All language subtitles for The.Guard.From.the.Underground.1992 25.000 FPS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,571 --> 00:00:15,539
C'est encore long ?
2
00:00:16,774 --> 00:00:18,435
Je ne pense pas.
3
00:00:21,245 --> 00:00:22,906
J'aurais pu marcher.
4
00:00:24,048 --> 00:00:27,040
Jusqu'Ă chez Akebono ?
Impossible.
5
00:00:28,853 --> 00:00:32,118
Au lieu de vous inquiéter,
profitez de la course.
6
00:00:34,258 --> 00:00:37,625
Akebono est une boite en
pleine expansion.
7
00:00:39,364 --> 00:00:42,424
Ils sont trÚs généreux, là -bas.
8
00:00:47,438 --> 00:00:50,532
Nous, les chauffeurs de taxi, on a
nos propres problĂšmes.
9
00:00:52,443 --> 00:00:57,312
Tenez, l'autre jour ... J'ai conduit
3 sumos.
10
00:00:58,549 --> 00:01:00,016
Quelle erreur !
11
00:01:01,619 --> 00:01:03,086
J'ai cassé la suspension.
12
00:01:04,922 --> 00:01:06,787
Ils ne voulaient pas payer
les réparations.
13
00:01:08,326 --> 00:01:09,293
Mauvais plan.
14
00:01:17,235 --> 00:01:19,100
C'est encore loin ?
15
00:01:25,309 --> 00:01:26,776
On y est bientĂŽt.
16
00:01:32,116 --> 00:01:36,576
Ne mettez pas un sumo en colĂšre contre vous.
17
00:01:37,021 --> 00:01:39,387
Vous vous rappelez de Fujinomaru, le sumo ?
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,989
Je n'y connais rien.
19
00:01:43,428 --> 00:01:48,798
Mais si, il y a 3 ans ...
Il a tué un autre sumo et son amante.
20
00:01:49,600 --> 00:01:52,626
il a plaidé la folie et a été relùché.
21
00:01:53,604 --> 00:01:54,662
C'était sur toutes les chaines.
22
00:01:55,506 --> 00:01:59,067
On a dit que c'était en fait
un meurtre prémédité.
23
00:02:00,511 --> 00:02:01,500
Vous vous rappelez ?
24
00:02:04,382 --> 00:02:06,350
Un truc horrible.
25
00:02:07,385 --> 00:02:11,481
Les corps étaient littéralement broyés.
26
00:02:13,357 --> 00:02:14,949
Je n'aime pas ce genre d'histoires .
27
00:02:23,768 --> 00:02:28,637
A propos de cette affaire
il y a 3 ans.
28
00:02:28,873 --> 00:02:33,833
.. qui s'en est sorti en plaidant
la folie ...
29
00:02:34,278 --> 00:02:38,647
... Les familles des victimes veulent
faire une révision du procÚs.
30
00:02:39,650 --> 00:02:46,419
Elles prétendent qu'il n'était pas fou
au moment des meurtres.
31
00:02:46,657 --> 00:02:52,527
La police envisage de l'arrĂȘter
de nouveau.
32
00:02:56,868 --> 00:03:01,828
THE GUARD FROM THE UNDERGROUND
(Jigoku no keibiin)
33
00:04:01,199 --> 00:04:03,667
OĂč allez-vous ?
34
00:04:04,001 --> 00:04:06,970
Je dois voir M. Kurume de la section 12.
35
00:04:07,405 --> 00:04:12,365
Il n'y a pas de section 12 ici.
36
00:04:12,877 --> 00:04:13,935
Que fait-il ?
37
00:04:14,879 --> 00:04:17,677
Il vend et achĂšte des tableaux.
38
00:04:17,882 --> 00:04:18,371
Des tableaux ?
39
00:04:19,784 --> 00:04:23,948
Ah ... La nouvelle division.
Désolé.
40
00:04:24,789 --> 00:04:25,756
Quel est votre nom ?
41
00:04:26,090 --> 00:04:26,852
Narushima.
42
00:04:31,796 --> 00:04:34,856
Mlle Akiko Narushima.
C'est votre premier jour.
43
00:04:35,132 --> 00:04:35,689
Tout Ă fait.
44
00:04:36,467 --> 00:04:39,766
Vous avez une photo de vous ?
45
00:04:40,471 --> 00:04:42,769
Oui, vous la voulez maintenant ?
46
00:04:42,940 --> 00:04:43,406
Oui.
47
00:04:44,675 --> 00:04:46,643
Nous en avons besoin pour des raisons de sécurité.
48
00:04:47,778 --> 00:04:51,737
Il est nouveau ? Pourquoi il ne
sort pas de la voiture ?
49
00:04:53,284 --> 00:04:54,649
Elle est grande. Il la fallait plus petite ?
50
00:04:55,486 --> 00:05:01,447
Oui, c'est un peu gros.
On va se débrouiller.
51
00:05:02,560 --> 00:05:03,424
Je peux entrer ?
52
00:05:03,861 --> 00:05:04,850
Allez-y.
53
00:05:05,263 --> 00:05:08,323
Enchantée de vous avoir rencontré.
54
00:05:40,364 --> 00:05:45,927
Lautrec ?
J'en ai entendu parler.
55
00:05:47,638 --> 00:05:52,940
Je comprends M. Sakikabara.
Il est dans tous les magazines.
56
00:05:54,345 --> 00:05:56,813
Hein !? 13 millions de dollars !
57
00:05:59,650 --> 00:06:01,811
M. Sakikabara, c'est un peu cher.
58
00:06:03,821 --> 00:06:04,378
Picasso ...
59
00:06:05,823 --> 00:06:06,482
15 millions.
60
00:06:10,328 --> 00:06:16,289
C'est pas que nous soyons avares.
Mais c'est un nouveau boulot pour nous.
61
00:06:16,934 --> 00:06:21,598
Et quelque chose de plus abordable ?
62
00:06:22,807 --> 00:06:26,766
Nous allons y réfléchir.
Nous avons embauché un spécialiste.
63
00:06:32,817 --> 00:06:33,374
Redon ?
64
00:06:34,719 --> 00:06:36,482
Attendez ... Je note.
65
00:06:40,124 --> 00:06:42,092
Re-do-n
66
00:06:43,928 --> 00:06:46,055
Oui, je comprends.
67
00:06:46,697 --> 00:06:50,895
Nous reviendrons vers vous.
68
00:06:51,402 --> 00:06:53,927
Merci pour votre coopération.
69
00:06:56,907 --> 00:07:01,367
Un Redon a été vendu pour 6 millions dans
une vente aux enchÚres l'année derniÚre.
70
00:07:02,446 --> 00:07:02,912
Merde !
71
00:07:04,782 --> 00:07:07,046
Ce foutu Sakakibara
nous prend de haut.
72
00:07:09,887 --> 00:07:11,946
Un Laurencin pour 460.000.
73
00:07:12,690 --> 00:07:13,952
Pas cher.
74
00:07:14,191 --> 00:07:17,649
Non. Et en dessous de 230.000,
on a quoi ?
75
00:07:17,895 --> 00:07:25,324
Une seconde. Voyons.
Un Chagall dans ces eaux lĂ .
76
00:07:25,669 --> 00:07:28,536
Un Chagall Ă moins de 230.000 ...
C'est bon marché ou pas ?
77
00:07:28,873 --> 00:07:31,842
OĂč, quand et qui l'a achetĂ© ?
78
00:07:32,877 --> 00:07:35,038
Mais c'est une reproduction !
Non, c'est pas bon.
79
00:07:35,980 --> 00:07:38,005
Les connus sont chers.
80
00:07:38,682 --> 00:07:44,143
Pourquoi les prix varient autant,
disons, de Laurencin Ă Lautrec ?
81
00:07:46,157 --> 00:07:49,058
Vous pouvez m'expliquez ça, puisque
vous ĂȘtes spĂ©cialiste ?
82
00:07:50,094 --> 00:07:55,794
J'ai seulement travaillé dans une galerie.
Je ne connais pas ce genre de détails.
83
00:07:56,867 --> 00:08:03,136
Mais je pense que c'est parce ces 2
artistes n'ont pas eu le mĂȘme impact.
84
00:08:05,242 --> 00:08:11,806
Et c'est une belle reproduction.
Celles de Chagall sont chĂšres.
85
00:08:12,049 --> 00:08:16,315
Belle ou pas, quel intĂ©rĂȘt si
personne ne l'achĂšte.
86
00:08:16,754 --> 00:08:17,220
Tout Ă fait.
87
00:08:18,556 --> 00:08:24,119
Le Redon ... Vous pouvez
y jeter un coup d'Ćil ?
88
00:08:28,032 --> 00:08:32,696
Je l'ai toujours aimé et il est
devenu populaire depuis peu.
89
00:08:34,038 --> 00:08:38,998
Un Van Gogh vaut 80 millions.
Donc, un Redon Ă 8, c'est pas si mal.
90
00:08:39,443 --> 00:08:43,004
Vous savez ce que ça fait 8 millions ?
91
00:08:44,148 --> 00:08:47,447
Comme vous voulez.
Mais ...
92
00:08:47,852 --> 00:08:51,117
Je pense que ça vaut ses 8 millions.
93
00:08:51,222 --> 00:08:54,385
Ne me parlez pas sur ce ton !
Je ne suis pas un enfant.
94
00:09:01,499 --> 00:09:03,399
Voyons cette liste.
95
00:09:04,502 --> 00:09:08,268
Ne vous inquiétez pas. M.
Kurume est toujours comme ça.
96
00:09:09,106 --> 00:09:13,065
Je ne suis pas inquiĂšte. C'est aussi
un nouveau travail pour moi.
97
00:09:13,611 --> 00:09:14,407
Parfait.
98
00:09:15,112 --> 00:09:21,073
Vous vous y ferez.
99
00:09:23,988 --> 00:09:26,980
Vous avez rencontré M. Hyodo ?
100
00:09:27,591 --> 00:09:28,080
Non.
101
00:09:28,893 --> 00:09:32,761
Mais vous n'ĂȘtes pas ici
sur sa recommandation ?
102
00:09:32,997 --> 00:09:35,056
C'est ce que j'ai entendu, mais ...
103
00:09:36,000 --> 00:09:38,867
Vous allez bientĂŽt le rencontrer.
Il fait un peu peur.
104
00:09:39,303 --> 00:09:40,270
Oh.
105
00:09:41,705 --> 00:09:42,899
Il est bizarre.
106
00:09:44,108 --> 00:09:47,236
Il fait ses trucs dans son coin.
107
00:09:48,279 --> 00:09:51,874
Il se lance dans de grands projets
sans autorisation.
108
00:09:53,784 --> 00:09:57,049
Je pense que cette histoire
de tableaux, ça vient de lui.
109
00:09:59,790 --> 00:10:01,883
A coté de lui, Kurume est un ange.
110
00:10:03,394 --> 00:10:07,057
Ne prenez pas personnellement
tout ce que dit Kurume.
111
00:10:15,673 --> 00:10:18,233
Nonomura, un client.
DĂ©pĂȘchez-vous !
112
00:10:18,676 --> 00:10:21,144
Je lui faisais visiter.
113
00:10:21,378 --> 00:10:22,936
Plus tard.
114
00:10:24,381 --> 00:10:26,849
Mais elle n'a pas encore rencontré
M. Hyodo.
115
00:10:27,084 --> 00:10:30,144
Notre section n'a rien
Ă voir avec lui.
116
00:10:31,155 --> 00:10:35,148
Vous travaillez pour lui ou quoi ?
117
00:10:35,359 --> 00:10:36,348
Non.
118
00:10:36,860 --> 00:10:39,852
Parfait. Je vous ramĂšnerai
la clé.
119
00:10:40,164 --> 00:10:41,222
Vous savez oĂč ?
120
00:10:41,565 --> 00:10:42,224
DĂ©pĂȘchez-vous.
121
00:10:43,067 --> 00:10:43,829
Désolé.
122
00:10:44,068 --> 00:10:44,830
Allez. DĂ©pĂȘchez-vous.
123
00:10:50,374 --> 00:10:52,638
M. Hyodo, un appel téléphonique.
124
00:10:54,745 --> 00:10:56,042
Je dors.
125
00:11:19,737 --> 00:11:20,499
Excusez-moi.
126
00:11:25,909 --> 00:11:28,207
Bonjour, je ramÚne la clé.
127
00:11:43,727 --> 00:11:44,352
Je peux vous aider ?
128
00:11:44,695 --> 00:11:46,356
La clé ...
129
00:11:46,797 --> 00:11:48,890
Je vois.
Il y a quelqu'un ?
130
00:11:49,300 --> 00:11:49,789
Non.
131
00:11:50,401 --> 00:11:53,996
Bizarre.
OK, je m'en occupe.
132
00:11:54,305 --> 00:11:55,272
Merci.
133
00:12:03,681 --> 00:12:05,945
Oh, Fujinomaru, vous ĂȘtes lĂ .
134
00:12:12,156 --> 00:12:15,250
Alors, le boulot ?
Vous vous y faites ?
135
00:12:22,466 --> 00:12:27,199
C'est la nouvelle de la
section 12, Akiko Narushima.
136
00:12:28,172 --> 00:12:31,232
La photo n'allait pas, alors
je l'ai coupée.
137
00:12:33,977 --> 00:12:35,239
Jolie ...
138
00:12:37,381 --> 00:12:37,938
Qui c'est ?
139
00:12:41,985 --> 00:12:43,646
Shirai, je pense.
140
00:12:51,962 --> 00:12:55,125
M. Mamiya, vous avez parié sur qui
dans la prochaine course ?
141
00:12:55,966 --> 00:13:00,232
Et bien ...
je ne parie plus.
142
00:13:01,538 --> 00:13:06,999
Quel dommage.
J'ai un bon tuyau.
143
00:13:07,277 --> 00:13:07,743
Pas pour moi.
144
00:13:10,447 --> 00:13:14,213
Je mets tout ce que j'ai dans cette course.
145
00:13:15,419 --> 00:13:17,410
Remboursez moi les 70000.
146
00:13:19,022 --> 00:13:19,818
70000 ?
147
00:13:21,725 --> 00:13:23,693
Mais c'était 60000.
148
00:13:33,337 --> 00:13:33,996
Je vous l'ai déjà dit.
149
00:13:34,905 --> 00:13:41,708
Il y a les intĂ©rĂȘts.
Pourquoi vous ne gagnez jamais ?
150
00:13:44,314 --> 00:13:48,273
Shirai... Vous pouvez attendre
un mois ?
151
00:13:48,719 --> 00:13:53,281
D'accord. On peut faire autrement.
152
00:13:54,324 --> 00:13:58,590
et votre titre de propriété ?
153
00:14:04,067 --> 00:14:09,471
M. Shirai, je vous présente le
nouveau M. Fujinomaru.
154
00:14:10,974 --> 00:14:14,341
Fujinomaru ?
C'est son vrai nom ?
155
00:14:19,383 --> 00:14:21,351
Vous voulez me faire peur ?
156
00:14:21,485 --> 00:14:23,953
Hein ?
Pas du tout.
157
00:14:24,988 --> 00:14:26,250
Ah oui ?
158
00:14:56,887 --> 00:15:00,516
Mlle Narushima. 8 millions pour un Redon
c'est pas si mal.
159
00:15:01,358 --> 00:15:03,724
C'est ce que je pense, mais ...
160
00:15:04,261 --> 00:15:06,320
Je m'occupe de M. Kurume.
161
00:15:07,464 --> 00:15:13,425
Occupons-nous du pas trop cher
pour le moment.
162
00:15:14,037 --> 00:15:17,598
Gardons l'esprit ouvert et ne nous
impliquons pas trop pour le moment.
163
00:15:18,442 --> 00:15:18,931
D'accord.
164
00:15:26,250 --> 00:15:28,514
Quel est le meilleur rapport ?
165
00:15:29,253 --> 00:15:34,486
Le meilleur du second choix
ou le pire du premier ?
166
00:15:35,225 --> 00:15:37,125
le meilleur du second choix.
167
00:15:38,428 --> 00:15:47,598
Tout dépend aussi du moment de l'achat
et pour les meilleurs peintres, ça n'a pas
d'importance.
168
00:15:48,338 --> 00:15:48,804
Je vois.
169
00:15:50,340 --> 00:15:53,400
Des saucisses canadiennes.
Goutez-les.
170
00:15:55,345 --> 00:15:55,902
Allez ...
171
00:15:59,116 --> 00:15:59,912
Mme Tanaka.
172
00:16:00,083 --> 00:16:00,549
Non merci.
173
00:16:00,918 --> 00:16:01,577
Je connais.
174
00:16:04,421 --> 00:16:07,481
C'est bon. Vous en
pensez quoi, Mlle Narushima?
175
00:16:08,225 --> 00:16:08,691
Et bien ...
176
00:16:10,027 --> 00:16:10,789
Merci.
177
00:16:12,996 --> 00:16:16,090
Je vais faire du café.
178
00:16:16,199 --> 00:16:18,190
Pour tout le monde.
179
00:16:18,402 --> 00:16:19,664
Je sais, je sais.
180
00:17:49,559 --> 00:17:50,719
Shirai est en retard aujourd'hui.
181
00:17:54,498 --> 00:17:55,396
Fujinomaru.
182
00:18:05,642 --> 00:18:06,700
OĂč ĂȘtes-vous ?
183
00:18:14,351 --> 00:18:15,545
Ah, vous ĂȘtes lĂ .
184
00:18:17,554 --> 00:18:21,081
Fujinomaru, regardez.
185
00:18:21,425 --> 00:18:24,917
Si on tourne ce truc, ça envoie
du courant dans les vieux cĂąbles.
186
00:18:26,630 --> 00:18:28,598
N'y touchez jamais, OK ?
187
00:18:33,937 --> 00:18:36,303
Shirai est vraiment en retard, non ?
188
00:18:49,219 --> 00:18:49,981
Ouvrez.
189
00:19:06,603 --> 00:19:07,365
Ouvrez.
190
00:19:11,908 --> 00:19:13,876
Qu'est-ce que c'est ?
191
00:19:15,912 --> 00:19:17,072
Qu'est-ce que vous avez fait ?
192
00:19:25,388 --> 00:19:27,788
Vous savez pourquoi Shirai a fini comme ça.
193
00:19:34,698 --> 00:19:35,562
Qu'est-ce qu'on va faire de ça ?
194
00:19:37,634 --> 00:19:38,464
Qu'est-ce qu'on va faire de ça ?
195
00:19:40,003 --> 00:19:42,164
A vous de voir.
196
00:20:12,769 --> 00:20:13,736
Narushima, C'est ça ?
197
00:20:14,471 --> 00:20:14,937
Oui.
198
00:20:16,673 --> 00:20:17,332
Je suis M. Hyodo.
199
00:20:17,974 --> 00:20:20,841
Je suis désolée. Je ne me suis
pas présentée.
200
00:20:21,444 --> 00:20:22,240
Aucun problĂšme.
201
00:20:23,647 --> 00:20:24,739
Ca se passe bien ?
202
00:20:25,749 --> 00:20:26,841
Je me débrouille.
203
00:20:27,951 --> 00:20:28,747
Vraiment ?
204
00:20:30,654 --> 00:20:31,621
Une question.
205
00:20:33,190 --> 00:20:35,886
Il y a des enchĂšres Christie's
Ă NY.
206
00:20:36,660 --> 00:20:41,825
60 millions pour un Cézanne, c'est
un bon prix ou pas ?
207
00:20:42,566 --> 00:20:43,931
Voyons ...
208
00:20:47,437 --> 00:20:48,734
Un Cézanne, c'est ça ?
209
00:20:51,141 --> 00:20:52,438
C'est correct.
210
00:20:52,843 --> 00:20:55,710
Merci.
Désolé de vous avoir dérangée.
211
00:20:56,646 --> 00:20:57,408
Ah, M. Hyodo.
212
00:20:57,848 --> 00:21:01,409
Nous ne pensions pas avoir Ă
dépenser autant.
213
00:21:02,018 --> 00:21:03,781
Ce n'est pas pour votre division.
214
00:21:09,826 --> 00:21:13,990
C'est pour moi, personnellement.
215
00:21:15,432 --> 00:21:19,732
Kurume n'a pas Ă ĂȘtre au courant.
216
00:21:21,504 --> 00:21:22,493
Ne vous inquiétez pas.
217
00:21:23,206 --> 00:21:29,702
Mais si vous avez 60 millions,
Kurume changera d'état d'esprit.
218
00:21:33,016 --> 00:21:34,074
Vous croyez ?
219
00:21:39,723 --> 00:21:42,283
Je n'attends rien de Kurume
220
00:21:44,194 --> 00:21:46,594
Il gĂąche tout ce qu'il touche.
221
00:21:47,564 --> 00:21:49,725
Que devrions-nous faire ?
222
00:21:50,400 --> 00:21:52,800
A vous de voir.
223
00:21:54,237 --> 00:21:55,329
Pardon ?
224
00:21:55,805 --> 00:21:57,670
Les autres sont inutiles.
225
00:21:58,508 --> 00:21:59,133
Non ...
226
00:21:59,409 --> 00:22:05,780
Hanae Takada. Avide mais stupide.
Inutile, donc.
227
00:22:06,082 --> 00:22:07,049
Vous ĂȘtes odieux.
228
00:22:07,384 --> 00:22:08,544
Kei Nonomura ?
229
00:22:09,719 --> 00:22:13,211
Un lĂšche-cul. Le pire de tous.
230
00:22:14,357 --> 00:22:18,953
Minoru Yoshioka ? Un idiot.
231
00:22:20,764 --> 00:22:21,822
Vous aviez remarqué ?
232
00:22:22,465 --> 00:22:26,834
Vous aviez prévu de fermer la section
12 depuis le départ.
233
00:22:28,271 --> 00:22:31,331
Mais pourquoi ?
Pour l'entreprise ?
234
00:22:32,075 --> 00:22:35,738
Qu'est-ce qui vous donne le droit
de faire ça ?
235
00:22:41,751 --> 00:22:43,946
Désolé. Je me suis emportée.
236
00:22:44,754 --> 00:22:45,311
Non, pas de problĂšme.
237
00:22:47,657 --> 00:22:49,682
Merci pour votre aide sur le Cézanne.
238
00:23:09,813 --> 00:23:10,438
Mlle Narushima.
239
00:23:12,115 --> 00:23:14,083
Juste un instant.
240
00:23:28,331 --> 00:23:29,093
Mlle Narushima.
241
00:23:34,971 --> 00:23:36,063
Asseyez-vous ici.
242
00:24:03,500 --> 00:24:06,958
C'est de l'insuline.
Je suis diabétique.
243
00:24:13,376 --> 00:24:16,777
Les taux directeurs doivent ĂȘtre Ă©levĂ©s.
244
00:24:18,081 --> 00:24:18,979
Oui.
245
00:24:20,183 --> 00:24:21,810
Prenez soin de vos parents.
246
00:24:23,086 --> 00:24:25,020
Oui.
247
00:24:25,288 --> 00:24:25,913
Détendez-vous.
248
00:24:40,170 --> 00:24:41,159
Mlle Narushima.
249
00:24:42,872 --> 00:24:43,861
Je ne vais rien faire.
250
00:24:45,975 --> 00:24:47,636
Je vais juste regarder.
251
00:26:38,121 --> 00:26:39,281
Sécurité ?
252
00:26:41,024 --> 00:26:45,586
Je suis enfermée dans l'entrepÎt
et je ne peux pas sortir.
253
00:26:48,531 --> 00:26:51,125
Vous pourriez ouvrir la porte ?
254
00:26:53,303 --> 00:26:54,361
Merci.
255
00:27:22,165 --> 00:27:24,190
Narushima est avec vous ?
256
00:27:26,369 --> 00:27:28,132
Elle est pas encore lĂ ?
257
00:27:28,271 --> 00:27:29,238
Non, et il est midi passé.
258
00:27:31,574 --> 00:27:32,632
Quel manque de responsabilité.
259
00:28:36,339 --> 00:28:38,000
C'est le garde ?
260
00:29:38,000 --> 00:29:39,058
Qu'est-ce qui s'est passé ?
261
00:29:40,002 --> 00:29:41,367
La porte ...
262
00:29:45,274 --> 00:29:46,969
Quel est le problĂšme ?
263
00:29:48,177 --> 00:29:50,577
Il y avait quelqu'un de l'autre cÎté.
264
00:29:53,983 --> 00:29:55,541
Le nouveau garde peut-ĂȘtre.
265
00:29:56,285 --> 00:29:59,345
Il est nouveau et un peu perdu.
266
00:29:59,989 --> 00:30:00,956
Oh ...
267
00:30:15,071 --> 00:30:15,833
Qu'est-ce qui s'est passé ?
268
00:30:17,073 --> 00:30:18,734
Elle était coincée dans l'entrepÎt.
269
00:30:19,375 --> 00:30:20,535
Ăa peut arriver Ă tout le monde
270
00:30:22,278 --> 00:30:25,543
Merci pour vous ĂȘtre inquiĂ©tĂ©.
Tout va bien, maintenant.
271
00:30:32,054 --> 00:30:33,487
Venez par ici.
272
00:30:40,263 --> 00:30:41,127
Qu'est-ce qu'il y a ?
273
00:30:41,798 --> 00:30:45,290
Vous ne lui avez rien fait ?
274
00:30:45,802 --> 00:30:46,826
Bien sûr que non.
275
00:30:47,804 --> 00:30:52,264
Ca a dĂ» vous prendre un moment
pour la dégager.
276
00:30:52,875 --> 00:30:55,503
Je jure que je n'ai rien fait.
277
00:30:58,347 --> 00:31:01,248
Vous regardez les femmes sur ces écrans.
278
00:31:01,617 --> 00:31:02,345
Non !
279
00:31:02,618 --> 00:31:03,516
Je le sais.
280
00:31:06,522 --> 00:31:07,489
Je sais que vous le faites.
281
00:31:09,392 --> 00:31:13,488
Mais ne trainez qu'avec
les vieilles.
282
00:31:19,135 --> 00:31:23,071
Les jeunes sont hors d'atteinte,
vous savez.
283
00:31:30,213 --> 00:31:32,875
Vous pouvez rentrer plus tĂŽt
si vous voulez.
284
00:31:33,716 --> 00:31:34,978
Non, tout va bien.
285
00:31:35,518 --> 00:31:38,487
La prochaine fois que vous ĂȘtes coincĂ©e,
appelez le garde.
286
00:31:39,422 --> 00:31:41,481
Je l'ai fait, mais ...
287
00:31:42,024 --> 00:31:42,888
Quoi donc ?
288
00:31:44,594 --> 00:31:49,395
Le garde est venu mais il était
un peu bizarre.
289
00:31:59,108 --> 00:32:02,339
Vous avez vu le nouveau garde ?
290
00:32:03,079 --> 00:32:03,568
Non.
291
00:32:04,480 --> 00:32:05,913
Vous l'avez vu ?
292
00:32:06,182 --> 00:32:06,648
Non.
293
00:32:07,083 --> 00:32:07,742
Je l'ai vu.
294
00:32:09,285 --> 00:32:13,654
Une vraie baraque. Je parie qu'il
pourrait ouvrir la porte.
295
00:32:15,491 --> 00:32:16,651
Une vraie baraque.
296
00:32:17,627 --> 00:32:18,594
Il fait pas loin de 2 mĂštres, non ?
297
00:32:21,464 --> 00:32:25,457
Trop costaud pour ĂȘtre intelligent.
Il pourrait pas ouvrir la porte.
298
00:32:27,370 --> 00:32:28,632
Vous n'avez pas eu de chance.
299
00:32:29,438 --> 00:32:31,429
Donnez-moi ce fichier.
300
00:32:33,376 --> 00:32:34,638
Vérifiez le catalogue.
301
00:32:39,982 --> 00:32:45,443
A propos de cette affaire
il y a 3 ans.
302
00:32:45,755 --> 00:32:51,625
... la police a dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter
de nouveau le sumo.
303
00:32:52,161 --> 00:32:54,129
Elle le recherche de nouveau.
304
00:32:56,566 --> 00:32:57,533
Le voilĂ .
305
00:32:58,668 --> 00:33:00,135
Kurume.
306
00:33:01,737 --> 00:33:02,897
Le chef de la section 12
307
00:33:07,443 --> 00:33:10,503
Il mange Ă midi avec les autres.
308
00:33:12,214 --> 00:33:14,409
Mais il reste de son cÎté
aprĂšs le travail.
309
00:33:18,721 --> 00:33:20,985
Si vous voulez, je peux regarder
les moniteurs.
310
00:33:23,326 --> 00:33:24,486
Mais ne le tuez pas.
311
00:33:26,529 --> 00:33:27,689
Ce serait aller trop loin.
312
00:33:30,533 --> 00:33:33,900
A moitié mort, mais pas plus, OK ?
313
00:33:37,406 --> 00:33:38,395
Vous avez l'air content.
314
00:33:43,145 --> 00:33:46,046
Depuis que je vous l'ai rencontrée
je me sens bien.
315
00:33:48,918 --> 00:33:49,680
ParticuliĂšrement aujourd'hui.
316
00:33:52,521 --> 00:33:53,317
Qu'est-ce que c'est ?
317
00:33:59,328 --> 00:34:00,090
Vous l'avez volé ?
318
00:34:01,263 --> 00:34:03,493
Non.
319
00:34:05,267 --> 00:34:07,360
Quelqu'un l'a laissée pour moi.
320
00:34:08,971 --> 00:34:10,734
Vous savez quoi ?
321
00:34:14,276 --> 00:34:16,244
Il me teste ...
322
00:34:18,180 --> 00:34:22,139
Mais le temps m'est compté ...
323
00:35:13,669 --> 00:35:14,693
C'est la clé de l'entrepÎt.
324
00:35:21,744 --> 00:35:25,043
Excusez-moi.
J'ai une question Ă vous poser.
325
00:35:26,115 --> 00:35:28,515
Vous avez vu une boucle d'oreille ?
326
00:35:31,554 --> 00:35:32,316
Une boucle d'oreille ?
327
00:35:32,855 --> 00:35:36,222
Oui, comme cela.
328
00:35:41,330 --> 00:35:44,788
Non. Mais je vous préviendrai
si j'en trouve une.
329
00:35:45,701 --> 00:35:46,929
Merci.
330
00:35:50,539 --> 00:35:53,599
J'ai vu le nouveau garde ce matin.
331
00:35:55,644 --> 00:35:57,305
J'ai été surpris par sa taille.
332
00:35:57,813 --> 00:35:58,609
Vraiment.
333
00:35:59,115 --> 00:36:02,607
J'ai entendu dire qu'il a été sumo.
334
00:36:03,319 --> 00:36:04,183
Non ?
335
00:36:06,756 --> 00:36:09,020
Oh, un sumo ...
336
00:36:10,626 --> 00:36:12,787
Je ne l'ai jamais vu Ă la TV.
337
00:36:13,095 --> 00:36:15,996
Il ne serait pas ici s'il passait
Ă la TV.
338
00:36:16,499 --> 00:36:17,090
C'est vrai.
339
00:36:18,300 --> 00:36:20,700
C'est un raté.
340
00:36:21,704 --> 00:36:26,664
Il est bizarre.
Il porte une boucle d'oreille.
341
00:36:27,710 --> 00:36:29,575
Il pense peut-ĂȘtre que c'est cool.
342
00:36:29,812 --> 00:36:30,801
Peut-ĂȘtre.
343
00:36:31,614 --> 00:36:34,583
Ne me parlez pas de ce type.
344
00:36:35,551 --> 00:36:36,108
OK, OK.
345
00:36:59,308 --> 00:37:00,104
Excusez-moi.
346
00:38:45,014 --> 00:38:47,574
Le garde vient juste de descendre.
347
00:38:59,128 --> 00:39:00,095
Vous ne pouvez pas entrer.
348
00:39:00,596 --> 00:39:01,324
Désolé.
349
00:39:01,897 --> 00:39:02,488
Que voulez-vous ?
350
00:39:02,898 --> 00:39:03,796
Rien.
351
00:39:03,899 --> 00:39:04,831
Vous travaillez ici ?
352
00:39:05,901 --> 00:39:06,993
Oui, Ă la section 12.
353
00:39:09,905 --> 00:39:11,167
Jamais entendu parler de la section 12.
354
00:39:16,912 --> 00:39:18,072
ArrĂȘtez de raconter des bĂȘtises !
355
00:41:05,654 --> 00:41:06,177
Pardon ?
356
00:41:08,123 --> 00:41:10,091
Le garde n'est pas lĂ ?
357
00:41:10,726 --> 00:41:12,990
Je sais pas. Pourquoi ?
358
00:41:13,962 --> 00:41:14,792
Je vois.
359
00:41:15,230 --> 00:41:20,190
Si vous voyez le garde, dites-lui
de réparer l'interrupteur.
360
00:41:21,003 --> 00:41:26,703
Je suis un électricien, pas une bonne.
361
00:41:28,010 --> 00:41:28,999
Désolé.
362
00:41:30,112 --> 00:41:31,943
Ne vous excusez pas.
363
00:41:32,214 --> 00:41:33,374
Tenez-moi ça.
364
00:41:35,584 --> 00:41:37,176
C'est un boulot qui coûte cher.
365
00:41:38,120 --> 00:41:42,682
Les petites compagnies ne peuvent
se le permettre qu'une journée.
366
00:41:43,459 --> 00:41:44,221
Merci.
367
00:41:46,562 --> 00:41:51,056
J'ai l'impression qu'il y avait
quelqu'un ici. Le garde peut-ĂȘtre.
368
00:45:54,042 --> 00:45:54,906
Je ne sais pas.
369
00:45:55,944 --> 00:45:59,004
La compagnie ne les emploie
pas directement.
370
00:45:59,548 --> 00:46:01,516
Je ne sais pas trop comment
ça marche.
371
00:46:02,517 --> 00:46:07,887
On peut peut-ĂȘtre appeler la boĂźte
de sécurité ou la police.
372
00:46:08,523 --> 00:46:12,584
Ce n'est pas que je m'inquiĂšte Ă propos
de cette boucle d'oreille, mais ...
373
00:46:12,828 --> 00:46:13,726
La photo, hein ?
374
00:46:14,029 --> 00:46:14,688
Oui.
375
00:46:15,731 --> 00:46:17,289
Je sais que n'ĂȘtes pas trĂšs Ă l'aise.
376
00:46:18,233 --> 00:46:23,170
Vous lui avez donné la photo
et perdu la boucle d'oreille.
377
00:46:27,209 --> 00:46:29,973
Je suis peut-ĂȘtre trop nerveuse.
378
00:46:33,515 --> 00:46:36,279
Vous devriez parler Ă M. Hyodo.
379
00:46:37,219 --> 00:46:38,277
M. Hyodo ?
380
00:46:39,421 --> 00:46:44,381
Il peut vous aider. Il est bizarre,
mais il connait beaucoup de gens.
381
00:46:48,897 --> 00:46:50,296
Je peux lui parler de votre problĂšme.
382
00:46:51,800 --> 00:46:57,363
Je vais le faire moi-mĂȘme.
383
00:46:58,440 --> 00:46:59,372
Courage.
384
00:47:00,242 --> 00:47:00,799
Merci
385
00:47:03,478 --> 00:47:06,845
M. Hyodo, un appel pour vous
de Mlle Narushima.
386
00:47:14,890 --> 00:47:16,551
"Réveillez-moi à 6 heures de
l'aprĂšs-midi"
387
00:47:25,767 --> 00:47:26,529
Vraiment ...
388
00:47:27,969 --> 00:47:28,731
C'est d'accord, mais ...
389
00:47:30,405 --> 00:47:32,532
OK, au revoir ...
390
00:47:34,409 --> 00:47:35,774
M. Yoshioka ne peut pas venir non plus.
391
00:47:37,078 --> 00:47:37,737
Je vois.
392
00:47:38,380 --> 00:47:42,680
Tout le monde aurait dĂ» savoir
que c'était votre pot d'arrivée.
393
00:47:43,785 --> 00:47:44,877
Un pot Ă 2 ?
394
00:47:46,555 --> 00:47:50,355
Désolé mais je ne peux pas.
J'ai beaucoup de travail.
395
00:47:51,026 --> 00:47:53,893
C'est dangereux de travailler
aussi tard tout seul.
396
00:47:55,263 --> 00:47:56,059
Le garde.
397
00:47:59,367 --> 00:48:00,527
Allons-y, Nonomura.
398
00:48:01,436 --> 00:48:02,130
D'accord, mais ...
399
00:48:03,138 --> 00:48:04,605
Encore en train de travailler ?
400
00:48:05,140 --> 00:48:06,402
Oui.
401
00:48:06,475 --> 00:48:06,941
Voyez.
402
00:48:07,442 --> 00:48:10,309
Je reste ici avec Mlle Narushima.
403
00:48:11,146 --> 00:48:11,703
Nonomura !
404
00:48:19,855 --> 00:48:20,514
Allez, on rentre.
405
00:48:21,389 --> 00:48:21,855
D'accord.
406
00:48:23,024 --> 00:48:24,116
A demain.
407
00:48:50,118 --> 00:48:51,107
J'ai oublié quelque chose.
408
00:48:53,121 --> 00:48:54,782
Allez-y. On se voit demain.
409
00:48:57,025 --> 00:48:59,084
Quelque chose de grave ?
410
00:49:04,299 --> 00:49:04,788
Rien de grave.
411
00:49:51,079 --> 00:49:51,875
Faites le taire.
412
00:50:41,463 --> 00:50:44,227
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©
de le tuer.
413
00:50:44,766 --> 00:50:45,926
Vous n'avez ...
414
00:50:46,501 --> 00:50:49,026
ArrĂȘtez, je vous en prie !
415
00:53:31,733 --> 00:53:35,328
Excusez-moi, M. Kurume est ici ?
416
00:53:35,703 --> 00:53:36,863
Non.
417
00:53:37,405 --> 00:53:37,996
TrĂšs bien.
418
00:53:40,408 --> 00:53:41,875
"Section du personnel"
419
00:54:01,496 --> 00:54:03,464
Je peux vous aider ?
420
00:54:03,998 --> 00:54:05,966
M. Kurume est ici ?
421
00:54:06,701 --> 00:54:07,167
Non.
422
00:54:08,603 --> 00:54:10,264
Ce serait plus simple de l'appeler.
423
00:54:11,172 --> 00:54:12,935
La secrétaire n'est pas là .
424
00:54:18,613 --> 00:54:19,739
Elle ne travaille pas aujourd'hui.
425
00:54:25,186 --> 00:54:25,948
Quelle heure est-il ?
426
00:54:27,288 --> 00:54:28,050
11 heures.
427
00:54:28,690 --> 00:54:33,650
11 heures. 9 heures du soir Ă NY.
Trop tard pour appeler.
428
00:54:37,799 --> 00:54:41,257
J'ai mal Ă la gorge. Je devrais
arrĂȘter de fumer.
429
00:54:42,303 --> 00:54:47,263
Dites Ă M. Kurume de venir en section 12
le plus vite possible si vous le voyez.
430
00:54:47,742 --> 00:54:48,208
OK.
431
00:54:49,677 --> 00:54:50,905
Je dois y aller.
432
00:54:51,779 --> 00:54:52,939
Une minute.
433
00:54:53,882 --> 00:54:55,941
Vous auriez quelque chose Ă boire ?
434
00:55:05,059 --> 00:55:06,117
Mmm ... Merci.
435
00:55:07,662 --> 00:55:08,321
M. Hyodo.
436
00:55:10,064 --> 00:55:12,032
Vous connaissez le nouveau garde ?
437
00:55:12,600 --> 00:55:13,066
Non.
438
00:55:14,569 --> 00:55:15,331
Ah.
439
00:55:16,571 --> 00:55:17,333
Pourquoi ?
440
00:55:19,374 --> 00:55:23,538
Il est imposant.
On ne peut pas l'oublier.
441
00:55:24,445 --> 00:55:28,814
Il porte une boucle d'oreille
que j'ai perdue.
442
00:55:31,653 --> 00:55:33,018
Ca me met mal Ă l'aise.
443
00:55:33,955 --> 00:55:34,922
Il faudrait lui parler.
444
00:55:35,857 --> 00:55:36,915
Personne.
445
00:55:38,059 --> 00:55:38,718
OK.
446
00:55:41,562 --> 00:55:42,927
Je vais voir ce que je peux faire.
447
00:55:43,798 --> 00:55:44,492
Merci.
448
00:55:45,633 --> 00:55:46,998
Encore une chose.
449
00:55:47,936 --> 00:55:50,530
Voyez Mme Takada.
450
00:55:51,639 --> 00:55:54,506
C'est elle la responsable en
l'absence de M. Kurume.
451
00:55:54,876 --> 00:55:55,342
TrĂšs bien.
452
00:56:00,615 --> 00:56:06,576
On a acquis une litho de
Chagall pour 190000.
453
00:56:06,921 --> 00:56:07,478
Magnifique.
454
00:56:08,823 --> 00:56:10,085
Nous allons ĂȘtre trĂšs occupĂ©s.
455
00:56:11,025 --> 00:56:12,890
Il faut créer une liste d'acheteurs.
456
00:56:19,634 --> 00:56:20,623
Groupe Akebono.
457
00:56:21,102 --> 00:56:24,663
Bonjour M. Sakakibara,
c'est moi, Mme Takada.
458
00:56:27,308 --> 00:56:28,866
M. Kurume n'est pas lĂ aujourd'hui.
459
00:56:29,844 --> 00:56:32,813
Oui, nous pouvons prendre un message pour lui.
460
00:56:37,318 --> 00:56:38,285
Encore Ă faire des heures sup'
461
00:56:38,920 --> 00:56:39,477
Oui.
462
00:56:55,503 --> 00:56:56,868
Mlle Narushima.
463
00:56:57,605 --> 00:56:58,071
Oui ?
464
00:56:58,606 --> 00:56:59,197
J'ai quelque chose Ă vous dire.
465
00:57:08,583 --> 00:57:09,345
Quoi donc ?
466
00:57:10,385 --> 00:57:11,750
A propos de la derniĂšre nuit ...
467
00:57:12,186 --> 00:57:14,051
Oui, quoi ?
468
00:57:15,089 --> 00:57:19,150
M. Kurume est absent Ă cause
de cette nuit lĂ .
469
00:57:20,695 --> 00:57:21,992
C'est un ĂȘtre humain, vous savez.
470
00:57:23,264 --> 00:57:26,859
Il ne veut peut-ĂȘtre pas vous voir.
471
00:57:27,668 --> 00:57:28,999
Qu'est-ce qu'il s'est passé
cette nuit lĂ ?
472
00:57:30,071 --> 00:57:33,802
Il n'est pas venu ici la nuit derniĂšre ?
473
00:57:34,675 --> 00:57:35,141
Non, pas du tout.
474
00:57:36,144 --> 00:57:37,236
Je sais qu'il l'a fait.
475
00:57:38,679 --> 00:57:41,045
Mais je ne peux rien prouver.
476
00:57:41,783 --> 00:57:43,148
Il n'est pas venu.
477
00:57:44,585 --> 00:57:46,849
Mais il est revenu pour vous voir.
478
00:57:47,655 --> 00:57:48,713
Vraiment ?
479
00:57:50,158 --> 00:57:52,683
J'aurais dû vous protéger.
480
00:57:54,062 --> 00:57:56,963
Je crois que vous ne comprenez
pas quelque chose.
481
00:57:57,965 --> 00:58:00,934
M. Kurume n'est jamais venu ici
la nuit derniĂšre.
482
00:58:02,437 --> 00:58:06,339
Alors ... OĂč est-il allĂ© ?
483
00:59:20,114 --> 00:59:22,082
Qu'est-ce que vous faites ?
484
00:59:23,317 --> 00:59:25,683
Elle ne vous a rien fait.
485
00:59:37,298 --> 00:59:38,287
Pourquoi ...
486
00:59:44,906 --> 00:59:49,070
Vous ne savez pas quelle
genre de personne je suis ..
487
00:59:50,111 --> 00:59:55,048
Je ... Je comprends.
488
00:59:56,751 --> 00:59:57,376
Désolé de vous déranger.
489
01:00:10,765 --> 01:00:13,825
S'il vous plait, Fujinomaru. Pardonnez-moi.
490
01:00:16,170 --> 01:00:17,831
Je ne dirai rien ...
491
01:00:19,874 --> 01:00:21,136
Laissez-moi partir.
492
01:00:21,576 --> 01:00:22,668
Pourquoi je le ferais ?
493
01:00:25,880 --> 01:00:28,348
Je vous en prie... Laissez-moi partir.
494
01:00:29,383 --> 01:00:30,816
Je vous en prie...
495
01:00:31,252 --> 01:00:36,155
Vous avez dit que vous me compreniez
mais si c'était le cas ...
496
01:00:36,357 --> 01:00:40,817
Ma colonne vertébrale.
Vous m'écrasez la colonne.
497
01:00:41,362 --> 01:00:44,820
Vous ne pourriez pas supporter
ce que j'endure.
498
01:00:55,543 --> 01:00:56,305
Merci.
499
01:00:57,545 --> 01:00:58,307
Vous m'avez épargné.
500
01:01:01,015 --> 01:01:02,209
Appelez la police.
501
01:01:06,420 --> 01:01:09,184
La police va venir.
502
01:01:10,324 --> 01:01:11,382
Pourquoi se presser ?
503
01:01:13,427 --> 01:01:15,395
Oh, je ne me presse pas.
504
01:01:19,233 --> 01:01:19,892
Vraiment pas.
505
01:01:23,070 --> 01:01:24,594
Souvenez-vous de moi.
506
01:01:29,844 --> 01:01:30,606
Bien sûr.
507
01:01:31,412 --> 01:01:35,405
Ne m'oubliez pas.
508
01:02:04,478 --> 01:02:07,345
Je vais faire un peu de café.
509
01:02:07,682 --> 01:02:08,444
Je vais le faire.
510
01:02:09,383 --> 01:02:10,350
Si, je vais le faire.
511
01:02:10,885 --> 01:02:11,351
Non, laissez.
512
01:02:11,485 --> 01:02:12,349
Je vous assure.
513
01:02:13,020 --> 01:02:14,544
Merci.
Désolé pour le dérangement.
514
01:04:37,598 --> 01:04:38,758
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
515
01:04:42,403 --> 01:04:46,066
Je vais appeler une ambulance.
Ne bougez pas.
516
01:05:05,960 --> 01:05:09,327
Il faut qu'on sorte d'ici.
517
01:05:09,497 --> 01:05:10,623
Une seconde.
518
01:05:11,665 --> 01:05:12,825
Qu'est-ce qu'il y a ?
519
01:05:14,068 --> 01:05:16,434
Nonomura, elle est ici.
520
01:05:22,243 --> 01:05:23,141
Vous allez bien ?
521
01:05:24,044 --> 01:05:25,602
Je me demandais oĂč vous Ă©tiez.
522
01:05:27,548 --> 01:05:29,413
Quelqu'un a été assassiné.
523
01:05:47,167 --> 01:05:49,431
Le grand garde, c'est lui le tueur.
524
01:05:54,909 --> 01:05:56,501
C'est trop dangereux ici.
525
01:06:01,916 --> 01:06:04,441
Retournez au 4Ăšme.
526
01:06:09,723 --> 01:06:10,690
M. Yoshioka.
527
01:06:41,422 --> 01:06:42,389
Quelle vision ...
528
01:06:47,328 --> 01:06:48,192
Appelons la police.
529
01:07:18,592 --> 01:07:19,354
Qu'est-ce que ...
530
01:07:24,565 --> 01:07:26,157
Plus de ligne ..
531
01:07:29,970 --> 01:07:30,937
Essayons de sortir d'ici.
532
01:07:41,181 --> 01:07:41,738
Ca se présente mal.
533
01:07:42,583 --> 01:07:45,643
Retournons déjà au 4Úme.
534
01:10:00,988 --> 01:10:02,455
Il est HS.
535
01:10:04,892 --> 01:10:05,756
Mme Takada.
536
01:10:06,193 --> 01:10:07,160
Oh, vous ĂȘtes lĂ .
537
01:10:07,594 --> 01:10:11,553
Et Ă votre avis, je devrais ĂȘtre oĂč ?
Les lumiĂšres ne fonctionnent plus.
538
01:10:11,765 --> 01:10:13,198
Ce n'est pas trĂšs important
pour l'instant.
539
01:10:13,767 --> 01:10:16,065
Quelqu'un a été tué.
540
01:10:17,471 --> 01:10:18,335
Hein ?
541
01:10:20,674 --> 01:10:21,732
Le garde.
542
01:10:22,342 --> 01:10:23,434
Quoi ?
543
01:10:25,479 --> 01:10:27,743
OĂč est M. Nonomura?
544
01:10:28,282 --> 01:10:29,146
Je ne sais pas
545
01:10:29,883 --> 01:10:33,649
Il était parti faire du café.
546
01:10:34,555 --> 01:10:35,283
La cuisine.
547
01:11:05,485 --> 01:11:07,680
Qu'est-ce que c'est que ça ?
548
01:11:09,122 --> 01:11:09,986
Quelle horreur !
549
01:11:10,891 --> 01:11:11,983
Que va-t-on faire ?
550
01:11:16,430 --> 01:11:17,897
Casser une fenĂȘtre et sauter.
551
01:11:39,019 --> 01:11:42,079
J'ai entendu parler de vous.
552
01:11:43,924 --> 01:11:45,687
Mais ça c'est dingue.
553
01:11:49,429 --> 01:11:51,989
Vous savez ce que vous avez fait ?
554
01:11:54,768 --> 01:11:55,735
Non, vous savez pas.
555
01:11:59,473 --> 01:12:00,770
Votre cerveau est crùmé.
556
01:12:05,279 --> 01:12:09,045
Je vais appeler la police.
Donnez-moi la clé.
557
01:12:18,325 --> 01:12:19,053
D'accord.
558
01:12:23,630 --> 01:12:27,862
Mettez la clé sur ce plateau.
Et vous pourrez partir.
559
01:12:29,536 --> 01:12:30,298
Vous pouvez faire ça ?
560
01:12:43,884 --> 01:12:44,748
Va la chercher.
561
01:12:46,987 --> 01:12:47,954
Non.
562
01:12:49,890 --> 01:12:53,849
Personne ne va m'aider.
Il faut que je trouve une sortie.
563
01:12:55,462 --> 01:12:56,952
A plus tard.
564
01:13:02,636 --> 01:13:04,797
Ca va mal.
Plus de courant.
565
01:13:05,038 --> 01:13:05,595
Ici ?
566
01:13:07,040 --> 01:13:07,904
Non.
567
01:13:09,943 --> 01:13:13,310
Pourquoi ces putains de lampes
ne marchent pas.
568
01:13:13,547 --> 01:13:15,913
Personne ne va nous aider.
569
01:13:16,783 --> 01:13:18,910
On ne peut pas sortir d'ici
570
01:13:19,252 --> 01:13:19,911
Ne dites pas ça.
571
01:13:21,621 --> 01:13:22,212
M. Hyodo.
572
01:13:23,523 --> 01:13:24,217
C'est vous.
573
01:13:26,026 --> 01:13:27,084
Tout est fermé.
574
01:13:28,128 --> 01:13:31,097
Je vois ... C'est un malin.
575
01:13:31,732 --> 01:13:34,701
Il va nous tuer.
Il faut faire quelque chose.
576
01:13:35,035 --> 01:13:36,002
Tout le monde est lĂ ?
577
01:13:36,636 --> 01:13:37,102
Oui.
578
01:13:37,938 --> 01:13:38,905
Allons chez moi.
579
01:13:54,521 --> 01:13:56,284
Il ne pourra pas l'ouvrir.
580
01:14:13,974 --> 01:14:15,874
Combien de temps on va rester lĂ ?
581
01:14:17,077 --> 01:14:18,066
Qu'est-ce qu'on va faire ?
582
01:14:19,179 --> 01:14:20,908
J'y réfléchis.
583
01:14:23,050 --> 01:14:25,041
Comment appeler Ă l'aide ?
584
01:14:27,387 --> 01:14:28,877
Essayons la fenĂȘtre.
585
01:14:30,023 --> 01:14:32,253
Peut-ĂȘtre quelqu'un est en train
de regarder l'immeuble.
586
01:14:33,994 --> 01:14:36,656
Plus de téléphone, plus de fax.
587
01:14:38,698 --> 01:14:43,158
Et envoyer un télex ?
il emploie pas les mĂȘme lignes.
588
01:14:44,971 --> 01:14:47,872
On n'a pas de télex.
589
01:14:48,075 --> 01:14:49,064
Il y en un Ă la section 12.
590
01:14:49,376 --> 01:14:50,365
Qui est volontaire ?
591
01:14:51,878 --> 01:14:52,572
Moi.
592
01:14:52,879 --> 01:14:56,747
N'y allez pas tout seul.
On va y aller tous ensemble.
593
01:14:56,983 --> 01:14:57,745
Non, ce serait idiot.
594
01:14:59,186 --> 01:15:02,155
Ne vous inquiétez pas,
je peux lui échapper.
595
01:15:03,557 --> 01:15:05,024
Il ne pourra pas m'avoir.
596
01:15:07,260 --> 01:15:11,424
J'envoie un télex à qui ?
Il est minuit.
597
01:15:16,369 --> 01:15:17,336
New York.
598
01:15:23,743 --> 01:15:24,300
Mlle Narushima.
599
01:15:26,746 --> 01:15:31,046
Je m'excuse de vous avoir traitée
d'idiote.
600
01:15:38,859 --> 01:15:40,019
OK.
601
01:18:56,122 --> 01:18:57,020
M. Hyodo.
602
01:18:57,824 --> 01:19:00,224
Je sais, il met trop de temps.
603
01:19:00,927 --> 01:19:02,087
Il faut aller l'aider.
604
01:19:06,433 --> 01:19:07,400
C'est trop tard, je pense.
605
01:19:08,001 --> 01:19:12,267
N'y allez pas tout seul. S'il est
blessé, vous aurez besoin d'aide.
606
01:19:13,206 --> 01:19:13,968
C'est vrai.
607
01:19:26,019 --> 01:19:27,281
Ecoutez-moi, Mme Takada.
608
01:19:28,254 --> 01:19:30,484
C'est fini ? Nous sommes sauvés ?
609
01:19:31,958 --> 01:19:32,549
Pas encore.
610
01:19:35,295 --> 01:19:39,288
M. Hyodo et moi, on va
Ă la recherche de Yoshioka.
611
01:19:40,300 --> 01:19:41,358
Ici, vous ne risquez rien.
612
01:19:43,503 --> 01:19:45,164
Verrouilliez la porte.
613
01:19:45,505 --> 01:19:50,465
Quand on revient, on cogne
3 fois Ă la porte. OK ?
614
01:20:21,574 --> 01:20:22,541
C'est trop tard.
615
01:20:25,378 --> 01:20:27,346
Regardez, M. Yoshioka.
616
01:20:38,057 --> 01:20:39,217
Et le télex ?
617
01:20:44,564 --> 01:20:46,657
Bien joué.
618
01:21:02,482 --> 01:21:02,971
Qu'est-ce que c'est ?
619
01:21:06,352 --> 01:21:06,909
Mlle Narushima?
620
01:21:13,493 --> 01:21:13,982
M. Hyodo.
621
01:21:18,131 --> 01:21:21,294
Qu'est-ce que c'est ?
Ils devaient taper 3 fois.
622
01:21:51,030 --> 01:21:53,396
Non, je veux pas ouvrir.
623
01:22:01,674 --> 01:22:03,642
Non, attendez.
624
01:22:58,164 --> 01:22:58,926
ArrĂȘtez.
625
01:24:25,652 --> 01:24:26,619
Dépéchez-vous
626
01:25:21,607 --> 01:25:23,006
ArrĂȘtez. Je vous en prie, arrĂȘtez !
627
01:25:25,745 --> 01:25:28,305
Pourquoi vous faites ça ?
628
01:25:35,655 --> 01:25:38,419
Il faut ĂȘtre courageux pour
pouvoir comprendre.
629
01:25:40,059 --> 01:25:43,028
Je suis courageuse.
Expliquez moi.
630
01:25:46,766 --> 01:25:48,734
Vous n'avez pas de chance.
631
01:25:50,303 --> 01:25:52,601
Il n'y a pas de raison.
632
01:25:53,706 --> 01:25:56,971
Je veux savoir.
Expliquez-moi.
633
01:26:02,815 --> 01:26:07,377
Si vous ĂȘtes incapable d'expliquer,
alors arrĂȘtez !
634
01:26:07,520 --> 01:26:09,886
Vous ĂȘtes entrĂ©e dans ma vie ...
635
01:26:11,691 --> 01:26:13,659
... et tout a commencé.
636
01:26:16,829 --> 01:26:18,797
Je savais que ça arriverait.
637
01:26:33,112 --> 01:26:37,071
Je ne vis pas dans le mĂȘme temps
que vous.
638
01:26:38,417 --> 01:26:39,281
Je ne comprends pas.
639
01:26:39,919 --> 01:26:41,614
C'est le temps du désespoir.
640
01:26:43,623 --> 01:26:45,784
Non, ce n'est pas vrai.
641
01:26:46,425 --> 01:26:48,290
Nous sommes des ĂȘtres humains,
tous les 2.
642
01:26:49,796 --> 01:26:51,491
Nos temps sont les mĂȘmes.
643
01:26:58,905 --> 01:27:00,668
Non, ils n'ont rien Ă voir.
644
01:27:04,777 --> 01:27:06,870
Réfléchissez un peu.
645
01:27:09,549 --> 01:27:13,246
TrĂšs bien. Je n'ai plus
envie de vous connaitre.
646
01:27:14,587 --> 01:27:16,555
Laissez-moi
647
01:27:18,224 --> 01:27:21,716
Retournez d'oĂč vous venez.
Ne revenez pas.
648
01:27:36,242 --> 01:27:37,209
TrĂšs bien.
649
01:27:39,478 --> 01:27:43,437
Vous ne pouvez pas accepter
que les gens comme moi existent.
650
01:27:44,750 --> 01:27:45,842
Non, je ne l'accepte pas.
651
01:27:47,753 --> 01:27:49,653
Mais j'existe.
652
01:27:57,463 --> 01:27:58,930
C'est ça, mon explication.
653
01:28:47,647 --> 01:28:48,705
Est-ce que ...
654
01:28:52,485 --> 01:28:53,213
... vous me pardonnerez ?
655
01:30:29,382 --> 01:30:30,144
Il va bien.
656
01:30:32,585 --> 01:30:33,449
Il est vivant.
657
01:30:44,864 --> 01:30:47,332
Et j'ai eu le Cézanne pour 65 millions.
658
01:31:15,227 --> 01:31:18,993
J'ai reçu un appel bizarre de New-York.
659
01:31:21,434 --> 01:31:22,492
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?44958