Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,629
By the power of Yule,
I command thee, cane.
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,258
Come hither now!
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,389
I meant now!
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,853
Oh, aren't we all full
of mirth? I was joking.
5
00:00:19,936 --> 00:00:21,688
How about now?
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
We're getting nowhere.
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
It's been three months, and your
magic still hasn't come back.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
No, I saw it twitch
on that last one.
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,074
It definitely did not!
10
00:00:33,158 --> 00:00:34,993
We're no closer to
smiting our enemies
11
00:00:35,076 --> 00:00:38,371
than we were when we awoke
in this sad purgatory.
12
00:00:38,455 --> 00:00:41,541
I used to sit on a grand
throne clad in ice,
13
00:00:41,624 --> 00:00:47,088
and now I rest my bottom
on a bag of beans.
14
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
But my magic will return.
15
00:00:52,886 --> 00:00:57,557
And I will hold vengeance
just like I hold my cane.
16
00:00:59,142 --> 00:01:00,435
Just like I hold my cane!
17
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
My cane!
18
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
Cane.
19
00:01:08,359 --> 00:01:11,446
Why do you think he has
us here and not in the lunchroom?
20
00:01:11,529 --> 00:01:13,281
I don't know the answer to that.
21
00:01:14,074 --> 00:01:16,117
- Ah.
- Oh. Yay.
22
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
Mmm.
23
00:01:19,537 --> 00:01:22,540
Oh, Noel, this looks
absolutely delicious.
24
00:01:22,624 --> 00:01:23,833
Compliments to the chef.
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,005
This is why I did
not wanna do this.
26
00:01:29,631 --> 00:01:33,093
Noel, honey, um,
are you doing okay?
27
00:01:33,176 --> 00:01:34,260
I've never been better.
28
00:01:34,344 --> 00:01:38,014
I'm having brunch with my three
favorite people in the world.
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
How are you, Mrs. Claus?
30
00:01:39,432 --> 00:01:42,560
Um, good. I've been
very busy with work.
31
00:01:42,644 --> 00:01:45,772
The nutcracker investigation
has taken most of my time.
32
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Yeah, how's that going?
33
00:01:47,357 --> 00:01:49,692
We know that it's
no longer in Norway.
34
00:01:49,776 --> 00:01:52,338
And we're checking in with our
sources in other parts of the world,
35
00:01:52,362 --> 00:01:53,571
but nothing actionable yet.
36
00:01:53,655 --> 00:01:54,864
Let's not talk about work.
37
00:01:54,948 --> 00:01:57,784
Okay, but I made a major breakthrough
in Cal's sleigh training.
38
00:01:57,867 --> 00:01:58,947
He's no longer passing out?
39
00:01:58,993 --> 00:02:01,162
No. Still passing out as
soon as he sees the sleigh.
40
00:02:01,246 --> 00:02:02,247
Mmm.
41
00:02:02,330 --> 00:02:05,458
But I have a foolproof method of
getting over his fear of heights.
42
00:02:07,210 --> 00:02:08,586
Are they angry about this?
43
00:02:09,963 --> 00:02:11,047
Furious.
44
00:02:11,131 --> 00:02:12,382
I wish Riley was here.
45
00:02:12,465 --> 00:02:14,485
- You know it's her birthday tomorrow?
- That's great.
46
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
I was thinking of writing
a poem or a song for her.
47
00:02:17,137 --> 00:02:19,115
When you write a poem or a
song or something for Mom,
48
00:02:19,139 --> 00:02:20,616
where do you get the
inspiration from?
49
00:02:20,640 --> 00:02:23,101
Books, movies, uh, Dove
candy bar wrappers.
50
00:02:23,184 --> 00:02:25,603
I don't know. Enough with
the chitchat. Let's go.
51
00:02:27,480 --> 00:02:29,440
- All ready on my end, boss.
- Perfect.
52
00:02:29,524 --> 00:02:30,876
Remember how we
went through this?
53
00:02:30,900 --> 00:02:33,087
- Uh, reins between your fingers.
- Oh, yeah, yeah.
54
00:02:33,111 --> 00:02:34,779
Just like we practiced.
55
00:02:34,863 --> 00:02:37,365
All right. Come on. You gotta
get used to snow blizzards.
56
00:02:37,448 --> 00:02:39,343
It's gonna happen, flying around.
57
00:02:39,367 --> 00:02:41,178
Good thing I couldn't get the
lightning machine working.
58
00:02:41,202 --> 00:02:42,245
The what?
59
00:02:42,328 --> 00:02:45,373
All right. You gotta feel the
prevailing winds. You got it?
60
00:02:45,456 --> 00:02:47,834
Prevailing winds. Feel 'em. Come on.
61
00:02:47,917 --> 00:02:50,086
- I-I feel 'em. I feel 'em, yeah.
- Yeah.
62
00:02:50,170 --> 00:02:51,171
And remember,
63
00:02:51,254 --> 00:02:54,757
all the children of the world are
30,000 feet down there waiting for you.
64
00:02:54,841 --> 00:02:58,219
Look down there. Hey, kids. 30,000…
65
00:03:02,307 --> 00:03:04,642
For the love
of Saint Nicholas,
66
00:03:04,726 --> 00:03:08,396
do I have to put training
wheels on a folding chair?
67
00:03:24,245 --> 00:03:26,956
Ding-dong. Is the witch in?
68
00:03:27,040 --> 00:03:28,124
No.
69
00:03:28,791 --> 00:03:29,834
Sandra?
70
00:03:34,505 --> 00:03:36,674
- Hey. Okay.
- Oh! Sorry.
71
00:03:36,758 --> 00:03:39,886
La Befana's been teaching me how
to tune out the animal voices.
72
00:03:39,969 --> 00:03:41,971
Oh, yeah, how-how's it going?
73
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
- Great.
- Oh.
74
00:03:43,264 --> 00:03:45,391
I can't even hear that
spider on your shoulder.
75
00:03:45,475 --> 00:03:47,185
No!
76
00:03:47,268 --> 00:03:48,811
- Mom.
- I'm sorry.
77
00:03:48,895 --> 00:03:53,233
So, hey, you have been
so busy with La Befana,
78
00:03:53,316 --> 00:03:55,610
I thought it might be
fun to have an us day.
79
00:03:55,693 --> 00:03:57,087
You could come down
to the squad room.
80
00:03:57,111 --> 00:04:00,156
This nutcracker case could
benefit from some fresh eyes.
81
00:04:00,240 --> 00:04:02,492
Between me and Gary,
we only have three.
82
00:04:02,575 --> 00:04:05,453
Mom, I'm busy working on spells.
83
00:04:05,536 --> 00:04:07,288
But maybe another time.
84
00:04:07,372 --> 00:04:08,665
Totally. I'll check back in.
85
00:04:08,748 --> 00:04:10,250
- Okay, great.
- Uh, like an hour or…
86
00:04:10,333 --> 00:04:11,459
- I'll let you know.
- Yes.
87
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
No. You let me know.
88
00:04:13,795 --> 00:04:15,546
Just
totally let me know.
89
00:04:15,630 --> 00:04:16,631
That's good.
90
00:04:17,423 --> 00:04:18,883
Door closed, please.
91
00:04:20,218 --> 00:04:21,219
Yeah.
92
00:04:23,096 --> 00:04:24,472
What are we doing?
93
00:04:24,555 --> 00:04:27,976
We should be plotting our revenge
while that Kris fool is away.
94
00:04:28,059 --> 00:04:29,060
Relax.
95
00:04:29,143 --> 00:04:33,898
He's gone all week procuring less
expensive provisions for Santapolis.
96
00:04:33,982 --> 00:04:35,608
He calls it bargain hunting.
97
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
But the doddypoll didn't even
pack a crossbow.
98
00:04:39,445 --> 00:04:42,740
Oh. Perhaps some
libations will inspire us?
99
00:04:42,824 --> 00:04:47,203
Welcome to Santapolis, where we infuse
our hot chocolate with North Pole magic.
100
00:04:48,454 --> 00:04:49,831
North Pole magic?
101
00:04:49,914 --> 00:04:50,915
That's it.
102
00:04:50,999 --> 00:04:52,250
If we can get back home,
103
00:04:52,333 --> 00:04:55,795
the magic of the North Pole
will restore my powers.
104
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
Barmaid, what is this swill?
105
00:05:04,137 --> 00:05:07,140
Don't tell anyone, but it's
Yoo-hoo we leave out in the sun.
106
00:05:08,057 --> 00:05:11,561
I used to serve my secret
recipe, but we had to cut costs.
107
00:05:11,644 --> 00:05:14,939
Yes, well, your shame
is safe with us.
108
00:05:16,441 --> 00:05:19,152
You like marshmallows, huh?
109
00:05:21,696 --> 00:05:23,197
No, I hate it.
110
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Enough buffoonery.
111
00:05:25,575 --> 00:05:28,244
How do people get from place
to place in these times?
112
00:05:28,328 --> 00:05:29,704
Rideshare.
113
00:05:29,787 --> 00:05:30,830
Rideshare?
114
00:05:32,040 --> 00:05:34,250
- Hello. Stop.
- Hello, hello.
115
00:05:34,334 --> 00:05:37,003
Why is no one sharing
their ride with us
116
00:05:37,086 --> 00:05:39,839
even when we brought our own
provisions for the journey?
117
00:05:42,717 --> 00:05:43,801
You!
118
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
Hello!
119
00:05:47,638 --> 00:05:50,725
Hmm. It's almost Easter.
120
00:05:51,351 --> 00:05:55,938
Olga, dear, I think I
have an errand for you.
121
00:05:56,647 --> 00:05:57,648
Hey, Carol.
122
00:05:57,732 --> 00:05:58,900
I'm here, sweetheart.
123
00:05:58,983 --> 00:06:00,401
Listen, I might
have some bad news.
124
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
I think I've hit a
wall training with Cal.
125
00:06:02,695 --> 00:06:05,698
Although, you actually
have to move to hit a wall.
126
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
So...
127
00:06:07,867 --> 00:06:09,410
Hey!
128
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
Why do you look
like Alice Cooper?
129
00:06:12,288 --> 00:06:15,208
Oh. You're trying to relate
to Sandra's deal. I get it.
130
00:06:15,291 --> 00:06:16,971
She's spending every
minute with La Befana.
131
00:06:17,001 --> 00:06:19,161
- I don't think it's healthy.
- Honey, are you jealous?
132
00:06:19,212 --> 00:06:20,755
What? No.
133
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
'Cause La Befana is just
like having a cool aunt.
134
00:06:22,924 --> 00:06:23,966
You ever had a cool aunt?
135
00:06:24,050 --> 00:06:25,343
I had a cool aunt, Louise.
136
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
- Yeah, there you go.
- Yeah, she didn't like me.
137
00:06:27,512 --> 00:06:28,971
Well, we had an aunt Tina.
138
00:06:29,055 --> 00:06:31,158
And my sister and I adored
spending time with Aunt Tina
139
00:06:31,182 --> 00:06:32,368
'cause she'd take us to movies.
140
00:06:32,392 --> 00:06:33,744
Sometimes we'd go
to three matinees.
141
00:06:33,768 --> 00:06:36,771
She'd sneak us in three at a time and
then make this big popcorn salad...
142
00:06:36,854 --> 00:06:38,454
Okay, are you going
somewhere with this?
143
00:06:38,481 --> 00:06:42,402
Yeah. My sister loved spending time
with Aunt Tina, but not my mom.
144
00:06:42,485 --> 00:06:45,071
Oh, okay. So, what happened?
145
00:06:45,154 --> 00:06:48,282
Well, my mom and my sister
never really saw eye to eye.
146
00:06:48,866 --> 00:06:53,371
But my sister adored every minute
with Aunt Tina until the day she died.
147
00:06:54,163 --> 00:06:55,206
Scott?
148
00:06:56,040 --> 00:06:58,268
I don't think this has anything
to do with your situation.
149
00:06:58,292 --> 00:06:59,502
This is just a story.
150
00:06:59,585 --> 00:07:01,295
Just like anything
else. Just a story.
151
00:07:01,379 --> 00:07:02,588
Yeah.
152
00:07:02,672 --> 00:07:03,673
Wow.
153
00:07:09,720 --> 00:07:11,222
How ordinary.
154
00:07:15,643 --> 00:07:18,521
Okay,
here's our ticket home.
155
00:07:28,656 --> 00:07:30,450
Excellent.
Now we do the book.
156
00:07:31,159 --> 00:07:34,162
Now summon a gust of wind.
157
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Nice.
158
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
Turn the pages slowly.
159
00:07:46,507 --> 00:07:49,010
Wait, wait, wait. What's
a transformation spell?
160
00:07:49,093 --> 00:07:51,888
Use your brains, little pastina.
161
00:07:51,971 --> 00:07:54,348
It is a spell that turns
something into something else.
162
00:07:54,432 --> 00:07:55,683
Well, can I learn it?
163
00:07:55,766 --> 00:07:57,059
Absolutely not.
164
00:07:57,935 --> 00:08:01,230
Transformation is
highly dangerous.
165
00:08:01,314 --> 00:08:03,441
Extremely advanced.
166
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
I'm not afraid. I can do it.
167
00:08:05,109 --> 00:08:06,527
Two year, maybe.
168
00:08:06,611 --> 00:08:08,863
Two years? Well,
I'll be old by then.
169
00:08:08,946 --> 00:08:11,657
These are the rules of magic.
170
00:08:12,742 --> 00:08:16,454
Next we will practice incantations.
171
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
Oh! Oh!
172
00:08:26,255 --> 00:08:27,423
Ooh!
173
00:08:29,217 --> 00:08:32,512
I said I wanted
him found, not bound.
174
00:08:32,595 --> 00:08:34,096
At least remove his gag.
175
00:08:34,180 --> 00:08:36,682
It's not how we
treat old friends.
176
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
You were friends?
177
00:08:39,227 --> 00:08:42,605
♪ Oh, my stepmother
wants to boil me ♪
178
00:08:42,688 --> 00:08:44,815
♪ So her son can
inherit the clock ♪
179
00:08:44,899 --> 00:08:50,571
♪ Nay, forsooth, Master
Winston Me like porridge not ♪
180
00:08:52,114 --> 00:08:54,742
This song slapeth.
Everyone, join in.
181
00:08:54,825 --> 00:08:55,868
No gag?
182
00:08:55,952 --> 00:08:57,537
You used to be fun.
183
00:08:59,413 --> 00:09:02,708
I don't know what
bathroom you got that gag out of,
184
00:09:02,792 --> 00:09:04,085
but it's disgusting.
185
00:09:04,168 --> 00:09:06,003
And you're a disgusting g-nome.
186
00:09:06,087 --> 00:09:08,714
The G is silent,
and you know it.
187
00:09:08,798 --> 00:09:10,841
- So Magnus Antas is back.
- Yes.
188
00:09:10,925 --> 00:09:12,677
Even scarier than I remember.
189
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
Yes.
190
00:09:15,596 --> 00:09:17,181
But don't think I've forgotten
191
00:09:17,265 --> 00:09:20,810
how you and the other
Legendary figures betrayed me.
192
00:09:20,893 --> 00:09:22,687
I had nothing to do with that.
193
00:09:22,770 --> 00:09:25,064
You do know that there
is a Easter Gopher too.
194
00:09:25,147 --> 00:09:26,732
I don't know why
you came and got me.
195
00:09:26,816 --> 00:09:27,858
I just give out eggs.
196
00:09:27,942 --> 00:09:31,320
I don't believe you 'cause
you're sly like a bunny.
197
00:09:31,404 --> 00:09:32,697
No, sly like a fox.
198
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
- I'm pretty sure it's sly like a bunny.
- No, it's fox.
199
00:09:35,241 --> 00:09:37,401
- No, it's sly like a bunny.
- No, it's sly like a fox.
200
00:09:37,451 --> 00:09:38,744
Nay. I believe it's bunny.
201
00:09:38,828 --> 00:09:41,268
- No, people say fox.
- Where I'm from, it's sly like a bunny.
202
00:09:41,330 --> 00:09:43,016
- Where I come from...
- Shut up, both of you!
203
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Take us to the North Pole, rabbit.
204
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
Well, hello to you too. And
you can save your breath.
205
00:09:48,337 --> 00:09:51,424
I would never ever, ever,
ever, ever hurt Santa Scott.
206
00:09:51,507 --> 00:09:52,508
Not gonna happen.
207
00:09:52,592 --> 00:09:55,469
Scott. What an undignified name.
208
00:09:55,553 --> 00:09:56,762
One syllable.
209
00:09:56,846 --> 00:09:57,847
Pathetic.
210
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
He's a wonderful, jolly Santa.
211
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
Something you and your sidekick
here know nothing about.
212
00:10:03,978 --> 00:10:06,355
Sidekick? I'll give you a side kick.
213
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
What'd you kick me
in my hoppers for?
214
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
That's my moneymakers.
215
00:10:10,901 --> 00:10:14,780
Silence! We need you and your
magic to get us to the North Pole.
216
00:10:14,864 --> 00:10:18,034
Never gonna happen, Mad Santa.
217
00:10:18,117 --> 00:10:19,702
Mad Santa!
218
00:10:20,369 --> 00:10:22,580
Oh, that name!
219
00:10:22,663 --> 00:10:23,998
Mad Santa.
220
00:10:26,917 --> 00:10:29,170
What are you
snapping your fingers for?
221
00:10:29,253 --> 00:10:30,963
- What's going on?
- You'll see.
222
00:10:31,047 --> 00:10:32,089
Where's she going?
223
00:10:32,715 --> 00:10:33,799
No.
224
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
It's Chubby Bunny time.
225
00:10:36,010 --> 00:10:37,053
Not the Peeps.
226
00:10:37,136 --> 00:10:38,776
You're
going to eat them all.
227
00:10:38,846 --> 00:10:40,598
You're a pure monster.
228
00:10:40,681 --> 00:10:43,017
Peeps were never meant to be eaten.
229
00:10:43,100 --> 00:10:44,810
Those were packing materials.
230
00:10:45,353 --> 00:10:46,354
No!
231
00:10:49,190 --> 00:10:50,232
It's official.
232
00:10:50,775 --> 00:10:52,943
I'm a disappointment
to our father.
233
00:10:53,944 --> 00:10:55,529
Oh, please.
234
00:10:55,613 --> 00:10:58,199
He chose you to
be the next Santa.
235
00:10:58,282 --> 00:11:01,118
I can't even fly the sleigh.
236
00:11:01,702 --> 00:11:03,913
When the
Legendaries see how bad I am,
237
00:11:03,996 --> 00:11:05,581
Dad's gonna be so embarrassed.
238
00:11:06,832 --> 00:11:08,501
Do you even wanna be Santa?
239
00:11:08,584 --> 00:11:10,920
Why wouldn't I?
240
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Riley likes how I
look in the vest.
241
00:11:13,339 --> 00:11:16,509
If I ever succeed,
it'll make Dad so happy.
242
00:11:16,592 --> 00:11:19,345
So, you're doing it for
everyone but yourself?
243
00:11:20,471 --> 00:11:21,514
No, no.
244
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
I like... Uh...
245
00:11:24,850 --> 00:11:27,520
Yeah, just kind of ran
out of words there, huh?
246
00:11:29,980 --> 00:11:33,067
There are a lot of jobs
that come with vests.
247
00:11:33,150 --> 00:11:34,610
So, if this doesn't work out,
248
00:11:34,694 --> 00:11:36,254
then you've always got that.
249
00:11:36,529 --> 00:11:38,948
Like... Oh, a crossing guard.
250
00:11:39,699 --> 00:11:44,495
The nutcracker has exchanged
hands with collectors and dealers
251
00:11:44,578 --> 00:11:49,625
and rogues all over Europe, but
it might've wound up in America.
252
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
Sorry. What?
253
00:11:53,003 --> 00:11:54,964
Hello? Nutcracker?
254
00:11:55,047 --> 00:11:57,258
Doing my job
because you made me.
255
00:11:57,341 --> 00:12:02,722
Great. Anyway, can you, um, get me the
cameras you have on La Befana's cabin?
256
00:12:02,805 --> 00:12:05,433
I knew it. She got
into your head.
257
00:12:05,516 --> 00:12:07,476
This is what she does.
258
00:12:10,396 --> 00:12:11,897
Hey there.
259
00:12:11,981 --> 00:12:13,482
Were you watching our daughter?
260
00:12:13,566 --> 00:12:14,650
- No.
- Yes.
261
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Fine.
262
00:12:15,818 --> 00:12:18,028
Yes. I'm just worried.
263
00:12:18,112 --> 00:12:21,323
We hardly know La Befana, and she's
been spending all her time with her.
264
00:12:21,407 --> 00:12:22,658
Yeah, you're right about that.
265
00:12:22,742 --> 00:12:24,410
Thank you for being on my side.
266
00:12:25,411 --> 00:12:27,451
Know what? Let's invite her to dinner.
267
00:12:28,038 --> 00:12:30,499
- What?
- To get to know her, right?
268
00:12:31,083 --> 00:12:32,835
Unless this is because
you're jealous?
269
00:12:32,918 --> 00:12:34,336
No. Dinner... Dinner's great.
270
00:12:34,420 --> 00:12:35,671
What time?
271
00:12:35,755 --> 00:12:37,298
I'll clear my schedule.
272
00:12:37,381 --> 00:12:39,592
You know, what I'd do is go
home and wait for the call.
273
00:12:39,675 --> 00:12:42,136
- Stop it.
- Hey, can I borrow one of the jetpacks?
274
00:12:42,636 --> 00:12:43,721
Depends.
275
00:12:43,804 --> 00:12:45,639
Are you going to send
our son into orbit
276
00:12:45,723 --> 00:12:47,725
to force him to get over
his fear of heights?
277
00:12:48,684 --> 00:12:49,685
Cancel the jetpack.
278
00:12:49,769 --> 00:12:50,936
Hmm.
279
00:12:51,812 --> 00:12:54,190
I think you should
take it easy on Cal.
280
00:12:54,273 --> 00:12:56,233
Try telling him you love him.
281
00:12:56,317 --> 00:12:58,360
- Have you tried it?
- Honey, I... I'm...
282
00:12:58,444 --> 00:13:00,446
No one ever told
me they loved me.
283
00:13:01,113 --> 00:13:02,948
It's pretty obvious.
284
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
I'm begging you.
285
00:13:04,658 --> 00:13:07,661
Technically, you could use
these to seal your windows.
286
00:13:10,915 --> 00:13:13,083
Uh-oh. Does your tummy hurt?
287
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
Did that just come from his…
288
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
Yeah!
289
00:13:27,473 --> 00:13:29,725
I've forgotten about
his weaponized eggs.
290
00:13:29,809 --> 00:13:31,036
Yeah!
291
00:13:34,647 --> 00:13:36,565
Bunny go bye-bye.
292
00:13:38,692 --> 00:13:40,861
- Where did he go?
- I feel fine.
293
00:13:47,576 --> 00:13:50,913
I hope this is all right. I
wasn't quite sure what you like to eat.
294
00:13:50,996 --> 00:13:52,665
I only eat soup.
295
00:13:52,748 --> 00:13:56,126
Oh. Uh, we have... Thank you.
296
00:13:57,878 --> 00:14:03,008
So, your dad has been detained,
and he is not able to make dinner.
297
00:14:03,092 --> 00:14:04,510
I'm gonna kill him.
298
00:14:05,135 --> 00:14:08,514
Uh, so, Miss... Ms…
…La Befana,
299
00:14:08,597 --> 00:14:10,808
uh, what have you and
Sandra been working on?
300
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
Oh, Mom, it's complicated.
301
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
We have been practicing
telekinesis among other things.
302
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
And let me just say,
303
00:14:18,065 --> 00:14:20,943
Sandie has come a long way
from beheading ficuses.
304
00:14:21,026 --> 00:14:23,279
Oh...
305
00:14:26,949 --> 00:14:28,617
I'm sorry. Why are we laughing?
306
00:14:28,701 --> 00:14:30,181
You kind of had to
be there.
307
00:14:30,744 --> 00:14:32,580
Miss Befana, can you
please pass the salt?
308
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
But of course.
309
00:14:40,129 --> 00:14:41,130
Oh, wait, wait, wait.
310
00:14:41,213 --> 00:14:43,048
- Watch this.
- What?
311
00:14:46,302 --> 00:14:49,346
You've been practicing.
312
00:14:49,430 --> 00:14:50,681
- Cool, huh?
- What?
313
00:14:50,764 --> 00:14:52,808
Okay, okay. Everyone, I've...
314
00:14:52,892 --> 00:14:55,394
I have something.
315
00:14:55,477 --> 00:14:56,770
Okay.
316
00:14:57,646 --> 00:15:00,482
Okay.
317
00:15:03,694 --> 00:15:05,254
Just wait for it.
It's usually so cool.
318
00:15:05,321 --> 00:15:06,614
Oh, it is cool.
319
00:15:06,697 --> 00:15:08,532
It's so cool. And it, um...
320
00:15:08,616 --> 00:15:09,742
Great job, Mom.
321
00:15:09,825 --> 00:15:11,535
- Yep.
- You know I have magic too?
322
00:15:11,619 --> 00:15:15,497
With my Santa powers, I can tell
someone exactly what they want.
323
00:15:17,041 --> 00:15:18,083
I got it.
324
00:15:18,167 --> 00:15:22,129
You think the steak is
bland and lacks flavor.
325
00:15:22,212 --> 00:15:25,007
Okay! No more magic
at the dinner table!
326
00:15:25,799 --> 00:15:27,259
Hmm.
327
00:15:27,343 --> 00:15:28,427
I am sorry.
328
00:15:29,094 --> 00:15:33,223
There is a reason I never get
invited to things like this.
329
00:15:33,307 --> 00:15:36,518
No. Nice going, Mom.
330
00:15:37,811 --> 00:15:39,021
Wait. She gets to leave?
331
00:15:40,522 --> 00:15:41,649
Hmm.
332
00:15:45,903 --> 00:15:47,196
I'm sorry for yelling.
333
00:15:49,156 --> 00:15:50,157
It's really silly.
334
00:15:50,240 --> 00:15:54,036
But I think that I'm jealous
because Sandra likes you so much.
335
00:15:54,119 --> 00:15:58,165
Mrs. Claus jealous of La Befana?
336
00:15:58,248 --> 00:16:00,209
But you are so blonde.
337
00:16:00,292 --> 00:16:01,710
Why wouldn't I be jealous?
338
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
I mean, you live in this
mysterious, wonderful cabin.
339
00:16:04,964 --> 00:16:06,715
And you have this magic.
340
00:16:06,799 --> 00:16:09,843
And you have this beautiful,
melodic singsongy voice, and...
341
00:16:09,927 --> 00:16:12,596
That is an accent.
I am from Italy.
342
00:16:12,680 --> 00:16:15,307
That is so cool. Um…
343
00:16:16,058 --> 00:16:21,814
I just felt like maybe you were
taking my place.
344
00:16:21,897 --> 00:16:24,608
No. No, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no.
345
00:16:26,110 --> 00:16:30,406
A girl may need a teacher
from time to time,
346
00:16:30,489 --> 00:16:33,826
but a daughter needs
her mother forever.
347
00:16:33,909 --> 00:16:38,163
And besides, I don't
want to be mom.
348
00:16:38,247 --> 00:16:40,165
It seems difficult.
349
00:16:40,249 --> 00:16:42,918
It is, but,
um, it's worth it.
350
00:16:43,002 --> 00:16:47,798
Maybe you should come and see
Sandie's training sometime?
351
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Really?
352
00:16:49,091 --> 00:16:50,801
- Yes.
- Okay. Wow.
353
00:16:50,884 --> 00:16:52,636
Um, what should I wear?
354
00:16:52,720 --> 00:16:55,055
- Just your regular clothes.
- Course.
355
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
And do I bring a broom?
356
00:16:58,142 --> 00:17:01,520
No, you will not
need to clean there.
357
00:17:04,898 --> 00:17:05,899
Hey, there you are.
358
00:17:08,527 --> 00:17:10,404
Hey, you wanna know
something cool?
359
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
The Letters Department.
360
00:17:11,780 --> 00:17:15,576
This cave was the original one
used here at the North Pole.
361
00:17:15,659 --> 00:17:18,579
Maybe that's why I like
coming here. Relaxes me.
362
00:17:19,371 --> 00:17:20,372
What are you doing?
363
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
Oh, nothing. Just
writing back to someone.
364
00:17:22,374 --> 00:17:23,375
That's nice.
365
00:17:23,459 --> 00:17:25,669
We don't answer letters
here at the North Pole, Son.
366
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
You know, this is
not a two-way system.
367
00:17:27,463 --> 00:17:29,298
We're working on a way
to make it like that
368
00:17:29,381 --> 00:17:32,142
so that we can send stuff back, but
there's been some little glitches.
369
00:17:32,176 --> 00:17:33,719
- How little?
- Everything blows up.
370
00:17:33,802 --> 00:17:35,137
Ouch.
371
00:17:35,220 --> 00:17:38,599
Wait. So then how does the mail
get here in the first place?
372
00:17:38,682 --> 00:17:41,643
Kids send letters
to Santa Claus, right?
373
00:17:43,562 --> 00:17:46,815
First, the kid has to address
their letter, "To Santa."
374
00:17:46,899 --> 00:17:48,692
It's actually kind
of complicated.
375
00:17:48,776 --> 00:17:49,943
Then they have to mail it.
376
00:17:51,278 --> 00:17:54,948
Finally, magic delivers it here through
that whirly gate thing up there.
377
00:17:56,784 --> 00:17:57,785
Wow.
378
00:17:59,870 --> 00:18:02,498
So, back to training?
379
00:18:03,665 --> 00:18:05,667
No, I thought we'd do
something fun tonight.
380
00:18:05,751 --> 00:18:08,378
Have you ever been to the
Control Center after hours?
381
00:18:08,462 --> 00:18:09,713
No.
382
00:18:09,797 --> 00:18:13,342
I tried to get in once using a
fake ID, but they knew who I was.
383
00:18:13,425 --> 00:18:15,052
Yeah, because you live here.
384
00:18:15,135 --> 00:18:16,512
Yeah, they... right
out.
385
00:18:16,595 --> 00:18:19,181
Well, consider tonight
your lucky night.
386
00:18:19,807 --> 00:18:21,058
Wow.
387
00:18:21,141 --> 00:18:22,142
Thanks.
388
00:18:31,693 --> 00:18:33,195
Where did you come from?
389
00:18:43,205 --> 00:18:45,958
Mental warfare.
390
00:18:46,041 --> 00:18:48,001
The kids call it "trolling."
391
00:18:48,085 --> 00:18:50,879
What? A troll would
never think of this.
392
00:18:50,963 --> 00:18:53,465
S-Sorry. I meant no... no offense.
393
00:18:57,511 --> 00:19:00,180
I've been saving this bottle
for a special occasion.
394
00:19:00,264 --> 00:19:02,057
Thank you, Pierre.
395
00:19:02,141 --> 00:19:04,518
Look at that. 1996.
396
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
Great year for root beer.
397
00:19:07,104 --> 00:19:09,439
I hope you enjoy it, Dad.
398
00:19:09,523 --> 00:19:11,775
Look, you reindeer brain,
this is for the both of us.
399
00:19:11,859 --> 00:19:13,318
- Really?
- Yeah.
400
00:19:13,402 --> 00:19:14,611
Do the honors.
401
00:19:15,195 --> 00:19:16,488
- You sure?
- Sure.
402
00:19:17,364 --> 00:19:19,283
You're of age. You're
18. You can handle it.
403
00:19:20,534 --> 00:19:24,621
Besides, this is a rite of passage
you wanna do with your dad.
404
00:19:24,705 --> 00:19:26,081
Yeah, okay.
405
00:19:26,165 --> 00:19:27,666
Oh, yeah.
406
00:19:28,250 --> 00:19:29,293
Mmm.
407
00:19:29,376 --> 00:19:30,419
Mmm!
408
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Boy, that hits the spot.
409
00:19:33,172 --> 00:19:36,008
You know what? I love ice cream.
410
00:19:37,217 --> 00:19:39,136
Everybody loves ice cream.
411
00:19:39,219 --> 00:19:40,596
You know I love you, right?
412
00:19:44,850 --> 00:19:46,977
Are you talking to the
float or me?
413
00:19:47,060 --> 00:19:48,353
Come on, Cal.
414
00:19:49,104 --> 00:19:51,857
I-I thought you were
disappointed in me.
415
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
I've never seen
anybody drive worse,
416
00:19:54,401 --> 00:19:56,961
but most people in that situation
would have crawled into a cave.
417
00:19:56,987 --> 00:19:59,323
You didn't. You went back
at it, tried it again.
418
00:20:00,282 --> 00:20:01,366
So I'm proud of you.
419
00:20:04,369 --> 00:20:06,246
Thanks, Dad.
420
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
Thank you.
421
00:20:07,456 --> 00:20:09,291
You know, I'm... I'm
proud of you too.
422
00:20:09,374 --> 00:20:10,375
Course you are.
423
00:20:11,084 --> 00:20:12,461
That was never the question.
424
00:20:20,344 --> 00:20:21,428
Oh, there you are.
425
00:20:22,888 --> 00:20:24,139
Why are you so happy?
426
00:20:24,223 --> 00:20:26,099
Dad
said he loves me.
427
00:20:26,850 --> 00:20:28,560
A-And he's proud
of me.
428
00:20:28,644 --> 00:20:30,020
And you just figured this out?
429
00:20:30,103 --> 00:20:32,105
Well, no, no. I-I-I knew it.
430
00:20:32,189 --> 00:20:34,274
It's just he doesn't
usually say it.
431
00:20:34,358 --> 00:20:36,026
It's more like a, "attaboy"
432
00:20:36,109 --> 00:20:39,154
or, you know, those things that
coaches say in football movies?
433
00:20:39,238 --> 00:20:40,113
You're so weird.
434
00:20:40,197 --> 00:20:42,425
No, you're just jealous that
I'm the "hare" to the throne.
435
00:20:42,449 --> 00:20:44,993
Cal, it... it's... it's heir.
436
00:20:45,077 --> 00:20:47,955
No, it's not. Which I would
know because I'm the "hare."
437
00:20:48,038 --> 00:20:49,081
Heir.
438
00:20:49,915 --> 00:20:51,768
- Hare.
- You got to be kidding me.
439
00:20:51,792 --> 00:20:54,419
Where's
Santa? I gotta find Santa.
440
00:20:54,503 --> 00:20:56,463
One more hop and I'm gonna pop.
441
00:20:56,546 --> 00:20:59,549
- Go, go!
- Hey, that rhymes.
442
00:20:59,633 --> 00:21:02,511
I'm a poet, and I
didn't even realize it.
443
00:21:03,637 --> 00:21:05,555
Where's Santa? I need
to tell him something.
444
00:21:05,639 --> 00:21:07,975
Oh, you're looking
at me. Well, almost.
445
00:21:08,058 --> 00:21:09,977
Um, I'm the "hare"
to the throne.
446
00:21:10,060 --> 00:21:11,895
That
supposed to be a joke?
447
00:21:11,979 --> 00:21:13,689
Because it's hilarious.
448
00:21:13,772 --> 00:21:17,776
You are so embarrassing.
449
00:21:17,859 --> 00:21:20,529
You're embarrassing. You don't
even know what hare means.
450
00:21:20,612 --> 00:21:23,407
Look, I'm not here for your shenanigans.
451
00:21:23,490 --> 00:21:25,367
I need to find your father.
452
00:21:25,450 --> 00:21:27,995
Cal, hare means rabbit.
453
00:21:32,499 --> 00:21:35,419
Guys, what's happening?
454
00:21:37,587 --> 00:21:39,214
Mom, I promise I can explain.
455
00:21:42,801 --> 00:21:45,345
It is me. La Befana.
456
00:21:45,429 --> 00:21:49,141
I felt a strong
concentration of magic.
457
00:21:49,808 --> 00:21:52,853
Who is this little fuzzy-wuzzy?
458
00:21:52,936 --> 00:21:54,813
- No one.
- It's the Easter Bunny.
459
00:21:54,896 --> 00:21:57,691
- Sandra changed him into a bunny-bunny.
- I didn't do it on purpose.
460
00:21:57,774 --> 00:21:59,776
How could you let this happen?
461
00:21:59,860 --> 00:22:01,903
I'm... I'm sure that
she didn't mean to.
462
00:22:01,987 --> 00:22:02,988
She didn't... Oh, okay.
463
00:22:03,071 --> 00:22:06,199
You performed a transformation
spell without my permission?
464
00:22:06,283 --> 00:22:07,909
N-No, I-I swear I didn't.
465
00:22:07,993 --> 00:22:10,829
I just... I was mad, and
I was picturing a bunny,
466
00:22:10,912 --> 00:22:12,497
and it... it just happened.
467
00:22:14,333 --> 00:22:16,668
That is something else entirely.
468
00:22:17,753 --> 00:22:20,547
Your magic is stronger
than I thought.
469
00:22:21,506 --> 00:22:23,342
Well, you can change
him back, right?
470
00:22:23,425 --> 00:22:24,551
Maybe.
471
00:22:24,634 --> 00:22:27,637
Reversing a transformation
is never a guarantee.
472
00:22:28,388 --> 00:22:32,559
I fear that we have moved too
quickly with your training,
473
00:22:32,642 --> 00:22:35,979
and perhaps it is best
if we take a step back.
474
00:22:36,063 --> 00:22:39,941
So, I'm getting in trouble now
because my powers are too strong?
475
00:22:40,025 --> 00:22:41,401
I thought that was a good thing.
476
00:22:41,485 --> 00:22:42,986
Power can be dangerous.
477
00:22:43,070 --> 00:22:46,448
You know, I just think you're jealous
because my magic is getting so strong
478
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
when you can barely
even stir your own soup.
479
00:22:48,408 --> 00:22:49,576
Basta, Sandie.
480
00:22:50,369 --> 00:22:51,953
We will talk about this later.
481
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
I don't wanna talk
about it later.
482
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Very well.
483
00:22:56,958 --> 00:22:58,627
Come, coniglio.
484
00:22:58,710 --> 00:23:01,630
Let us get to work.
485
00:23:09,096 --> 00:23:11,598
Oh, sweetheart.
486
00:23:11,681 --> 00:23:13,517
Hey, it's gonna be okay.
487
00:23:13,600 --> 00:23:15,435
I know you didn't mean to.
488
00:23:15,519 --> 00:23:17,687
Thank you
for being on my side.
489
00:23:17,771 --> 00:23:19,957
Oh, sweetheart. I'm your mom.
490
00:23:19,981 --> 00:23:22,109
I'm always gonna
be on your side.
491
00:23:33,745 --> 00:23:35,163
I'm sorry about that.
492
00:23:37,374 --> 00:23:39,876
What happened was
partially my fault.
493
00:23:40,502 --> 00:23:41,503
Partially?
494
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Okay, "a lot-ally."
495
00:23:45,632 --> 00:23:47,968
I'm not... I'm not mad at
you. I'm mad at La Befana.
496
00:23:48,051 --> 00:23:50,554
She freaked out
over one mistake.
497
00:23:51,972 --> 00:23:54,599
Well, I also feel bad
that I might've ruined Easter.
498
00:23:54,683 --> 00:23:56,017
Oh, yeah. That's a biggie.
499
00:23:56,101 --> 00:23:57,101
Really?
500
00:23:57,811 --> 00:23:59,855
I'm sorry. I just...
501
00:24:01,231 --> 00:24:02,524
I've been feeling bad too.
502
00:24:03,567 --> 00:24:05,610
I thought this was the
best day of your life
503
00:24:05,694 --> 00:24:08,530
since Dad learned how to verbalize
his emotions or whatever.
504
00:24:08,613 --> 00:24:12,951
I-It was, which is why I
sent a message to Riley.
505
00:24:13,034 --> 00:24:14,870
And nothing.
506
00:24:15,912 --> 00:24:17,682
I mean, what's the point
of having a great day
507
00:24:17,706 --> 00:24:19,546
if you can't share it
with the person you love?
508
00:24:20,417 --> 00:24:21,626
Gross.
509
00:24:22,294 --> 00:24:25,046
I wish I could just
see her, you know.
510
00:24:30,051 --> 00:24:31,470
Do you want to?
511
00:24:32,804 --> 00:24:36,683
Cal, you can see the vortexes,
and I can fly the sleigh.
512
00:24:38,852 --> 00:24:40,103
Unless you're too scared?
513
00:24:43,940 --> 00:24:45,358
Let's go.
514
00:24:45,442 --> 00:24:47,777
- Oh, yes.
- Let's do it. Yeah.
515
00:24:47,861 --> 00:24:49,362
God, Dad's gonna kill us.
516
00:24:52,949 --> 00:24:58,288
As soon as the protective shield around
the North Pole thins before Christmas,
517
00:24:58,872 --> 00:25:01,166
we'll launch the gnomes.
518
00:25:02,709 --> 00:25:07,631
I call it "Operation
Gnome Man's Land."
519
00:25:07,714 --> 00:25:10,467
"No Man" or "Gnome Man"?
520
00:25:10,550 --> 00:25:13,136
Gnome. It's a clever
play on the word.
521
00:25:13,762 --> 00:25:15,931
You know
what? Never mind.
522
00:25:16,014 --> 00:25:17,265
You're so critical.
523
00:25:17,349 --> 00:25:20,977
Maybe I wouldn't be so critical
if you had better ideas.
524
00:25:21,561 --> 00:25:24,272
I smell reindeer.
525
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
What
are you doing here?
526
00:25:33,365 --> 00:25:34,741
I wanted to surprise you.
527
00:25:35,242 --> 00:25:36,618
- Wh...
- Happy birthday!
528
00:25:36,701 --> 00:25:39,579
My birthday was two
days ago. You missed it.
529
00:25:39,663 --> 00:25:41,383
You know, my friends
have officially decided
530
00:25:41,414 --> 00:25:43,708
that my Canadian
boyfriend is made up.
531
00:25:43,792 --> 00:25:46,336
Cal Calvin from Calgary
wasn't super convincing.
532
00:25:46,419 --> 00:25:49,839
I really wish I could've been there,
but I've been so busy with my dad.
533
00:25:49,923 --> 00:25:52,092
You're always
busy with your dad.
534
00:25:52,175 --> 00:25:53,510
I'm... I'm here now.
535
00:25:53,593 --> 00:25:56,596
Exactly. In the middle of
the night with no warning.
536
00:25:59,015 --> 00:26:00,850
I can't keep doing this.
537
00:26:01,643 --> 00:26:02,769
Doing what?
538
00:26:02,852 --> 00:26:05,981
We never see each other, and then
you show up in my living room.
539
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
It's too much.
540
00:26:09,109 --> 00:26:10,318
I'll make it up to you.
541
00:26:10,402 --> 00:26:12,153
I mean, we got prom
soon, Floofy. Come on.
542
00:26:12,237 --> 00:26:13,697
No, Cal.
543
00:26:16,324 --> 00:26:17,867
I'm done.
544
00:26:20,120 --> 00:26:23,206
I want you to dust me so
that I forget I ever met you.
545
00:26:24,791 --> 00:26:27,210
No, I-I will never do that.
546
00:26:28,753 --> 00:26:29,754
Fine.
547
00:26:31,590 --> 00:26:33,758
Then I'll forget
about you on my own.
548
00:26:40,557 --> 00:26:42,267
I'm sorry, bud.
549
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
That was real rough.
550
00:26:46,313 --> 00:26:49,065
The reindeer!
They're here.
551
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Santa must be near.
552
00:26:50,817 --> 00:26:52,360
I hate when we rhyme.
553
00:26:53,528 --> 00:26:54,696
Cal.
554
00:26:55,238 --> 00:26:56,489
Cal, Cal!
555
00:26:57,490 --> 00:27:01,411
Okay, look, I... I... I
never really liked Riley anyways.
556
00:27:01,494 --> 00:27:02,537
Hmm.
557
00:27:04,539 --> 00:27:07,292
Actually I really liked
her. She was so cool.
558
00:27:07,375 --> 00:27:09,127
I just wanna make
you feel better.
559
00:27:09,210 --> 00:27:13,757
None of this would've happened if Dad
wasn't so obsessed with me being Santa.
560
00:27:18,136 --> 00:27:20,096
I wish I never
put this thing on!
561
00:27:24,392 --> 00:27:26,519
There he is! Fraud Santa!
562
00:27:28,146 --> 00:27:30,066
If you had your magic,
you could bring them down.
563
00:27:30,106 --> 00:27:33,818
Oh, you love mentioning that
I don't have my magic anymore!
564
00:27:34,402 --> 00:27:36,363
What's that?
565
00:27:36,446 --> 00:27:37,697
I don't know.
566
00:27:42,661 --> 00:27:43,912
Look at this rag.
567
00:27:47,457 --> 00:27:50,377
This is... This is no rag.
568
00:27:50,460 --> 00:27:52,087
This is Santa magic.
569
00:27:57,342 --> 00:27:59,552
Oh, yes.
570
00:27:59,636 --> 00:28:01,805
I feel the power,
571
00:28:02,722 --> 00:28:07,727
and it is glorious!
572
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
What?
41127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.