All language subtitles for The.Creator.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:41,969 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:55,279 --> 00:00:59,979 ‫"(نيرماتا) كلمة نيبالية تعني الصانع" 3 00:01:00,112 --> 00:01:04,771 ‫ "مهندس غامض غير معروف ‫للذكاء الاصطناعي المتقدم". 4 00:01:04,917 --> 00:01:09,467 كائن يعبده الذكاء الاصطناعي" ."بأعتباره صانعه ومنقذه وإلهه 5 00:01:12,625 --> 00:01:13,625 ‫"المستقبل، الحاضر" 6 00:01:13,792 --> 00:01:17,042 ‫"شريط أخبار القرن" 7 00:01:17,208 --> 00:01:19,708 ‫مرحبًا بكم في مستقبل الروبوتات. 8 00:01:20,333 --> 00:01:21,500 ‫دعوهم يساعدونكم. 9 00:01:21,667 --> 00:01:25,458 ‫الأعمال المنزلية حول المنزل؟ ‫إنهم يجيدون فعل أيّ شيء. 10 00:01:30,500 --> 00:01:32,625 ‫التقدم المذهل القادم ‫في مجال الروبوتات.. 11 00:01:33,042 --> 00:01:35,458 ‫هو الذكاء الاصطناعي. 12 00:01:35,625 --> 00:01:37,250 ‫بعد دراسة الدماغ البشري، 13 00:01:37,417 --> 00:01:40,750 ‫لقد منحنا الأفكار المستقلية ‫والحياة للروبوتات... 14 00:01:40,917 --> 00:01:46,000 ‫والسماح لهم بالانضمام إلى القوى العاملة ‫الأمريكية مثل الأشخاص الحقيقيين تقريبًا. 15 00:01:49,292 --> 00:01:52,833 ‫الآن تعمل تقنية جديدة على غلق ‫الفجوة بين البشر والذكاء الاصطناعي 16 00:01:53,000 --> 00:01:54,375 ‫مما يجعلنا أقرب من أي وقت مضى. 17 00:01:54,667 --> 00:01:56,875 ‫من خلال مسح ملامح وجوهكم... 18 00:01:57,042 --> 00:01:59,250 ‫فأننا يمكننا أن نمنحهم ‫جسد آلي بالكامل... 19 00:01:59,417 --> 00:02:01,792 ‫مما يجعلهم يبدو بشر أكثر .من البشر أنفسهم 20 00:02:02,958 --> 00:02:04,958 ‫بالمحاكاة، اصبح المستقبل ‫أفضل من أيّ وقت مضى. 21 00:02:06,917 --> 00:02:10,375 ‫لقد تم دمج الروبوتات في ‫جميع أجزاء حياتنا اليومية. 22 00:02:10,542 --> 00:02:11,875 ‫فأنهم يطبخون وجباتنا، 23 00:02:12,042 --> 00:02:13,583 ‫يقودون سياراتنا، 24 00:02:13,750 --> 00:02:15,625 ‫اصبحوا موظفونا المدنيون، 25 00:02:15,792 --> 00:02:19,042 ‫يحفظون السلام بفضل نظام ،دفاعي جديد متطور 26 00:02:19,417 --> 00:02:20,292 ‫حتى انهم... 27 00:02:37,833 --> 00:02:42,458 ‫في مثل هذا اليوم قبل عشر سنوات، ‫انفجر رأس حربي نووي في "لوس أنجلوس". 28 00:02:43,708 --> 00:02:49,083 ‫حرق نحو مليون شخص ..بطرفة عين 29 00:02:49,250 --> 00:02:52,333 ‫بواسطة الذكاء الاصطناعي ‫الذي تم إنشاؤه لحمايتنا. 30 00:02:53,458 --> 00:02:55,417 ‫لقد حظرنا الذكاء الاصطناعي ..في العالم الغربي 31 00:02:56,333 --> 00:02:58,375 ‫لئلا يتكرر هذا مرة أخرى أبدًا. 32 00:03:00,417 --> 00:03:02,542 ‫لكن جمهوريات آسيا الجديدة... 33 00:03:03,292 --> 00:03:06,583 ‫لا تشاركنا قلقنا وتواصل ‫تطوير الذكاء الاصطناعي.... 34 00:03:06,750 --> 00:03:08,708 ‫ويتبنونه على إنه نظيرهم. 35 00:03:08,875 --> 00:03:10,500 ‫الآن لا تسيئوا الفهم. 36 00:03:10,667 --> 00:03:15,042 ‫أننا لسنا في حالة حرب مع شعوب آسيا ‫الجديدة بل الذكاء الاصطناعي الذي يؤونه. 37 00:03:17,167 --> 00:03:20,167 ‫إنها معركة من أجل وجودنا. 38 00:03:21,250 --> 00:03:23,542 ‫طالما أن الذكاء الاصطناعي ..يشكل تهديدًا 39 00:03:23,708 --> 00:03:26,167 ‫فلن نتوقف أبدًا عن مطاردته. 40 00:03:40,708 --> 00:03:45,833 "كونانغ، آسيا الجديد، عام 2065" 41 00:03:59,333 --> 00:04:01,125 ‫"نوماد"، فريق "برافو" يقترب. 42 00:04:01,292 --> 00:04:03,917 .منطقة الهبوط بإتجاه 4-1-3-9 43 00:04:04,083 --> 00:04:05,208 ‫معلوم، أننا نتقدم. 44 00:04:07,083 --> 00:04:08,292 ‫رادار قائد الفريق يرصدكم.. 45 00:04:19,208 --> 00:04:20,458 ‫الفرقة قادمة. 46 00:04:20,625 --> 00:04:23,625 ‫هذا "نوماد". معلوم. ‫إرسال إحداثيات الهجوم. 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,083 ‫طفلة صغيرة. 48 00:04:42,042 --> 00:04:44,625 ‫إما أن تكون ذكية حقًا... 49 00:04:44,792 --> 00:04:46,542 ‫أو تكون مثل والدها. 50 00:04:48,000 --> 00:04:49,208 ‫- إنها غاضبة منك. ‫- كانت تلك... 51 00:04:49,375 --> 00:04:51,292 ‫كانت تلك ركلة موافقة الرأي. 52 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 ‫- هل كانت تلك ركلة موافقة الرأي؟ ‫- نعم... 53 00:04:53,000 --> 00:04:54,583 ‫- كان ذلك "نعم". ‫- بل "لا".. 54 00:04:54,750 --> 00:04:57,458 ‫"لا، لا تصفي أبي بذلك. ."لا تقولي ذلك لأبي 55 00:04:57,625 --> 00:05:00,333 ‫مهلاً، أأنت متأكدة تمامًا أني والدها؟ 56 00:05:03,583 --> 00:05:04,708 ‫لا. 57 00:05:05,042 --> 00:05:06,292 ‫- حاول أن تفهم... ‫- عجباه. 58 00:05:06,458 --> 00:05:07,667 ‫حين تولد... 59 00:05:07,833 --> 00:05:10,833 ،وبدأت تتصرف بغباء .فيمكنك أن تتأكد أنّك والدها 60 00:05:11,000 --> 00:05:12,458 ‫- رباه! ‫- أنا امزح. 61 00:05:12,625 --> 00:05:14,125 ‫-لا، هل تعلمين أمرًا؟ لا اريد. ‫- أنا أمزح. 62 00:05:14,292 --> 00:05:16,167 ‫ـ أعتقد أنّي سأغادر. لا، لا أريد... ‫ـ انا امزح. أنا آسفة. 63 00:05:16,333 --> 00:05:17,875 ‫- لا، انجرحت مشاعري. ‫- انا امزح. 64 00:05:18,042 --> 00:05:19,708 ‫الآن أشعر بعدم الأمان... 65 00:05:19,875 --> 00:05:21,542 ‫...ولا أعلم إذا كان بإمكاني ‫مواصلة هذا... 66 00:06:13,333 --> 00:06:14,583 ‫ما الذي يجري؟ 67 00:06:17,542 --> 00:06:18,875 ‫لقد وجدنا أمريكيًا. 68 00:06:25,417 --> 00:06:26,667 ‫مَن أخبرك بموقعنا؟ 69 00:06:28,375 --> 00:06:29,500 ‫- (آرون). ‫- ارجوكم. 70 00:06:29,667 --> 00:06:33,167 ‫لقد وجدونا يا أخي. ‫لم نكن حذرين بما يكفي. 71 00:06:38,417 --> 00:06:42,125 ‫تبًا، "نوماد" قادمة بهذا الاتجاه. !لنرحل، لنرحل 72 00:06:42,292 --> 00:06:43,625 ‫الجميع إلى القوارب. اسرعوا! 73 00:06:45,333 --> 00:06:46,833 ‫الأميركيون قادمون. 74 00:06:47,625 --> 00:06:49,333 ‫هيّا! هيّا! إلى القوارب. 75 00:06:50,333 --> 00:06:51,917 ‫- (جوشوا). ‫- ارجوك. 76 00:06:55,875 --> 00:06:57,000 ‫(مايا)، لقد رآنا. 77 00:06:57,792 --> 00:07:00,125 ‫يمكننا أن نأخذه معنا كرهينة. 78 00:07:01,250 --> 00:07:03,208 ‫- ارجوك. ‫- احزمي اشيائك. 79 00:07:07,125 --> 00:07:08,958 ‫ارجوك. لا تفعل ذلك. 80 00:07:09,708 --> 00:07:10,542 ‫ارجوك. 81 00:07:12,542 --> 00:07:14,042 ‫(درو)، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 82 00:07:14,333 --> 00:07:15,542 ‫سوف تكشف غطائي. 83 00:07:15,708 --> 00:07:17,333 ‫كان يجب منحي المزيد من الوقت. 84 00:07:17,500 --> 00:07:20,083 ‫لديّ أوامر. يجب أن اقتل "نيرماتا". 85 00:07:20,250 --> 00:07:21,917 ‫"نيرماتا" ليس هنا. 86 00:07:22,083 --> 00:07:23,250 ‫هل تسمعني؟ "نيرماتا" ليس هنا... 87 00:07:23,417 --> 00:07:24,833 .اشتباك مع العدو 88 00:07:28,708 --> 00:07:30,125 ‫في المنزل. الآن! 89 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 ‫- تحركوا! ‫- هيّا! هيّا! هيّا! 90 00:07:36,917 --> 00:07:39,708 ‫هذا الرقيب (تايلور). ‫الغوا الغارة، اللعنة! 91 00:07:39,875 --> 00:07:40,708 ‫"نيرماتا" ليس هنا. 92 00:07:40,875 --> 00:07:42,833 ‫أننا نتقدم نحو "نيرماتا"! .بالقرب من غرفة الضيوف 93 00:07:43,000 --> 00:07:45,292 ‫اسمعوا، أنا بمهمة تخفي. ‫يجب عليكم إلغاء الغارة. 94 00:07:54,083 --> 00:07:57,625 ‫أخبرتني أنّك استقلت. .لقد وعدتني 95 00:07:59,667 --> 00:08:02,583 ‫صدقيني، إنهم لا يريدونكم. ‫إنهم يريدون "نيرماتا" فقط. 96 00:08:04,125 --> 00:08:06,500 ‫إذا هيا بنا. لنذهب. هيّا. 97 00:08:11,542 --> 00:08:12,583 ‫(مايا). 98 00:08:13,792 --> 00:08:14,833 ‫اهدئي. 99 00:08:15,667 --> 00:08:16,667 ‫أحبّك. 100 00:08:18,125 --> 00:08:20,042 ‫لن أفعل أي شيء يؤذيكِ أبدًا. 101 00:08:20,708 --> 00:08:22,083 ‫اللعنة... 102 00:08:22,750 --> 00:08:23,792 ‫انتِ كل ما لديّ. 103 00:08:25,458 --> 00:08:27,917 ‫ارجوكِ. يجب أن نذهب. 104 00:08:28,083 --> 00:08:29,375 ‫ماذا عن الآخرين؟ 105 00:08:29,542 --> 00:08:32,707 ‫ـ ماذا تقصدين؟ ‫ـ انهم عائلتي. 106 00:08:32,875 --> 00:08:33,707 ‫إنهم ليسوا بشرًا يا (مايا). 107 00:08:35,292 --> 00:08:36,500 ‫إنهم ليسوا حقيقيين! 108 00:08:36,667 --> 00:08:39,167 ‫هذا حقيقي! أنتِ وأنا حقيقيان. ‫حبّنا حقيقي. 109 00:08:39,332 --> 00:08:40,917 ‫طفلتنا حقيقية! 110 00:08:42,457 --> 00:08:43,582 ‫لا. 111 00:08:45,125 --> 00:08:46,125 ‫هذا... 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,792 ‫هذا ليس حقيقيًا. 113 00:08:49,958 --> 00:08:50,875 ‫(مايا)، أنتِ لا تقصدين ذلك. 114 00:08:51,333 --> 00:08:52,333 ‫أرجوكِ. 115 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 ‫- الرقيب (تايلور)! ‫- (مايا)، أرجوكِ! 116 00:08:54,125 --> 00:08:56,208 ‫- لا! ‫- هيّا، لنذهب! 117 00:08:56,375 --> 00:08:59,250 ‫- هيّا، لنذهب! ‫- (مايا)! (مايا). 118 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 ‫(مايا)! 119 00:09:14,542 --> 00:09:15,542 ‫(مايا)! 120 00:09:19,125 --> 00:09:20,167 ‫(مايا)! 121 00:09:24,000 --> 00:09:26,792 !"ـ إنها "نوماد ‫ـ (مايا)! (مايا)! 122 00:09:35,625 --> 00:09:38,167 ‫لا! لا! 123 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 ‫(مايا)! 124 00:09:50,542 --> 00:09:56,500 || الصانع || 125 00:10:03,292 --> 00:10:05,250 "بعد 5 أعوام" 126 00:10:05,417 --> 00:10:06,417 ‫لا. 127 00:10:13,083 --> 00:10:15,125 ‫اطفئي الموسيقا. 128 00:10:15,292 --> 00:10:18,750 ‫يُعتقد أنه مختبئ في جزر ‫جنوب شرق آسيا الجديدة... 129 00:10:18,917 --> 00:10:23,625 ‫تستمر المطاردة للذكاء الاصطناعي ‫الغامض. المصمم المعروف بـ "نيرماتا". 130 00:10:23,792 --> 00:10:26,708 ‫بينما توسع القوات الأمريكية ‫نطاق بحثها عبر آسيا الجديدة... 131 00:10:26,875 --> 00:10:28,042 ‫لكن "نيرماتا" يفلت من قبضتهم... 132 00:10:28,208 --> 00:10:29,792 ‫أنا بخير. 133 00:10:30,083 --> 00:10:32,708 ‫استرخِ، استمتع... 134 00:10:32,875 --> 00:10:36,167 ‫أتناول الطعام وأنام واذهب .إلى العمل ويتكرر ذلك 135 00:10:36,333 --> 00:10:37,833 ‫والصداع؟ 136 00:10:38,167 --> 00:10:39,708 ‫الكوابيس؟ 137 00:10:41,458 --> 00:10:42,417 ‫لم تعد تراودني. 138 00:10:43,758 --> 00:10:44,817 "خطأ" 139 00:10:46,042 --> 00:10:47,250 ‫ماذا عن ذاكّرتك؟ 140 00:10:47,417 --> 00:10:50,292 ‫أي ذاكّرة تعود إلى الفترة ‫التي كنت فيها متخفيًا؟ 141 00:10:50,667 --> 00:10:52,000 ‫مثل موقع "نيرماتا". 142 00:10:54,875 --> 00:10:55,708 ‫لا مستجدات. 143 00:10:55,975 --> 00:10:56,908 "صحيح" 144 00:10:58,583 --> 00:11:00,417 ‫فقط اتذكّر ليلة الاخلاء. 145 00:11:00,583 --> 00:11:03,958 ‫غارة القوات الخاصة. .هجوم "نوماد" الصاروخي 146 00:11:05,417 --> 00:11:06,708 ‫موت مصدرك. 147 00:11:08,917 --> 00:11:09,917 ‫زوجتي. 148 00:11:11,708 --> 00:11:14,333 ‫كنا متزوجين أنا ومصدري لكن... 149 00:11:26,792 --> 00:11:30,083 ‫لا، لا اتذكّر أيّ شيء. 150 00:11:32,000 --> 00:11:33,792 ‫كيف عملك؟ 151 00:11:35,958 --> 00:11:38,958 ‫نشكركم على خدمتكم في ‫تطهير "لوس أنجلوس". 152 00:11:39,125 --> 00:11:41,333 ‫مستويات الإشعاع في أدنى ..مستوياتها على الإطلاق 153 00:11:41,500 --> 00:11:44,417 ‫بفضل تفاني فريقنا وعملهم الجاد. 154 00:11:44,500 --> 00:11:45,517 "منطقة الانفجار، لوس انجلوس" 155 00:11:52,667 --> 00:11:54,042 ‫اللعنة. 156 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 ‫حسنًا. 157 00:12:00,208 --> 00:12:01,458 ‫شاهدت فيديو... 158 00:12:02,375 --> 00:12:03,208 ‫الذي يتحدث عن سبب... 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,417 هجوم الذكاء الاصطناعي علينا ‫والاستيلاء على وظائفنا. 160 00:12:05,583 --> 00:12:06,708 ‫يمكنهم أخذ هذه الوظيفة. 161 00:12:09,875 --> 00:12:11,000 ‫هل رصدتِ أيّ شيء؟ 162 00:12:11,167 --> 00:12:12,625 ‫ لا. 163 00:12:12,792 --> 00:12:13,792 ‫ماذا عن الآن؟ 164 00:12:15,500 --> 00:12:16,583 ‫لا شيء الآن. 165 00:12:16,750 --> 00:12:18,583 ‫(فورمان)، هل تتلقى أيّ شيء على القناة 6؟ 166 00:12:19,000 --> 00:12:20,583 ‫-لا! ‫- اللعنة! يا إلهي! 167 00:12:20,958 --> 00:12:22,167 ‫أين الطفلة الذي كنت معها؟ 168 00:12:22,333 --> 00:12:23,792 ‫- أين هي؟ ‫- هلا ساعدتني؟ 169 00:12:23,958 --> 00:12:25,625 ‫- الطفلة! أين هي؟ ‫- ابعده عني! أبعده عني! 170 00:12:25,792 --> 00:12:27,250 ‫إنها بحاجة إلى مساعدتي! 171 00:12:27,417 --> 00:12:29,583 ‫ـ (فورمان)! لدينا 11-4-4. ‫- اسمها (إيمي)! هل هي بخير؟ 172 00:12:29,750 --> 00:12:30,583 ..ـ أجل ‫ـ الطفلة! 173 00:12:30,750 --> 00:12:31,792 !ـ مهلاً ‫ـ (إيمي)! 174 00:12:31,958 --> 00:12:34,125 ‫(إيمي)! لا، لا! ارجوك... 175 00:12:34,292 --> 00:12:36,292 ‫- ارجوك لا تفعل ذلك. لا. ‫- مهلاً، لا. 176 00:12:36,583 --> 00:12:38,292 ‫(إيمي)! 177 00:12:38,833 --> 00:12:39,667 ‫(فورمان)، هل تتلقى هذا؟ 178 00:12:39,833 --> 00:12:41,667 ‫نعم، اتلقى يا (تايلور). .إنه غير متصل الآن 179 00:12:42,208 --> 00:12:43,708 ‫ـ إنه بدا حقيقيًا، حسنًا؟ ..ـ اهدئي 180 00:12:43,875 --> 00:12:44,708 ..ـ إنه كان حقيقيًا ‫ـ (هاريسون)... 181 00:12:44,875 --> 00:12:46,333 ‫ـ إنه بدا حقيقيًا! ‫- (هاريسون)! 182 00:12:46,500 --> 00:12:48,292 ما كان هذا بحق الجحيم؟ !إنه بدا حقيقيًا 183 00:12:48,458 --> 00:12:49,500 إنهم ليسوا حقيقيين، حسنًا؟ 184 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 ‫انهم لا يشعرون. 185 00:12:54,167 --> 00:12:55,292 ‫مجرد برمجة. 186 00:13:00,250 --> 00:13:02,583 ‫تهيئة المستوى الثاني .للمعالجة الحرارية 187 00:13:05,375 --> 00:13:07,833 ‫"7-5"، بدء عملية إعادة التدوير. 188 00:13:13,075 --> 00:13:14,083 "نوماد: آمل البشرية" 189 00:13:14,095 --> 00:13:15,893 "تجتمع الأحبة اليوم في منطقة الانفجار" 190 00:13:15,895 --> 00:13:17,083 "..لأحياء الذكرى الخامسة عشر" 191 00:13:18,458 --> 00:13:21,917 ‫مر 15 عامًا على الانفجار ‫النووي في "لوس أنجلوس".. 192 00:13:22,083 --> 00:13:25,417 ‫معلنًا الغرب الحرب للقضاء ‫على الذكاء الاصطناعي.. 193 00:13:25,583 --> 00:13:27,625 ‫المحطة العسكرية التي تبلغ ‫قيمتها تريليون دولار "نوماد"، 194 00:13:27,708 --> 00:13:30,375 ‫أخيرًا تساعد الغرب على كسب الحرب. 195 00:13:30,542 --> 00:13:34,375 ‫فارضة نفسها دومًا في ميادين ‫القتال في آسيا الجديدة، حيث... 196 00:13:34,542 --> 00:13:36,125 ‫الملاذ الأخير للذكاء الاصطناعي. 197 00:13:36,292 --> 00:13:38,000 ‫الاعتراف بالألم.. 198 00:13:38,167 --> 00:13:40,750 ‫- والحزن الذي حدث. ‫- مرحبًا! 199 00:13:40,917 --> 00:13:43,417 ‫- الأطفال الذين فقدوا أحبابهم.. ‫- مرحبًا! 200 00:13:44,250 --> 00:13:45,792 ‫- أتذكّر هذا. .ـ مرحبًا 201 00:13:47,917 --> 00:13:49,583 ‫مرحبًا! 202 00:13:50,625 --> 00:13:51,833 ‫يبدو أنك واجهت بعض المتاعب. 203 00:13:54,292 --> 00:13:55,292 ‫كيف فقدت اطرافك؟ 204 00:13:57,250 --> 00:13:58,333 ‫في أنفجار "لوس انجلوس" النووي. 205 00:14:00,042 --> 00:14:01,042 ‫هل فقدت أحبابك؟ 206 00:14:03,458 --> 00:14:06,917 ‫نعم، لقد فقدت والدي. ‫أمي وأبي وأخي. 207 00:14:10,250 --> 00:14:11,250 ‫آسفة. 208 00:14:12,125 --> 00:14:15,000 ‫لقد كانوا في منطقة الأنفجار. ‫لقد كان انفجارًا فوريًا. 209 00:14:15,583 --> 00:14:17,042 ‫إنها جيّدة الآن. 210 00:14:17,208 --> 00:14:18,250 ‫حسنًا، اعصر يدي. 211 00:14:23,042 --> 00:14:24,042 ‫يمكن أن تفلتها الآن. 212 00:14:24,708 --> 00:14:28,000 ‫ماذا، يدي؟ حسنًا. 213 00:14:28,167 --> 00:14:31,500 ‫واحد... لا، أنها عالقة. 214 00:14:32,750 --> 00:14:33,792 ‫لكن لنجرب من زاوية أخرى. 215 00:14:34,875 --> 00:14:36,000 ‫لو جربت من زاوية أخرى.. 216 00:15:11,500 --> 00:15:12,583 ‫الرقيب (تايلور)... 217 00:15:13,833 --> 00:15:15,750 ‫أنا الجنرال (أندروز). ‫هذه العقيد (هاول). 218 00:15:16,792 --> 00:15:17,792 ‫لا. 219 00:15:19,750 --> 00:15:20,875 ‫لا ماذا يا بني؟ 220 00:15:21,042 --> 00:15:22,542 ‫أيًا كان ما تريدونه. 221 00:15:23,250 --> 00:15:25,458 ‫الجميع يأتون إلى هنا أسبوعيًا ‫يسألوني إذا كنت أتذكّر. 222 00:15:26,750 --> 00:15:28,083 ‫أنا لا اتذكر. 223 00:15:37,833 --> 00:15:39,333 ‫عليك رؤية هذا أيها الرقيب. 224 00:15:41,667 --> 00:15:43,958 ‫لقد رصدنا موقع مختبر "نيرماتا". 225 00:15:44,125 --> 00:15:46,292 ‫إنه في المنطقة التي ‫كنت متخفيًا فيها. 226 00:15:46,458 --> 00:15:50,042 "‫استخبارتنا تخبرنا أن "نيرماتا ‫طور سلاحًا خارقًا... 227 00:15:50,208 --> 00:15:51,458 ‫يسمى "ألفا-أو". 228 00:15:53,500 --> 00:15:55,250 ‫إنه مصمم لتدمير "نوماد". 229 00:15:56,292 --> 00:15:58,375 ‫اشعر بالأسى حيالكم على ما أظن. 230 00:15:58,542 --> 00:16:02,417 ‫أتعلم، الشعوب البدائية .لديها سمعة سيئة 231 00:16:03,500 --> 00:16:06,333 ‫أعني أن الناس يتحدثون ‫عنهم وكأنهم أغبياء لكن... 232 00:16:06,500 --> 00:16:09,625 ‫تبين أنهم صنعوا الأدوات. ‫لقد صنعوا الملابس. 233 00:16:09,792 --> 00:16:12,542 ‫لقد صنعوا الدواء من النباتات. ‫حتى أنهم صنعوا الفنون. 234 00:16:12,708 --> 00:16:15,042 ‫صنعوا أكاليل من الزهور ‫الصغيرة لدفن موتاهم فيها. 235 00:16:16,000 --> 00:16:20,750 ‫المشكلة الوحيدة هي أنه كان ‫هناك نوع أكثر ذكاءً وخبثًا منهم. 236 00:16:20,917 --> 00:16:21,875 ‫نحن. 237 00:16:22,708 --> 00:16:25,292 ‫لقد اغتصبناهم وقتلناهم من الوجود. 238 00:16:26,917 --> 00:16:28,375 ‫هل تفهم ما أرمي إليه يا (تايلور)؟ 239 00:16:29,292 --> 00:16:32,375 ‫لقد استغرق بناء "نوماد" ..نحو عقد من الزمن 240 00:16:32,542 --> 00:16:34,833 ‫لذا إنها فرصتنا الأخيرة لكسب الحرب. 241 00:16:36,208 --> 00:16:39,875 "إذا تمكنوا من تفعيل "ألفا-أو "واستخدامه لتدمير "نوماد 242 00:16:40,042 --> 00:16:40,958 ‫سيكون النصر حليفهم. 243 00:16:41,625 --> 00:16:43,167 ‫ونحن ننقرض. 244 00:16:44,875 --> 00:16:47,125 ‫أنت الوحيد الذي يعرف ‫مخطط هذا المختبر. 245 00:16:48,417 --> 00:16:49,667 ‫ربما يمكنك مساعدتنا. 246 00:16:58,417 --> 00:17:01,542 ‫هل أخبروكم بمدى قربي ‫من إيجاد "نيرماتا"؟ 247 00:17:01,750 --> 00:17:03,958 مدى قربي من تدمير ذلك الوغد؟ 248 00:17:04,125 --> 00:17:08,000 مدى أفسادكم لمهمتي كلها ‫بضربة "نوماد" صاروخية؟ 249 00:17:08,166 --> 00:17:09,291 ‫- أيها الرقيب... ‫- لأنني أتذكر ذلك كثيرًا. 250 00:17:09,458 --> 00:17:12,250 ‫لقد فقدت زوجتي تلك الليلة ‫يا جنرال مع فائق احترامي. 251 00:17:13,375 --> 00:17:15,166 ‫لقد فقدت شخصًا قريبًا وعزيزًا جدًا عليّ. 252 00:17:18,791 --> 00:17:20,250 ‫لقد فقدت طفلة في تلك الليلة. 253 00:17:23,458 --> 00:17:25,416 ‫لذا لا يهمني انقراضنا. 254 00:17:29,125 --> 00:17:30,750 .عليّ العودة لمشاهدة التلفاز 255 00:17:42,917 --> 00:17:43,917 .مرحبًا 256 00:17:49,083 --> 00:17:50,083 ‫مرحبًا يا رفاق. 257 00:17:50,250 --> 00:17:52,667 ‫لسنا بعيدين عن الشاطئ، ‫لذا يجب أن نتوقف هنا. 258 00:17:54,333 --> 00:17:55,167 .اقحمني 259 00:17:55,333 --> 00:17:56,333 ‫(مايا)؟ 260 00:17:58,792 --> 00:17:59,917 ‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا. 261 00:18:01,292 --> 00:18:03,667 ‫تم تسجيل هذا قبل يومين. 262 00:18:03,833 --> 00:18:06,292 ‫تؤكد اختبارات المصادقة أنها بشرية. 263 00:18:08,042 --> 00:18:09,500 ‫هل تعرفت على هذا الموقع؟ 264 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 ‫الرقيب (تايلور)... 265 00:18:13,458 --> 00:18:15,458 ‫- (جوشوا). ‫- هيا. لنذهب... 266 00:18:15,625 --> 00:18:19,292 ‫أوامري هي تدمير هذا ‫السلاح والمختبر... 267 00:18:19,458 --> 00:18:22,167 ‫وأيًا مَن سيُقتل هناك.. 268 00:18:22,333 --> 00:18:25,042 ‫لكن إذا كنت تتذكّر جيّدًا ‫تعال معنا... 269 00:18:25,208 --> 00:18:27,875 ‫وأرشد فريقي، أعدك... 270 00:18:28,042 --> 00:18:30,083 ‫- سنعيد تلك المرأة. ‫- هيّا، لنذهب.. 271 00:18:31,917 --> 00:18:32,833 .بحقك 272 00:18:33,000 --> 00:18:34,458 ‫سنغادر في الساعة 6 صباحًا. 273 00:18:49,958 --> 00:18:51,667 ‫حسنًا، اهدئوا. 274 00:18:51,833 --> 00:18:54,042 ‫مرحبًا بعودتكم إلى آسيا الجديدة. 275 00:18:54,208 --> 00:18:56,083 ‫لقد رصدنا موقع المختبر... 276 00:18:56,875 --> 00:19:00,750 ‫الذي كما ترون يقع .خلف خطوط العدو 277 00:19:00,958 --> 00:19:03,708 .أقرب قاعداتنا تبعد 400 ميلاً 278 00:19:03,875 --> 00:19:05,875 ‫إنهم لا يهتمون بـ "لوس أنجلوس" هنا. 279 00:19:06,458 --> 00:19:09,583 ‫المحليين، بما في ذلك الشرطة ‫يعملون مع الذكاء الاصطناعي.. 280 00:19:09,750 --> 00:19:13,292 ‫الروبوتات والبشر والمحاكيات ‫كلهم ​​يكرهوننا. 281 00:19:13,458 --> 00:19:16,417 ‫إذن إذا قبضوا عليكم، .الهلاك مصيركم 282 00:19:17,333 --> 00:19:18,250 ‫لا تسمحوا أن يقبضوا عليكم. 283 00:19:19,333 --> 00:19:21,583 ‫يعرف الرقيب (تايلور) تصميم المختبر. 284 00:19:21,750 --> 00:19:23,167 ‫إنه سيرشدنا. 285 00:19:23,750 --> 00:19:27,167 ‫مهمتنا هي ايجاد سلاح ."يدعى "ألفا-أو 286 00:19:27,333 --> 00:19:30,417 ‫ثم نستدعي ضربة صاروخية ‫من "نوماد" ونفجر المختبر. 287 00:19:31,500 --> 00:19:32,625 ‫نعم. 288 00:19:32,792 --> 00:19:33,750 ‫انصرفوا. 289 00:19:34,083 --> 00:19:36,375 ‫- لديّ مال. ‫-هذا رائع يا رجل! 290 00:19:38,292 --> 00:19:39,917 ‫لطالما أقتلهم لاحقًا. 291 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 ‫هل هذه زوجتك؟ 292 00:19:49,875 --> 00:19:51,750 ‫سأفعل أيّ شيء لأحظى .بدقيقة واحدة فقط معها 293 00:19:53,875 --> 00:19:56,250 ‫- لا بأس. ‫- أعلم، لقد فهمت. 294 00:19:56,417 --> 00:20:00,250 ‫لقد فقدت أبنائي في تلك الحرب. 295 00:20:02,375 --> 00:20:05,417 ‫ما يجعل الأمر أكثر صعوبة هو ‫أنهم انضموا للحرب بسببي. 296 00:20:06,125 --> 00:20:08,125 ‫وقع أحدهم في حب روبوت ‫محاكاة في "هوا هين". 297 00:20:08,292 --> 00:20:09,542 ‫- هل تصدق هذا؟ ‫- (دانيلز)! 298 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 ‫نادلة في حانة بالقرب من القاعدة. 299 00:20:13,042 --> 00:20:14,292 ‫أخبرته أنها تحبّه. 300 00:20:15,625 --> 00:20:17,875 ‫أراد شراء عقدها من ..صاحب الحانة وأتضح 301 00:20:18,042 --> 00:20:20,750 ‫إنها نصبت له فخًا. نعم. 302 00:20:20,917 --> 00:20:21,917 ‫بالطبع... 303 00:20:23,750 --> 00:20:26,667 ‫استمتعت هي ورفاقها المتمردين في قتله. 304 00:20:28,708 --> 00:20:31,417 ‫نعم، هذه أحدى وسائلهم الدفاعية. 305 00:20:32,958 --> 00:20:35,917 ‫على أية حال، أتمنى أن تجد زوجتك. 306 00:20:46,500 --> 00:20:47,625 ."إيكو-1" إلى "نوماد" 307 00:20:47,792 --> 00:20:49,000 ‫ستقلع المركبة. 308 00:21:45,833 --> 00:21:48,208 !ـ هيّا! هيّا !ـ هيّا! هيّا 309 00:21:48,375 --> 00:21:50,833 ‫هيّا! هيّا! هيّا! ‫تحركوا! تحركوا! 310 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 !هيّا! هيّا 311 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 ‫- انفخضوا. ‫- انخفضوا. 312 00:22:03,042 --> 00:22:04,208 ‫حلق. 313 00:22:27,167 --> 00:22:28,458 ‫رباه! 314 00:22:29,500 --> 00:22:31,042 ‫- ما هذا؟ ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ 315 00:22:31,208 --> 00:22:32,958 ‫إنه ليس مختبرًا، إنها مدينة أكواخ. 316 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 ‫لقد كان هناك. 317 00:22:43,625 --> 00:22:44,458 ‫اللعنة. 318 00:22:44,625 --> 00:22:46,625 ‫يبدو أنهم بنوا قرية فوق المختبر. 319 00:22:46,792 --> 00:22:48,167 ‫اللعنة. 320 00:22:53,708 --> 00:22:55,083 ‫أين المختبر؟ 321 00:22:55,250 --> 00:22:57,042 ‫أين تخبئون رفاقكم الروبوتات؟ 322 00:22:57,833 --> 00:23:00,958 ‫مَن سيتحدث؟ أين مدخل المختبر؟ 323 00:23:01,125 --> 00:23:02,708 ‫لماذا تحمون الذكاء الاصطناعي؟ 324 00:23:02,875 --> 00:23:05,000 ‫حسنًا. لا بأس. 325 00:23:05,167 --> 00:23:06,417 ‫هل تخجلون من كونكم بشرًا؟ 326 00:23:07,083 --> 00:23:08,917 ‫سأريكم ما الذي سيحدث. 327 00:23:12,125 --> 00:23:13,708 ‫هل ترون هذا الجرو الصغير اللطيف هنا؟ 328 00:23:14,458 --> 00:23:17,208 ‫- كما تعلمون... ‫-لا. لا. 329 00:23:17,417 --> 00:23:18,750 ‫هل هذا جروك؟ 330 00:23:20,417 --> 00:23:22,333 ‫أين هو المدخل؟ تحدثوا! 331 00:23:24,542 --> 00:23:25,750 ‫نحن مجرد مزارعين. 332 00:23:25,917 --> 00:23:27,208 ‫توقف عن الهراء. 333 00:23:28,292 --> 00:23:30,042 ‫ثلاثة! هل تفهمون ذلك؟ 334 00:23:30,208 --> 00:23:31,375 ‫تحدثوا معي. 335 00:23:32,958 --> 00:23:34,292 ‫اثنان. 336 00:23:35,417 --> 00:23:36,833 ‫واحد. 337 00:23:37,000 --> 00:23:39,875 ‫هل تعرفون ماذا يعني 1، 2، 3؟ ‫أين المدخل؟ 338 00:23:40,042 --> 00:23:42,500 .ارشدوني إلى المدخل! تحدثوا معي 339 00:23:42,667 --> 00:23:44,167 ‫- ما الذي تخفونه؟ ‫- تحدثوا معي. 340 00:23:45,208 --> 00:23:47,833 ‫توقفي عن البكاء. 341 00:23:48,000 --> 00:23:50,167 ‫- اجبوني. أخبروني. ‫- انظري إليَّ! 342 00:23:50,500 --> 00:23:51,417 ‫أيها النقيب! 343 00:23:52,042 --> 00:23:53,042 ‫‫أيها النقيب! ‫أيها النقيب! 344 00:24:00,333 --> 00:24:04,042 ‫(ماكبرايد)، (هاردويك)، ابقيا هنا. ‫البقية ترافقني. 345 00:24:04,208 --> 00:24:05,917 ‫لم يكن الأمر صعبًا جدًا، صحيح؟ 346 00:24:09,542 --> 00:24:11,500 ‫- لقد دخلنا. .ـ معلوم 347 00:24:11,667 --> 00:24:14,833 ‫سنقوم بأخلائكم بعد 30 دقيقة. 348 00:24:18,208 --> 00:24:20,167 ‫هيّا لنذهب. لنذهب. 349 00:24:20,333 --> 00:24:23,208 ،ابقيا بعيدين ‫ابقيا على اجهزة الاتصالات. 350 00:24:23,375 --> 00:24:24,792 ‫معلوم يا (كوتون). 351 00:24:24,958 --> 00:24:26,708 ‫تلك الأشياء بالأسفل... 352 00:24:27,167 --> 00:24:28,750 ‫...لديها قلوب أكبر منكم. 353 00:24:30,417 --> 00:24:32,542 ‫لا يمكنكم التغلب على الذكاء الاصطناعي. 354 00:24:32,917 --> 00:24:35,583 ‫إنه التطور. 355 00:24:38,250 --> 00:24:40,167 ‫أيّ فتحة نسلك يا (تايلور)؟ 356 00:24:41,292 --> 00:24:42,833 ‫إذا تسبب هذا الرجل بقتلي، .سأغضب 357 00:24:45,000 --> 00:24:47,167 ‫هيا يا (تايلور). أيّ واحدة؟ 358 00:24:47,833 --> 00:24:48,667 ‫هذه. 359 00:25:13,292 --> 00:25:15,167 ،لقد وجدته يا سيّدي ‫لقد حددنا موقع السلاح. 360 00:25:15,333 --> 00:25:17,000 ‫لنتحرك، هيّا! 361 00:25:17,375 --> 00:25:20,333 ‫اللعنة. هيّا. 362 00:25:29,208 --> 00:25:30,042 ‫(مايا). 363 00:25:57,083 --> 00:25:58,792 ‫امنعوا الباب من الأغلاق. 364 00:26:01,167 --> 00:26:02,167 ‫اللعنة! 365 00:26:05,375 --> 00:26:07,375 ‫(شيبلي)، علينا أن نفتح هذا الباب. 366 00:26:11,500 --> 00:26:14,875 ‫اللعنة. جاءت الشرطة المحلية لعرقلتكم. 367 00:26:15,042 --> 00:26:16,875 ‫افتحوا الباب! 368 00:26:21,958 --> 00:26:25,958 ‫الرجاء داعب نفسك. ‫وأيضًا داعب أمك. 369 00:26:28,542 --> 00:26:30,833 ‫لقد أغلقوا هذا المكان بإحكام. ‫هذه الطريقة الوحيدة للدخول. 370 00:26:31,458 --> 00:26:33,917 ‫أيها القائد، هل هناك أيّ ‫طريق آخر إلى الخزنة؟ 371 00:26:34,083 --> 00:26:35,125 ‫لا يا نقيب. 372 00:26:35,292 --> 00:26:37,833 ‫معظم هذه الأقفال تعمل ‫بنظام التعرف على الوجه. 373 00:26:41,375 --> 00:26:43,542 ‫أعتقد أنني فقط بحاجة إلى وجه إذن. 374 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 ‫هذه الشرطة. 375 00:26:59,208 --> 00:27:00,833 ‫أنّكم رهن الاعتقال. 376 00:27:01,000 --> 00:27:02,292 ‫ألقوا أسلحتكم... 377 00:27:06,417 --> 00:27:08,917 ‫يا رفاق، لقد فجرت فرقة آلية. ‫من الأفضل أن تتحركوا. 378 00:27:17,042 --> 00:27:19,458 ‫أيًا كان يتواجد هناك، فمن المؤكد ‫أنه خائف من دخول أحد إلى هناك. 379 00:27:21,125 --> 00:27:22,417 ‫نعم أو الخروج. 380 00:27:23,083 --> 00:27:24,250 ‫لا بد أن يكون هناك منفذ للدخول. 381 00:27:24,917 --> 00:27:26,667 ‫لينتشر الجميع، ‫فتشوا المكان وأجدوا المدخل. 382 00:27:31,458 --> 00:27:32,292 .هنا 383 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 ‫إنها لوحة مفاتيح. 384 00:27:34,958 --> 00:27:36,292 ‫لدينا صحبة يا رفاق. 385 00:27:36,458 --> 00:27:39,042 ‫لا تقولي... نعم. ‫لا زلنا نعمل. 386 00:27:41,125 --> 00:27:42,125 ‫حسنًا. 387 00:27:46,625 --> 00:27:47,958 ‫يا رفاق... 388 00:27:48,125 --> 00:27:49,208 ‫بحاجة إلى دعم الآن. 389 00:27:49,375 --> 00:27:51,042 ‫حسنًا. (شيبلي)، (تايلور)... 390 00:27:51,958 --> 00:27:55,667 ‫افتحا تلك الخزنة وأجدا السلاح. ‫(دانيلز)، جهز نقاط الاستهداف. 391 00:27:55,833 --> 00:27:57,292 ‫البقية معي. 392 00:27:58,375 --> 00:27:59,667 ‫لنتحرك، هيّا. 393 00:28:03,250 --> 00:28:06,333 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 394 00:28:17,833 --> 00:28:19,542 ‫(شيبلي)، أنا بحاجة لمساعدة الآن. 395 00:28:20,458 --> 00:28:22,625 ‫- (شيبلي؟) أريد مساعدة الآن. ‫- (دانيلز)؟ 396 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 ‫(دانيلز)؟ 397 00:28:25,917 --> 00:28:27,417 .ـ اللعنة .ـ اللعنة 398 00:28:29,250 --> 00:28:30,292 ‫سأساعد (دانيلز)... 399 00:28:31,333 --> 00:28:33,208 ‫سأعود إلى هنا قبل أن تفتح هذه الخزنة. 400 00:28:33,375 --> 00:28:34,583 ‫لا تدخلها بدوني. 401 00:28:35,417 --> 00:28:36,417 ‫معلوم. 402 00:29:52,125 --> 00:29:52,958 ‫(مايا)؟ 403 00:30:10,083 --> 00:30:12,667 ‫هيّا! يجب عليكِ المغادرة... 404 00:30:12,833 --> 00:30:15,042 ‫...اذهبي وابحثي عن "نيرماتا"! 405 00:30:15,667 --> 00:30:16,833 ‫اذهبي. 406 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 ‫ابحثي عن "نيرماتا". اذهبي! 407 00:31:20,417 --> 00:31:22,417 ‫أعطني تقريرك عن السلاح. 408 00:31:22,583 --> 00:31:24,542 ‫(شيبلي) والرجل الجديد ..توليا أمر السلاح 409 00:31:24,708 --> 00:31:26,250 ‫لكن العملية انهارت! 410 00:31:26,417 --> 00:31:28,500 اللعنة! "نوماد" وشيكة .من اطلاق الصواريخ 411 00:31:29,458 --> 00:31:31,375 ‫"نوماد"، اخرّي الهجوم. 412 00:31:31,542 --> 00:31:32,708 ‫لا يمكننا تفجير المختبر. 413 00:31:33,667 --> 00:31:37,833 ‫(دانيلز)! (دانيلز)، اجب. 414 00:31:38,583 --> 00:31:39,583 ‫اللعنة! 415 00:31:39,750 --> 00:31:42,500 ‫إذا لم أعد خلال ثلاثة ‫دقائق، أقلعوا بدوني. 416 00:31:53,083 --> 00:31:54,417 ‫(مايا)؟ 417 00:31:55,792 --> 00:31:58,333 ‫(مايا)؟ (مايا)؟ 418 00:32:01,167 --> 00:32:02,583 .هذا "نوماد" إلى الفريق الميداني 419 00:32:02,750 --> 00:32:05,750 ‫يرجى الإخلاء على الفور. ‫ستنطلق الصواريخ خلال دقيقة. 420 00:32:08,708 --> 00:32:11,167 ‫لتقلع المركبة الآن! 421 00:32:11,333 --> 00:32:14,333 ‫(برادبري)، لا يمكننا الوصول إليك. ‫عليك أن تأتي إلينا. 422 00:32:14,500 --> 00:32:15,500 ‫اعلم، اعلم. 423 00:32:17,667 --> 00:32:19,625 ‫الآن. تحركي! هيّا! 424 00:32:20,500 --> 00:32:21,333 ‫يمكنني فعلها. 425 00:32:24,833 --> 00:32:26,500 ‫(برادبري)! هيّا بنا! 426 00:32:26,667 --> 00:32:28,292 ‫هيّا، لنذهب. 427 00:32:28,625 --> 00:32:29,958 ‫- هيّا. ‫- اللعنة... 428 00:32:30,125 --> 00:32:32,167 ‫- يمكنك فعلها. هيّا. ‫- هيّا بنا! هيّا، انهضي! 429 00:32:32,333 --> 00:32:34,708 ‫هيّا! هيّا! هيا بنا ! 430 00:32:34,875 --> 00:32:36,125 ‫- اصعدي! ‫- هيّا! هيّا! 431 00:32:40,375 --> 00:32:41,958 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 432 00:32:42,583 --> 00:32:44,333 نوماد" ستطلق الصواريخ" .في أيّ لحظة 433 00:32:45,000 --> 00:32:45,833 ‫ما هذا؟ 434 00:32:46,333 --> 00:32:48,167 ‫-ما هذا؟ ماذا؟ ‫- إنها قنبلة! 435 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 ‫-قنبلة، قنبلة. ‫- عليّ؟ 436 00:32:50,417 --> 00:32:51,292 ‫انزعها! 437 00:32:51,500 --> 00:32:52,792 ‫- أنّي أحاول! ‫- لينزعها أحد. 438 00:32:52,958 --> 00:32:54,333 ‫انزعها! انزعها! 439 00:33:06,917 --> 00:33:08,250 ‫اللعنة! 440 00:33:50,017 --> 00:33:55,050 "الطفلة" 441 00:34:15,167 --> 00:34:16,500 ‫اللعنة! 442 00:34:27,833 --> 00:34:29,708 ‫اللعنة! 443 00:34:33,125 --> 00:34:33,958 ‫اذهبي. 444 00:34:34,750 --> 00:34:36,667 ‫اذهبي. ارحلي من هنا. 445 00:34:39,583 --> 00:34:41,292 ‫ارحلي من هنا! اغربي عن وجهي! 446 00:34:42,333 --> 00:34:43,167 ‫أيتها الغريبة الأطوار. 447 00:34:54,333 --> 00:34:55,583 ‫"برافو 1-4-5".. 448 00:34:59,625 --> 00:35:02,458 اتلقى، هل لدينا وقت وصول ‫مقدر للدعم الجوي؟ 449 00:35:02,625 --> 00:35:06,125 .اتلقى، 10 دقائق 450 00:35:06,875 --> 00:35:07,917 ‫هذا "إيكو-2" على الأرض. 451 00:35:08,083 --> 00:35:11,667 تتجه عمليات الاستطلاع .إلى 9354 لأجل الأخلاء 452 00:35:21,167 --> 00:35:22,167 ‫مرحبًا! 453 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 ‫مرحبًا! 454 00:35:26,208 --> 00:35:27,208 ‫هل يمكن لأحد... 455 00:35:28,375 --> 00:35:32,750 ‫يا إلهي. ‫رباه، أين الآخرون؟ يا إلهي! 456 00:35:36,542 --> 00:35:37,542 ‫اللعنة. 457 00:35:39,417 --> 00:35:41,917 ‫حسنًا، سنتحرك. ‫واحد، اثنان ثلاثة. 458 00:35:47,875 --> 00:35:49,333 ‫حسنًا. إهدأ. 459 00:35:49,500 --> 00:35:50,542 ‫-حسنًا؟ أنت بخير. ‫- توقف. 460 00:35:50,708 --> 00:35:53,042 ‫(شيبلي)، أنت بخير. حسنًا. 461 00:35:53,208 --> 00:35:54,917 ‫(شيبلي)، أنظر إلي. 462 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 ‫- أنت لست ميتًا. ‫- سنموت. 463 00:35:57,125 --> 00:35:58,167 ‫أنت لست ميتًا. 464 00:36:04,792 --> 00:36:06,000 ‫من أتيت بحق الجحيم؟ 465 00:36:39,750 --> 00:36:40,583 ‫(شيب)، ابق معي. 466 00:36:40,958 --> 00:36:42,417 ‫الشرطة في كل مكان، ‫لذا علينا أن نتحرك. 467 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 ‫استجمع قواك. 468 00:36:53,458 --> 00:36:54,833 ‫(شيبلي)، أنا (هاول). 469 00:36:55,000 --> 00:36:56,833 ‫أجب على الهاتف! 470 00:36:57,000 --> 00:36:58,917 ‫ - (شيبلي)، أعلم أنك تسمعني. اجـ.. ‫- أيتها العقيد؟ 471 00:36:59,083 --> 00:37:00,875 ‫(تايلور)، أين (شيبلي)؟ 472 00:37:01,042 --> 00:37:03,333 ‫أنا معه الآن. حالته سيئة. 473 00:37:03,500 --> 00:37:04,917 ‫حسنًا، استمع ليّ. 474 00:37:05,083 --> 00:37:06,375 ‫هل حددت مكان السلاح؟ 475 00:37:06,542 --> 00:37:08,125 ‫نعم، إنه هنا. إنه معي. 476 00:37:08,292 --> 00:37:09,167 ‫صفه. 477 00:37:09,333 --> 00:37:10,375 ‫إنه طفلة. 478 00:37:10,542 --> 00:37:13,333 ‫إنه طفلة. إنهم صنعوه على هيئة طفلة. 479 00:37:13,500 --> 00:37:15,083 ‫هذا السلاح. 480 00:37:15,250 --> 00:37:16,083 ‫ماذا؟ 481 00:37:16,250 --> 00:37:17,417 ‫ـ ايتها العقيد؟ اسمعي، أنا.. ‫ـ لا أستطيع الوصول إليك. 482 00:37:17,583 --> 00:37:19,333 ‫عليك أن تحضر السلاح ليّ. 483 00:37:19,500 --> 00:37:20,750 ‫هل تفهم؟ 484 00:37:20,917 --> 00:37:22,667 ‫لا، (شيبلي) لا يستطيع التحرك. أنه... 485 00:37:23,250 --> 00:37:24,958 ‫انه لا يبدو بخير تمامًا. 486 00:37:25,125 --> 00:37:27,250 ‫الشرطة في كل مكان. ‫لا أعرف كيف سأخرج الآن. 487 00:37:27,417 --> 00:37:28,667 ‫ليس لديّ حتى استراتيجية ‫خروج في الوقت الحالي. 488 00:37:28,833 --> 00:37:30,583 ‫إذن تعرف ما عليك فعله. 489 00:37:32,292 --> 00:37:33,625 ‫ـ اقتلها. ‫- ماذا؟ 490 00:37:33,792 --> 00:37:34,750 ‫أسمعي أيتها العقيد، أنا... 491 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 ‫ايتها العقيد؟ مرحبًا؟ 492 00:37:37,583 --> 00:37:38,417 ‫(هاول)؟ 493 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 ‫(هاول)؟ 494 00:37:42,208 --> 00:37:43,208 ‫(هاول)؟ 495 00:37:54,000 --> 00:37:55,375 ‫واجهت يومًا صعبًا في المكتب؟ 496 00:38:19,333 --> 00:38:20,167 ‫أين رأيت ذلك؟ 497 00:38:20,542 --> 00:38:22,625 ‫مهلاً، مهلاً. 498 00:38:22,792 --> 00:38:23,625 ‫اهدأ. 499 00:38:24,167 --> 00:38:25,167 ‫حسنًا. 500 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 ‫حسنًا. 501 00:39:03,625 --> 00:39:04,625 ‫انها معجزة. 502 00:39:06,375 --> 00:39:07,833 ‫لقد صنعوا طفلة. 503 00:39:14,792 --> 00:39:17,042 ‫لا تقلقي، سأقتل الأمريكي. 504 00:39:53,583 --> 00:39:54,583 ‫إنه... 505 00:39:54,750 --> 00:39:56,042 ‫إنه لا يموت، لقد تم إيقافه. 506 00:39:56,208 --> 00:39:57,583 ‫لقد أطفأته مثل التلفزيون. 507 00:39:59,667 --> 00:40:01,458 .ذات الشيء ‫إنه لم يمت، لقد تم إيقافه. 508 00:40:04,792 --> 00:40:06,250 ‫أين رأيت هذا؟ 509 00:40:07,167 --> 00:40:08,583 ‫أين رأيتِ هذا؟ 510 00:40:09,542 --> 00:40:10,542 ‫انظري... 511 00:40:11,958 --> 00:40:13,375 ‫انظري. 512 00:40:14,292 --> 00:40:15,625 ‫ها رأيتها؟ 513 00:40:16,833 --> 00:40:17,875 ‫هل تفهميني؟ 514 00:40:18,042 --> 00:40:19,333 ‫هل تعرفيها؟ 515 00:40:19,500 --> 00:40:21,042 ‫إنها صديقة لـ "نيرماتا". 516 00:40:21,208 --> 00:40:22,750 ‫هل تعرفين مكانها؟ 517 00:40:26,833 --> 00:40:27,917 ‫أعطني هذا. أعطني... 518 00:40:29,875 --> 00:40:31,542 ‫أعطني هذا. لا بأس. 519 00:40:32,042 --> 00:40:33,417 ‫أعطني هذا. أعطني... 520 00:40:34,333 --> 00:40:35,625 ‫حسنًا، حسنًا. 521 00:40:38,042 --> 00:40:41,125 ‫أيتها المحاكاة الصغيرة، كيف يمكنك الوصول إلى "ديان دانغ"؟ 522 00:40:41,292 --> 00:40:42,375 ‫أين هي؟ 523 00:40:45,458 --> 00:40:47,292 ‫ـ الشرطة. ‫- تبًا. 524 00:40:51,958 --> 00:40:53,917 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 525 00:41:05,500 --> 00:41:06,333 ‫هيّا. 526 00:41:07,292 --> 00:41:08,375 ‫هيا أيتها المحاكاة الصغيرةي، اركب السيارة. 527 00:41:09,250 --> 00:41:11,083 ‫سيكون ممتعًا. مثل الرسوم المتحركة. 528 00:41:11,250 --> 00:41:13,292 ‫سيكون ممتعًا. ‫حسنًا، إنها مثل لعبة. 529 00:41:13,750 --> 00:41:14,958 ‫لعبة "الغميضة". 530 00:41:15,125 --> 00:41:16,458 ‫سأقود بسرعة. 531 00:41:16,625 --> 00:41:17,917 ‫هيّا لنذهب. سيكون ممتعًا. 532 00:41:18,417 --> 00:41:19,250 ‫حسنًا؟ هيّا. 533 00:41:23,375 --> 00:41:24,375 ‫هذا ممتع حقًا، هذا... 534 00:41:24,542 --> 00:41:25,667 ‫لماذا لا تريدين ركوب السيارة؟ ‫إنه ممتع جدًا. 535 00:41:26,333 --> 00:41:28,292 ‫اصعدي إلى السيارة. 536 00:42:06,792 --> 00:42:07,792 ‫عجباه. 537 00:42:09,417 --> 00:42:10,292 ‫ضعي حزام الامان. 538 00:42:34,458 --> 00:42:35,292 ‫ما هذا؟ 539 00:42:38,208 --> 00:42:39,083 ‫يوضع على رأسك. 540 00:42:39,750 --> 00:42:41,750 ‫هناك مفتاح في الخلف. 541 00:42:48,208 --> 00:42:49,208 ‫اقترب! 542 00:43:16,667 --> 00:43:18,208 ‫لقد اتخذت منعطف خاطئ. 543 00:43:28,917 --> 00:43:30,958 ‫لا ينبغي الخوف من الموت. 544 00:43:31,125 --> 00:43:32,208 ‫العقل يمضي. 545 00:43:35,667 --> 00:43:39,000 ‫هذه تدعى امرأة ‫لأنها أخذت من رجل. 546 00:43:53,042 --> 00:43:54,375 ‫حسنًا أيتها المحاكاة الصغيرة. 547 00:43:54,542 --> 00:43:55,625 ‫أين "ديان دانغ"؟ 548 00:43:56,208 --> 00:43:57,417 ‫اين زوجتي؟ 549 00:44:00,083 --> 00:44:01,458 ‫ايها... 550 00:44:01,833 --> 00:44:02,833 ‫قدّ. 551 00:44:03,917 --> 00:44:04,917 ‫عد... 552 00:44:06,000 --> 00:44:06,875 ‫إلى القاعدة. 553 00:44:07,042 --> 00:44:08,542 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 554 00:44:08,708 --> 00:44:11,125 ‫القاعدة الأمريكية التالية تبعد 400 ميلاً. 555 00:44:11,917 --> 00:44:12,792 ‫أنا أحتضر يا رجل. 556 00:44:12,958 --> 00:44:14,542 ‫- لن نتمكن من تجاوز نقاط التفتيش. ‫- لن أنجو. 557 00:44:14,708 --> 00:44:15,708 ‫تعلم أننا لن نتجاوزها أبدًا. 558 00:44:16,083 --> 00:44:17,750 ‫- امنحني فرصة يا رجل. ‫- أنا أحاول. حسنًا؟ 559 00:44:17,917 --> 00:44:18,750 ‫أحاول إنقاذ حياتك، حسنًا؟ 560 00:44:18,917 --> 00:44:20,333 ‫لدي صديق في العاصمة 561 00:44:20,500 --> 00:44:21,708 ‫سوف يساعدنا. حسنًا؟ 562 00:44:21,875 --> 00:44:23,167 ‫حسنًا. 563 00:44:24,250 --> 00:44:25,875 ‫مَن هذه بحق الجحيم؟ 564 00:44:30,833 --> 00:44:32,375 ‫ما هذه بحق الجحيم؟ 565 00:45:00,333 --> 00:45:01,333 ‫اللعنة. 566 00:45:08,208 --> 00:45:09,042 ‫لقد توقف. 567 00:45:19,750 --> 00:45:21,000 ‫إذن، أنت تتحدثن الإنجليزية الآن؟ 568 00:45:26,208 --> 00:45:27,792 ‫اللعنة. 569 00:45:29,917 --> 00:45:32,083 ‫إذا سألوكِ، تظاهري بأنك إنسانة، حسنًا؟ 570 00:45:32,250 --> 00:45:34,417 ‫تظاهري كأنك طفلة حقيقية. حسنًا؟ 571 00:45:37,583 --> 00:45:38,750 ‫حسنًا، ماذا يسمونكِ؟ ما اسمكِ؟ 572 00:45:41,625 --> 00:45:42,583 ‫ما اسمك ايتها المحاكاة الصغيرة؟ 573 00:45:42,750 --> 00:45:44,208 ‫ماذا كانوا يسمونك؟ ماذا تريدين أن اسميكِ؟ 574 00:45:44,917 --> 00:45:45,750 ‫"حلوى". 575 00:45:45,917 --> 00:45:47,167 ‫قطعا لا. اختري اسمًا آخر. 576 00:45:48,292 --> 00:45:49,333 ‫لكني أحب الحلوى. 577 00:45:49,500 --> 00:45:50,667 ‫حسنا، "حلوى" ليس اسم متاح. 578 00:45:50,833 --> 00:45:52,583 "لدينا الكثير من "الحلوى في "لاس فيغاس"، حسنًا؟ 579 00:45:52,958 --> 00:45:53,917 ‫لذا يمكنك اختيار اسم آخر يعجبك. 580 00:45:55,167 --> 00:45:56,833 ‫"ألفا اوميغا". ‫سأدعوك (ألفي)، حسنًا؟ 581 00:45:57,000 --> 00:45:59,667 ‫هذا هو اسمك الجديد. ‫اسمك الجديد (ألفي)، أتفهمين؟ 582 00:45:59,833 --> 00:46:00,875 ‫ما اسمكِ؟ 583 00:46:01,042 --> 00:46:02,417 ‫ليس من شأنك. 584 00:46:03,458 --> 00:46:06,333 ‫تصرفي بشكل حقيقي .وإلّا سأوقفكِ 585 00:46:06,500 --> 00:46:07,417 ‫هل تفهمين؟ 586 00:46:08,542 --> 00:46:09,500 ‫مرحبًا؟ 587 00:46:09,667 --> 00:46:10,667 ‫هل تلزمك مساعدة؟ 588 00:46:11,833 --> 00:46:14,125 ‫نعم. تعطلت الشاحنة. 589 00:46:14,292 --> 00:46:15,500 ‫هل يمكننا الحصول على توصيلة إلى المدينة؟ 590 00:46:16,750 --> 00:46:18,083 ‫أننا نقدر ذلك حقًا. 591 00:46:23,833 --> 00:46:24,833 ‫حسنًا، أبطئ السرعة. 592 00:46:25,000 --> 00:46:26,583 ‫ابطىء، ابطىء. 593 00:46:40,500 --> 00:46:42,125 ‫أخرجه من هنا بسرعة. ‫ليس لدينا المتسع من الوقت. 594 00:46:43,000 --> 00:46:44,333 ‫معلوم. 595 00:46:46,750 --> 00:46:47,750 ‫هنا. 596 00:46:48,708 --> 00:46:50,042 ‫الآن أحضر ليّ أحدى المحاكيات. 597 00:46:50,208 --> 00:46:51,208 ‫معلوم. 598 00:47:10,250 --> 00:47:11,917 ‫اللعنة. إنها خافته. 599 00:47:12,083 --> 00:47:13,708 ‫لقد مات منذ ساعات. 600 00:47:14,250 --> 00:47:15,917 ‫سنكون محظوظين إذا .استعدنا 30 ثانية 601 00:47:27,333 --> 00:47:28,167 ‫كيف تعرفين أن هذا يعمل؟ 602 00:47:28,667 --> 00:47:30,542 ‫اللعنة! اللعنة! 603 00:47:30,708 --> 00:47:32,083 ‫- (شيبلي)؟ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 604 00:47:32,250 --> 00:47:33,500 ‫- (شيبلي)؟ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 605 00:47:33,667 --> 00:47:34,833 ‫(شيبلي)، أين السلاح؟ 606 00:47:35,000 --> 00:47:36,083 ‫- 20 ثانية. ‫- (شيبلي). 607 00:47:36,750 --> 00:47:38,250 ‫يا إلهي، هل أنا... 608 00:47:38,917 --> 00:47:39,833 ‫أريد التحدث مع زوجتي. 609 00:47:40,000 --> 00:47:41,375 ‫(شيبلي)، أنت ميت فعلاً. 610 00:47:41,542 --> 00:47:43,042 ‫أنا آسفة يا بني. حقًا. 611 00:47:43,208 --> 00:47:45,375 ‫لكن ليس هناك وقت. ‫الحرب على المحك. 612 00:47:45,542 --> 00:47:46,875 ‫هل تم ابطال السلاح؟ 613 00:47:48,083 --> 00:47:49,125 ‫- (شيبلي)؟ ‫- زوجتي. 614 00:47:49,375 --> 00:47:50,375 ‫(شيبلي)؟ 615 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 ‫بحوزة (تايلور). 616 00:47:53,208 --> 00:47:54,125 ‫بحوزة (تايلور). 617 00:47:54,292 --> 00:47:55,292 ‫10 ثوانِ. 618 00:47:56,000 --> 00:47:58,083 ‫يقول أن لديه صديق. 619 00:47:59,542 --> 00:48:00,833 ‫- الذي يعيش هناك. ‫- أين؟ 620 00:48:02,667 --> 00:48:04,000 ‫- (شيبلي)؟ ‫- زوجتي. 621 00:48:04,542 --> 00:48:05,708 ‫اخبريها انّي... 622 00:48:08,708 --> 00:48:09,708 ‫انتهى الوقت. 623 00:48:12,875 --> 00:48:14,292 ‫سوف أراك في "فالهالا". 624 00:48:16,208 --> 00:48:17,208 ‫(هاول)؟ 625 00:48:18,583 --> 00:48:19,375 ‫هلُم بنا. 626 00:48:19,542 --> 00:48:20,917 ‫لدينا خائن لنقتله. 627 00:48:29,708 --> 00:48:32,708 ‫طفلة محاكاة اختطفها هارب أمريكي. 628 00:48:32,875 --> 00:48:34,375 .توخوا الحذر 629 00:48:37,667 --> 00:48:39,417 ‫لديك ستة أطفال في شاحنتك. 630 00:48:39,625 --> 00:48:41,250 ‫هنا مكتوب خمسة فقط. 631 00:48:43,083 --> 00:48:45,667 ‫آسف لقد نسيت. 632 00:48:46,000 --> 00:48:48,333 ‫ابنة أخي تسافر معنا أيضًا. 633 00:48:59,625 --> 00:49:00,833 ‫اخلعي قبعتك. 634 00:49:02,708 --> 00:49:03,542 ‫اخلعي قبعتك. 635 00:49:29,708 --> 00:49:30,708 ‫(ألفي)، هيّا! الآن! 636 00:49:30,875 --> 00:49:32,333 ‫قد! انطلق! 637 00:50:06,833 --> 00:50:08,042 ‫أي أحد يستمتع؟ 638 00:50:15,125 --> 00:50:19,000 ‫وشاهد حارس الحاجز الطفلة ‫المختطفة في سيارة عائلية. 639 00:50:19,167 --> 00:50:22,083 ‫الطريق السادس. مدينة "ليلات". .جارٍ المطاردة 640 00:50:52,417 --> 00:50:54,542 ‫تبرع بمظهرك. 641 00:50:54,708 --> 00:50:56,333 ‫اخضع للمسح الضوئي اليوم. 642 00:50:57,458 --> 00:50:59,875 ‫ادعم الذكاء الاصطناعي.. 643 00:51:17,375 --> 00:51:18,458 ‫هل تريدين أن تلعبي لعبة؟ 644 00:51:19,375 --> 00:51:23,542 ‫تسمى "أنقذي صديقك (جوشوا) ‫من القتل على يد الشرطة المزعجة". 645 00:51:23,708 --> 00:51:24,708 ‫حسنًا؟ 646 00:51:25,375 --> 00:51:26,625 .من السهل الفوز بها ‫يمكنك الفوز بسهولة. 647 00:51:26,792 --> 00:51:29,000 ‫كل ما عليكِ فعله هو .الإشارة إلى الخريطة 648 00:51:29,167 --> 00:51:31,375 ‫فقط أشرِ إلى مكان زوجتي ارجوكِ. ‫وأنت تفوزين. 649 00:51:31,542 --> 00:51:32,625 ‫اجل! كلنا نفوز. 650 00:51:36,125 --> 00:51:37,625 ‫أأنت صديقي؟ 651 00:51:38,583 --> 00:51:40,458 ‫اسمعي أيتها الروبوت الصغيرة! ‫انتبهي. 652 00:51:40,625 --> 00:51:41,875 ‫اسمي ليس "روبوت صغيرة". 653 00:51:42,042 --> 00:51:43,375 ‫اسمي (ألفي). 654 00:51:44,000 --> 00:51:45,208 ‫هل تتذكر؟ 655 00:51:50,333 --> 00:51:51,333 ‫حسنًا. 656 00:51:53,250 --> 00:51:54,250 ‫لا أحب هذه اللعبة. 657 00:51:54,750 --> 00:51:57,250 ‫أتعلمين؟ ماذا عن الاتصال ‫بصديقي في مدينة "ليلات"، حسنًا؟ 658 00:51:57,417 --> 00:51:58,250 ‫سأتصل به الآن. 659 00:51:58,417 --> 00:52:00,083 ‫أستطيع أن أخبره أن يجهز ‫عتلته ويفتح جمجمتك. 660 00:52:00,250 --> 00:52:01,625 واحصل على المعلومات هكذا، هل تودين ذلك؟ 661 00:52:01,792 --> 00:52:04,208 ‫حسنًا، لنذهب. 662 00:52:09,875 --> 00:52:11,542 ‫الحافلة رقم 464. 663 00:52:11,708 --> 00:52:14,333 ‫الوجهة النهائية مدينة "ليلات". 664 00:52:23,750 --> 00:52:27,000 ‫إذا لم تكن روبوتًا، فكيف صُنعت؟ 665 00:52:31,583 --> 00:52:32,917 ‫والدي صنعاني. 666 00:52:34,625 --> 00:52:35,667 ‫أين هما الآن؟ 667 00:52:37,292 --> 00:52:38,292 ‫ميتان. 668 00:52:40,208 --> 00:52:41,833 ‫إنهما في النعيم. 669 00:52:45,708 --> 00:52:47,167 ‫ما النعيم؟ 670 00:52:52,042 --> 00:52:54,500 ‫إنه مكان هادئ في السماء. 671 00:53:15,750 --> 00:53:17,917 ‫(مايا)؟ (مايا)؟ 672 00:53:26,667 --> 00:53:28,125 ‫أأنت ذاهب إلى النعيم؟ 673 00:53:32,292 --> 00:53:33,292 .لا 674 00:53:33,833 --> 00:53:34,875 ‫ولم لا؟ 675 00:53:35,375 --> 00:53:37,250 ‫يجب أن يكون المرء ‫صالحًا ليذهب إلى النعيم. 676 00:53:41,875 --> 00:53:42,875 ‫إذن... 677 00:53:44,292 --> 00:53:45,542 ‫نحن متشابهان. 678 00:53:47,292 --> 00:53:48,667 ‫لا يمكننا الذهاب إلى النعيم. 679 00:53:50,083 --> 00:53:51,583 ‫لأنّك لست صالحًا. 680 00:53:53,917 --> 00:53:55,583 ‫وأنا لست إنسانة. 681 00:54:20,958 --> 00:54:21,942 "الصديق" 682 00:54:21,958 --> 00:54:24,542 ‫رباه. لا. ارجوك. 683 00:54:29,433 --> 00:54:31,392 ‫إنّ لديها صحبة قذرة يا صديقي. 684 00:54:34,350 --> 00:54:36,892 ‫إنّ الإستخبارات يعتقدون ‫أنّ أباها هو "نيرماتا". 685 00:54:38,933 --> 00:54:40,142 ‫أحتاجكَ أن تتبعها. 686 00:54:41,100 --> 00:54:42,225 ‫وتكسبُ ثقتها. 687 00:54:43,308 --> 00:54:44,940 ‫للتأكّد ممّا إذا كان بوسعها أخذك إليه. 688 00:54:45,767 --> 00:54:47,017 ‫تفضّل، أحضرتُ لكَ شيئًا. 689 00:54:51,183 --> 00:54:52,808 ‫ما حسبتُ أنّكَ ستتقدّم إليّ يا صديقي. 690 00:54:53,475 --> 00:54:55,088 ‫إنّكَ لا تناسبني. 691 00:54:55,635 --> 00:54:58,051 ‫- إنّه لها أيّها السافل. ‫- لا بأس. 692 00:54:58,218 --> 00:55:01,176 ‫متعقّب بعيد المدى، أريدكَ أن ‫تُلبسها إيّاه لكي نُجهز على "نيرماتا". 693 00:55:01,350 --> 00:55:02,642 ‫وماذا عنها؟ 694 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 ‫وماذا عنها؟ 695 00:55:04,767 --> 00:55:06,308 ‫إنّها إرهابيّة يا (جوش). 696 00:55:07,433 --> 00:55:10,392 ‫لا تتصرّف معي وكأنّكَ ‫مواطنٌ محليّ يا صديقي. 697 00:55:21,843 --> 00:55:24,587 ‫"مطلوب" 698 00:55:32,350 --> 00:55:34,725 ‫مرحبًا، وجدتُ الطفلة. 699 00:55:35,183 --> 00:55:36,933 ‫إنّها برفقة الأميركيّ. 700 00:55:59,892 --> 00:56:00,892 ‫مرحبًا. 701 00:56:02,392 --> 00:56:03,392 ‫(جوش). 702 00:56:04,808 --> 00:56:06,433 ‫لم تأتِ هنا بغية قتلي، ألستَ هكذا؟ 703 00:56:06,458 --> 00:56:07,750 ‫يا قدوة الأميركيّين. 704 00:56:08,058 --> 00:56:09,808 ‫أرى أنّ ولاءاتكَ قد تغيّرت. 705 00:56:09,975 --> 00:56:12,100 ‫- ياربّاه يا صديقي. ‫- تسرّني رؤيتكَ. 706 00:56:12,267 --> 00:56:14,475 ‫ماذا؟ من هذه؟ 707 00:56:22,073 --> 00:56:23,975 ‫فهل إنّهم يصنعون الأطفال الآن؟ 708 00:56:24,128 --> 00:56:26,211 ‫(درو)، أعرّفكَ بـ (آلفي)، إنّها المُحاكية. 709 00:56:26,892 --> 00:56:28,308 ‫(آلفي)، أعرّفكِ بـ (درو). 710 00:56:28,725 --> 00:56:29,850 ‫إنّه السافل. 711 00:56:31,214 --> 00:56:32,433 ‫مرحبًا أيّها السافل. 712 00:56:36,808 --> 00:56:37,642 ‫ممتاز. 713 00:56:38,975 --> 00:56:40,762 ‫إنّها تتنعّم بهذه القدراتٍ جنونيّة. 714 00:56:40,815 --> 00:56:43,732 ‫يُمكنها التحكّم بالأجهزة ‫عن بعد إذ تُطفئها وتشغّلها. 715 00:56:44,475 --> 00:56:45,767 ‫ما علمتُ أنّ بوسعهم فعل ذلك. 716 00:56:45,933 --> 00:56:48,600 ‫أجل، لم أرَ تقنيّة كهذه سلفًا. 717 00:56:48,773 --> 00:56:49,981 ‫أمرٌ مذهل. 718 00:56:50,142 --> 00:56:53,308 ‫إذن، سأحضر لكِ شيئًا من المطبخ. 719 00:56:53,767 --> 00:56:55,100 ‫ما الذي تودّينه يا حلوتي؟ 720 00:56:56,392 --> 00:56:58,308 ‫أن تتحرّر الروبوتات. 721 00:57:01,523 --> 00:57:03,314 ‫ ليس لدينا هذا الشيء في الثلّاجة. 722 00:57:04,142 --> 00:57:05,225 ‫ما رأيكِ بالمثلّجات؟ 723 00:57:06,350 --> 00:57:08,350 ‫رائع، إذن تودّين المثلّجات. 724 00:57:08,517 --> 00:57:10,142 ‫- أشكركِ يا حبيبتي. ‫- عفوًا. 725 00:57:12,892 --> 00:57:13,975 ‫"حبيبتي"؟ 726 00:57:14,808 --> 00:57:16,808 ‫- ها قد بدأنا نقاشَا. ‫-هل قلتَ "حبيبتي" يا (درو)؟ 727 00:57:16,975 --> 00:57:18,267 ‫أجل، لا توبّخني. 728 00:57:19,217 --> 00:57:20,217 ‫إنّها تقول... 729 00:57:21,975 --> 00:57:24,475 ‫يقول المحاكي أنّه يعرف مكان "نيرماتا". 730 00:57:25,225 --> 00:57:26,267 ‫ستكون (مايا) برفقته. 731 00:57:26,319 --> 00:57:27,319 ‫أيمكنكَ استخراجه منها؟ 732 00:57:27,646 --> 00:57:29,104 ‫إنّها مشفّرة باللمس. 733 00:57:29,195 --> 00:57:30,945 ‫فإن لم تكُن "نيرماتا" فلن يُمكنكَ الولوج. 734 00:57:32,225 --> 00:57:33,725 ‫ماذا عن الخاتم الذي أهديته؟ 735 00:57:33,892 --> 00:57:35,183 ‫أيّ خاتم؟ 736 00:57:35,350 --> 00:57:37,308 ‫الخاتم الذي أهديته لـ (مايا). 737 00:57:37,475 --> 00:57:38,808 ‫أمازال لديكَ متعقّب له؟ 738 00:57:40,767 --> 00:57:42,767 ‫- (جوش)، إنّها ميّتة يا صديقي. ‫- كلّا، لقد رأيتُ مقطعًا صوريًا... 739 00:57:42,933 --> 00:57:45,017 ‫- كفّ عن ذلك يا رجُل. ‫- رأيتُ الخاتم. 740 00:57:46,058 --> 00:57:47,433 ‫- رأيتًها وكانت ترتديه. ‫- حسنًا. 741 00:57:47,600 --> 00:57:48,850 ‫- بدَت حيّة تمامًا. ‫- حسنًا. 742 00:57:49,017 --> 00:57:50,517 ‫لا بأس يا رجل، آسف. 743 00:57:56,850 --> 00:57:58,433 ‫سحقًا. 744 00:57:59,736 --> 00:58:01,111 ‫ماذا؟ 745 00:58:02,765 --> 00:58:03,829 ‫اقترب يا صديقي. 746 00:58:05,648 --> 00:58:08,189 ‫(جوش)، لم أرَ محاكيًا ‫متطورًا كهذه في حياتي. 747 00:58:10,308 --> 00:58:11,892 ‫المحاكيات الأخرى مجرّد نسخ ولصق. 748 00:58:12,064 --> 00:58:13,814 ‫ولكنّ هذه الطفلة مغايرة يا صديقي. 749 00:58:13,975 --> 00:58:15,350 ‫يُمكنها النضج. 750 00:58:15,517 --> 00:58:16,933 ‫قلتَ أنّ بوسعها التحكّم بالأشياء. 751 00:58:17,892 --> 00:58:19,683 ‫إنّ مدى قدراتها يتطوّر أيضًا. 752 00:58:20,683 --> 00:58:23,308 ‫وفي النهاية ستكون قادرةً ‫على التحكّم بكلّ تقنيّة عن بعد. 753 00:58:24,017 --> 00:58:25,058 ‫من أيّ مكان. 754 00:58:27,600 --> 00:58:28,795 ‫وسيُعجز عن إيقافها. 755 00:58:29,100 --> 00:58:33,767 تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 756 00:58:34,145 --> 00:58:35,853 ‫ليس هناك أيّ مثلّجات. 757 00:58:36,308 --> 00:58:38,603 ‫يا حبيبتي، هلّا أسديتِني صنيعًا 758 00:58:38,783 --> 00:58:40,975 ‫وتأخذي (آلفي) إلى الشقّة في الأعلى؟ 759 00:58:41,142 --> 00:58:42,892 ‫- سنوافيكِ في الأعلى. ‫- بالتأكيد. 760 00:58:43,850 --> 00:58:45,213 ‫أعشقُ مجالسة الأطفال. 761 00:58:45,642 --> 00:58:47,183 ‫هيّا يا حلوتي. 762 00:58:47,767 --> 00:58:50,058 ‫هل رآكَ أحدٌ أثناء مجيئكَ إلى هنا؟ 763 00:59:02,183 --> 00:59:04,850 ‫مثلّجات، نكهة "موكا" والشوكولاتة. 764 00:59:04,952 --> 00:59:07,035 ‫نكهتي "موكا" و"فانيليا". 765 00:59:11,517 --> 00:59:12,683 ‫وجدتُ المتعقّب. 766 00:59:13,763 --> 00:59:15,471 ‫نأمل أنّها ما تزال ترتدي الخاتم. 767 00:59:16,132 --> 00:59:17,590 ‫رأيتُ أكثر من (مايا) مزيّفة. 768 00:59:18,825 --> 00:59:20,367 ‫رأيتهنّ أيضًا وهذا لا يعني شيئًا. 769 00:59:20,433 --> 00:59:22,225 ‫ربّما تبرّعت بصورتِها في وقتٍ ما. 770 00:59:22,250 --> 00:59:24,916 ‫يصدحون بهذه المقولة: ‫"‫اخضع للمسح الضوئي. وادعم الذكاء الإصطناعيّ" 771 00:59:25,225 --> 00:59:26,267 ‫وكلّ هذه الترّهات. 772 00:59:42,142 --> 00:59:44,433 ‫أخبريني عن (جوشوا) يا (آلفي). 773 00:59:44,600 --> 00:59:45,725 ‫إنّه مضحك. 774 00:59:47,058 --> 00:59:48,433 ‫إنّنا نلعب لعبةً تُدعى... 775 00:59:48,600 --> 00:59:52,475 ‫ "أنقذي صديقك (جوشوا) ‫من القتل على يد الشرطة المزعجة". 776 00:59:59,350 --> 01:00:00,183 ‫ما الأمر؟ 777 01:00:00,975 --> 01:00:02,475 ‫إنّهم قادمون لأخذي. 778 01:00:07,975 --> 01:00:09,058 ‫من المتّصل؟ 779 01:00:11,392 --> 01:00:12,933 ‫- توصيل طلب المثلّجات... ‫- المثلّجات. 780 01:00:32,600 --> 01:00:36,892 ‫إنّ الطفلة المُحاكاة متواجدة ‫ في الطابق 28 من المبنى السكنيّ. 781 01:00:37,058 --> 01:00:38,225 ‫هيّا بنا. 782 01:00:38,392 --> 01:00:39,392 ‫ارتدِ بدلتكَ. 783 01:00:41,725 --> 01:00:43,100 ‫إنّه طلب المثلّجات. 784 01:00:48,558 --> 01:00:50,933 ‫- إلى اللقاء. ‫- أرجوكِ اكتبي مراجعةً جيّدة. 785 01:00:51,100 --> 01:00:52,267 ‫إنذارٌ كاذب. 786 01:01:04,423 --> 01:01:05,673 ‫وصلت المثلّجات. 787 01:01:06,475 --> 01:01:07,767 ‫أخبريني عمّا تحبّينه. 788 01:01:07,792 --> 01:01:09,417 ‫أيّ المثلّجات تريدينه؟ 789 01:01:09,801 --> 01:01:10,926 ‫سحقًا. 790 01:01:40,600 --> 01:01:42,058 ‫إنّكِ في مأمنٍ من الأميركيّ. 791 01:01:43,850 --> 01:01:46,933 ‫رافقيني وسنحميكِ منه. 792 01:02:37,308 --> 01:02:38,142 ‫لا بأس. 793 01:02:39,433 --> 01:02:40,433 ‫القِ سلاحكَ. 794 01:03:00,975 --> 01:03:03,017 ‫(درو)، علينا المغادرة يا (درو). 795 01:03:35,058 --> 01:03:36,183 ‫هيّا، هيّا. 796 01:03:50,183 --> 01:03:51,183 ‫تحقّق من الخلف. 797 01:04:01,267 --> 01:04:02,517 ‫اخترق كلّ شيء. 798 01:04:03,475 --> 01:04:05,142 ‫آن أوان استدعاء سلاح الفرسان. 799 01:04:28,142 --> 01:04:29,600 ‫يشير المتعقّب إلى أنّ الخاتم قريب. 800 01:04:32,475 --> 01:04:34,892 ‫إنّه منزلكَ القديم على الشاطئ يا (جوش). 801 01:04:47,767 --> 01:04:51,225 ‫هذا أمرٌ جنونيّ يا (جوش). ‫مُحال أنّها تتواجد هنا. 802 01:04:51,725 --> 01:04:53,975 ‫أتعرف مدى خطورة هذا الأمر؟ 803 01:04:58,885 --> 01:05:00,026 ‫اسمع، ليلة الهجوم... 804 01:05:00,058 --> 01:05:01,933 ‫كانت ثمّة أشياء لم تعرفها، مفهوم؟ 805 01:05:01,958 --> 01:05:04,087 ‫كانت ثمّة أشياء لم تودّ ‫معرفتها ولم تطلّع عليها. 806 01:05:04,558 --> 01:05:06,767 ‫دخلوا عبر السلك قبل دخولنا مباشرةً. 807 01:05:09,225 --> 01:05:10,308 ‫إنّكَ لا تفهم يا (جوش). 808 01:05:10,475 --> 01:05:12,433 ‫لا تفعل ذلك أرجوكَ. 809 01:05:13,683 --> 01:05:14,683 ‫سحقًا. 810 01:05:33,558 --> 01:05:34,892 ‫أصدقائي قادمون. 811 01:05:41,975 --> 01:05:43,308 ‫سحقًا. 812 01:05:44,308 --> 01:05:45,433 ‫(جوش)! 813 01:05:46,350 --> 01:05:47,433 ‫(جوش). 814 01:05:49,433 --> 01:05:50,683 ‫(جوش). 815 01:05:50,850 --> 01:05:52,350 ‫علينا المغادرة. 816 01:05:52,517 --> 01:05:54,975 ‫عُد إلى السيّارة يا (جوش). 817 01:05:55,808 --> 01:05:56,725 ‫(جوش)! 818 01:05:56,892 --> 01:05:58,600 ‫مهلًا، لا، لا. 819 01:06:10,558 --> 01:06:11,392 ‫حان وقت المغادرة. 820 01:06:11,417 --> 01:06:13,501 ‫هيّا إلى القارب، عجّل. 821 01:06:13,526 --> 01:06:15,275 ‫ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا (درو)؟ 822 01:06:16,475 --> 01:06:17,517 ‫أتسمعني؟ 823 01:06:17,850 --> 01:06:20,767 ‫ثمّة أوامر، أقتل "نيرماتا". 824 01:06:23,339 --> 01:06:24,589 ‫عائلتي يا (مايا). 825 01:06:24,856 --> 01:06:27,106 ‫- وماذا عن الآخرين؟ ‫- (مايا). 826 01:06:30,058 --> 01:06:32,433 ‫ليسوا أناسًا يا (مايا). ‫إنّهم أنظمة ذكاء اصطناعيّ. 827 01:06:33,004 --> 01:06:34,504 ‫إنّهم ليسوا حقيقيّين. 828 01:06:34,683 --> 01:06:36,517 ‫هذا الأمر الحقيقيّ. ‫أنا وأنتِ حقيقيّان. 829 01:06:36,683 --> 01:06:39,017 ‫هذا الحبّ حقيقيّ. ‫تلك الطفلة حقيقيّة. 830 01:06:40,725 --> 01:06:41,808 ‫أخبريني أين (مايا). 831 01:06:41,975 --> 01:06:43,267 ‫إنّكِ تعلمين مكانها. 832 01:06:44,225 --> 01:06:46,600 ‫حسنًا، أخبريني بمكانها ‫وسأترككِ وشأنكِ إلى الأبد، اتفقنا؟ 833 01:06:47,563 --> 01:06:49,194 ‫أخبريني بمكانها. 834 01:06:49,642 --> 01:06:51,433 ‫اطلبي ما شئتي فقط أخبريني أّنّها حيّة. 835 01:06:56,690 --> 01:06:58,482 ‫إنّني آسف. 836 01:06:58,615 --> 01:07:01,323 ‫اسمعي، اتفقنا؟ إنّني آسف. 837 01:07:01,517 --> 01:07:03,475 ‫آسف، اتفقنا؟ آسف. 838 01:07:05,933 --> 01:07:06,767 ‫آسف. 839 01:07:08,475 --> 01:07:10,142 ‫(جوش). 840 01:07:11,308 --> 01:07:12,267 ‫علينا المغادرة. 841 01:07:21,892 --> 01:07:22,892 ‫(درو). 842 01:07:23,683 --> 01:07:24,850 ‫- (جوش). ‫- (درو). 843 01:07:26,808 --> 01:07:28,017 ‫سحقًا. 844 01:07:28,183 --> 01:07:29,600 ‫سحقًا. 845 01:07:29,767 --> 01:07:31,767 ‫لا عليكَ يا (درو)، إنّني هنا. 846 01:07:37,433 --> 01:07:38,600 ‫آسف. 847 01:07:38,767 --> 01:07:39,683 ‫لا عليكَ. 848 01:07:40,892 --> 01:07:42,392 ‫أردتُ أن أخبركَ. 849 01:07:42,564 --> 01:07:43,981 ‫إنّهم لم يسمحوا لي. 850 01:07:44,606 --> 01:07:47,189 ‫ليلة الهجوم، تعلّمنا... 851 01:07:47,642 --> 01:07:49,350 ‫إنّ "نيرماتا"... 852 01:07:51,350 --> 01:07:53,142 ‫لم يكُن أباها. 853 01:07:54,725 --> 01:07:56,267 ‫بل كانت ابنته... 854 01:07:57,767 --> 01:07:59,142 ‫إنّها. 855 01:08:04,392 --> 01:08:05,767 ‫(مايا). 856 01:08:07,558 --> 01:08:09,142 ‫(مايا) إبنة "نيرماتا". 857 01:08:10,808 --> 01:08:12,017 ‫(مايا). 858 01:08:18,148 --> 01:08:19,856 ‫لا، انتظر يا (درو). 859 01:08:20,017 --> 01:08:22,557 ‫انتظر، (درو). 860 01:08:24,100 --> 01:08:25,057 ‫(درو)! 861 01:08:25,892 --> 01:08:26,892 ‫(درو)! 862 01:08:44,057 --> 01:08:45,892 ‫هيّا بنا. ‫علينا المغادرة. 863 01:09:09,011 --> 01:09:09,968 ‫تراجعوا. 864 01:09:25,267 --> 01:09:26,392 ‫أخي؟ 865 01:09:30,807 --> 01:09:32,475 ‫تعالي هنا يا طفلتي. 866 01:09:33,267 --> 01:09:34,100 ‫(آلفي). 867 01:09:36,392 --> 01:09:37,475 ‫(آلفي). 868 01:09:51,725 --> 01:09:53,557 ‫التقيتُها عند... 869 01:09:55,225 --> 01:09:57,225 ‫نسيتُ ما كان يُدعى النادي. 870 01:10:03,725 --> 01:10:04,975 ‫إنّها كانت حسناء. 871 01:10:09,600 --> 01:10:12,183 ‫أخبرني أبي بكلّ ما عرفه ‫عن الذكاء الإصطناعيّ. 872 01:10:13,517 --> 01:10:16,475 ‫وعندما اندلعت الحرب اضطرّ إلى الفرار. 873 01:10:17,600 --> 01:10:19,142 ‫نشأتُ على يدِ المحاكيات. 874 01:10:19,308 --> 01:10:20,392 ‫لقد ربّوني. 875 01:10:21,392 --> 01:10:23,433 ‫لأنّ لا يُمكنهم أن ينجبوا أطفالًا. 876 01:10:25,433 --> 01:10:26,725 ‫قدّموا لي الحماية. 877 01:10:27,933 --> 01:10:31,267 ‫وأحبّوني واعتنوا بي أكثر من البشر. 878 01:10:33,850 --> 01:10:34,683 ‫(مايا). 879 01:10:36,975 --> 01:10:38,142 ‫"نيرماتا". 880 01:10:42,767 --> 01:10:45,017 ‫لو أستطيع ضمّكِ... 881 01:10:45,183 --> 01:10:46,225 ‫مرّة أخرى. 882 01:10:49,131 --> 01:10:52,513 ‫"الأم" 883 01:11:12,933 --> 01:11:14,558 ‫ما الذي تريده من الطفلة؟ 884 01:11:15,684 --> 01:11:16,809 ‫ما الذي تعنيه لكَ؟ 885 01:11:18,850 --> 01:11:20,392 ‫إنّها أرشدتني إلى (مايا). 886 01:11:22,433 --> 01:11:24,475 ‫بعدما توفّي أبوها... 887 01:11:24,642 --> 01:11:26,933 ‫(مايا) أصبحت "نيرماتا" الجديدة. 888 01:11:30,308 --> 01:11:33,475 ‫صنعت (مايا) الطفلة بقدرةٍ ‫لتتمكّن من ردع كلّ الأسلحة. 889 01:11:35,725 --> 01:11:39,600 ‫كان سبب القنبلة النوويّة في "لوس أنجلوس" ‫خطأ برمجيّ، أتعلم ذلك؟ 890 01:11:40,642 --> 01:11:42,142 ‫خطأ بشريّ. 891 01:11:42,308 --> 01:11:45,142 ‫ألقوا باللائمة علينا جرّاء خطأهم. 892 01:11:46,058 --> 01:11:48,350 ‫ما كنّا لنهاجم البشر أبدًا. 893 01:11:51,183 --> 01:11:54,225 ‫أتعرف ماذا سيحلّ بالغرب ‫وقتما ننتصر في هذه الحرب؟ 894 01:11:55,725 --> 01:11:56,850 ‫لا شيء. 895 01:11:57,767 --> 01:12:00,683 ‫جلّ ما نريده هو العيش بسلام. 896 01:12:00,850 --> 01:12:02,058 ‫(آرون). 897 01:12:06,142 --> 01:12:07,642 ‫دعني أراها مرّة أخرى. 898 01:12:10,850 --> 01:12:11,892 ‫أرجوكَ. 899 01:12:13,725 --> 01:12:15,933 ‫هذا ما يريدونه أيّها المغفّل. 900 01:12:16,100 --> 01:12:17,975 ‫إنّهم يتقفّون أثركَ ليصلوا إليها. 901 01:12:19,475 --> 01:12:21,767 ‫لن آخذكَ إلى "نيرماتا" أبدًا. 902 01:12:22,558 --> 01:12:24,600 ‫(آرون)، إنّنا بحاجتكَ. 903 01:12:34,433 --> 01:12:35,933 ‫إتّصل بهم فورًا. 904 01:12:36,975 --> 01:12:38,433 ‫- مرحبًا. ‫- أبقِنا في مكاننا. 905 01:12:38,725 --> 01:12:40,017 ‫ما الذي يحدث؟ 906 01:12:40,183 --> 01:12:42,058 ‫إنّهم يهاجمون قاعدتنا. 907 01:12:55,475 --> 01:12:58,058 ‫مرحبًا يا (آلفي). 908 01:13:00,475 --> 01:13:01,475 ‫أانتِ بخير؟ 909 01:13:02,808 --> 01:13:05,225 ‫قالوا أنّكَ ستؤذّي أمّي. 910 01:13:06,600 --> 01:13:07,600 ‫هذا ليس صحيحًا. 911 01:13:08,642 --> 01:13:10,058 ‫ما كنتُ لأؤذي أمّكِ. 912 01:13:11,321 --> 01:13:12,422 ‫إنّني أحبّها. 913 01:13:13,975 --> 01:13:15,100 ‫وهل هي تحبّكَ؟ 914 01:13:16,683 --> 01:13:17,683 ‫أحبّتني. 915 01:13:20,350 --> 01:13:21,808 ‫أحبّتني ذات مرّة. 916 01:13:22,850 --> 01:13:24,183 ‫وقتما صنعتني؟ 917 01:13:28,767 --> 01:13:29,767 ‫ساعديني. 918 01:13:31,811 --> 01:13:33,892 ‫ساعدني في إيجاد أمّكِ. 919 01:13:59,642 --> 01:14:00,808 ‫أين الطفلة؟ 920 01:14:31,683 --> 01:14:33,100 ‫(آرون)... 921 01:14:34,683 --> 01:14:35,683 ‫علينا المغادرة. 922 01:14:36,933 --> 01:14:38,183 ‫خُذ الطفلة إلى برّ الأمان. 923 01:15:10,017 --> 01:15:11,183 ‫"نوماد". 924 01:15:18,183 --> 01:15:19,350 ‫"نوماد". 925 01:15:23,508 --> 01:15:24,517 ‫"نوماد". 926 01:15:30,562 --> 01:15:33,812 ‫سيّدي، هؤلاء ضحايا هجوم "نوماد". 927 01:16:05,100 --> 01:16:07,100 ‫لا يُمكننا الإختباء من "نوماد" بعد الآن. 928 01:16:11,683 --> 01:16:14,100 ‫ستُنقذنا الطفلة. 929 01:16:18,003 --> 01:16:19,503 ‫أيمكنها ردع المحطّة؟ 930 01:16:19,683 --> 01:16:21,100 ‫ليست جاهزةً بعد. 931 01:16:21,267 --> 01:16:24,225 ‫إنّ مدى قدراتها ما زال ينضج. 932 01:16:24,392 --> 01:16:26,642 ‫ولكن إن تمكّنا من رفعها هناك... 933 01:16:26,808 --> 01:16:28,933 ‫لعلّها تتمكّن من تدميرها. 934 01:16:31,252 --> 01:16:32,252 ‫كيف لأيّ شخصٍ النجاة من ذلك؟ 935 01:16:33,558 --> 01:16:34,808 ‫لن تنجو. 936 01:16:35,808 --> 01:16:38,350 ‫لكنّها ستغيّر مسار الحرب. 937 01:16:41,225 --> 01:16:43,017 ‫هل أنّها تعرف المغزى من صنعها؟ 938 01:16:44,517 --> 01:16:46,808 ‫كلّا، إنّها بريئة. 939 01:17:10,843 --> 01:17:13,385 ‫صنعونا لنكون عبيدًا. 940 01:17:13,558 --> 01:17:15,767 ‫ولكنّنا سنتحرّر من العبوديّة. 941 01:17:16,676 --> 01:17:19,385 ‫عمّا قريب سيأتي منقذنا... 942 01:17:19,558 --> 01:17:21,933 ‫بقدرةٍ ليتمّكن من إنهاء كلّ الحروب. 943 01:17:22,933 --> 01:17:25,225 ‫وسنتحرّر في النهاية... 944 01:17:25,392 --> 01:17:27,100 ‫وإنّ جنسينا الإثنين... 945 01:17:27,267 --> 01:17:29,017 ‫سيعيشان معًا بسلام. 946 01:18:31,433 --> 01:18:32,433 ‫سحقًا. 947 01:18:54,225 --> 01:18:56,600 ‫إنّه في وضع التأهّب وليس التعطيل. 948 01:18:57,267 --> 01:18:58,808 ‫هيّا بنا لنجد أمّكِ. 949 01:19:38,941 --> 01:19:42,303 ‫سحقًا، نتعرّض لهجوم، هيّا. 950 01:20:00,308 --> 01:20:01,267 ‫هذا أنا. 951 01:20:01,522 --> 01:20:03,106 ‫إنّهم الأمريكيّون أيّها القائد. 952 01:20:03,352 --> 01:20:04,644 ‫لقد أتوا من أجل الطفلة. 953 01:20:04,892 --> 01:20:06,017 ‫أين الطفلة؟ 954 01:20:08,808 --> 01:20:11,308 ‫- سحقًا. ‫- اعثر عليها. 955 01:20:14,808 --> 01:20:15,808 ‫أسرعي. 956 01:20:27,142 --> 01:20:28,225 ‫هيّا، هيّا... 957 01:20:34,725 --> 01:20:35,725 ‫(آرون). 958 01:20:43,975 --> 01:20:44,975 ‫سحقًا. 959 01:21:00,058 --> 01:21:01,100 ‫هل وجدتَها؟ 960 01:21:01,267 --> 01:21:02,392 ‫ما الذي حدث؟ 961 01:21:03,523 --> 01:21:04,607 ‫كرّر ما قلتَه. 962 01:21:06,808 --> 01:21:07,767 ‫أجبني! 963 01:21:08,767 --> 01:21:10,892 ‫إنّها ليست هنا يا (آرون). 964 01:21:11,058 --> 01:21:13,808 ‫ولكن ثمّة حركة في الغابة. ‫الأميركيّون قريبون. 965 01:21:14,425 --> 01:21:15,883 ‫ما هذا؟ 966 01:21:16,475 --> 01:21:17,933 ‫لا يُمكنني الرؤية. 967 01:21:41,183 --> 01:21:42,183 ‫ابقوا منخفضين. 968 01:21:55,183 --> 01:21:56,308 ‫أخرجوهم من هنا، هيّا. 969 01:22:00,183 --> 01:22:01,183 ‫هيّا! 970 01:22:01,922 --> 01:22:03,696 ‫تحرّكوا، هيّا، أسرعوا. 971 01:22:23,517 --> 01:22:24,600 ‫لقد أتوا من أجلي. 972 01:22:25,392 --> 01:22:26,616 ‫عليّ أن أمدّ يد العون. 973 01:22:26,850 --> 01:22:27,933 ‫ما من شيءٍ يُمكننا فعله. 974 01:22:28,308 --> 01:22:29,924 ‫- عليّ أن أمدّ يد العون. ‫- علينا المغادرة يا (آلفي). 975 01:22:36,683 --> 01:22:37,892 ‫(آلفي)! 976 01:22:38,058 --> 01:22:39,017 ‫(آلفي)! 977 01:23:40,183 --> 01:23:41,225 ‫أهدافٌ على الجسر. 978 01:23:45,245 --> 01:23:48,705 ‫إنّنا مُستهدفون، اهربوا. 979 01:24:07,100 --> 01:24:08,100 ‫جهّز القنابل. 980 01:24:09,725 --> 01:24:11,058 ‫"جي 13"، حان دوركَ. 981 01:24:11,433 --> 01:24:13,308 ‫التفجير، دائرة قطرها 100 مترًا. 982 01:24:13,475 --> 01:24:15,975 ‫التجهيز عند، ثلاثة، اثنان، واحد. 983 01:24:16,142 --> 01:24:17,142 ‫اذهب. 984 01:24:18,933 --> 01:24:19,767 ‫اذهب. 985 01:24:21,433 --> 01:24:22,642 ‫تأكّد الطلب. 986 01:24:22,808 --> 01:24:24,975 ‫وداعًا يا سيّدتي. ‫تشرّفتُ بخدمتكِ. 987 01:24:25,142 --> 01:24:27,183 ‫إنطلق. 988 01:25:00,392 --> 01:25:01,225 ‫لا، لا. 989 01:25:06,600 --> 01:25:08,558 ‫"جي 14"، إنطلق. 990 01:25:08,725 --> 01:25:10,142 ‫"جي 14" متأهّب، إذهب. 991 01:25:10,475 --> 01:25:11,433 ‫تأكّد الطلب. 992 01:25:11,600 --> 01:25:12,600 ‫اذهب! 993 01:25:43,600 --> 01:25:45,100 ‫- أجبني يا "جي 14". ‫- ما المشكلة؟ 994 01:25:45,600 --> 01:25:46,475 ‫صار صامتًا. 995 01:25:46,642 --> 01:25:48,392 ‫- توقّف "جي 14". ‫- سحقًا. 996 01:25:49,500 --> 01:25:50,917 ‫ثمّة أهداف خلفنا. 997 01:25:51,225 --> 01:25:52,433 ‫أوصلني إلى الطفلة. 998 01:25:54,808 --> 01:25:55,725 ‫عُلم ذلك. 999 01:26:29,259 --> 01:26:31,301 ‫(آلفي)! لا. 1000 01:26:43,058 --> 01:26:44,058 ‫انخفض يا (تايلور). 1001 01:26:53,475 --> 01:26:54,475 ‫لا تفعلها. 1002 01:27:04,308 --> 01:27:06,433 ‫- (آلفي)؟ ‫- نُشّط العدّ التنازلي. 1003 01:27:10,017 --> 01:27:11,225 ‫هيّا يا (آلفي). 1004 01:27:49,767 --> 01:27:51,183 ‫علينا أن نساعدها. 1005 01:27:52,808 --> 01:27:54,100 ‫خُذها إلى "نيرماتا". 1006 01:28:10,475 --> 01:28:11,308 ‫(داو)! 1007 01:28:11,392 --> 01:28:12,308 ‫اركبي. 1008 01:28:12,475 --> 01:28:13,725 ‫اذهبوا قبل أن يفوت الأوان. 1009 01:28:19,183 --> 01:28:20,058 ‫فلنتحرّك. 1010 01:28:20,350 --> 01:28:21,308 ‫فلنتحرّك. 1011 01:28:39,225 --> 01:28:40,475 ‫أين طفلتي؟ 1012 01:28:40,642 --> 01:28:43,642 ‫هربنا منهم يا أختي، إنّكِ في مأمن. 1013 01:28:43,808 --> 01:28:45,017 ‫سنعالج عينيكِ. 1014 01:28:45,225 --> 01:28:48,142 ‫ولكن أولًا علينا أن نجد (آرون). 1015 01:28:49,017 --> 01:28:51,433 ‫فالأميركيّون يلاحقونه. 1016 01:28:51,975 --> 01:28:53,850 ‫علينا أن نحذّره. 1017 01:28:54,308 --> 01:28:55,850 ‫إلى أين اتّجه؟ 1018 01:28:56,892 --> 01:28:58,933 ‫إنّه يتّجه صوب النهر رفقة الطفلة. 1019 01:28:59,162 --> 01:29:00,787 ‫اتّجه نحو معبد "ثان تون". 1020 01:29:01,785 --> 01:29:03,576 ‫لرؤية "نيرماتا". 1021 01:29:05,350 --> 01:29:06,350 ‫أشكركِ. 1022 01:29:09,892 --> 01:29:10,767 ‫هيّا بنا. 1023 01:29:26,392 --> 01:29:28,350 ‫لن يُصنع شبيهًا لها أبدًا. 1024 01:29:29,142 --> 01:29:31,600 ‫أكملتها أمّها سرًا.. 1025 01:29:32,267 --> 01:29:33,600 ‫وقتما كنتما سويًا. 1026 01:29:34,725 --> 01:29:37,475 ‫قبل ليلة الهجوم بأسابيع. 1027 01:29:40,975 --> 01:29:44,600 ‫كان بوسعها أن تصنعها كارهةً للبشر. 1028 01:29:44,767 --> 01:29:46,683 ‫وربّما كان عليها ذلك. 1029 01:29:47,100 --> 01:29:50,100 ‫ولكنّ (مايا) منحت الطفلة حبّكَ. 1030 01:29:51,308 --> 01:29:53,850 ‫فإنّها صنعت نوعًا جديدًا من الحياة. 1031 01:29:54,063 --> 01:29:56,771 ‫من فحص الجنين البشريّ. 1032 01:29:59,642 --> 01:30:01,475 ‫نسخة من طفلتك. 1033 01:30:05,642 --> 01:30:07,558 ‫شئت أم أبيتَ يا (جوشوا)... 1034 01:30:07,725 --> 01:30:09,767 ‫إنّكَ فرد منّا الآن. 1035 01:30:25,850 --> 01:30:27,225 ‫علّمتني أمّي أنّ... 1036 01:30:27,933 --> 01:30:30,850 ‫إنّنا متساوون في الجوهر جميعنا. 1037 01:30:36,267 --> 01:30:39,267 ‫كنتُ في قرية للذكاء الاصطناعيّ ‫حيث كانوا يعتنون بأيتام البشر. 1038 01:30:40,760 --> 01:30:41,885 ‫هجمت "نوماد". 1039 01:30:44,850 --> 01:30:46,142 ‫كانت ثمّة طفلة... 1040 01:30:47,725 --> 01:30:48,975 ‫تنزف دمًا حتّى الموت. 1041 01:30:50,225 --> 01:30:52,850 ‫وعندما رأت والدتها أنّها توفّت... 1042 01:30:55,558 --> 01:30:57,225 ‫أطفأت نفسها. 1043 01:31:01,850 --> 01:31:03,308 ‫لم تُطق العيش أطول من ابنتها. 1044 01:31:06,183 --> 01:31:08,100 ‫لا بدّ أن تُنهى هذه الحرب. 1045 01:31:08,850 --> 01:31:09,850 ‫اسمعي. 1046 01:31:21,558 --> 01:31:23,058 ‫دعوني آخذها إلى (مايا). 1047 01:31:23,873 --> 01:31:25,415 ‫سنأخذ الطفلة. 1048 01:31:27,892 --> 01:31:29,767 ‫أجل، احترس. 1049 01:31:30,100 --> 01:31:31,308 ‫انتظر هنا. 1050 01:31:41,850 --> 01:31:42,850 ‫لقد أحبّتني. 1051 01:31:47,100 --> 01:31:48,725 ‫كنّا سنغدو أسرة. 1052 01:31:51,225 --> 01:31:53,058 ‫أجل، لأنّكِ تعلمين كلّ شيء، صحيح؟ 1053 01:31:57,676 --> 01:31:59,968 ‫حسنًا، فما اسم طفلتنا إذن؟ 1054 01:32:03,142 --> 01:32:04,892 ‫كلانا كان لدينا أسرارٌ ولكن... 1055 01:32:10,142 --> 01:32:11,808 ‫كنّا سنربّي طفلة. 1056 01:32:15,267 --> 01:32:18,350 ‫وإنّها بضعة منّي وأنا بضعة منها. 1057 01:32:20,142 --> 01:32:21,767 ‫إنّنا مترابطان تمامًا. 1058 01:32:28,183 --> 01:32:30,225 ‫تعال يا (جوشوا). 1059 01:32:30,760 --> 01:32:32,551 ‫إنّها جاهزة لكَ. 1060 01:32:41,642 --> 01:32:43,433 ‫أهذا "ديان دانغ"؟ 1061 01:32:43,600 --> 01:32:45,933 ‫أخبرتني (آلفي) إنّها في "ديان دانغ". 1062 01:32:47,850 --> 01:32:49,975 ‫"ديان دانغ" تعني "النعيم". 1063 01:33:54,433 --> 01:33:55,933 ‫منذ متى كان حالها هكذا؟ 1064 01:33:57,392 --> 01:33:58,975 ‫منذ خمس سنوات. 1065 01:33:59,142 --> 01:34:00,808 ‫منذ ليلة الهجوم... 1066 01:34:01,850 --> 01:34:04,142 ‫وقتما فقدت ابنتها البشريّة. 1067 01:34:04,308 --> 01:34:05,725 ‫أحضرها (آرون) إلى هنا. 1068 01:34:08,475 --> 01:34:10,017 ‫كنّا نأمل أنّها تفيق... 1069 01:34:10,767 --> 01:34:11,767 ‫ولكن... 1070 01:34:12,308 --> 01:34:13,642 ‫تقطّعت بها السبل. 1071 01:34:15,892 --> 01:34:17,308 ‫لا يُمكنها أن تحيا مجددًا. 1072 01:34:18,808 --> 01:34:20,392 ‫ولا يُمكنها أن تفارق الحياة. 1073 01:34:22,142 --> 01:34:24,725 ‫إنّ الموت سيولدها من جديد. 1074 01:34:27,017 --> 01:34:28,308 ‫فلمَ لم تقتلوها؟ 1075 01:34:29,183 --> 01:34:30,642 ‫هذا أمرٌ مُحال. 1076 01:34:31,308 --> 01:34:33,808 ‫فنحن المحاكيات لا يُمكننا إيذاء "نيرماتا". 1077 01:35:04,433 --> 01:35:05,558 ‫ساعدها أرجوكَ. 1078 01:35:07,017 --> 01:35:09,392 ‫ساعدها في بلوغ "ديان دانغ". 1079 01:35:37,100 --> 01:35:38,142 ‫يا إلهي. 1080 01:35:44,100 --> 01:35:45,183 ‫إنّني آسف. 1081 01:35:50,933 --> 01:35:52,225 ‫آسف للغاية. 1082 01:35:58,558 --> 01:35:59,642 ‫إن كنتِ تسمعينني... 1083 01:36:00,767 --> 01:36:01,808 ‫فقد كنتُ مخطئًا. 1084 01:36:05,892 --> 01:36:07,183 ‫أرجوكِ، أيمكنكِ مسامحتي؟ 1085 01:36:08,933 --> 01:36:10,683 ‫أعدكِ بأنّني سأصحّح الوضع. 1086 01:36:14,683 --> 01:36:16,683 ‫ليتَني أستطيع أن أكون معكِ مجددًا. 1087 01:36:28,517 --> 01:36:29,850 ‫وداعًا يا أمّي. 1088 01:36:34,475 --> 01:36:35,517 ‫أحبّكِ. 1089 01:36:58,933 --> 01:37:01,850 ‫وجدتنا "نوماد". 1090 01:37:02,350 --> 01:37:03,892 ‫إخلاء المكان! 1091 01:37:13,267 --> 01:37:14,850 ‫الأوامر هي أن تخترقوا كلّ شيء... 1092 01:37:15,017 --> 01:37:16,767 ‫وأن تجدوا قواعدهم المتبقية. 1093 01:37:18,517 --> 01:37:20,225 ‫اخفض الطائرة. 1094 01:37:48,725 --> 01:37:50,350 ‫هيّا، علينا المغادرة... 1095 01:37:51,782 --> 01:37:52,616 ‫أيّتها العقيد؟ 1096 01:37:53,100 --> 01:37:55,100 ‫أولًا البندقيّة ثمّ "نيرماتا". 1097 01:37:56,169 --> 01:37:57,461 ‫أشكركَ على خدمتكَ. 1098 01:37:57,642 --> 01:38:00,017 ‫فاتكِ الأوان، إنّها ميّتة. 1099 01:38:01,725 --> 01:38:03,058 ‫لن تموت حتّى أقول ذلك. 1100 01:38:07,767 --> 01:38:09,017 ‫أتلعبين دور الربّ الآن؟ 1101 01:38:09,128 --> 01:38:12,683 ‫إنّك محظوظ فلديّ أوامر ‫بأخذك وإعادة هذا الشيء. 1102 01:38:12,850 --> 01:38:14,350 ‫استرخِ أيّها الرقيب. 1103 01:38:15,267 --> 01:38:17,117 ‫- تراجع. ‫- دعيها ترتاح أيّتها العقيد. 1104 01:38:17,142 --> 01:38:19,850 ‫- أخبرتكِ أنّها ميّتة، مفهوم؟ ‫- إنّكَ أنانيّ سافل يا (تايلور). 1105 01:38:19,875 --> 01:38:22,166 ‫عليّ أن أحدث ثقبًا فيكَ الآن. 1106 01:38:22,475 --> 01:38:24,617 ‫ولكن سلّم ذلك الشيء ‫ولا يجب أن يعلم بذلك أحد. 1107 01:38:24,642 --> 01:38:25,808 ‫ستعود إلى دياركَ بطلًا. 1108 01:38:25,975 --> 01:38:27,850 ‫كذبتِ بشأن (مايا) بأنّها حيّة. 1109 01:38:28,017 --> 01:38:30,142 ‫- ما كنتِ لتسمحي لها بالعودة. ‫- هذا صحيح. 1110 01:38:31,100 --> 01:38:32,517 ‫- ادخلوا. ‫- ضع سلاحكَ أرضًا. 1111 01:38:32,683 --> 01:38:34,350 ‫- ضع سلاحكَ أرضًا. ‫- ارمِ سلاحكَ. 1112 01:38:35,267 --> 01:38:36,433 ‫فورًا! 1113 01:38:39,933 --> 01:38:41,058 ‫ضع سلاحكَ أرضًا. 1114 01:38:46,892 --> 01:38:47,725 ‫إيّاك. 1115 01:38:49,777 --> 01:38:50,777 ‫لا. 1116 01:39:08,642 --> 01:39:09,475 ‫- سحقًا، مهلًا، ما هذا؟ ‫- سحقًا! 1117 01:39:09,642 --> 01:39:11,142 ‫- هيّا أنزِعها. ‫- يا إلهي! 1118 01:39:11,308 --> 01:39:12,725 ‫- أنزِعها ‫- أجل. 1119 01:39:12,892 --> 01:39:14,100 ‫- أنزع هذا الشيء منّي. ‫- تماسكي. 1120 01:39:14,475 --> 01:39:15,475 ‫أسرع. 1121 01:39:19,600 --> 01:39:20,725 ‫جهّزوا الأسلحة. 1122 01:39:20,892 --> 01:39:22,267 ‫لا، مهلًا، مهلًا. 1123 01:39:36,017 --> 01:39:37,642 ‫أخرجها من هنا. 1124 01:39:38,558 --> 01:39:40,683 ‫دمّر محطّة "نوماد"... 1125 01:39:42,475 --> 01:39:43,475 ‫أخي. 1126 01:39:46,100 --> 01:39:47,600 ‫هيّا، هيّا. 1127 01:40:06,725 --> 01:40:07,767 ‫لا، مهلًا، لا. 1128 01:40:09,308 --> 01:40:10,142 ‫لا تتحرّك. 1129 01:40:10,642 --> 01:40:11,600 ‫إنّهم معنا. 1130 01:40:12,558 --> 01:40:13,683 ‫أيّها الرقيب (تايلور)... 1131 01:40:13,850 --> 01:40:16,142 ‫"نوماد" على وشك أن تحترق. ‫علينا المغادرة. 1132 01:40:16,308 --> 01:40:17,225 ‫إنّك بطل يا سيّدي. 1133 01:40:17,392 --> 01:40:18,392 ‫فعلتَها! قتلتَ "نيرماتا". 1134 01:40:18,725 --> 01:40:20,642 ‫لديكَ سلاحكَ. ‫وجدنا القواعد الأخرى. 1135 01:40:20,808 --> 01:40:21,808 ‫هيّا بنا. 1136 01:40:39,100 --> 01:40:40,100 ‫توقّف. 1137 01:40:41,725 --> 01:40:42,725 ‫لا عليكِ. 1138 01:40:44,975 --> 01:40:46,058 ‫مهلًا، أرجعها. 1139 01:40:46,225 --> 01:40:47,267 ‫ما الذي تفعله؟ 1140 01:40:47,433 --> 01:40:49,183 ‫- توقّف، مهلًا. ‫- (جوشوا)! 1141 01:40:49,517 --> 01:40:50,350 ‫- (جوشوا)! ‫- توقف. 1142 01:40:50,517 --> 01:40:52,017 ‫أيّها الرقيب، تحرّك. 1143 01:40:52,183 --> 01:40:53,683 ‫- (جوشوا)... ‫- (آلفي)! 1144 01:40:54,212 --> 01:40:55,503 ‫- (آلفي). ‫- (جوشوا)! 1145 01:40:55,850 --> 01:40:58,308 ‫(جوشوا). 1146 01:41:02,308 --> 01:41:03,725 ‫مهلًا، إنّها ليست حقيقيّة. 1147 01:41:03,892 --> 01:41:05,100 ‫إنّها مجرّد برمجة. 1148 01:41:07,475 --> 01:41:08,600 ‫إنّها ليست حقيقيّة. 1149 01:41:09,392 --> 01:41:10,392 ‫إنّها مجرّد برمجة. 1150 01:41:11,642 --> 01:41:12,475 ‫(آلفي). 1151 01:41:44,011 --> 01:41:47,849 ‫"فورت فالور"، "لوس أنجلوس". 1152 01:41:49,433 --> 01:41:52,267 ‫رسول "نوماد"، سبعة، تسعة، صفر. 1153 01:41:53,780 --> 01:41:55,767 ‫حاولنا تدمير السلاح بشكلٍ نهائيّ... 1154 01:41:56,783 --> 01:41:57,908 ‫ولكنّها لن تسمح لنا. 1155 01:41:59,433 --> 01:42:00,744 ‫إنّها تثق بكَ. 1156 01:42:02,475 --> 01:42:04,308 ‫فإمّا أن تمدّ لنا يد العون... 1157 01:42:04,348 --> 01:42:06,890 ‫وإلّا ستكون أساليبنا مؤلمة ‫بشكلٍ لا يُمكن تصوّره. 1158 01:42:09,475 --> 01:42:10,475 ‫هذه طريقة سريعة. 1159 01:42:11,308 --> 01:42:12,433 ‫يُفضّل بهذه الطريقة. 1160 01:42:13,975 --> 01:42:15,392 ‫هؤلاء التقنيّون... 1161 01:42:57,475 --> 01:42:58,933 ‫هل سأذهب إلى النعيم؟ 1162 01:43:11,808 --> 01:43:12,642 ‫اسمعيني... 1163 01:43:13,183 --> 01:43:15,517 ‫ما الذي قاله؟ ما الذي يجري؟ 1164 01:43:15,683 --> 01:43:16,683 ‫إنّه مجرّد اعتراض. 1165 01:43:16,850 --> 01:43:18,602 ‫جهاز النبضات الكهرومغناطيسيّة يشحن. 1166 01:43:28,975 --> 01:43:29,808 ‫نجح الأمر يا سيّدي. 1167 01:43:30,183 --> 01:43:32,517 ‫حُيّد السلاح. 1168 01:43:38,225 --> 01:43:39,850 ‫ما الذي سيفعلونه بها؟ 1169 01:43:40,308 --> 01:43:43,475 ‫عادةً ما تُنقل إلى "نوماد" لإجراء بحث. 1170 01:43:43,642 --> 01:43:46,767 ‫ولكن عوضًا عن ذلك ستُحرق ‫في مختبر منطقة الإنفجار. 1171 01:43:49,475 --> 01:43:51,850 ‫أودّ أن أشهد ذلك، من فضلكَ؟ 1172 01:43:53,475 --> 01:43:54,558 ‫إنّها ليست جنازة. 1173 01:43:58,058 --> 01:44:00,058 ‫إنّه من أجلي أيّها الجنرال. 1174 01:44:18,683 --> 01:44:21,767 ‫المتظاهرون المناهضون لـ "نوماد" ‫ يحتشدون في كلّ أنحاء العالم 1175 01:44:21,973 --> 01:44:24,765 ‫للتنديد بالعدوان المخطّط له ‫ضدّ قواعد الذكاء الاصطناعيّ. 1176 01:44:26,267 --> 01:44:27,100 ‫ما الأمر؟ 1177 01:44:27,267 --> 01:44:29,933 ‫سيّدي، إنّنا نفكّك شفرة ‫ما قاله (تايلور) للسلاح. 1178 01:44:30,308 --> 01:44:31,808 ‫إنّنا نوجّه إرساله. 1179 01:44:31,975 --> 01:44:34,683 ‫ليس تعطيلًا. ‫بل أنّه وضع التأهّب. 1180 01:44:36,600 --> 01:44:38,683 ‫سحقًا، أوقف السيّارة. 1181 01:44:38,850 --> 01:44:41,017 ‫توقّفوا فورًا، هذا أمر. 1182 01:44:41,183 --> 01:44:42,558 ‫- أوقف السيّارة. ‫- إفعليها يا (آلفي). 1183 01:44:42,725 --> 01:44:44,767 ‫يا ربّاه، ما الأمر بحقّ الجحيم؟ 1184 01:45:02,683 --> 01:45:04,517 ‫- (جوشوا). ‫- هيّا يا (آلفي). 1185 01:45:06,517 --> 01:45:08,267 ‫مُر الوحدات المتقدّمة باعتراض تلك الزاوية. 1186 01:45:08,433 --> 01:45:09,517 ‫أمّنوا المكان! 1187 01:45:09,683 --> 01:45:10,767 ‫- تحرّكوا! ‫- هيّا بنا، أسرعوا. 1188 01:45:10,933 --> 01:45:12,100 ‫سيطروا على الموقف ‫وراقبوا الجانب الآخر. 1189 01:45:12,267 --> 01:45:14,892 ‫أين السلاح؟ 1190 01:45:16,225 --> 01:45:17,058 ‫المكان آمن. 1191 01:45:17,225 --> 01:45:18,683 ‫أحيطوا بالسيّارة وحاصروهما. 1192 01:45:19,225 --> 01:45:20,558 ‫إلى أين ذهبا؟ 1193 01:45:32,850 --> 01:45:35,288 ‫المحطّة القادمة ميناء "لوس أنجلوس" الفضائيّ. 1194 01:45:46,350 --> 01:45:49,808 ‫بدأ الصعود الآن على متن رحلة ‫"أو-أكس-وان" نحو مستوطنات القمر. 1195 01:45:50,051 --> 01:45:51,551 ‫يُرجى التوجّه إلى بوابة "35 سي". 1196 01:45:52,142 --> 01:45:54,183 ‫نشكركم على سفركم ‫مع خطوط "لونار" الجويّة. 1197 01:45:54,350 --> 01:45:55,600 ‫بطاقة الصعود. 1198 01:45:58,392 --> 01:46:01,017 ‫- سحقًا. ‫- ما الهدف من سفرك؟ 1199 01:46:02,600 --> 01:46:03,725 ‫لأكون حرّة. 1200 01:46:05,808 --> 01:46:06,808 ‫استمتع برحتلك. 1201 01:46:11,350 --> 01:46:12,850 ‫إنّهما يصعدان طائرة "لونار". 1202 01:46:13,017 --> 01:46:13,975 ‫صوّبوا واقتلوهما، هيّا بنا. 1203 01:46:14,142 --> 01:46:15,642 ‫سيّدي، لا نرى شيئًا. 1204 01:46:17,308 --> 01:46:18,350 ‫فلتهبط كلّ الرحلات. 1205 01:46:35,850 --> 01:46:37,808 ‫يقدّم الجميع تقاريرهم ‫ إلى قيادة "نوماد" للصواريخ. 1206 01:46:37,975 --> 01:46:39,975 ‫أكرّر، هذا ليس تدريبًا. 1207 01:46:40,142 --> 01:46:42,517 ‫يقدّم الجميع تقاريرهم ‫ إلى قيادة "نوماد" للصواريخ. 1208 01:46:42,926 --> 01:46:44,468 ‫أريد إرجاع كلّ هذه الرحلات. 1209 01:46:44,642 --> 01:46:46,183 ‫أمركَ سيّدي. 1210 01:46:47,475 --> 01:46:49,350 ‫سيّداتي سادتي نظرًا لحالةٍ طارئة 1211 01:46:49,439 --> 01:46:51,564 ‫ستعود الطائرة إلى "لوس أنجلوس". 1212 01:46:51,725 --> 01:46:53,892 ‫يُرجى الهدوء وإتّباع التعليمات. 1213 01:46:54,064 --> 01:46:56,689 ‫بدلات الطوارئ الفضائيّة خلف الطائرة. 1214 01:46:56,850 --> 01:46:57,683 ‫- يُرجى البقاء في أماكنكم... ‫- حسنًا. 1215 01:46:57,850 --> 01:46:58,683 ‫وأن تُبقوا أحزمة الأمان... 1216 01:46:58,850 --> 01:47:00,183 ‫- مثبّتة بشكلٍ آمن بينما نتأهب... ‫- أانتِ جاهزة يا (آلفي)؟ 1217 01:47:00,350 --> 01:47:02,225 ‫لنعود إلى "لوس أنجلوس"... 1218 01:47:06,183 --> 01:47:07,308 ‫واحد وثلاثة مُعطّلان. 1219 01:47:07,475 --> 01:47:08,975 ‫- هل حددتَ وجهتكَ؟ ‫- كلّا. 1220 01:47:13,898 --> 01:47:14,773 ‫ما الذي يجري؟ 1221 01:47:14,933 --> 01:47:18,017 ‫سيّدي، فقدنا الإتصال برحلة "أو-أكس-وان" ‫لقد غيّرت الطائرة مسارها. 1222 01:47:30,350 --> 01:47:32,267 ‫لا تدعوا الطائرة تبلغ محطّة "نوماد". 1223 01:47:32,433 --> 01:47:33,433 ‫أمركَ سيّدي. 1224 01:47:49,433 --> 01:47:51,642 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- سيّداتي سادتي... 1225 01:47:51,808 --> 01:47:52,642 ‫نظرًا لحالةٍ طارئة... 1226 01:47:52,808 --> 01:47:53,683 ‫- أجبِرنا على الهبوط... ‫- ماذا؟ 1227 01:47:53,850 --> 01:47:55,100 ‫عند محطّة عسكريّة. 1228 01:48:01,350 --> 01:48:03,100 ‫نطلب منكم الإخلاء بهدوء... 1229 01:48:03,267 --> 01:48:05,017 ‫وطاعة العسكريّين كافّة. 1230 01:48:05,183 --> 01:48:06,517 ‫إنّهم هنا لأجل حمايتكم. 1231 01:48:06,683 --> 01:48:07,683 ‫لا تقلقوا جميعًا. 1232 01:48:07,850 --> 01:48:09,600 ‫يُرجى الهدوء وإتّباعنا. 1233 01:48:13,100 --> 01:48:14,350 ‫لا أثر لهما. 1234 01:48:14,517 --> 01:48:15,517 ‫سندخل. 1235 01:48:22,850 --> 01:48:24,225 ‫(جوشوا)! 1236 01:48:24,392 --> 01:48:26,225 ‫تحرّكوا، هيّا. 1237 01:48:28,267 --> 01:48:29,267 ‫فليدخل فريق "آلفا". 1238 01:48:29,433 --> 01:48:31,558 ‫فلنفعلها، هيّا، ادخلوا. 1239 01:48:32,058 --> 01:48:33,725 ‫نحن ذاهبون إلى المقصورة. 1240 01:48:33,905 --> 01:48:34,863 ‫لا أثر له. 1241 01:48:35,017 --> 01:48:36,017 ‫المقصورة خالية. 1242 01:48:37,433 --> 01:48:38,600 ‫بدلات الفضاء مفقودة. 1243 01:48:41,350 --> 01:48:43,142 ‫مهلًا، راقبوا الهدف. 1244 01:48:43,308 --> 01:48:44,517 ‫سيفجّر الباب. 1245 01:48:44,683 --> 01:48:45,850 ‫- تراجعوا. ‫- تحرّكوا. 1246 01:48:47,850 --> 01:48:49,183 ‫- هيّا، هيّا. ‫- هيّا، هيّا. 1247 01:48:50,475 --> 01:48:52,433 ‫(آلفي)، تمسّكي. 1248 01:48:54,433 --> 01:48:55,433 ‫تمسّكوا. 1249 01:48:56,183 --> 01:48:57,267 ‫لا يُمكنني. 1250 01:48:57,975 --> 01:48:58,808 ‫لا. 1251 01:49:07,100 --> 01:49:08,558 ‫افتح القفل الهوائي. 1252 01:49:10,183 --> 01:49:11,683 ‫اضغط الزر. 1253 01:49:13,892 --> 01:49:16,517 ‫اضغط الزر أرجوكَ، اضغطه. 1254 01:49:28,350 --> 01:49:30,058 ‫سيّدي، يجهّز (تايلور) عبوة ناسفة. 1255 01:49:30,225 --> 01:49:31,517 ‫سيُدمّران "نوماد". 1256 01:49:32,357 --> 01:49:33,690 ‫ابدأوا الهجوم. 1257 01:49:33,796 --> 01:49:35,682 ‫أطلق الصواريخ على كلّ ‫قواعد الذكاء الاصطناعيّ. 1258 01:49:46,600 --> 01:49:48,767 ‫سحقًا، إنّهم يطلقون الصواريخ. 1259 01:50:01,183 --> 01:50:03,350 ‫(آلفي)، لا بأس. 1260 01:50:04,517 --> 01:50:06,100 ‫لا بأس، اسمعي، خُذي. 1261 01:50:06,975 --> 01:50:08,017 ‫سأتواصل معكِ عبر المذياع. 1262 01:50:09,225 --> 01:50:11,017 ‫عليكِ أن تمنعي إطلاقهم للصواريخ. 1263 01:50:11,183 --> 01:50:13,600 ‫أطفئي الكهرباء لأفجّر هذا المكان. 1264 01:50:14,933 --> 01:50:17,100 ‫هذا ما أرادته أمّكِ. 1265 01:50:20,308 --> 01:50:21,767 ‫إفعليها من أجلها. 1266 01:50:21,933 --> 01:50:23,017 ‫إفعليها من أجل أمّكِ. 1267 01:50:23,517 --> 01:50:24,558 ‫اذهبي إلى غرفة التحكّم... 1268 01:50:24,725 --> 01:50:27,142 ‫وأطفئي الكهرباء. ‫سألتقيكِ هنا. 1269 01:50:28,850 --> 01:50:31,225 ‫اذهبي، اذهبي. 1270 01:50:40,100 --> 01:50:41,350 ‫دخل السلاح. 1271 01:50:41,808 --> 01:50:43,350 ‫دخل السلاح محطّة "نوماد". 1272 01:50:44,135 --> 01:50:46,010 ‫أغلق المحطّة ودمّرها. 1273 01:50:46,183 --> 01:50:47,475 ‫- أمركَ سيّدي. ‫- مهلًا... 1274 01:50:48,558 --> 01:50:49,517 ‫أين (تايلور)؟ 1275 01:50:49,722 --> 01:50:52,889 ‫حسنًا، لا تسقط يا (جوشوا). 1276 01:50:57,433 --> 01:50:58,558 ‫- تحرّكوا. ‫- أطلقوا النّار. 1277 01:50:58,725 --> 01:50:59,558 ‫أحمِني. 1278 01:50:59,725 --> 01:51:00,725 ‫تحرّكوا! 1279 01:51:02,933 --> 01:51:04,558 ‫حُدّدت غرفة التحكّم. 1280 01:51:10,850 --> 01:51:14,142 ‫يُرجى من الموظفّين كافّة ‫الذهاب إلى مكان الإخلاء. 1281 01:51:14,850 --> 01:51:18,475 ‫يُرجى من الموظفّين كافّة ‫الذهاب إلى مكان الإخلاء. 1282 01:51:19,350 --> 01:51:20,517 ‫هذا ليس تدريبًا. 1283 01:51:31,267 --> 01:51:33,100 ‫سيّدي، سيُطلق (تايلور) صاروخًا. 1284 01:51:33,267 --> 01:51:34,305 ‫شنّ الهجوم. 1285 01:51:34,475 --> 01:51:35,975 ‫أمركَ سيّدي. 1286 01:51:44,933 --> 01:51:46,600 ‫(آلفي)، يجب أن نمنعهم. 1287 01:51:46,933 --> 01:51:48,600 ‫اذهبي إلى غرفة التحكّم فورًا. 1288 01:51:54,933 --> 01:51:56,933 ‫تقترب الصواريخ من الأهداف. 1289 01:52:06,767 --> 01:52:07,808 ‫(آلفي)، يجب أن تطفئي الكهرباء. 1290 01:52:07,975 --> 01:52:08,975 ‫عجّلي. 1291 01:52:10,975 --> 01:52:12,725 ‫الآن يا (آلفي). 1292 01:52:39,308 --> 01:52:41,183 ‫تعطّلت كهرباء نظام الإطلاق يا سيّدي. 1293 01:52:52,142 --> 01:52:53,350 ‫عشر دقائق. 1294 01:52:56,392 --> 01:52:58,600 ‫(آلفي)، أحسنتِ صنعًا، أمامنا عشر دقائق. 1295 01:52:58,767 --> 01:52:59,808 ‫ارجعي إلى الطائرة حالًا. 1296 01:52:59,975 --> 01:53:01,058 ‫هيّا، هيّا. 1297 01:53:06,683 --> 01:53:07,683 ‫عادَت الكهرباء. 1298 01:53:08,975 --> 01:53:10,600 ‫سحقًا، تعطّل نظام الإطلاق. 1299 01:53:26,061 --> 01:53:28,161 ‫"أبحاث الذكاء الاصطناعي" 1300 01:53:36,842 --> 01:53:38,050 ‫الأوكسجين منخفض. 1301 01:53:38,225 --> 01:53:39,183 ‫(آلفي). 1302 01:53:39,558 --> 01:53:40,683 ‫الأوكسجين منخفض. 1303 01:53:40,850 --> 01:53:41,808 ‫علينا المغادرة. 1304 01:54:02,058 --> 01:54:03,308 ‫أمّي؟ 1305 01:54:05,933 --> 01:54:06,933 ‫(آلفي)؟ 1306 01:54:08,308 --> 01:54:09,142 ‫(آلفي)؟ 1307 01:54:09,308 --> 01:54:10,600 ‫خمس دقائق. 1308 01:54:11,642 --> 01:54:12,558 ‫سحقًا. 1309 01:54:26,968 --> 01:54:28,301 ‫الأوكسجين منخفض. 1310 01:54:28,468 --> 01:54:29,718 ‫لا. 1311 01:54:29,892 --> 01:54:31,267 ‫الأوكسجين منخفض. 1312 01:54:43,225 --> 01:54:44,892 ‫الأوكسجين في حالةٍ حرجة. 1313 01:54:45,058 --> 01:54:45,975 ‫(آلفي). 1314 01:54:46,142 --> 01:54:47,725 ‫لا يُمكنني التنفس. 1315 01:54:48,153 --> 01:54:49,517 ‫أرجوكِ، هيّا. 1316 01:54:49,683 --> 01:54:50,933 ‫(جوشوا) بحاجتنا. 1317 01:54:51,100 --> 01:54:52,225 ‫لا يُمكنني التنفس. 1318 01:55:13,808 --> 01:55:15,892 ‫تقترب الصواريخ من الأهداف الأخيرة. 1319 01:55:19,850 --> 01:55:21,058 ‫آسفة يا أمّي. 1320 01:55:28,517 --> 01:55:30,183 ‫الأوكسجين في حالةٍ حرجة. 1321 01:55:31,392 --> 01:55:32,933 ‫الأوكسجين في حالةٍ حرجة. 1322 01:55:34,975 --> 01:55:36,767 ‫ثلاث دقائق. 1323 01:55:41,183 --> 01:55:42,600 ‫نُشّط القفل الهوائيّ. 1324 01:55:47,183 --> 01:55:48,642 ‫سأنشّط كبسولة الهرب. 1325 01:55:52,183 --> 01:55:53,975 ‫معادلة الأوكسجين. 1326 01:55:58,767 --> 01:56:01,058 ‫نُشّطت كبسولة الهرب. 1327 01:56:07,767 --> 01:56:09,767 ‫حُدّدت الأهداف المتبقية. 1328 01:56:31,892 --> 01:56:34,350 ‫وجدناهما يا سيّدي. ‫إنّهما يحاولان الهرب. 1329 01:56:36,392 --> 01:56:37,433 ‫أحضر لي وحدة تحكّم عن بعد. 1330 01:56:37,600 --> 01:56:38,600 ‫تمكّنا من الوصول. 1331 01:56:39,433 --> 01:56:40,433 ‫ما أمركَ؟ 1332 01:56:42,267 --> 01:56:43,308 ‫اقتل السفلة. 1333 01:56:44,725 --> 01:56:47,058 ‫سيُفعّل في: ثلاثة، اثنان، واحد... 1334 01:56:56,933 --> 01:56:58,183 ‫لا، لا. 1335 01:56:59,350 --> 01:57:01,017 ‫لا يا (آلفي). 1336 01:57:11,642 --> 01:57:13,600 ‫- فُتح باب الهروب. ‫- (آلفي). 1337 01:57:14,017 --> 01:57:15,017 ‫النجدة! 1338 01:57:20,267 --> 01:57:21,975 ‫خفض الضغط الجوّي ‫في القفل الهوائي. 1339 01:57:24,933 --> 01:57:27,600 ‫هيّا، هيّا. 1340 01:57:31,433 --> 01:57:32,683 ‫دقيقة واحدة. 1341 01:57:32,850 --> 01:57:34,433 ‫أغلق القفل الهوائيّ. 1342 01:58:17,350 --> 01:58:18,267 ‫هيّا. 1343 01:58:27,933 --> 01:58:28,767 ‫(جوشوا). 1344 01:58:29,058 --> 01:58:30,100 ‫النجدة! 1345 01:58:30,267 --> 01:58:31,600 ‫النجدة، لا يُمكنني فتحه. 1346 01:58:31,767 --> 01:58:32,850 ‫الباب مُحطّم. 1347 01:58:33,017 --> 01:58:34,350 ‫عشرة، تسعة... 1348 01:58:34,850 --> 01:58:36,642 ‫- ثمانية، سبعة... ‫- مجددًا. 1349 01:58:36,808 --> 01:58:38,767 ‫- ستة، خمسة... ‫- ادفعي يا (آلفي). 1350 01:58:38,933 --> 01:58:39,767 ‫- أربعة... ‫- إنّني أحاول. 1351 01:58:39,933 --> 01:58:42,975 ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 1352 01:58:55,892 --> 01:58:57,725 ‫انقطع الإتصال الصاروخي. 1353 01:58:58,225 --> 01:58:59,850 ‫انقطع الإتصال الصاروخي. 1354 01:59:19,183 --> 01:59:21,808 ‫تحذير، فشل وشيك للمفاعل. 1355 01:59:23,100 --> 01:59:26,183 ‫تحذير، فشل وشيك للمفاعل. 1356 01:59:26,350 --> 01:59:27,683 ‫واصل السحب. 1357 01:59:28,100 --> 01:59:29,558 ‫افتحه. 1358 01:59:29,725 --> 01:59:30,683 ‫لا، لا. 1359 01:59:30,850 --> 01:59:32,433 ‫- لا تفعلها! ‫- لا عليكِ. 1360 01:59:33,808 --> 01:59:34,808 ‫لا عليكِ. 1361 01:59:37,100 --> 01:59:38,808 ‫- سأذهب إلى النعيم. ‫- لا. 1362 01:59:38,975 --> 01:59:40,308 ‫- سألتقيكِ في النعيم. ‫- لا! 1363 01:59:40,475 --> 01:59:41,850 ‫لا. 1364 01:59:42,017 --> 01:59:43,267 ‫سأذهب بفضلكِ. 1365 01:59:43,433 --> 01:59:44,933 ‫لا أريد منكَ الذهاب. 1366 01:59:46,850 --> 01:59:48,600 ‫أريد أن أكون معكَ. 1367 01:59:50,558 --> 01:59:51,558 ‫أرجوكَ. 1368 02:00:00,975 --> 02:00:01,975 ‫أحبّكِ يا (آلفي). 1369 02:00:03,683 --> 02:00:04,683 ‫وأنا أحبّكَ أيضًا. 1370 02:00:08,850 --> 02:00:09,850 ‫أحبّكِ. 1371 02:00:14,225 --> 02:00:15,600 ‫لا! 1372 02:00:25,683 --> 02:00:26,517 ‫أجل. 1373 02:01:19,850 --> 02:01:20,767 ‫(جوشوا)؟ 1374 02:01:22,392 --> 02:01:23,308 ‫(مايا)! 1375 02:01:24,100 --> 02:01:24,975 ‫(جوشوا)! 1376 02:03:08,308 --> 02:03:15,308 ‫"نيرماتا"، "نيرماتا". 1377 02:03:15,955 --> 02:03:41,316 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 116864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.