All language subtitles for The.Guard.From.the.Underground.1992 25.000 FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,571 --> 00:00:15,539 C'est encore long ? 2 00:00:16,774 --> 00:00:18,435 Je ne pense pas. 3 00:00:21,245 --> 00:00:22,906 J'aurais pu marcher. 4 00:00:24,048 --> 00:00:27,040 Jusqu'Ă  chez Akebono ? Impossible. 5 00:00:28,853 --> 00:00:32,118 Au lieu de vous inquiĂ©ter, profitez de la course. 6 00:00:34,258 --> 00:00:37,625 Akebono est une boite en pleine expansion. 7 00:00:39,364 --> 00:00:42,424 Ils sont trĂšs gĂ©nĂ©reux, lĂ -bas. 8 00:00:47,438 --> 00:00:50,532 Nous, les chauffeurs de taxi, on a nos propres problĂšmes. 9 00:00:52,443 --> 00:00:57,312 Tenez, l'autre jour ... J'ai conduit 3 sumos. 10 00:00:58,549 --> 00:01:00,016 Quelle erreur ! 11 00:01:01,619 --> 00:01:03,086 J'ai cassĂ© la suspension. 12 00:01:04,922 --> 00:01:06,787 Ils ne voulaient pas payer les rĂ©parations. 13 00:01:08,326 --> 00:01:09,293 Mauvais plan. 14 00:01:17,235 --> 00:01:19,100 C'est encore loin ? 15 00:01:25,309 --> 00:01:26,776 On y est bientĂŽt. 16 00:01:32,116 --> 00:01:36,576 Ne mettez pas un sumo en colĂšre contre vous. 17 00:01:37,021 --> 00:01:39,387 Vous vous rappelez de Fujinomaru, le sumo ? 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,989 Je n'y connais rien. 19 00:01:43,428 --> 00:01:48,798 Mais si, il y a 3 ans ... Il a tuĂ© un autre sumo et son amante. 20 00:01:49,600 --> 00:01:52,626 il a plaidĂ© la folie et a Ă©tĂ© relĂąchĂ©. 21 00:01:53,604 --> 00:01:54,662 C'Ă©tait sur toutes les chaines. 22 00:01:55,506 --> 00:01:59,067 On a dit que c'Ă©tait en fait un meurtre prĂ©mĂ©ditĂ©. 23 00:02:00,511 --> 00:02:01,500 Vous vous rappelez ? 24 00:02:04,382 --> 00:02:06,350 Un truc horrible. 25 00:02:07,385 --> 00:02:11,481 Les corps Ă©taient littĂ©ralement broyĂ©s. 26 00:02:13,357 --> 00:02:14,949 Je n'aime pas ce genre d'histoires . 27 00:02:23,768 --> 00:02:28,637 A propos de cette affaire il y a 3 ans. 28 00:02:28,873 --> 00:02:33,833 .. qui s'en est sorti en plaidant la folie ... 29 00:02:34,278 --> 00:02:38,647 ... Les familles des victimes veulent faire une rĂ©vision du procĂšs. 30 00:02:39,650 --> 00:02:46,419 Elles prĂ©tendent qu'il n'Ă©tait pas fou au moment des meurtres. 31 00:02:46,657 --> 00:02:52,527 La police envisage de l'arrĂȘter de nouveau. 32 00:02:56,868 --> 00:03:01,828 THE GUARD FROM THE UNDERGROUND (Jigoku no keibiin) 33 00:04:01,199 --> 00:04:03,667 OĂč allez-vous ? 34 00:04:04,001 --> 00:04:06,970 Je dois voir M. Kurume de la section 12. 35 00:04:07,405 --> 00:04:12,365 Il n'y a pas de section 12 ici. 36 00:04:12,877 --> 00:04:13,935 Que fait-il ? 37 00:04:14,879 --> 00:04:17,677 Il vend et achĂšte des tableaux. 38 00:04:17,882 --> 00:04:18,371 Des tableaux ? 39 00:04:19,784 --> 00:04:23,948 Ah ... La nouvelle division. DĂ©solĂ©. 40 00:04:24,789 --> 00:04:25,756 Quel est votre nom ? 41 00:04:26,090 --> 00:04:26,852 Narushima. 42 00:04:31,796 --> 00:04:34,856 Mlle Akiko Narushima. C'est votre premier jour. 43 00:04:35,132 --> 00:04:35,689 Tout Ă  fait. 44 00:04:36,467 --> 00:04:39,766 Vous avez une photo de vous ? 45 00:04:40,471 --> 00:04:42,769 Oui, vous la voulez maintenant ? 46 00:04:42,940 --> 00:04:43,406 Oui. 47 00:04:44,675 --> 00:04:46,643 Nous en avons besoin pour des raisons de sĂ©curitĂ©. 48 00:04:47,778 --> 00:04:51,737 Il est nouveau ? Pourquoi il ne sort pas de la voiture ? 49 00:04:53,284 --> 00:04:54,649 Elle est grande. Il la fallait plus petite ? 50 00:04:55,486 --> 00:05:01,447 Oui, c'est un peu gros. On va se dĂ©brouiller. 51 00:05:02,560 --> 00:05:03,424 Je peux entrer ? 52 00:05:03,861 --> 00:05:04,850 Allez-y. 53 00:05:05,263 --> 00:05:08,323 EnchantĂ©e de vous avoir rencontrĂ©. 54 00:05:40,364 --> 00:05:45,927 Lautrec ? J'en ai entendu parler. 55 00:05:47,638 --> 00:05:52,940 Je comprends M. Sakikabara. Il est dans tous les magazines. 56 00:05:54,345 --> 00:05:56,813 Hein !? 13 millions de dollars ! 57 00:05:59,650 --> 00:06:01,811 M. Sakikabara, c'est un peu cher. 58 00:06:03,821 --> 00:06:04,378 Picasso ... 59 00:06:05,823 --> 00:06:06,482 15 millions. 60 00:06:10,328 --> 00:06:16,289 C'est pas que nous soyons avares. Mais c'est un nouveau boulot pour nous. 61 00:06:16,934 --> 00:06:21,598 Et quelque chose de plus abordable ? 62 00:06:22,807 --> 00:06:26,766 Nous allons y rĂ©flĂ©chir. Nous avons embauchĂ© un spĂ©cialiste. 63 00:06:32,817 --> 00:06:33,374 Redon ? 64 00:06:34,719 --> 00:06:36,482 Attendez ... Je note. 65 00:06:40,124 --> 00:06:42,092 Re-do-n 66 00:06:43,928 --> 00:06:46,055 Oui, je comprends. 67 00:06:46,697 --> 00:06:50,895 Nous reviendrons vers vous. 68 00:06:51,402 --> 00:06:53,927 Merci pour votre coopĂ©ration. 69 00:06:56,907 --> 00:07:01,367 Un Redon a Ă©tĂ© vendu pour 6 millions dans une vente aux enchĂšres l'annĂ©e derniĂšre. 70 00:07:02,446 --> 00:07:02,912 Merde ! 71 00:07:04,782 --> 00:07:07,046 Ce foutu Sakakibara nous prend de haut. 72 00:07:09,887 --> 00:07:11,946 Un Laurencin pour 460.000. 73 00:07:12,690 --> 00:07:13,952 Pas cher. 74 00:07:14,191 --> 00:07:17,649 Non. Et en dessous de 230.000, on a quoi ? 75 00:07:17,895 --> 00:07:25,324 Une seconde. Voyons. Un Chagall dans ces eaux lĂ . 76 00:07:25,669 --> 00:07:28,536 Un Chagall Ă  moins de 230.000 ... C'est bon marchĂ© ou pas ? 77 00:07:28,873 --> 00:07:31,842 OĂč, quand et qui l'a achetĂ© ? 78 00:07:32,877 --> 00:07:35,038 Mais c'est une reproduction ! Non, c'est pas bon. 79 00:07:35,980 --> 00:07:38,005 Les connus sont chers. 80 00:07:38,682 --> 00:07:44,143 Pourquoi les prix varient autant, disons, de Laurencin Ă  Lautrec ? 81 00:07:46,157 --> 00:07:49,058 Vous pouvez m'expliquez ça, puisque vous ĂȘtes spĂ©cialiste ? 82 00:07:50,094 --> 00:07:55,794 J'ai seulement travaillĂ© dans une galerie. Je ne connais pas ce genre de dĂ©tails. 83 00:07:56,867 --> 00:08:03,136 Mais je pense que c'est parce ces 2 artistes n'ont pas eu le mĂȘme impact. 84 00:08:05,242 --> 00:08:11,806 Et c'est une belle reproduction. Celles de Chagall sont chĂšres. 85 00:08:12,049 --> 00:08:16,315 Belle ou pas, quel intĂ©rĂȘt si personne ne l'achĂšte. 86 00:08:16,754 --> 00:08:17,220 Tout Ă  fait. 87 00:08:18,556 --> 00:08:24,119 Le Redon ... Vous pouvez y jeter un coup d'Ɠil ? 88 00:08:28,032 --> 00:08:32,696 Je l'ai toujours aimĂ© et il est devenu populaire depuis peu. 89 00:08:34,038 --> 00:08:38,998 Un Van Gogh vaut 80 millions. Donc, un Redon Ă  8, c'est pas si mal. 90 00:08:39,443 --> 00:08:43,004 Vous savez ce que ça fait 8 millions ? 91 00:08:44,148 --> 00:08:47,447 Comme vous voulez. Mais ... 92 00:08:47,852 --> 00:08:51,117 Je pense que ça vaut ses 8 millions. 93 00:08:51,222 --> 00:08:54,385 Ne me parlez pas sur ce ton ! Je ne suis pas un enfant. 94 00:09:01,499 --> 00:09:03,399 Voyons cette liste. 95 00:09:04,502 --> 00:09:08,268 Ne vous inquiĂ©tez pas. M. Kurume est toujours comme ça. 96 00:09:09,106 --> 00:09:13,065 Je ne suis pas inquiĂšte. C'est aussi un nouveau travail pour moi. 97 00:09:13,611 --> 00:09:14,407 Parfait. 98 00:09:15,112 --> 00:09:21,073 Vous vous y ferez. 99 00:09:23,988 --> 00:09:26,980 Vous avez rencontrĂ© M. Hyodo ? 100 00:09:27,591 --> 00:09:28,080 Non. 101 00:09:28,893 --> 00:09:32,761 Mais vous n'ĂȘtes pas ici sur sa recommandation ? 102 00:09:32,997 --> 00:09:35,056 C'est ce que j'ai entendu, mais ... 103 00:09:36,000 --> 00:09:38,867 Vous allez bientĂŽt le rencontrer. Il fait un peu peur. 104 00:09:39,303 --> 00:09:40,270 Oh. 105 00:09:41,705 --> 00:09:42,899 Il est bizarre. 106 00:09:44,108 --> 00:09:47,236 Il fait ses trucs dans son coin. 107 00:09:48,279 --> 00:09:51,874 Il se lance dans de grands projets sans autorisation. 108 00:09:53,784 --> 00:09:57,049 Je pense que cette histoire de tableaux, ça vient de lui. 109 00:09:59,790 --> 00:10:01,883 A cotĂ© de lui, Kurume est un ange. 110 00:10:03,394 --> 00:10:07,057 Ne prenez pas personnellement tout ce que dit Kurume. 111 00:10:15,673 --> 00:10:18,233 Nonomura, un client. DĂ©pĂȘchez-vous ! 112 00:10:18,676 --> 00:10:21,144 Je lui faisais visiter. 113 00:10:21,378 --> 00:10:22,936 Plus tard. 114 00:10:24,381 --> 00:10:26,849 Mais elle n'a pas encore rencontrĂ© M. Hyodo. 115 00:10:27,084 --> 00:10:30,144 Notre section n'a rien Ă  voir avec lui. 116 00:10:31,155 --> 00:10:35,148 Vous travaillez pour lui ou quoi ? 117 00:10:35,359 --> 00:10:36,348 Non. 118 00:10:36,860 --> 00:10:39,852 Parfait. Je vous ramĂšnerai la clĂ©. 119 00:10:40,164 --> 00:10:41,222 Vous savez oĂč ? 120 00:10:41,565 --> 00:10:42,224 DĂ©pĂȘchez-vous. 121 00:10:43,067 --> 00:10:43,829 DĂ©solĂ©. 122 00:10:44,068 --> 00:10:44,830 Allez. DĂ©pĂȘchez-vous. 123 00:10:50,374 --> 00:10:52,638 M. Hyodo, un appel tĂ©lĂ©phonique. 124 00:10:54,745 --> 00:10:56,042 Je dors. 125 00:11:19,737 --> 00:11:20,499 Excusez-moi. 126 00:11:25,909 --> 00:11:28,207 Bonjour, je ramĂšne la clĂ©. 127 00:11:43,727 --> 00:11:44,352 Je peux vous aider ? 128 00:11:44,695 --> 00:11:46,356 La clĂ© ... 129 00:11:46,797 --> 00:11:48,890 Je vois. Il y a quelqu'un ? 130 00:11:49,300 --> 00:11:49,789 Non. 131 00:11:50,401 --> 00:11:53,996 Bizarre. OK, je m'en occupe. 132 00:11:54,305 --> 00:11:55,272 Merci. 133 00:12:03,681 --> 00:12:05,945 Oh, Fujinomaru, vous ĂȘtes lĂ . 134 00:12:12,156 --> 00:12:15,250 Alors, le boulot ? Vous vous y faites ? 135 00:12:22,466 --> 00:12:27,199 C'est la nouvelle de la section 12, Akiko Narushima. 136 00:12:28,172 --> 00:12:31,232 La photo n'allait pas, alors je l'ai coupĂ©e. 137 00:12:33,977 --> 00:12:35,239 Jolie ... 138 00:12:37,381 --> 00:12:37,938 Qui c'est ? 139 00:12:41,985 --> 00:12:43,646 Shirai, je pense. 140 00:12:51,962 --> 00:12:55,125 M. Mamiya, vous avez pariĂ© sur qui dans la prochaine course ? 141 00:12:55,966 --> 00:13:00,232 Et bien ... je ne parie plus. 142 00:13:01,538 --> 00:13:06,999 Quel dommage. J'ai un bon tuyau. 143 00:13:07,277 --> 00:13:07,743 Pas pour moi. 144 00:13:10,447 --> 00:13:14,213 Je mets tout ce que j'ai dans cette course. 145 00:13:15,419 --> 00:13:17,410 Remboursez moi les 70000. 146 00:13:19,022 --> 00:13:19,818 70000 ? 147 00:13:21,725 --> 00:13:23,693 Mais c'Ă©tait 60000. 148 00:13:33,337 --> 00:13:33,996 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 149 00:13:34,905 --> 00:13:41,708 Il y a les intĂ©rĂȘts. Pourquoi vous ne gagnez jamais ? 150 00:13:44,314 --> 00:13:48,273 Shirai... Vous pouvez attendre un mois ? 151 00:13:48,719 --> 00:13:53,281 D'accord. On peut faire autrement. 152 00:13:54,324 --> 00:13:58,590 et votre titre de propriĂ©tĂ© ? 153 00:14:04,067 --> 00:14:09,471 M. Shirai, je vous prĂ©sente le nouveau M. Fujinomaru. 154 00:14:10,974 --> 00:14:14,341 Fujinomaru ? C'est son vrai nom ? 155 00:14:19,383 --> 00:14:21,351 Vous voulez me faire peur ? 156 00:14:21,485 --> 00:14:23,953 Hein ? Pas du tout. 157 00:14:24,988 --> 00:14:26,250 Ah oui ? 158 00:14:56,887 --> 00:15:00,516 Mlle Narushima. 8 millions pour un Redon c'est pas si mal. 159 00:15:01,358 --> 00:15:03,724 C'est ce que je pense, mais ... 160 00:15:04,261 --> 00:15:06,320 Je m'occupe de M. Kurume. 161 00:15:07,464 --> 00:15:13,425 Occupons-nous du pas trop cher pour le moment. 162 00:15:14,037 --> 00:15:17,598 Gardons l'esprit ouvert et ne nous impliquons pas trop pour le moment. 163 00:15:18,442 --> 00:15:18,931 D'accord. 164 00:15:26,250 --> 00:15:28,514 Quel est le meilleur rapport ? 165 00:15:29,253 --> 00:15:34,486 Le meilleur du second choix ou le pire du premier ? 166 00:15:35,225 --> 00:15:37,125 le meilleur du second choix. 167 00:15:38,428 --> 00:15:47,598 Tout dĂ©pend aussi du moment de l'achat et pour les meilleurs peintres, ça n'a pas d'importance. 168 00:15:48,338 --> 00:15:48,804 Je vois. 169 00:15:50,340 --> 00:15:53,400 Des saucisses canadiennes. Goutez-les. 170 00:15:55,345 --> 00:15:55,902 Allez ... 171 00:15:59,116 --> 00:15:59,912 Mme Tanaka. 172 00:16:00,083 --> 00:16:00,549 Non merci. 173 00:16:00,918 --> 00:16:01,577 Je connais. 174 00:16:04,421 --> 00:16:07,481 C'est bon. Vous en pensez quoi, Mlle Narushima? 175 00:16:08,225 --> 00:16:08,691 Et bien ... 176 00:16:10,027 --> 00:16:10,789 Merci. 177 00:16:12,996 --> 00:16:16,090 Je vais faire du cafĂ©. 178 00:16:16,199 --> 00:16:18,190 Pour tout le monde. 179 00:16:18,402 --> 00:16:19,664 Je sais, je sais. 180 00:17:49,559 --> 00:17:50,719 Shirai est en retard aujourd'hui. 181 00:17:54,498 --> 00:17:55,396 Fujinomaru. 182 00:18:05,642 --> 00:18:06,700 OĂč ĂȘtes-vous ? 183 00:18:14,351 --> 00:18:15,545 Ah, vous ĂȘtes lĂ . 184 00:18:17,554 --> 00:18:21,081 Fujinomaru, regardez. 185 00:18:21,425 --> 00:18:24,917 Si on tourne ce truc, ça envoie du courant dans les vieux cĂąbles. 186 00:18:26,630 --> 00:18:28,598 N'y touchez jamais, OK ? 187 00:18:33,937 --> 00:18:36,303 Shirai est vraiment en retard, non ? 188 00:18:49,219 --> 00:18:49,981 Ouvrez. 189 00:19:06,603 --> 00:19:07,365 Ouvrez. 190 00:19:11,908 --> 00:19:13,876 Qu'est-ce que c'est ? 191 00:19:15,912 --> 00:19:17,072 Qu'est-ce que vous avez fait ? 192 00:19:25,388 --> 00:19:27,788 Vous savez pourquoi Shirai a fini comme ça. 193 00:19:34,698 --> 00:19:35,562 Qu'est-ce qu'on va faire de ça ? 194 00:19:37,634 --> 00:19:38,464 Qu'est-ce qu'on va faire de ça ? 195 00:19:40,003 --> 00:19:42,164 A vous de voir. 196 00:20:12,769 --> 00:20:13,736 Narushima, C'est ça ? 197 00:20:14,471 --> 00:20:14,937 Oui. 198 00:20:16,673 --> 00:20:17,332 Je suis M. Hyodo. 199 00:20:17,974 --> 00:20:20,841 Je suis dĂ©solĂ©e. Je ne me suis pas prĂ©sentĂ©e. 200 00:20:21,444 --> 00:20:22,240 Aucun problĂšme. 201 00:20:23,647 --> 00:20:24,739 Ca se passe bien ? 202 00:20:25,749 --> 00:20:26,841 Je me dĂ©brouille. 203 00:20:27,951 --> 00:20:28,747 Vraiment ? 204 00:20:30,654 --> 00:20:31,621 Une question. 205 00:20:33,190 --> 00:20:35,886 Il y a des enchĂšres Christie's Ă  NY. 206 00:20:36,660 --> 00:20:41,825 60 millions pour un CĂ©zanne, c'est un bon prix ou pas ? 207 00:20:42,566 --> 00:20:43,931 Voyons ... 208 00:20:47,437 --> 00:20:48,734 Un CĂ©zanne, c'est ça ? 209 00:20:51,141 --> 00:20:52,438 C'est correct. 210 00:20:52,843 --> 00:20:55,710 Merci. DĂ©solĂ© de vous avoir dĂ©rangĂ©e. 211 00:20:56,646 --> 00:20:57,408 Ah, M. Hyodo. 212 00:20:57,848 --> 00:21:01,409 Nous ne pensions pas avoir Ă  dĂ©penser autant. 213 00:21:02,018 --> 00:21:03,781 Ce n'est pas pour votre division. 214 00:21:09,826 --> 00:21:13,990 C'est pour moi, personnellement. 215 00:21:15,432 --> 00:21:19,732 Kurume n'a pas Ă  ĂȘtre au courant. 216 00:21:21,504 --> 00:21:22,493 Ne vous inquiĂ©tez pas. 217 00:21:23,206 --> 00:21:29,702 Mais si vous avez 60 millions, Kurume changera d'Ă©tat d'esprit. 218 00:21:33,016 --> 00:21:34,074 Vous croyez ? 219 00:21:39,723 --> 00:21:42,283 Je n'attends rien de Kurume 220 00:21:44,194 --> 00:21:46,594 Il gĂąche tout ce qu'il touche. 221 00:21:47,564 --> 00:21:49,725 Que devrions-nous faire ? 222 00:21:50,400 --> 00:21:52,800 A vous de voir. 223 00:21:54,237 --> 00:21:55,329 Pardon ? 224 00:21:55,805 --> 00:21:57,670 Les autres sont inutiles. 225 00:21:58,508 --> 00:21:59,133 Non ... 226 00:21:59,409 --> 00:22:05,780 Hanae Takada. Avide mais stupide. Inutile, donc. 227 00:22:06,082 --> 00:22:07,049 Vous ĂȘtes odieux. 228 00:22:07,384 --> 00:22:08,544 Kei Nonomura ? 229 00:22:09,719 --> 00:22:13,211 Un lĂšche-cul. Le pire de tous. 230 00:22:14,357 --> 00:22:18,953 Minoru Yoshioka ? Un idiot. 231 00:22:20,764 --> 00:22:21,822 Vous aviez remarquĂ© ? 232 00:22:22,465 --> 00:22:26,834 Vous aviez prĂ©vu de fermer la section 12 depuis le dĂ©part. 233 00:22:28,271 --> 00:22:31,331 Mais pourquoi ? Pour l'entreprise ? 234 00:22:32,075 --> 00:22:35,738 Qu'est-ce qui vous donne le droit de faire ça ? 235 00:22:41,751 --> 00:22:43,946 DĂ©solĂ©. Je me suis emportĂ©e. 236 00:22:44,754 --> 00:22:45,311 Non, pas de problĂšme. 237 00:22:47,657 --> 00:22:49,682 Merci pour votre aide sur le CĂ©zanne. 238 00:23:09,813 --> 00:23:10,438 Mlle Narushima. 239 00:23:12,115 --> 00:23:14,083 Juste un instant. 240 00:23:28,331 --> 00:23:29,093 Mlle Narushima. 241 00:23:34,971 --> 00:23:36,063 Asseyez-vous ici. 242 00:24:03,500 --> 00:24:06,958 C'est de l'insuline. Je suis diabĂ©tique. 243 00:24:13,376 --> 00:24:16,777 Les taux directeurs doivent ĂȘtre Ă©levĂ©s. 244 00:24:18,081 --> 00:24:18,979 Oui. 245 00:24:20,183 --> 00:24:21,810 Prenez soin de vos parents. 246 00:24:23,086 --> 00:24:25,020 Oui. 247 00:24:25,288 --> 00:24:25,913 DĂ©tendez-vous. 248 00:24:40,170 --> 00:24:41,159 Mlle Narushima. 249 00:24:42,872 --> 00:24:43,861 Je ne vais rien faire. 250 00:24:45,975 --> 00:24:47,636 Je vais juste regarder. 251 00:26:38,121 --> 00:26:39,281 SĂ©curitĂ© ? 252 00:26:41,024 --> 00:26:45,586 Je suis enfermĂ©e dans l'entrepĂŽt et je ne peux pas sortir. 253 00:26:48,531 --> 00:26:51,125 Vous pourriez ouvrir la porte ? 254 00:26:53,303 --> 00:26:54,361 Merci. 255 00:27:22,165 --> 00:27:24,190 Narushima est avec vous ? 256 00:27:26,369 --> 00:27:28,132 Elle est pas encore lĂ  ? 257 00:27:28,271 --> 00:27:29,238 Non, et il est midi passĂ©. 258 00:27:31,574 --> 00:27:32,632 Quel manque de responsabilitĂ©. 259 00:28:36,339 --> 00:28:38,000 C'est le garde ? 260 00:29:38,000 --> 00:29:39,058 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 261 00:29:40,002 --> 00:29:41,367 La porte ... 262 00:29:45,274 --> 00:29:46,969 Quel est le problĂšme ? 263 00:29:48,177 --> 00:29:50,577 Il y avait quelqu'un de l'autre cĂŽtĂ©. 264 00:29:53,983 --> 00:29:55,541 Le nouveau garde peut-ĂȘtre. 265 00:29:56,285 --> 00:29:59,345 Il est nouveau et un peu perdu. 266 00:29:59,989 --> 00:30:00,956 Oh ... 267 00:30:15,071 --> 00:30:15,833 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 268 00:30:17,073 --> 00:30:18,734 Elle Ă©tait coincĂ©e dans l'entrepĂŽt. 269 00:30:19,375 --> 00:30:20,535 Ça peut arriver Ă  tout le monde 270 00:30:22,278 --> 00:30:25,543 Merci pour vous ĂȘtre inquiĂ©tĂ©. Tout va bien, maintenant. 271 00:30:32,054 --> 00:30:33,487 Venez par ici. 272 00:30:40,263 --> 00:30:41,127 Qu'est-ce qu'il y a ? 273 00:30:41,798 --> 00:30:45,290 Vous ne lui avez rien fait ? 274 00:30:45,802 --> 00:30:46,826 Bien sĂ»r que non. 275 00:30:47,804 --> 00:30:52,264 Ca a dĂ» vous prendre un moment pour la dĂ©gager. 276 00:30:52,875 --> 00:30:55,503 Je jure que je n'ai rien fait. 277 00:30:58,347 --> 00:31:01,248 Vous regardez les femmes sur ces Ă©crans. 278 00:31:01,617 --> 00:31:02,345 Non ! 279 00:31:02,618 --> 00:31:03,516 Je le sais. 280 00:31:06,522 --> 00:31:07,489 Je sais que vous le faites. 281 00:31:09,392 --> 00:31:13,488 Mais ne trainez qu'avec les vieilles. 282 00:31:19,135 --> 00:31:23,071 Les jeunes sont hors d'atteinte, vous savez. 283 00:31:30,213 --> 00:31:32,875 Vous pouvez rentrer plus tĂŽt si vous voulez. 284 00:31:33,716 --> 00:31:34,978 Non, tout va bien. 285 00:31:35,518 --> 00:31:38,487 La prochaine fois que vous ĂȘtes coincĂ©e, appelez le garde. 286 00:31:39,422 --> 00:31:41,481 Je l'ai fait, mais ... 287 00:31:42,024 --> 00:31:42,888 Quoi donc ? 288 00:31:44,594 --> 00:31:49,395 Le garde est venu mais il Ă©tait un peu bizarre. 289 00:31:59,108 --> 00:32:02,339 Vous avez vu le nouveau garde ? 290 00:32:03,079 --> 00:32:03,568 Non. 291 00:32:04,480 --> 00:32:05,913 Vous l'avez vu ? 292 00:32:06,182 --> 00:32:06,648 Non. 293 00:32:07,083 --> 00:32:07,742 Je l'ai vu. 294 00:32:09,285 --> 00:32:13,654 Une vraie baraque. Je parie qu'il pourrait ouvrir la porte. 295 00:32:15,491 --> 00:32:16,651 Une vraie baraque. 296 00:32:17,627 --> 00:32:18,594 Il fait pas loin de 2 mĂštres, non ? 297 00:32:21,464 --> 00:32:25,457 Trop costaud pour ĂȘtre intelligent. Il pourrait pas ouvrir la porte. 298 00:32:27,370 --> 00:32:28,632 Vous n'avez pas eu de chance. 299 00:32:29,438 --> 00:32:31,429 Donnez-moi ce fichier. 300 00:32:33,376 --> 00:32:34,638 VĂ©rifiez le catalogue. 301 00:32:39,982 --> 00:32:45,443 A propos de cette affaire il y a 3 ans. 302 00:32:45,755 --> 00:32:51,625 ... la police a dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter de nouveau le sumo. 303 00:32:52,161 --> 00:32:54,129 Elle le recherche de nouveau. 304 00:32:56,566 --> 00:32:57,533 Le voilĂ . 305 00:32:58,668 --> 00:33:00,135 Kurume. 306 00:33:01,737 --> 00:33:02,897 Le chef de la section 12 307 00:33:07,443 --> 00:33:10,503 Il mange Ă  midi avec les autres. 308 00:33:12,214 --> 00:33:14,409 Mais il reste de son cĂŽtĂ© aprĂšs le travail. 309 00:33:18,721 --> 00:33:20,985 Si vous voulez, je peux regarder les moniteurs. 310 00:33:23,326 --> 00:33:24,486 Mais ne le tuez pas. 311 00:33:26,529 --> 00:33:27,689 Ce serait aller trop loin. 312 00:33:30,533 --> 00:33:33,900 A moitiĂ© mort, mais pas plus, OK ? 313 00:33:37,406 --> 00:33:38,395 Vous avez l'air content. 314 00:33:43,145 --> 00:33:46,046 Depuis que je vous l'ai rencontrĂ©e je me sens bien. 315 00:33:48,918 --> 00:33:49,680 ParticuliĂšrement aujourd'hui. 316 00:33:52,521 --> 00:33:53,317 Qu'est-ce que c'est ? 317 00:33:59,328 --> 00:34:00,090 Vous l'avez volĂ© ? 318 00:34:01,263 --> 00:34:03,493 Non. 319 00:34:05,267 --> 00:34:07,360 Quelqu'un l'a laissĂ©e pour moi. 320 00:34:08,971 --> 00:34:10,734 Vous savez quoi ? 321 00:34:14,276 --> 00:34:16,244 Il me teste ... 322 00:34:18,180 --> 00:34:22,139 Mais le temps m'est comptĂ© ... 323 00:35:13,669 --> 00:35:14,693 C'est la clĂ© de l'entrepĂŽt. 324 00:35:21,744 --> 00:35:25,043 Excusez-moi. J'ai une question Ă  vous poser. 325 00:35:26,115 --> 00:35:28,515 Vous avez vu une boucle d'oreille ? 326 00:35:31,554 --> 00:35:32,316 Une boucle d'oreille ? 327 00:35:32,855 --> 00:35:36,222 Oui, comme cela. 328 00:35:41,330 --> 00:35:44,788 Non. Mais je vous prĂ©viendrai si j'en trouve une. 329 00:35:45,701 --> 00:35:46,929 Merci. 330 00:35:50,539 --> 00:35:53,599 J'ai vu le nouveau garde ce matin. 331 00:35:55,644 --> 00:35:57,305 J'ai Ă©tĂ© surpris par sa taille. 332 00:35:57,813 --> 00:35:58,609 Vraiment. 333 00:35:59,115 --> 00:36:02,607 J'ai entendu dire qu'il a Ă©tĂ© sumo. 334 00:36:03,319 --> 00:36:04,183 Non ? 335 00:36:06,756 --> 00:36:09,020 Oh, un sumo ... 336 00:36:10,626 --> 00:36:12,787 Je ne l'ai jamais vu Ă  la TV. 337 00:36:13,095 --> 00:36:15,996 Il ne serait pas ici s'il passait Ă  la TV. 338 00:36:16,499 --> 00:36:17,090 C'est vrai. 339 00:36:18,300 --> 00:36:20,700 C'est un ratĂ©. 340 00:36:21,704 --> 00:36:26,664 Il est bizarre. Il porte une boucle d'oreille. 341 00:36:27,710 --> 00:36:29,575 Il pense peut-ĂȘtre que c'est cool. 342 00:36:29,812 --> 00:36:30,801 Peut-ĂȘtre. 343 00:36:31,614 --> 00:36:34,583 Ne me parlez pas de ce type. 344 00:36:35,551 --> 00:36:36,108 OK, OK. 345 00:36:59,308 --> 00:37:00,104 Excusez-moi. 346 00:38:45,014 --> 00:38:47,574 Le garde vient juste de descendre. 347 00:38:59,128 --> 00:39:00,095 Vous ne pouvez pas entrer. 348 00:39:00,596 --> 00:39:01,324 DĂ©solĂ©. 349 00:39:01,897 --> 00:39:02,488 Que voulez-vous ? 350 00:39:02,898 --> 00:39:03,796 Rien. 351 00:39:03,899 --> 00:39:04,831 Vous travaillez ici ? 352 00:39:05,901 --> 00:39:06,993 Oui, Ă  la section 12. 353 00:39:09,905 --> 00:39:11,167 Jamais entendu parler de la section 12. 354 00:39:16,912 --> 00:39:18,072 ArrĂȘtez de raconter des bĂȘtises ! 355 00:41:05,654 --> 00:41:06,177 Pardon ? 356 00:41:08,123 --> 00:41:10,091 Le garde n'est pas lĂ  ? 357 00:41:10,726 --> 00:41:12,990 Je sais pas. Pourquoi ? 358 00:41:13,962 --> 00:41:14,792 Je vois. 359 00:41:15,230 --> 00:41:20,190 Si vous voyez le garde, dites-lui de rĂ©parer l'interrupteur. 360 00:41:21,003 --> 00:41:26,703 Je suis un Ă©lectricien, pas une bonne. 361 00:41:28,010 --> 00:41:28,999 DĂ©solĂ©. 362 00:41:30,112 --> 00:41:31,943 Ne vous excusez pas. 363 00:41:32,214 --> 00:41:33,374 Tenez-moi ça. 364 00:41:35,584 --> 00:41:37,176 C'est un boulot qui coĂ»te cher. 365 00:41:38,120 --> 00:41:42,682 Les petites compagnies ne peuvent se le permettre qu'une journĂ©e. 366 00:41:43,459 --> 00:41:44,221 Merci. 367 00:41:46,562 --> 00:41:51,056 J'ai l'impression qu'il y avait quelqu'un ici. Le garde peut-ĂȘtre. 368 00:45:54,042 --> 00:45:54,906 Je ne sais pas. 369 00:45:55,944 --> 00:45:59,004 La compagnie ne les emploie pas directement. 370 00:45:59,548 --> 00:46:01,516 Je ne sais pas trop comment ça marche. 371 00:46:02,517 --> 00:46:07,887 On peut peut-ĂȘtre appeler la boĂźte de sĂ©curitĂ© ou la police. 372 00:46:08,523 --> 00:46:12,584 Ce n'est pas que je m'inquiĂšte Ă  propos de cette boucle d'oreille, mais ... 373 00:46:12,828 --> 00:46:13,726 La photo, hein ? 374 00:46:14,029 --> 00:46:14,688 Oui. 375 00:46:15,731 --> 00:46:17,289 Je sais que n'ĂȘtes pas trĂšs Ă  l'aise. 376 00:46:18,233 --> 00:46:23,170 Vous lui avez donnĂ© la photo et perdu la boucle d'oreille. 377 00:46:27,209 --> 00:46:29,973 Je suis peut-ĂȘtre trop nerveuse. 378 00:46:33,515 --> 00:46:36,279 Vous devriez parler Ă  M. Hyodo. 379 00:46:37,219 --> 00:46:38,277 M. Hyodo ? 380 00:46:39,421 --> 00:46:44,381 Il peut vous aider. Il est bizarre, mais il connait beaucoup de gens. 381 00:46:48,897 --> 00:46:50,296 Je peux lui parler de votre problĂšme. 382 00:46:51,800 --> 00:46:57,363 Je vais le faire moi-mĂȘme. 383 00:46:58,440 --> 00:46:59,372 Courage. 384 00:47:00,242 --> 00:47:00,799 Merci 385 00:47:03,478 --> 00:47:06,845 M. Hyodo, un appel pour vous de Mlle Narushima. 386 00:47:14,890 --> 00:47:16,551 "RĂ©veillez-moi Ă  6 heures de l'aprĂšs-midi" 387 00:47:25,767 --> 00:47:26,529 Vraiment ... 388 00:47:27,969 --> 00:47:28,731 C'est d'accord, mais ... 389 00:47:30,405 --> 00:47:32,532 OK, au revoir ... 390 00:47:34,409 --> 00:47:35,774 M. Yoshioka ne peut pas venir non plus. 391 00:47:37,078 --> 00:47:37,737 Je vois. 392 00:47:38,380 --> 00:47:42,680 Tout le monde aurait dĂ» savoir que c'Ă©tait votre pot d'arrivĂ©e. 393 00:47:43,785 --> 00:47:44,877 Un pot Ă  2 ? 394 00:47:46,555 --> 00:47:50,355 DĂ©solĂ© mais je ne peux pas. J'ai beaucoup de travail. 395 00:47:51,026 --> 00:47:53,893 C'est dangereux de travailler aussi tard tout seul. 396 00:47:55,263 --> 00:47:56,059 Le garde. 397 00:47:59,367 --> 00:48:00,527 Allons-y, Nonomura. 398 00:48:01,436 --> 00:48:02,130 D'accord, mais ... 399 00:48:03,138 --> 00:48:04,605 Encore en train de travailler ? 400 00:48:05,140 --> 00:48:06,402 Oui. 401 00:48:06,475 --> 00:48:06,941 Voyez. 402 00:48:07,442 --> 00:48:10,309 Je reste ici avec Mlle Narushima. 403 00:48:11,146 --> 00:48:11,703 Nonomura ! 404 00:48:19,855 --> 00:48:20,514 Allez, on rentre. 405 00:48:21,389 --> 00:48:21,855 D'accord. 406 00:48:23,024 --> 00:48:24,116 A demain. 407 00:48:50,118 --> 00:48:51,107 J'ai oubliĂ© quelque chose. 408 00:48:53,121 --> 00:48:54,782 Allez-y. On se voit demain. 409 00:48:57,025 --> 00:48:59,084 Quelque chose de grave ? 410 00:49:04,299 --> 00:49:04,788 Rien de grave. 411 00:49:51,079 --> 00:49:51,875 Faites le taire. 412 00:50:41,463 --> 00:50:44,227 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de le tuer. 413 00:50:44,766 --> 00:50:45,926 Vous n'avez ... 414 00:50:46,501 --> 00:50:49,026 ArrĂȘtez, je vous en prie ! 415 00:53:31,733 --> 00:53:35,328 Excusez-moi, M. Kurume est ici ? 416 00:53:35,703 --> 00:53:36,863 Non. 417 00:53:37,405 --> 00:53:37,996 TrĂšs bien. 418 00:53:40,408 --> 00:53:41,875 "Section du personnel" 419 00:54:01,496 --> 00:54:03,464 Je peux vous aider ? 420 00:54:03,998 --> 00:54:05,966 M. Kurume est ici ? 421 00:54:06,701 --> 00:54:07,167 Non. 422 00:54:08,603 --> 00:54:10,264 Ce serait plus simple de l'appeler. 423 00:54:11,172 --> 00:54:12,935 La secrĂ©taire n'est pas lĂ . 424 00:54:18,613 --> 00:54:19,739 Elle ne travaille pas aujourd'hui. 425 00:54:25,186 --> 00:54:25,948 Quelle heure est-il ? 426 00:54:27,288 --> 00:54:28,050 11 heures. 427 00:54:28,690 --> 00:54:33,650 11 heures. 9 heures du soir Ă  NY. Trop tard pour appeler. 428 00:54:37,799 --> 00:54:41,257 J'ai mal Ă  la gorge. Je devrais arrĂȘter de fumer. 429 00:54:42,303 --> 00:54:47,263 Dites Ă  M. Kurume de venir en section 12 le plus vite possible si vous le voyez. 430 00:54:47,742 --> 00:54:48,208 OK. 431 00:54:49,677 --> 00:54:50,905 Je dois y aller. 432 00:54:51,779 --> 00:54:52,939 Une minute. 433 00:54:53,882 --> 00:54:55,941 Vous auriez quelque chose Ă  boire ? 434 00:55:05,059 --> 00:55:06,117 Mmm ... Merci. 435 00:55:07,662 --> 00:55:08,321 M. Hyodo. 436 00:55:10,064 --> 00:55:12,032 Vous connaissez le nouveau garde ? 437 00:55:12,600 --> 00:55:13,066 Non. 438 00:55:14,569 --> 00:55:15,331 Ah. 439 00:55:16,571 --> 00:55:17,333 Pourquoi ? 440 00:55:19,374 --> 00:55:23,538 Il est imposant. On ne peut pas l'oublier. 441 00:55:24,445 --> 00:55:28,814 Il porte une boucle d'oreille que j'ai perdue. 442 00:55:31,653 --> 00:55:33,018 Ca me met mal Ă  l'aise. 443 00:55:33,955 --> 00:55:34,922 Il faudrait lui parler. 444 00:55:35,857 --> 00:55:36,915 Personne. 445 00:55:38,059 --> 00:55:38,718 OK. 446 00:55:41,562 --> 00:55:42,927 Je vais voir ce que je peux faire. 447 00:55:43,798 --> 00:55:44,492 Merci. 448 00:55:45,633 --> 00:55:46,998 Encore une chose. 449 00:55:47,936 --> 00:55:50,530 Voyez Mme Takada. 450 00:55:51,639 --> 00:55:54,506 C'est elle la responsable en l'absence de M. Kurume. 451 00:55:54,876 --> 00:55:55,342 TrĂšs bien. 452 00:56:00,615 --> 00:56:06,576 On a acquis une litho de Chagall pour 190000. 453 00:56:06,921 --> 00:56:07,478 Magnifique. 454 00:56:08,823 --> 00:56:10,085 Nous allons ĂȘtre trĂšs occupĂ©s. 455 00:56:11,025 --> 00:56:12,890 Il faut crĂ©er une liste d'acheteurs. 456 00:56:19,634 --> 00:56:20,623 Groupe Akebono. 457 00:56:21,102 --> 00:56:24,663 Bonjour M. Sakakibara, c'est moi, Mme Takada. 458 00:56:27,308 --> 00:56:28,866 M. Kurume n'est pas lĂ  aujourd'hui. 459 00:56:29,844 --> 00:56:32,813 Oui, nous pouvons prendre un message pour lui. 460 00:56:37,318 --> 00:56:38,285 Encore Ă  faire des heures sup' 461 00:56:38,920 --> 00:56:39,477 Oui. 462 00:56:55,503 --> 00:56:56,868 Mlle Narushima. 463 00:56:57,605 --> 00:56:58,071 Oui ? 464 00:56:58,606 --> 00:56:59,197 J'ai quelque chose Ă  vous dire. 465 00:57:08,583 --> 00:57:09,345 Quoi donc ? 466 00:57:10,385 --> 00:57:11,750 A propos de la derniĂšre nuit ... 467 00:57:12,186 --> 00:57:14,051 Oui, quoi ? 468 00:57:15,089 --> 00:57:19,150 M. Kurume est absent Ă  cause de cette nuit lĂ . 469 00:57:20,695 --> 00:57:21,992 C'est un ĂȘtre humain, vous savez. 470 00:57:23,264 --> 00:57:26,859 Il ne veut peut-ĂȘtre pas vous voir. 471 00:57:27,668 --> 00:57:28,999 Qu'est-ce qu'il s'est passĂ© cette nuit lĂ  ? 472 00:57:30,071 --> 00:57:33,802 Il n'est pas venu ici la nuit derniĂšre ? 473 00:57:34,675 --> 00:57:35,141 Non, pas du tout. 474 00:57:36,144 --> 00:57:37,236 Je sais qu'il l'a fait. 475 00:57:38,679 --> 00:57:41,045 Mais je ne peux rien prouver. 476 00:57:41,783 --> 00:57:43,148 Il n'est pas venu. 477 00:57:44,585 --> 00:57:46,849 Mais il est revenu pour vous voir. 478 00:57:47,655 --> 00:57:48,713 Vraiment ? 479 00:57:50,158 --> 00:57:52,683 J'aurais dĂ» vous protĂ©ger. 480 00:57:54,062 --> 00:57:56,963 Je crois que vous ne comprenez pas quelque chose. 481 00:57:57,965 --> 00:58:00,934 M. Kurume n'est jamais venu ici la nuit derniĂšre. 482 00:58:02,437 --> 00:58:06,339 Alors ... OĂč est-il allĂ© ? 483 00:59:20,114 --> 00:59:22,082 Qu'est-ce que vous faites ? 484 00:59:23,317 --> 00:59:25,683 Elle ne vous a rien fait. 485 00:59:37,298 --> 00:59:38,287 Pourquoi ... 486 00:59:44,906 --> 00:59:49,070 Vous ne savez pas quelle genre de personne je suis .. 487 00:59:50,111 --> 00:59:55,048 Je ... Je comprends. 488 00:59:56,751 --> 00:59:57,376 DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. 489 01:00:10,765 --> 01:00:13,825 S'il vous plait, Fujinomaru. Pardonnez-moi. 490 01:00:16,170 --> 01:00:17,831 Je ne dirai rien ... 491 01:00:19,874 --> 01:00:21,136 Laissez-moi partir. 492 01:00:21,576 --> 01:00:22,668 Pourquoi je le ferais ? 493 01:00:25,880 --> 01:00:28,348 Je vous en prie... Laissez-moi partir. 494 01:00:29,383 --> 01:00:30,816 Je vous en prie... 495 01:00:31,252 --> 01:00:36,155 Vous avez dit que vous me compreniez mais si c'Ă©tait le cas ... 496 01:00:36,357 --> 01:00:40,817 Ma colonne vertĂ©brale. Vous m'Ă©crasez la colonne. 497 01:00:41,362 --> 01:00:44,820 Vous ne pourriez pas supporter ce que j'endure. 498 01:00:55,543 --> 01:00:56,305 Merci. 499 01:00:57,545 --> 01:00:58,307 Vous m'avez Ă©pargnĂ©. 500 01:01:01,015 --> 01:01:02,209 Appelez la police. 501 01:01:06,420 --> 01:01:09,184 La police va venir. 502 01:01:10,324 --> 01:01:11,382 Pourquoi se presser ? 503 01:01:13,427 --> 01:01:15,395 Oh, je ne me presse pas. 504 01:01:19,233 --> 01:01:19,892 Vraiment pas. 505 01:01:23,070 --> 01:01:24,594 Souvenez-vous de moi. 506 01:01:29,844 --> 01:01:30,606 Bien sĂ»r. 507 01:01:31,412 --> 01:01:35,405 Ne m'oubliez pas. 508 01:02:04,478 --> 01:02:07,345 Je vais faire un peu de cafĂ©. 509 01:02:07,682 --> 01:02:08,444 Je vais le faire. 510 01:02:09,383 --> 01:02:10,350 Si, je vais le faire. 511 01:02:10,885 --> 01:02:11,351 Non, laissez. 512 01:02:11,485 --> 01:02:12,349 Je vous assure. 513 01:02:13,020 --> 01:02:14,544 Merci. DĂ©solĂ© pour le dĂ©rangement. 514 01:04:37,598 --> 01:04:38,758 Qu'est-ce qu'il s'est passĂ© ? 515 01:04:42,403 --> 01:04:46,066 Je vais appeler une ambulance. Ne bougez pas. 516 01:05:05,960 --> 01:05:09,327 Il faut qu'on sorte d'ici. 517 01:05:09,497 --> 01:05:10,623 Une seconde. 518 01:05:11,665 --> 01:05:12,825 Qu'est-ce qu'il y a ? 519 01:05:14,068 --> 01:05:16,434 Nonomura, elle est ici. 520 01:05:22,243 --> 01:05:23,141 Vous allez bien ? 521 01:05:24,044 --> 01:05:25,602 Je me demandais oĂč vous Ă©tiez. 522 01:05:27,548 --> 01:05:29,413 Quelqu'un a Ă©tĂ© assassinĂ©. 523 01:05:47,167 --> 01:05:49,431 Le grand garde, c'est lui le tueur. 524 01:05:54,909 --> 01:05:56,501 C'est trop dangereux ici. 525 01:06:01,916 --> 01:06:04,441 Retournez au 4Ăšme. 526 01:06:09,723 --> 01:06:10,690 M. Yoshioka. 527 01:06:41,422 --> 01:06:42,389 Quelle vision ... 528 01:06:47,328 --> 01:06:48,192 Appelons la police. 529 01:07:18,592 --> 01:07:19,354 Qu'est-ce que ... 530 01:07:24,565 --> 01:07:26,157 Plus de ligne .. 531 01:07:29,970 --> 01:07:30,937 Essayons de sortir d'ici. 532 01:07:41,181 --> 01:07:41,738 Ca se prĂ©sente mal. 533 01:07:42,583 --> 01:07:45,643 Retournons dĂ©jĂ  au 4Ăšme. 534 01:10:00,988 --> 01:10:02,455 Il est HS. 535 01:10:04,892 --> 01:10:05,756 Mme Takada. 536 01:10:06,193 --> 01:10:07,160 Oh, vous ĂȘtes lĂ . 537 01:10:07,594 --> 01:10:11,553 Et Ă  votre avis, je devrais ĂȘtre oĂč ? Les lumiĂšres ne fonctionnent plus. 538 01:10:11,765 --> 01:10:13,198 Ce n'est pas trĂšs important pour l'instant. 539 01:10:13,767 --> 01:10:16,065 Quelqu'un a Ă©tĂ© tuĂ©. 540 01:10:17,471 --> 01:10:18,335 Hein ? 541 01:10:20,674 --> 01:10:21,732 Le garde. 542 01:10:22,342 --> 01:10:23,434 Quoi ? 543 01:10:25,479 --> 01:10:27,743 OĂč est M. Nonomura? 544 01:10:28,282 --> 01:10:29,146 Je ne sais pas 545 01:10:29,883 --> 01:10:33,649 Il Ă©tait parti faire du cafĂ©. 546 01:10:34,555 --> 01:10:35,283 La cuisine. 547 01:11:05,485 --> 01:11:07,680 Qu'est-ce que c'est que ça ? 548 01:11:09,122 --> 01:11:09,986 Quelle horreur ! 549 01:11:10,891 --> 01:11:11,983 Que va-t-on faire ? 550 01:11:16,430 --> 01:11:17,897 Casser une fenĂȘtre et sauter. 551 01:11:39,019 --> 01:11:42,079 J'ai entendu parler de vous. 552 01:11:43,924 --> 01:11:45,687 Mais ça c'est dingue. 553 01:11:49,429 --> 01:11:51,989 Vous savez ce que vous avez fait ? 554 01:11:54,768 --> 01:11:55,735 Non, vous savez pas. 555 01:11:59,473 --> 01:12:00,770 Votre cerveau est crĂąmĂ©. 556 01:12:05,279 --> 01:12:09,045 Je vais appeler la police. Donnez-moi la clĂ©. 557 01:12:18,325 --> 01:12:19,053 D'accord. 558 01:12:23,630 --> 01:12:27,862 Mettez la clĂ© sur ce plateau. Et vous pourrez partir. 559 01:12:29,536 --> 01:12:30,298 Vous pouvez faire ça ? 560 01:12:43,884 --> 01:12:44,748 Va la chercher. 561 01:12:46,987 --> 01:12:47,954 Non. 562 01:12:49,890 --> 01:12:53,849 Personne ne va m'aider. Il faut que je trouve une sortie. 563 01:12:55,462 --> 01:12:56,952 A plus tard. 564 01:13:02,636 --> 01:13:04,797 Ca va mal. Plus de courant. 565 01:13:05,038 --> 01:13:05,595 Ici ? 566 01:13:07,040 --> 01:13:07,904 Non. 567 01:13:09,943 --> 01:13:13,310 Pourquoi ces putains de lampes ne marchent pas. 568 01:13:13,547 --> 01:13:15,913 Personne ne va nous aider. 569 01:13:16,783 --> 01:13:18,910 On ne peut pas sortir d'ici 570 01:13:19,252 --> 01:13:19,911 Ne dites pas ça. 571 01:13:21,621 --> 01:13:22,212 M. Hyodo. 572 01:13:23,523 --> 01:13:24,217 C'est vous. 573 01:13:26,026 --> 01:13:27,084 Tout est fermĂ©. 574 01:13:28,128 --> 01:13:31,097 Je vois ... C'est un malin. 575 01:13:31,732 --> 01:13:34,701 Il va nous tuer. Il faut faire quelque chose. 576 01:13:35,035 --> 01:13:36,002 Tout le monde est lĂ  ? 577 01:13:36,636 --> 01:13:37,102 Oui. 578 01:13:37,938 --> 01:13:38,905 Allons chez moi. 579 01:13:54,521 --> 01:13:56,284 Il ne pourra pas l'ouvrir. 580 01:14:13,974 --> 01:14:15,874 Combien de temps on va rester lĂ  ? 581 01:14:17,077 --> 01:14:18,066 Qu'est-ce qu'on va faire ? 582 01:14:19,179 --> 01:14:20,908 J'y rĂ©flĂ©chis. 583 01:14:23,050 --> 01:14:25,041 Comment appeler Ă  l'aide ? 584 01:14:27,387 --> 01:14:28,877 Essayons la fenĂȘtre. 585 01:14:30,023 --> 01:14:32,253 Peut-ĂȘtre quelqu'un est en train de regarder l'immeuble. 586 01:14:33,994 --> 01:14:36,656 Plus de tĂ©lĂ©phone, plus de fax. 587 01:14:38,698 --> 01:14:43,158 Et envoyer un tĂ©lex ? il emploie pas les mĂȘme lignes. 588 01:14:44,971 --> 01:14:47,872 On n'a pas de tĂ©lex. 589 01:14:48,075 --> 01:14:49,064 Il y en un Ă  la section 12. 590 01:14:49,376 --> 01:14:50,365 Qui est volontaire ? 591 01:14:51,878 --> 01:14:52,572 Moi. 592 01:14:52,879 --> 01:14:56,747 N'y allez pas tout seul. On va y aller tous ensemble. 593 01:14:56,983 --> 01:14:57,745 Non, ce serait idiot. 594 01:14:59,186 --> 01:15:02,155 Ne vous inquiĂ©tez pas, je peux lui Ă©chapper. 595 01:15:03,557 --> 01:15:05,024 Il ne pourra pas m'avoir. 596 01:15:07,260 --> 01:15:11,424 J'envoie un tĂ©lex Ă  qui ? Il est minuit. 597 01:15:16,369 --> 01:15:17,336 New York. 598 01:15:23,743 --> 01:15:24,300 Mlle Narushima. 599 01:15:26,746 --> 01:15:31,046 Je m'excuse de vous avoir traitĂ©e d'idiote. 600 01:15:38,859 --> 01:15:40,019 OK. 601 01:18:56,122 --> 01:18:57,020 M. Hyodo. 602 01:18:57,824 --> 01:19:00,224 Je sais, il met trop de temps. 603 01:19:00,927 --> 01:19:02,087 Il faut aller l'aider. 604 01:19:06,433 --> 01:19:07,400 C'est trop tard, je pense. 605 01:19:08,001 --> 01:19:12,267 N'y allez pas tout seul. S'il est blessĂ©, vous aurez besoin d'aide. 606 01:19:13,206 --> 01:19:13,968 C'est vrai. 607 01:19:26,019 --> 01:19:27,281 Ecoutez-moi, Mme Takada. 608 01:19:28,254 --> 01:19:30,484 C'est fini ? Nous sommes sauvĂ©s ? 609 01:19:31,958 --> 01:19:32,549 Pas encore. 610 01:19:35,295 --> 01:19:39,288 M. Hyodo et moi, on va Ă  la recherche de Yoshioka. 611 01:19:40,300 --> 01:19:41,358 Ici, vous ne risquez rien. 612 01:19:43,503 --> 01:19:45,164 Verrouilliez la porte. 613 01:19:45,505 --> 01:19:50,465 Quand on revient, on cogne 3 fois Ă  la porte. OK ? 614 01:20:21,574 --> 01:20:22,541 C'est trop tard. 615 01:20:25,378 --> 01:20:27,346 Regardez, M. Yoshioka. 616 01:20:38,057 --> 01:20:39,217 Et le tĂ©lex ? 617 01:20:44,564 --> 01:20:46,657 Bien jouĂ©. 618 01:21:02,482 --> 01:21:02,971 Qu'est-ce que c'est ? 619 01:21:06,352 --> 01:21:06,909 Mlle Narushima? 620 01:21:13,493 --> 01:21:13,982 M. Hyodo. 621 01:21:18,131 --> 01:21:21,294 Qu'est-ce que c'est ? Ils devaient taper 3 fois. 622 01:21:51,030 --> 01:21:53,396 Non, je veux pas ouvrir. 623 01:22:01,674 --> 01:22:03,642 Non, attendez. 624 01:22:58,164 --> 01:22:58,926 ArrĂȘtez. 625 01:24:25,652 --> 01:24:26,619 DĂ©pĂ©chez-vous 626 01:25:21,607 --> 01:25:23,006 ArrĂȘtez. Je vous en prie, arrĂȘtez ! 627 01:25:25,745 --> 01:25:28,305 Pourquoi vous faites ça ? 628 01:25:35,655 --> 01:25:38,419 Il faut ĂȘtre courageux pour pouvoir comprendre. 629 01:25:40,059 --> 01:25:43,028 Je suis courageuse. Expliquez moi. 630 01:25:46,766 --> 01:25:48,734 Vous n'avez pas de chance. 631 01:25:50,303 --> 01:25:52,601 Il n'y a pas de raison. 632 01:25:53,706 --> 01:25:56,971 Je veux savoir. Expliquez-moi. 633 01:26:02,815 --> 01:26:07,377 Si vous ĂȘtes incapable d'expliquer, alors arrĂȘtez ! 634 01:26:07,520 --> 01:26:09,886 Vous ĂȘtes entrĂ©e dans ma vie ... 635 01:26:11,691 --> 01:26:13,659 ... et tout a commencĂ©. 636 01:26:16,829 --> 01:26:18,797 Je savais que ça arriverait. 637 01:26:33,112 --> 01:26:37,071 Je ne vis pas dans le mĂȘme temps que vous. 638 01:26:38,417 --> 01:26:39,281 Je ne comprends pas. 639 01:26:39,919 --> 01:26:41,614 C'est le temps du dĂ©sespoir. 640 01:26:43,623 --> 01:26:45,784 Non, ce n'est pas vrai. 641 01:26:46,425 --> 01:26:48,290 Nous sommes des ĂȘtres humains, tous les 2. 642 01:26:49,796 --> 01:26:51,491 Nos temps sont les mĂȘmes. 643 01:26:58,905 --> 01:27:00,668 Non, ils n'ont rien Ă  voir. 644 01:27:04,777 --> 01:27:06,870 RĂ©flĂ©chissez un peu. 645 01:27:09,549 --> 01:27:13,246 TrĂšs bien. Je n'ai plus envie de vous connaitre. 646 01:27:14,587 --> 01:27:16,555 Laissez-moi 647 01:27:18,224 --> 01:27:21,716 Retournez d'oĂč vous venez. Ne revenez pas. 648 01:27:36,242 --> 01:27:37,209 TrĂšs bien. 649 01:27:39,478 --> 01:27:43,437 Vous ne pouvez pas accepter que les gens comme moi existent. 650 01:27:44,750 --> 01:27:45,842 Non, je ne l'accepte pas. 651 01:27:47,753 --> 01:27:49,653 Mais j'existe. 652 01:27:57,463 --> 01:27:58,930 C'est ça, mon explication. 653 01:28:47,647 --> 01:28:48,705 Est-ce que ... 654 01:28:52,485 --> 01:28:53,213 ... vous me pardonnerez ? 655 01:30:29,382 --> 01:30:30,144 Il va bien. 656 01:30:32,585 --> 01:30:33,449 Il est vivant. 657 01:30:44,864 --> 01:30:47,332 Et j'ai eu le CĂ©zanne pour 65 millions. 658 01:31:15,227 --> 01:31:18,993 J'ai reçu un appel bizarre de New-York. 659 01:31:21,434 --> 01:31:22,492 Qu'est-ce qu'il s'est passĂ© ?44958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.