Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,858 --> 00:00:17,360
Winston Churchill
i-a spus c�ndva lui Stalin:
2
00:00:17,611 --> 00:00:21,448
"Mediterana este
p�ntecele moale al crocodilului."
3
00:00:22,699 --> 00:00:25,452
Churchill �i Statul Major Britanic
aveau convingerea...
4
00:00:25,619 --> 00:00:30,207
... c� atacarea Europei �ncep�nd cu Italia
va duce la scurtarea r�zboiului.
5
00:00:31,458 --> 00:00:33,126
Americanii nu erau convin�i...
6
00:00:33,460 --> 00:00:37,088
... prefer�nd s� se concentreze pentru o
lovitur� decisiv� peste Canalul M�necii.
7
00:00:38,381 --> 00:00:43,053
Au acceptat, f�r� tragere de inim�, s� se
al�ture britanicilor pe drumul c�tre Roma.
8
00:00:47,641 --> 00:00:55,482
LUMEA �N R�ZBOI
9
00:01:02,989 --> 00:01:08,703
13. P�ntecele blindat
10
00:01:10,997 --> 00:01:14,084
Italia
Noiembrie 1942 - Iunie 1944
11
00:01:22,634 --> 00:01:33,270
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
12
00:01:44,698 --> 00:01:46,533
Noiembrie 1942
13
00:01:47,117 --> 00:01:51,037
La 11 luni dup� Pearl Harbor
armata american� era preg�tit�...
14
00:01:51,288 --> 00:01:52,998
... pentru prima �nt�lnire cu Wehrmacht-ul.
15
00:01:59,379 --> 00:02:03,216
Opera�iunea "Torch" (Tor�a) �nsemna
debarcarea Alia�ilor...
16
00:02:03,383 --> 00:02:06,636
... �n coloniile franceze
din Nordul Africii: Maroc �i Algeria.
17
00:02:10,056 --> 00:02:13,643
Au �nt�mpinat o slab� rezisten�� din partea
for�elor franceze comandate de la Vichy.
18
00:02:14,561 --> 00:02:17,397
Comandan�ii francezi au rupt-o rapid
cu Guvernul Petain...
19
00:02:17,647 --> 00:02:20,400
... iar trupele lor au devenit parte
a armatelor aliate.
20
00:02:24,154 --> 00:02:26,823
Generalul american
Dwight D. Eisenhower...
21
00:02:27,073 --> 00:02:28,324
... era comandantul suprem al opera�iunii.
22
00:02:29,868 --> 00:02:32,704
Autorul planului american
nu era favorabil opera�iunii...
23
00:02:32,996 --> 00:02:35,248
... dar Pre�edintele Roosevelt
era hot�r�t...
24
00:02:35,498 --> 00:02:39,419
... s� pun� armata �n ofensiv�,
�mpotriva lui Hitler, �n 1942.
25
00:02:41,087 --> 00:02:44,466
Atacarea germanilor �n Tunisia
era de importan�� secundar�...
26
00:02:44,716 --> 00:02:48,762
... pe primul plan fiind deschiderea
celui de al doilea front, �n Europa.
27
00:02:56,686 --> 00:02:59,272
Cu dou� luni �naintea debarc�rii
s-au str�ns la Casablanca...
28
00:02:59,439 --> 00:03:02,734
... un grup de �nal�i ofi�eri
americani �i britanici.
29
00:03:13,536 --> 00:03:15,038
Ru�ii nu erau prezen�i...
30
00:03:15,288 --> 00:03:17,707
... dar to�i �tiau
c� trebuie f�cut ceva...
31
00:03:17,957 --> 00:03:19,876
... pentru a diminua presiunea exercitat�
asupra Armatei Ro�ii.
32
00:03:20,460 --> 00:03:24,464
Churchill �i Roosevelt au hot�r�t
ce vor face �n continuare.
33
00:03:28,468 --> 00:03:30,220
La �nceputul anului 1943...
34
00:03:30,386 --> 00:03:33,306
... britanicii �i americanii
erau bine instala�i �n Nordul Africii.
35
00:03:33,973 --> 00:03:37,477
Hitler a ordonat re�mprosp�tarea for�elor
lui Rommel, din Tunisia...
36
00:03:37,644 --> 00:03:40,480
... dar Armata a Opta-Britanic� se apropia
vertiginos dinspre est, astfel �nc�t...
37
00:03:40,647 --> 00:03:45,151
... capturarea �ntregii coaste africane
de c�tre Alia�i era doar chestiune de timp.
38
00:03:46,152 --> 00:03:47,403
�i dup� aceea ?
39
00:03:47,570 --> 00:03:52,075
Trebuie s� admitem c� erau mari diferen�e
de opinii �ntre cele dou� p�r�i...
40
00:03:52,492 --> 00:03:56,246
... privind viitoarea strategie
de urmat �n r�zboi.
41
00:03:56,913 --> 00:04:01,626
Britanicii, �efii Marelui Stat Major
Britanic, Churchill �nsu�i...
42
00:04:02,252 --> 00:04:08,258
... erau favorabili ideii
de a continua campania...
43
00:04:09,008 --> 00:04:10,885
... trec�nd �n Italia...
44
00:04:11,761 --> 00:04:17,016
... lovind �n "p�ntecele crocodilului",
cel mai slab loc ap�rat de germani...
45
00:04:17,767 --> 00:04:20,895
... continu�nd mi�carea spre nord
p�n� la jonc�iunea cu trupele ruse�ti.
46
00:04:21,521 --> 00:04:25,275
Americanii aveau un punct de vedere
diametral opus.
47
00:04:25,692 --> 00:04:30,196
Ei credeau c� singura cale
de a �nfr�nge Germania...
48
00:04:30,446 --> 00:04:35,368
... este s� o ia pe drumul cel mai scurt
c�tre centrul s�u, travers�nd Canalul...
49
00:04:35,618 --> 00:04:41,124
... �naint�nd c�tre zona Ruhr - Saar...
50
00:04:41,374 --> 00:04:42,959
... inima industrial� a Germaniei...
51
00:04:43,584 --> 00:04:47,338
... distrug�nd astfel
toate for�ele germane.
52
00:04:49,007 --> 00:04:53,303
Britanicii, comanda�i de Sir Alan Brooke,
�eful Marele Stat Major...
53
00:04:53,469 --> 00:04:55,638
... au venit la Casablanca hot�r��i
s�-�i men�in� punctul lor de vedere.
54
00:04:56,097 --> 00:04:57,307
Au ob�inut ce au dorit.
55
00:04:57,557 --> 00:05:00,059
Americanii, sub comanda
Generalului Marshal, au acceptat...
56
00:05:00,310 --> 00:05:03,062
... c� viitorul obiectiv
s� fie invadarea Siciliei...
57
00:05:03,313 --> 00:05:05,773
... ceea ce ar fi condus ulterior
la capitularea Italiei.
58
00:05:06,065 --> 00:05:10,111
Astfel problema principal�,
al doilea front, era am�nat� cu un an.
59
00:05:11,029 --> 00:05:14,741
Marea surpriz�
a Conferin�ei de la Casablanca...
60
00:05:14,907 --> 00:05:17,910
... a fost un anun� nea�teptat
f�cut de pre�edintele american.
61
00:05:18,327 --> 00:05:23,041
Dl. Roosevelt a �nceput prin a spune...
62
00:05:23,332 --> 00:05:28,921
... c� un mare erou al armatei americane,
Generalul Grant...
63
00:05:29,464 --> 00:05:31,883
... a emis un ordin prin care afirm�
c� armata american�...
64
00:05:32,133 --> 00:05:36,512
... nu va accepta niciodat� altceva dec�t
capitulare necondi�ionat� a inamicului...
65
00:05:36,679 --> 00:05:39,599
... deci aceea�i prevedere
trebuie impus� de c�tre Alia�i...
66
00:05:39,766 --> 00:05:43,936
... �i de Na�iunile Unite
actualilor inamici.
67
00:05:45,438 --> 00:05:49,484
A continuat spun�nd c� nu to�i �n�eleg...
68
00:05:49,734 --> 00:05:52,862
... c�t este de important�
declara�ia f�cute de el.
69
00:05:53,112 --> 00:05:56,783
Dl. Churchill a fost deosebit de surprins
de aceast� declara�ie...
70
00:05:57,116 --> 00:06:02,121
... iar eu cred c� dl. Churchill considera
c� aceasta nu este cea mai bun� cale...
71
00:06:02,371 --> 00:06:04,916
... de a prezenta pozi�ia Alia�ilor
c�tre inamic.
72
00:06:05,291 --> 00:06:07,210
Oricum, el a afirmat
�i atunci �i mai t�rziu...
73
00:06:07,376 --> 00:06:11,088
... c� este un entuziast admirator al
d-lui Roosevelt �i a acceptat mesajul.
74
00:06:21,724 --> 00:06:24,977
Dup� conferin��, Roosevelt
a ap�rut cu o nou� identitate...
75
00:06:25,228 --> 00:06:27,897
... aceea de Comandant �ef
al For�elor Armate Americane.
76
00:06:36,405 --> 00:06:39,075
Dac� aceast� armat� american�,
proasp�t�, hot�r�t� �i �ncrez�toare...
77
00:06:39,242 --> 00:06:41,744
... traversase Atlanticul a�tept�ndu-se
s� c�tige totul pe front...
78
00:06:41,994 --> 00:06:44,747
... foarte cur�nd �i va vedea iluziile
spulberate, �n forma cea mai crud�.
79
00:06:53,005 --> 00:06:56,092
Printr-un atac surpriz� declan�at �n
Trec�toarea Kasserine, �n Tunisia...
80
00:06:56,342 --> 00:07:00,888
... Rommel a aplicat armatei americane
una dintre cele mai ustur�toare �nfr�ngeri.
81
00:07:21,951 --> 00:07:25,329
Afrika Korps era mult mai bine
echipat� �i experimentat�...
82
00:07:25,538 --> 00:07:29,208
... comparativ cu tancurile americane,
u�or blindate �i cu slab� putere de foc.
83
00:07:33,713 --> 00:07:37,383
Moralul tinerilor �i neexperimenta�ilor
solda�i americani a fost complet distrus.
84
00:07:37,967 --> 00:07:39,594
Mul�i dintre ei au c�zut prizonieri.
85
00:07:56,986 --> 00:08:00,906
Asta a f�cut ca trupele s� realizeze...
86
00:08:01,157 --> 00:08:05,578
... c� r�zboiul va fi lung,
iar germanii sunt foarte buni.
87
00:08:06,412 --> 00:08:08,581
Armatele nu �nva�� niciodat�
din experien�ele altor armate.
88
00:08:08,831 --> 00:08:10,249
Ele �nv��a doar din propriile experien�e.
89
00:08:10,499 --> 00:08:14,337
Multe din tacticile folosite
�n dezastrul din Kasserine...
90
00:08:14,503 --> 00:08:17,715
... fuseser� utilizate, cu rezultate
dezastruoase �i de britanici...
91
00:08:17,923 --> 00:08:20,926
... cu doi ani �nainte, �n vestul
de�ertului �i cu greu �i reveniser�.
92
00:08:21,427 --> 00:08:25,056
Cred c� ei au ajutat armata noastr�.
�n plus asta i-a f�cut s� realizeze...
93
00:08:25,264 --> 00:08:27,850
... pentru c� britanicii, venind dinspre
nord, i-au ajutat cu adev�rat...
94
00:08:28,017 --> 00:08:30,436
... c� trebuie s� existe
un efort �n cooperare...
95
00:08:30,603 --> 00:08:31,854
... �i c� nu pot face totul singuri.
96
00:08:32,104 --> 00:08:35,775
De asemenea a f�cut ca solda�ii
s� se obi�nuiasc� cu ideea...
97
00:08:36,025 --> 00:08:37,902
... c� o b�t�lie urmeaz� alteia.
98
00:08:39,111 --> 00:08:42,364
Sl�birea for�elor lui Rommel
a f�cut s� se �ntrevad� victoria.
99
00:08:43,115 --> 00:08:44,617
Alia�ii, sub comanda
Generalului Alexander...
100
00:08:44,784 --> 00:08:47,536
... s-au regrupat �i, �n zece zile,
au recucerit trec�toarea.
101
00:08:48,204 --> 00:08:50,790
Germanii din Tunisia erau �nconjura�i.
102
00:08:51,457 --> 00:08:53,667
Blocada aerian� �i maritim� a Alia�ilor...
103
00:08:53,876 --> 00:08:56,212
... a f�cut imposibil� evacuarea
pe scar� larg�.
104
00:08:57,213 --> 00:09:00,132
O patrul� avansat� a Armatei a Opta,
merg�nd prin sud...
105
00:09:00,382 --> 00:09:02,551
... a f�cut jonc�iunea cu
Batalionul al Doilea - american.
106
00:09:03,219 --> 00:09:04,470
Capcana era �nchis�.
107
00:09:07,640 --> 00:09:12,686
Dou� for�e aliate, separate de dou� mii
de mile de mun�i �i de�erturi...
108
00:09:12,895 --> 00:09:17,149
... �i-au dat m�na pentru a ataca
pozi�iile germane din Africa.
109
00:09:29,161 --> 00:09:31,872
Armatele aliate, care erau
net superioare ca efective...
110
00:09:32,081 --> 00:09:35,251
... au �mpins inamicul,
acum f�r� Rommel, care fusese retras...
111
00:09:35,417 --> 00:09:38,170
... prin mun�ii din Tunisia, spre mare.
112
00:09:47,638 --> 00:09:50,641
Avia�ia aliat� de�inea controlul total
al spa�iului aerian.
113
00:09:55,354 --> 00:09:58,274
�n �apte zile totul se terminase.
114
00:10:31,974 --> 00:10:34,268
Afrika Korps nu a v�zut vreo ra�iune...
115
00:10:34,476 --> 00:10:38,022
... pentru a lupta p�n� la ultimul om.
S-au predat to�i, �n grup.
116
00:10:42,901 --> 00:10:45,821
Nefericitul General von Armin,
succesorul lui Rommel...
117
00:10:46,071 --> 00:10:48,240
... s-a predat �i el,
cu to�i ofi�erii lui.
118
00:10:49,617 --> 00:10:52,536
Au fost f�cu�i aproape
125.000 de prizonieri...
119
00:10:52,745 --> 00:10:55,873
... f�c�nd victoria comparabil�
cu cea de la Stalingrad.
120
00:10:56,749 --> 00:11:00,502
Era un mare pas �nainte pentru britanici
�i pentru campania din Mediterana.
121
00:11:08,510 --> 00:11:12,264
Sicilia, a�a cum se stabilise la
Casablanca, era urm�toarea destina�ie.
122
00:11:12,806 --> 00:11:15,684
La numai dou� luni dup� colapsul suferit
de germani �n Tunisia...
123
00:11:16,018 --> 00:11:19,688
... britanicii �i americanii au �nceput
debarcarea trupelor pe plajele Siciliei.
124
00:11:29,698 --> 00:11:31,700
Britanicii erau comanda�i
de Generalul Montgomery...
125
00:11:32,034 --> 00:11:33,744
... iar americanii de Generalul Patton.
126
00:11:34,036 --> 00:11:38,624
Era prima dat� c�nd existau dou� centre de
comand� independente �n aceea�i campanie.
127
00:11:56,642 --> 00:12:00,896
Armata a Opta-Britanic� a �nt�mpinat
o puternic� rezisten�� german�.
128
00:12:01,480 --> 00:12:05,484
Spre st�nga, trupele lui Patton
au traversat Sicilia cu u�urin��.
129
00:12:12,324 --> 00:12:14,743
Au g�sit alia�i de n�dejde
�n Mafia sicilian�...
130
00:12:14,993 --> 00:12:18,330
... �i �n rela�iile de familie
dintre civili.
131
00:12:19,081 --> 00:12:22,251
Cred c� situa�ia a fost
facilitat� de faptul...
132
00:12:22,501 --> 00:12:26,338
... c�, practic, nu exista o familie
sicilian� f�r� rude �n Statele Unite.
133
00:12:28,006 --> 00:12:31,718
Debarcarea �n Sicilia, care a f�cut
ca r�zboiul s� se poarte �n �ara lor...
134
00:12:32,010 --> 00:12:35,097
... i-a convins pe mul�i italieni
c� lupt� pentru o cauz� pierdut�.
135
00:12:35,430 --> 00:12:37,641
Predarea unul c�te unul,
uneori chiar cu �ntregul regiment...
136
00:12:37,850 --> 00:12:41,019
... devenise principala preocupare
a For�elor Armate Italiene.
137
00:12:48,110 --> 00:12:50,028
Bombardarea Romei de c�tre Alia�i...
138
00:12:50,279 --> 00:12:52,823
... a constituit un alt argument
pentru a abandona r�zboiul.
139
00:12:57,703 --> 00:13:00,622
Benito Mussolini, �l Duce (Conduc�tor)
de 20 de ani...
140
00:13:00,789 --> 00:13:03,709
... a fost eliminat de proprii s�i
camarazi fasci�ti.
141
00:13:08,547 --> 00:13:11,300
Pe 25 iulie a fost �ndep�rtat
de la putere.
142
00:13:14,553 --> 00:13:17,556
Regele Victor Emanuel l-a numit
pe Mare�alul Badoglio...
143
00:13:17,723 --> 00:13:18,974
... �ef al guvernului.
144
00:13:20,976 --> 00:13:24,187
Badoglio a declarat public
c� r�zboiul va continua...
145
00:13:24,897 --> 00:13:28,984
... dar, �n secret, a ini�iat negocieri
cu Alia�ii, pentru capitulare.
146
00:13:35,240 --> 00:13:37,701
�n decurs de numai
c�teva s�pt�m�ni, Sicilia...
147
00:13:37,910 --> 00:13:40,162
... era aproape integral
�n m�inile Alia�ilor.
148
00:13:46,752 --> 00:13:50,505
Num�rul prizonierilor germani
nu era foarte mare.
149
00:13:52,257 --> 00:13:56,595
Evacuarea german� peste Str�mtoarea
Messina a fost un succes deplin.
150
00:14:06,521 --> 00:14:09,816
Majoritatea trupelor Wehrmacht-ului
au trecut pe continent...
151
00:14:10,942 --> 00:14:14,279
... p�n� la ultimul c�ine de paz�.
152
00:14:23,288 --> 00:14:26,291
Generalii Patton �i Montgomery
erau �n competi�ie pentru Messina.
153
00:14:27,626 --> 00:14:30,962
Alia�ii debarcaser� �n Sicilia
f�r� s� �tie �n ce direc�ie vor continua.
154
00:14:31,463 --> 00:14:33,340
Av�nd perspectiva
unui colaps rapid al Italiei...
155
00:14:33,548 --> 00:14:35,300
... britanicii voiau s� atace pe continent.
156
00:14:35,634 --> 00:14:37,636
Americanii erau de acord
cu o campanie limitat�...
157
00:14:37,886 --> 00:14:40,222
... dar insistau c� "Opera�iunea Overlord",
respectiv debarcarea din Normandia...
158
00:14:40,472 --> 00:14:42,474
... s� aib� prioritatea �n privin�a resurselor.
159
00:14:44,226 --> 00:14:48,146
Un negociator secret, Generalul Castellano,
avea ordin de la Badoglio...
160
00:14:48,313 --> 00:14:51,566
... s� afle �n ce condi�ii Italia
se putea al�tura Alia�ilor.
161
00:14:51,817 --> 00:14:54,152
Alia�ii �ns� doreau capitularea Italiei...
162
00:14:54,403 --> 00:14:57,155
... �i au refuzat s� �i dezv�luie lui
Castellano planurile invaziei...
163
00:14:57,406 --> 00:14:59,574
... �n parte �i deoarece nu doreau
ca italienii s� �tie...
164
00:14:59,825 --> 00:15:01,410
... c� for�ele angrenate �n Italia
sunt limitate.
165
00:15:02,077 --> 00:15:04,996
Tot ce i-am putut spune
lui Castellano a fost:
166
00:15:05,330 --> 00:15:10,919
"V� vom comunica ce urmeaz�, cu dou�
sau trei ore �nainte de a se �nt�mpla...
167
00:15:12,170 --> 00:15:17,843
... iar voi le ve�i acorda
�ntreaga asisten�� britanicilor...
168
00:15:18,009 --> 00:15:20,011
... pentru orice opera�iune aliat�".
169
00:15:20,429 --> 00:15:25,517
�ntr-un final, pe 3 septembrie,
aceste condi�ii au fost acceptate oficial.
170
00:15:29,688 --> 00:15:32,149
�n aceea�i zi Alia�ii
au debarcat �n Italia.
171
00:15:33,024 --> 00:15:36,361
Montgomery a traversat Messina
�i a atacat v�rful "cizmei" italiene...
172
00:15:36,611 --> 00:15:37,946
... f�r� s� �nt�mpine rezisten��.
173
00:15:38,363 --> 00:15:39,781
Germanii s-au mi�cat spre nord...
174
00:15:39,948 --> 00:15:42,951
... pentru a face fa�� amenin��rii unei
alte debarc�ri, la nord de pozi�iile lor.
175
00:15:48,206 --> 00:15:51,126
Italienii doreau o debarcare
pentru a proteja Roma...
176
00:15:51,293 --> 00:15:53,712
... de un atac german,
dar a�a ceva era imposibil.
177
00:15:55,130 --> 00:15:58,550
Cel mai nordic punct
�n care Alia�ii puteau debarca...
178
00:15:58,800 --> 00:16:01,219
... nu era foarte aproape de Roma,
ci era la Salerno...
179
00:16:01,553 --> 00:16:04,973
... unde putea ajunge avia�ia
plecat� din Sicilia, pentru acoperire.
180
00:16:08,560 --> 00:16:10,812
Opera�iunea a fost organizat� rapid...
181
00:16:10,979 --> 00:16:12,647
... pentru a men�ine
starea de confuzie din Italia.
182
00:16:14,566 --> 00:16:17,485
For�ele de invazie aflate sub comanda
generalului american Mark Clark...
183
00:16:17,736 --> 00:16:19,863
... erau prost preg�tite
pentru ce aveau de f�cut.
184
00:16:25,911 --> 00:16:29,831
Pe drum, trupele au ascultat
mesajul Generalului Eisenhower.
185
00:16:30,332 --> 00:16:34,419
Guvernul Italiei �i for�ele sale
au capitulat necondi�ionat.
186
00:16:35,420 --> 00:16:39,591
�n calitate de Comandant-�ef al for�elor
aliate, am garantat armisti�iul.
187
00:16:40,342 --> 00:16:43,178
Armisti�iul, care a fost semnat
de reprezentan�ii mei...
188
00:16:43,428 --> 00:16:45,722
... �i de reprezentan�ii
Mare�alului Badoglio...
189
00:16:46,097 --> 00:16:48,350
... intr� �n vigoare
chiar din acest moment.
190
00:16:57,359 --> 00:17:01,279
Capitularea aliatului s�u
nu l-a surprins pe Hitler.
191
00:17:01,529 --> 00:17:04,449
Deja ordonase trimiterea �nt�ririlor
spre nordul Italiei.
192
00:17:04,783 --> 00:17:06,785
Acolo italienii au fost rapid dezarma�i...
193
00:17:06,951 --> 00:17:10,830
... opera�iunea fiind denumit�, ironic,
"Opera�iunea toporul".
194
00:17:11,873 --> 00:17:16,211
�n acel moment Hitler nu �tia �nc�
unde va forma linia de rezisten��.
195
00:17:18,630 --> 00:17:21,966
Germanii au intrat �n Roma,
g�sind capitala f�r� guvern.
196
00:17:22,217 --> 00:17:26,304
Badoglio �i mini�trii s�i, pentru a preveni
riscul unor execu�ii sumare...
197
00:17:26,554 --> 00:17:29,057
... s-au urcat �n ma�ini �i du�i au fost.
198
00:17:34,562 --> 00:17:38,358
La sud de Roma, for�ele de debarcare
ale lui Clark se apropiau de plaje.
199
00:17:39,484 --> 00:17:43,571
Salerno. C�nd te apropii dinspre mare,
vezi �nt�i mun�ii...
200
00:17:43,822 --> 00:17:46,658
... care �nconjura ora�ul,
apoi str�mtoarea care trebuie trecut�.
201
00:17:46,991 --> 00:17:49,327
Inamicul era �n spate
�i observa totul.
202
00:17:51,329 --> 00:17:54,749
Germanii erau preg�ti�i
�i �n a�teptare.
203
00:19:11,492 --> 00:19:15,872
Dup� 48 de ore, germanii au lansat
un contraatac puternic.
204
00:19:32,347 --> 00:19:34,432
Situa�ia de pe plaje devenise
at�t de precar�...
205
00:19:34,682 --> 00:19:37,518
... �nc�t Clark a solicitat un plan
pentru o eventual� re�mbarcare.
206
00:19:40,271 --> 00:19:42,523
Dar, cu ajutorul masiv
al avia�iei �i marinei...
207
00:19:42,774 --> 00:19:45,360
... Alia�ii au reu�it s� p�streze
capul de pod.
208
00:20:06,714 --> 00:20:10,385
Dup� o s�pt�m�n� de lupte s�lbatice
germanii au fost alunga�i.
209
00:20:19,978 --> 00:20:25,566
Ajutorul aerian a fost decisiv
pentru salvarea situa�iei de la Salerno.
210
00:20:27,402 --> 00:20:29,737
Dintre toate b�t�liile
Generalului Eisenhower...
211
00:20:30,571 --> 00:20:36,828
... aceasta a fost cea mai aproape
de a constitui un e�ec tactic.
212
00:20:38,079 --> 00:20:43,334
Nu am avut �ndoieli c� opera�iunea
va fi �ncununat� de succes.
213
00:20:43,835 --> 00:20:49,424
Ni s-a spus c� trebuie s� men�inem capul
de pod, acolo unde ne afl�m. Am f�cut-o !
214
00:20:49,841 --> 00:20:51,801
Ni s-a ordonat s� captur�m
Portul din Neapole.
215
00:20:52,051 --> 00:20:54,345
Am reu�it asta �n trei s�pt�m�ni.
216
00:20:56,264 --> 00:20:57,932
Prin urmare totul a mers bine.
217
00:20:58,850 --> 00:21:02,103
La final, cea mai mare parte a sudului
Italiei era �n m�inile Alia�ilor.
218
00:21:16,742 --> 00:21:18,953
Neapole era amenin�at
de o criz� acut� de alimente.
219
00:21:20,705 --> 00:21:21,956
Au fost mi�c�ri populare
din cauza lipsei de p�ine.
220
00:21:27,170 --> 00:21:28,463
Lipsea �i apa.
221
00:21:42,477 --> 00:21:44,562
Era �i epidemie de tifos.
222
00:21:54,906 --> 00:21:56,157
�naintarea continua...
223
00:21:56,574 --> 00:22:00,411
... dar �n fa�� de g�sea
o linie puternic� de rezisten�� german�.
224
00:22:01,370 --> 00:22:04,499
Comandan�ii alia�i se a�teptau
ca Hitler s� bat� �n retragere.
225
00:22:05,666 --> 00:22:09,253
Dar germanii, �ncuraja�i de performan��
ob�inut� la Salerno...
226
00:22:09,462 --> 00:22:13,758
... erau hot�r��i s� lupte aici,
�n mun�ii din sudul Romei.
227
00:22:25,561 --> 00:22:28,522
Indezirabilul Mussolini a reap�rut.
228
00:22:29,440 --> 00:22:32,318
A fost luat din locul unde se ascundea
de c�tre un grup german de salvare...
229
00:22:32,526 --> 00:22:33,986
... �i dus lui Hitler.
230
00:22:38,074 --> 00:22:40,284
Fuhrerul a fost deranjat
de apari�ia lui...
231
00:22:40,493 --> 00:22:42,620
... dar considera
c� �nc� mai poate fi util...
232
00:22:42,828 --> 00:22:45,957
... d�nd curaj fasci�tilor
din Italia ocupat� de germani.
233
00:23:02,139 --> 00:23:04,892
For�ele germane din Italia
erau comandate de Kesselring...
234
00:23:05,101 --> 00:23:07,812
... unul dintre cei mai defensivi
comandan�i din �ntregul r�zboi.
235
00:23:08,270 --> 00:23:10,231
Kesselring se sim�ea �n elementul s�u.
236
00:23:11,148 --> 00:23:14,652
Lan�ul muntos care acoper�
aproape toat� Italia...
237
00:23:14,902 --> 00:23:19,031
... f�cea dificil� �naintarea Alia�ilor
din c�mpiile de pe coast�.
238
00:23:20,324 --> 00:23:24,203
Singura cale de a trece de germani
erau debarc�rile amfibii.
239
00:23:24,745 --> 00:23:29,542
Dar grupurile de debarcare
erau blocate pentru Normandia.
240
00:23:50,438 --> 00:23:53,399
Pentru a se asigura c� nu se poate �nainta
dinspre nord spre linia sa defensiv�...
241
00:23:53,691 --> 00:23:57,194
... solda�ii lui Kesselring au distrus
singurele c�i de comunica�ie din zon�.
242
00:24:10,291 --> 00:24:14,420
�n ora�e germanii au l�sat capcane.
Acestea sunt cele din Neapole.
243
00:24:32,980 --> 00:24:37,359
Aveau trupe foarte bine antrenate.
Hot�r�te �i bine comandate.
244
00:24:37,693 --> 00:24:43,032
Trebuie spus c� erau �i foarte omogene.
245
00:24:43,324 --> 00:24:49,747
Aceea�i na�ionalitate, acelea�i arme
�i acelea�i muni�ii.
246
00:24:49,955 --> 00:24:51,207
To�i m�ncau aceea�i m�ncare.
247
00:24:51,624 --> 00:24:53,918
�i to�i credeau �n acela�i Dumnezeu.
248
00:24:54,126 --> 00:24:58,172
Noi aveam oameni
de 16 na�ionalit��i diferite...
249
00:24:58,964 --> 00:25:02,468
... unii nu m�ncau una,
al�ii nu m�ncau alta...
250
00:25:02,676 --> 00:25:06,388
... unii nu luptau vinerea,
al�ii �n alt� zi a s�pt�m�nii.
251
00:25:06,722 --> 00:25:11,227
Britanicii aveau arme de infanterie...
252
00:25:11,435 --> 00:25:13,854
... �i artilerie complet diferite
de ale noastre...
253
00:25:14,104 --> 00:25:19,068
... deci nu puteam avea flexibilitatea
de schimbare a pozi�iilor precum germanii.
254
00:25:22,821 --> 00:25:27,117
Iarna. Comandantul Alia�ilor,
Generalul Alexander �i camarazii s�i...
255
00:25:27,326 --> 00:25:31,121
... au avut de �nfruntat realitatea
dificult��ilor strategiei din Mediterana.
256
00:25:32,665 --> 00:25:36,335
Armata a Opta, obi�nuit� cu
�naint�rile rapide din de�ert...
257
00:25:36,585 --> 00:25:39,421
... nu mai reu�ea s� avanseze mai mult
de o sut� de metri pe zi.
258
00:25:49,974 --> 00:25:54,645
�n mun�i, Armata a Cincea a lui Clark
a r�mas �n�epenit� �n noroaie.
259
00:25:55,938 --> 00:26:00,234
Cizmele de cauciuc
diminuau mi�carea dup� ploaie...
260
00:26:00,609 --> 00:26:06,365
... iar cei din zon� g�seau
milioane de cizme pe drum...
261
00:26:06,907 --> 00:26:08,784
... pentru c� nu se putea merge cu ele.
262
00:26:09,326 --> 00:26:11,829
Era imposibil s� mergi cu ele prin noroi.
263
00:26:14,206 --> 00:26:17,084
Asta nu era �nsorit� Italie
din bro�urile turistice.
264
00:26:22,381 --> 00:26:26,927
Singura cale pentru un infanterist
era s� caute un loc de trecere.
265
00:26:27,219 --> 00:26:32,266
De multe ori �ns�, a�a ceva
putea s� duc� la r�niri.
266
00:26:37,187 --> 00:26:41,942
Timpul mizerabil �i terenul dificil
f�ceau ca germanii s� poat� rezista.
267
00:26:42,484 --> 00:26:46,572
Ce vedeau trupele prinse �n noroaie
nu corespundea cu visele lui Churchill.
268
00:26:47,239 --> 00:26:49,491
Privind pe hart�...
269
00:26:49,700 --> 00:26:55,664
... p�rea cel mai vulnerabil loc,
p�ntecele moale al Mediteranei.
270
00:26:56,123 --> 00:27:00,794
Dup� ce am ajuns acolo am realizat
c� totul este mai dificil dec�t credeam...
271
00:27:01,003 --> 00:27:03,797
... iar p�ntecele, �n loc s� fie moale,
era blindat.
272
00:27:19,813 --> 00:27:21,690
�nainte de terminarea anului 1943...
273
00:27:21,899 --> 00:27:24,318
... Alia�ii au atacat linia de rezisten��
de iarn� a lui Kesselring.
274
00:27:24,902 --> 00:27:29,948
Alexander avea 11 divizii, Kesselring
avea 9 �i �nc� 8 divizii �n rezerv�.
275
00:27:52,596 --> 00:27:55,724
Trebuiau s� lupte pentru fiecare
mic s�tuc de pe munte.
276
00:27:56,141 --> 00:28:00,270
�n decembrie, Divizia 36-American�
�ncerca s� intre �n San Pietro.
277
00:28:35,472 --> 00:28:39,768
�n majoritatea luptelor noastre
duse �n Italia...
278
00:28:40,060 --> 00:28:44,314
... noi ocupam o pozi�ie fix�
iar ei alta...
279
00:28:44,898 --> 00:28:47,776
... deci noi tr�geam �n ei �i ei tr�geau
�n noi din pozi�ii fixe...
280
00:28:49,403 --> 00:28:53,824
... �i puteam avansa doar c�nd ei
�i p�r�seau pozi�iile.
281
00:29:01,498 --> 00:29:06,586
Dup� zece zile, americanii au cucerit
San Pietro, dar cu pierderi mari.
282
00:29:27,441 --> 00:29:30,861
�n fiecare unitate existau gropari
care �nregistrau pierderile...
283
00:29:31,111 --> 00:29:33,530
... �i a c�ror treab� era
s� culeag� corpurile celor uci�i.
284
00:29:35,365 --> 00:29:40,412
Dac� cineva fusese �ngropat
neregulamentar ei �i exhumau corpul...
285
00:29:40,620 --> 00:29:43,206
... sau dac� g�seau mor�i ne�ngropa�i
ei �i culegeau...
286
00:29:43,415 --> 00:29:48,920
... �i puneau �n foi de cort,
�i urcau �n camioane...
287
00:29:49,129 --> 00:29:51,882
... �i �i duceau la un cimitir temporar.
288
00:29:52,966 --> 00:29:58,013
Consider c� unii au fost re�ngropa�i
chiar de patru sau cinci ori...
289
00:29:58,388 --> 00:30:02,809
... ceea ce a fost,
cu adev�rat, lamentabil.
290
00:30:03,101 --> 00:30:06,396
�ntotdeauna am fost de p�rere c� mor�ii
trebuiau �ngropa�i acolo unde au c�zut.
291
00:30:40,639 --> 00:30:44,392
C�ndva, Mussolini le-a spus italienilor:
292
00:30:44,851 --> 00:30:49,648
"R�zboiul a devenit o treab� nobil�,
trebuie s� ai curaj ca s� �i faci fa��".
293
00:31:13,421 --> 00:31:16,049
La Teheran, �n noiembrie 1943...
294
00:31:16,383 --> 00:31:18,844
... Roosevelt �i Stalin s-au �nfruntat...
295
00:31:19,052 --> 00:31:21,429
... dar �n final au stabilit
data debarc�rii �n Fran�a:
296
00:31:21,888 --> 00:31:23,890
... m�i, 1944.
297
00:31:24,724 --> 00:31:28,228
Italia �ncepuse s� devin�
problem� secundar�. Dar dup� Teheran...
298
00:31:28,436 --> 00:31:31,314
... Churchill a refuzat s� accepte
impasul din Italia.
299
00:31:31,523 --> 00:31:32,774
L-a contactat pe Roosevelt...
300
00:31:32,983 --> 00:31:36,444
... convins c� poate �mprumuta o parte
din for�e pentru o nou� opera�ie amfibie.
301
00:31:38,655 --> 00:31:40,615
Planul avea dou� faze.
302
00:31:40,824 --> 00:31:44,869
Prima: Armata a 5-a lui Mark Clark trebuia
s� �i atace pe germani la Cassino...
303
00:31:45,120 --> 00:31:48,081
... �i s� �i �mping� spre sud
pentru a-i desp�r�i de rezervele lor.
304
00:31:48,623 --> 00:31:52,627
Apoi trupele amfibii trebuiau s� atace din
spate, dup� debarcarea de la Anzio...
305
00:31:52,877 --> 00:31:55,255
... la numai 35 km sud de Roma.
306
00:31:56,423 --> 00:31:59,259
La Cassino germanii de�ineau
o pozi�ie strategic�.
307
00:31:59,426 --> 00:32:02,012
De pe culmea muntelui vedeau
tot ce mi�c� �n valea de sub ei.
308
00:32:02,470 --> 00:32:05,390
Armata a Cincea a atacat pe 20 ianuarie.
309
00:32:05,849 --> 00:32:08,143
Trupele nu primiser� �nt�riri...
310
00:32:08,435 --> 00:32:11,021
... solda�ii erau �nfrigura�i,
uzi �i epuiza�i.
311
00:32:11,396 --> 00:32:13,440
Atacul s-a sf�r�it dezastruos.
312
00:32:14,274 --> 00:32:17,152
Dar a doua faz� a planului a demarat
dou� zile mai t�rziu.
313
00:32:17,360 --> 00:32:18,695
Atacul de la Anzio.
314
00:32:19,904 --> 00:32:25,368
Am plecat din Salerno
cu trupe insuficiente...
315
00:32:25,618 --> 00:32:28,538
... niciun comandant nu a ob�inut
tot ce a cerut...
316
00:32:28,955 --> 00:32:33,084
... �i asta a fost determinant,
pentru c� to�i comandan�ii...
317
00:32:33,293 --> 00:32:37,005
... cereau for�e sporite
ca s� intre �n Anzio.
318
00:32:37,630 --> 00:32:40,383
Am debarcat cu o divizie �ntreag�
�i o treime din alta...
319
00:32:40,633 --> 00:32:43,219
... ceea ce era total insuficient...
320
00:32:44,471 --> 00:32:47,766
... �i cur�nd s-a v�zut ce s-a �nt�mplat.
321
00:32:47,974 --> 00:32:51,811
Am f�cut ce ni s-a ordonat,
ce au g�ndit al�ii �n locul nostru.
322
00:32:59,110 --> 00:33:03,156
Germanii se a�teptau la o debarcare,
dar nu �tiau unde va avea loc.
323
00:33:03,490 --> 00:33:06,910
Erau multe plaje accesibile �i ei nu aveau
trupe suficiente ca s� le acopere pe toate.
324
00:33:07,202 --> 00:33:10,080
For�ele debarcate la Anzio
nu au �nt�mpinat nicio rezisten��.
325
00:33:11,956 --> 00:33:15,210
N-a fost nimic, am auzit dou�-trei
focuri la distan��, dar nimic mai mult.
326
00:33:15,543 --> 00:33:19,547
C�nd au sosit zorile am realizat c�
ob�inusem o surpriz� total�.
327
00:33:22,425 --> 00:33:27,764
C�teva minute dup� r�s�rit am v�zut ap�r�nd
pe drum o ma�in� care mergea �n zig-zag.
328
00:33:28,098 --> 00:33:31,101
Era plin� cu nem�i be�i
care �i petrecuser� noaptea la Roma...
329
00:33:31,309 --> 00:33:33,144
... �i se �ntorceau la unit��i.
330
00:33:33,353 --> 00:33:34,604
Nu le venea s� cread�
c� au fost captura�i.
331
00:33:34,813 --> 00:33:37,982
�mi ziceau "Kleine Kamerade"
(Micu�ule camarad) �i m� �mbr��i�au.
332
00:33:38,191 --> 00:33:40,401
P�n� la urm� i-am arestat pe to�i.
333
00:33:40,777 --> 00:33:43,655
Deci debarcarea a fost o surpriz� total�.
334
00:33:47,492 --> 00:33:51,371
Capul de pod a fost consolidat
deosebit de u�or.
335
00:34:07,804 --> 00:34:12,433
Dup� Salerno p�rea incredibil
s� nu avem nicio replic� german�.
336
00:34:13,142 --> 00:34:15,770
Poate c� era momentul
unei ofensive - fulger...
337
00:34:15,979 --> 00:34:18,231
... �n stilul Generalului Patton,
�n direc�ia por�ilor Romei.
338
00:34:18,857 --> 00:34:21,484
Dar comandantul american,
la Anzio, nu era Patton.
339
00:34:22,235 --> 00:34:24,112
Generalul Lucas era un tip prudent...
340
00:34:24,320 --> 00:34:25,947
... care considera c� trebuie �nt�i s�
consolideze capul de pod...
341
00:34:26,155 --> 00:34:30,201
... abia apoi s� avanseze spre interior.
Alexander nu s-a opus.
342
00:34:44,883 --> 00:34:46,593
La Londra, Churchill comenta amar:
343
00:34:46,801 --> 00:34:49,387
... "Cred c� avem o pisic� s�lbatic�
�n Mun�ii Apenini...
344
00:34:49,596 --> 00:34:52,348
... iar �mpotriva ei avem o balen�
agoniz�nd pe plaj� !"
345
00:34:56,019 --> 00:34:59,564
Aveam numai dou� batalioane...
346
00:35:00,148 --> 00:35:06,070
... �i c�teva baterii de coast�,
foarte vechi...
347
00:35:06,654 --> 00:35:08,698
... pentru ap�rarea litoralului.
348
00:35:09,699 --> 00:35:14,037
Dac� americanii...
349
00:35:16,497 --> 00:35:18,124
... ar fi cunoscut situa�ia asta...
350
00:35:18,666 --> 00:35:23,880
... puteau ajunge la Roma
chiar �n noaptea debarc�rii.
351
00:35:24,547 --> 00:35:26,299
Generalul Lucas putea ajunge la Roma...
352
00:35:26,507 --> 00:35:30,678
... dar dac� ar fi �nt�lnit o rezisten��
puternic�, ar fi putut fi �nfr�nt.
353
00:35:30,887 --> 00:35:33,056
Ar fi fost �nfr�nt, nu este niciun dubiu.
354
00:35:33,264 --> 00:35:38,269
�n aceste condi�ii am decis s� ocup�m
o suprafa�� c�t mai mare cu putin��...
355
00:35:38,644 --> 00:35:41,022
... �i s� a�tept�m declan�area ofensivei
pentru care debarcasem aici.
356
00:35:45,193 --> 00:35:47,862
�nainte c� Alexander s� �i preg�teasc�
ap�rarea, a�a cum se �nt�mpla de obicei...
357
00:35:48,071 --> 00:35:49,906
... Kesselring a reac�ionat rapid.
358
00:35:51,491 --> 00:35:56,204
Impulsionat de cererea lui Hitler de a
elimina imediat "abcesul" de la Anzio...
359
00:35:56,579 --> 00:35:58,998
... a fost obligat s� contraatace
cu toate for�ele disponibile.
360
00:36:00,958 --> 00:36:02,710
Dac� la Anzio ar fi fost eliminat
capul de pod...
361
00:36:02,919 --> 00:36:06,839
... poate c� Alia�ii ar fi cugetat mai mult
la problema trecerii Canalului M�necii.
362
00:36:42,917 --> 00:36:45,878
Unit��ile pe care Alia�ii reu�iser�
s� le desf�oare pe plajele de la Anzio...
363
00:36:46,087 --> 00:36:48,131
... au fost cople�ite de for�a
atacului german.
364
00:36:51,384 --> 00:36:54,762
�tiu c� a existat o unitate care
a c�zut degeaba �n treaba asta.
365
00:36:55,054 --> 00:36:59,392
Abia au ajuns pe coast� �i au fost prin�i.
Erau tineri �i f�r� nicio experien��.
366
00:36:59,600 --> 00:37:04,021
Nu mai v�zuser� niciodat� o astfel de lupt�
�i nu pot fi �nvinui�i pentru ce au p��it.
367
00:37:14,198 --> 00:37:16,576
Au fost capturate dou� batalioane
americane de asalt (Rangers)...
368
00:37:16,784 --> 00:37:19,996
... �i au fost obligate s� defileze,
umilitor, pe str�zile Romei.
369
00:37:52,820 --> 00:37:57,158
Capul de pod putea fi salvat doar dinspre
sud, trec�nd prin defensiv� german�...
370
00:37:57,366 --> 00:37:59,619
... ceea ce �nsemna trecerea prin zona
m�n�stirii Monte Cassino.
371
00:37:59,952 --> 00:38:01,621
Situat� mult deasupra v�ii,
acolo fusese plasat...
372
00:38:01,871 --> 00:38:06,208
... un observator din care se putea vedea
tot pe o raz� de mul�i kilometri.
373
00:38:08,669 --> 00:38:13,215
Alia�ii au crezut, �n mod gre�it,
c� m�n�stirea este fortificat�.
374
00:38:15,468 --> 00:38:18,888
A existat o credin�� general�...
375
00:38:19,221 --> 00:38:21,807
... c� trupele plasate...
376
00:38:22,058 --> 00:38:24,185
... la Cassino, �n fa�a M�n�stirii
Monte Cassino...
377
00:38:24,393 --> 00:38:27,772
... erau trupe germane combatante.
378
00:38:28,105 --> 00:38:29,607
�n acest caz...
379
00:38:30,733 --> 00:38:35,863
... �i este vorb� nu numai de un punct de
vedere militar, dar �i al altor oameni...
380
00:38:37,782 --> 00:38:40,242
... nu po�i arunca trupele �n lupt�...
381
00:38:40,451 --> 00:38:45,623
... f�r� s� le asiguri un sprijin material
�i moral c�t mai consistent...
382
00:38:45,873 --> 00:38:48,417
... d�ndu-le astfel �ansa maxim� de succes.
383
00:38:55,383 --> 00:38:58,094
La 15 februarie 1944...
384
00:38:58,302 --> 00:39:01,806
... peste 200 de bombardiere aliate
au transformat m�n�stirea �n ruine.
385
00:39:38,092 --> 00:39:41,011
Atacul aerian �i cel terestru
au fost prost coordonate...
386
00:39:41,220 --> 00:39:43,681
... d�ndu-le astfel timp germanilor
s� se ascund� printre ruine...
387
00:39:44,056 --> 00:39:46,100
... care constituiau o acoperire
ideal� pentru ap�rare.
388
00:39:49,270 --> 00:39:51,355
Linia Gustav se �nt�rise.
389
00:40:01,824 --> 00:40:04,702
La Anzio, Kesselring a aruncat �n lupt�
zece divizii germane...
390
00:40:04,910 --> 00:40:06,704
... contra a patru divizii �i jum�tate
ale Alia�ilor.
391
00:40:06,912 --> 00:40:10,958
Hitler spera ca Anzio s� fie momentul de
�ntoarcere a norocului pentru Germania.
392
00:40:11,542 --> 00:40:13,544
A promis c� unit��ile care
vor �nvinge aici...
393
00:40:13,752 --> 00:40:17,673
... vor avea onoarea s� �i escorteze
pe prizonierii Alia�ilor �n Berlin.
394
00:40:35,774 --> 00:40:38,694
Valuri de infanteri�ti germani
au fost disloca�i aici.
395
00:40:39,612 --> 00:40:44,033
Soseau �ntr-un peisaj lunar:
tancuri distruse, avioane...
396
00:40:44,241 --> 00:40:46,118
... jeep-uri abandonate
pe toate drumurile.
397
00:40:46,327 --> 00:40:49,538
Nici p�n� azi nu am �n�eles
care era tactica germanilor.
398
00:40:49,830 --> 00:40:52,958
�i vedeam plec�nd din liniile lor...
399
00:40:53,167 --> 00:40:55,127
... la fel ca �n vechile filme,
despre "B�t�lia de pe Somme"...
400
00:40:55,336 --> 00:40:57,963
... �i c�z�nd apoi c�nd ajungeau
�n fa�a mitralierelor noastre.
401
00:41:07,389 --> 00:41:09,850
Ofensiva german� a durat patru zile.
402
00:41:10,351 --> 00:41:14,730
Superioritatea Alia�ilor �n armament greu
a f�cut diferen�a.
403
00:41:20,653 --> 00:41:22,529
La final au fost obliga�i
s� bat� �n retragere.
404
00:41:53,435 --> 00:41:55,020
Germanii au fost �mpin�i �napoi...
405
00:41:55,062 --> 00:41:57,815
... dar Alia�ii nu mai aveau for��
s� �nainteze.
406
00:41:59,274 --> 00:42:00,776
Era un impas.
407
00:42:01,235 --> 00:42:03,904
Mai t�rziu am fost obliga�i
s� s�p�m tran�ee...
408
00:42:04,113 --> 00:42:09,284
... Anzio devenind un sistem de tran�ee
ca �n Primul R�zboi Mondial.
409
00:42:09,535 --> 00:42:12,246
Ne atacau cu bombe �i mortiere...
410
00:42:12,454 --> 00:42:14,248
... patrulau �ntre tran�ee...
411
00:42:14,456 --> 00:42:17,793
... ofi�erii lor le ordonau solda�ilor
s� captureze solda�i...
412
00:42:18,001 --> 00:42:20,170
... ca s� afle cine este
�n tran�eele noastre...
413
00:42:20,379 --> 00:42:23,090
... ne atacau �n tran�ee.
Era ca �ntr-un film de r�zboi mai vechi.
414
00:42:27,553 --> 00:42:30,681
Frontul se mi�ca, dar numai c��iva metri.
415
00:42:31,557 --> 00:42:35,853
Un soldat de la ei cur��� o mitralier�,
o dezasamblase...
416
00:42:38,230 --> 00:42:40,816
... �i un irlandez de la noi,
�l chema Tommy McGough...
417
00:42:41,024 --> 00:42:46,738
... s-a uitat peste marginea tran�eei �i
a zis: "Doamne, �i verific� arma...
418
00:42:46,989 --> 00:42:49,700
... �ncearc� s� �i pun� �eava
dar a pus-o invers.
419
00:42:49,908 --> 00:42:51,493
Te-am v�zut !"
420
00:42:51,869 --> 00:42:57,291
Eu i-am zis:
"E bine a�a, Tommy ! Nu ne mai �mpu�ca."
421
00:42:57,666 --> 00:43:02,087
Vorbea engleze�te �i a zis: "Unde este
Fred ?", iar eu: "Chiar eu sunt !"
422
00:43:03,213 --> 00:43:05,215
Am zis: "La noi totul este bine,
la voi cum este ?"
423
00:43:05,424 --> 00:43:09,720
"Avem carne de porc �i lib�rci".
I-am aruncat ni�te carne de vit�.
424
00:43:09,970 --> 00:43:13,932
Vorbeam cu el din pozi�iile de lupt�.
425
00:43:14,141 --> 00:43:18,645
Venea dintr-un loc de l�ng� Emden.
Emden, nu-i a�a ?
426
00:43:19,313 --> 00:43:24,860
Emden fusese deja bombardat
de mai multe ori.
427
00:43:25,068 --> 00:43:28,197
Am zis: "Deja ai fost bombardat,
�tii cum este, nu ?"
428
00:43:28,572 --> 00:43:32,159
El a spus: "Nu, eu vin dintr-o localitate
de l�ng� Emden. La mine este bine."
429
00:43:32,367 --> 00:43:37,623
Ne-a ar�tat o poz� cu o femeie,
era �ofer de autobuz �n Emden.
430
00:43:39,124 --> 00:43:45,881
I-am zis: "De ce nu veni�i s� ne bate�i ?
Suntem slabi, nu a�i auzit ?"
431
00:43:46,089 --> 00:43:49,134
El a r�spuns: "Nu, Germania nu va c�tiga
lupta cu voi...
432
00:43:49,343 --> 00:43:53,639
... vom pierde oriunde vom merge...
433
00:43:53,847 --> 00:43:59,603
... dar p�n� la urm� ne vom alia cu
americanii �i britanicii �mpotriva Rusiei."
434
00:44:00,646 --> 00:44:02,731
Cam a�a a fost.
Nu l-am mai v�zut dup� aceea.
435
00:44:02,940 --> 00:44:05,025
Probabil a fost mutat
�n ziua urm�toare.
436
00:44:19,665 --> 00:44:23,460
La ora mesei, buc�tarul a strigat:
"Veni�i s� m�nca�i !"
437
00:44:23,794 --> 00:44:26,964
Noi ne-am apropiat cu gamelele
s� lu�m m�ncare.
438
00:44:27,214 --> 00:44:29,383
P�n� s� ajungem la buc�t�ria mobil�...
439
00:44:29,883 --> 00:44:34,888
... germanii au trimis un obuz,
unul mare...
440
00:44:35,472 --> 00:44:40,936
... �i, automat, noi
ne-am aruncat la p�m�nt.
441
00:44:41,478 --> 00:44:43,230
Eram obi�nui�i cu a�a ceva.
442
00:44:43,522 --> 00:44:44,773
Ne �ngrop�m �n noroiul
�nmuiat de mar�uri.
443
00:44:44,982 --> 00:44:48,902
�i ziceam, c�nd mergeam,
"Piftia de la Anzio".
444
00:45:02,124 --> 00:45:07,546
Ne acord�m radiourile ca s� auzim...
445
00:45:08,422 --> 00:45:10,882
... emisiunea "Vocea lui Sallie".
446
00:45:11,091 --> 00:45:14,594
Sallie tr�ia �n Roma
�i era o femeie grozav�.
447
00:45:14,803 --> 00:45:18,598
Cred c� era cea mai frumoas�
�i sexy femeie din lume.
448
00:45:18,890 --> 00:45:20,767
Tot timpul trimitea mesaje trupelor.
449
00:45:20,976 --> 00:45:22,978
Zicea: "Alo !, Alo !"
450
00:45:23,520 --> 00:45:28,400
Femeile cred c� vocea grav�, joas�,
este cea mai sexy...
451
00:45:28,608 --> 00:45:30,986
... �i ea avea cel mai cobor�t timbru
dintre toate femeile pe care le-am auzit.
452
00:45:31,361 --> 00:45:36,658
"Alo ! De ce nu veni�i la mine ?
453
00:45:37,325 --> 00:45:42,164
Ieri sear�, un infanterist american
a c�lcat pe o min�.
454
00:45:42,456 --> 00:45:44,374
Minele, oribil lucru.
455
00:45:44,624 --> 00:45:47,711
Aud mereu depre mizeriile f�cute de
infanteri�tii americani, mai ales noaptea.
456
00:45:47,919 --> 00:45:51,423
Cine nu este infanterist american
vine s� o vad� pe Sallie".
457
00:45:55,177 --> 00:46:00,390
Auzeam un bubuit, apoi �ncepea
un pamflet de propagand�:
458
00:46:00,599 --> 00:46:02,976
"Americanii le cer femeilor lor
s� se distreze, acas�.
459
00:46:03,185 --> 00:46:06,146
Ei s-au distrat destul
�n b�tr�na Anglie".
460
00:46:06,480 --> 00:46:09,107
Circul� o poz� cu o femeie goal�
�i un american...
461
00:46:09,316 --> 00:46:13,236
... iar americanul �i punea cravata
�i ea ciorapii.
462
00:46:17,115 --> 00:46:19,701
"(Asta se �nt�mpl�)
c�nd voi sunte�i departe".
463
00:46:19,826 --> 00:46:22,454
La Cassino, alia�ii men�ineau presiunea.
464
00:46:22,496 --> 00:46:25,957
Obiectivul era s� sl�beasc� c�t mai mult
trupele germane de acolo.
465
00:46:26,249 --> 00:46:28,126
A treia �ncercare de a cuceri
m�n�stirea distrus�...
466
00:46:28,335 --> 00:46:30,879
... a �nceput cu un bombardament masiv
al ora�ului Cassino.
467
00:46:31,338 --> 00:46:36,509
Au sosit 500 de avioane �n opera�iunea
numit� "Bradman �ncepe m�ine".
468
00:46:36,718 --> 00:46:38,470
Printre locurile distruse...
469
00:46:38,678 --> 00:46:41,640
... s-a aflat �i Cartierul General
al Armatei a Opta-Britanic�.
470
00:47:08,208 --> 00:47:13,046
Din nou, coordonarea ac�iunilor �ntre
avia�ie �i for�ele terestre a fost proast�.
471
00:47:24,349 --> 00:47:27,394
Dup� bombardament, germanii
�i-au p�r�sit ad�posturile...
472
00:47:27,602 --> 00:47:31,147
... �i erau pe pozi�ii c�nd au atacat
trupele neo-zeelandeze.
473
00:47:40,490 --> 00:47:42,951
Defensiva german� era format� din
for�ele de elit� ale para�uti�tilor.
474
00:48:01,302 --> 00:48:06,433
S-au dus lupte pentru fiecare cas�,
fiecare camer� �i fiecare beci.
475
00:48:24,075 --> 00:48:26,786
Neo-zeelandezii au pierdut
peste 4.000 de oameni.
476
00:48:33,460 --> 00:48:35,503
Germanii au rezistat fermi pe pozi�ii.
477
00:48:38,840 --> 00:48:42,302
Trei asalturi la Monte Cassino,
trei e�ecuri s�ngeroase.
478
00:48:42,844 --> 00:48:45,555
Comandan�ii alia�i au realizat c�,
pentru a cuceri muntele...
479
00:48:45,764 --> 00:48:47,557
... trebuiau s� cople�easc� defensiva
prin superioritate numeric�.
480
00:48:48,099 --> 00:48:50,769
Armata a Cincea a fost �nt�rit� masiv.
481
00:48:54,314 --> 00:48:58,193
Germanii au fost f�cu�i s� cread�...
482
00:48:58,401 --> 00:49:01,529
... c� se preg�te�te o alt�
opera�ie amfibie, la nord de Roma.
483
00:49:02,739 --> 00:49:06,117
Germanii �i-au sl�bit defensiv�
pentru a se preg�ti de contram�suri.
484
00:49:07,076 --> 00:49:11,956
�n mai, alia�ii aveau, la Cassino,
trei solda�i pentru fiecare german.
485
00:49:13,374 --> 00:49:17,253
Dup� un baraj de foc sus�inut cu 2.000
de tunuri, m�n�stirea a c�zut.
486
00:49:21,799 --> 00:49:23,968
Solda�ii polonezi
au ajuns primii la ruine...
487
00:49:24,177 --> 00:49:26,012
... �i au ridicat steagul ��rii lor.
488
00:49:32,977 --> 00:49:37,273
Ochii germanilor captura�i povesteau
teroarea �ndurat� �n tot acest timp.
489
00:49:49,410 --> 00:49:51,663
Germanii s-au retras �n grab�.
490
00:49:51,871 --> 00:49:53,998
Kesselring a declarat Roma ora� deschis...
491
00:49:54,207 --> 00:49:56,459
... �i a �ncercat s� se regrupeze
�n nordul capitalei.
492
00:49:57,544 --> 00:50:02,090
Pe 25 mai, solda�ii de la Cassino i-au
�nt�lnit pe cei de pe plajele din Anzio.
493
00:50:02,882 --> 00:50:06,761
Planul lui Alexander era ca Generalul Clark
s� taie retragerea germanilor.
494
00:50:07,512 --> 00:50:10,848
�n loc de asta, Clark s-a gr�bit
s� intre �n Roma.
495
00:50:14,435 --> 00:50:17,563
Era hot�r�t s� ajung� aici
�naintea tuturor. �i a ajuns.
496
00:50:18,231 --> 00:50:20,942
�n noaptea de 4 iunie 1944...
497
00:50:21,192 --> 00:50:23,945
... primele trupe aliate au intrat �n ora�.
498
00:50:33,913 --> 00:50:38,126
Cet��enii Romei care �i sprijiniser� pe
ceilal�i, �i primeau acum r�splata.
499
00:51:05,111 --> 00:51:07,405
Triumful lui Clark �n Roma
a avut via�a scurt�.
500
00:51:07,905 --> 00:51:10,366
Kesselring reu�ise s�-�i regrupeze trupele.
501
00:51:11,451 --> 00:51:13,911
�i a�tepta o alt� iarn� italian�.
502
00:51:14,912 --> 00:51:19,292
�n mai pu�in de 48 de ore, aten�ia lumii
se va �ndrepta c�tre alt teatru de r�zboi:
503
00:51:19,834 --> 00:51:21,586
... plajele din Normandia.
504
00:51:27,258 --> 00:51:40,396
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
50713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.