
00:21:44,424 --> 00:21:47,177
A fost o perioad� de mare tensiune.
268
00:21:47,385 --> 00:21:51,723
To�i �tiam c� putem am�na opera�iunea
doar cu o zi.
269
00:21:51,973 --> 00:21:53,934
Dac� o am�nam cu mai mult de o zi...
270
00:21:54,142 --> 00:21:57,812
... atunci navele de debarcare trebuiau
s� se �ntoarc� la bazele lor...
271
00:21:57,979 --> 00:22:01,024
... �i atunci am�narea nu ar mai fi fost
doar de o zi.
272
00:22:01,233 --> 00:22:06,321
Trebuia s� a�tept�m alte 15 zile p�n� ce
mareea ar fi fost destul de �nalt�...
273
00:22:07,072 --> 00:22:11,451
... iar �n acest timp ve�tile
puteau zbur� peste Atlantic...
274
00:22:11,660 --> 00:22:15,914
... �i nu puteam �ti ce se va alege
din aceast� opera�iune.
275
00:22:17,499 --> 00:22:20,335
Nu �tiam c�t timp va fi nevoie
s� tot am�n�m.
276
00:22:20,544 --> 00:22:22,420
Din cauz� c� vremea era a�a de rea...
277
00:22:22,504 --> 00:22:24,714
... ne �ntrebam dac� vom avea
vreo zi bun�...
278
00:22:24,798 --> 00:22:29,261
... sau dac� totul va trebui s� fie anulat
�i s� �ntoarcem navele din drum.
279
00:22:33,974 --> 00:22:36,184
Trupele erau stresate
de iminen�a ac�iunii.
280
00:22:36,685 --> 00:22:39,396
O armat� gata s� intre �n ac�iune...
281
00:22:39,813 --> 00:22:42,190
... �i, deodat�, retragerea.
282
00:22:45,026 --> 00:22:50,240
Li s-a comunicat c� debarcarea
se am�n� cu 24 de ore.
283
00:22:50,866 --> 00:22:53,785
Evident, aceasta a m�rit tensiunea...
284
00:22:54,202 --> 00:22:57,873
... �i a generat lungi discu�ii
ale fiec�ruia cu cei din jur...
285
00:22:58,039 --> 00:23:00,876
... �ntreb�ndu-se, to�i, ce se �nt�mpl�...
286
00:23:00,959 --> 00:23:03,712
... �i dac� se vor mai �ntoarce
vii pe plaje.
287
00:23:06,923 --> 00:23:10,385
Rutina continua sub spectrul nesiguran�ei.
288
00:23:10,468 --> 00:23:13,388
Trupele puteau doar s� a�tepte.
289
00:24:15,867 --> 00:24:17,202
Odat� cu trecerea orelor...
290
00:24:17,410 --> 00:24:20,747
... p�rea c� doar un miracol mai poate face
s� avanseze Opera�iunea Overlord.
291
00:24:22,541 --> 00:24:26,586
Ca un favor al Cerului,
imposibilul s-a petrecut...
292
00:24:26,795 --> 00:24:29,214
... duminic�, spre sear�.
293
00:24:29,506 --> 00:24:33,051
Am comunicat c� va exista
o perioad� de acalmie...
294
00:24:33,260 --> 00:24:34,928
... �ntre dou� furtuni.
295
00:24:35,136 --> 00:24:39,808
Noaptea, �ncrederea mea
�n precizia prognozei...
296
00:24:40,058 --> 00:24:42,978
... privind aceast� perioad� de acalmie...
297
00:24:43,895 --> 00:24:47,315
... a crescut at�t de mult �nc�t,
la urm�torul raport meteo...
298
00:24:47,649 --> 00:24:51,736
... i-am convins pe Generalul Eisenhower
�i pe ceilal�i comandan�i...
299
00:24:51,820 --> 00:24:55,657
... c� vremea bun� va sosi
la sf�r�itul zilei de luni...
300
00:24:55,907 --> 00:24:59,536
... dup� furtun� de duminic�
�i de luni diminea��.
301
00:24:59,744 --> 00:25:02,247
Vremea va fi bun� �ncep�nd cu
sf�r�itul zilei de luni...
302
00:25:02,455 --> 00:25:06,418
... �i va r�m�ne a�a mar�i
�i, probabil, miercuri.
303
00:25:06,751 --> 00:25:11,006
�n diminea�a urm�toare,
pe data de 5 iunie...
304
00:25:11,214 --> 00:25:14,843
... s-au adunat to�i
pentru confirmarea deciziei...
305
00:25:15,177 --> 00:25:20,265
... �i c�nd am spus c� suntem mai siguri
dec�t �n noaptea anterioar�...
306
00:25:20,682 --> 00:25:25,937
... c� acalmia se va produce
exact c�nd am prognozat...
307
00:25:26,646 --> 00:25:31,860
... expresia fe�elor Comandantului Suprem
�i ale celorlal�i comandan�i...
308
00:25:32,068 --> 00:25:35,113
... dup� am�r�ciunea
din zilele precedente...
309
00:25:36,656 --> 00:25:39,159
... a devenit, pur �i simplu, minunat�.
310
00:25:39,784 --> 00:25:42,370
�mi amintesc foarte bine,
era ora 4:15...
311
00:25:44,289 --> 00:25:46,124
... �n diminea�a de 5 iunie.
312
00:25:47,375 --> 00:25:50,295
Nu am fost la �nt�lnire,
dar l-am adus pe general acolo.
313
00:25:50,545 --> 00:25:55,133
C�nd a ie�it avea un aer a�a serios,
s-a urcat �n ma�in�...
314
00:25:55,425 --> 00:25:59,471
... �i a spus: "Ziua 'Z' sose�te. De acum
nimic nu ne mai poate opri !"
315
00:26:03,558 --> 00:26:05,977
A fost o decizie istoric�.
316
00:26:06,478 --> 00:26:10,440
�nc� o am�nare a Opera�iunii Overlord
putea duce la anularea definitiv�.
317
00:26:13,235 --> 00:26:16,696
Comandan�ii au citit cuvintele
Generalului Eisenhower:
318
00:26:16,905 --> 00:26:19,741
"Dumnezeu este cu voi !"
�i altele similare.
319
00:26:20,450 --> 00:26:22,953
Am citit un mesaj m�re�
adresat de Monty...
320
00:26:23,161 --> 00:26:25,580
... despre "Succes la v�n�toarea
din c�mpiile Europei !"...
321
00:26:25,747 --> 00:26:27,749
... �i toate astea, firesc...
322
00:26:27,958 --> 00:26:30,752
... au produs rumoare printre solda�i.
323
00:26:32,546 --> 00:26:35,757
Apele Canalului nu mai v�zuser� niciodat�
o asemenea desf�urare de for�e.
324
00:26:35,882 --> 00:26:40,178
6.500 de nave de toate tipurile
�naintau c�tre Fran�a...
325
00:26:40,345 --> 00:26:43,515
... �n coloane str�nse, escortate
de navele militare aliate.
326
00:26:43,807 --> 00:26:47,978
Planoarele a�teptau s� marcheze
�nceputul "Zilei Z".
327
00:26:48,812 --> 00:26:51,857
Prima divizie trebuia lansat�
cu planoare �i para�ute...
328
00:26:52,023 --> 00:26:54,359
... �n spatele plajelor de debarcare.
329
00:26:55,360 --> 00:26:58,697
Se a�tepta ca pierderile lor s� fie
de �apte oameni din zece...
330
00:26:59,531 --> 00:27:01,449
... iar Eisenhower �tia asta foarte bine.
331
00:27:03,118 --> 00:27:07,998
Aveau fe�ele m�njite din cauz� c� trebuiau
s� ajung� �n spatele liniilor inamice...
332
00:27:08,206 --> 00:27:11,334
... iar noi ne g�ndeam: "Oare c��i din ei
se vor mai �ntoarce ?"
333
00:27:11,543 --> 00:27:13,545
Ulterior, Generalul Eisenhower a spus:
334
00:27:13,628 --> 00:27:17,382
... "Da, este foarte dificil s� te ui�i
�n ochii unui soldat...
335
00:27:17,716 --> 00:27:20,510
... �tiind c� i-ai ordonat
s� mearg� la moarte".
336
00:27:26,141 --> 00:27:28,643
�n ultimele ore ale zilei de 5 iunie...
337
00:27:28,977 --> 00:27:31,897
... trupele aeropurtate
au plecat spre Fran�a.
338
00:27:33,023 --> 00:27:36,651
Sim�eam un gol �n stomac. Ne era team�
de ceea ce urma s� se �nt�mple.
339
00:27:36,902 --> 00:27:40,238
"De ce sunt aici ? De ce m-am oferit
voluntar ? Oare sunt nebun ?"
340
00:27:40,405 --> 00:27:42,824
Ne era team� de toate
�i eram �nsp�im�nta�i...
341
00:27:43,033 --> 00:27:44,910
... �tiind ce urma s� se �nt�mple.
342
00:27:49,915 --> 00:27:53,043
Eram �nsp�im�ntat.
Aveam 19 ani �i eram speriat.
343
00:27:54,294 --> 00:27:56,922
�n noaptea aceea mul�i oameni
erau foarte �nsp�im�nta�i.
344
00:27:57,339 --> 00:28:01,384
Urmau s� atace at�t de ap�rat�
"Festung Europe" a lui Hitler...
345
00:28:01,801 --> 00:28:03,595
... adic� "Fort�rea�a Europa".
346
00:28:04,095 --> 00:28:06,681
La sol, germanii a�teptau...
347
00:28:07,098 --> 00:28:09,851
... f�r� s� �tie unde sau c�nd
va avea loc lovitura.
348
00:28:15,357 --> 00:28:16,816
Ziua "Z".
349
00:28:17,442 --> 00:28:19,611
�n fa��, plajele Normandiei.
350
00:28:19,861 --> 00:28:23,365
Dup� patru ani,
acesta era drumul �napoi.
351
00:28:24,449 --> 00:28:27,244
Era o priveli�te fantastic�.
352
00:28:27,452 --> 00:28:31,206
At�t de multe nave,
de forme �i m�rimi diferite...
353
00:28:31,414 --> 00:28:33,625
... toate merg�nd �n aceea�i direc�ie.
354
00:28:37,462 --> 00:28:41,716
Unii tineri au scris scrisori
�i le-au dat prietenilor...
355
00:28:42,384 --> 00:28:45,720
... pentru a le trimite p�rin�ilor.
Erau scrisori de adio.
356
00:28:48,723 --> 00:28:52,143
Marea era montat�
iar navele luau benzi puternice...
357
00:28:52,394 --> 00:28:54,980
... din cauza asta aproape to�i,
mai ales tinerii, aveau r�u de mare...
358
00:28:54,980 --> 00:28:59,067
... mai ales c�, pentru a fi usca�i,
st�teau sub pun�i �i nu aveau aer proasp�t.
359
00:28:59,776 --> 00:29:02,487
Mul�i din oamenii mei
aveau r�u de mare...
360
00:29:02,696 --> 00:29:05,615
... �i vomitau �n c�ti.
361
00:29:05,824 --> 00:29:08,827
Vomam peste tot pe punte, ne sp�l�m
�i reveneam sub punte.
362
00:29:10,495 --> 00:29:13,415
Fizic, ne sim�eam foarte r�u...
363
00:29:13,665 --> 00:29:16,877
... �i ne rug�m Domnului
s� se termine mai repede...
364
00:29:17,085 --> 00:29:19,504
... sau s� ajungem mai repede la uscat.
365
00:29:31,683 --> 00:29:35,228
La ora 5:30, Armada a ajuns
�n fa�a coastelor franceze.
366
00:29:35,437 --> 00:29:39,691
A �nceput imediat un atac aerian intens
�i un puternic bombardament naval.
367
00:29:52,037 --> 00:29:57,042
Eram �nconjura�i de nave
de toate categoriile...
368
00:29:57,209 --> 00:30:00,962
... care lansau spre fortifica�ii
proiectil dup� proiectil.
369
00:30:04,424 --> 00:30:07,219
Germanii au fost surprin�i,
erau stupefia�i...
370
00:30:07,469 --> 00:30:09,554
... dar �i-au revenit repede.
371
00:30:18,313 --> 00:30:22,150
Deja era mai r�u dec�t r�ul de mare.
Unii solda�i au f�cut pe ei de fric�.
372
00:30:22,359 --> 00:30:24,653
Nu mai exist� cale de �ntoarcere.
373
00:30:24,861 --> 00:30:27,781
To�i erau bolnavi,
mul�i aveau r�u de mare.
374
00:30:39,251 --> 00:30:43,630
Valurile ridicau navele
c�te unu sau doi metri.
375
00:30:46,758 --> 00:30:51,012
Mul�i tineri s-au prins �n plase
�i a fost greu s� �i eliber�m.
376
00:30:51,263 --> 00:30:53,223
Picioarele ni se �nmuiau.
377
00:30:55,517 --> 00:30:58,770
Peste tot fum, de la proiectilele
trase �n direc�ia noastr�.
378
00:30:59,062 --> 00:31:00,939
Numai fum. Fum negru, dens.
379
00:31:01,147 --> 00:31:04,693
Ca dintr-un vulcan,
a�a cum se vede prin filme.
380
00:31:27,632 --> 00:31:29,634
Cursa spre plaje.
381
00:31:29,801 --> 00:31:33,680
La ora 6:30 pentru americani,
la 7:30 pentru britanici �i canadieni.
382
00:31:34,389 --> 00:31:38,268
Dup� toat� a�teptarea, toate antrenamentele
�i toate condi�iile acelea mizerabile...
383
00:31:38,977 --> 00:31:40,353
... sosise clipa.
384
00:31:42,647 --> 00:31:46,610
Eram primii atacan�i,
noi am fost primul val de debarcare.
385
00:31:46,818 --> 00:31:49,654
Mereu sunt pierderi mari
�n primul val de asalt...
386
00:31:49,738 --> 00:31:53,575
... estim� noastr� era c� vom supravie�ui
doar 30 de minute pe plaj�.
387
00:32:09,758 --> 00:32:12,177
Proteja�i de o acoperire aerian�
net superioar� celei germane...
388
00:32:12,344 --> 00:32:16,431
... primele valuri de asalt alergau
c�tre cele cinci plaje.
389
00:32:17,599 --> 00:32:21,228
Solda�ii erau ferici�i s� poat� p�r�si
navele de debarcare...
390
00:32:21,436 --> 00:32:23,438
... s� scape de r�ul de mare...
391
00:32:23,522 --> 00:32:27,067
... �i erau gata pentru a-�i �ndeplini
sarcinile primite.
392
00:32:32,906 --> 00:32:35,116
Pentru b�rba�ii primelor
cinci divizii de asalt...
393
00:32:35,283 --> 00:32:40,121
... prima or� a Zilei "Z" a fost ora mor�ii,
a spaimei �i a curajului...
394
00:32:41,665 --> 00:32:45,627
... a planurilor ce au demarat r�u,
a improviza�iilor f�cute �n grab�.
395
00:32:48,880 --> 00:32:51,383
Ne a�teptam s� g�sim o plaj� liber�...
396
00:32:51,550 --> 00:32:53,885
... cu indicatoare pentru
direc�ia de �naintare.
397
00:32:54,052 --> 00:32:56,888
Asta p�n� am aflat c� poli�ia militar�
�nc� nu debarcase, deci nu erau semne.
398
00:32:56,972 --> 00:33:00,976
Se �n�elege c� plajele erau
�ntr-o stare de adev�rat haos.
399
00:33:01,268 --> 00:33:05,230
La intrarea pe plaj� c�teva vehicule
se blocaser� �n obstacole �i mine.
400
00:33:05,438 --> 00:33:07,315
Un vehicul a c�lcat pe o min�...
401
00:33:07,524 --> 00:33:10,026
... �i toat� partea frontal�,
inclusiv ocupan�ii...
402
00:33:10,235 --> 00:33:11,903
... literalmente au zburat prin aer.
403
00:33:12,112 --> 00:33:15,240
Marea a c�p�tat o culoare diferit�
dup� explozia acelui vehicul.
404
00:33:21,079 --> 00:33:23,665
Multe unit��i au fost debarcate
�n zone gre�ite...
405
00:33:23,790 --> 00:33:26,418
... altele au �nt�mpinat
o rezisten�� redus�...
406
00:33:26,585 --> 00:33:29,504
... iar altele r�m�neau masate
pe linia coastei.
407
00:33:29,754 --> 00:33:32,132
Cel mai greu a fost pentru americani.
408
00:33:34,342 --> 00:33:38,597
Am realizat c� nu vom reu�i
s� travers�m plaja...
409
00:33:39,222 --> 00:33:40,599
... �i s� supravie�uim.
410
00:33:40,891 --> 00:33:43,518
Credeam c� este ultima mea zi de via��.
411
00:33:51,443 --> 00:33:54,237
Primul din forma�ie, sergentul...
412
00:33:54,446 --> 00:33:58,200
... s-a ridicat s� vad�
c�t mai este p�n� la ��rm...
413
00:33:58,408 --> 00:33:59,951
... �i a c�zut imediat, mort.
414
00:34:03,121 --> 00:34:06,958
Ni se spusese c� avia�ia va bombarda
pozi�iile de pe plaj�...
415
00:34:07,167 --> 00:34:11,338
... �i c� �n craterele f�cute de bombe
ne vom putea ad�posti...
416
00:34:11,630 --> 00:34:13,548
... dar nici pomeneal� de a�a ceva.
417
00:34:18,637 --> 00:34:20,639
A fost, pur �i simplu, oribil.
418
00:34:20,722 --> 00:34:24,976
C�nd am vrut s� m� ridic am realizat
c� genunchii �mi sunt moi, de fric�...
419
00:34:25,101 --> 00:34:26,645
... �i, c�nd am ajuns la un ad�post,
merg�nd t�r�...
420
00:34:26,895 --> 00:34:29,981
... am descoperit c� am vreo 50 kg
de nisip �n buzunare.
421
00:34:37,823 --> 00:34:40,534
�mi amintesc cu precizie
cum mi-am luat baionet�...
422
00:34:40,742 --> 00:34:43,453
... �i mi-am �mpuns colegii �n spate,
ca s� v�d cine mai tr�ie�te.
423
00:34:43,662 --> 00:34:45,664
Cei care mai tr�iau, �ipau.
424
00:34:45,831 --> 00:34:48,875
Vreo trei mai tr�iau, dar nu se mi�cau,
erau �nsp�im�nta�i.
425
00:34:49,084 --> 00:34:51,586
Nici nu mai voiau s� se �ntoarc�.
Era o spaim� paralizant�.
426
00:35:01,513 --> 00:35:05,559
Pe cele trei plaje britanice �i canadiene
rezisten�a a fost diferit�.
427
00:35:06,101 --> 00:35:10,438
Pe plaja Gold, o unitate a atacat un punct
�nt�rit timp de opt ore...
428
00:35:10,856 --> 00:35:13,483
... iar alt� unitate a p�r�sit plaja
dup� 40 de minute.
429
00:35:14,192 --> 00:35:18,905
Pe plaja Juno, canadienii au suferit
pierderi mari, dar au �naintat.
430
00:35:19,865 --> 00:35:23,368
Pe plaja Sword, lupta a fost s�ngeroas�,
dar de scurt� durat�.
431
00:35:24,202 --> 00:35:27,455
Mul�i ap�r�tori �i-au p�r�sit
cazematele �i au capitulat.
432
00:35:28,373 --> 00:35:32,460
Pe plaja Utah, la sf�r�itul zilei,
americanii erau bine implanta�i.
433
00:35:33,211 --> 00:35:38,633
Au luat prizonieri, au avansat �i
�i-au stabilit o baz� la 8 km �n interior.
434
00:35:42,262 --> 00:35:45,724
Dar pe plaja Omaha, americanii
au avut mari dificult��i.
435
00:35:46,016 --> 00:35:48,643
Marea agitat�, defensiva puternic�...
436
00:35:48,727 --> 00:35:51,730
... �i o divizie german� de veterani
care abia sosise pe pozi�ii.
437
00:35:54,774 --> 00:35:57,402
P�rea s� fie un e�ec.
438
00:35:59,571 --> 00:36:02,407
�ntr-o or� erau at��ia oameni pe plaj�...
439
00:36:02,574 --> 00:36:05,327
... c� puteai, literalmente, s� str�ba�i
plaja c�lc�nd pe corpuri...
440
00:36:05,410 --> 00:36:07,412
... iar cei mai mul�i erau mor�i
sau grav r�ni�i.
441
00:36:08,330 --> 00:36:12,834
Z�ceau acolo oameni f�r� cap,
al�ii f�r� m�ini...
442
00:36:13,752 --> 00:36:16,463
... �i mul�i dintre ei
�mi fuseser� prieteni. Era ceva oribil.
443
00:36:20,842 --> 00:36:24,095
La Omaha a fost nevoie de o zi �ntreag�
�i de numeroase pierderi de vie�i...
444
00:36:24,262 --> 00:36:26,890
... pentru a controla o plaj�
de doar 1,5 km lungime.
445
00:36:28,558 --> 00:36:32,521
A fost cea mai �nsp�im�nt�toare experien�a
din via�a mea.
446
00:36:32,729 --> 00:36:34,940
N-a� vrea, pentru nimic �n lume,
s� mai trec prin a�a ceva.
447
00:36:35,941 --> 00:36:40,779
Am v�zut resturile batalionului
�mpr�tiate pe plaj�.
448
00:36:42,322 --> 00:36:44,950
Trupuri plutind pe ap�
cu fa�a �n sus.
449
00:36:46,701 --> 00:36:49,204
Poate g�ndi�i c� s-a �nt�mplat a�a
pentru c� nu aveam experien��...
450
00:36:49,412 --> 00:36:51,915
... dar acum, �tiind cum stau lucrurile...
451
00:36:52,123 --> 00:36:54,626
... m-a� duce la nav�
�i m-a� �ntoarce �n Anglia.
452
00:37:01,091 --> 00:37:05,053
O zi �n care m-am g�ndit doar acas�.
453
00:37:07,556 --> 00:37:09,641
O zi de rug�ciuni.
454
00:37:09,850 --> 00:37:13,812
�i, f�r� �ndoial�, cea mai lung� zi
din via�a mea.
455
00:37:20,068 --> 00:37:21,820
Sim�eam c�...
456
00:37:22,779 --> 00:37:26,116
... probabil vom reu�i s� rezolv�m
ce ne-am propus...
457
00:37:26,324 --> 00:37:28,910
... dar c�, dup� aceasta,
nu vom mai putea tr�i.
458
00:37:29,452 --> 00:37:32,372
Cu siguran��, eram m�ndri...
459
00:37:32,581 --> 00:37:34,249
... pentru ce realizasem...
460
00:37:34,457 --> 00:37:38,086
... �i pentru armata �n care eram
de at�ta timp...
461
00:37:38,837 --> 00:37:43,758
... �i, cu toate c� experien�a noastr�
s-a terminat at�t de r�u...
462
00:37:44,050 --> 00:37:47,596
... p�n� la urm� debarcarea a reu�it.
463
00:37:48,847 --> 00:37:51,975
Eram foarte ferici�i,
foarte satisf�cu�i.
464
00:37:53,852 --> 00:37:57,480
A fost cea mai frumoas� zi din via�a mea.
Chiar a fost.
465
00:37:58,231 --> 00:38:00,609
Cum se spune la asta �n englez� ?
466
00:38:00,942 --> 00:38:03,737
Cea mai mare bucurie din via�a noastr�.
467
00:38:05,197 --> 00:38:07,908
Am admirat curajul solda�ilor...
468
00:38:08,867 --> 00:38:12,204
... care au venit de at�t de departe
pentru a ne elibera...
469
00:38:12,621 --> 00:38:16,583
... �i le-am d�ruit tot ce le puteam d�rui.
470
00:38:17,292 --> 00:38:18,877
Cidru...
471
00:38:19,628 --> 00:38:21,463
... calvados, chiar �i lichior.
472
00:38:22,631 --> 00:38:26,384
�i, bine�n�eles, prietenia noastr�.
473
00:38:30,472 --> 00:38:33,391
Eram foarte emo�iona�i...
474
00:38:36,186 --> 00:38:39,189
... sim�eam c� �ncepem
s� redevenim liberi.
475
00:38:40,565 --> 00:38:44,653
La miezul nop�ii debarcaser� deja
130.000 de oameni.
476
00:38:44,819 --> 00:38:47,989
�i-au construit baze de plecare
pe cele cinci plaje.
477
00:38:48,156 --> 00:38:50,075
Pierderi: 9.000 de vie�i.
478
00:38:55,247 --> 00:38:59,251
O zi dup� Ziua "Z" (Z+1) a �nceput
asamblarea porturilor Mulberry.
479
00:38:59,835 --> 00:39:04,005
Aprovizionarea ritmic� era vital�
pentru succesul Opera�iunii Overlord.
480
00:39:04,214 --> 00:39:08,009
Era esen�ial c� ritmul de re�mprosp�tare
�n oameni �i materiale...
481
00:39:08,093 --> 00:39:09,678
... s� fie superior celui al inamicului.
482
00:39:09,845 --> 00:39:11,763
Iar asta s-a realizat.
483
00:39:22,482 --> 00:39:26,361
�n ziua "Z+7"
debarcaser� at�tea vehicule...
484
00:39:26,528 --> 00:39:29,030
... �nc�t pe drumurile spre interior
mergeau bar�-la-bar�.
485
00:39:29,239 --> 00:39:32,617
�n acel moment lungimea c�ilor
de comunica�ie se extinsese la 25 km.
486
00:39:35,829 --> 00:39:38,748
�n aceast� faz� critic�,
cele dou� porturi Mulberry...
487
00:39:38,957 --> 00:39:42,627
... Arromanches al britanicilor
�i Saint Laurent al americanilor...
488
00:39:42,794 --> 00:39:45,839
... erau singurele porturi aflate
la dispozi�ia Alia�ilor.
489
00:39:47,507 --> 00:39:49,885
�n patru zile
antrioare datei de 18 iunie...
490
00:39:50,093 --> 00:39:54,264
... media traficului prin porturi a fost:
trupe - peste 35.000 de solda�i...
491
00:39:54,598 --> 00:39:56,349
... vehicule - peste 5.000...
492
00:39:56,474 --> 00:39:59,186
... provizii - peste 25.000 de tone.
493
00:40:02,522 --> 00:40:06,776
Dac� vreo inven�ie a determinat fundamental
succesul Opera�iunii Overlord...
494
00:40:07,110 --> 00:40:08,778
... aceasta s-a numit Mulberry.
495
00:40:13,658 --> 00:40:16,578
Doar insisten�ele lui Eisenhower
�i ale regelui...
496
00:40:16,703 --> 00:40:19,915
... l-au �mpiedicat pe Churchill
s� vin� �n Normandia �n Ziua "Z".
497
00:40:20,165 --> 00:40:23,710
Dar la c�teva zile dup� debarcare
a venit �i el.
498
00:40:24,628 --> 00:40:28,673
Comandan�ii �tiau c� Overlord
este �n �nt�rziere.
499
00:40:29,007 --> 00:40:32,052
Erau, to�i, gr�bi�i s� �nceap�
a doua faz� a opera�iunii:
500
00:40:32,260 --> 00:40:34,221
... B�t�lia Capului de Pod.
501
00:40:53,615 --> 00:40:55,492
Alia�ii �i disputau cu t�rie...
502
00:40:55,700 --> 00:40:59,663
... spa�iul pentru primirea oamenilor
�i materialelor de peste Canal.
503
00:41:00,497 --> 00:41:04,960
Se �nainta lent �n fa�a unui inamic
care �i recuper� rapid for�ele.
504
00:41:12,801 --> 00:41:16,972
Relieful accidentat f�cea dificil�
manevrarea tancurilor aliate.
505
00:41:18,723 --> 00:41:20,225
Pe 10 iunie...
506
00:41:20,392 --> 00:41:24,062
... Alia�ii s-au confruntat
cu doar trei divizii germane de Panzer.
507
00:41:24,479 --> 00:41:26,356
Mai existau �apte divizii
disponibile de Panzer...
508
00:41:26,565 --> 00:41:28,984
... dar acestea nu i-ai fost puse
lui Rommel la dispozi�ie de c�tre OKW.
509
00:41:29,150 --> 00:41:32,612
�n acest fel, Alia�ii �naintau pas cu pas.
510
00:41:44,499 --> 00:41:48,879
Pe 12 iunie cele cinci plaje de debarcare
se transformaser� �ntr-o baz�...
511
00:41:49,087 --> 00:41:51,923
... cu o deschidere de 100 km
�i o ad�ncime de 30 km.
512
00:41:53,466 --> 00:41:55,468
Vechiul ora� Bayeux...
513
00:41:55,677 --> 00:41:59,514
... l-a primit pe conduc�torul Francezilor
Liberi, Generalul de Gaulle...
514
00:41:59,723 --> 00:42:03,894
... care p�ea pe p�m�nt francez
pentru prima dat� dup� 1940.
515
00:42:08,773 --> 00:42:12,652
Pe 19 iunie a avut loc o lovitur�
nea�teptat� dinspre Canalul M�necii.
516
00:42:17,532 --> 00:42:21,203
O furtun� care a dutat patru zile,
cea mai puternic� din ultimii 40 de ani...
517
00:42:21,411 --> 00:42:24,122
... a avariat porturile Mulberry
aproape p�n� la distrugerea total�.
518
00:42:24,331 --> 00:42:27,959
Navele scufundate au devenit epave
�mpreun� cu tot echipamentul transportat.
519
00:42:28,293 --> 00:42:31,004
Desc�rcarea de echipamente a fost
dramatic diminuat�...
520
00:42:31,213 --> 00:42:33,632
... tonajul sc�z�nd la 4/5 din cel ini�ial.
521
00:42:36,551 --> 00:42:39,262
S-au depus mari eforturi
pentru repararea porturilor...
522
00:42:39,471 --> 00:42:43,099
... pentru c� �ntreruperea aprovizion�rilor
amenin�a continuarea Opera�iunii Overlord.
523
00:42:43,308 --> 00:42:45,602
Cur�nd, tranzitul s-a reluat
la capacitatea nominal�.
524
00:42:47,604 --> 00:42:50,190
Linia vital� a Overlord
fusese remediat�.
525
00:42:54,778 --> 00:42:57,906
Un obiectiv important pentru a diminua
dependen�a de porturile Mulberry...
526
00:42:58,114 --> 00:43:00,909
... era capturarea portului Cherbourg,
�n sectorul american.
527
00:43:01,034 --> 00:43:04,663
Pe 19 iunie americanii
au blocat peninsula Cherbourg...
528
00:43:04,788 --> 00:43:06,998
... �i au avansat spre nord,
�n direc�ia portului.
529
00:43:08,208 --> 00:43:10,544
Cherbourg era destul de bine ap�rat.
530
00:43:10,752 --> 00:43:14,798
Germanii voiau s�-i �ncetineasc� pe Alia�i
printr-o rezisten�� d�rz�.
531
00:43:15,090 --> 00:43:17,592
Dar pe data de 21, dup� o lupt� dur�...
532
00:43:17,717 --> 00:43:20,011
... americanii au �naintat
p�n� la marginea portului.
533
00:43:33,358 --> 00:43:35,944
Pe 26 garnizoan� a capitulat...
534
00:43:36,069 --> 00:43:38,697
... l�s�nd doar pu�ine distrugeri �n urm�.
535
00:43:39,281 --> 00:43:41,366
Prizonierii au �naintat �n grup...
536
00:43:41,575 --> 00:43:43,994
... printre ei afl�ndu-se
�i comandantul garnizoanei.
537
00:43:52,252 --> 00:43:56,298
Cherbourg era primul obiectiv ce trebuia
capturat �n acea campanie.
538
00:43:57,132 --> 00:44:00,594
�n zona Cherbourg au fost f�cu�i
25.000 de prizonieri.
539
00:44:08,810 --> 00:44:12,355
C�teva fran�uzoaice �i pierduser�
iubi�ii germani.
540
00:44:19,237 --> 00:44:23,074
�n fa�a Cherbourg-ului se afl�
Ora�ul Caen.
541
00:44:23,742 --> 00:44:27,787
Trupele germane, care avansau spre ��rm
se adunau �n Caen.
542
00:44:27,996 --> 00:44:30,832
Montgomery voise s� atace ora�ul
�nc� din Ziua "Z".
543
00:44:34,753 --> 00:44:37,172
�ntr-un final, la �nceputul lui iulie...
544
00:44:37,380 --> 00:44:39,257
... se preg�tea pentru atac.
545
00:44:41,259 --> 00:44:43,512
Mai �nt�i au venit bombardierele.
546
00:44:43,637 --> 00:44:47,599
Pe 18 iulie au fost lansate peste 2.000
de bombardiere medii �i grele...
547
00:44:47,807 --> 00:44:51,019
... care au lovit Caen cu 8.000 de tone
de explozivi puternici...
548
00:44:51,269 --> 00:44:53,355
... �i bombe cu fragmenta�ie.
549
00:44:57,275 --> 00:45:00,529
A fost cel mai intens �i mai concentrat
atac aerian...
550
00:45:00,737 --> 00:45:03,448
... �n sprijinul trupelor terestre
din acel timp.
551
00:45:37,232 --> 00:45:40,068
Caen a fost supus
"Testului de rezisten��".
552
00:45:40,235 --> 00:45:43,989
Dup� capitulare, trupele au descoperit
un crater �n locul ora�ului...
553
00:45:44,239 --> 00:45:45,991
... o imens� acumulare de distrugeri.
554
00:45:48,410 --> 00:45:50,662
Jum�tate din ora� era complet distrus...
555
00:45:50,996 --> 00:45:54,833
... �i mii de locuitori
erau mor�i sau r�ni�i.
556
00:46:07,262 --> 00:46:10,098
Pentru locuitorii din Caen
a fost o eliberare...
557
00:46:10,599 --> 00:46:12,058
... pl�tit� cu un pre� extrem de ridicat.
558
00:46:23,528 --> 00:46:27,491
Dup� �apte s�pt�m�ni teribile
a �nceput �naintarea.
559
00:46:27,699 --> 00:46:30,535
Americanii au avansat spre Avaranches.
560
00:46:30,702 --> 00:46:33,330
De aici au avansat spre sud �i vest,
�n direc�ia Bretaniei...
561
00:46:33,538 --> 00:46:37,292
... �i spre est �n direc�ia Mortain,
iar de aici spre Argentan.
562
00:46:39,711 --> 00:46:43,757
Dinspre nord, britanicii �i canadienii
au �naintat spre Falaise...
563
00:46:43,965 --> 00:46:45,717
... �ncerc�nd s� �nchid� cercul...
564
00:46:45,967 --> 00:46:48,345
... �i s� prind� �n �ncercuire
fo�ele germane.
565
00:46:51,264 --> 00:46:55,018
Erau foarte multe dificult��i practice...
566
00:46:55,435 --> 00:46:58,230
... �n �ncercarea de �ncercuire
de la Falaise.
567
00:46:59,314 --> 00:47:02,818
Era dificil pentru o parte a for�elor,
britanici, canadieni �i polonezi...
568
00:47:03,568 --> 00:47:07,322
... s� �n�eleag� punctul de vedere
al celeilalte p�r�i, americanii.
569
00:47:07,739 --> 00:47:09,908
Noi veneam dinspre nord...
570
00:47:11,284 --> 00:47:14,329
... dinspre zona congestionat�
a plajelor...
571
00:47:14,412 --> 00:47:17,749
... �i din zona plin� de dificult��i
de la Caen.
572
00:47:18,083 --> 00:47:21,086
Mai mult, germanii
pe care �i aveam �n fa��...
573
00:47:22,337 --> 00:47:26,299
... �n nordul coridorului
�ncercau s� scape prin lupt�...
574
00:47:26,925 --> 00:47:31,304
... fiind �n zona �n care
luptaser� din greu �mpotriva noastr�...
575
00:47:31,596 --> 00:47:33,932
... timp de peste dou� luni.
576
00:47:34,224 --> 00:47:37,853
Americanii veneau dinspre sud...
577
00:47:38,520 --> 00:47:40,355
... dintr-o zon� aproape liber�...
578
00:47:40,480 --> 00:47:44,359
... �n care rezisten�a german�
fusese slab preg�tit�.
579
00:47:47,696 --> 00:47:51,616
Falaise: una dintre cele mai s�ngeroase
b�t�lii ale campaniei.
580
00:47:51,867 --> 00:47:54,452
Acesta era urm�torul obiectiv
al lui Montgomery.
581
00:48:07,048 --> 00:48:09,467
Sute de rachete tip "Typhoon"...
582
00:48:09,676 --> 00:48:12,304
... au bombardat liniile de comunica�ie
�i de transport ale inamicului...
583
00:48:12,470 --> 00:48:14,806
... l�s�nd �n urm� o d�r�
de vehicule �n fl�c�ri.
584
00:48:21,354 --> 00:48:24,482
Pe 6 august, canadienii
au ajuns la marginea ora�ului Falaise.
585
00:48:38,997 --> 00:48:41,666
Au intrat �n ora� pe 16 august.
586
00:48:50,425 --> 00:48:55,138
Un coridor �ngust �i separa
pe canadieni de americani.
587
00:48:59,100 --> 00:49:03,355
O parte din Armata a �aptea-German�
compus� din 15 divizii a atacat...
588
00:49:03,605 --> 00:49:05,857
... pres�nd din acest cerc foarte �ngust.
589
00:49:07,651 --> 00:49:10,278
�ntr-un final, capcana s-a �nchis.
590
00:49:10,695 --> 00:49:14,199
Au murit 10.000 de germani.
15.000 au fost captura�i.
591
00:49:15,700 --> 00:49:19,538
Pentru germani, Falaise a fost un dezastru
mai mare dec�t cel de la Stalingrad.
592
00:49:27,671 --> 00:49:31,299
Num�rul prizonierilor ar�ta
magnitudinea �nfr�ngerii.
593
00:49:31,716 --> 00:49:34,553
Peste 40.000 de germani
au reu�it s� fug�...
594
00:49:34,886 --> 00:49:37,806
... iar asta a generat unele fric�iuni
�ntre Alia�i.
595
00:49:40,725 --> 00:49:44,563
Dac� for�ele britanice �i canadiene
s-ar fi mi�cat mai rapid...
596
00:49:44,980 --> 00:49:48,316
... am fi reu�it s� �mpresur�m
mai mul�i germani la Falaise.
597
00:49:48,733 --> 00:49:51,027
Aveau mult mai pu�in echipament
la dispozi�ie...
598
00:49:51,236 --> 00:49:55,907
... dar mul�i germani au reu�it s� fug�
spre Sena...
599
00:49:56,449 --> 00:49:58,952
... iar asta a fost foarte r�u.
600
00:49:59,494 --> 00:50:02,998
Cred c� principalul motiv...
601
00:50:03,331 --> 00:50:08,420
... a fost c� britanicii erau �n r�zboi
de mai mult timp dec�t noi...
602
00:50:08,753 --> 00:50:10,839
... avuseser� pierderi mari...
603
00:50:11,173 --> 00:50:13,842
... pe c�nd americanii erau proaspe�i...
604
00:50:14,176 --> 00:50:17,304
... �i, prin compara�ie,
avusesem pierderi mici.
605
00:50:17,512 --> 00:50:20,432
Pe c�nd noi eram
ner�bd�tori s� �naint�m...
606
00:50:20,640 --> 00:50:24,936
... ei nu se gr�beau s� �i m�reasc�
pierderile, a�tept�nd s� ac�ion�m noi.
607
00:50:25,228 --> 00:50:26,897
Cred c� era oarecum normal...
608
00:50:27,105 --> 00:50:31,902
... ca for�ele britanice �i canadiene
s� ac�ioneze �ntr-un mod mai calm.
609
00:50:32,444 --> 00:50:37,032
Poate asta era una din caracteristicile
lui Monty �i unul din defectele lui.
610
00:50:37,199 --> 00:50:38,575
Cu alte cuvinte...
611
00:50:39,618 --> 00:50:43,872
... el nu ac�iona niciodat�
precum comandan�ii americani.
612
00:50:44,414 --> 00:50:48,043
Cred c� a�a era el.
Era mult mai precaut.
613
00:50:48,585 --> 00:50:51,796
Nu-�i permitea luxul
s� aib� pierderi mari...
614
00:50:52,047 --> 00:50:54,132
... �i, a� zice,
nici m�car dac� era necesar.
615
00:51:01,723 --> 00:51:05,393
Falaise a fost denumit�
"Zona masacrului".
616
00:51:07,229 --> 00:51:10,982
Carnajul �i distrugerile
au fost incredibile.
617
00:51:17,364 --> 00:51:20,408
Eisenhower a vizitat c�mpul de b�t�lie
�i a notat:
618
00:51:20,575 --> 00:51:24,663
"Literalmente puteai merge
sute de metri �n orice direc�ie...
619
00:51:24,871 --> 00:51:28,750
... p�ind doar peste mor�i
sau buc��i de oameni".
620
00:51:58,029 --> 00:51:59,614
Paris.
621
00:52:00,198 --> 00:52:03,869
Principalele rute aliate se �ndreptau
c�tre capitala fran�ei.
622
00:52:04,494 --> 00:52:07,831
Parizienii, afla�i sub domina�ia nazist�
timp de patru ani...
623
00:52:08,039 --> 00:52:09,916
... au izbutit, �n final, s� se elibereze.
624
00:52:10,125 --> 00:52:11,793
Pe c�nd germanii se retr�geau...
625
00:52:12,002 --> 00:52:15,463
... au ap�rut for�ele Rezisten�ei,
pentru r�zbunare.
626
00:52:22,220 --> 00:52:26,183
Amintindu-�i opresiunea,
ofensele, umilin�ele...
627
00:52:26,808 --> 00:52:30,228
... parizienii au dat fr�u liber
pentru vechea lor ur�.
628
00:52:35,775 --> 00:52:39,237
�n 1940, Parisul a c�zut
f�r� s� se trag� un singur foc de arm�.
629
00:52:39,738 --> 00:52:42,240
Acum parizienii compensau
printr-o explozie violent�...
630
00:52:42,449 --> 00:52:44,659
... niciodat� v�zut� la Paris
pe parcursul r�zboiului.
631
00:52:46,745 --> 00:52:48,914
Parizienii �tiau un singur lucru:
632
00:52:49,122 --> 00:52:53,502
... r�zbunare �mpotriva inamicilor,
plata vechilor datorii.
633
00:53:05,514 --> 00:53:08,016
Sosise diminea�a !
634
00:53:13,230 --> 00:53:35,544
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
60342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.