All language subtitles for The.Santa.Clauses.S02E03.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:04,629 By the power of Yule, I command thee, cane. 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 Come hither now! 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,389 I meant now! 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 Oh, aren't we all full of mirth? I was joking. 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,688 How about now? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 We're getting nowhere. 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 It's been three months, and your magic still hasn't come back. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 No, I saw it twitch on that last one. 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,074 It definitely did not! 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 We're no closer to smiting our enemies 11 00:00:35,076 --> 00:00:38,371 than we were when we awoke in this sad purgatory. 12 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 I used to sit on a grand throne clad in ice, 13 00:00:41,624 --> 00:00:47,088 and now I rest my bottom on a bag of beans. 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 But my magic will return. 15 00:00:52,886 --> 00:00:57,557 And I will hold vengeance just like I hold my cane. 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 Just like I hold my cane! 17 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 My cane! 18 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Cane. 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,446 Why do you think he has us here and not in the lunchroom? 20 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 I don't know the answer to that. 21 00:01:14,074 --> 00:01:16,117 - Ah. - Oh. Yay. 22 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 Mmm. 23 00:01:19,537 --> 00:01:22,540 Oh, Noel, this looks absolutely delicious. 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 Compliments to the chef. 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 This is why I did not wanna do this. 26 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 Noel, honey, um, are you doing okay? 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 I've never been better. 28 00:01:34,344 --> 00:01:38,014 I'm having brunch with my three favorite people in the world. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 How are you, Mrs. Claus? 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,560 Um, good. I've been very busy with work. 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,772 The nutcracker investigation has taken most of my time. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Yeah, how's that going? 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 We know that it's no longer in Norway. 34 00:01:49,776 --> 00:01:52,338 And we're checking in with our sources in other parts of the world, 35 00:01:52,362 --> 00:01:53,571 but nothing actionable yet. 36 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 Let's not talk about work. 37 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 Okay, but I made a major breakthrough in Cal's sleigh training. 38 00:01:57,867 --> 00:01:58,947 He's no longer passing out? 39 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 No. Still passing out as soon as he sees the sleigh. 40 00:02:01,246 --> 00:02:02,247 Mmm. 41 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 But I have a foolproof method of getting over his fear of heights. 42 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Are they angry about this? 43 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Furious. 44 00:02:11,131 --> 00:02:12,382 I wish Riley was here. 45 00:02:12,465 --> 00:02:14,485 - You know it's her birthday tomorrow? - That's great. 46 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 I was thinking of writing a poem or a song for her. 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,115 When you write a poem or a song or something for Mom, 48 00:02:19,139 --> 00:02:20,616 where do you get the inspiration from? 49 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 Books, movies, uh, Dove candy bar wrappers. 50 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 I don't know. Enough with the chitchat. Let's go. 51 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 - All ready on my end, boss. - Perfect. 52 00:02:29,524 --> 00:02:30,876 Remember how we went through this? 53 00:02:30,900 --> 00:02:33,087 - Uh, reins between your fingers. - Oh, yeah, yeah. 54 00:02:33,111 --> 00:02:34,779 Just like we practiced. 55 00:02:34,863 --> 00:02:37,365 All right. Come on. You gotta get used to snow blizzards. 56 00:02:37,448 --> 00:02:39,343 It's gonna happen, flying around. 57 00:02:39,367 --> 00:02:41,178 Good thing I couldn't get the lightning machine working. 58 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 The what? 59 00:02:42,328 --> 00:02:45,373 All right. You gotta feel the prevailing winds. You got it? 60 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Prevailing winds. Feel 'em. Come on. 61 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 - I-I feel 'em. I feel 'em, yeah. - Yeah. 62 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 And remember, 63 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 all the children of the world are 30,000 feet down there waiting for you. 64 00:02:54,841 --> 00:02:58,219 Look down there. Hey, kids. 30,000… 65 00:03:02,307 --> 00:03:04,642 For the love of Saint Nicholas, 66 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 do I have to put training wheels on a folding chair? 67 00:03:24,245 --> 00:03:26,956 Ding-dong. Is the witch in? 68 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 No. 69 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 Sandra? 70 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 - Hey. Okay. - Oh! Sorry. 71 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 La Befana's been teaching me how to tune out the animal voices. 72 00:03:39,969 --> 00:03:41,971 Oh, yeah, how-how's it going? 73 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 - Great. - Oh. 74 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 I can't even hear that spider on your shoulder. 75 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 No! 76 00:03:47,268 --> 00:03:48,811 - Mom. - I'm sorry. 77 00:03:48,895 --> 00:03:53,233 So, hey, you have been so busy with La Befana, 78 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 I thought it might be fun to have an us day. 79 00:03:55,693 --> 00:03:57,087 You could come down to the squad room. 80 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 This nutcracker case could benefit from some fresh eyes. 81 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Between me and Gary, we only have three. 82 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Mom, I'm busy working on spells. 83 00:04:05,536 --> 00:04:07,288 But maybe another time. 84 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Totally. I'll check back in. 85 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 - Okay, great. - Uh, like an hour or… 86 00:04:10,333 --> 00:04:11,459 - I'll let you know. - Yes. 87 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 No. You let me know. 88 00:04:13,795 --> 00:04:15,546 Just totally let me know. 89 00:04:15,630 --> 00:04:16,631 That's good. 90 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Door closed, please. 91 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Yeah. 92 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 What are we doing? 93 00:04:24,555 --> 00:04:27,976 We should be plotting our revenge while that Kris fool is away. 94 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Relax. 95 00:04:29,143 --> 00:04:33,898 He's gone all week procuring less expensive provisions for Santapolis. 96 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 He calls it bargain hunting. 97 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 But the doddypoll didn't even pack a crossbow. 98 00:04:39,445 --> 00:04:42,740 Oh. Perhaps some libations will inspire us? 99 00:04:42,824 --> 00:04:47,203 Welcome to Santapolis, where we infuse our hot chocolate with North Pole magic. 100 00:04:48,454 --> 00:04:49,831 North Pole magic? 101 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 That's it. 102 00:04:50,999 --> 00:04:52,250 If we can get back home, 103 00:04:52,333 --> 00:04:55,795 the magic of the North Pole will restore my powers. 104 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Barmaid, what is this swill? 105 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 Don't tell anyone, but it's Yoo-hoo we leave out in the sun. 106 00:05:08,057 --> 00:05:11,561 I used to serve my secret recipe, but we had to cut costs. 107 00:05:11,644 --> 00:05:14,939 Yes, well, your shame is safe with us. 108 00:05:16,441 --> 00:05:19,152 You like marshmallows, huh? 109 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 No, I hate it. 110 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Enough buffoonery. 111 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 How do people get from place to place in these times? 112 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Rideshare. 113 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 Rideshare? 114 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 - Hello. Stop. - Hello, hello. 115 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 Why is no one sharing their ride with us 116 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 even when we brought our own provisions for the journey? 117 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 You! 118 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Hello! 119 00:05:47,638 --> 00:05:50,725 Hmm. It's almost Easter. 120 00:05:51,351 --> 00:05:55,938 Olga, dear, I think I have an errand for you. 121 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Hey, Carol. 122 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 I'm here, sweetheart. 123 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 Listen, I might have some bad news. 124 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 I think I've hit a wall training with Cal. 125 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 Although, you actually have to move to hit a wall. 126 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 So... 127 00:06:07,867 --> 00:06:09,410 Hey! 128 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Why do you look like Alice Cooper? 129 00:06:12,288 --> 00:06:15,208 Oh. You're trying to relate to Sandra's deal. I get it. 130 00:06:15,291 --> 00:06:16,971 She's spending every minute with La Befana. 131 00:06:17,001 --> 00:06:19,161 - I don't think it's healthy. - Honey, are you jealous? 132 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 What? No. 133 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 'Cause La Befana is just like having a cool aunt. 134 00:06:22,924 --> 00:06:23,966 You ever had a cool aunt? 135 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 I had a cool aunt, Louise. 136 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 - Yeah, there you go. - Yeah, she didn't like me. 137 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 Well, we had an aunt Tina. 138 00:06:29,055 --> 00:06:31,158 And my sister and I adored spending time with Aunt Tina 139 00:06:31,182 --> 00:06:32,368 'cause she'd take us to movies. 140 00:06:32,392 --> 00:06:33,744 Sometimes we'd go to three matinees. 141 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 She'd sneak us in three at a time and then make this big popcorn salad... 142 00:06:36,854 --> 00:06:38,454 Okay, are you going somewhere with this? 143 00:06:38,481 --> 00:06:42,402 Yeah. My sister loved spending time with Aunt Tina, but not my mom. 144 00:06:42,485 --> 00:06:45,071 Oh, okay. So, what happened? 145 00:06:45,154 --> 00:06:48,282 Well, my mom and my sister never really saw eye to eye. 146 00:06:48,866 --> 00:06:53,371 But my sister adored every minute with Aunt Tina until the day she died. 147 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 Scott? 148 00:06:56,040 --> 00:06:58,268 I don't think this has anything to do with your situation. 149 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 This is just a story. 150 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 Just like anything else. Just a story. 151 00:07:01,379 --> 00:07:02,588 Yeah. 152 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Wow. 153 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 How ordinary. 154 00:07:15,643 --> 00:07:18,521 Okay, here's our ticket home. 155 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 Excellent. Now we do the book. 156 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Now summon a gust of wind. 157 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Nice. 158 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Turn the pages slowly. 159 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Wait, wait, wait. What's a transformation spell? 160 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 Use your brains, little pastina. 161 00:07:51,971 --> 00:07:54,348 It is a spell that turns something into something else. 162 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 Well, can I learn it? 163 00:07:55,766 --> 00:07:57,059 Absolutely not. 164 00:07:57,935 --> 00:08:01,230 Transformation is highly dangerous. 165 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 Extremely advanced. 166 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 I'm not afraid. I can do it. 167 00:08:05,109 --> 00:08:06,527 Two year, maybe. 168 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 Two years? Well, I'll be old by then. 169 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 These are the rules of magic. 170 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 Next we will practice incantations. 171 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 Oh! Oh! 172 00:08:26,255 --> 00:08:27,423 Ooh! 173 00:08:29,217 --> 00:08:32,512 I said I wanted him found, not bound. 174 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 At least remove his gag. 175 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 It's not how we treat old friends. 176 00:08:36,766 --> 00:08:38,100 You were friends? 177 00:08:39,227 --> 00:08:42,605 ♪ Oh, my stepmother wants to boil me ♪ 178 00:08:42,688 --> 00:08:44,815 ♪ So her son can inherit the clock ♪ 179 00:08:44,899 --> 00:08:50,571 ♪ Nay, forsooth, Master Winston Me like porridge not ♪ 180 00:08:52,114 --> 00:08:54,742 This song slapeth. Everyone, join in. 181 00:08:54,825 --> 00:08:55,868 No gag? 182 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 You used to be fun. 183 00:08:59,413 --> 00:09:02,708 I don't know what bathroom you got that gag out of, 184 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 but it's disgusting. 185 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 And you're a disgusting g-nome. 186 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 The G is silent, and you know it. 187 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 - So Magnus Antas is back. - Yes. 188 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 Even scarier than I remember. 189 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Yes. 190 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 But don't think I've forgotten 191 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 how you and the other Legendary figures betrayed me. 192 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 I had nothing to do with that. 193 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 You do know that there is a Easter Gopher too. 194 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 I don't know why you came and got me. 195 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 I just give out eggs. 196 00:09:27,942 --> 00:09:31,320 I don't believe you 'cause you're sly like a bunny. 197 00:09:31,404 --> 00:09:32,697 No, sly like a fox. 198 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 - I'm pretty sure it's sly like a bunny. - No, it's fox. 199 00:09:35,241 --> 00:09:37,401 - No, it's sly like a bunny. - No, it's sly like a fox. 200 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 Nay. I believe it's bunny. 201 00:09:38,828 --> 00:09:41,268 - No, people say fox. - Where I'm from, it's sly like a bunny. 202 00:09:41,330 --> 00:09:43,016 - Where I come from... - Shut up, both of you! 203 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Take us to the North Pole, rabbit. 204 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Well, hello to you too. And you can save your breath. 205 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 I would never ever, ever, ever, ever hurt Santa Scott. 206 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Not gonna happen. 207 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Scott. What an undignified name. 208 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 One syllable. 209 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 Pathetic. 210 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 He's a wonderful, jolly Santa. 211 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 Something you and your sidekick here know nothing about. 212 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Sidekick? I'll give you a side kick. 213 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 What'd you kick me in my hoppers for? 214 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 That's my moneymakers. 215 00:10:10,901 --> 00:10:14,780 Silence! We need you and your magic to get us to the North Pole. 216 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Never gonna happen, Mad Santa. 217 00:10:18,117 --> 00:10:19,702 Mad Santa! 218 00:10:20,369 --> 00:10:22,580 Oh, that name! 219 00:10:22,663 --> 00:10:23,998 Mad Santa. 220 00:10:26,917 --> 00:10:29,170 What are you snapping your fingers for? 221 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 - What's going on? - You'll see. 222 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 Where's she going? 223 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 No. 224 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 It's Chubby Bunny time. 225 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 Not the Peeps. 226 00:10:37,136 --> 00:10:38,776 You're going to eat them all. 227 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 You're a pure monster. 228 00:10:40,681 --> 00:10:43,017 Peeps were never meant to be eaten. 229 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 Those were packing materials. 230 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 No! 231 00:10:49,190 --> 00:10:50,232 It's official. 232 00:10:50,775 --> 00:10:52,943 I'm a disappointment to our father. 233 00:10:53,944 --> 00:10:55,529 Oh, please. 234 00:10:55,613 --> 00:10:58,199 He chose you to be the next Santa. 235 00:10:58,282 --> 00:11:01,118 I can't even fly the sleigh. 236 00:11:01,702 --> 00:11:03,913 When the Legendaries see how bad I am, 237 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 Dad's gonna be so embarrassed. 238 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 Do you even wanna be Santa? 239 00:11:08,584 --> 00:11:10,920 Why wouldn't I? 240 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Riley likes how I look in the vest. 241 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 If I ever succeed, it'll make Dad so happy. 242 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 So, you're doing it for everyone but yourself? 243 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 No, no. 244 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 I like... Uh... 245 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 Yeah, just kind of ran out of words there, huh? 246 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 There are a lot of jobs that come with vests. 247 00:11:33,150 --> 00:11:34,610 So, if this doesn't work out, 248 00:11:34,694 --> 00:11:36,254 then you've always got that. 249 00:11:36,529 --> 00:11:38,948 Like... Oh, a crossing guard. 250 00:11:39,699 --> 00:11:44,495 The nutcracker has exchanged hands with collectors and dealers 251 00:11:44,578 --> 00:11:49,625 and rogues all over Europe, but it might've wound up in America. 252 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 Sorry. What? 253 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 Hello? Nutcracker? 254 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 Doing my job because you made me. 255 00:11:57,341 --> 00:12:02,722 Great. Anyway, can you, um, get me the cameras you have on La Befana's cabin? 256 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 I knew it. She got into your head. 257 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 This is what she does. 258 00:12:10,396 --> 00:12:11,897 Hey there. 259 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 Were you watching our daughter? 260 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 - No. - Yes. 261 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Fine. 262 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 Yes. I'm just worried. 263 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 We hardly know La Befana, and she's been spending all her time with her. 264 00:12:21,407 --> 00:12:22,658 Yeah, you're right about that. 265 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 Thank you for being on my side. 266 00:12:25,411 --> 00:12:27,451 Know what? Let's invite her to dinner. 267 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 - What? - To get to know her, right? 268 00:12:31,083 --> 00:12:32,835 Unless this is because you're jealous? 269 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 No. Dinner... Dinner's great. 270 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 What time? 271 00:12:35,755 --> 00:12:37,298 I'll clear my schedule. 272 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 You know, what I'd do is go home and wait for the call. 273 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 - Stop it. - Hey, can I borrow one of the jetpacks? 274 00:12:42,636 --> 00:12:43,721 Depends. 275 00:12:43,804 --> 00:12:45,639 Are you going to send our son into orbit 276 00:12:45,723 --> 00:12:47,725 to force him to get over his fear of heights? 277 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 Cancel the jetpack. 278 00:12:49,769 --> 00:12:50,936 Hmm. 279 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 I think you should take it easy on Cal. 280 00:12:54,273 --> 00:12:56,233 Try telling him you love him. 281 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 - Have you tried it? - Honey, I... I'm... 282 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 No one ever told me they loved me. 283 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 It's pretty obvious. 284 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 I'm begging you. 285 00:13:04,658 --> 00:13:07,661 Technically, you could use these to seal your windows. 286 00:13:10,915 --> 00:13:13,083 Uh-oh. Does your tummy hurt? 287 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Did that just come from his… 288 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 Yeah! 289 00:13:27,473 --> 00:13:29,725 I've forgotten about his weaponized eggs. 290 00:13:29,809 --> 00:13:31,036 Yeah! 291 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 Bunny go bye-bye. 292 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 - Where did he go? - I feel fine. 293 00:13:47,576 --> 00:13:50,913 I hope this is all right. I wasn't quite sure what you like to eat. 294 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 I only eat soup. 295 00:13:52,748 --> 00:13:56,126 Oh. Uh, we have... Thank you. 296 00:13:57,878 --> 00:14:03,008 So, your dad has been detained, and he is not able to make dinner. 297 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 I'm gonna kill him. 298 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 Uh, so, Miss... Ms… …La Befana, 299 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 uh, what have you and Sandra been working on? 300 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Oh, Mom, it's complicated. 301 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 We have been practicing telekinesis among other things. 302 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 And let me just say, 303 00:14:18,065 --> 00:14:20,943 Sandie has come a long way from beheading ficuses. 304 00:14:21,026 --> 00:14:23,279 Oh... 305 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 I'm sorry. Why are we laughing? 306 00:14:28,701 --> 00:14:30,181 You kind of had to be there. 307 00:14:30,744 --> 00:14:32,580 Miss Befana, can you please pass the salt? 308 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 But of course. 309 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Oh, wait, wait, wait. 310 00:14:41,213 --> 00:14:43,048 - Watch this. - What? 311 00:14:46,302 --> 00:14:49,346 You've been practicing. 312 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 - Cool, huh? - What? 313 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 Okay, okay. Everyone, I've... 314 00:14:52,892 --> 00:14:55,394 I have something. 315 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Okay. 316 00:14:57,646 --> 00:15:00,482 Okay. 317 00:15:03,694 --> 00:15:05,254 Just wait for it. It's usually so cool. 318 00:15:05,321 --> 00:15:06,614 Oh, it is cool. 319 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 It's so cool. And it, um... 320 00:15:08,616 --> 00:15:09,742 Great job, Mom. 321 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 - Yep. - You know I have magic too? 322 00:15:11,619 --> 00:15:15,497 With my Santa powers, I can tell someone exactly what they want. 323 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 I got it. 324 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 You think the steak is bland and lacks flavor. 325 00:15:22,212 --> 00:15:25,007 Okay! No more magic at the dinner table! 326 00:15:25,799 --> 00:15:27,259 Hmm. 327 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 I am sorry. 328 00:15:29,094 --> 00:15:33,223 There is a reason I never get invited to things like this. 329 00:15:33,307 --> 00:15:36,518 No. Nice going, Mom. 330 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Wait. She gets to leave? 331 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 Hmm. 332 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 I'm sorry for yelling. 333 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 It's really silly. 334 00:15:50,240 --> 00:15:54,036 But I think that I'm jealous because Sandra likes you so much. 335 00:15:54,119 --> 00:15:58,165 Mrs. Claus jealous of La Befana? 336 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 But you are so blonde. 337 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 Why wouldn't I be jealous? 338 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 I mean, you live in this mysterious, wonderful cabin. 339 00:16:04,964 --> 00:16:06,715 And you have this magic. 340 00:16:06,799 --> 00:16:09,843 And you have this beautiful, melodic singsongy voice, and... 341 00:16:09,927 --> 00:16:12,596 That is an accent. I am from Italy. 342 00:16:12,680 --> 00:16:15,307 That is so cool. Um… 343 00:16:16,058 --> 00:16:21,814 I just felt like maybe you were taking my place. 344 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 No. No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 345 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 A girl may need a teacher from time to time, 346 00:16:30,489 --> 00:16:33,826 but a daughter needs her mother forever. 347 00:16:33,909 --> 00:16:38,163 And besides, I don't want to be mom. 348 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 It seems difficult. 349 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 It is, but, um, it's worth it. 350 00:16:43,002 --> 00:16:47,798 Maybe you should come and see Sandie's training sometime? 351 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Really? 352 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 - Yes. - Okay. Wow. 353 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 Um, what should I wear? 354 00:16:52,720 --> 00:16:55,055 - Just your regular clothes. - Course. 355 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 And do I bring a broom? 356 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 No, you will not need to clean there. 357 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Hey, there you are. 358 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 Hey, you wanna know something cool? 359 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 The Letters Department. 360 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 This cave was the original one used here at the North Pole. 361 00:17:15,659 --> 00:17:18,579 Maybe that's why I like coming here. Relaxes me. 362 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 What are you doing? 363 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 Oh, nothing. Just writing back to someone. 364 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 That's nice. 365 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 We don't answer letters here at the North Pole, Son. 366 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 You know, this is not a two-way system. 367 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 We're working on a way to make it like that 368 00:17:29,381 --> 00:17:32,142 so that we can send stuff back, but there's been some little glitches. 369 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 - How little? - Everything blows up. 370 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 Ouch. 371 00:17:35,220 --> 00:17:38,599 Wait. So then how does the mail get here in the first place? 372 00:17:38,682 --> 00:17:41,643 Kids send letters to Santa Claus, right? 373 00:17:43,562 --> 00:17:46,815 First, the kid has to address their letter, "To Santa." 374 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 It's actually kind of complicated. 375 00:17:48,776 --> 00:17:49,943 Then they have to mail it. 376 00:17:51,278 --> 00:17:54,948 Finally, magic delivers it here through that whirly gate thing up there. 377 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 Wow. 378 00:17:59,870 --> 00:18:02,498 So, back to training? 379 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 No, I thought we'd do something fun tonight. 380 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 Have you ever been to the Control Center after hours? 381 00:18:08,462 --> 00:18:09,713 No. 382 00:18:09,797 --> 00:18:13,342 I tried to get in once using a fake ID, but they knew who I was. 383 00:18:13,425 --> 00:18:15,052 Yeah, because you live here. 384 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 Yeah, they... right out. 385 00:18:16,595 --> 00:18:19,181 Well, consider tonight your lucky night. 386 00:18:19,807 --> 00:18:21,058 Wow. 387 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Thanks. 388 00:18:31,693 --> 00:18:33,195 Where did you come from? 389 00:18:43,205 --> 00:18:45,958 Mental warfare. 390 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 The kids call it "trolling." 391 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 What? A troll would never think of this. 392 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 S-Sorry. I meant no... no offense. 393 00:18:57,511 --> 00:19:00,180 I've been saving this bottle for a special occasion. 394 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 Thank you, Pierre. 395 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 Look at that. 1996. 396 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 Great year for root beer. 397 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 I hope you enjoy it, Dad. 398 00:19:09,523 --> 00:19:11,775 Look, you reindeer brain, this is for the both of us. 399 00:19:11,859 --> 00:19:13,318 - Really? - Yeah. 400 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 Do the honors. 401 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 - You sure? - Sure. 402 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 You're of age. You're 18. You can handle it. 403 00:19:20,534 --> 00:19:24,621 Besides, this is a rite of passage you wanna do with your dad. 404 00:19:24,705 --> 00:19:26,081 Yeah, okay. 405 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 Oh, yeah. 406 00:19:28,250 --> 00:19:29,293 Mmm. 407 00:19:29,376 --> 00:19:30,419 Mmm! 408 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Boy, that hits the spot. 409 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 You know what? I love ice cream. 410 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 Everybody loves ice cream. 411 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 You know I love you, right? 412 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 Are you talking to the float or me? 413 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 Come on, Cal. 414 00:19:49,104 --> 00:19:51,857 I-I thought you were disappointed in me. 415 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 I've never seen anybody drive worse, 416 00:19:54,401 --> 00:19:56,961 but most people in that situation would have crawled into a cave. 417 00:19:56,987 --> 00:19:59,323 You didn't. You went back at it, tried it again. 418 00:20:00,282 --> 00:20:01,366 So I'm proud of you. 419 00:20:04,369 --> 00:20:06,246 Thanks, Dad. 420 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 Thank you. 421 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 You know, I'm... I'm proud of you too. 422 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 Course you are. 423 00:20:11,084 --> 00:20:12,461 That was never the question. 424 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 Oh, there you are. 425 00:20:22,888 --> 00:20:24,139 Why are you so happy? 426 00:20:24,223 --> 00:20:26,099 Dad said he loves me. 427 00:20:26,850 --> 00:20:28,560 A-And he's proud of me. 428 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 And you just figured this out? 429 00:20:30,103 --> 00:20:32,105 Well, no, no. I-I-I knew it. 430 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 It's just he doesn't usually say it. 431 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 It's more like a, "attaboy" 432 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 or, you know, those things that coaches say in football movies? 433 00:20:39,238 --> 00:20:40,113 You're so weird. 434 00:20:40,197 --> 00:20:42,425 No, you're just jealous that I'm the "hare" to the throne. 435 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 Cal, it... it's... it's heir. 436 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 No, it's not. Which I would know because I'm the "hare." 437 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Heir. 438 00:20:49,915 --> 00:20:51,768 - Hare. - You got to be kidding me. 439 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 Where's Santa? I gotta find Santa. 440 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 One more hop and I'm gonna pop. 441 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 - Go, go! - Hey, that rhymes. 442 00:20:59,633 --> 00:21:02,511 I'm a poet, and I didn't even realize it. 443 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 Where's Santa? I need to tell him something. 444 00:21:05,639 --> 00:21:07,975 Oh, you're looking at me. Well, almost. 445 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Um, I'm the "hare" to the throne. 446 00:21:10,060 --> 00:21:11,895 That supposed to be a joke? 447 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 Because it's hilarious. 448 00:21:13,772 --> 00:21:17,776 You are so embarrassing. 449 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 You're embarrassing. You don't even know what hare means. 450 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 Look, I'm not here for your shenanigans. 451 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 I need to find your father. 452 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 Cal, hare means rabbit. 453 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 Guys, what's happening? 454 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 Mom, I promise I can explain. 455 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 It is me. La Befana. 456 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 I felt a strong concentration of magic. 457 00:21:49,808 --> 00:21:52,853 Who is this little fuzzy-wuzzy? 458 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 - No one. - It's the Easter Bunny. 459 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 - Sandra changed him into a bunny-bunny. - I didn't do it on purpose. 460 00:21:57,774 --> 00:21:59,776 How could you let this happen? 461 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 I'm... I'm sure that she didn't mean to. 462 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 She didn't... Oh, okay. 463 00:22:03,071 --> 00:22:06,199 You performed a transformation spell without my permission? 464 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 N-No, I-I swear I didn't. 465 00:22:07,993 --> 00:22:10,829 I just... I was mad, and I was picturing a bunny, 466 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 and it... it just happened. 467 00:22:14,333 --> 00:22:16,668 That is something else entirely. 468 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 Your magic is stronger than I thought. 469 00:22:21,506 --> 00:22:23,342 Well, you can change him back, right? 470 00:22:23,425 --> 00:22:24,551 Maybe. 471 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 Reversing a transformation is never a guarantee. 472 00:22:28,388 --> 00:22:32,559 I fear that we have moved too quickly with your training, 473 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 and perhaps it is best if we take a step back. 474 00:22:36,063 --> 00:22:39,941 So, I'm getting in trouble now because my powers are too strong? 475 00:22:40,025 --> 00:22:41,401 I thought that was a good thing. 476 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 Power can be dangerous. 477 00:22:43,070 --> 00:22:46,448 You know, I just think you're jealous because my magic is getting so strong 478 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 when you can barely even stir your own soup. 479 00:22:48,408 --> 00:22:49,576 Basta, Sandie. 480 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 We will talk about this later. 481 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 I don't wanna talk about it later. 482 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Very well. 483 00:22:56,958 --> 00:22:58,627 Come, coniglio. 484 00:22:58,710 --> 00:23:01,630 Let us get to work. 485 00:23:09,096 --> 00:23:11,598 Oh, sweetheart. 486 00:23:11,681 --> 00:23:13,517 Hey, it's gonna be okay. 487 00:23:13,600 --> 00:23:15,435 I know you didn't mean to. 488 00:23:15,519 --> 00:23:17,687 Thank you for being on my side. 489 00:23:17,771 --> 00:23:19,957 Oh, sweetheart. I'm your mom. 490 00:23:19,981 --> 00:23:22,109 I'm always gonna be on your side. 491 00:23:33,745 --> 00:23:35,163 I'm sorry about that. 492 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 What happened was partially my fault. 493 00:23:40,502 --> 00:23:41,503 Partially? 494 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Okay, "a lot-ally." 495 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 I'm not... I'm not mad at you. I'm mad at La Befana. 496 00:23:48,051 --> 00:23:50,554 She freaked out over one mistake. 497 00:23:51,972 --> 00:23:54,599 Well, I also feel bad that I might've ruined Easter. 498 00:23:54,683 --> 00:23:56,017 Oh, yeah. That's a biggie. 499 00:23:56,101 --> 00:23:57,101 Really? 500 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 I'm sorry. I just... 501 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 I've been feeling bad too. 502 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 I thought this was the best day of your life 503 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 since Dad learned how to verbalize his emotions or whatever. 504 00:24:08,613 --> 00:24:12,951 I-It was, which is why I sent a message to Riley. 505 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 And nothing. 506 00:24:15,912 --> 00:24:17,682 I mean, what's the point of having a great day 507 00:24:17,706 --> 00:24:19,546 if you can't share it with the person you love? 508 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Gross. 509 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 I wish I could just see her, you know. 510 00:24:30,051 --> 00:24:31,470 Do you want to? 511 00:24:32,804 --> 00:24:36,683 Cal, you can see the vortexes, and I can fly the sleigh. 512 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 Unless you're too scared? 513 00:24:43,940 --> 00:24:45,358 Let's go. 514 00:24:45,442 --> 00:24:47,777 - Oh, yes. - Let's do it. Yeah. 515 00:24:47,861 --> 00:24:49,362 God, Dad's gonna kill us. 516 00:24:52,949 --> 00:24:58,288 As soon as the protective shield around the North Pole thins before Christmas, 517 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 we'll launch the gnomes. 518 00:25:02,709 --> 00:25:07,631 I call it "Operation Gnome Man's Land." 519 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 "No Man" or "Gnome Man"? 520 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 Gnome. It's a clever play on the word. 521 00:25:13,762 --> 00:25:15,931 You know what? Never mind. 522 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 You're so critical. 523 00:25:17,349 --> 00:25:20,977 Maybe I wouldn't be so critical if you had better ideas. 524 00:25:21,561 --> 00:25:24,272 I smell reindeer. 525 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 What are you doing here? 526 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 I wanted to surprise you. 527 00:25:35,242 --> 00:25:36,618 - Wh... - Happy birthday! 528 00:25:36,701 --> 00:25:39,579 My birthday was two days ago. You missed it. 529 00:25:39,663 --> 00:25:41,383 You know, my friends have officially decided 530 00:25:41,414 --> 00:25:43,708 that my Canadian boyfriend is made up. 531 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 Cal Calvin from Calgary wasn't super convincing. 532 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 I really wish I could've been there, but I've been so busy with my dad. 533 00:25:49,923 --> 00:25:52,092 You're always busy with your dad. 534 00:25:52,175 --> 00:25:53,510 I'm... I'm here now. 535 00:25:53,593 --> 00:25:56,596 Exactly. In the middle of the night with no warning. 536 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 I can't keep doing this. 537 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 Doing what? 538 00:26:02,852 --> 00:26:05,981 We never see each other, and then you show up in my living room. 539 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 It's too much. 540 00:26:09,109 --> 00:26:10,318 I'll make it up to you. 541 00:26:10,402 --> 00:26:12,153 I mean, we got prom soon, Floofy. Come on. 542 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 No, Cal. 543 00:26:16,324 --> 00:26:17,867 I'm done. 544 00:26:20,120 --> 00:26:23,206 I want you to dust me so that I forget I ever met you. 545 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 No, I-I will never do that. 546 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Fine. 547 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 Then I'll forget about you on my own. 548 00:26:40,557 --> 00:26:42,267 I'm sorry, bud. 549 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 That was real rough. 550 00:26:46,313 --> 00:26:49,065 The reindeer! They're here. 551 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Santa must be near. 552 00:26:50,817 --> 00:26:52,360 I hate when we rhyme. 553 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Cal. 554 00:26:55,238 --> 00:26:56,489 Cal, Cal! 555 00:26:57,490 --> 00:27:01,411 Okay, look, I... I... I never really liked Riley anyways. 556 00:27:01,494 --> 00:27:02,537 Hmm. 557 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 Actually I really liked her. She was so cool. 558 00:27:07,375 --> 00:27:09,127 I just wanna make you feel better. 559 00:27:09,210 --> 00:27:13,757 None of this would've happened if Dad wasn't so obsessed with me being Santa. 560 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 I wish I never put this thing on! 561 00:27:24,392 --> 00:27:26,519 There he is! Fraud Santa! 562 00:27:28,146 --> 00:27:30,066 If you had your magic, you could bring them down. 563 00:27:30,106 --> 00:27:33,818 Oh, you love mentioning that I don't have my magic anymore! 564 00:27:34,402 --> 00:27:36,363 What's that? 565 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 I don't know. 566 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 Look at this rag. 567 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 This is... This is no rag. 568 00:27:50,460 --> 00:27:52,087 This is Santa magic. 569 00:27:57,342 --> 00:27:59,552 Oh, yes. 570 00:27:59,636 --> 00:28:01,805 I feel the power, 571 00:28:02,722 --> 00:28:07,727 and it is glorious! 572 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 What? 41127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.