Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,520 --> 00:01:03,520
Comment connaissez-vous cet homme ?
2
00:01:03,600 --> 00:01:05,360
- Sortez de la voiture.
- D'accord.
3
00:01:46,200 --> 00:01:52,440
VAREN, SUISSE
AUJOURD'HUI
4
00:01:58,800 --> 00:02:03,960
Je vois, avec mon œil d'espion,
quelque chose qui commence par "C".
5
00:02:04,040 --> 00:02:07,480
Vincy, avec un C.
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,760
- "C", ce n'est pas facile.
- Non, c'est vrai.
7
00:02:09,840 --> 00:02:11,760
- Des chips.
- Des chips ?
8
00:02:11,840 --> 00:02:14,920
- Où ça ? Je ne vois pas de chips.
- Dans la poche de maman.
9
00:02:15,000 --> 00:02:18,480
Eh bien je ne les vois pas.
Il faut qu'on puisse les voir.
10
00:02:18,560 --> 00:02:21,480
Aide maman, Vince.
Quelque chose qui commence par "C".
11
00:02:23,200 --> 00:02:25,200
C...
12
00:02:25,280 --> 00:02:27,560
- Camping-car.
- Quel camping-car ?
13
00:02:27,640 --> 00:02:30,800
- Où vois-tu un camping-car ?
- Le rouge, dans les arbres.
14
00:02:30,880 --> 00:02:34,160
- Un rouge ?
- Quel rouge, et dans quel arbre ?
15
00:03:41,160 --> 00:03:45,880
ECKHAUSEN, ALLEMAGNE
2014
16
00:05:08,760 --> 00:05:09,920
Merci.
17
00:05:12,800 --> 00:05:14,600
Je vais rester ici longtemps ?
18
00:05:18,240 --> 00:05:21,280
La jeune fille a confirmé
que vous l'avez enlevée.
19
00:05:25,400 --> 00:05:27,120
Ça n'a aucun sens.
20
00:05:27,200 --> 00:05:29,800
Si c'est le cas, vous avez un alibi ?
21
00:05:29,880 --> 00:05:33,280
Pour les jours où Alice Webster
et Sophie Giroux ont été enlevées ?
22
00:05:34,120 --> 00:05:36,280
C'était il y a tellement longtemps.
23
00:05:38,200 --> 00:05:40,240
Je n'arrive pas à y croire.
24
00:05:40,320 --> 00:05:43,560
Pourquoi dit-elle ça ?
Je n'ai jamais vu cette fille.
25
00:05:43,640 --> 00:05:48,160
Seulement dans le journal,
quand elle a disparu il y a des années.
26
00:05:53,800 --> 00:05:55,840
Vous vous rappelez,
quand vous étiez enfant,
27
00:05:55,920 --> 00:05:58,560
que des choses impossibles
arrivaient tout le temps ?
28
00:05:58,640 --> 00:06:01,400
Des choses qu'on ne peut expliquer.
29
00:06:01,480 --> 00:06:06,280
La petite souris. Père Noël.
30
00:06:06,360 --> 00:06:08,400
Et on l'acceptait.
31
00:06:11,360 --> 00:06:15,800
Et voilà à quoi ressemble l'impossible
quand on est adulte.
32
00:06:41,120 --> 00:06:43,000
Où est M. Herz ?
33
00:07:23,720 --> 00:07:25,240
SUPPRIMER LA PHOTO
34
00:11:37,400 --> 00:11:41,520
AUJOURD'HUI
35
00:12:10,200 --> 00:12:12,400
Tu viens ou pas ?
36
00:12:12,480 --> 00:12:16,880
Les heures de visite de la prison
sont bientôt terminées.
37
00:13:35,400 --> 00:13:38,800
AL MAZRAA, IRAK
38
00:13:59,320 --> 00:14:01,360
Que se passe-t-il ?
39
00:14:01,440 --> 00:14:03,640
Où nous emmenez-vous ?
40
00:23:14,760 --> 00:23:17,120
POLICE
41
00:23:33,000 --> 00:23:35,200
Merci, Nadia. Bonjour à Kristian.
42
00:26:04,400 --> 00:26:09,120
AUJOURD'HUI
43
00:26:59,640 --> 00:27:04,760
PÉDOPHILE
SALE PERVERS
44
00:30:45,200 --> 00:30:47,480
Tu parles beaucoup. Passe la pipe.
45
00:52:16,440 --> 00:52:21,600
AUJOURD'HUI
46
00:53:50,240 --> 00:53:55,160
LE LOUP-GAROU
3171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.