Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,673 --> 00:00:17,842
Musonul �n Birmania.
2
00:00:20,595 --> 00:00:24,557
Imagina�i-v� cea mai puternic� ploaie
care poate fi v�zut� �n aceast� �ar�...
3
00:00:24,766 --> 00:00:29,103
... c�z�nd �ase s�pt�m�ni, ne�ncetat.
Era vremea musonului.
4
00:00:30,605 --> 00:00:33,566
�n fiecare an, dur�nd cinci luni.
5
00:00:34,609 --> 00:00:38,238
Mergeam prin noroi, tr�iam �n noroi,
ne culc�m �n noroi...
6
00:00:38,446 --> 00:00:42,075
... dormeam �n noroi,
beam �i m�nc�m �n noroi.
7
00:00:42,367 --> 00:00:45,286
�sta este musonul �n Birmania.
Un adev�rat co�mar.
8
00:00:47,455 --> 00:00:51,793
R�zboiul din Birmania a fost un conflict
deosebit de dur, dar la o scar� mai mic�.
9
00:00:53,795 --> 00:00:57,674
Aici, �n 1944, �n condi�iile ar�tate,
britanicii...
10
00:00:58,216 --> 00:01:03,179
... au ap�rat frontiera indian�
�mpotriva agresiunii japoneze.
11
00:01:06,724 --> 00:01:13,857
LUMEA �N R�ZBOI
12
00:01:22,156 --> 00:01:29,205
14. M�ine va fi o zi frumoas�
13
00:01:31,082 --> 00:01:37,338
Birmania
1942 - 1944
15
00:02:14,626 --> 00:02:19,839
Jungla birmanez�.
O baie de aburi acoperit� doar de cer.
16
00:02:20,715 --> 00:02:26,387
Dens�, sufocant�
�i la mare distan�� de cas�.
17
00:02:27,805 --> 00:02:31,601
Nu mai fusesem niciodat� �n jungl�.
�n p�dure, da, dar nu �n jungl�.
18
00:02:31,809 --> 00:02:37,482
C�nd am ajuns acolo, totul era �ntunecat,
murdar, umed �i ploios.
19
00:02:37,732 --> 00:02:40,818
Zgomote ale unor specii de animale
cum nu mai auzisem niciodat�.
20
00:02:41,236 --> 00:02:42,987
Era �nfrico��tor.
21
00:02:43,196 --> 00:02:50,036
Mi-a pl�cut jungla. Mie nu mi s-a p�rut
�nfrico��toare, cum le p�rea Alia�ilor.
22
00:02:50,995 --> 00:02:54,707
Era un loc izolat �i �ntunecat, unde
te puteai ascunde �i camufla u�or.
23
00:02:58,253 --> 00:03:02,048
Birmania: mun�i abrup�i
�i mla�tini fetide...
24
00:03:02,257 --> 00:03:06,302
... totul acoperit de jungl� �i inundat
de r�urile din v�ile ad�nci.
25
00:03:10,849 --> 00:03:16,020
Birmania: o infinit� mas� vegetal�,
generatoare a tuturor bolilor cunoscute.
26
00:03:16,521 --> 00:03:20,942
Malarie, dizenterie, febr� aftoas�...
27
00:03:21,192 --> 00:03:27,657
... friguri galbene, urticarie,
mai ales pe durata musonului.
28
00:03:32,036 --> 00:03:36,708
Noroi. Ca �n Flandra �n
Primul R�zboi Mondial.
29
00:03:37,876 --> 00:03:43,715
Musonul, �n Birmania, transforma c�mpiile
�n sm�rcuri �i drumurile �n mla�tini.
30
00:03:47,468 --> 00:03:52,640
Dup� ploi, toat� �ara era
o imens� mla�tin�.
31
00:03:59,397 --> 00:04:04,569
Pentru britanici, Birmania era
pav�za care ap�ra Imperiul din India.
32
00:04:05,987 --> 00:04:08,781
Japonezii au �n�eles
c� pot folosi Birmania...
33
00:04:08,990 --> 00:04:12,327
... pentru ap�rarea noilor teritorii
cucerite �n Asia de Sud-Est...
34
00:04:12,744 --> 00:04:15,413
... t�ind c�ile de aprovizionare
ale Alia�ilor c�tre China...
35
00:04:15,663 --> 00:04:18,583
... �i asigur�ndu-�i noi surse
pentru petrol �i orez.
36
00:04:19,417 --> 00:04:24,923
�n decembrie 1941 au invadat Birmania.
Au avut avantajul surprizei.
37
00:04:25,423 --> 00:04:30,053
Erau �i foarte bine preg�ti�i
pentru r�zboiul �n jungl�.
38
00:04:31,012 --> 00:04:36,226
Cred c� nu a existat o �ar�
mai pu�in preg�tit� pentru r�zboi...
39
00:04:36,434 --> 00:04:39,229
... dec�t era Birmania atunci.
40
00:04:39,604 --> 00:04:46,444
Guvernul nu era preg�tit de r�zboi,
nici organiza�iile civile, nici poporul.
41
00:04:47,445 --> 00:04:51,199
For�ele de ap�rare erau,
practic, inexistente.
42
00:04:51,866 --> 00:04:58,039
Existau c��iva "Gurkha" (solda�i nepalezi),
vreo 400, abia instrui�i...
43
00:04:58,373 --> 00:05:03,920
... iar militarii britanici �i ofi�erii lor
fuseser� trimi�i, ca �nt�riri, �n Europa.
44
00:05:05,213 --> 00:05:07,715
Se poate spune c� Birmania
era abandonat�.
45
00:05:14,556 --> 00:05:18,268
�nc� de la �nceput, solda�ii japonezi
au zdrobit totul �n calea lor.
46
00:05:24,148 --> 00:05:28,611
S-au folosit de jungl� ca s� �nfr�ng�
armata britanic�, sl�bit�, din Birmania.
47
00:05:36,703 --> 00:05:39,247
Britanicii s-au retras �n dezordine.
48
00:05:45,003 --> 00:05:51,467
A fost un mare dezavantaj pentru mine,
�n campania din 1942...
49
00:05:51,676 --> 00:05:53,887
... c� nu aveam niciun sistem radio...
50
00:05:54,429 --> 00:05:59,017
... ca s� pot chema sprijinul aerian
aflat la Rangoon.
51
00:05:59,934 --> 00:06:04,105
�n aceast� situa�ie, singurul lucru
pe care �l puteam face...
52
00:06:04,689 --> 00:06:10,153
... a fost s� apelez, pe linia telefonic�
a c�ilor ferate...
53
00:06:10,528 --> 00:06:15,200
... �i s� rog un angajat de la
Oficiul Po�tal din Rangoon...
54
00:06:15,617 --> 00:06:19,412
... s� �l conving c� este ceva
extrem de important...
55
00:06:19,704 --> 00:06:24,083
... �i, prin el, s� contactez
Cartierul General al For�elor Aeriene.
56
00:06:24,792 --> 00:06:28,296
�sta a fost motivul pentru care...
57
00:06:29,047 --> 00:06:32,383
... c�nd ne-am retras din Sittang...
58
00:06:33,218 --> 00:06:38,723
... am fost bombarda�i at�t de RAF
c�t �i de avia�ia japonez�.
59
00:06:43,811 --> 00:06:46,898
Avia�ia japonez� era net superioar�.
60
00:06:47,065 --> 00:06:49,400
Bombardau f�r� discriminare...
61
00:06:49,651 --> 00:06:53,446
... r�sp�ndind teroarea
printre militari �i civili.
62
00:07:00,411 --> 00:07:03,081
Doar o mic� for��
de voluntari americani...
63
00:07:03,331 --> 00:07:05,792
... �i cele c�teva avioane ale RAF
aflate �n Birmania...
64
00:07:06,000 --> 00:07:09,337
... au �ndr�znit s� �i sfideze pe japonezi
�i s� lupte �mpotriva lor.
65
00:07:19,430 --> 00:07:23,518
Pagubele produse de avia�ia japonez�
au fost un imens �oc psihologic.
66
00:07:23,768 --> 00:07:27,605
Oamenii nu puteau crede ce se �nt�mpl�
�n Birmania cea plin� de pace.
67
00:07:42,954 --> 00:07:46,541
Rezisten�a, la acea vreme,
a fost eliminat�.
68
00:07:52,380 --> 00:07:57,302
Eram la spitalul din Mandalay,
cu trei coaste rupte.
69
00:07:57,635 --> 00:08:00,305
M-au aruncat, efectiv, �n strad�
�i m-au abandonat.
70
00:08:00,722 --> 00:08:04,684
M-a luat un civil, m-a dus la el acas�...
71
00:08:04,893 --> 00:08:08,521
... �i m-a �ntrebat cu ce m� ocup.
I-am zis c� lucrez �ntr-un restaurant.
72
00:08:08,730 --> 00:08:12,275
Mi-a zis: "Dac� vrei, vino �n buc�t�rie".
73
00:08:12,483 --> 00:08:14,944
Eram de dou� ore acolo,
nu mai mult de at�t...
74
00:08:15,153 --> 00:08:19,490
... c�nd a sosit un mesaj:
"Fugi�i ! Japonezii sunt aici !"
75
00:08:27,332 --> 00:08:29,459
Japonezii au continuat mar�ul spre nord...
76
00:08:29,751 --> 00:08:34,339
... l�s�nd �n urm� haos �i distrugere
�n toat� Birmania.
77
00:08:37,091 --> 00:08:39,677
Britanicii se retr�geau.
78
00:08:39,928 --> 00:08:44,349
Aveam o p�nz� pe corp.
Am furat �mbr�c�mintea de la cineva...
79
00:08:44,849 --> 00:08:48,436
... am g�sit o pereche de bocanci buni
�i am �nceput s� merg.
80
00:09:04,118 --> 00:09:07,789
�n confuzia aceea
orice ran� devenea o problem�.
81
00:09:09,499 --> 00:09:13,795
A trebuit s� plec �i mi-am tratat rana
a�a cum am putut.
82
00:09:13,962 --> 00:09:18,967
Unii plecau �napoi,
al�ii o luau pe drum, �nainte.
83
00:09:19,175 --> 00:09:25,265
Trebuia s� decid singur ce trebuie f�cut.
Mi-am terminat treburile �i am plecat...
84
00:09:25,473 --> 00:09:31,020
... nu aveam dec�t 24 de ore avantaj
�n fa�a japonezilor.
85
00:09:40,905 --> 00:09:43,825
Japonezii luau totul �n st�p�nire.
86
00:09:44,075 --> 00:09:48,913
�n fa�a lor nu g�seau dec�t urmele unei
armate �n retragere: p�m�ntul p�rjolit.
87
00:09:57,172 --> 00:10:00,967
Se p�rea c� aliatul invadatorilor
este jungla.
88
00:10:01,342 --> 00:10:04,429
Premiul cel mare c�utat de ei
era petrolul din Birmania...
89
00:10:04,679 --> 00:10:07,557
... dar pe unde treceau
g�seau doar un iad �n fl�c�ri.
90
00:10:07,765 --> 00:10:13,313
�ntr-un depozit au ars
5.000 de tone de petrol �n 17 minute.
91
00:10:22,363 --> 00:10:26,618
Refugia�ii erau euro-asiatici,
chinezi �i indieni.
92
00:10:28,703 --> 00:10:32,957
Indienii pe care i-am v�zut murind pe drum
nu erau capabili s� fac� nimic.
93
00:10:33,208 --> 00:10:35,668
Noi trebuia s� continu�m singuri.
94
00:10:41,466 --> 00:10:46,638
Japonezii c�rau birmanezi cu miile.
95
00:10:46,888 --> 00:10:51,476
Erau scene teribile. B�rba�ii
r�ma�i �n urm� erau lua�i cu gr�mada...
96
00:10:51,726 --> 00:10:55,855
... separa�i de familiile lor, f�r� s� �tie
dac� le vor mai vedea vreodat�.
97
00:10:56,231 --> 00:11:00,610
Mureau cu sutele.
Japonezii adunau trupurile...
98
00:11:01,236 --> 00:11:04,364
... turnau petrol peste ele �i
le d�deau foc. Acesta le era sf�r�itul.
99
00:11:14,582 --> 00:11:18,837
Am �ncercat s� ne croim drum prin p�durea
virgin�, ca s� putem p�r�si �ara...
100
00:11:19,671 --> 00:11:22,590
... �i s� g�sim un drum
de ie�ire spre India.
101
00:11:23,091 --> 00:11:27,512
Ce m-a impresionat cel mai mult
�n timpul retragerii din Birmania...
102
00:11:27,762 --> 00:11:30,306
... a fost starea de disperare
a popula�iei.
103
00:11:31,099 --> 00:11:36,521
Oameni pe care �i cuno�team �i respect�m,
am v�zut c� nu mai sunt la fel...
104
00:11:36,855 --> 00:11:40,775
... �i-au schimbat complet comportamentul
�n timpul acestei retrageri.
105
00:11:41,192 --> 00:11:45,864
Am sim�it c� este vorba de instinctul
de supravie�uire al celui mai puternic.
106
00:11:47,699 --> 00:11:49,909
Prizonierii britanici.
107
00:11:50,118 --> 00:11:53,163
Cinci mii �ntr-o singur� lupt�.
108
00:11:53,788 --> 00:11:57,000
Japonezii �i dispre�uiau
pe cei care se predau.
109
00:11:57,208 --> 00:12:00,170
Ei credeau c� solda�ii
trebuie s� lupte p�n� la moarte.
110
00:12:02,547 --> 00:12:05,216
Cred c� ofi�erii britanici
erau lupt�tori foarte buni.
111
00:12:05,466 --> 00:12:10,638
Dup� ce erau captura�i, �mi spuneau:
"Tot noi vom c�tiga r�zboiul !"
112
00:12:11,806 --> 00:12:17,937
De necrezut ! Un om care se pred� s� spun�
c� tot ai lui vor �nvinge �n r�zboi.
113
00:12:36,247 --> 00:12:41,085
Japonezii m�r��luiau triumf�tori
prin ora�ele goale ale Birmaniei.
114
00:12:49,177 --> 00:12:54,390
Birmanezii doar schimbaser�
un grup imperialist cu altul.
115
00:13:01,689 --> 00:13:04,526
�n cinci luni, p�n� �n mai 1942...
116
00:13:04,776 --> 00:13:08,154
... japonezii �i urm�riser� pe britanici
p�n� la Rangoon...
117
00:13:08,363 --> 00:13:11,241
... trec�nd prin v�ile r�urilor Irrawaddy
�i Chindwin, p�n� la grani�a cu India...
118
00:13:11,449 --> 00:13:13,785
... travers�nd, practic, toat� Birmania.
119
00:13:14,118 --> 00:13:17,330
A fost cea mai �ndelungat� retragere
din istoria M�rii Britanii.
120
00:13:18,289 --> 00:13:21,292
Japonezii urm�reau �i armata chinez�...
121
00:13:21,459 --> 00:13:23,545
... aflat� �n retragere, prin Mandalay,
spre China.
122
00:13:24,045 --> 00:13:26,881
Chinezii, afla�i �n r�zboi cu Japonia
�nc� din 1931...
123
00:13:27,131 --> 00:13:30,218
... �i protejau liniile de aprovizionare:
drumul spre Birmania.
124
00:13:31,970 --> 00:13:34,722
China era aliatul puterilor occidentale.
125
00:13:35,139 --> 00:13:37,559
Comandantul for�elor chineze
din Birmania...
126
00:13:37,809 --> 00:13:40,061
... era generalul american Stilwell.
127
00:13:40,395 --> 00:13:43,773
Stilwell era �eful Statului Major
al Comandantului Suprem Chinez...
128
00:13:43,982 --> 00:13:47,277
... Chiang Kai-Shek, care ap�ra
interesele Americii.
129
00:13:49,320 --> 00:13:52,490
Comandantul suprem al armatei indiene
era Generalul Wavell.
130
00:13:53,491 --> 00:13:55,285
Transferat �n Orientul Mijlociu...
131
00:13:55,493 --> 00:13:58,746
... a f�cut fa�� admirabil inamicului
cu resursele limitate avute la dispozi�ie.
132
00:13:59,247 --> 00:14:02,667
�n timp ce armat� birmanez� abia se mai
t�ra, el f�cea planuri de ac�iune.
133
00:14:03,168 --> 00:14:06,504
A planificat o ofensiv� limitat�
pentru sf�r�itul anului 1942.
134
00:14:08,756 --> 00:14:11,593
Wavel a preg�tit un atac la Arakan...
135
00:14:11,843 --> 00:14:14,596
... �n Golful Bengal,
aproape de frontiera cu India.
136
00:14:14,846 --> 00:14:18,641
Dup� un �nceput promi��tor,
totul a mers prost.
137
00:14:19,267 --> 00:14:21,394
Britanicii au fost, din nou, �nfr�n�i...
138
00:14:21,603 --> 00:14:24,189
... �i obliga�i s� se �ntoarc�
la punctul de pornire.
139
00:14:24,439 --> 00:14:28,193
�nc� nu �nv��aser� s� se adapteze
pentru ac�iuni �n jungl�.
140
00:14:29,027 --> 00:14:33,823
Din fericire, �n jungla birmanez�
existau multe p�duri de bambus.
141
00:14:34,949 --> 00:14:38,912
�n Japonia toat� lumea
m�nca muguri de bambus.
142
00:14:39,120 --> 00:14:43,958
Aveam m�ncare din bel�ug
dac� aveam muguri de bambus.
143
00:14:44,709 --> 00:14:49,839
Mai mult, maimu�ele m�ncau muguri
de bambus �i noi m�nc�m maimu�e.
144
00:14:50,131 --> 00:14:55,178
Dac� m�n�nci maimu�e
�i ce m�n�nc� maimu�ele, e�ti deja salvat.
145
00:14:56,471 --> 00:15:00,975
Mai erau �i alte animale, precum cel numit
bandicoot, o specie de �obolani...
146
00:15:01,226 --> 00:15:05,063
... �erpi, �op�rle de p�dure
�i alte �op�rle mai mici.
147
00:15:05,313 --> 00:15:07,732
Le prindeam �i f�ceam tocan� cu ele...
148
00:15:07,982 --> 00:15:10,568
... cu pu�in piper ie�ea o tocan� grozav�.
149
00:15:11,236 --> 00:15:16,157
Aveam carnea noastr� �i f�ceam un fel
de budinc� cu orez.
150
00:15:16,407 --> 00:15:20,245
Nu era chiar ca budinc� de Yorkshire
cu carne bun�, vegetale �i cartofi.
151
00:15:20,745 --> 00:15:26,167
Trebuia s� ne orient�m �i s� tr�im
cu ce ne d�dea armata �i ce mai g�seam.
152
00:15:27,335 --> 00:15:30,505
Carnea conservat�, de exemplu.
Este singurul loc pe care �l cunosc...
153
00:15:30,672 --> 00:15:33,967
... unde deschideam o conserv� de carne
�i o beam ca pe un suc.
154
00:15:35,343 --> 00:15:39,430
A existat un om care a �nceput
s� se foloseasc� de jungl�: Orde Wingate.
155
00:15:39,681 --> 00:15:44,143
Lupt�tor experimentat de partizani,
era un credincios fanatic.
156
00:15:44,936 --> 00:15:49,858
Pl�nuia un asalt �n teritoriul inamic
aprovizionat doar pe calea aerului.
157
00:15:51,442 --> 00:15:56,364
Comanda trupe Chindit (indieni) �i Gurkha,
cele mai bine antrenate pentru jungl�.
158
00:15:59,284 --> 00:16:06,541
Prima opera�iune consta �n trimiterea
unei avangarde �n Birmania...
159
00:16:06,958 --> 00:16:09,544
... dar ac�iunea a fost anulat�.
160
00:16:09,794 --> 00:16:13,882
Totu�i Wavell dorea
c� expedi�ia s� continue.
161
00:16:15,967 --> 00:16:20,471
Februarie 1943:
Prima expedi�ie a trupelor Chindit.
162
00:16:20,805 --> 00:16:22,557
Nici nu putea s� ias� mai r�u.
163
00:16:22,891 --> 00:16:25,435
Distan�ele mari care trebuiau parcurse,
jungla dens�, generatoare de accidente...
164
00:16:25,894 --> 00:16:29,564
... traversarea cursurilor de ap�.
165
00:16:39,741 --> 00:16:45,413
C�ldura extrem�, apa infestat�
care a propagat malaria.
166
00:16:46,498 --> 00:16:49,542
Dar, �n sf�r�it, britanicii �ncepuser�
s� lupte ca �i inamicii lor...
167
00:16:49,751 --> 00:16:54,005
... �nv���nd s� se foloseasc� de jungl�.
Dar continuau s� o urasc�.
168
00:17:01,179 --> 00:17:07,018
C�ldura �i mirosurile din jungl�
erau ceva cumplit, cu adev�rat cumplit.
169
00:17:07,685 --> 00:17:13,149
Nu reu�eam s� tr�im �n jungl� la infinit,
nu puteam suporta mirosurile.
170
00:17:17,695 --> 00:17:20,949
Exact c�nd cobor�m de pe un munte
vedeam c� trebuie s� urc�m pe altul...
171
00:17:21,199 --> 00:17:23,284
... �i fiecare c�ram c�te 25 kg de bagaje.
172
00:17:23,701 --> 00:17:26,996
M�ncare pentru cinci zile,
armele, muni�ia.
173
00:17:27,205 --> 00:17:29,582
G�ndeam �ntr-una:
"Treaba asta nu se va termina niciodat�".
174
00:17:30,208 --> 00:17:33,211
Mergeam iar �i iar... �i ploua...
175
00:17:33,878 --> 00:17:38,132
... �i teama continu�
de ambuscade sau atacuri.
176
00:17:45,223 --> 00:17:49,477
Prima expedi�ie a lui Wingate
a fost absolut infernal�.
177
00:17:49,727 --> 00:17:54,399
Jungla era prietena japonezilor,
dar era inamicul nostru.
178
00:17:56,234 --> 00:17:58,236
Eram uzi tot timpul...
179
00:17:58,486 --> 00:18:02,115
... �i s�ngele curgea pe corpurile noastre.
180
00:18:02,323 --> 00:18:05,660
Eram uzi din cauza umezelii permanente.
181
00:18:06,244 --> 00:18:09,372
S�ngele se scurgea pe corpuri
din cauza insectelor care �l sugeau...
182
00:18:09,581 --> 00:18:13,042
... �i ne ardeam �n�ep�turile
cu jarul de la �ig�ri...
183
00:18:13,251 --> 00:18:16,921
... a�a c� corpurile noastre
aveau arsuri peste tot.
184
00:18:17,130 --> 00:18:20,675
Peste tot erau lipitori
care sim�eau corpurile noastre...
185
00:18:20,925 --> 00:18:24,971
... �i ni se b�gau pe sub haine.
Eram plini de s�nge.
186
00:18:35,648 --> 00:18:40,445
Ideea c� am putea fi r�ni�i �i abandona�i
era prezent� �n mintea tuturor.
187
00:18:40,695 --> 00:18:42,822
Am certitudinea c� majoritatea
se temeau de a�a ceva.
188
00:18:43,364 --> 00:18:47,494
Au fost oameni l�sa�i �n urm�.
Cu c�teva grenade, un pistol...
189
00:18:49,454 --> 00:18:56,169
... ap�, ceva m�ncare, ag��ate toate
�ntr-un copac �i acolo r�m�neai.
190
00:18:59,047 --> 00:19:01,216
Au murit 450 de oameni.
191
00:19:03,551 --> 00:19:08,598
Pentru unii, o simpl� cruce din ramuri
undeva, �n jungl�.
192
00:19:10,391 --> 00:19:14,562
Patru luni mai t�rziu, primul chindit
s-a �ntors �n Birmania.
193
00:19:14,729 --> 00:19:19,234
Din 3.000 de oameni care au plecat �n
expedi�ie, au revenit mai pu�in de 2.000.
194
00:19:20,235 --> 00:19:25,365
Erau epuiza�i, majoritatea merseser�
sute de kilometri prin jungl�.
195
00:19:27,992 --> 00:19:31,037
Indiferent de rezultatul militar
al expedi�iei...
196
00:19:31,246 --> 00:19:34,374
... aceasta a fost o lec�ie important�
privind opera�iile din jungl�...
197
00:19:34,582 --> 00:19:36,960
... �i aprovizionarea aerian� a trupelor.
Dar �i pentru moral.
198
00:19:40,046 --> 00:19:46,511
A fost un atac f�r� mare efect
strategic sau tactic.
199
00:19:47,345 --> 00:19:51,891
Rezultatul principal a constat �n ridicarea
moralului trupelor britanice �i indiene.
200
00:19:52,267 --> 00:19:55,395
For�ele noastre nu erau alc�tuite
din solda�i selec�iona�i, de elit�...
201
00:19:55,687 --> 00:19:58,857
... erau doar batalioane obi�nuite
de britanici �i gurkha.
202
00:19:59,107 --> 00:20:03,528
Solda�ii care nu participaser� la expedi�ie
spuneau: "Dac� ei au putut, putem �i noi !"
203
00:20:04,779 --> 00:20:08,199
Foarte �ncet, britanicii au �nceput
s� se acomodeze cu jungla.
204
00:20:08,783 --> 00:20:11,911
Detestau duritatea �i c�ldura din ea.
205
00:20:12,203 --> 00:20:16,166
Le-a fost greu s� accepte
c� jungla este neutr�.
206
00:20:17,417 --> 00:20:19,043
Aici !
207
00:20:24,716 --> 00:20:27,177
Sunt aici !
208
00:20:30,305 --> 00:20:32,640
M-a prins sm�rcul
209
00:20:33,391 --> 00:20:37,103
Inamicul practic� un r�zboi crud,
dar eficient.
210
00:20:37,478 --> 00:20:41,482
Trupele noastre �nc� �i priveau pe solda�ii
japonezi ca pe ni�te st�p�ni ai junglei...
211
00:20:41,733 --> 00:20:44,068
... unii care se hr�nesc
doar cu o m�n� de orez pe zi...
212
00:20:44,569 --> 00:20:46,821
... c�rora nu le este fric� de nimic...
213
00:20:47,071 --> 00:20:51,451
... �i care nu se predau niciodat�.
Credeau, poate, c� erau chiar invincibili.
214
00:20:59,000 --> 00:21:01,085
Erau v�zu�i ca o specie de super-oameni.
215
00:21:01,753 --> 00:21:04,297
Japonezii erau foarte buni solda�i.
216
00:21:05,173 --> 00:21:09,427
Comandan�ii erau una cu trupa
�i mergeau �mpreun� p�n� la moarte.
217
00:21:10,261 --> 00:21:15,058
Erau ca ni�te animale
dar erau solda�i excelen�i.
218
00:21:16,935 --> 00:21:20,855
Instruc�ia militar� era una de v�rf.
Nu puteam s� nu �i admir�m.
219
00:21:21,689 --> 00:21:25,026
�i prindeam �ntr-o ambuscad� �i, cur�nd,
ne trezeam cu ei �n spatele nostru.
220
00:21:25,276 --> 00:21:29,030
�n 20-30 de secunde
puneau mortierele �n pozi�ie de tragere.
221
00:21:29,239 --> 00:21:33,451
Atacau frontal, nimeni nu d�dea �napoi.
Ei doar �naintau, �naintau �ntr-una.
222
00:21:34,077 --> 00:21:38,498
Cred c� japonezii nu g�ndeau, se limitau
doar s� urmeze ordinele primite.
223
00:21:39,207 --> 00:21:44,629
Atacau chiar c�nd totul era pierdut,
chiar dac� asta �i costa via�a.
224
00:21:44,796 --> 00:21:47,382
Nu le p�sa de via��.
225
00:21:47,966 --> 00:21:52,387
�nc� din copil�rie
eram �nv��a�i s� g�ndim...
226
00:21:52,887 --> 00:21:55,223
... c� via�a noastr�
�i apar�ine �mp�ratului.
227
00:21:55,431 --> 00:22:00,103
De exemplu, c�nd am plecat la r�zboi...
228
00:22:00,395 --> 00:22:04,649
... mi-am t�iat o unghie �i o �uvi��
de p�r �i mi-am scris testamentul...
229
00:22:04,816 --> 00:22:08,736
... �tiind c�, din acel moment, via�a mea
se afla �n m�inile �mp�ratului.
230
00:22:08,987 --> 00:22:13,158
Familia mea a pus
toate astea �ntr-o urn�...
231
00:22:13,741 --> 00:22:16,244
... pentru cazul �n care corpul meu
nu ar mai fi fost g�sit.
232
00:22:16,995 --> 00:22:19,497
Eram instrui�i s� lupt�m
�i s� murim pentru �mp�rat.
233
00:23:10,465 --> 00:23:15,178
Aveam un club pentru ofi�eri
unde se g�seau ghei�e japoneze.
234
00:23:15,887 --> 00:23:18,348
Ghei�ele erau numai pentru ofi�eri.
235
00:23:18,723 --> 00:23:22,977
Pentru gradele inferioare...
236
00:23:23,478 --> 00:23:26,147
... existau "fetele pl�cerilor".
237
00:23:27,232 --> 00:23:32,987
Normal, la petrecerile ofi�erilor
to�i beau pe rupte.
238
00:23:34,656 --> 00:23:37,992
Se �mb�tau to�i repede �i c�ntau.
239
00:23:38,243 --> 00:23:43,164
Pentru c� erau pu�ine femei, doar gradele
superioare aveau dreptul la ele.
240
00:23:43,748 --> 00:23:45,750
Dar muzica era precum...
241
00:23:46,000 --> 00:23:49,379
Englezii aveau un c�ntec,
"Ascunde-m� �n m�nu��".
242
00:23:49,671 --> 00:23:51,840
... �i la sf�r�it se num�r�:
"Unu, doi, trei..."
243
00:23:52,090 --> 00:23:57,679
C�ntecele noastre erau asem�n�toare.
La fel, se num�r� �i cuvintele sem�nau.
244
00:23:59,097 --> 00:24:04,644
Pentru to�i solda�ii
petrecerile erau importante.
245
00:24:04,936 --> 00:24:10,066
Petreceam �ntre b�t�lii
sau �n zilele de �nvoire.
246
00:24:10,608 --> 00:24:12,360
�tiam c� putem muri �n ziua urm�toare.
247
00:24:12,610 --> 00:24:17,949
Nu aveam timp pentru mari aranjamente,
mergeam imediat la femei.
248
00:24:18,700 --> 00:24:22,579
Pl�team �i, c�nd reveneam,
eram revigora�i, ca ni�te oameni noi.
249
00:24:26,541 --> 00:24:31,754
Majoritatea prostituatelor erau coreence.
Le respect�m foarte mult...
250
00:24:32,964 --> 00:24:36,718
... altfel puteam pierde ocazia ca,
�nainte de b�t�lie, s� ne asigur�m...
251
00:24:37,218 --> 00:24:41,764
... ceea ce, pentru mul�i dintre noi,
putea fi ultim� distrac�ie din via��.
252
00:24:43,057 --> 00:24:46,436
Britanicii aveau parte
de distrac�ii diferite.
253
00:24:47,145 --> 00:24:52,233
Birmania era un loc dep�rtat
�i pu�ine artiste veneau acolo.
254
00:24:52,483 --> 00:24:53,902
M-am g�ndit c� pentru mine
poate fi un loc potrivit.
255
00:24:54,319 --> 00:24:58,406
Solda�ii credeau c� ei �i armata lor
au fost uita�i acolo.
256
00:24:58,740 --> 00:25:04,078
De fapt chiar �i numai vederea mea
era foarte important� pentru ei...
257
00:25:06,164 --> 00:25:11,503
... pentru c� �mi vedeam de treab�
�i duceam aceea�i via�a grea ca �i ei...
258
00:25:12,670 --> 00:25:17,175
... �i astfel �i f�ceam s� simt�
c� nu mai sunt chiar a�a departe de cas�.
259
00:25:17,425 --> 00:25:19,469
Dac� m� urc�m �ntr-un avion
�i mergeam p�n� la ei...
260
00:25:19,844 --> 00:25:23,264
... la fel, sim�eau c� nu mai sunt a�a
departe de cas� �i nu au fost uita�i.
261
00:25:23,515 --> 00:25:27,602
�n acele condi�ii din jungl�, mesajul
nu putea fi dec�t "Bine ai venit !"
262
00:25:44,619 --> 00:25:50,834
"O zi frumoas� va fi m�ine...
263
00:25:51,960 --> 00:25:58,216
... M�ine va fi o zi frumoas�...
264
00:25:58,716 --> 00:26:04,931
... Sper s� v�d lacrimile ochilor t�i...
265
00:26:05,473 --> 00:26:11,729
... Pe cerul albastru al zilei de m�ine...
266
00:26:12,397 --> 00:26:18,653
... Dac� ast�zi inima ta este ostenit�...
267
00:26:20,238 --> 00:26:25,660
... Dac� plou� peste orice orice lucru...
268
00:26:26,911 --> 00:26:33,126
... Uita-�i necazurile �i �nva�� s� spui:...
269
00:26:39,424 --> 00:26:45,638
... M�ine va fi o zi minunat�".
270
00:26:55,607 --> 00:26:58,776
Octombrie 1943.
Lucrurile �ncep s� se �mbun�t��easc�.
271
00:26:59,110 --> 00:27:00,862
Sose�te Lordul Louis Mountbatten...
272
00:27:01,029 --> 00:27:04,741
... Comandantul Suprem al nou �nfiin�atului
Comandament al Asiei de Sud-Est.
273
00:27:05,033 --> 00:27:08,828
Misiunea sa: s� termine cu impasul creeat
�i s� �i �nfr�ng� pe japonezi.
274
00:27:12,790 --> 00:27:14,834
Obiectivul imediat al lui Mountbatten...
275
00:27:15,043 --> 00:27:18,004
... era s� refac� moralul armatei
care se sim�ea p�r�sit�...
276
00:27:18,213 --> 00:27:20,465
... afirm�nd c� pentru aceasta
se afl� acolo.
277
00:27:21,549 --> 00:27:26,513
"Vom face mar�uri, vom lupta �i vom zbura
pe toat� durata musonului", declara el.
278
00:27:28,723 --> 00:27:32,268
O alt� figur� nou�:
Generalul Bill Slim...
279
00:27:32,644 --> 00:27:35,605
... Comandant al nou �nfiin�atei
Armate a 14-a.
280
00:27:35,813 --> 00:27:39,442
Cuno�tea bine Birmania,
dar �i pe japonezi.
281
00:27:46,491 --> 00:27:50,578
Bill Slim era, �nainte de orice, un soldat.
282
00:27:52,330 --> 00:27:58,044
Grijuliu cu bun�starea trupelor, voia ca
solda�ii s� fie, oric�nd, gata de lupt�.
283
00:28:02,757 --> 00:28:06,386
"Binecuv�nta�i-i pe to�i !...
284
00:28:06,845 --> 00:28:10,014
... pe cei �nal�i, pe cei scunzi,
pe cei slabi".
285
00:28:10,932 --> 00:28:13,935
"Cei �nal�i, cei scunzi �i cei slabi"
erau, �n acest caz...
286
00:28:14,269 --> 00:28:16,896
... cele dou� r�se din trupele indiene.
287
00:28:19,107 --> 00:28:22,569
"V� spunem 'La revedere !' tuturor...
288
00:28:23,027 --> 00:28:26,698
... C�nd v� t�r��i prin �an�uri...
289
00:28:27,282 --> 00:28:31,035
... Nu avem locuri promo�ionale
La malul oceanului...
290
00:28:31,369 --> 00:28:34,622
... S� tr�i�i, tinerilor !
Fi�i to�i binecuv�nta�i !"
291
00:28:36,207 --> 00:28:37,458
Malaria.
292
00:28:38,042 --> 00:28:40,503
�n prima campanie de la Arakan,
malaria �i alte boli...
293
00:28:40,795 --> 00:28:44,507
... au cauzat 120 de victime,
care s-au ad�ugat celor mor�i �n lupt�.
294
00:28:45,300 --> 00:28:50,180
Am avut malarie de 17 ori. Ultima dat�
mi-a fost team� c� este malarie spinal�.
295
00:28:50,388 --> 00:28:53,016
Nu puteam s� merg,
nu puteam nici m�car s� �mi mi�c m�inile.
296
00:28:53,224 --> 00:28:57,896
�mi f�ceau injec�ii zilnic,
de trei ori pe zi.
297
00:28:59,814 --> 00:29:04,277
Ca s� termine cu problemele,
s-a dat cu DDT, noul insecticid...
298
00:29:04,485 --> 00:29:07,739
... �mpr�tiat pe suprafe�ele ml�tinoase.
299
00:29:15,914 --> 00:29:20,251
Decembrie 1943.
A doua ofensiv� de la Arakan.
300
00:29:24,756 --> 00:29:26,758
Japonezii au contraatacat.
301
00:29:27,008 --> 00:29:30,512
O coloan� inamic� a avansat spre nord,
apoi a deviat �n spatele britanicilor...
302
00:29:30,762 --> 00:29:33,515
... merg�nd spre vest, pentru a cuceri
Valea Ngakyedauk...
303
00:29:33,765 --> 00:29:35,934
... sau Trec�toarea Okedoke.
304
00:29:36,184 --> 00:29:39,646
Alt� coloan� a desp�r�it diviziile
britanice, �mpresur�nd una din ele.
305
00:29:48,196 --> 00:29:53,159
Unit��ile britanice �i indiene,
asediate �n teritoriu, luptau cu disperare.
306
00:29:58,039 --> 00:30:00,792
Luptele se purtau
de c�tre grupuri izolate.
307
00:30:04,295 --> 00:30:07,632
O for�� armat� redus� se opunea
unei �ntregi divizii japoneze...
308
00:30:07,966 --> 00:30:11,135
... �ntr-o b�t�lie cunoscut� ulterior drept
"Lupta Administrativ�" (Admin Box).
309
00:30:11,636 --> 00:30:16,850
Luptau acolo secretarele, mecanicii,
�oferi, ba chiar �i un general.
310
00:30:17,809 --> 00:30:21,646
�n prima opera�ie de la Arakan
trupele s-au retras.
311
00:30:21,980 --> 00:30:26,150
Acum, la ordinul expres al lui Slim,
nimeni nu a avut voie s� se retrag�.
312
00:30:28,236 --> 00:30:30,405
Erau aproviziona�i pe calea aerului.
313
00:30:35,827 --> 00:30:40,999
Ziua �i noaptea, avioanele �nc�rcate
para�utau proviziile esen�iale.
314
00:30:50,758 --> 00:30:55,930
O �nfr�ngere care p�rea sigur� a fost
prevenit� prin aprovizionarea aerian�.
315
00:31:05,106 --> 00:31:06,399
Au fost pierderi grele.
316
00:31:07,025 --> 00:31:10,361
Cei r�ni�i erau trata�i
�n spitale improvizate.
317
00:31:11,362 --> 00:31:15,825
Chirurgii f�ceau opera�ii majore, cu toat�
c�ldura arz�toare �i norii de ��n�ari.
318
00:31:37,805 --> 00:31:41,684
�ntr-un spital de campanie,
doctorii, asistentele �i cei r�ni�i...
319
00:31:41,893 --> 00:31:43,895
... au fost m�cel�ri�i de japonezi.
320
00:31:51,319 --> 00:31:56,032
Suferin�ele �ndurate de cei captura�i de
japonezi i-au �nfuriat pe solda�i.
321
00:32:03,998 --> 00:32:07,335
Mii de prizonieri ai Alia�ilor
au fost transforma�i �n sclavi...
322
00:32:07,585 --> 00:32:09,921
... �i au murit muncind la construc�ia
c�ii ferate birmaneze.
323
00:32:10,588 --> 00:32:14,676
Din momentul captur�rii
am �ncetat s� mai fim oameni.
324
00:32:17,178 --> 00:32:22,392
Pentru japonezi, noi eram cei �nvin�i.
325
00:32:23,852 --> 00:32:25,895
Nu aveam m�ncare.
326
00:32:26,354 --> 00:32:30,525
Eram for�a�i s� muncim
c�te 16-18 ore pe zi.
327
00:32:36,447 --> 00:32:41,744
Dac� cineva murmura sau protesta
primea pe loc �ase lovituri.
328
00:32:44,706 --> 00:32:50,044
Uneori era b�tut p�n� i se rupea
o m�n� sau un picior.
329
00:32:51,713 --> 00:32:56,259
Ne aliniau �n strad�, �n fa�a camerei
de gard�, sub soarele ucig�tor.
330
00:32:56,551 --> 00:33:00,430
Le pl�cea s� foloseasc� un fel de b��
cu v�rful ascu�it ca baionet�...
331
00:33:01,055 --> 00:33:03,224
... cu care ne �mpungeau �ntr-una.
332
00:33:07,812 --> 00:33:10,231
Erau oameni cu ulcera�ii teribile.
333
00:33:10,481 --> 00:33:14,402
Singurul tratament posibil consta
�n punerea unor larve pe r�ni...
334
00:33:14,652 --> 00:33:18,948
... l�s�ndu-le s� m�n�nce �esutul
mortificat, cur��ind astfel rana.
335
00:33:19,157 --> 00:33:20,992
Era singurul tratament pe care �l aveam.
336
00:33:21,493 --> 00:33:26,831
Puteai vedea oameni care c�nt�riser� 60 kg,
ajun�i acum la doar 25 kg...
337
00:33:27,582 --> 00:33:31,628
... �i puteai vedea t�r�ndu-se, rug�ndu-se
sau lupt�ndu-se pentru hran�.
338
00:33:32,587 --> 00:33:34,756
A�a ne-am petrecut ani din via��.
339
00:33:35,006 --> 00:33:40,428
Mergeai la toalet� s�n�tos
�i ie�eai cu intestinele curg�nd.
340
00:33:42,180 --> 00:33:48,436
Latrinele erau din beton.
Erau o autentic� mare de larve.
341
00:33:49,854 --> 00:33:54,567
Aveam un coleg c�ruia �i era r�u.
Cred c� avea malarie cerebral�...
342
00:33:55,360 --> 00:33:57,654
... l-au g�sit �n latrin�
cu capul �n�untru.
343
00:33:58,446 --> 00:34:00,532
Probabil se sinucisese.
344
00:34:05,620 --> 00:34:08,456
Un bun prieten al meu,
din acela�i regiment...
345
00:34:09,040 --> 00:34:13,545
... avea o boal� numit� "Beri-beri".
346
00:34:14,462 --> 00:34:20,677
C�nd a murit era, strict, piele �i os.
Absolut nimic altceva.
347
00:34:21,469 --> 00:34:23,680
Picioarele �i fuseser�
m�cinate de r�ni.
348
00:34:24,305 --> 00:34:27,725
Nu se mai putea face nimic.
Mi-a fost greu s� �l recunosc.
349
00:34:34,148 --> 00:34:37,318
16.000 de prizonieri au murit
numai la construc�ia c�ii ferate.
350
00:34:37,819 --> 00:34:41,781
Pentru fiecare travers� pus�
a fost luat� o via�� de om.
351
00:34:41,990 --> 00:34:46,411
Cu hran� �i tratament corespunz�tor...
352
00:34:46,744 --> 00:34:49,122
... puteam face aceea�i treab�
f�r� niciun fel de probleme.
353
00:34:55,253 --> 00:35:00,508
Niciodat� n-am reu�it s� �n�eleg
poporul �sta.
354
00:35:01,593 --> 00:35:05,889
At�t de buni �n tot ceea ce fac...
355
00:35:07,098 --> 00:35:10,018
... dar �i cu un fond natural
at�t de sadic.
356
00:35:10,351 --> 00:35:15,523
C�nd m� g�ndesc la toate astea, �mi pare
r�u pentru ei, dar nu mai e nimic de f�cut.
357
00:35:33,958 --> 00:35:37,837
Solda�ii japonezi preferau s� moar�
dec�t s� se predea.
358
00:35:38,296 --> 00:35:43,343
Erau hot�r��i, rezistau p�n� la sf�r�it.
Dar acum, ceva se schimbase.
359
00:35:45,470 --> 00:35:49,224
�n Arakan c��iva japonezi s-au predat.
κi atinseser� limitele.
360
00:35:50,141 --> 00:35:55,271
Legenda super-oamenilor c�zuse.
Trupele lor nu erau invincibile.
361
00:35:55,813 --> 00:35:59,776
Dar mul�i japonezi r�ni�i apelau �nc�
la sf�r�itul tradi�ional.
362
00:36:00,652 --> 00:36:04,280
Era aproape imposibil s� tratezi o ran�.
363
00:36:04,489 --> 00:36:10,745
�tiind asta, cereau o grenad�
pentru a se sinucide.
364
00:36:11,204 --> 00:36:15,375
Trei sau patru dintre ei, care oricum
nu mai puteau merge, s-au sinucis a�a.
365
00:36:23,508 --> 00:36:27,428
Am prins c��iva japonezi grav r�ni�i.
366
00:36:27,679 --> 00:36:31,641
A fost nevoie s� le leg�m m�inile
�n spitalul nostru de campanie...
367
00:36:31,850 --> 00:36:37,063
... pentru c� �i smulgeau bandajele,
�i deschideau r�nile...
368
00:36:38,356 --> 00:36:40,984
... �ncerc�nd s� se sinucid�.
369
00:36:47,949 --> 00:36:51,494
La sf�r�itul anului 1943, plec�nd din Ledo,
aflat la frontiera Indo-Birmanez�...
370
00:36:51,703 --> 00:36:56,124
... Stilwell �i chinezii lui au �naintat
pentru a deschide calea unei noi rute:
371
00:36:56,291 --> 00:36:59,919
... Drumul Ledo, care se unea cu vechiul
Drum Birmanez la Bhamo.
372
00:37:02,797 --> 00:37:06,634
Chinezii au luptat pentru a-�i croi calea
pe care s� se poat� �ntoarce �n China.
373
00:37:10,805 --> 00:37:14,559
Pe drum, dou� divizii erau �n avangard�,
mereu �n c�utarea inamicului.
374
00:37:36,748 --> 00:37:41,961
Au avansat spre sud-est �i �n trei luni
grele ei au ucis 4.000 de japonezi.
375
00:37:47,425 --> 00:37:50,887
�n spatele lor, geni�tii
aruncau totul �n aer.
376
00:37:56,351 --> 00:38:00,688
Urmau miile de lucr�tori
care construiau drumul.
377
00:38:10,114 --> 00:38:13,535
Drumul Ledo, sute de kilometri
de teren accidentat...
378
00:38:13,785 --> 00:38:16,788
... trebuia s� asigure
continuarea aprovizion�rii Chinei.
379
00:38:21,251 --> 00:38:25,964
Pentru trupele lui Stilwell, condi�iile
erau la fel de grele ca �nainte.
380
00:38:35,348 --> 00:38:38,184
Dar �i Wingate preg�tea
o nou� ofensiv�.
381
00:38:38,476 --> 00:38:43,189
Promovat general, mereu �n opozi�ie
cu colegii s�i mai tradi�ionali�ti...
382
00:38:43,439 --> 00:38:46,693
... voia s� conduc� o a doua expedi�ie
a trupelor Chindit c�tre interior.
383
00:38:47,402 --> 00:38:52,073
Au plecat cu avioanele. Urmau s� fie
aproviziona�i tot pe calea aerului.
384
00:38:53,658 --> 00:38:57,120
Martie, 1944.
Opera�iunea Thursday (Joi).
385
00:38:57,662 --> 00:39:01,040
Transport aerian
pentru 10.000 de oameni...
386
00:39:01,249 --> 00:39:07,338
... 1.000 de animale �i proviziile aferente
pentru a intra �n teritoriul inamic.
387
00:39:36,451 --> 00:39:40,622
Aterizarea at�tor planoare, �ntr-un
teritoriu ostil, era plin� de riscuri.
388
00:39:42,207 --> 00:39:45,168
Pentru majoritatea,
r�zboiul de partizani era ceva nou.
389
00:39:45,376 --> 00:39:49,214
�n ciuda antrenamentelor,
opera�ia se lansa �n necunoscut.
390
00:40:24,415 --> 00:40:29,587
A doua opera�iune a lui Wingate a fost
de zece ori mai mare ca prima.
391
00:40:30,046 --> 00:40:36,261
Obiectivul opera�iei era s� taie
liniile de comunica�ie ale japonezilor.
392
00:40:37,011 --> 00:40:42,392
Nordul Birmaniei este o uria�� "c�ldare"
�nconjurat� de mun�i de jur �mprejur...
393
00:40:42,809 --> 00:40:47,605
... iar c�ile de comunica�ie se g�sesc
pe buza acestei c�ld�ri.
394
00:40:48,273 --> 00:40:52,694
Noi �ncercam s� t�iem aceste
linii de comunica�ie.
395
00:40:57,866 --> 00:41:01,369
Trupele "Chindit" erau singure �i pe cont
propriu, undeva, �n mijlocul Birmaniei...
396
00:41:01,578 --> 00:41:03,913
... la sute de kilometri de baza lor.
397
00:41:04,539 --> 00:41:09,043
Nu a fost un atac rapid. De data asta
nu au avut loc b�t�lii �ncr�ncenate.
398
00:41:41,493 --> 00:41:43,411
De multe ori
au fost chemate bombardierele...
399
00:41:43,578 --> 00:41:45,830
... ca s� rezolve
situa�iile mai complicate.
400
00:41:48,500 --> 00:41:53,671
Ulterior, �eful opera�iunii, Wingate,
a murit �ntr-un accident de avion.
401
00:41:54,506 --> 00:41:56,508
Opera�ia �ns� a continuat.
402
00:41:58,676 --> 00:42:02,096
Mergeam pe propriile picioare,
�mpreun� cu animalele de povar�.
403
00:42:02,305 --> 00:42:06,476
Dac� cineva se �mboln�vea,
�l puneam pe un cal...
404
00:42:06,684 --> 00:42:09,687
... p�n� mai sc�dea febra.
405
00:42:10,021 --> 00:42:15,318
Dup� dou� zile �l d�deam jos
ca s� facem loc altui nefericit.
406
00:42:18,696 --> 00:42:24,118
�n condi�iile de acolo, unit��ile
trebuiau s� fie �n mi�care permanent�.
407
00:42:24,494 --> 00:42:28,122
R�nile mai grele le trat�m
�n orele de popas.
408
00:42:28,373 --> 00:42:32,585
Din fericire, Wingate ob�inuse
ajutorul Statelor Unite.
409
00:42:33,211 --> 00:42:38,925
Ace�tia au trimis avioane care
puteau ateriza �i decola pe spa�ii mici...
410
00:42:39,467 --> 00:42:44,597
... �i reu�eau s� ajung� �n orice vale
sau pe orice teren.
411
00:42:44,806 --> 00:42:46,850
Ei au evacuat r�ni�ii no�tri.
412
00:42:48,977 --> 00:42:50,645
Au fost s�pt�m�ni lungi �n jungl�.
413
00:42:50,979 --> 00:42:55,817
S�pt�m�ni de dizenterie, hepatite,
ulcera�ii �i malarie.
414
00:42:56,651 --> 00:43:01,656
Avioanele au salvat mii de oameni,
bolnavi sau r�ni�i.
415
00:43:05,994 --> 00:43:09,831
Trupele Chindit �i omorau pe japonezi acolo
unde ace�tia se credeau �n siguran��...
416
00:43:10,081 --> 00:43:13,334
... �i �i for�au s� �i devieze trupele
spre alte �inte.
417
00:43:15,336 --> 00:43:19,674
Lupta continu�, �n asemenea condi�ii,
te afecteaz� puternic.
418
00:43:20,175 --> 00:43:23,928
Majoritatea unit��ilor, aflate permanent
�ntre spectrul mor�ii �i al bolilor...
419
00:43:24,179 --> 00:43:28,892
... luptau �n prima linie de patru
sau cinci luni �i erau terminate.
420
00:43:29,142 --> 00:43:34,606
�n brigada mea, din 4.000 de solda�i avu�i
ini�ial mai erau doar 300 de oameni valizi.
421
00:43:43,198 --> 00:43:47,452
Oricum, Marauders-ii �i Merrill-ii
au �naintat c�tre sud.
422
00:43:52,207 --> 00:43:54,918
Se numeau a�a dup� comandan�ii lor,
General de Brigad� Merrill...
423
00:43:55,126 --> 00:43:57,629
... �i Marauders, un voluntar american.
424
00:44:02,050 --> 00:44:06,137
Printre obiectivele lor se afla �i
importanta baz� aviatic� de la Myitkyna.
425
00:44:06,721 --> 00:44:10,683
Dar �i japonezii lansaser� o ofensiv�.
426
00:44:11,059 --> 00:44:15,396
�n martie 1944, trei divizii japoneze
au traversat r�ul Chindwin...
427
00:44:15,647 --> 00:44:19,025
... pentru a ataca Kohima �i Imphal,
aflate �n interiorul Indiei.
428
00:44:19,317 --> 00:44:22,862
O divizie se �ndrepta c�tre Kohima
�i dou� c�tre Imphal.
429
00:44:23,154 --> 00:44:26,866
Au avansat rapid, sper�nd s� �ncercuiasc�
cele dou� obiective.
430
00:44:30,912 --> 00:44:34,541
Mun�ii care coboar� spre r�ul Chindwin
�n zona Michan, au forme specifice...
431
00:44:34,916 --> 00:44:37,669
... arat� ca degetele unei m�ini.
432
00:44:37,836 --> 00:44:41,297
Am �naintat urc�nd
�i cobor�nd ace�ti mun�i.
433
00:44:44,342 --> 00:44:47,762
Pe hart� erau doar vreo 150 km...
434
00:44:48,179 --> 00:44:54,143
... dar, urc�nd pe mun�i �i cobor�nd �n v�i
am f�cut peste 300 km.
435
00:44:54,853 --> 00:44:59,065
F�r� s� ne odihnim, f�r� somn,
am f�cut 13 zile p�n� la Michan...
436
00:44:59,315 --> 00:45:01,359
... unde am ajuns la drumul principal.
437
00:45:03,194 --> 00:45:06,281
Pentru japonezi, Kohima
era un trofeu tentant.
438
00:45:06,781 --> 00:45:11,035
Au �ntrerupt aprovizionarea Alia�ilor
spre marea baz� de la Imphal.
439
00:45:19,043 --> 00:45:23,339
Avia�ia britanic� a executat raiduri masive
�ncerc�nd s� opreasc� �naintarea japonez�.
440
00:45:44,569 --> 00:45:47,071
Dar coloanele lor avansau.
441
00:45:58,833 --> 00:46:02,754
Foarte decis, inamicul a �ncercuit Kohima.
442
00:46:03,171 --> 00:46:07,383
Mica ganizoan� era str�ns� �ntr-o
foarte mic� zon� din centrul ora�ului.
443
00:46:07,926 --> 00:46:12,347
Aveau pierderi grele
�i erau necesare �nt�riri.
444
00:46:13,348 --> 00:46:19,729
Am trimis Divizia a Doua-Britanic�
pentru a sus�ine luptele din Kohima.
445
00:46:20,772 --> 00:46:25,276
Linia frontului era constituit� din cele
dou� margini ale terenului local de tenis.
446
00:46:26,694 --> 00:46:31,115
Erau fa�� �n fa��.
Mureau acolo unde luptau.
447
00:46:32,367 --> 00:46:37,789
�n trei brig�zi britanice de infanterie
au murit doi generali de brigad�...
448
00:46:38,289 --> 00:46:41,543
... iar doi �nlocuitori
au fost r�ni�i grav.
449
00:46:41,793 --> 00:46:44,003
A�a a fost B�t�lia de la Kohima.
450
00:46:44,295 --> 00:46:47,382
Ne atacau pe terenul de tenis...
451
00:46:48,466 --> 00:46:51,594
... de parc� ar fi vrut s� joace tenis.
452
00:46:52,554 --> 00:46:57,016
Eram de o parte
�i de cealalt� a terenului...
453
00:46:57,308 --> 00:47:01,479
... terenul fiind �ntre pozi�iile
japonezilor �i compania mea.
454
00:47:02,480 --> 00:47:06,651
La fiecare asalt, sute dintre ei
se aruncau peste noi.
455
00:47:07,485 --> 00:47:12,907
For�a atacurilor ne f�cea s� abandon�m
o tran�ee pentru alta, mai �n spate.
456
00:47:13,741 --> 00:47:17,412
La final ne-au �ncercuit,
erau prea mul�i.
457
00:47:19,247 --> 00:47:21,416
Kohima a fost b�t�lia
solda�ilor de r�nd.
458
00:47:22,083 --> 00:47:26,462
Grupuri mici de japonezi �i britanici
luptau fa�� �n fa��.
459
00:47:31,509 --> 00:47:33,344
To�i eram �nsp�im�nta�i.
460
00:47:33,595 --> 00:47:38,725
Dac� unul singur ar fi ridicat m�inile �i
s-ar fi predat, batalionul putea fi distrus.
461
00:47:38,933 --> 00:47:43,813
Dac� japonezii capturau vreun soldat,
�l torturau �i �l ucideau...
462
00:47:44,022 --> 00:47:46,399
... a�a cum mai f�cuser� cu mul�i
dintre tinerii no�tri.
463
00:47:46,858 --> 00:47:50,195
A�a, mai bine st�team �n tran�ee
�i ne rug�m.
464
00:47:50,862 --> 00:47:56,910
Dup� primele �apte sau opt zile,
a �nceput penuria de alimente �i muni�ie.
465
00:47:57,619 --> 00:47:59,662
Mai mult dec�t orice,
nu mai aveam ap�.
466
00:47:59,871 --> 00:48:04,209
Mai t�rziu ni s-a comunicat c� Divizia
a Doua-Britanic� a plecat spre noi.
467
00:48:11,633 --> 00:48:13,718
�ntr-un final, au sosit.
468
00:48:14,219 --> 00:48:18,389
Britanicii au �ncercat s� �i for�eze
pe japonezi s� se retrag� peste mun�i.
469
00:48:19,140 --> 00:48:22,393
Duelul de artilerie a continuat.
470
00:48:26,064 --> 00:48:30,902
Japonezii au �nceput lupt� av�nd 20.000 de
solda�i �mpotriva celor 3.500 de britanici.
471
00:48:49,003 --> 00:48:53,299
C�nd proviziile au �nceput s� scad�,
britanicii au fost realimenta�i de avia�ie.
472
00:48:57,512 --> 00:49:03,393
To�i cei care au fost acolo �tiu
c�t de mult ne-a ajutat avia�ia...
473
00:49:03,935 --> 00:49:07,522
... zbur�nd c�t e ziua de lung�
�i, de multe ori, chiar noaptea.
474
00:49:07,772 --> 00:49:13,528
�n acea faz� a r�zboiului nu aveam
prea multe echipaje disponibile.
475
00:49:13,945 --> 00:49:19,242
Fiecare avion avea un echipaj, a�a c�
acestea erau mai tot timpul �n zbor.
476
00:49:19,450 --> 00:49:22,078
Nu s-au oprit deloc.
477
00:49:28,877 --> 00:49:32,297
Dup� �apte s�pt�m�ni
Kohima a fost eliberat�.
478
00:49:33,131 --> 00:49:36,050
Trupele britanice au v�zut
multe sinucideri...
479
00:49:36,301 --> 00:49:39,053
... acesta fiind pre�ul pl�tit de japonezi
pentru c� nu au putut s� cucereasc� ora�ul.
480
00:49:39,804 --> 00:49:41,472
Erau fanatici.
481
00:49:41,639 --> 00:49:46,728
Cred c� erau la vreo 20 de metri de noi.
482
00:49:46,978 --> 00:49:50,982
Deodat�, s-au aruncat peste noi.
483
00:49:51,816 --> 00:49:54,110
Era ceva anormal,
mai mult dec�t ciudat...
484
00:49:54,652 --> 00:49:59,699
... nu putea fi alt motiv s� se arunce
spre noi, dec�t dac� voiau s� fie uci�i.
485
00:50:00,909 --> 00:50:04,621
�tiu c� pare �ngrozitor,
dar a�a au vrut ei s� se termine.
486
00:50:05,497 --> 00:50:09,667
�n felul �sta am reu�it, la final,
s� le m�rim pierderile de p�n� atunci.
487
00:50:10,001 --> 00:50:12,253
Ne preg�team armele, �inteam �i ziceam:
488
00:50:12,504 --> 00:50:14,047
... "Au �nceput s� urle.
Aten�ie, c� vin !"
489
00:50:14,255 --> 00:50:18,676
Veneau �n neor�nduial�,
exact �n fa�a tran�eelor noastre.
490
00:50:23,014 --> 00:50:26,726
Lupta �mpotriva japonezilor
a fost un r�zboi total.
491
00:50:26,935 --> 00:50:32,148
Nu putea fi vorba de eroi,
drame sau cavalerism...
492
00:50:32,524 --> 00:50:36,861
... a�a cum citisem �nainte de r�zboi
despre ei.
493
00:50:37,946 --> 00:50:43,159
Am fost nevoi�i s� ucidem
un num�r c�t mai mare de japonezi.
494
00:50:43,868 --> 00:50:49,082
�nd�rji�i �i de experien�a amar� avut�,
�tiind c�te atrocit��i au comis...
495
00:50:49,874 --> 00:50:54,420
... eram tot timpul �nsp�im�nta�i
de ideea de a fi captura�i.
496
00:50:57,549 --> 00:51:02,220
Am v�zut tinerii no�tri, arunca�i �n s�rm�
ghimpat�. Nu vreau s� mai v�d a�a ceva.
497
00:51:04,722 --> 00:51:09,477
Era imposibil s� �i putem ierta
pentru faptelor lor.
498
00:51:10,728 --> 00:51:13,481
�tiam ce le-au f�cut ei tinerilor no�tri.
499
00:51:16,651 --> 00:51:21,865
Nu le-au oferit nicio cale de sc�pare,
iar noi, acum, proced�m la fel.
500
00:51:37,005 --> 00:51:40,425
Dup� Kohima a urmat eliberarea Imphalului.
501
00:51:41,593 --> 00:51:45,430
Luptele de la Imphal au fost
la fel de s�ngeroase ca �i la Kohima.
502
00:51:47,265 --> 00:51:51,686
A trebuit s� �i �ndep�rt�m pe japonezi
de pe drumul Kohima - Imphal.
503
00:51:57,442 --> 00:52:01,738
�n iulie 1944
japonezii au abandonat ofensiva.
504
00:52:03,615 --> 00:52:07,785
Kohima �i Imphal au fost cele mai avansate
puncte ale �naint�rii japoneze.
505
00:52:10,038 --> 00:52:13,208
"Nu se vor mai �ntoarce niciodat� !"
a spus Generalul Slim.
506
00:52:24,135 --> 00:52:27,472
Pe frontul lui Stilwell,
chinezii �i Marauders-ii...
507
00:52:27,805 --> 00:52:32,143
... au capturat baza aerian� de la Myitkina
dar au suferit pierderi grele.
508
00:52:33,311 --> 00:52:36,898
Sub cerul musonului
erau multe r�ni de tratat.
509
00:52:54,582 --> 00:52:59,254
Mountbatten spunea c� vor lupta
�i �n perioada musonului.
510
00:52:59,420 --> 00:53:01,005
Acum, �n plin diluviu...
511
00:53:01,172 --> 00:53:04,175
... i-au for�at pe japonezi s� treac�
�napoi frontiera Birmaniei.
512
00:53:04,843 --> 00:53:08,513
Pe acest front s-au petrecut multe
�n cei doi ani de c�nd sosise aici:
513
00:53:08,763 --> 00:53:13,184
... Mandalay, Rangoon �i multe alte
b�t�lii cu gust amar.
514
00:53:14,602 --> 00:53:18,356
Nu le-a l�sat r�gaz de odihn�
japonezilor din Birmania...
515
00:53:18,857 --> 00:53:22,527
... p�n� nu a reu�it s� �i �nfr�ng�
�i s� �i distrug�.
52668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.