All language subtitles for The.World.At.War.1973.S01E15.720p.Blu-ray.DD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,208 --> 00:00:22,085 Doar pentru camerele de filmat ale reporterilor de r�zboi... 2 00:00:22,418 --> 00:00:25,004 ... purtau aceste perechi de dansatori m�ti de gaze. 3 00:00:25,338 --> 00:00:28,966 Oricum, germanii nu au folosit niciodat� gaze toxice �mpotriva civililor britanici. 4 00:00:30,426 --> 00:00:35,098 Armele utilizate de Hitler �mpotriva civililor britanici au fost bombele. 5 00:00:36,182 --> 00:00:39,519 Peste dou� milioane de case au fost distruse, devastate... 6 00:00:40,770 --> 00:00:44,524 ... �i, �ncep�nd cu Londra, ora�e �ntregi au fost masacrate. 7 00:00:45,566 --> 00:00:51,614 Focurile �i explozibilii puternici au pus la �ncercare modul de via�� britanic. 8 00:00:53,324 --> 00:01:04,419 LUMEA �N R�ZBOI 9 00:01:10,466 --> 00:01:17,015 15. Focurile de acas� 10 00:01:18,182 --> 00:01:25,606 Marea Britanie 1940 - 1944 11 00:01:31,487 --> 00:01:40,997 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 12 00:02:02,602 --> 00:02:03,936 Din noiembrie 1940... 13 00:02:04,270 --> 00:02:06,981 ... germanii au �ncetat s� mai bombardeze exclusiv Londra. 14 00:02:07,398 --> 00:02:11,569 Primul ora� din interior care a fost lovit grav a fost Coventry. 15 00:02:23,456 --> 00:02:27,710 Inima de o ton� a catedralei a fost aruncat� �n afara ora�ului. 16 00:02:33,549 --> 00:02:35,551 Poporul era stupefiat... 17 00:02:35,760 --> 00:02:38,680 ... ca �i guvernul de altfel, de focul uria�. 18 00:02:42,975 --> 00:02:47,146 Teoretic, ora�ele Birmingham, Eton �i Rugby... 19 00:02:47,438 --> 00:02:50,358 ... trebuiau s� ajute cu pompieri ora�ul Coventry... 20 00:02:50,566 --> 00:02:54,028 ... �i i-au ajutat, dar c�nd ace�tia au sosit... 21 00:02:54,404 --> 00:02:59,951 ... au v�zut c� racordurile hidran�ilor de ap� din ora� erau diferite... 22 00:03:00,576 --> 00:03:04,956 ... a�a �nc�t cooperarea a fost imposibil�. 23 00:03:06,082 --> 00:03:11,421 Mai mult, au existat 360 de sp�rturi �n re�elele de gaze... 24 00:03:11,754 --> 00:03:14,007 ... astfel c� toate serviciile au fost paralizate. 25 00:03:14,424 --> 00:03:17,343 Aprovizionarea cu ap� era �ntrerupt�. 26 00:03:17,677 --> 00:03:22,765 Rezolvarea problemei apei, necesar� pompierilor, era imposibil�. 27 00:03:24,559 --> 00:03:28,312 Regele �i Ministrul de Interne, Morrison, au vizitat Coventry. 28 00:03:29,272 --> 00:03:31,649 �n ziua urm�toare a sosit Herbert Morrison. 29 00:03:31,858 --> 00:03:36,654 Militarii voiau s� impun� Legea Mar�ial�, dar noi ne-am opus. 30 00:03:38,614 --> 00:03:41,034 Consilierul Bill Alliwell �i cu mine am spus: 31 00:03:41,242 --> 00:03:45,204 ... "Nu ! Aceasta trebuie s� fie o ini�iativ� civil�." 32 00:03:45,413 --> 00:03:48,333 Au continuat s� fac� presiuni... 33 00:03:49,042 --> 00:03:56,966 ... iar eu �i angaja�ii zonali am �nceput s� conducem opera�iile. 34 00:03:57,216 --> 00:04:00,219 Au fost �apte s�pt�m�ni de dictatur�. 35 00:04:01,971 --> 00:04:05,141 �n manualul de ap�rare civil�... 36 00:04:05,308 --> 00:04:08,478 ... nu le era indicat autorit��ilor locale... 37 00:04:09,395 --> 00:04:12,648 ... cum s� reac�ioneze �ntr-o situa�ie de calamitate... 38 00:04:12,940 --> 00:04:17,737 ... ca cea din diminea�a de 15 noiembrie. 39 00:04:19,322 --> 00:04:22,408 �n timp ce Ministrul de Interne, Morrison, �ncerca s� corecteze imperfec�iunile... 40 00:04:22,659 --> 00:04:25,453 ... prin creearea primului Serviciu Na�ional de Pompieri... 41 00:04:25,662 --> 00:04:27,955 ... voluntarii au �nceput s� �nt�reasc� forma�iunile de ap�rare civil�. 42 00:04:28,998 --> 00:04:31,084 Noile ac�iuni gr�beau evacuarea copiilor... 43 00:04:31,292 --> 00:04:33,920 ... f�c�nd ca ora� dup� ora� s� treac� prin aceast� criz�. 44 00:04:36,839 --> 00:04:42,053 Portsmouth, Southampton, Sheffield, Bristol �i Glasgow au evacuat copiii. 45 00:04:42,970 --> 00:04:45,181 Urmau s� �nceap� evacu�rile din Plymouth, cel mai afectat ora� din toate... 46 00:04:45,598 --> 00:04:49,644 ... care suportase deja �apte mari raiduri �ntre martie �i aprilie 1941. 47 00:04:49,852 --> 00:04:52,146 Un ora� de corturi pentru popula�ie, pentru cei 50.000 de oameni... 48 00:04:52,355 --> 00:04:54,357 ... care fugeau noaptea din ora� �i dormeau �n mun�ii din �mprejurimi. 49 00:04:55,066 --> 00:04:58,403 Acest film nu a fost proiectat vreodat� �n Marea Britanie �n timpul r�zboiului. 50 00:04:59,445 --> 00:05:02,573 Presei i se ascundeau detaliile, dar tot putea sugera o idee despre haos. 51 00:05:02,907 --> 00:05:07,578 30.000 de oameni �i pierduser� casele, dar mul�i pierduser� mult mai mult de at�t. 52 00:05:12,709 --> 00:05:16,879 C�nd am auzit sirenele, cred c� pe la ora nou�... 53 00:05:18,089 --> 00:05:21,342 ... am strigat-o pe mama �i am �nceput s� cobor sc�rile. 54 00:05:21,676 --> 00:05:24,679 Ea mi-a zis: "L-am luat eu pe Raymond !". "�i eu pe Sheila !", am r�spuns. 55 00:05:25,638 --> 00:05:28,307 Am chemat-o pe d-na Todd, vecina de deasupra... 56 00:05:28,725 --> 00:05:31,144 ... �i a cobor�t �i ea, cu cei trei copii. 57 00:05:31,352 --> 00:05:35,314 Ne-am dus �n ad�post. 58 00:05:35,648 --> 00:05:38,026 St�team pe un sc�unel... 59 00:05:38,234 --> 00:05:43,031 ... cu Raymond �n fa�� �i cu Sheila �n bra�e. 60 00:05:44,991 --> 00:05:48,036 Dup� asta nu mai �tiu nimic. 61 00:05:49,579 --> 00:05:54,000 Trebuie s�-mi fi venit �n fire, pentru c� �mi amintesc c� l-am auzit pe tata zic�nd: 62 00:05:54,167 --> 00:05:56,252 ... "Mi-e team� c� mama a fost lovit� !" 63 00:05:58,046 --> 00:05:59,589 Eu am r�spuns: 64 00:06:00,006 --> 00:06:03,676 ... "Sheila este bine, este la mine �n bra�e !"... 65 00:06:04,302 --> 00:06:08,890 ... dar c�nd am vrut s� pun m�na pe fiul meu, nu l-am mai g�sit. 66 00:06:10,558 --> 00:06:15,271 Trebuie c� mi-am pierdut iar cuno�tin�a, cred c� eram �i eu ame�it�. 67 00:06:17,523 --> 00:06:23,488 Mai t�rziu am realizat c� mama este moart�. La fel �i cei doi copii ai mei. 68 00:06:23,780 --> 00:06:27,867 Dna Todd �i doi dintre copii muriser�, de asemenea. 69 00:06:28,076 --> 00:06:30,161 Iar ea mai a�tept� un copil. 70 00:06:30,870 --> 00:06:34,540 So�ul d-nei Bunt, marinarul, a venit �n diminea�a urm�toare cu ordinul de evacuare. 71 00:06:35,041 --> 00:06:37,543 Mama era �ntins� pe pat, �n camera din fa��. 72 00:06:39,462 --> 00:06:41,714 Noi eram acas� la fratele ei, care st�tea vis-a-vis. 73 00:06:42,965 --> 00:06:46,010 Ne-a spus ce s-a �nt�mplat cu cei doi copii. 74 00:06:47,136 --> 00:06:49,055 Am mers la ei. 75 00:06:49,347 --> 00:06:52,684 Erau reci, dar nu aveau nici m�car o zg�rietur�. 76 00:06:56,854 --> 00:06:59,357 �n momentul acela mi-am pierdut cump�tul: 77 00:06:59,565 --> 00:07:02,986 ... "Noi �i bombard�m pe ei cu h�rtii... 78 00:07:03,236 --> 00:07:05,738 ... trebuie s� le pl�tim cu aceea�i moned� !" 79 00:07:06,447 --> 00:07:11,035 Domnule Magee, dac� am merge noi la Berlin, am face la fel ? 80 00:07:12,912 --> 00:07:14,580 Ce s� zic ? 81 00:07:14,789 --> 00:07:17,500 Chiar mai r�u dec�t at�t. Ce fac ei este ilegal. 82 00:07:18,126 --> 00:07:21,045 I-a� bombarda de zece ori pe at�t. 83 00:07:21,254 --> 00:07:23,339 N-am nimic cu femeile �i copiii din Berlin... 84 00:07:23,548 --> 00:07:25,842 ... dar ei ce au cu femeile �i copiii din �ara noastr� ? 85 00:07:30,513 --> 00:07:35,018 Asta au prezentat reporterii autoriza�i s� filmeze �n Plymouth. 86 00:07:36,477 --> 00:07:40,106 Vocea �i prezen�a lui Churchill �nt�reau moralul popula�iei... 87 00:07:40,857 --> 00:07:43,776 ... dar �i pozi�ia lui �n guvern. 88 00:07:46,487 --> 00:07:48,448 Dac� Henric V a spus: 89 00:07:48,781 --> 00:07:51,367 "Domnilor, eu sunt deja aici. 90 00:07:51,617 --> 00:07:57,457 Canalul este de netrecut, nu avem �nt�riri. 91 00:07:58,041 --> 00:08:02,462 Nu avem cum s� �i �nlocuim pe cei c�zu�i. 92 00:08:02,754 --> 00:08:04,547 Capul de pod... 93 00:08:04,714 --> 00:08:08,301 ... lu�ndu-ne dup� "Tehnicile infanteriei" ale lui Hamley, este a�a de firav... 94 00:08:09,135 --> 00:08:12,972 ... �nc�t nu ne vor mai r�m�ne resurse pentru atac." 95 00:08:14,015 --> 00:08:16,517 Eu �ns� i-a� fi r�spuns: 96 00:08:16,726 --> 00:08:19,145 "�nc� odat�, dragi prieteni va trebui s� facem front comun". 97 00:08:20,396 --> 00:08:22,899 Winston avea o putere extraordinar�. 98 00:08:23,733 --> 00:08:26,527 Dar discursurile �inute de Churchill p�reau s� ocoleasc� adev�rul. 99 00:08:26,736 --> 00:08:28,613 Problemele grave erau bombardamentele... 100 00:08:28,821 --> 00:08:30,573 ... atacurile submarinelor asupra navelor comerciale britanice... 101 00:08:30,823 --> 00:08:32,367 ... t�ierea surselor de aprovizionare. 102 00:08:32,575 --> 00:08:36,120 Germanii atacau pe toate fronturile. 103 00:08:36,537 --> 00:08:41,959 "Nu �tim ce curs va lua r�zboiul... 104 00:08:43,002 --> 00:08:46,673 ... pentru a-i estima costurile. 105 00:08:48,091 --> 00:08:51,427 �tim doar unde suntem �i credem c� va fi lung. 106 00:08:52,804 --> 00:08:56,349 Nu �tim, �nc�, cum vom rezolva problema aprovizion�rii... 107 00:08:56,974 --> 00:08:58,851 ... sau c�nd o vom rezolva... 108 00:08:59,060 --> 00:09:00,937 ... dar nimic nu este mai sigur... 109 00:09:01,437 --> 00:09:04,273 ... dec�t c� orice urm� a lui Hitler... 110 00:09:05,525 --> 00:09:10,530 ... orice a fost atins de degetele sale infectate �i corozive... 111 00:09:11,030 --> 00:09:17,829 ... va fi ars, distrus �i r�s de pe fa�a p�m�ntului. 112 00:09:19,080 --> 00:09:21,040 Poate va c�uta s�-�i extind� influen�a... 113 00:09:21,290 --> 00:09:25,545 ... �i �i va sem�na otrava... 114 00:09:26,796 --> 00:09:30,550 ... atac�nd Africa, sau Asia... 115 00:09:31,884 --> 00:09:33,469 ... dar tot va da piept cu noi... 116 00:09:33,886 --> 00:09:36,889 ... aici, �n aceast� fort�rea�� insular�... 117 00:09:37,640 --> 00:09:42,729 ... �i noi �i vom num�ra clipele p�n� la urm�". 118 00:09:46,482 --> 00:09:51,279 Acum m� antrenez pentru lupt� c�t e ziua de lung�... 119 00:09:51,279 --> 00:09:55,825 ... E�ti foarte bun, ca �i to�i ceilal�i Pentru c� ave�i grij� de cas�... 120 00:09:55,825 --> 00:10:00,288 ... C�nd vine seara �i se aprind stelele Atunci mi se deschide mintea... 121 00:10:00,288 --> 00:10:05,001 ... Sunt gardian la Ap�rarea Civil�... 122 00:10:05,001 --> 00:10:09,630 ... C�t e ziua de lung� alerg �i c�nt Vrei s� vezi c� nu gre�esc ?... 123 00:10:09,630 --> 00:10:14,135 ... Toate fetele alearg� dup� mine Dar asear� m-am pomenit cu o bomb�... 124 00:10:14,135 --> 00:10:20,183 ... Chiar �i c�nd sunt la mine �n pat N-am pace, sunt gardian �n Ap�rarea Civil�. 125 00:10:20,183 --> 00:10:22,477 Ap�rarea Civil� (Home Guard) fusese creeat� �n anul precedent. 126 00:10:23,102 --> 00:10:26,105 La instruc�ie, membrii ei simulau r�zboiul. 127 00:10:26,856 --> 00:10:28,608 Sunte�i o nou� armat�... 128 00:10:28,941 --> 00:10:33,446 ... care trebuie s�-�i creeze o tradi�ie, dar deja ave�i un motto... 129 00:10:34,155 --> 00:10:36,240 ... iar acest motto este: "Ucide�i-i !" 130 00:10:38,201 --> 00:10:40,411 �n timpul misiunii voastre... 131 00:10:41,454 --> 00:10:45,625 ... ve�i avea nevoie de noroc c�nd ve�i �nt�lni inamicul. 132 00:10:46,334 --> 00:10:53,216 Datoria voastr� va fi s� �l dobor��i �i s� �l omor��i. 133 00:10:55,009 --> 00:10:56,886 Britanicii continuau s� tr�iasc� sub teroare... 134 00:10:57,095 --> 00:10:59,597 ... nu numai cu teama de a fi invada�i... 135 00:11:01,808 --> 00:11:05,019 ... dar �i cu teama de spioni... 136 00:11:08,648 --> 00:11:11,192 ... �i de ac�iunile inamicale ale unor str�ini. 137 00:11:12,735 --> 00:11:16,572 �n vara lui 1940, presa cerea: "Aresta�i-i pe to�i !"... 138 00:11:17,615 --> 00:11:22,120 ... �i aproape to�i, germani, austrieci, evrei, refugia�i de st�nga... 139 00:11:22,537 --> 00:11:26,582 ... au trecut prin lag�rele de tranzit, f�r� vreo form� de judecat�. 140 00:11:28,501 --> 00:11:31,087 Am fost arestat� f�r� multe discu�ii. 141 00:11:31,421 --> 00:11:35,591 Poli�i�tii m-au luat f�r� s� �mi spun� nimic... 142 00:11:36,926 --> 00:11:39,429 ... �i m-au dus la sec�ia de poli�ie. 143 00:11:41,014 --> 00:11:45,268 F�r� s� li se spun� nimic au fost �mbarca�i la Liverpool. 144 00:11:46,728 --> 00:11:52,984 Str�zile erau pline de oameni care aruncau cu pietre, ne scuipau... 145 00:11:54,027 --> 00:11:59,949 ... �i ne ziceau "Spionilor !". A fost ceva oribil. 146 00:12:01,951 --> 00:12:05,288 To�i credeam c� vom fi du�i �ntr-un lag�r de concentrare... 147 00:12:05,496 --> 00:12:08,708 ... precum cele din Austria sau Germania... 148 00:12:10,293 --> 00:12:12,879 ... dar ei ne-au �mbarcat pe o nav�. 149 00:12:13,838 --> 00:12:16,632 Mul�i voiau s� se arunce �n mare... 150 00:12:17,050 --> 00:12:20,803 ... nu �tiam la ce ne putem a�tepta. 151 00:12:21,971 --> 00:12:24,057 C�nd am sosit pe Insula Man... 152 00:12:24,265 --> 00:12:27,477 ... am fost fotografia�i �i numerota�i... 153 00:12:28,019 --> 00:12:31,898 ... �i ne sim�eam ca ni�te criminali de drept comun... 154 00:12:32,815 --> 00:12:37,195 ... dar din acel moment lucrurile au devenit mult mai bune. 155 00:12:37,737 --> 00:12:40,948 Am fost destul de bine trata�i de cei din jur... 156 00:12:41,991 --> 00:12:44,160 ... eram mult mai �n siguran��... 157 00:12:44,911 --> 00:12:49,290 ... ba chiar ne-au construit un gard de protec�ie de jur-�mprejur. 158 00:12:49,999 --> 00:12:52,502 To�i str�inii au fost du�i �n fa�a judec�torilor... 159 00:12:52,752 --> 00:12:55,254 ... �i, �n mai 1941, mul�i din ei au fost elibera�i... 160 00:12:55,838 --> 00:12:58,675 ... dar ap�ruse o nou� amenin�are la libert��ile civile: 161 00:12:59,092 --> 00:13:01,177 ... Regulamentul 2-D. 162 00:13:04,097 --> 00:13:06,516 �nc� din vremea c�nd Stalin era aliatul lui Hitler... 163 00:13:06,808 --> 00:13:09,602 ... Partidul Comunist Britanic s-a opus efortului de r�zboi. 164 00:13:10,144 --> 00:13:13,773 �n baza acestui Regulament, apari�ia ziarului partidului a fost interzis�... 165 00:13:15,149 --> 00:13:17,777 ... dar cinci luni mai t�rziu, c�nd Hitler a atacat Rusia... 166 00:13:17,944 --> 00:13:21,197 ... Churchill a considerat c� este o �ans� pentru str�ngerea rela�iilor cu Rusia. 167 00:13:21,823 --> 00:13:23,074 Ofensiva german� din est... 168 00:13:23,282 --> 00:13:26,202 ... a dus la diminuarea presiunii asupra insulei conduse de Churchill. 169 00:13:26,411 --> 00:13:31,207 Era vremea s� se pun� la punct nou� economie a r�zboiului total. 170 00:13:33,501 --> 00:13:37,046 Coali�ia de guvern�m�nt s-a pus la ad�post de doi rivali periculo�i... 171 00:13:37,547 --> 00:13:39,966 ... oameni foarte puternici, care �ns� nu depindeau de Parlament. 172 00:13:40,383 --> 00:13:42,260 Max Beaverbrook, magnatul presei... 173 00:13:42,468 --> 00:13:44,554 ... pe atunci Ministru al Resurselor... 174 00:13:44,971 --> 00:13:49,142 ... �i Ernest Bevin, cel mai puternic om din �UC - Congresul Sindicatelor. 175 00:13:50,601 --> 00:13:54,564 Pentru Bevin, muncitorii din industrie erau "oamenii lui". 176 00:13:54,897 --> 00:14:01,237 Din acest moment ne lu�m soarta �n m�ini �i vom munci p�n� la epuizare. 177 00:14:02,822 --> 00:14:05,616 Niciodat� nu am acceptat un astfel de mod de a munci... 178 00:14:06,159 --> 00:14:10,621 ... dar acum trebuie s� muncim din greu dac� dorim s� c�tig�m r�zboiul. 179 00:14:12,290 --> 00:14:16,878 Trebuia s� facem eforturi herculeene... 180 00:14:17,712 --> 00:14:20,089 ... ca s� le ar�t�m lui Hitler �i lui Mussolini... 181 00:14:21,049 --> 00:14:23,843 ... c�, dincolo de munc� �i lupt�... 182 00:14:24,093 --> 00:14:27,430 ... facem totul cu pricepere �i competen��. 183 00:14:34,812 --> 00:14:37,940 Ernie Bevin era englez p�n� la ultimul fir de p�r... 184 00:14:38,775 --> 00:14:41,277 ... �i avea o mare influen�� asupra sindicatelor... 185 00:14:41,486 --> 00:14:43,863 ... �i asupra mi�c�rilor muncitore�ti... 186 00:14:44,530 --> 00:14:47,950 ... dar nu mai v�zusem niciodat� un om at�t de conving�tor ca el. 187 00:14:48,993 --> 00:14:51,788 Ceea ce se �nt�mpla atunci era greu pentru oameni... 188 00:14:52,205 --> 00:14:55,541 ... dar Ernie nu a fost niciodat� contrazis... 189 00:14:57,335 --> 00:15:00,880 ... el mereu �ntreba: "Am zis a�a. Nu am dreptate ?" 190 00:15:01,089 --> 00:15:04,217 Era un tip fantastic, era foarte loial. 191 00:15:05,134 --> 00:15:07,345 Era un om foarte pl�cut. 192 00:15:07,637 --> 00:15:10,973 �ntr-o zi discut�m ni�te detalii tehnice... 193 00:15:11,224 --> 00:15:13,309 ... privind extrac�ia din gr�u a f�inii pentru p�ine. 194 00:15:13,476 --> 00:15:16,729 Se dorea cre�terea nivelului de extrac�ie la 80%... 195 00:15:17,647 --> 00:15:21,317 ... dar Ernie s-a opus. 196 00:15:21,526 --> 00:15:25,822 "Aceast� p�ine nu va fi comestibil� !... 197 00:15:25,989 --> 00:15:27,907 ... Este a�a cum spun eu !" 198 00:15:28,408 --> 00:15:31,244 Churchill a admirat de multe ori... 199 00:15:31,536 --> 00:15:35,498 ... marile calit��i ale lui Bevin... 200 00:15:36,124 --> 00:15:37,667 ... chiar �i ideile lui fixe... 201 00:15:38,209 --> 00:15:43,339 ... �i dorin�a evident�, determinant� din partea lui Bevin... 202 00:15:43,840 --> 00:15:47,593 ... de a suspenda toat� aten�ia acordat� partidelor politice. 203 00:15:48,511 --> 00:15:50,513 Imagina�i-v� c�t� putere avea. 204 00:15:50,847 --> 00:15:52,682 El era responsabil... 205 00:15:53,433 --> 00:15:59,063 ... pentru capacit��ile de mobilizare ale tuturor civililor din �ar�. 206 00:16:01,858 --> 00:16:05,611 El avea puterea dat� de to�i muncitori, b�rba�i sau femei. 207 00:16:06,571 --> 00:16:08,448 �ncep�nd din martie 1941... 208 00:16:08,656 --> 00:16:11,993 ... Bevin a �nceput s� cheme femeile la munca pentru r�zboi. 209 00:16:12,201 --> 00:16:16,164 A pus femeile tinere �i frumoase s� fac� aceste apeluri �i ele au reu�it. 210 00:16:16,581 --> 00:16:17,957 �n decembrie... 211 00:16:18,124 --> 00:16:20,960 ... Marea Britanie dep�ise oricare alt� �ar� �n produc�ia de r�zboi... 212 00:16:21,169 --> 00:16:22,837 ... dep�ise chiar �i Germania. 213 00:16:23,254 --> 00:16:26,466 A fost anun�at� mobilizarea femeilor. 214 00:16:27,008 --> 00:16:30,345 Tinerele femei puteau alege �ntre serviciile militare feminine... 215 00:16:30,887 --> 00:16:35,224 ... �i munca de r�zboi �n ferme sau fabrici. 216 00:16:37,560 --> 00:16:40,063 O diminea�� �n fabric�. 217 00:17:04,545 --> 00:17:06,756 Crezi c� vei reu�i s� faci ceva c�nd vei pleca de aici ? 218 00:17:07,173 --> 00:17:10,593 Da, voi �ncerca s� merg �n Armata Teritorial�. 219 00:17:11,010 --> 00:17:12,887 Cezi c� o s�-�i plac� ? 220 00:17:13,096 --> 00:17:15,515 Da, pentru mine asta este o via�� pl�cut�. 221 00:17:15,682 --> 00:17:18,309 Nimeni nu vrea s� moar�, a�a este ? 222 00:17:18,726 --> 00:17:22,271 Cum o s�-mi aranjez p�rul ? 223 00:17:23,731 --> 00:17:27,694 ��i sugerez s� �i-l faci lins, ca Hitler. 224 00:17:28,444 --> 00:17:30,613 Vreau s� ajut la construc�ia avioanelor Spitfire. 225 00:17:30,947 --> 00:17:35,284 Fiul meu este �n RAF �i simt c� astel l-a� ajuta pe el. 226 00:17:35,827 --> 00:17:38,454 Cu c�t ve�i ac�iona �i ajuta mai repede, cu at�t se va termina totul mai repede. 227 00:17:39,038 --> 00:17:42,291 Prefer serviciile auxiliare pentru c� �mi place s� m� fardez. 228 00:17:52,802 --> 00:17:54,595 Schimba�i caden�a ! 229 00:18:01,477 --> 00:18:03,479 �mprejur, mar� ! 230 00:18:08,693 --> 00:18:12,947 �n caden�� ! 231 00:18:15,867 --> 00:18:18,661 �n vreme ce Bevin era �ngrijorat de eficien�a produc�iei pe termen lung... 232 00:18:18,911 --> 00:18:22,123 ... Beaverbrook era interesat doar de produc�ia imediat�. 233 00:18:22,332 --> 00:18:23,791 Avea nevoie de tancuri. 234 00:18:24,417 --> 00:18:28,379 Vrem tancuri, vrem foarte multe tancuri ! 235 00:18:29,922 --> 00:18:33,051 Le vrem pentru ap�rarea acestei insule... 236 00:18:34,635 --> 00:18:37,764 ... dar �i pentru opera�ii ofensive. 237 00:18:39,640 --> 00:18:42,060 Metodele lui Beaverbrook i-au �nfuriat pe colegii s�i... 238 00:18:42,435 --> 00:18:44,020 ... ba chiar �i pe Churchill, prietenul lui... 239 00:18:44,228 --> 00:18:46,856 ... care se plictisise de felul lui de a fi... 240 00:18:47,023 --> 00:18:49,525 ... �i de disputele lui cu Bevin. 241 00:18:51,110 --> 00:18:55,365 Max Beaverbrook era foarte bun c�nd era nevoie s� fac� ceva s� mearg� neap�rat... 242 00:18:56,324 --> 00:18:59,118 ... dar, �n opinia mea, asta nu este o scuz�... 243 00:18:59,661 --> 00:19:05,208 ... pentru modul haotic �n care �i rezolv� sarcinile. 244 00:19:06,542 --> 00:19:11,339 El afirm�: "R�zboiul este arta improviza�iei... 245 00:19:12,382 --> 00:19:15,093 ... iar organizarea este inamicul improviza�iei." 246 00:19:16,552 --> 00:19:20,098 Ernie Bevin, dominator... 247 00:19:20,640 --> 00:19:23,226 ... uneori chiar tiranic, era necru��tor. 248 00:19:23,976 --> 00:19:26,896 "Ei nu pot sta �n fa�a mea. Nu m� critica�i ! 249 00:19:27,605 --> 00:19:31,359 Nu voi tolera interogatorii, indiferent de la cine ar veni." 250 00:19:32,402 --> 00:19:34,696 La fel era �i Beaverbrook. 251 00:19:35,822 --> 00:19:40,535 Doi b�rba�i cu personalit��i puternice, dominatori �i ne�ndur�tori.. 252 00:19:42,328 --> 00:19:44,914 La �nceputul anului 1942 Beaverbrook a fost �ndep�rtat... 253 00:19:45,331 --> 00:19:49,585 ... dup� ce fusese, timp de dou� s�pt�m�ni, Ministrul Produc�iei Militare. 254 00:19:51,254 --> 00:19:55,049 Prin convingerile lui, Bevin, �ntr-un final a c�tigat. 255 00:19:55,758 --> 00:20:00,763 Cred c� asta s-a �nt�mplat deoarece Churchill avea o bun� percep�ie... 256 00:20:01,097 --> 00:20:05,476 ... �i a sim�it c� are nevoie de sus�inerea sindicatelor. 257 00:20:06,894 --> 00:20:09,856 Nu l-a concediat pe Beaverbrook. 258 00:20:10,356 --> 00:20:14,319 Nu uita�i c� Beaverbrook era, mereu, ba �n guvern, ba �n afara lui. 259 00:20:14,944 --> 00:20:16,946 Iar �ntr-un final a r�mas pe afar�. 260 00:20:17,113 --> 00:20:19,532 �ntr-o vizit� �n Rusia... 261 00:20:19,866 --> 00:20:23,286 ... la o recep�ie dat� de ambasador, Sir Stafford Cripps... 262 00:20:23,911 --> 00:20:28,082 ... l-a cunoscut pe Stalin, g�sindu-l �armant, un om mare. 263 00:20:29,625 --> 00:20:31,919 Rusia presa Guvernul Britanic... 264 00:20:32,128 --> 00:20:34,464 ... pentru deschiderea celui de al doilea front �n Europa. 265 00:20:34,881 --> 00:20:38,509 Deja scos din guvern, Beaverbrook a �nceput s� pledeze pentru aceast� campanie... 266 00:20:38,718 --> 00:20:42,055 ... pe baza unei admira�ii aproape mistice pentru Armata Ro�ie. 267 00:20:43,806 --> 00:20:46,726 Credem �n abilitatea generalilor ru�i. 268 00:20:48,311 --> 00:20:51,230 Admir�m echipamentele diviziilor ruse�ti. 269 00:20:52,565 --> 00:20:57,487 Credem �n for�a combativ� �i �n curajul solda�ilor ru�i. 270 00:21:01,574 --> 00:21:04,994 Aceasta este ziua �n care ne proclam�m credin�a. 271 00:21:09,082 --> 00:21:12,585 Trebuie s� trimitem armament �i materii prime... 272 00:21:14,587 --> 00:21:17,090 ... p�ine �i zah�r. 273 00:21:19,509 --> 00:21:25,223 Trebuie s� trimitem solda�i echipa�i cu tancuri �i avioane. 274 00:21:28,434 --> 00:21:31,688 Acesta este angajamentul nostru pentru al doilea front. 275 00:21:35,775 --> 00:21:37,318 Aplaud�ndu-l pe Beaverbrook... 276 00:21:37,527 --> 00:21:40,530 ... Partidul Comunist Britanic sus�inea efortul de r�zboi. 277 00:21:40,863 --> 00:21:44,701 Liderii au f�cut apel la muncitori pentru sporirea produc�iei. 278 00:21:45,868 --> 00:21:50,039 Nimeni nu poate cere deschiderea celui de al doilea front f�r� a fi preg�tit... 279 00:21:50,957 --> 00:21:59,007 ... s� depun� eforturi maxime �i sus�inute pentru a r�spunde cerin�elor guvernului. 280 00:22:00,049 --> 00:22:03,302 �tiu c� se inten�ioneaz�... 281 00:22:03,594 --> 00:22:08,599 ... iar cet��enii britanici au motive s� fie nemul�umu�i de a�a ceva... 282 00:22:09,142 --> 00:22:13,187 ... s� se �ncerce prelungirea r�zboiului, a acestui r�zboi al unei singure voci... 283 00:22:13,604 --> 00:22:18,735 ... �n timp ce ru�ii mor lupt�nd �i f�c�nd uria�e sacrificii... 284 00:22:18,943 --> 00:22:23,489 ... iar noi ne aducem tributul prin banchete �n Camera Comunelor. 285 00:22:27,076 --> 00:22:29,162 Un politician de st�nga, Cripps, membru al Camerei Comunelor... 286 00:22:29,662 --> 00:22:31,831 ... tocmai se �ntosese de la Moscova. 287 00:22:32,790 --> 00:22:36,002 Era considerat un posibil rival al lui Churchill. 288 00:22:36,336 --> 00:22:39,339 Ideile sale despre Rusia au g�sit un larg ecou. 289 00:22:40,840 --> 00:22:45,720 Trebuie s� �ncerc�m s� ajut�m Rusia pe orice cale putem... 290 00:22:46,262 --> 00:22:50,600 ... �i s� fim preg�ti�i s� sus�inem �n prim�var� o ofensiv� �mpotriva lui Hitler. 291 00:22:50,933 --> 00:22:53,353 �tiu c� �n �ar� sunt cet��eni... 292 00:22:53,519 --> 00:22:57,607 ... pe care ideologia rus� �i alarmeaz�... 293 00:22:59,275 --> 00:23:05,531 ... dar trebuie s� v� reamintesc c�, dac� vom colabora cu Rusia... 294 00:23:06,574 --> 00:23:10,119 ... pericolul de care v� teme�i va fi mult mai redus. 295 00:23:10,953 --> 00:23:16,167 �n treac�t fie spus, Uniunea Sovietic� nu are inten�ia s� intervin�... 296 00:23:17,126 --> 00:23:20,630 ... �n problemele interne ale niciunei ��ri. 297 00:23:20,963 --> 00:23:24,300 Exact asta mi-a spus Stalin, personal. 298 00:23:34,310 --> 00:23:38,481 �nc� odat�, titlurile ziarelor accentuau defetismul. 299 00:23:38,898 --> 00:23:41,901 Presa era �ngrijorat� �i �l critica pe Churchill, �n special Daily Mirror... 300 00:23:42,151 --> 00:23:45,154 ... care a dus o campanie de pres� contra celor ce profitau de aceast� situa�ie. 301 00:23:45,363 --> 00:23:47,240 O anumit� caricatur� l-a �nfuriat pe Churchill. 302 00:23:47,865 --> 00:23:51,494 "Pre�ul petrolului a crescut cu un penny. Este oficial." 303 00:23:56,332 --> 00:23:58,835 Churchill i-a ordonat lui Morrison s� astupe gura ziarului... 304 00:23:59,002 --> 00:24:01,212 ... dar restul presei independente l-a ap�rat pe Daily Mirror... 305 00:24:01,421 --> 00:24:06,217 ... mai ales printr-un t�n�r ziarist de la Evening Standard, numit Michael Foot. 306 00:24:08,011 --> 00:24:10,263 �n �ara aceasta, libertatea presei... 307 00:24:10,513 --> 00:24:13,933 ... este calea prin care se asigur� vigilen�a poporului... 308 00:24:14,142 --> 00:24:18,313 ... �i vigilen�a Parlamentul �i asta doar prin vocea ziarelor. 309 00:24:18,521 --> 00:24:20,523 Este singura cale. 310 00:24:20,690 --> 00:24:24,569 A�a c� trebuie s� lupt�m, s� lupt�m pentru p�strarea acestei libert��i. 311 00:24:26,237 --> 00:24:30,283 Sunt deja dou� sau trei s�pt�m�ni de c�nd �i auzim pe mini�trii spun�nd: 312 00:24:30,700 --> 00:24:36,039 "Daily Mirror vrea s� fac� valuri. Noi nu am mai atacat pe nimeni. 313 00:24:36,539 --> 00:24:39,792 Noi nu impunem ziarelor ce anume s� scrie. 314 00:24:40,001 --> 00:24:45,548 Celelalte ziare pot continua s� scrie liber, dar cu calm �i �mp�ciuitor." 315 00:24:47,216 --> 00:24:50,553 Aceste vorbe le-am mai auzit. 316 00:24:51,471 --> 00:24:54,474 "Nu mai am alte ambi�ii teritoriale !" 317 00:24:57,101 --> 00:24:59,395 �mi imaginez c� �n acest moment... 318 00:24:59,812 --> 00:25:04,067 ... �i dl. Morisson zice cam la fel. 319 00:25:05,443 --> 00:25:08,988 "Nu am alte ambi�ii teritoriale !" 320 00:25:09,322 --> 00:25:12,950 Ve�i cobor� �n strad� �i o ve�i g�si lini�tit�... 321 00:25:13,785 --> 00:25:16,079 ... f�r� agita�ia luptelor interne... 322 00:25:16,287 --> 00:25:19,332 ... cu un Evening Standard amu�it de Legea 2-D... 323 00:25:19,499 --> 00:25:23,378 ... �i cu proprietarul lui arestat �n baza Legii 18-B. 324 00:25:24,212 --> 00:25:27,548 Singura persoan� care a cerut anihilarea ziarului a fost Churchill. 325 00:25:27,840 --> 00:25:30,885 C�nd acest subiect a fost deschis �n Camera Comunelor... 326 00:25:31,094 --> 00:25:35,056 ... aceasta a sus�inut ziarul Daily Mirror. 327 00:25:35,264 --> 00:25:38,685 Nu le pl�cea Daily Mirror, dar nici nu voiau s� �l vad� redus la t�cere. 328 00:25:39,435 --> 00:25:43,189 Dup� aceasta ne-am adaptat condi�iilor... 329 00:25:43,398 --> 00:25:46,317 ... iar Guvernul ne-a l�sat �n pace. 330 00:25:47,443 --> 00:25:51,447 Via�a democratic� mergea �nainte, era vremea alegerilor. 331 00:25:52,031 --> 00:25:55,493 Guvernul de coali�ie a pierdut locuri �n favoarea candida�ilor independen�i. 332 00:25:56,035 --> 00:25:59,664 Tom Driberg a candidat �n districtul Maldon ca socialist independent. 333 00:25:59,956 --> 00:26:02,875 Maldon era un bastion al conservatorilor. 334 00:26:03,209 --> 00:26:06,963 Nu am avut niciun moment credin�a c� un candidat ca mine poate reu�i acolo. 335 00:26:07,171 --> 00:26:11,551 Nu apar�ineam vreunui partid, nici m�car nu cuno�team legea electoral�. 336 00:26:12,385 --> 00:26:15,221 Am �nceput prin a discuta cu �eful meu, Lordul Beaverbrook... 337 00:26:16,139 --> 00:26:19,809 ... pentru care lucr�m la Daily Express... 338 00:26:21,144 --> 00:26:24,063 ... �i el a fost destul de sceptic. 339 00:26:24,272 --> 00:26:29,402 Singurul sfat pe care mi l-a dat a fost s� �ncep s� port p�l�rie. 340 00:26:29,569 --> 00:26:32,613 "Poporul britanic nu va vota niciodat� un b�rbat care nu poart� p�l�rie." 341 00:26:33,448 --> 00:26:36,784 �n iunie, o nou� veste �ocant� a venit din Africa. 342 00:26:38,036 --> 00:26:42,623 Tobruk a c�zut cu trei sau patru zile �nainte de alegeri. 343 00:26:43,458 --> 00:26:47,211 Imediat am tip�rit o bro�ur� numit� "Tragedie la Tobruk"... 344 00:26:47,754 --> 00:26:50,673 ... �n care afirm�m c� aceast� pierdere trebuie privit� ca o mare tragedie... 345 00:26:50,965 --> 00:26:53,593 ... dar v� pot spune acum... 346 00:26:54,010 --> 00:26:58,264 ... c�, probabil, a�a am ob�inut cele mai multe voturi. 347 00:26:59,515 --> 00:27:01,601 Driberg a ob�inut o majoritate zdrobitoare. 348 00:27:02,018 --> 00:27:04,312 Membrii Camerei Reprezentan�ilor din toate partidele... 349 00:27:04,520 --> 00:27:06,397 ... doreau o confruntare cu Churchill. 350 00:27:08,358 --> 00:27:13,613 C�nd a c�zut Tobruk, �n 1942, Churchill era la Washington... 351 00:27:16,115 --> 00:27:21,120 ... iar presa american� a lansat pove�ti alarmiste... 352 00:27:21,412 --> 00:27:23,706 ... despre situa�ia guvernului... 353 00:27:24,040 --> 00:27:26,626 ... �i despre un posibil vot de ne�ncredere. 354 00:27:26,834 --> 00:27:31,547 �n aceste condi�ii, Churchill mi-a telefonat la cinci diminea�a... 355 00:27:31,964 --> 00:27:34,342 ... trecuse deja de miezul nop�ii �n America... 356 00:27:34,550 --> 00:27:38,513 ... pentru a m� �ntreba despre ce este vorba. 357 00:27:38,805 --> 00:27:42,475 Guvernul �nc� de�ine puterea, atunci ce s-a �nt�mplat ? 358 00:27:42,684 --> 00:27:46,312 I-am spus c� nu s-a �nt�mplat nimic... 359 00:27:46,562 --> 00:27:48,648 ... �i c� nu s-a depus nicio mo�iune de cenzur�. 360 00:27:49,983 --> 00:27:52,986 Churchill s-a �ntors crez�nd c� va fi o mo�iune de cenzur� �n Camera Comunelor... 361 00:27:53,236 --> 00:27:55,822 ... ca expresie a ne�ncrederii �n conducerea sa. 362 00:27:56,239 --> 00:27:58,533 Toate semnalele ar�tau c� rebelii ar putea c�tiga... 363 00:27:59,367 --> 00:28:01,869 ... dar p�n� la urm� nu a mai fost nimic. 364 00:28:02,286 --> 00:28:05,832 A�a cum se �nt�mpl� �n marile dezbateri parlamentare... 365 00:28:06,666 --> 00:28:10,211 ... la deschiderea lucr�rilor exista, cu siguran��, un curent potrivnic... 366 00:28:10,503 --> 00:28:16,175 ... dar curentul favorabil a venit cur�nd, odat� cu discursul de deschidere... 367 00:28:16,676 --> 00:28:20,513 ... �inut de b�tr�nul conservator, Sir John Wardlaw Milne... 368 00:28:20,847 --> 00:28:24,100 ... care a lansat o sugestie uluitoare... 369 00:28:24,392 --> 00:28:28,354 ... prin care l-a propus drept Comandant Suprem al For�elor Armate... 370 00:28:28,563 --> 00:28:31,691 ... pe nimeni altul dec�t pe Ducele de Gloucester. 371 00:28:33,276 --> 00:28:35,361 Dumnezeu s�-l ierte ! 372 00:28:35,528 --> 00:28:41,701 A urmat un hohot uria� de r�s. 373 00:28:42,327 --> 00:28:45,872 Mo�iunea devenise ridicol� �i a c�zut. 374 00:28:46,706 --> 00:28:49,959 Au fost doar 25 de voturi �mpotriva lui Churchill. 375 00:28:50,877 --> 00:28:54,714 De acum �tirile despre r�zboi �ncepuser� s� devin� mai bune. 376 00:28:54,964 --> 00:28:57,884 Germanii au fost opri�i la Stalingrad. 377 00:28:58,176 --> 00:29:01,512 �n noiembrie, Marea Britanie a �nvins la El Alamein. 378 00:29:01,721 --> 00:29:05,266 Churchil a plecat spre Bradford �ntr-o stare de bun� dispozi�ie. 379 00:29:07,060 --> 00:29:12,065 Acum, c�nd aproape am trecut de luna noiembrie... 380 00:29:13,483 --> 00:29:15,902 ... o lun�, �n general, nepl�cuta... 381 00:29:16,527 --> 00:29:19,322 ... �mi face pl�cere s� spun c� a fost o lun� mult mai bun�... 382 00:29:19,864 --> 00:29:21,658 ... dec�t lunile anterioare... 383 00:29:21,949 --> 00:29:25,078 ... �n care s-au �nt�mplat at�tea evenimente nepl�cute. 384 00:29:27,664 --> 00:29:33,920 A�a c� l�sa�i-ne s� ne ocup�m �n continuare de aceste subiecte extrem de serioase. 385 00:29:38,424 --> 00:29:41,135 Churchill era sigur de putere c�t timp dura r�zboiul... 386 00:29:41,552 --> 00:29:45,181 ... dar speran�ele de viitor ale britanicilor nu se �ndreptau c�tre el. 387 00:29:45,431 --> 00:29:48,643 �n afar� de victorii, ce le mai oferea Churchill ? 388 00:30:09,288 --> 00:30:11,165 E drept, chiar fiind stare de r�zboi... 389 00:30:11,374 --> 00:30:16,170 ... cine voia o bere putea s� ob�in� o sticl�. 390 00:30:18,381 --> 00:30:21,801 Dar alte lucruri, cu certitudine, lipseau. 391 00:30:22,552 --> 00:30:25,346 Merele, lamele de ras, b�uturile r�coritoare �i cartofii... 392 00:30:25,555 --> 00:30:28,141 ... p�inea �i c�rna�ii, nimic nu fusese ra�ionalizat... 393 00:30:28,474 --> 00:30:31,060 ... dar era necesar s� se trag� o linie. 394 00:30:36,733 --> 00:30:39,944 De�i to�i detestau asta, ra�ionaliz�rile au fost bine primite. 395 00:30:40,361 --> 00:30:42,572 Au fost ra�ionalizate �mbr�c�mintea �i s�punul... 396 00:30:42,739 --> 00:30:45,575 ... precum �i cele mai multe alimente de prim� necesitate. 397 00:30:45,908 --> 00:30:48,703 Poporul �tia c�, dac� produsele nu vor fi ra�ionalizate, ele vor disp�rea... 398 00:30:48,911 --> 00:30:50,580 ... iar sistemul britanic ar fi fost afectat. 399 00:30:50,788 --> 00:30:53,291 Boga�i �i s�raci, to�i g�ndeau la fel. 400 00:30:53,499 --> 00:30:56,210 Fiecare persoan� primea 230g de zah�r pe s�pt�m�n�... 401 00:30:56,419 --> 00:30:59,547 ... un pachet cu ou� congelate la dou� persoane, la fiecare dou� luni... 402 00:30:59,756 --> 00:31:02,467 ... 230g de br�nz� pe s�pt�m�n�, 230g de batate... 403 00:31:02,675 --> 00:31:06,929 ... 120g de �unc� �i aproximativ 1/2 kg de carne. 404 00:31:16,022 --> 00:31:20,193 Poate ajuta c�tigarea unui r�zboi b�t�lia de pe "frontul culinar" ? 405 00:31:21,861 --> 00:31:27,909 Dac� nu ve�i apela la importuri, ob�in�nd totul din produc�ia local�... 406 00:31:29,369 --> 00:31:34,707 ... dac� ve�i cultiva vegetale pe orice suprafa�� de teren disponibil�... 407 00:31:36,042 --> 00:31:38,961 ... �i dac� ve�i m�nca numai at�t c�t ave�i nevoie... 408 00:31:39,295 --> 00:31:43,216 ... �i nu doar ce v� place... 409 00:31:43,758 --> 00:31:46,052 ... atunci ve�i ajuta la c�tigarea r�zboiului. 410 00:31:47,095 --> 00:31:49,055 Iar sfatul meu pentru voi este: 411 00:31:49,472 --> 00:31:54,394 ... G�ti�i cartofii cu coaj� �i planta�i c�t mai mult� ceap� ! 412 00:31:55,228 --> 00:31:57,105 Iar poporul a�a a f�cut. 413 00:31:57,313 --> 00:31:59,732 Stimula�i de nenum�ratele filme �i afi�e... 414 00:32:00,441 --> 00:32:03,987 ... dup� munc� pentru produc�ia de r�zboi, �nainte de a aprinde focul acas�... 415 00:32:04,195 --> 00:32:07,323 ... cet��enii munceau pe terenurile din jurul caselor. 416 00:32:07,657 --> 00:32:10,243 Marea Britanie tr�ia sub blocad�. 417 00:32:10,576 --> 00:32:13,246 �n 1943 fermierii au cultivat, �n afara planta�iilor tradi�ionale... 418 00:32:13,496 --> 00:32:16,916 ... peste 1,8 milioane hectare de terenuri fertile... 419 00:32:17,125 --> 00:32:20,586 ... cei care de�ineau terenuri arabile av�nd, astfel, mari avantaje. 420 00:32:21,504 --> 00:32:25,883 �n jurul Memorialului Albert erau planta�ii cu vegetale. 421 00:32:30,763 --> 00:32:34,642 Aceste alimente simple nu erau ra�ionalizate �i puteau fi m�ncate... 422 00:32:34,851 --> 00:32:38,187 ... �n cantine sau restaurante publice... 423 00:32:38,396 --> 00:32:42,150 ... iar mul�i oameni considerau c� acestea sunt alimentele cele mai bune. 424 00:32:43,401 --> 00:32:46,612 Pia�a neagr� a fost aproape desfiin�at�. 425 00:32:48,197 --> 00:32:50,783 Sunt nefericit: Ce mai v�nd eu acum ? 426 00:32:56,539 --> 00:33:02,587 Vreau s� v� vorbesc despre pia�a neagr�. 427 00:33:04,464 --> 00:33:07,175 S-a terminat cu a�a ceva. 428 00:33:07,383 --> 00:33:10,511 Ace�ti oameni sunt inamicii popula�iei. 429 00:33:11,971 --> 00:33:15,808 Nu au voie s� pun� m�inile lor murdare pe m�ncarea noastr�. 430 00:33:19,270 --> 00:33:21,230 Sacrificarea nejustificat� a animalelor... 431 00:33:21,481 --> 00:33:23,441 ... simbol al risipei, a fost interzis� prin lege. 432 00:33:24,067 --> 00:33:26,778 Femeile erau sf�tuite s� nu-�i arunce vechile obiecte de �mbr�c�minte... 433 00:33:26,986 --> 00:33:29,906 ... �i s� nu solicite �mbr�c�minte nou�. 434 00:33:36,496 --> 00:33:39,082 Orice bucat� de p�nz� era important�. 435 00:33:40,333 --> 00:33:42,335 Moda �nseamn� ra�iune. 436 00:33:45,338 --> 00:33:49,092 Totul a �nceput c�nd a devenit necesar� sacrificarea stocurilor de m�tase... 437 00:33:49,300 --> 00:33:50,677 ... de la �nceputul r�zboiului. 438 00:33:50,843 --> 00:33:53,179 Asta a fost �naintea perioadei de austeritate. 439 00:33:53,346 --> 00:33:56,099 �n treac�t fie spus, c�te persoane fac diferen�a �ntre Austeritate �i Utilitate ? 440 00:33:56,683 --> 00:33:59,185 Austeritatea este un fel de sor� mai mare a Utilit��ii... 441 00:33:59,519 --> 00:34:00,853 ... se �mbrac� �n carouri... 442 00:34:01,187 --> 00:34:04,440 ... dar �i Austeritatea poate deveni luxoas� �n anumite ocazii... 443 00:34:04,732 --> 00:34:06,818 ... denumite "Puncte de cotitur�". 444 00:34:07,527 --> 00:34:09,737 Utilitatea, a�a cum se �tie, restric�ioneaz�... 445 00:34:10,029 --> 00:34:14,033 ... c�nd Austeritatea dep�e�te "cotitura", ceea ce este de �n�eles. 446 00:34:16,285 --> 00:34:19,205 Ra�ionalizarea benzinei a scos majoritatea ma�inilor din circula�ie... 447 00:34:19,539 --> 00:34:23,292 ... unii apel�nd la gazul de iluminat. 448 00:34:25,586 --> 00:34:28,381 De asemenea circulau pu�ine tramvaie �i autobuze. 449 00:34:28,923 --> 00:34:32,260 "Te miri c� e�ti mai rapid Dec�t George c�nd merge cu autobuzul... 450 00:34:32,677 --> 00:34:36,723 ... Dar prive�te ! Vei vedea C� George nu vrea s� fie b�tr�n... 451 00:34:37,682 --> 00:34:39,350 ... �i nu vrea s� mearg� pe jos... 452 00:34:39,559 --> 00:34:41,436 ... O sut� sau dou� de metri... 453 00:34:41,853 --> 00:34:46,149 ... De ce sunt al�ii sup�ra�i ? Pentru c� ei au mult de mers �i nu pot... 454 00:34:49,569 --> 00:34:53,323 ... C�nd George urc� �n autobuz Altcineva r�m�ne �n urm�... 455 00:34:55,199 --> 00:34:59,912 ... Pl�te�te biletul, apoi coboar�... 456 00:35:01,748 --> 00:35:03,958 ... Iar lumea �l admonesteaz�... 457 00:35:04,792 --> 00:35:10,840 ... �i George �i zice: "Poate e mai bine s� merg pe jos !". 458 00:35:12,008 --> 00:35:15,845 Joan Griffiths salut� iar toate For�ele Armate ! 459 00:35:16,596 --> 00:35:18,556 BBC, vocea oficial� a britanicilor... 460 00:35:18,848 --> 00:35:21,351 ... devenea, cu fiecare zi, tot mai incisiv�... 461 00:35:21,684 --> 00:35:23,353 ... dar publicul nu d�dea aten�ie. 462 00:35:23,978 --> 00:35:26,064 Brain Trust (Creierele Luminate) aveau dezbateri s�pt�m�nale... 463 00:35:26,272 --> 00:35:28,274 ... fiind un program de larg� audien��. 464 00:35:28,858 --> 00:35:32,945 Vocea scriitorului J.B. Priestley devenise faimoas�. 465 00:35:33,780 --> 00:35:38,785 Britanicii au fost absolut extraordinari �n Al Doilea R�zboi Mondial. 466 00:35:39,410 --> 00:35:43,289 Niciodat� oamenii nu au mai fost at�t de aproape de culme, ca atunci... 467 00:35:45,375 --> 00:35:49,712 ... �i, din nefericire, timpuri c� acelea nu vor reveni niciodat�. 468 00:35:51,297 --> 00:35:56,511 Oamenii nu vor mai tr�i cu o intensitate similar�... 469 00:35:58,596 --> 00:36:04,644 ... �i nu vor mai avea disponibilitatea pentru activit��i artistice. 470 00:36:09,023 --> 00:36:13,194 Dame Myra Hess c�nt�nd la National Gallery. 471 00:36:17,156 --> 00:36:20,201 Publicul voia c�r�i bune... 472 00:36:22,161 --> 00:36:25,999 ... piese de teatru bune, muzic�, pictur�... 473 00:36:26,958 --> 00:36:29,752 ... ceea ce nu s-a mai �nt�mplat niciodat� �n �ara asta. 474 00:36:42,598 --> 00:36:46,561 Dar mul�i oameni �nc� �l apreciau pe Tommy Handley. 475 00:36:58,114 --> 00:36:59,907 Pot s� v� servesc ? 476 00:37:10,126 --> 00:37:14,505 Arat� ca o cantin� goal�, pu�in bombardat� cu orez. 477 00:37:15,131 --> 00:37:18,801 E pu�in deranj pe aici. V-a atins careva cu ceva ? 478 00:37:18,968 --> 00:37:22,430 Nu, doar c� asta a fost prima dat� c�nd am avut alarm� de incendiu. 479 00:37:24,724 --> 00:37:26,184 Dar nu ave�i niciun supraveghetor ? 480 00:37:26,184 --> 00:37:29,937 Ba da �i este un om foarte pl�cut �i educat. 481 00:37:31,606 --> 00:37:35,276 κi cere scuze de c�te ori �i scoate pantofii. 482 00:37:38,905 --> 00:37:42,575 �mi imaginez ce va spune c�nd va vedea c� toate astea de pe aici s-au dus. 483 00:37:43,993 --> 00:37:46,746 Gracie Fields a revenit pe scen�. 484 00:38:38,548 --> 00:38:40,967 Produc�ia de avioane s-a triplat �n numai doi ani. 485 00:38:41,259 --> 00:38:43,219 �n urm�torii doi ani se va dubl� din nou. 486 00:38:43,845 --> 00:38:45,638 �n Marea Britanie, economia de r�zboi... 487 00:38:45,847 --> 00:38:49,058 ... a fost mai organizat� dec�t �n Germania. 488 00:38:49,726 --> 00:38:52,729 �ns� pre�ul acestui efort intens a fost ridicat. 489 00:38:53,146 --> 00:38:55,648 Cu siguran��, produc�ia industrial� a ajuns la niveluri record. 490 00:38:56,357 --> 00:38:58,067 Cu timpul �ns�, pentru muncitori... 491 00:38:58,359 --> 00:39:00,320 ... aceasta a adus la limit� rezisten�a fizic� �i psihic�. 492 00:39:00,653 --> 00:39:03,990 Uneori, �n�elegerea disp�rea. 493 00:39:06,075 --> 00:39:10,580 La mina Betteshanger, �n the Kent, a avut o disput� faimoas�, �n 1942. 494 00:39:10,872 --> 00:39:12,332 Industria avea nevoie de c�rbune... 495 00:39:12,665 --> 00:39:15,126 ... dar produc�ia de c�rbune continua s� scad�. 496 00:39:15,668 --> 00:39:19,547 Mul�i mineri, chiar dac� semnaser� un contract, �i aranjau munci mai bune. 497 00:39:19,756 --> 00:39:23,384 Minerii b�tr�ni munceau mai mult, men�in�nd minele �n func�iune... 498 00:39:23,593 --> 00:39:28,181 ... dar c�nd nici ei nu au mai suportat aceste condi�ii, au intrat �n grev�. 499 00:39:28,598 --> 00:39:33,186 Mergeam pe Canterbury Road. 500 00:39:35,063 --> 00:39:40,693 Mul�i locuitori �i mai presus de toate c��iva solda�i... 501 00:39:40,902 --> 00:39:43,613 ... r�deau �i �i b�teau joc de noi... 502 00:39:44,447 --> 00:39:46,532 ... �i, ce este mai r�u, ei �tiau... 503 00:39:46,741 --> 00:39:51,120 ... c� noi muncim �n m�n� 24 de ore pe zi... 504 00:39:51,329 --> 00:39:54,123 ... �mpreun� cu cei de la Ap�rarea Civil�. 505 00:39:54,457 --> 00:39:58,544 Minerii st�teau la munc� 24 de ore pe zi. 506 00:40:00,213 --> 00:40:03,091 Minerii �tiau c� grevele au fost interzise de Bevin... 507 00:40:03,341 --> 00:40:06,886 ... prin Legea de R�zboi Nr. 1.305... 508 00:40:08,638 --> 00:40:11,140 ... dar c�nd ai de-a face cu 1.000 de oameni... 509 00:40:11,432 --> 00:40:14,811 ... este imposibil s� �i arestezi sau s� �i tragi la r�spundere pe to�i... 510 00:40:14,978 --> 00:40:17,605 ... ceea ce at�t Bevin c�t �i Churchill �tiau foarte bine. 511 00:40:19,273 --> 00:40:21,651 Churchill nu voia s� ne aresteze pe to�i. 512 00:40:22,610 --> 00:40:25,321 El voia s� ne �in� aici, pe proprietatea lor... 513 00:40:25,530 --> 00:40:28,866 ... pentru c�, dincolo de toate, aceasta era proprietatea lor, nu a noastr�. 514 00:40:30,660 --> 00:40:32,078 Guvernul a cedat. 515 00:40:32,745 --> 00:40:37,417 Disperat de for�a minerilor, �n 1943 Bevin a mobilizat tinerii... 516 00:40:37,750 --> 00:40:40,628 ... care nu erau ap�i pentru armat� dar erau buni pentru minerit. 517 00:40:41,587 --> 00:40:46,175 Prefera�i vreo anumit� zon� ? 518 00:40:47,010 --> 00:40:48,469 Derby. 519 00:40:48,970 --> 00:40:51,597 Po�i merge s�-�i iei uniforma. 520 00:40:55,768 --> 00:40:58,062 Ce num�r por�i ? 521 00:40:59,856 --> 00:41:03,568 Noul serviciu na�ional devenise problema lui Bevin. 522 00:41:03,818 --> 00:41:05,778 Nu exista sc�pare, era domeniul lui de activitate. 523 00:41:06,279 --> 00:41:08,698 Mi s-a spus c�nd eram �n liceu. 524 00:41:08,906 --> 00:41:11,409 Munca �n m�n� este oarecum diferit�, nu ? 525 00:41:11,617 --> 00:41:15,163 Da, dar este ceva necesar, fiecare avem o datorie... 526 00:41:15,371 --> 00:41:19,125 ... �i, ca s� d�m o m�n� de ajutor, datoria noastr� va fi �n minerit. 527 00:41:21,419 --> 00:41:23,087 Voiam s� intru �n armat�... 528 00:41:23,504 --> 00:41:27,258 ... �i am fost �ocat c�nd am aflat, din scrisoarea primit� �n ziua de Cr�ciun... 529 00:41:27,467 --> 00:41:29,969 ... c� voi munci �n min�. 530 00:41:30,803 --> 00:41:34,557 Am fost distribui�i pe �uturi. Ne-au dat numere ce se terminau cu "0" sau "9". 531 00:41:35,099 --> 00:41:37,268 Al meu se termina cu "0". 532 00:41:37,477 --> 00:41:42,482 N-am avut ce face, a trebuit s� r�m�n la min�. 533 00:41:43,650 --> 00:41:46,319 P�rin�ii lui sperau s� devin� ofi�er �n armat�. 534 00:41:46,736 --> 00:41:48,237 Au fost �nsp�im�nta�i. 535 00:41:48,529 --> 00:41:52,075 Cu �ase luni �nainte glumisem pe tema asta. 536 00:41:54,369 --> 00:41:57,413 Dar tinerii de 17 ani, f�r� experien�� �n minerit... 537 00:41:57,580 --> 00:41:59,374 ... nu puteau s� rezolve problema. 538 00:41:59,582 --> 00:42:01,959 Produc�ia de c�rbune a continuat s� scad�... 539 00:42:02,502 --> 00:42:05,088 ... �i, �n 1944, �n Yorkshire �i �n sudul ��rii Galilor... 540 00:42:05,338 --> 00:42:09,175 ... peste 200.000 de mineri au intrat �n grev�. 541 00:42:10,426 --> 00:42:15,014 Oamenii care lucraser� ne�ntrerupt timp de peste cinci ani... 542 00:42:16,683 --> 00:42:18,267 ... �n condi�ii de r�zboi... 543 00:42:18,977 --> 00:42:21,688 ... se sim�eau victime nedrept��ite... 544 00:42:21,896 --> 00:42:25,233 ... fiindc� ei nu erau pl�ti�i de stat... 545 00:42:25,858 --> 00:42:29,529 ... la fel ca fo�tii mineri, pensionari, reangaja�i �n minele gestionate de guvern. 546 00:42:34,117 --> 00:42:36,077 Revolt� s-a extins �n �antierul Naval Tyneside unde... 547 00:42:36,285 --> 00:42:41,290 ... ca �i �n mine, oamenii �i-au amintit de �omajul de mas� din vremea p�cii. 548 00:42:41,916 --> 00:42:44,002 Ei au dat glas ne�ncrederii �i cerin�elor lor... 549 00:42:44,293 --> 00:42:47,338 ... inclusiv printr-un set de documente trimise guvernului. 550 00:42:48,297 --> 00:42:50,383 Acum, la Tyneside este mult� agita�ie, 551 00:42:51,300 --> 00:42:54,429 Tineri �i b�tr�ni, acum au o slujb� �i fac nave bune... 552 00:42:55,555 --> 00:42:59,726 ... dar aminti�i-v� cum era �antierul Naval �n urm� cu cinci ani. 553 00:43:01,102 --> 00:43:05,690 Era �nchis, golit, cu nave abandonate... 554 00:43:06,733 --> 00:43:10,778 ... iar muncitorii speciali�ti fuseser� dispersa�i �i uita�i. 555 00:43:11,821 --> 00:43:16,534 Se va �nt�mpla la fel peste cinci ani ? 556 00:43:18,328 --> 00:43:20,580 Unele filme abordau aceea�i tem�... 557 00:43:20,830 --> 00:43:24,667 ... precum "Boulting Brothers", cu Bernard Miles. 558 00:43:25,376 --> 00:43:29,047 Ulterior, Hitler a f�cut mul�i oameni s� �i schimbe ideile. 559 00:43:30,173 --> 00:43:32,258 Am f�cut mari eforturi pentru r�zboi... 560 00:43:32,592 --> 00:43:35,303 ... dar, c�nd totul se va sf�r�i, va trebui s� facem alte eforturi, pentru pace... 561 00:43:35,595 --> 00:43:37,180 ... f�r� niciun dubiu. 562 00:43:37,680 --> 00:43:41,768 Acum, odat� pleca�i la drum, nu ne putem �ntoarce �napoi. 563 00:43:41,976 --> 00:43:45,938 Ai v�zut la Dunkerque. Nu existau �omeri. 564 00:43:46,689 --> 00:43:49,609 Toat� lumea avea o slujb� �i era de munc� pentru to�i. 565 00:43:50,109 --> 00:43:54,364 De asta avem nevoie pe timp de pace: o slujb�. 566 00:43:55,114 --> 00:43:58,743 Va fi destul de munc� pentru fiecare. 567 00:43:58,993 --> 00:44:03,373 S� construim lucruri mai bune dec�t cele distruse acum. 568 00:44:03,790 --> 00:44:07,627 Nu trebuie s� mai avem oameni care s� a�tepte o slujb� ce nu mai apare. 569 00:44:08,961 --> 00:44:11,589 F�r� cartiere insalubre... 570 00:44:11,881 --> 00:44:13,966 ... �i f�r� str�zi murdare... 571 00:44:14,384 --> 00:44:18,680 ... pline de copii �nfometa�i care nu au un loc de joac�. 572 00:44:19,847 --> 00:44:22,433 Nu ne putem �ntoarce acas� ca s� tr�im cum am tr�it �nainte... 573 00:44:23,267 --> 00:44:25,561 ... �i s� m�nc�m cum, sau ce am m�ncat ca s� tr�im. 574 00:44:25,770 --> 00:44:27,939 Acestea deja se �nt�mpl�... 575 00:44:28,189 --> 00:44:32,652 ... �i cu c�t vom decide mai repede, cu at�t mai bine. 576 00:44:33,152 --> 00:44:36,739 Trebuie s� tragem to�i �n aceea�i parte. 577 00:44:36,906 --> 00:44:40,243 �n timpul r�zboiului am avut un mare sentiment al comunit��ii. 578 00:44:40,576 --> 00:44:45,790 Sem�na mai mult cu sistemul unui stat socialist... 579 00:44:46,624 --> 00:44:50,169 ... dar un stat socialist democratic ai c�rui cet��eni... 580 00:44:50,378 --> 00:44:54,549 ... au crezut �n posibilitatea de a influen�a evenimentele... 581 00:44:54,966 --> 00:44:59,762 ... �i care au crezut c� ac�iunile lor pot schimba lumea. 582 00:44:59,971 --> 00:45:03,516 Ulterior au v�zut c� lumea s-a schimbat �n urma ac�iunilor lor din r�zboi... 583 00:45:03,725 --> 00:45:08,104 ... �i au crezut c� acest mod de lucru se poate transfera �i �n activitatea politic�. 584 00:45:08,313 --> 00:45:10,606 A fost mai mult o chestiune emo�ional�... 585 00:45:10,815 --> 00:45:12,692 ... dar unii lideri politici... 586 00:45:12,900 --> 00:45:16,654 ... poate �in�nd prea mult s�-�i apere propriile lor cauze... 587 00:45:16,863 --> 00:45:18,531 ... nu au realizat ce reprezint� acest transfer 588 00:45:19,282 --> 00:45:21,951 �n aceste condi�ii, speran�a pentru o pace durabil�... 589 00:45:22,160 --> 00:45:24,787 ... s-a �ndreptat c�tre Sir William Beveridge... 590 00:45:25,121 --> 00:45:27,290 ... care era �ns�rcinat de guvern... 591 00:45:27,498 --> 00:45:29,792 ... s� �ntocmeasc� un plan de dezvoltare postbelic� a ��rii. 592 00:45:31,878 --> 00:45:36,257 �n 1942 raportul lui a avut un mare succes de pia��. 593 00:45:37,508 --> 00:45:42,096 Raportul lua �n considerare implementarea unui sistem... 594 00:45:42,388 --> 00:45:44,474 ... de securitate social�... 595 00:45:45,433 --> 00:45:48,645 ... destinat tuturor cet��enilor �i tuturor familiilor... 596 00:45:49,604 --> 00:45:53,066 ... prin plata, de c�tre stat, a cheltuielilor pentru securitate social�... 597 00:45:54,192 --> 00:46:00,657 ... �n schimbul unei contribu�ii lunare reprezent�nd asigurarea social�. 598 00:46:02,659 --> 00:46:06,579 Sistemul conserva la maximum toate libert��ile individuale... 599 00:46:06,913 --> 00:46:08,915 ... dar impunea cre�terea responsabilit��ii... 600 00:46:10,249 --> 00:46:14,420 ... pentru a se garanta eliminarea mizeriei. 601 00:46:14,754 --> 00:46:18,591 Ini�ial guvernul a aprobat acest document, dar ulterior l-a retras. 602 00:46:19,509 --> 00:46:21,302 Churchill nu dorea a�a ceva. 603 00:46:21,719 --> 00:46:23,388 Churchill era foarte �ngrijorat... 604 00:46:23,805 --> 00:46:27,558 ... iar Ministrul s�u de Finan�e, Sir Kingsley Wood, dar �i Anderson... 605 00:46:28,267 --> 00:46:29,852 ... au criticat, la r�ndul lor, acest plan... 606 00:46:30,061 --> 00:46:32,981 ... ceea ce a f�cut ca Planul Beveridge s� fie plasat dup� planul meu... 607 00:46:33,189 --> 00:46:34,649 ... anume Planul Educa�iei Na�ionale, care a devenit prioritar. 608 00:46:35,900 --> 00:46:39,028 Ideea de o mare reform� educativ� a fost privit� cu oarecare suspiciune... 609 00:46:39,445 --> 00:46:41,030 ... dar �i altele erau privite la fel. 610 00:46:42,156 --> 00:46:44,117 Nu a fost un plan foarte controversat. 611 00:46:44,367 --> 00:46:47,161 Era un plan pe termen foarte lung iar Churchill a realizat... 612 00:46:47,578 --> 00:46:51,207 ... c� aceasta poate fi o cale excelent� pentru reintegrarea social� a trupelor. 613 00:46:51,958 --> 00:46:55,503 Churchill a fost, mai mult dec�t orice un lider pentru perioada de r�zboi. 614 00:46:55,712 --> 00:46:57,714 Punea reconstruc�ia pe planul doi. 615 00:46:58,423 --> 00:47:00,633 Nu era cu adev�rat interesat de a�a ceva. 616 00:47:01,634 --> 00:47:04,679 El voia s� afle dac� suntem interesa�i pentru na�ionaliz�ri pe scar� larg�... 617 00:47:05,305 --> 00:47:10,518 ... iar Herbert Morrison, �ntr-adev�r, voia s� na�ionalizeze electricitatea. 618 00:47:11,060 --> 00:47:15,523 Ulterior guvernul s-a opus. Acceptul nu a mai venit. 619 00:47:16,149 --> 00:47:19,485 Un nou partid, Common Wealth, �i-a �nsu�it ideile lui Beveridge... 620 00:47:19,902 --> 00:47:21,571 ... �i a c�tigat alegerile �n dou� localit��i. 621 00:47:21,988 --> 00:47:24,282 �i unii independen�i au urmat aceast� cale. 622 00:47:25,325 --> 00:47:27,744 Cei care �l sprijiniser� pe Beveridge aveau succes. 623 00:47:27,910 --> 00:47:30,413 La �nceputul anului 1944 au fost alegeri �n West Derbyshire. 624 00:47:30,663 --> 00:47:33,041 Unul dintre candida�i a fost absolut independent... 625 00:47:33,333 --> 00:47:35,335 ... nu avea nici m�car un program electoral. 626 00:47:36,252 --> 00:47:40,548 Nu am nimic �mpotriva celorlal�i doi candida�i. 627 00:47:43,051 --> 00:47:49,098 Dac� nu voi fi ales voi fi singurul care a pierdut ceva. 628 00:47:51,392 --> 00:47:53,353 Sunt foarte m�ndru... 629 00:47:54,937 --> 00:48:00,568 ... c� piatra de funda�ie a construc�iei adev�ratei democra�ii... 630 00:48:02,362 --> 00:48:06,616 ... este pus� acum �n localitatea Kniveton... 631 00:48:07,367 --> 00:48:09,869 ... din Derbyshire, Anglia. 632 00:48:14,457 --> 00:48:17,251 Goodall s-a �ntors ulterior �n bojdeuca tat�lui s�u... 633 00:48:17,460 --> 00:48:20,713 ... iar lupt� adev�rat� s-a dat �ntre un socialist independent... 634 00:48:20,880 --> 00:48:23,216 ... Charlie White, sprijinit de partidul Common Wealth... 635 00:48:23,508 --> 00:48:26,552 ... �i t�n�rul conservator Lord Hartington... 636 00:48:26,844 --> 00:48:29,472 ... cu sprijinul oficial al membrilor Partidului Laburist. 637 00:48:31,432 --> 00:48:34,227 Membrii familiei Hartington erau ale�i, tradi�ional, �n Camera Reprezentan�ilor... 638 00:48:34,477 --> 00:48:37,563 ... iar respingerea unuia din ei la vot �nsemna un act �mpotriva tradi�iei. 639 00:48:43,653 --> 00:48:46,322 �ns� White a ob�inut o victorie zdrobitoare. 640 00:48:46,572 --> 00:48:48,950 Conservatorii nu au fost mul�umi�i. 641 00:48:49,993 --> 00:48:52,412 Democra�ia se consolidase suficient de mult... 642 00:48:52,578 --> 00:48:54,998 ... ca s� fie acceptabil� eliberarea liderului fascist Mosley. 643 00:48:55,206 --> 00:48:57,083 Acesta era internat �nc� din 1940. 644 00:48:58,751 --> 00:49:02,505 Guvernul declarase c� este bolnav, dar pu�ini au crezut asta. 645 00:49:04,090 --> 00:49:07,927 Acest fapt generase multe manifesta�ii de-a lungul r�zboiului. 646 00:49:18,271 --> 00:49:19,814 Teama �i ura �i schimbaser� direc�ia. 647 00:49:20,023 --> 00:49:23,359 Acum, str�inii elibera�i serveau �n corpurile de pionieri. 648 00:49:23,568 --> 00:49:26,279 Reporterii �i prezentau ca prieteni ai alia�ilor. 649 00:49:26,904 --> 00:49:28,364 Aici este Gruker Handle. 650 00:49:28,990 --> 00:49:33,036 Cicatricele �i ochiul de sticl� le are amintire... 651 00:49:33,369 --> 00:49:36,289 ... de c�nd era �ntr-un regiment austriac de cavalerie. 652 00:49:37,206 --> 00:49:39,208 La dragoni ai fost, a�a este ? 653 00:49:39,417 --> 00:49:41,210 Da, domnule ! Am fost lovit de dou� ori. 654 00:49:41,377 --> 00:49:44,005 Prima dat� m-a lovit calul. Apoi m-a lovit sergentul Schickelgruber. 655 00:49:44,297 --> 00:49:45,882 Lovitura calului a fost mai bl�nd�. 656 00:49:47,550 --> 00:49:49,427 Trupe str�ine, de diverse na�ionalit��i... 657 00:49:49,636 --> 00:49:51,512 ... veneau permanent �n Marea Britanie... 658 00:49:51,721 --> 00:49:54,432 ... al�tur�ndu-se celor care se preg�teau pentru debarcarea din "Ziua Z". 659 00:49:55,266 --> 00:49:57,644 Polonezii liberi cuceriser� multe inimi sco�iene. 660 00:50:01,105 --> 00:50:04,859 Existau americani peste tot. 661 00:50:09,864 --> 00:50:12,158 Erau foarte bine echipa�i �i foarte bine pl�ti�i... 662 00:50:12,367 --> 00:50:14,160 ... constituind o atrac�ie pentru tinerele femei... 663 00:50:14,452 --> 00:50:17,997 ... prin stocurile de nylon �i prin disponibilitatea pentru dans ce le aveau. 664 00:50:22,585 --> 00:50:26,756 Churchill deja trecea �n revist� o armat� capabil� de succes. 665 00:50:28,424 --> 00:50:31,844 Ora marelui nostru efort �i a ac�iunii se apropie. 666 00:50:32,929 --> 00:50:35,848 Vom merge �mpotriva unui inamic valoros, care ne-a solicitat... 667 00:50:36,265 --> 00:50:37,684 ... a�a cum �i noi va trebui, de acum, s� �l solicit�m pe el. 668 00:50:38,643 --> 00:50:43,856 Singurul drum permis pentru �ntoarcere este cel pe sub Arcurile de Triumf. 669 00:50:47,402 --> 00:50:49,487 �n sf�r�it, ziua a sosit. 670 00:50:50,613 --> 00:50:52,699 A fost minunat�. 671 00:50:56,703 --> 00:50:59,497 Talentul lui Wally Hammond �i �nc�nta pe spectatorii... 672 00:50:59,706 --> 00:51:02,417 ... care se bucur� de calmul zilei de var�. 673 00:51:14,929 --> 00:51:18,391 Marea Britanie pare s� se apropie de o mare victorie. 674 00:51:18,558 --> 00:51:21,894 Nu s-a terminat nimic, cu excep�ia m�cel�ririi civililor. 675 00:51:22,145 --> 00:51:24,647 Mul�umit� timpului bun din Str�mtoarea Dover... 676 00:51:24,814 --> 00:51:27,442 ... toat� lumea s-a distrat bine... 677 00:51:27,650 --> 00:51:30,486 ... mai pu�in acel curajos care s-a hot�r�t s� c�l�toreasc�. 678 00:51:30,653 --> 00:51:34,532 Despre cine este vorba ? Ei, pe cine mai intereseaz� ? 679 00:52:01,434 --> 00:52:03,728 Avionul-rachet� V-1. 680 00:52:13,321 --> 00:52:16,240 Un avion f�r� pilot. 681 00:52:32,799 --> 00:52:35,635 Un nou tip de arm�. 682 00:52:47,939 --> 00:52:50,984 Un nou fel de r�zboi. 683 00:53:13,923 --> 00:53:17,552 Trebuia, din nou, ca lumea s� se ascund� �n ad�posturi. 684 00:53:34,360 --> 00:53:56,966 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 65787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.