All language subtitles for The.World.At.War.1973.S01E13.720p.Blu-ray.DD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,858 --> 00:00:17,360 Winston Churchill i-a spus c�ndva lui Stalin: 2 00:00:17,611 --> 00:00:21,448 "Mediterana este p�ntecele moale al crocodilului." 3 00:00:22,699 --> 00:00:25,452 Churchill �i Statul Major Britanic aveau convingerea... 4 00:00:25,619 --> 00:00:30,207 ... c� atacarea Europei �ncep�nd cu Italia va duce la scurtarea r�zboiului. 5 00:00:31,458 --> 00:00:33,126 Americanii nu erau convin�i... 6 00:00:33,460 --> 00:00:37,088 ... prefer�nd s� se concentreze pentru o lovitur� decisiv� peste Canalul M�necii. 7 00:00:38,381 --> 00:00:43,053 Au acceptat, f�r� tragere de inim�, s� se al�ture britanicilor pe drumul c�tre Roma. 8 00:00:47,641 --> 00:00:55,482 LUMEA �N R�ZBOI 9 00:01:02,989 --> 00:01:08,703 13. P�ntecele blindat 10 00:01:10,997 --> 00:01:14,084 Italia Noiembrie 1942 - Iunie 1944 11 00:01:22,634 --> 00:01:33,270 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 12 00:01:44,698 --> 00:01:46,533 Noiembrie 1942 13 00:01:47,117 --> 00:01:51,037 La 11 luni dup� Pearl Harbor armata american� era preg�tit�... 14 00:01:51,288 --> 00:01:52,998 ... pentru prima �nt�lnire cu Wehrmacht-ul. 15 00:01:59,379 --> 00:02:03,216 Opera�iunea "Torch" (Tor�a) �nsemna debarcarea Alia�ilor... 16 00:02:03,383 --> 00:02:06,636 ... �n coloniile franceze din Nordul Africii: Maroc �i Algeria. 17 00:02:10,056 --> 00:02:13,643 Au �nt�mpinat o slab� rezisten�� din partea for�elor franceze comandate de la Vichy. 18 00:02:14,561 --> 00:02:17,397 Comandan�ii francezi au rupt-o rapid cu Guvernul Petain... 19 00:02:17,647 --> 00:02:20,400 ... iar trupele lor au devenit parte a armatelor aliate. 20 00:02:24,154 --> 00:02:26,823 Generalul american Dwight D. Eisenhower... 21 00:02:27,073 --> 00:02:28,324 ... era comandantul suprem al opera�iunii. 22 00:02:29,868 --> 00:02:32,704 Autorul planului american nu era favorabil opera�iunii... 23 00:02:32,996 --> 00:02:35,248 ... dar Pre�edintele Roosevelt era hot�r�t... 24 00:02:35,498 --> 00:02:39,419 ... s� pun� armata �n ofensiv�, �mpotriva lui Hitler, �n 1942. 25 00:02:41,087 --> 00:02:44,466 Atacarea germanilor �n Tunisia era de importan�� secundar�... 26 00:02:44,716 --> 00:02:48,762 ... pe primul plan fiind deschiderea celui de al doilea front, �n Europa. 27 00:02:56,686 --> 00:02:59,272 Cu dou� luni �naintea debarc�rii s-au str�ns la Casablanca... 28 00:02:59,439 --> 00:03:02,734 ... un grup de �nal�i ofi�eri americani �i britanici. 29 00:03:13,536 --> 00:03:15,038 Ru�ii nu erau prezen�i... 30 00:03:15,288 --> 00:03:17,707 ... dar to�i �tiau c� trebuie f�cut ceva... 31 00:03:17,957 --> 00:03:19,876 ... pentru a diminua presiunea exercitat� asupra Armatei Ro�ii. 32 00:03:20,460 --> 00:03:24,464 Churchill �i Roosevelt au hot�r�t ce vor face �n continuare. 33 00:03:28,468 --> 00:03:30,220 La �nceputul anului 1943... 34 00:03:30,386 --> 00:03:33,306 ... britanicii �i americanii erau bine instala�i �n Nordul Africii. 35 00:03:33,973 --> 00:03:37,477 Hitler a ordonat re�mprosp�tarea for�elor lui Rommel, din Tunisia... 36 00:03:37,644 --> 00:03:40,480 ... dar Armata a Opta-Britanic� se apropia vertiginos dinspre est, astfel �nc�t... 37 00:03:40,647 --> 00:03:45,151 ... capturarea �ntregii coaste africane de c�tre Alia�i era doar chestiune de timp. 38 00:03:46,152 --> 00:03:47,403 �i dup� aceea ? 39 00:03:47,570 --> 00:03:52,075 Trebuie s� admitem c� erau mari diferen�e de opinii �ntre cele dou� p�r�i... 40 00:03:52,492 --> 00:03:56,246 ... privind viitoarea strategie de urmat �n r�zboi. 41 00:03:56,913 --> 00:04:01,626 Britanicii, �efii Marelui Stat Major Britanic, Churchill �nsu�i... 42 00:04:02,252 --> 00:04:08,258 ... erau favorabili ideii de a continua campania... 43 00:04:09,008 --> 00:04:10,885 ... trec�nd �n Italia... 44 00:04:11,761 --> 00:04:17,016 ... lovind �n "p�ntecele crocodilului", cel mai slab loc ap�rat de germani... 45 00:04:17,767 --> 00:04:20,895 ... continu�nd mi�carea spre nord p�n� la jonc�iunea cu trupele ruse�ti. 46 00:04:21,521 --> 00:04:25,275 Americanii aveau un punct de vedere diametral opus. 47 00:04:25,692 --> 00:04:30,196 Ei credeau c� singura cale de a �nfr�nge Germania... 48 00:04:30,446 --> 00:04:35,368 ... este s� o ia pe drumul cel mai scurt c�tre centrul s�u, travers�nd Canalul... 49 00:04:35,618 --> 00:04:41,124 ... �naint�nd c�tre zona Ruhr - Saar... 50 00:04:41,374 --> 00:04:42,959 ... inima industrial� a Germaniei... 51 00:04:43,584 --> 00:04:47,338 ... distrug�nd astfel toate for�ele germane. 52 00:04:49,007 --> 00:04:53,303 Britanicii, comanda�i de Sir Alan Brooke, �eful Marele Stat Major... 53 00:04:53,469 --> 00:04:55,638 ... au venit la Casablanca hot�r��i s�-�i men�in� punctul lor de vedere. 54 00:04:56,097 --> 00:04:57,307 Au ob�inut ce au dorit. 55 00:04:57,557 --> 00:05:00,059 Americanii, sub comanda Generalului Marshal, au acceptat... 56 00:05:00,310 --> 00:05:03,062 ... c� viitorul obiectiv s� fie invadarea Siciliei... 57 00:05:03,313 --> 00:05:05,773 ... ceea ce ar fi condus ulterior la capitularea Italiei. 58 00:05:06,065 --> 00:05:10,111 Astfel problema principal�, al doilea front, era am�nat� cu un an. 59 00:05:11,029 --> 00:05:14,741 Marea surpriz� a Conferin�ei de la Casablanca... 60 00:05:14,907 --> 00:05:17,910 ... a fost un anun� nea�teptat f�cut de pre�edintele american. 61 00:05:18,327 --> 00:05:23,041 Dl. Roosevelt a �nceput prin a spune... 62 00:05:23,332 --> 00:05:28,921 ... c� un mare erou al armatei americane, Generalul Grant... 63 00:05:29,464 --> 00:05:31,883 ... a emis un ordin prin care afirm� c� armata american�... 64 00:05:32,133 --> 00:05:36,512 ... nu va accepta niciodat� altceva dec�t capitulare necondi�ionat� a inamicului... 65 00:05:36,679 --> 00:05:39,599 ... deci aceea�i prevedere trebuie impus� de c�tre Alia�i... 66 00:05:39,766 --> 00:05:43,936 ... �i de Na�iunile Unite actualilor inamici. 67 00:05:45,438 --> 00:05:49,484 A continuat spun�nd c� nu to�i �n�eleg... 68 00:05:49,734 --> 00:05:52,862 ... c�t este de important� declara�ia f�cute de el. 69 00:05:53,112 --> 00:05:56,783 Dl. Churchill a fost deosebit de surprins de aceast� declara�ie... 70 00:05:57,116 --> 00:06:02,121 ... iar eu cred c� dl. Churchill considera c� aceasta nu este cea mai bun� cale... 71 00:06:02,371 --> 00:06:04,916 ... de a prezenta pozi�ia Alia�ilor c�tre inamic. 72 00:06:05,291 --> 00:06:07,210 Oricum, el a afirmat �i atunci �i mai t�rziu... 73 00:06:07,376 --> 00:06:11,088 ... c� este un entuziast admirator al d-lui Roosevelt �i a acceptat mesajul. 74 00:06:21,724 --> 00:06:24,977 Dup� conferin��, Roosevelt a ap�rut cu o nou� identitate... 75 00:06:25,228 --> 00:06:27,897 ... aceea de Comandant �ef al For�elor Armate Americane. 76 00:06:36,405 --> 00:06:39,075 Dac� aceast� armat� american�, proasp�t�, hot�r�t� �i �ncrez�toare... 77 00:06:39,242 --> 00:06:41,744 ... traversase Atlanticul a�tept�ndu-se s� c�tige totul pe front... 78 00:06:41,994 --> 00:06:44,747 ... foarte cur�nd �i va vedea iluziile spulberate, �n forma cea mai crud�. 79 00:06:53,005 --> 00:06:56,092 Printr-un atac surpriz� declan�at �n Trec�toarea Kasserine, �n Tunisia... 80 00:06:56,342 --> 00:07:00,888 ... Rommel a aplicat armatei americane una dintre cele mai ustur�toare �nfr�ngeri. 81 00:07:21,951 --> 00:07:25,329 Afrika Korps era mult mai bine echipat� �i experimentat�... 82 00:07:25,538 --> 00:07:29,208 ... comparativ cu tancurile americane, u�or blindate �i cu slab� putere de foc. 83 00:07:33,713 --> 00:07:37,383 Moralul tinerilor �i neexperimenta�ilor solda�i americani a fost complet distrus. 84 00:07:37,967 --> 00:07:39,594 Mul�i dintre ei au c�zut prizonieri. 85 00:07:56,986 --> 00:08:00,906 Asta a f�cut ca trupele s� realizeze... 86 00:08:01,157 --> 00:08:05,578 ... c� r�zboiul va fi lung, iar germanii sunt foarte buni. 87 00:08:06,412 --> 00:08:08,581 Armatele nu �nva�� niciodat� din experien�ele altor armate. 88 00:08:08,831 --> 00:08:10,249 Ele �nv��a doar din propriile experien�e. 89 00:08:10,499 --> 00:08:14,337 Multe din tacticile folosite �n dezastrul din Kasserine... 90 00:08:14,503 --> 00:08:17,715 ... fuseser� utilizate, cu rezultate dezastruoase �i de britanici... 91 00:08:17,923 --> 00:08:20,926 ... cu doi ani �nainte, �n vestul de�ertului �i cu greu �i reveniser�. 92 00:08:21,427 --> 00:08:25,056 Cred c� ei au ajutat armata noastr�. �n plus asta i-a f�cut s� realizeze... 93 00:08:25,264 --> 00:08:27,850 ... pentru c� britanicii, venind dinspre nord, i-au ajutat cu adev�rat... 94 00:08:28,017 --> 00:08:30,436 ... c� trebuie s� existe un efort �n cooperare... 95 00:08:30,603 --> 00:08:31,854 ... �i c� nu pot face totul singuri. 96 00:08:32,104 --> 00:08:35,775 De asemenea a f�cut ca solda�ii s� se obi�nuiasc� cu ideea... 97 00:08:36,025 --> 00:08:37,902 ... c� o b�t�lie urmeaz� alteia. 98 00:08:39,111 --> 00:08:42,364 Sl�birea for�elor lui Rommel a f�cut s� se �ntrevad� victoria. 99 00:08:43,115 --> 00:08:44,617 Alia�ii, sub comanda Generalului Alexander... 100 00:08:44,784 --> 00:08:47,536 ... s-au regrupat �i, �n zece zile, au recucerit trec�toarea. 101 00:08:48,204 --> 00:08:50,790 Germanii din Tunisia erau �nconjura�i. 102 00:08:51,457 --> 00:08:53,667 Blocada aerian� �i maritim� a Alia�ilor... 103 00:08:53,876 --> 00:08:56,212 ... a f�cut imposibil� evacuarea pe scar� larg�. 104 00:08:57,213 --> 00:09:00,132 O patrul� avansat� a Armatei a Opta, merg�nd prin sud... 105 00:09:00,382 --> 00:09:02,551 ... a f�cut jonc�iunea cu Batalionul al Doilea - american. 106 00:09:03,219 --> 00:09:04,470 Capcana era �nchis�. 107 00:09:07,640 --> 00:09:12,686 Dou� for�e aliate, separate de dou� mii de mile de mun�i �i de�erturi... 108 00:09:12,895 --> 00:09:17,149 ... �i-au dat m�na pentru a ataca pozi�iile germane din Africa. 109 00:09:29,161 --> 00:09:31,872 Armatele aliate, care erau net superioare ca efective... 110 00:09:32,081 --> 00:09:35,251 ... au �mpins inamicul, acum f�r� Rommel, care fusese retras... 111 00:09:35,417 --> 00:09:38,170 ... prin mun�ii din Tunisia, spre mare. 112 00:09:47,638 --> 00:09:50,641 Avia�ia aliat� de�inea controlul total al spa�iului aerian. 113 00:09:55,354 --> 00:09:58,274 �n �apte zile totul se terminase. 114 00:10:31,974 --> 00:10:34,268 Afrika Korps nu a v�zut vreo ra�iune... 115 00:10:34,476 --> 00:10:38,022 ... pentru a lupta p�n� la ultimul om. S-au predat to�i, �n grup. 116 00:10:42,901 --> 00:10:45,821 Nefericitul General von Armin, succesorul lui Rommel... 117 00:10:46,071 --> 00:10:48,240 ... s-a predat �i el, cu to�i ofi�erii lui. 118 00:10:49,617 --> 00:10:52,536 Au fost f�cu�i aproape 125.000 de prizonieri... 119 00:10:52,745 --> 00:10:55,873 ... f�c�nd victoria comparabil� cu cea de la Stalingrad. 120 00:10:56,749 --> 00:11:00,502 Era un mare pas �nainte pentru britanici �i pentru campania din Mediterana. 121 00:11:08,510 --> 00:11:12,264 Sicilia, a�a cum se stabilise la Casablanca, era urm�toarea destina�ie. 122 00:11:12,806 --> 00:11:15,684 La numai dou� luni dup� colapsul suferit de germani �n Tunisia... 123 00:11:16,018 --> 00:11:19,688 ... britanicii �i americanii au �nceput debarcarea trupelor pe plajele Siciliei. 124 00:11:29,698 --> 00:11:31,700 Britanicii erau comanda�i de Generalul Montgomery... 125 00:11:32,034 --> 00:11:33,744 ... iar americanii de Generalul Patton. 126 00:11:34,036 --> 00:11:38,624 Era prima dat� c�nd existau dou� centre de comand� independente �n aceea�i campanie. 127 00:11:56,642 --> 00:12:00,896 Armata a Opta-Britanic� a �nt�mpinat o puternic� rezisten�� german�. 128 00:12:01,480 --> 00:12:05,484 Spre st�nga, trupele lui Patton au traversat Sicilia cu u�urin��. 129 00:12:12,324 --> 00:12:14,743 Au g�sit alia�i de n�dejde �n Mafia sicilian�... 130 00:12:14,993 --> 00:12:18,330 ... �i �n rela�iile de familie dintre civili. 131 00:12:19,081 --> 00:12:22,251 Cred c� situa�ia a fost facilitat� de faptul... 132 00:12:22,501 --> 00:12:26,338 ... c�, practic, nu exista o familie sicilian� f�r� rude �n Statele Unite. 133 00:12:28,006 --> 00:12:31,718 Debarcarea �n Sicilia, care a f�cut ca r�zboiul s� se poarte �n �ara lor... 134 00:12:32,010 --> 00:12:35,097 ... i-a convins pe mul�i italieni c� lupt� pentru o cauz� pierdut�. 135 00:12:35,430 --> 00:12:37,641 Predarea unul c�te unul, uneori chiar cu �ntregul regiment... 136 00:12:37,850 --> 00:12:41,019 ... devenise principala preocupare a For�elor Armate Italiene. 137 00:12:48,110 --> 00:12:50,028 Bombardarea Romei de c�tre Alia�i... 138 00:12:50,279 --> 00:12:52,823 ... a constituit un alt argument pentru a abandona r�zboiul. 139 00:12:57,703 --> 00:13:00,622 Benito Mussolini, �l Duce (Conduc�tor) de 20 de ani... 140 00:13:00,789 --> 00:13:03,709 ... a fost eliminat de proprii s�i camarazi fasci�ti. 141 00:13:08,547 --> 00:13:11,300 Pe 25 iulie a fost �ndep�rtat de la putere. 142 00:13:14,553 --> 00:13:17,556 Regele Victor Emanuel l-a numit pe Mare�alul Badoglio... 143 00:13:17,723 --> 00:13:18,974 ... �ef al guvernului. 144 00:13:20,976 --> 00:13:24,187 Badoglio a declarat public c� r�zboiul va continua... 145 00:13:24,897 --> 00:13:28,984 ... dar, �n secret, a ini�iat negocieri cu Alia�ii, pentru capitulare. 146 00:13:35,240 --> 00:13:37,701 �n decurs de numai c�teva s�pt�m�ni, Sicilia... 147 00:13:37,910 --> 00:13:40,162 ... era aproape integral �n m�inile Alia�ilor. 148 00:13:46,752 --> 00:13:50,505 Num�rul prizonierilor germani nu era foarte mare. 149 00:13:52,257 --> 00:13:56,595 Evacuarea german� peste Str�mtoarea Messina a fost un succes deplin. 150 00:14:06,521 --> 00:14:09,816 Majoritatea trupelor Wehrmacht-ului au trecut pe continent... 151 00:14:10,942 --> 00:14:14,279 ... p�n� la ultimul c�ine de paz�. 152 00:14:23,288 --> 00:14:26,291 Generalii Patton �i Montgomery erau �n competi�ie pentru Messina. 153 00:14:27,626 --> 00:14:30,962 Alia�ii debarcaser� �n Sicilia f�r� s� �tie �n ce direc�ie vor continua. 154 00:14:31,463 --> 00:14:33,340 Av�nd perspectiva unui colaps rapid al Italiei... 155 00:14:33,548 --> 00:14:35,300 ... britanicii voiau s� atace pe continent. 156 00:14:35,634 --> 00:14:37,636 Americanii erau de acord cu o campanie limitat�... 157 00:14:37,886 --> 00:14:40,222 ... dar insistau c� "Opera�iunea Overlord", respectiv debarcarea din Normandia... 158 00:14:40,472 --> 00:14:42,474 ... s� aib� prioritatea �n privin�a resurselor. 159 00:14:44,226 --> 00:14:48,146 Un negociator secret, Generalul Castellano, avea ordin de la Badoglio... 160 00:14:48,313 --> 00:14:51,566 ... s� afle �n ce condi�ii Italia se putea al�tura Alia�ilor. 161 00:14:51,817 --> 00:14:54,152 Alia�ii �ns� doreau capitularea Italiei... 162 00:14:54,403 --> 00:14:57,155 ... �i au refuzat s� �i dezv�luie lui Castellano planurile invaziei... 163 00:14:57,406 --> 00:14:59,574 ... �n parte �i deoarece nu doreau ca italienii s� �tie... 164 00:14:59,825 --> 00:15:01,410 ... c� for�ele angrenate �n Italia sunt limitate. 165 00:15:02,077 --> 00:15:04,996 Tot ce i-am putut spune lui Castellano a fost: 166 00:15:05,330 --> 00:15:10,919 "V� vom comunica ce urmeaz�, cu dou� sau trei ore �nainte de a se �nt�mpla... 167 00:15:12,170 --> 00:15:17,843 ... iar voi le ve�i acorda �ntreaga asisten�� britanicilor... 168 00:15:18,009 --> 00:15:20,011 ... pentru orice opera�iune aliat�". 169 00:15:20,429 --> 00:15:25,517 �ntr-un final, pe 3 septembrie, aceste condi�ii au fost acceptate oficial. 170 00:15:29,688 --> 00:15:32,149 �n aceea�i zi Alia�ii au debarcat �n Italia. 171 00:15:33,024 --> 00:15:36,361 Montgomery a traversat Messina �i a atacat v�rful "cizmei" italiene... 172 00:15:36,611 --> 00:15:37,946 ... f�r� s� �nt�mpine rezisten��. 173 00:15:38,363 --> 00:15:39,781 Germanii s-au mi�cat spre nord... 174 00:15:39,948 --> 00:15:42,951 ... pentru a face fa�� amenin��rii unei alte debarc�ri, la nord de pozi�iile lor. 175 00:15:48,206 --> 00:15:51,126 Italienii doreau o debarcare pentru a proteja Roma... 176 00:15:51,293 --> 00:15:53,712 ... de un atac german, dar a�a ceva era imposibil. 177 00:15:55,130 --> 00:15:58,550 Cel mai nordic punct �n care Alia�ii puteau debarca... 178 00:15:58,800 --> 00:16:01,219 ... nu era foarte aproape de Roma, ci era la Salerno... 179 00:16:01,553 --> 00:16:04,973 ... unde putea ajunge avia�ia plecat� din Sicilia, pentru acoperire. 180 00:16:08,560 --> 00:16:10,812 Opera�iunea a fost organizat� rapid... 181 00:16:10,979 --> 00:16:12,647 ... pentru a men�ine starea de confuzie din Italia. 182 00:16:14,566 --> 00:16:17,485 For�ele de invazie aflate sub comanda generalului american Mark Clark... 183 00:16:17,736 --> 00:16:19,863 ... erau prost preg�tite pentru ce aveau de f�cut. 184 00:16:25,911 --> 00:16:29,831 Pe drum, trupele au ascultat mesajul Generalului Eisenhower. 185 00:16:30,332 --> 00:16:34,419 Guvernul Italiei �i for�ele sale au capitulat necondi�ionat. 186 00:16:35,420 --> 00:16:39,591 �n calitate de Comandant-�ef al for�elor aliate, am garantat armisti�iul. 187 00:16:40,342 --> 00:16:43,178 Armisti�iul, care a fost semnat de reprezentan�ii mei... 188 00:16:43,428 --> 00:16:45,722 ... �i de reprezentan�ii Mare�alului Badoglio... 189 00:16:46,097 --> 00:16:48,350 ... intr� �n vigoare chiar din acest moment. 190 00:16:57,359 --> 00:17:01,279 Capitularea aliatului s�u nu l-a surprins pe Hitler. 191 00:17:01,529 --> 00:17:04,449 Deja ordonase trimiterea �nt�ririlor spre nordul Italiei. 192 00:17:04,783 --> 00:17:06,785 Acolo italienii au fost rapid dezarma�i... 193 00:17:06,951 --> 00:17:10,830 ... opera�iunea fiind denumit�, ironic, "Opera�iunea toporul". 194 00:17:11,873 --> 00:17:16,211 �n acel moment Hitler nu �tia �nc� unde va forma linia de rezisten��. 195 00:17:18,630 --> 00:17:21,966 Germanii au intrat �n Roma, g�sind capitala f�r� guvern. 196 00:17:22,217 --> 00:17:26,304 Badoglio �i mini�trii s�i, pentru a preveni riscul unor execu�ii sumare... 197 00:17:26,554 --> 00:17:29,057 ... s-au urcat �n ma�ini �i du�i au fost. 198 00:17:34,562 --> 00:17:38,358 La sud de Roma, for�ele de debarcare ale lui Clark se apropiau de plaje. 199 00:17:39,484 --> 00:17:43,571 Salerno. C�nd te apropii dinspre mare, vezi �nt�i mun�ii... 200 00:17:43,822 --> 00:17:46,658 ... care �nconjura ora�ul, apoi str�mtoarea care trebuie trecut�. 201 00:17:46,991 --> 00:17:49,327 Inamicul era �n spate �i observa totul. 202 00:17:51,329 --> 00:17:54,749 Germanii erau preg�ti�i �i �n a�teptare. 203 00:19:11,492 --> 00:19:15,872 Dup� 48 de ore, germanii au lansat un contraatac puternic. 204 00:19:32,347 --> 00:19:34,432 Situa�ia de pe plaje devenise at�t de precar�... 205 00:19:34,682 --> 00:19:37,518 ... �nc�t Clark a solicitat un plan pentru o eventual� re�mbarcare. 206 00:19:40,271 --> 00:19:42,523 Dar, cu ajutorul masiv al avia�iei �i marinei... 207 00:19:42,774 --> 00:19:45,360 ... Alia�ii au reu�it s� p�streze capul de pod. 208 00:20:06,714 --> 00:20:10,385 Dup� o s�pt�m�n� de lupte s�lbatice germanii au fost alunga�i. 209 00:20:19,978 --> 00:20:25,566 Ajutorul aerian a fost decisiv pentru salvarea situa�iei de la Salerno. 210 00:20:27,402 --> 00:20:29,737 Dintre toate b�t�liile Generalului Eisenhower... 211 00:20:30,571 --> 00:20:36,828 ... aceasta a fost cea mai aproape de a constitui un e�ec tactic. 212 00:20:38,079 --> 00:20:43,334 Nu am avut �ndoieli c� opera�iunea va fi �ncununat� de succes. 213 00:20:43,835 --> 00:20:49,424 Ni s-a spus c� trebuie s� men�inem capul de pod, acolo unde ne afl�m. Am f�cut-o ! 214 00:20:49,841 --> 00:20:51,801 Ni s-a ordonat s� captur�m Portul din Neapole. 215 00:20:52,051 --> 00:20:54,345 Am reu�it asta �n trei s�pt�m�ni. 216 00:20:56,264 --> 00:20:57,932 Prin urmare totul a mers bine. 217 00:20:58,850 --> 00:21:02,103 La final, cea mai mare parte a sudului Italiei era �n m�inile Alia�ilor. 218 00:21:16,742 --> 00:21:18,953 Neapole era amenin�at de o criz� acut� de alimente. 219 00:21:20,705 --> 00:21:21,956 Au fost mi�c�ri populare din cauza lipsei de p�ine. 220 00:21:27,170 --> 00:21:28,463 Lipsea �i apa. 221 00:21:42,477 --> 00:21:44,562 Era �i epidemie de tifos. 222 00:21:54,906 --> 00:21:56,157 �naintarea continua... 223 00:21:56,574 --> 00:22:00,411 ... dar �n fa�� de g�sea o linie puternic� de rezisten�� german�. 224 00:22:01,370 --> 00:22:04,499 Comandan�ii alia�i se a�teptau ca Hitler s� bat� �n retragere. 225 00:22:05,666 --> 00:22:09,253 Dar germanii, �ncuraja�i de performan�� ob�inut� la Salerno... 226 00:22:09,462 --> 00:22:13,758 ... erau hot�r��i s� lupte aici, �n mun�ii din sudul Romei. 227 00:22:25,561 --> 00:22:28,522 Indezirabilul Mussolini a reap�rut. 228 00:22:29,440 --> 00:22:32,318 A fost luat din locul unde se ascundea de c�tre un grup german de salvare... 229 00:22:32,526 --> 00:22:33,986 ... �i dus lui Hitler. 230 00:22:38,074 --> 00:22:40,284 Fuhrerul a fost deranjat de apari�ia lui... 231 00:22:40,493 --> 00:22:42,620 ... dar considera c� �nc� mai poate fi util... 232 00:22:42,828 --> 00:22:45,957 ... d�nd curaj fasci�tilor din Italia ocupat� de germani. 233 00:23:02,139 --> 00:23:04,892 For�ele germane din Italia erau comandate de Kesselring... 234 00:23:05,101 --> 00:23:07,812 ... unul dintre cei mai defensivi comandan�i din �ntregul r�zboi. 235 00:23:08,270 --> 00:23:10,231 Kesselring se sim�ea �n elementul s�u. 236 00:23:11,148 --> 00:23:14,652 Lan�ul muntos care acoper� aproape toat� Italia... 237 00:23:14,902 --> 00:23:19,031 ... f�cea dificil� �naintarea Alia�ilor din c�mpiile de pe coast�. 238 00:23:20,324 --> 00:23:24,203 Singura cale de a trece de germani erau debarc�rile amfibii. 239 00:23:24,745 --> 00:23:29,542 Dar grupurile de debarcare erau blocate pentru Normandia. 240 00:23:50,438 --> 00:23:53,399 Pentru a se asigura c� nu se poate �nainta dinspre nord spre linia sa defensiv�... 241 00:23:53,691 --> 00:23:57,194 ... solda�ii lui Kesselring au distrus singurele c�i de comunica�ie din zon�. 242 00:24:10,291 --> 00:24:14,420 �n ora�e germanii au l�sat capcane. Acestea sunt cele din Neapole. 243 00:24:32,980 --> 00:24:37,359 Aveau trupe foarte bine antrenate. Hot�r�te �i bine comandate. 244 00:24:37,693 --> 00:24:43,032 Trebuie spus c� erau �i foarte omogene. 245 00:24:43,324 --> 00:24:49,747 Aceea�i na�ionalitate, acelea�i arme �i acelea�i muni�ii. 246 00:24:49,955 --> 00:24:51,207 To�i m�ncau aceea�i m�ncare. 247 00:24:51,624 --> 00:24:53,918 �i to�i credeau �n acela�i Dumnezeu. 248 00:24:54,126 --> 00:24:58,172 Noi aveam oameni de 16 na�ionalit��i diferite... 249 00:24:58,964 --> 00:25:02,468 ... unii nu m�ncau una, al�ii nu m�ncau alta... 250 00:25:02,676 --> 00:25:06,388 ... unii nu luptau vinerea, al�ii �n alt� zi a s�pt�m�nii. 251 00:25:06,722 --> 00:25:11,227 Britanicii aveau arme de infanterie... 252 00:25:11,435 --> 00:25:13,854 ... �i artilerie complet diferite de ale noastre... 253 00:25:14,104 --> 00:25:19,068 ... deci nu puteam avea flexibilitatea de schimbare a pozi�iilor precum germanii. 254 00:25:22,821 --> 00:25:27,117 Iarna. Comandantul Alia�ilor, Generalul Alexander �i camarazii s�i... 255 00:25:27,326 --> 00:25:31,121 ... au avut de �nfruntat realitatea dificult��ilor strategiei din Mediterana. 256 00:25:32,665 --> 00:25:36,335 Armata a Opta, obi�nuit� cu �naint�rile rapide din de�ert... 257 00:25:36,585 --> 00:25:39,421 ... nu mai reu�ea s� avanseze mai mult de o sut� de metri pe zi. 258 00:25:49,974 --> 00:25:54,645 �n mun�i, Armata a Cincea a lui Clark a r�mas �n�epenit� �n noroaie. 259 00:25:55,938 --> 00:26:00,234 Cizmele de cauciuc diminuau mi�carea dup� ploaie... 260 00:26:00,609 --> 00:26:06,365 ... iar cei din zon� g�seau milioane de cizme pe drum... 261 00:26:06,907 --> 00:26:08,784 ... pentru c� nu se putea merge cu ele. 262 00:26:09,326 --> 00:26:11,829 Era imposibil s� mergi cu ele prin noroi. 263 00:26:14,206 --> 00:26:17,084 Asta nu era �nsorit� Italie din bro�urile turistice. 264 00:26:22,381 --> 00:26:26,927 Singura cale pentru un infanterist era s� caute un loc de trecere. 265 00:26:27,219 --> 00:26:32,266 De multe ori �ns�, a�a ceva putea s� duc� la r�niri. 266 00:26:37,187 --> 00:26:41,942 Timpul mizerabil �i terenul dificil f�ceau ca germanii s� poat� rezista. 267 00:26:42,484 --> 00:26:46,572 Ce vedeau trupele prinse �n noroaie nu corespundea cu visele lui Churchill. 268 00:26:47,239 --> 00:26:49,491 Privind pe hart�... 269 00:26:49,700 --> 00:26:55,664 ... p�rea cel mai vulnerabil loc, p�ntecele moale al Mediteranei. 270 00:26:56,123 --> 00:27:00,794 Dup� ce am ajuns acolo am realizat c� totul este mai dificil dec�t credeam... 271 00:27:01,003 --> 00:27:03,797 ... iar p�ntecele, �n loc s� fie moale, era blindat. 272 00:27:19,813 --> 00:27:21,690 �nainte de terminarea anului 1943... 273 00:27:21,899 --> 00:27:24,318 ... Alia�ii au atacat linia de rezisten�� de iarn� a lui Kesselring. 274 00:27:24,902 --> 00:27:29,948 Alexander avea 11 divizii, Kesselring avea 9 �i �nc� 8 divizii �n rezerv�. 275 00:27:52,596 --> 00:27:55,724 Trebuiau s� lupte pentru fiecare mic s�tuc de pe munte. 276 00:27:56,141 --> 00:28:00,270 �n decembrie, Divizia 36-American� �ncerca s� intre �n San Pietro. 277 00:28:35,472 --> 00:28:39,768 �n majoritatea luptelor noastre duse �n Italia... 278 00:28:40,060 --> 00:28:44,314 ... noi ocupam o pozi�ie fix� iar ei alta... 279 00:28:44,898 --> 00:28:47,776 ... deci noi tr�geam �n ei �i ei tr�geau �n noi din pozi�ii fixe... 280 00:28:49,403 --> 00:28:53,824 ... �i puteam avansa doar c�nd ei �i p�r�seau pozi�iile. 281 00:29:01,498 --> 00:29:06,586 Dup� zece zile, americanii au cucerit San Pietro, dar cu pierderi mari. 282 00:29:27,441 --> 00:29:30,861 �n fiecare unitate existau gropari care �nregistrau pierderile... 283 00:29:31,111 --> 00:29:33,530 ... �i a c�ror treab� era s� culeag� corpurile celor uci�i. 284 00:29:35,365 --> 00:29:40,412 Dac� cineva fusese �ngropat neregulamentar ei �i exhumau corpul... 285 00:29:40,620 --> 00:29:43,206 ... sau dac� g�seau mor�i ne�ngropa�i ei �i culegeau... 286 00:29:43,415 --> 00:29:48,920 ... �i puneau �n foi de cort, �i urcau �n camioane... 287 00:29:49,129 --> 00:29:51,882 ... �i �i duceau la un cimitir temporar. 288 00:29:52,966 --> 00:29:58,013 Consider c� unii au fost re�ngropa�i chiar de patru sau cinci ori... 289 00:29:58,388 --> 00:30:02,809 ... ceea ce a fost, cu adev�rat, lamentabil. 290 00:30:03,101 --> 00:30:06,396 �ntotdeauna am fost de p�rere c� mor�ii trebuiau �ngropa�i acolo unde au c�zut. 291 00:30:40,639 --> 00:30:44,392 C�ndva, Mussolini le-a spus italienilor: 292 00:30:44,851 --> 00:30:49,648 "R�zboiul a devenit o treab� nobil�, trebuie s� ai curaj ca s� �i faci fa��". 293 00:31:13,421 --> 00:31:16,049 La Teheran, �n noiembrie 1943... 294 00:31:16,383 --> 00:31:18,844 ... Roosevelt �i Stalin s-au �nfruntat... 295 00:31:19,052 --> 00:31:21,429 ... dar �n final au stabilit data debarc�rii �n Fran�a: 296 00:31:21,888 --> 00:31:23,890 ... m�i, 1944. 297 00:31:24,724 --> 00:31:28,228 Italia �ncepuse s� devin� problem� secundar�. Dar dup� Teheran... 298 00:31:28,436 --> 00:31:31,314 ... Churchill a refuzat s� accepte impasul din Italia. 299 00:31:31,523 --> 00:31:32,774 L-a contactat pe Roosevelt... 300 00:31:32,983 --> 00:31:36,444 ... convins c� poate �mprumuta o parte din for�e pentru o nou� opera�ie amfibie. 301 00:31:38,655 --> 00:31:40,615 Planul avea dou� faze. 302 00:31:40,824 --> 00:31:44,869 Prima: Armata a 5-a lui Mark Clark trebuia s� �i atace pe germani la Cassino... 303 00:31:45,120 --> 00:31:48,081 ... �i s� �i �mping� spre sud pentru a-i desp�r�i de rezervele lor. 304 00:31:48,623 --> 00:31:52,627 Apoi trupele amfibii trebuiau s� atace din spate, dup� debarcarea de la Anzio... 305 00:31:52,877 --> 00:31:55,255 ... la numai 35 km sud de Roma. 306 00:31:56,423 --> 00:31:59,259 La Cassino germanii de�ineau o pozi�ie strategic�. 307 00:31:59,426 --> 00:32:02,012 De pe culmea muntelui vedeau tot ce mi�c� �n valea de sub ei. 308 00:32:02,470 --> 00:32:05,390 Armata a Cincea a atacat pe 20 ianuarie. 309 00:32:05,849 --> 00:32:08,143 Trupele nu primiser� �nt�riri... 310 00:32:08,435 --> 00:32:11,021 ... solda�ii erau �nfrigura�i, uzi �i epuiza�i. 311 00:32:11,396 --> 00:32:13,440 Atacul s-a sf�r�it dezastruos. 312 00:32:14,274 --> 00:32:17,152 Dar a doua faz� a planului a demarat dou� zile mai t�rziu. 313 00:32:17,360 --> 00:32:18,695 Atacul de la Anzio. 314 00:32:19,904 --> 00:32:25,368 Am plecat din Salerno cu trupe insuficiente... 315 00:32:25,618 --> 00:32:28,538 ... niciun comandant nu a ob�inut tot ce a cerut... 316 00:32:28,955 --> 00:32:33,084 ... �i asta a fost determinant, pentru c� to�i comandan�ii... 317 00:32:33,293 --> 00:32:37,005 ... cereau for�e sporite ca s� intre �n Anzio. 318 00:32:37,630 --> 00:32:40,383 Am debarcat cu o divizie �ntreag� �i o treime din alta... 319 00:32:40,633 --> 00:32:43,219 ... ceea ce era total insuficient... 320 00:32:44,471 --> 00:32:47,766 ... �i cur�nd s-a v�zut ce s-a �nt�mplat. 321 00:32:47,974 --> 00:32:51,811 Am f�cut ce ni s-a ordonat, ce au g�ndit al�ii �n locul nostru. 322 00:32:59,110 --> 00:33:03,156 Germanii se a�teptau la o debarcare, dar nu �tiau unde va avea loc. 323 00:33:03,490 --> 00:33:06,910 Erau multe plaje accesibile �i ei nu aveau trupe suficiente ca s� le acopere pe toate. 324 00:33:07,202 --> 00:33:10,080 For�ele debarcate la Anzio nu au �nt�mpinat nicio rezisten��. 325 00:33:11,956 --> 00:33:15,210 N-a fost nimic, am auzit dou�-trei focuri la distan��, dar nimic mai mult. 326 00:33:15,543 --> 00:33:19,547 C�nd au sosit zorile am realizat c� ob�inusem o surpriz� total�. 327 00:33:22,425 --> 00:33:27,764 C�teva minute dup� r�s�rit am v�zut ap�r�nd pe drum o ma�in� care mergea �n zig-zag. 328 00:33:28,098 --> 00:33:31,101 Era plin� cu nem�i be�i care �i petrecuser� noaptea la Roma... 329 00:33:31,309 --> 00:33:33,144 ... �i se �ntorceau la unit��i. 330 00:33:33,353 --> 00:33:34,604 Nu le venea s� cread� c� au fost captura�i. 331 00:33:34,813 --> 00:33:37,982 �mi ziceau "Kleine Kamerade" (Micu�ule camarad) �i m� �mbr��i�au. 332 00:33:38,191 --> 00:33:40,401 P�n� la urm� i-am arestat pe to�i. 333 00:33:40,777 --> 00:33:43,655 Deci debarcarea a fost o surpriz� total�. 334 00:33:47,492 --> 00:33:51,371 Capul de pod a fost consolidat deosebit de u�or. 335 00:34:07,804 --> 00:34:12,433 Dup� Salerno p�rea incredibil s� nu avem nicio replic� german�. 336 00:34:13,142 --> 00:34:15,770 Poate c� era momentul unei ofensive - fulger... 337 00:34:15,979 --> 00:34:18,231 ... �n stilul Generalului Patton, �n direc�ia por�ilor Romei. 338 00:34:18,857 --> 00:34:21,484 Dar comandantul american, la Anzio, nu era Patton. 339 00:34:22,235 --> 00:34:24,112 Generalul Lucas era un tip prudent... 340 00:34:24,320 --> 00:34:25,947 ... care considera c� trebuie �nt�i s� consolideze capul de pod... 341 00:34:26,155 --> 00:34:30,201 ... abia apoi s� avanseze spre interior. Alexander nu s-a opus. 342 00:34:44,883 --> 00:34:46,593 La Londra, Churchill comenta amar: 343 00:34:46,801 --> 00:34:49,387 ... "Cred c� avem o pisic� s�lbatic� �n Mun�ii Apenini... 344 00:34:49,596 --> 00:34:52,348 ... iar �mpotriva ei avem o balen� agoniz�nd pe plaj� !" 345 00:34:56,019 --> 00:34:59,564 Aveam numai dou� batalioane... 346 00:35:00,148 --> 00:35:06,070 ... �i c�teva baterii de coast�, foarte vechi... 347 00:35:06,654 --> 00:35:08,698 ... pentru ap�rarea litoralului. 348 00:35:09,699 --> 00:35:14,037 Dac� americanii... 349 00:35:16,497 --> 00:35:18,124 ... ar fi cunoscut situa�ia asta... 350 00:35:18,666 --> 00:35:23,880 ... puteau ajunge la Roma chiar �n noaptea debarc�rii. 351 00:35:24,547 --> 00:35:26,299 Generalul Lucas putea ajunge la Roma... 352 00:35:26,507 --> 00:35:30,678 ... dar dac� ar fi �nt�lnit o rezisten�� puternic�, ar fi putut fi �nfr�nt. 353 00:35:30,887 --> 00:35:33,056 Ar fi fost �nfr�nt, nu este niciun dubiu. 354 00:35:33,264 --> 00:35:38,269 �n aceste condi�ii am decis s� ocup�m o suprafa�� c�t mai mare cu putin��... 355 00:35:38,644 --> 00:35:41,022 ... �i s� a�tept�m declan�area ofensivei pentru care debarcasem aici. 356 00:35:45,193 --> 00:35:47,862 �nainte c� Alexander s� �i preg�teasc� ap�rarea, a�a cum se �nt�mpla de obicei... 357 00:35:48,071 --> 00:35:49,906 ... Kesselring a reac�ionat rapid. 358 00:35:51,491 --> 00:35:56,204 Impulsionat de cererea lui Hitler de a elimina imediat "abcesul" de la Anzio... 359 00:35:56,579 --> 00:35:58,998 ... a fost obligat s� contraatace cu toate for�ele disponibile. 360 00:36:00,958 --> 00:36:02,710 Dac� la Anzio ar fi fost eliminat capul de pod... 361 00:36:02,919 --> 00:36:06,839 ... poate c� Alia�ii ar fi cugetat mai mult la problema trecerii Canalului M�necii. 362 00:36:42,917 --> 00:36:45,878 Unit��ile pe care Alia�ii reu�iser� s� le desf�oare pe plajele de la Anzio... 363 00:36:46,087 --> 00:36:48,131 ... au fost cople�ite de for�a atacului german. 364 00:36:51,384 --> 00:36:54,762 �tiu c� a existat o unitate care a c�zut degeaba �n treaba asta. 365 00:36:55,054 --> 00:36:59,392 Abia au ajuns pe coast� �i au fost prin�i. Erau tineri �i f�r� nicio experien��. 366 00:36:59,600 --> 00:37:04,021 Nu mai v�zuser� niciodat� o astfel de lupt� �i nu pot fi �nvinui�i pentru ce au p��it. 367 00:37:14,198 --> 00:37:16,576 Au fost capturate dou� batalioane americane de asalt (Rangers)... 368 00:37:16,784 --> 00:37:19,996 ... �i au fost obligate s� defileze, umilitor, pe str�zile Romei. 369 00:37:52,820 --> 00:37:57,158 Capul de pod putea fi salvat doar dinspre sud, trec�nd prin defensiv� german�... 370 00:37:57,366 --> 00:37:59,619 ... ceea ce �nsemna trecerea prin zona m�n�stirii Monte Cassino. 371 00:37:59,952 --> 00:38:01,621 Situat� mult deasupra v�ii, acolo fusese plasat... 372 00:38:01,871 --> 00:38:06,208 ... un observator din care se putea vedea tot pe o raz� de mul�i kilometri. 373 00:38:08,669 --> 00:38:13,215 Alia�ii au crezut, �n mod gre�it, c� m�n�stirea este fortificat�. 374 00:38:15,468 --> 00:38:18,888 A existat o credin�� general�... 375 00:38:19,221 --> 00:38:21,807 ... c� trupele plasate... 376 00:38:22,058 --> 00:38:24,185 ... la Cassino, �n fa�a M�n�stirii Monte Cassino... 377 00:38:24,393 --> 00:38:27,772 ... erau trupe germane combatante. 378 00:38:28,105 --> 00:38:29,607 �n acest caz... 379 00:38:30,733 --> 00:38:35,863 ... �i este vorb� nu numai de un punct de vedere militar, dar �i al altor oameni... 380 00:38:37,782 --> 00:38:40,242 ... nu po�i arunca trupele �n lupt�... 381 00:38:40,451 --> 00:38:45,623 ... f�r� s� le asiguri un sprijin material �i moral c�t mai consistent... 382 00:38:45,873 --> 00:38:48,417 ... d�ndu-le astfel �ansa maxim� de succes. 383 00:38:55,383 --> 00:38:58,094 La 15 februarie 1944... 384 00:38:58,302 --> 00:39:01,806 ... peste 200 de bombardiere aliate au transformat m�n�stirea �n ruine. 385 00:39:38,092 --> 00:39:41,011 Atacul aerian �i cel terestru au fost prost coordonate... 386 00:39:41,220 --> 00:39:43,681 ... d�ndu-le astfel timp germanilor s� se ascund� printre ruine... 387 00:39:44,056 --> 00:39:46,100 ... care constituiau o acoperire ideal� pentru ap�rare. 388 00:39:49,270 --> 00:39:51,355 Linia Gustav se �nt�rise. 389 00:40:01,824 --> 00:40:04,702 La Anzio, Kesselring a aruncat �n lupt� zece divizii germane... 390 00:40:04,910 --> 00:40:06,704 ... contra a patru divizii �i jum�tate ale Alia�ilor. 391 00:40:06,912 --> 00:40:10,958 Hitler spera ca Anzio s� fie momentul de �ntoarcere a norocului pentru Germania. 392 00:40:11,542 --> 00:40:13,544 A promis c� unit��ile care vor �nvinge aici... 393 00:40:13,752 --> 00:40:17,673 ... vor avea onoarea s� �i escorteze pe prizonierii Alia�ilor �n Berlin. 394 00:40:35,774 --> 00:40:38,694 Valuri de infanteri�ti germani au fost disloca�i aici. 395 00:40:39,612 --> 00:40:44,033 Soseau �ntr-un peisaj lunar: tancuri distruse, avioane... 396 00:40:44,241 --> 00:40:46,118 ... jeep-uri abandonate pe toate drumurile. 397 00:40:46,327 --> 00:40:49,538 Nici p�n� azi nu am �n�eles care era tactica germanilor. 398 00:40:49,830 --> 00:40:52,958 �i vedeam plec�nd din liniile lor... 399 00:40:53,167 --> 00:40:55,127 ... la fel ca �n vechile filme, despre "B�t�lia de pe Somme"... 400 00:40:55,336 --> 00:40:57,963 ... �i c�z�nd apoi c�nd ajungeau �n fa�a mitralierelor noastre. 401 00:41:07,389 --> 00:41:09,850 Ofensiva german� a durat patru zile. 402 00:41:10,351 --> 00:41:14,730 Superioritatea Alia�ilor �n armament greu a f�cut diferen�a. 403 00:41:20,653 --> 00:41:22,529 La final au fost obliga�i s� bat� �n retragere. 404 00:41:53,435 --> 00:41:55,020 Germanii au fost �mpin�i �napoi... 405 00:41:55,062 --> 00:41:57,815 ... dar Alia�ii nu mai aveau for�� s� �nainteze. 406 00:41:59,274 --> 00:42:00,776 Era un impas. 407 00:42:01,235 --> 00:42:03,904 Mai t�rziu am fost obliga�i s� s�p�m tran�ee... 408 00:42:04,113 --> 00:42:09,284 ... Anzio devenind un sistem de tran�ee ca �n Primul R�zboi Mondial. 409 00:42:09,535 --> 00:42:12,246 Ne atacau cu bombe �i mortiere... 410 00:42:12,454 --> 00:42:14,248 ... patrulau �ntre tran�ee... 411 00:42:14,456 --> 00:42:17,793 ... ofi�erii lor le ordonau solda�ilor s� captureze solda�i... 412 00:42:18,001 --> 00:42:20,170 ... ca s� afle cine este �n tran�eele noastre... 413 00:42:20,379 --> 00:42:23,090 ... ne atacau �n tran�ee. Era ca �ntr-un film de r�zboi mai vechi. 414 00:42:27,553 --> 00:42:30,681 Frontul se mi�ca, dar numai c��iva metri. 415 00:42:31,557 --> 00:42:35,853 Un soldat de la ei cur��� o mitralier�, o dezasamblase... 416 00:42:38,230 --> 00:42:40,816 ... �i un irlandez de la noi, �l chema Tommy McGough... 417 00:42:41,024 --> 00:42:46,738 ... s-a uitat peste marginea tran�eei �i a zis: "Doamne, �i verific� arma... 418 00:42:46,989 --> 00:42:49,700 ... �ncearc� s� �i pun� �eava dar a pus-o invers. 419 00:42:49,908 --> 00:42:51,493 Te-am v�zut !" 420 00:42:51,869 --> 00:42:57,291 Eu i-am zis: "E bine a�a, Tommy ! Nu ne mai �mpu�ca." 421 00:42:57,666 --> 00:43:02,087 Vorbea engleze�te �i a zis: "Unde este Fred ?", iar eu: "Chiar eu sunt !" 422 00:43:03,213 --> 00:43:05,215 Am zis: "La noi totul este bine, la voi cum este ?" 423 00:43:05,424 --> 00:43:09,720 "Avem carne de porc �i lib�rci". I-am aruncat ni�te carne de vit�. 424 00:43:09,970 --> 00:43:13,932 Vorbeam cu el din pozi�iile de lupt�. 425 00:43:14,141 --> 00:43:18,645 Venea dintr-un loc de l�ng� Emden. Emden, nu-i a�a ? 426 00:43:19,313 --> 00:43:24,860 Emden fusese deja bombardat de mai multe ori. 427 00:43:25,068 --> 00:43:28,197 Am zis: "Deja ai fost bombardat, �tii cum este, nu ?" 428 00:43:28,572 --> 00:43:32,159 El a spus: "Nu, eu vin dintr-o localitate de l�ng� Emden. La mine este bine." 429 00:43:32,367 --> 00:43:37,623 Ne-a ar�tat o poz� cu o femeie, era �ofer de autobuz �n Emden. 430 00:43:39,124 --> 00:43:45,881 I-am zis: "De ce nu veni�i s� ne bate�i ? Suntem slabi, nu a�i auzit ?" 431 00:43:46,089 --> 00:43:49,134 El a r�spuns: "Nu, Germania nu va c�tiga lupta cu voi... 432 00:43:49,343 --> 00:43:53,639 ... vom pierde oriunde vom merge... 433 00:43:53,847 --> 00:43:59,603 ... dar p�n� la urm� ne vom alia cu americanii �i britanicii �mpotriva Rusiei." 434 00:44:00,646 --> 00:44:02,731 Cam a�a a fost. Nu l-am mai v�zut dup� aceea. 435 00:44:02,940 --> 00:44:05,025 Probabil a fost mutat �n ziua urm�toare. 436 00:44:19,665 --> 00:44:23,460 La ora mesei, buc�tarul a strigat: "Veni�i s� m�nca�i !" 437 00:44:23,794 --> 00:44:26,964 Noi ne-am apropiat cu gamelele s� lu�m m�ncare. 438 00:44:27,214 --> 00:44:29,383 P�n� s� ajungem la buc�t�ria mobil�... 439 00:44:29,883 --> 00:44:34,888 ... germanii au trimis un obuz, unul mare... 440 00:44:35,472 --> 00:44:40,936 ... �i, automat, noi ne-am aruncat la p�m�nt. 441 00:44:41,478 --> 00:44:43,230 Eram obi�nui�i cu a�a ceva. 442 00:44:43,522 --> 00:44:44,773 Ne �ngrop�m �n noroiul �nmuiat de mar�uri. 443 00:44:44,982 --> 00:44:48,902 �i ziceam, c�nd mergeam, "Piftia de la Anzio". 444 00:45:02,124 --> 00:45:07,546 Ne acord�m radiourile ca s� auzim... 445 00:45:08,422 --> 00:45:10,882 ... emisiunea "Vocea lui Sallie". 446 00:45:11,091 --> 00:45:14,594 Sallie tr�ia �n Roma �i era o femeie grozav�. 447 00:45:14,803 --> 00:45:18,598 Cred c� era cea mai frumoas� �i sexy femeie din lume. 448 00:45:18,890 --> 00:45:20,767 Tot timpul trimitea mesaje trupelor. 449 00:45:20,976 --> 00:45:22,978 Zicea: "Alo !, Alo !" 450 00:45:23,520 --> 00:45:28,400 Femeile cred c� vocea grav�, joas�, este cea mai sexy... 451 00:45:28,608 --> 00:45:30,986 ... �i ea avea cel mai cobor�t timbru dintre toate femeile pe care le-am auzit. 452 00:45:31,361 --> 00:45:36,658 "Alo ! De ce nu veni�i la mine ? 453 00:45:37,325 --> 00:45:42,164 Ieri sear�, un infanterist american a c�lcat pe o min�. 454 00:45:42,456 --> 00:45:44,374 Minele, oribil lucru. 455 00:45:44,624 --> 00:45:47,711 Aud mereu depre mizeriile f�cute de infanteri�tii americani, mai ales noaptea. 456 00:45:47,919 --> 00:45:51,423 Cine nu este infanterist american vine s� o vad� pe Sallie". 457 00:45:55,177 --> 00:46:00,390 Auzeam un bubuit, apoi �ncepea un pamflet de propagand�: 458 00:46:00,599 --> 00:46:02,976 "Americanii le cer femeilor lor s� se distreze, acas�. 459 00:46:03,185 --> 00:46:06,146 Ei s-au distrat destul �n b�tr�na Anglie". 460 00:46:06,480 --> 00:46:09,107 Circul� o poz� cu o femeie goal� �i un american... 461 00:46:09,316 --> 00:46:13,236 ... iar americanul �i punea cravata �i ea ciorapii. 462 00:46:17,115 --> 00:46:19,701 "(Asta se �nt�mpl�) c�nd voi sunte�i departe". 463 00:46:19,826 --> 00:46:22,454 La Cassino, alia�ii men�ineau presiunea. 464 00:46:22,496 --> 00:46:25,957 Obiectivul era s� sl�beasc� c�t mai mult trupele germane de acolo. 465 00:46:26,249 --> 00:46:28,126 A treia �ncercare de a cuceri m�n�stirea distrus�... 466 00:46:28,335 --> 00:46:30,879 ... a �nceput cu un bombardament masiv al ora�ului Cassino. 467 00:46:31,338 --> 00:46:36,509 Au sosit 500 de avioane �n opera�iunea numit� "Bradman �ncepe m�ine". 468 00:46:36,718 --> 00:46:38,470 Printre locurile distruse... 469 00:46:38,678 --> 00:46:41,640 ... s-a aflat �i Cartierul General al Armatei a Opta-Britanic�. 470 00:47:08,208 --> 00:47:13,046 Din nou, coordonarea ac�iunilor �ntre avia�ie �i for�ele terestre a fost proast�. 471 00:47:24,349 --> 00:47:27,394 Dup� bombardament, germanii �i-au p�r�sit ad�posturile... 472 00:47:27,602 --> 00:47:31,147 ... �i erau pe pozi�ii c�nd au atacat trupele neo-zeelandeze. 473 00:47:40,490 --> 00:47:42,951 Defensiva german� era format� din for�ele de elit� ale para�uti�tilor. 474 00:48:01,302 --> 00:48:06,433 S-au dus lupte pentru fiecare cas�, fiecare camer� �i fiecare beci. 475 00:48:24,075 --> 00:48:26,786 Neo-zeelandezii au pierdut peste 4.000 de oameni. 476 00:48:33,460 --> 00:48:35,503 Germanii au rezistat fermi pe pozi�ii. 477 00:48:38,840 --> 00:48:42,302 Trei asalturi la Monte Cassino, trei e�ecuri s�ngeroase. 478 00:48:42,844 --> 00:48:45,555 Comandan�ii alia�i au realizat c�, pentru a cuceri muntele... 479 00:48:45,764 --> 00:48:47,557 ... trebuiau s� cople�easc� defensiva prin superioritate numeric�. 480 00:48:48,099 --> 00:48:50,769 Armata a Cincea a fost �nt�rit� masiv. 481 00:48:54,314 --> 00:48:58,193 Germanii au fost f�cu�i s� cread�... 482 00:48:58,401 --> 00:49:01,529 ... c� se preg�te�te o alt� opera�ie amfibie, la nord de Roma. 483 00:49:02,739 --> 00:49:06,117 Germanii �i-au sl�bit defensiv� pentru a se preg�ti de contram�suri. 484 00:49:07,076 --> 00:49:11,956 �n mai, alia�ii aveau, la Cassino, trei solda�i pentru fiecare german. 485 00:49:13,374 --> 00:49:17,253 Dup� un baraj de foc sus�inut cu 2.000 de tunuri, m�n�stirea a c�zut. 486 00:49:21,799 --> 00:49:23,968 Solda�ii polonezi au ajuns primii la ruine... 487 00:49:24,177 --> 00:49:26,012 ... �i au ridicat steagul ��rii lor. 488 00:49:32,977 --> 00:49:37,273 Ochii germanilor captura�i povesteau teroarea �ndurat� �n tot acest timp. 489 00:49:49,410 --> 00:49:51,663 Germanii s-au retras �n grab�. 490 00:49:51,871 --> 00:49:53,998 Kesselring a declarat Roma ora� deschis... 491 00:49:54,207 --> 00:49:56,459 ... �i a �ncercat s� se regrupeze �n nordul capitalei. 492 00:49:57,544 --> 00:50:02,090 Pe 25 mai, solda�ii de la Cassino i-au �nt�lnit pe cei de pe plajele din Anzio. 493 00:50:02,882 --> 00:50:06,761 Planul lui Alexander era ca Generalul Clark s� taie retragerea germanilor. 494 00:50:07,512 --> 00:50:10,848 �n loc de asta, Clark s-a gr�bit s� intre �n Roma. 495 00:50:14,435 --> 00:50:17,563 Era hot�r�t s� ajung� aici �naintea tuturor. �i a ajuns. 496 00:50:18,231 --> 00:50:20,942 �n noaptea de 4 iunie 1944... 497 00:50:21,192 --> 00:50:23,945 ... primele trupe aliate au intrat �n ora�. 498 00:50:33,913 --> 00:50:38,126 Cet��enii Romei care �i sprijiniser� pe ceilal�i, �i primeau acum r�splata. 499 00:51:05,111 --> 00:51:07,405 Triumful lui Clark �n Roma a avut via�a scurt�. 500 00:51:07,905 --> 00:51:10,366 Kesselring reu�ise s�-�i regrupeze trupele. 501 00:51:11,451 --> 00:51:13,911 �i a�tepta o alt� iarn� italian�. 502 00:51:14,912 --> 00:51:19,292 �n mai pu�in de 48 de ore, aten�ia lumii se va �ndrepta c�tre alt teatru de r�zboi: 503 00:51:19,834 --> 00:51:21,586 ... plajele din Normandia. 504 00:51:27,258 --> 00:51:40,396 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 50713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.