Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,900
Anne Frank a scris
�n celebrul s�u jurnal ...
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,300
... �n ziua de 6 iunie 1944:
3
00:00:12,800 --> 00:00:16,500
"Aceasta va fi desc�tu�area?
Pare ceva minunat.
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,500
Pove�tile frumoase devin,
din c�nd �n c�nd, adev�rate?
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,800
Anul 1944 s� fie anul marilor succese?
6
00:00:23,300 --> 00:00:27,300
�tim c� nu se poate rezolva acum, imediat,
dar aceasta ne-a redat speran�a.
7
00:00:27,500 --> 00:00:31,800
Mai mult dec�t oric�nd, acum vom str�nge
din din�i �i nu vom scoate un geam�t."
8
00:00:33,100 --> 00:00:36,900
Poporul Olandei tr�ia
sub ocupa�ie nazist� ...
9
00:00:37,100 --> 00:00:39,300
... de patru ani lungi.
10
00:00:39,900 --> 00:00:48,468
LUMEA �N R�ZBOI
11
00:00:56,700 --> 00:01:01,600
18. Ocupa�ia
12
00:01:04,600 --> 00:01:08,500
Olanda
1940 - 1944
13
00:01:16,032 --> 00:01:25,331
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
14
00:01:35,900 --> 00:01:38,800
�n ziua de 10 mai 1940,
f�r� vreo declara�ie de r�zboi ...
15
00:01:39,000 --> 00:01:41,600
... Germania a atacat Olanda,
�ar� neutr�.
16
00:01:42,400 --> 00:01:46,000
Desanturile de para�uti�ti �i coloanele de
Panzere au �nfr�nt o armat� nepreg�tit� ...
17
00:01:46,100 --> 00:01:50,100
... dotat� cu armament desuet,
pentru vremuri de pace.
18
00:01:57,000 --> 00:01:59,100
Folosindu-se de excelentele
drumuri olandeze ...
19
00:01:59,300 --> 00:02:01,400
... coloanele motorizate ale lui Hitler
au traversat rapid c�mpiile olandeze ...
20
00:02:01,600 --> 00:02:04,000
... �nainte ca Alia�ii s� poat� oferi
vreun ajutor.
21
00:02:06,500 --> 00:02:08,700
La ora pr�nzului, �n ziua de 14 mai ...
22
00:02:08,800 --> 00:02:11,500
... 50 de bombardiere Heinkel au atacat
portul Rotterdam.
23
00:02:12,000 --> 00:02:15,900
�n 15 minute acestea au provocat incendii
care au distrus centrul ora�ului ...
24
00:02:16,000 --> 00:02:18,600
... sem�n�nd teroarea
�n r�ndurile popula�iei.
25
00:02:22,500 --> 00:02:26,100
Rotterdam a depus armele �i,
c�teva ore mai t�rziu ...
26
00:02:26,200 --> 00:02:30,200
... Olanda a capitulat pentru a salva
celelalte ora�e de distrugeri similare.
27
00:02:32,400 --> 00:02:34,500
�n acea noapte, pe c�nd Rotterdam ardea ...
28
00:02:34,600 --> 00:02:36,700
... olandezii au r�mas f�r� conduc�tori.
29
00:02:40,200 --> 00:02:42,000
Regina �i guvernul ��rii ...
30
00:02:42,200 --> 00:02:45,200
... au plecat �n Marea Britanie,
pentru a guverna din exil.
31
00:02:45,300 --> 00:02:47,100
Oripila�i la g�ndul c� vor tr�i
sub ocupa�ie nazist� ...
32
00:02:47,300 --> 00:02:49,500
... peste 300 de olandezi,
�n majoritate evrei ...
33
00:02:49,600 --> 00:02:51,500
... au preferat s� se sinucid�.
34
00:02:51,700 --> 00:02:54,200
Poporul era �ocat �i confuz.
35
00:02:57,100 --> 00:03:02,000
De pe vremea lui Napoleon, Olanda
nu mai fusese implicat� �n vreun r�zboi.
36
00:03:02,500 --> 00:03:05,100
Eram complet �oca�i ...
37
00:03:05,900 --> 00:03:08,500
... psihic, mai ales, eram distru�i.
38
00:03:09,000 --> 00:03:12,300
Citisem ce spusese Hitler.
39
00:03:20,500 --> 00:03:22,300
Mai ales �n ce �i privea pe evrei ...
40
00:03:22,500 --> 00:03:25,500
... eram ferm convins
c� va face ce spusese.
41
00:03:27,800 --> 00:03:29,800
Da, chiar credeam ...
42
00:03:30,900 --> 00:03:35,400
... c� va face ce a spus.
Chiar credeam.
43
00:03:36,100 --> 00:03:40,100
Nu eram foarte alarma�i.
Nu credeam c� va face ce spunea.
44
00:03:41,100 --> 00:03:44,900
Fratele meu mai mare, Eddie ...
45
00:03:45,200 --> 00:03:49,600
... a venit la noi �n cas�
c�nd a �nceput r�zboiul ...
46
00:03:50,000 --> 00:03:54,500
... �i a zis: "Veni�i cu mine!
Haide�i s� �ncerc�m s� sc�p�m de aici!"
47
00:03:54,900 --> 00:03:58,300
�mi amintesc c� mama a spus:
"S� fugim? De ce?
48
00:03:59,400 --> 00:04:03,500
Ce s� �mi ia? De ce s� plec de aici?"
49
00:04:03,700 --> 00:04:07,500
Poate c� ne erau inamici,
dar adev�rul este ...
50
00:04:08,100 --> 00:04:11,500
... c� nu se comportau ca ni�te inamici,
cel pu�in nu la �nceput.
51
00:04:12,000 --> 00:04:16,100
Erau caza�i �n hotelul
�n care eram angajat ...
52
00:04:16,300 --> 00:04:19,700
... �i, at�ta vreme c�t nu �i deranjam ...
53
00:04:20,500 --> 00:04:22,300
... ne acceptau a�a cum eram.
54
00:04:23,200 --> 00:04:26,100
U�ierul le deschidea u�a tuturor ...
55
00:04:26,300 --> 00:04:29,700
... a�a cum f�cuse cu orice client,
dintotdeauna.
56
00:04:29,900 --> 00:04:33,100
Fiecare �i f�cea datoria
la fel ca �nainte ...
57
00:04:33,200 --> 00:04:35,200
... precum portarul care deschidea u�ile
la fel ca �nainte.
58
00:04:35,400 --> 00:04:39,700
Fiecare, indiferent de pozi�ie,
�i f�cea munca mai departe.
59
00:04:44,600 --> 00:04:46,800
Germanii impuseser�
o nou� administra�ie ...
60
00:04:46,900 --> 00:04:48,700
... comandat� de un
Comisar al Reich-ului ...
61
00:04:48,900 --> 00:04:52,300
... care r�spundea personal �n fa�a
lui Hitler �i guverna prin decrete.
62
00:04:54,100 --> 00:04:56,100
Noul Guvernator Suprem al Olandei ...
63
00:04:56,300 --> 00:05:00,400
... era Dr. Arthur Seyss-Inquart,
un avocat vienez.
64
00:05:00,900 --> 00:05:05,100
Pusese um�rul la succesul Anschluss-ulu
(absorbirea Austriei) din 1938.
65
00:05:06,400 --> 00:05:09,700
�n vechea "Cas� a Cavalerilor" se plimbau
acum ofi�erii �i oficialii germani.
66
00:05:09,800 --> 00:05:12,000
12 oficiali olandezi, de rang �nalt,
au fost p�stra�i �n func�ii ...
67
00:05:12,200 --> 00:05:13,700
... ca un fel de cadou f�cut olandezilor.
68
00:05:14,100 --> 00:05:17,600
De�i 5.000 de solda�i
germani din Wehrmacht ...
69
00:05:17,700 --> 00:05:22,100
... �i solda�i olandezi, au murit ...
70
00:05:23,100 --> 00:05:26,400
... nu exist� animozitate
�n inimile noastre.
71
00:05:27,700 --> 00:05:29,300
Se �ncerca lini�tirea olandezilor ...
72
00:05:29,500 --> 00:05:32,100
... afirm�ndu-se c� ideologia nazist�
nu va fi impus� cu for�a.
73
00:05:32,300 --> 00:05:35,700
Germania spunea c� nu are inten�ii
imperialiste �n ce prive�te Statul Olandez.
74
00:05:39,500 --> 00:05:43,100
Legile olandeze r�m�neau �n vigoare
c�t timp nu erau opuse celor germane.
75
00:05:43,300 --> 00:05:45,400
Seyss-Inquart afirma cu t�rie ...
76
00:05:45,500 --> 00:05:48,800
... c� �ara va fi condus�
de oficiali olandezi.
77
00:05:49,000 --> 00:05:51,300
Cine dorea, putea p�r�si postul.
78
00:05:51,700 --> 00:05:53,600
Prea pu�ini au f�cut asta.
79
00:05:57,700 --> 00:06:01,900
Se cerea s� existe o cooperare �ntre
dou� popoare germanice, de acela�i s�nge.
80
00:06:23,500 --> 00:06:25,500
Ca un gest de conciliere ...
81
00:06:25,700 --> 00:06:29,100
... Hitler a dispus eliberarea
prizonierilor de r�zboi olandezi.
82
00:06:33,000 --> 00:06:35,600
Poporul s-a calmat.
83
00:06:35,900 --> 00:06:38,200
Germanii au promis
s� men�in� nivelul de trai ...
84
00:06:38,400 --> 00:06:40,500
... �i s� elimine �omajul.
85
00:06:40,700 --> 00:06:43,500
Ocupa�ia nu mai p�rea at�t de opresiv�.
86
00:06:51,200 --> 00:06:54,100
Comisarul Reich-ului, Seyss-Inquart ...
87
00:06:54,300 --> 00:06:59,000
... a trimis un tren cu copii olandezi
pentru a-�i petrece vacan�a �n Austria.
88
00:07:11,400 --> 00:07:13,900
Pentru mi�carea nazist� din Olanda, NSB ...
89
00:07:14,100 --> 00:07:18,000
... era un moment fericit, ei fiind primii
care le-au urat bun venit invadatorilor.
90
00:07:19,000 --> 00:07:21,900
De ani de zile NSB se adunau �n Lunteren.
91
00:07:22,100 --> 00:07:24,000
Acum, pentru prima dat� ...
92
00:07:24,100 --> 00:07:27,600
... dup� proteste la adresa regimului,
ap�reau �n postura de �nving�tori.
93
00:07:31,100 --> 00:07:34,500
NSB �i-a m�rit num�rul membrilor
de patru ori, ajung�nd acum la 80.000 ...
94
00:07:34,600 --> 00:07:38,400
... ceea ce reprezenta, totu�i,
doar un procent din popula�ie.
95
00:07:38,700 --> 00:07:40,500
Ca �i Partidul Nazist al lui Hitler ...
96
00:07:40,700 --> 00:07:42,900
... NSB se n�scuse din criza economic� ...
97
00:07:43,100 --> 00:07:46,700
... �i din teama de bol�evism, promi��nd
rena�terea Europei.
98
00:07:50,300 --> 00:07:54,500
NSB cerea �i ap�ra ordinea, disciplina
�i un stat autoritar.
99
00:08:04,200 --> 00:08:06,000
Patriotic, �n felul s�u ...
100
00:08:06,200 --> 00:08:08,500
... nazismul olandez se baza
pe vechile tradi�ii ale na�iunii ...
101
00:08:08,600 --> 00:08:12,100
... glorifica p�m�ntul natal �i promitea
o auto-prop�ire na�ional�.
102
00:08:25,900 --> 00:08:28,500
Omagierea drapelului olandez
�i intonarea imnului na�ional ...
103
00:08:28,700 --> 00:08:31,300
... f�ceau parte din ritual.
104
00:08:31,500 --> 00:08:35,400
Cu toate astea, nu se f�ceau referiri
la Casa Regal� - Casa de Orania.
105
00:08:50,900 --> 00:08:53,100
Anton Mussert, conduc�torul NSB ...
106
00:08:53,200 --> 00:08:56,100
... era un inginer f�r� mari veleit��i.
107
00:08:56,300 --> 00:08:58,800
A crezut c� acela poate fi momentul ideal
pentru rena�terea Olandei ...
108
00:08:58,900 --> 00:09:00,900
... ca o mare putere.
109
00:09:02,300 --> 00:09:05,000
Mussert �i apropiase
imaginea lui Mussolini.
110
00:09:05,100 --> 00:09:08,100
Hitler era Mesia care urma
s� salveze Europa.
111
00:09:08,200 --> 00:09:10,700
Popor al na�iunii mele ...
112
00:09:12,400 --> 00:09:14,500
... Am r�mas st�p�ni
pe destinele noastre ...
113
00:09:14,600 --> 00:09:19,600
... de-a lungul anilor 1931, 1933, 1935,
1937 �i 1939.
114
00:09:21,100 --> 00:09:24,800
Ne vom men�ine pe acest drum.
115
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Vom r�m�ne noi �n�ine!
116
00:09:27,100 --> 00:09:29,900
Cu aceea�i dragoste pentru poporul
�i p�m�ntul nostru.
117
00:09:35,000 --> 00:09:37,800
Arborele Germanic are multe ramuri.
118
00:09:38,000 --> 00:09:40,500
Noi putem fi ramura cea mai puternic� ...
119
00:09:40,600 --> 00:09:45,600
... dac� vom dovedi c� suntem f�cu�i
din lemnul cel mai tare ...
120
00:09:46,500 --> 00:09:49,400
... �i c� poporul Olandei
poate merge mereu �nainte.
121
00:09:57,900 --> 00:10:01,500
Un bombardier german a survolat adunarea.
122
00:10:02,500 --> 00:10:04,700
Trecuser� doar �ase s�pt�m�ni ...
123
00:10:04,800 --> 00:10:08,200
... de c�nd Luftwaffe �mpr�tiase
foc �i moarte �n Rotterdam.
124
00:10:16,300 --> 00:10:18,900
Sim�i�i c� sunte�i �n r�zboi
�mpotriva Germaniei?
125
00:10:19,000 --> 00:10:20,500
- Da sau nu?
- Nu!
126
00:10:22,000 --> 00:10:25,900
V� sim�i�i alia�i ai Angliei?
Da sau nu?
127
00:10:26,100 --> 00:10:27,300
Nu!
128
00:10:44,700 --> 00:10:46,900
Dar mai era �i o alt� Oland�.
129
00:10:47,100 --> 00:10:49,400
Surprinz�tor, la aniversarea
Prin�ului Bernhard ...
130
00:10:49,600 --> 00:10:51,600
... la o s�pt�m�n� dup� c�derea Fran�ei ...
131
00:10:51,700 --> 00:10:55,200
... mii de olandezi de r�nd
�i-au ar�tat preferin�ele.
132
00:10:57,500 --> 00:10:59,300
Solda�ii au salutat ...
133
00:10:59,400 --> 00:11:02,300
... c�t s-a intonat imnul Casei de Orania
iar oamenii au depus lalele albe ...
134
00:11:02,500 --> 00:11:05,600
... florile preferate ale Prin�ului
Bernhard, la monumentele na�ionale.
135
00:11:13,900 --> 00:11:17,000
Nu exista o opozi�ie deschis�.
136
00:11:17,100 --> 00:11:19,300
O nou� organiza�ie politic�
aprobat� de germani ...
137
00:11:19,500 --> 00:11:21,300
... "Uniunea Olandezilor",
a fost format� ...
138
00:11:21,500 --> 00:11:24,400
... "pentru a-i reuni pe patrio�ii loiali
puterii de ocupa�ie".
139
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
Din moment ce majoritatea celorlalte
partide fuseser� reduse la t�cere ...
140
00:11:26,700 --> 00:11:29,500
... aceasta p�rea o alternativ� rezonabil�
la puterea NSB.
141
00:11:29,800 --> 00:11:32,400
15 % din �ntreaga popula�ie
s-a �nscris �n noul pertid.
142
00:11:36,800 --> 00:11:39,100
Olanda era o �ar� religioas�.
143
00:11:39,300 --> 00:11:42,500
De�i Hitler spunea c� promoveaz�
salvarea cre�tinismului occidental ...
144
00:11:42,700 --> 00:11:46,400
... biserica era ostil� nazismului
pentru c� plasa omul deasupra lui Dumnezeu.
145
00:11:47,700 --> 00:11:51,200
�n unele biserici era interzis�
comuniunea cu nazi�tii olandezi.
146
00:11:57,700 --> 00:12:01,500
Popula�ia a fost �nregistrat� din nou,
cu fotografii �i amprente digitale.
147
00:12:01,700 --> 00:12:04,100
Guvernul olandez a dat instruc�iuni
administra�iei publice ...
148
00:12:04,300 --> 00:12:05,900
... s� r�m�n� la posturi ...
149
00:12:06,100 --> 00:12:08,600
... consider�nd c� a�a este
cel mai bine pentru popor.
150
00:12:08,700 --> 00:12:12,300
Astfel s-au emis, sistematic, noi documente
de identitate pentru toat� lumea.
151
00:12:16,200 --> 00:12:19,500
Germanii au introdus chestionare rasiale.
152
00:12:22,700 --> 00:12:24,700
Cur�nd dup� ocuparea Olandei ...
153
00:12:24,900 --> 00:12:28,100
... un german din poli�ie �i altul
din for�ele de securitate m-au �ntrebat:
154
00:12:28,300 --> 00:12:30,800
... "Ave�i evrei �n ora�?"
155
00:12:31,000 --> 00:12:34,800
Am r�spuns adev�rat:
"Nu sunt evrei �n acest ora�" ...
156
00:12:34,900 --> 00:12:37,300
... dar aceasta a fost prima mea eroare ...
157
00:12:40,700 --> 00:12:44,300
... pentru c�, r�spunz�nd astfel,
acceptam implicit discriminarea rasial�.
158
00:12:44,900 --> 00:12:47,300
Trebuia s� complet�m un formular.
159
00:12:47,500 --> 00:12:50,200
Una din �ntreb�ri era:
"Ave�i bunici evrei?".
160
00:12:50,400 --> 00:12:53,000
Nu aveam, a�a c� am scris "Nu!".
161
00:12:53,100 --> 00:12:57,500
Nu �n�elegeam c� �n felul acesta
ajutam la punerea la col� a evreilor ...
162
00:12:59,100 --> 00:13:02,100
... f�c�ndu-i asfel vulnerabili
�i plas�ndu-i �ntr-o pozi�ie ...
163
00:13:02,300 --> 00:13:04,800
... din care, ulterior, au fost trimi�i
spre camerele de gazare.
164
00:13:05,000 --> 00:13:06,700
Pe atunci nu �n�elegeam asta.
165
00:13:07,200 --> 00:13:10,700
Dup� un an de politizare ...
166
00:13:12,100 --> 00:13:16,300
... �ncepusem s� �n�elegem mai bine
ce �nseamn� aceste declara�ii ...
167
00:13:16,500 --> 00:13:20,200
... dar prima impresie r�m�sese:
"Ce v�rst� ai?", "Ce adresa ai?" ...
168
00:13:20,300 --> 00:13:23,500
... "Bunica a fost de origine evreiasc�?",
Nu? ... Atunci este foarte bine.
169
00:13:24,400 --> 00:13:28,600
A fost un proces indus pas cu pas.
170
00:13:29,100 --> 00:13:32,900
Procesul infiltr�rii nazismului ...
171
00:13:33,100 --> 00:13:35,000
... �n societatea existent�.
172
00:13:38,100 --> 00:13:41,100
To�i evreii au fost �ndep�rta�i
din func�iile publice.
173
00:13:41,300 --> 00:13:44,900
Germanii �ncepuser� separarea evreilor
de restul olandezilor.
174
00:13:45,000 --> 00:13:47,900
Accesul �n cafenele �i parcuri
le-a fost interzis.
175
00:13:54,100 --> 00:13:56,400
�n Amsterdam, b�rba�i din NSB
purt�nd c�m�i negre ...
176
00:13:56,600 --> 00:13:58,600
... au stabilit o zon� de interdic�ie
pentru evrei ...
177
00:13:58,800 --> 00:14:01,500
... i-au arestat pe evreii s�raci
si i-au b�tut �n plin� strad�.
178
00:14:07,600 --> 00:14:10,300
Unii evrei s-au organizat
�n grupuri pentru ap�rare.
179
00:14:10,500 --> 00:14:14,100
Un nazist olandez a murit
�i un german din Gestapo a fost r�nit.
180
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Drept pedeaps�, germanii
au arestat 400 de evrei tineri ...
181
00:14:22,200 --> 00:14:25,000
... i-au b�tut pe strad�,
apoi i-au trimis la Mauthausen ...
182
00:14:25,200 --> 00:14:27,700
... cunoscut deja drept un lag�r al mor�ii.
183
00:14:30,400 --> 00:14:33,000
Un comunist oarecare, Piet NAK ...
184
00:14:33,100 --> 00:14:34,900
... urm�nd instruc�iunile
partidului s�u ...
185
00:14:35,100 --> 00:14:37,900
... a ie�it �n strad�,
cer�ndu-le locuitorilor s� protesteze.
186
00:14:43,500 --> 00:14:46,700
Mi-a spus �i mie, personal,
�i cred c� �i altora ...
187
00:14:46,900 --> 00:14:49,000
... c� ce s-a �nt�mplat
este o imens� ru�ine pentru noi.
188
00:14:49,400 --> 00:14:52,100
Nu mai v�zusem niciodat�
a�a ceva la Amsterdam.
189
00:14:52,300 --> 00:14:54,100
Grupuri mari de oameni,
doar pentru c� erau evrei ...
190
00:14:54,300 --> 00:14:57,000
... b�rba�i, femei �i copii,
f�r� vreo excep�ie ...
191
00:14:58,300 --> 00:15:00,500
... erau aresta�i �i b�tu�i.
192
00:15:02,300 --> 00:15:05,100
Ce po�i face c�nd vezi pe cineva
c�zut �n ap�?
193
00:15:06,900 --> 00:15:09,100
Sigur, �i-ai dori s� fie salvat de cineva.
194
00:15:09,300 --> 00:15:12,700
Nu te mai �ntrebi dac� apa este curat�.
Tensiunea este at�t de mare.
195
00:15:12,900 --> 00:15:15,600
Singurul lucru pe care �l puteam face
era o grev� general�.
196
00:15:15,800 --> 00:15:19,200
Nu �tiam ce altceva am mai putea face.
Nu g�seam alt� form� de protest.
197
00:15:29,100 --> 00:15:31,500
Mii de oameni, �ntr-o coloan� compact� ...
198
00:15:31,700 --> 00:15:34,100
... am m�r��luit pe str�zile
din centrul Amsterdamului ...
199
00:15:34,200 --> 00:15:37,200
... timp �n care eram �nconjura�i
de tancuri �i trupe germane.
200
00:15:39,900 --> 00:15:42,700
Cu certitudine, manifestan�ii
nu erau �narma�i ...
201
00:15:43,300 --> 00:15:46,600
... singurele noastre arme fiind mar�ul
de protest �i c�ntecele.
202
00:15:46,700 --> 00:15:51,500
Am mers pe strada Rosengracht
�i am c�ntat Interna�ionala.
203
00:15:53,500 --> 00:15:55,200
�n a doua zi a grevei ...
204
00:15:55,300 --> 00:15:57,400
... am defilat
prin Departamentul Cleanness.
205
00:16:01,100 --> 00:16:03,400
Capii grevei cereau
s� ne �ntoarcem la munc� ...
206
00:16:03,500 --> 00:16:05,600
... �n dup� amiaza zilei de proteste ...
207
00:16:05,800 --> 00:16:09,300
... dar noi, to�i, am hot�r�t
s� ne �ntoarcem abia �n a treia zi.
208
00:16:14,700 --> 00:16:17,400
Cei de la Compania de Electricitate,
care �ncepuser� greva ...
209
00:16:17,500 --> 00:16:19,100
... au hot�r�t �i c�nd se va sf�r�i.
210
00:16:20,500 --> 00:16:22,800
Germanii deja uciseser� nou� oameni.
211
00:16:23,000 --> 00:16:25,100
Continuarea ei ar fi �nsemnat
o baie de s�nge.
212
00:16:25,300 --> 00:16:28,100
Timp de 48 de ore muncitori, mici
afaceri�ti, negustori �i al�i oameni ...
213
00:16:28,300 --> 00:16:31,100
... au purtat o grev� ca singurul ajutor
pe care �l puteau da pentru evrei.
214
00:16:35,300 --> 00:16:36,900
P�rerea mea personal� este:
215
00:16:37,000 --> 00:16:39,800
... germanii i-au scos �n strad�
�i i-au blamat pe evreii din Amsterdam.
216
00:16:44,300 --> 00:16:46,900
Evreii s-au sim�it abandona�i,
lipsi�i de noroc.
217
00:16:47,100 --> 00:16:49,800
Dar la aceast� grev�
au participat �i mul�i evrei.
218
00:16:49,900 --> 00:16:51,500
Mul�i, nu pot s� �tiu c��i ...
219
00:16:51,700 --> 00:16:55,200
... dar cred c� asta a dat
un r�spuns pe m�sur�:
220
00:16:55,400 --> 00:16:57,300
... Chiar dac� evreii sunt trimi�i
�n camerele de gazare ...
221
00:16:57,500 --> 00:17:00,000
... ei au sim�it c� muncitorii din
Amsterdam nu �i vor abandona niciodat� ...
222
00:17:00,200 --> 00:17:01,700
... �i c� �i vor sus�ine necondi�ionat.
223
00:17:03,700 --> 00:17:05,900
Confrunt�ndu-se cu o opozi�ie f��i�� ...
224
00:17:06,100 --> 00:17:08,900
... germanii au abandonat
ideea de conciliere.
225
00:17:09,100 --> 00:17:10,900
Pre�edintele Camerei
celor Trei Ora�e ...
226
00:17:11,000 --> 00:17:12,900
... care sus�inuse greva ...
227
00:17:13,100 --> 00:17:15,300
... a fost �nlocuit cu un nazist olandez.
228
00:17:15,500 --> 00:17:17,900
Liderii NSB care, din cauza aderen�ei
sc�zute, nu puteau s� formeze guvernul ...
229
00:17:18,100 --> 00:17:20,600
... au fost impu�i �n guvern.
230
00:17:21,500 --> 00:17:24,900
Directorul B�ncii Na�ionale a Olandei
era Rost Van Tonningen.
231
00:17:25,300 --> 00:17:29,500
So�ul meu se �nscrisese voluntar
�n NSB �nc� din 1936.
232
00:17:29,900 --> 00:17:32,100
Era interesat de opiniile lui Hitler ...
233
00:17:32,300 --> 00:17:35,500
... �i de ce a f�cut el �n Germania.
234
00:17:35,800 --> 00:17:40,500
�n Olanda situa�ia era diferit�
fa�� de cea din Germania.
235
00:17:41,500 --> 00:17:44,100
Era mai mult� s�r�cie �n Olanda ...
236
00:17:44,500 --> 00:17:46,700
... noi nu aveam cl�diri monumentale ....
237
00:17:46,800 --> 00:17:51,000
... trei sferturi din popula�ie
era lipsit� de munc� ...
238
00:17:51,800 --> 00:17:54,300
... �i purtau haine s�r�c�cioase ...
239
00:17:54,400 --> 00:17:58,200
... deci, generaliz�nd, situa�ia din Olanda
nu era foarte bun�.
240
00:17:58,500 --> 00:18:02,200
�nainte de a intra �n NSB
fusese �n mi�carea de tineret.
241
00:18:02,400 --> 00:18:05,400
Diferen�a dintre NSB
�i mi�carea de tineret ...
242
00:18:05,600 --> 00:18:08,200
... era c� aceasta nu era
o mi�care politic�.
243
00:18:08,600 --> 00:18:10,800
Inten�ia era ...
244
00:18:11,000 --> 00:18:15,700
... de a-i aduna pe copiii
oamenilor s�raci ...
245
00:18:16,600 --> 00:18:21,300
... de a le oferi un ideal �i de a-i �nv��a
s� munceasc� �n echip�, cu un scop comun.
246
00:18:22,500 --> 00:18:26,500
Compar�nd cu mi�carea de tineret
din Germania ...
247
00:18:26,900 --> 00:18:30,200
... se pot observa mari diferen�e, deoarece
mi�carea german� era condus� de germani ...
248
00:18:30,300 --> 00:18:32,800
... iar cea olandez�, de olandezi ...
249
00:18:32,900 --> 00:18:36,400
... astfel �nc�t aceasta trecea dincolo
de ideologia NSB ...
250
00:18:36,600 --> 00:18:41,500
... deoarece noi aveam un ideal:
pericolul bol�evismului.
251
00:18:42,300 --> 00:18:46,100
Noi voiam s� muncim ...
252
00:18:46,300 --> 00:18:48,800
... s� o transform�m
�ntr-o mare mi�care ...
253
00:18:49,000 --> 00:18:53,100
... ajut�nd astfel Europa,
�i al�tur�ndu-ne unei Europe unite ...
254
00:18:53,300 --> 00:18:56,100
... �n care ��ri diferite
s� poat� munci �mpreun�.
255
00:18:59,900 --> 00:19:03,700
Un alt nazist olandez, Woundenberg,
era liderul sindicatelor.
256
00:19:04,000 --> 00:19:06,400
Tat�l meu a muncit ...
257
00:19:06,700 --> 00:19:10,600
... �i a tr�it dup� o ideologie
de sorginte religioas� ...
258
00:19:10,800 --> 00:19:15,700
... dar f�r� invocarea numelui lui Dumnezeu
sau alte asemenea nume religioase.
259
00:19:16,900 --> 00:19:20,700
Tat�l meu era un om foarte cunoscut,
dar �i foarte ur�t de ceilal�i.
260
00:19:21,200 --> 00:19:24,900
Eu am avut posibilitatea
s� merg �n Germania ...
261
00:19:25,100 --> 00:19:28,700
... la o �coal� na�ional-socialist�.
262
00:19:29,100 --> 00:19:33,700
Era ceva �n genul �colii de la Eton,
sau, oricum, ceva similar.
263
00:19:34,100 --> 00:19:36,300
Aveam uniforme ...
264
00:19:36,700 --> 00:19:39,500
... care ne d�deau senza�ia ...
265
00:19:39,700 --> 00:19:43,500
... c� suntem un grup elitist,
mai buni dec�t ceilal�i.
266
00:19:43,700 --> 00:19:47,000
Ne sim�eam foarte ferici�i
c�nd eram �mpreun�.
267
00:19:47,500 --> 00:19:51,100
�n scurt timp am fost educat de SS...
268
00:19:51,300 --> 00:19:55,700
... dup� idealurile Imperiului Germanic ...
269
00:19:56,100 --> 00:19:59,800
... �i nu am avut niciun motiv
s� m� g�ndesc la Olanda ...
270
00:20:00,000 --> 00:20:02,200
... c�t timp am fost �n �coal�.
271
00:20:02,400 --> 00:20:05,200
Cineva important ne spunea:
272
00:20:05,300 --> 00:20:08,100
... "R�zboaiele se fac
pentru a fi c�tigate".
273
00:20:08,400 --> 00:20:12,900
C�nd am mai crescut,
m-am sim�it gata de lupt� ...
274
00:20:13,600 --> 00:20:17,900
... preg�tit pentru a p�r�si
aceast� �ar� mic� ...
275
00:20:18,300 --> 00:20:23,300
... �i pentru a accede la o nou� situa�ie
�n marele Imperiu Germanic.
276
00:20:27,700 --> 00:20:29,400
Iunie, 1941.
277
00:20:29,700 --> 00:20:33,200
Partidului NSB i se cere s� ajute Germania
�n atacul �mpotriva Rusiei.
278
00:20:33,900 --> 00:20:36,600
Mussert le-a cerut olandezilor
s� i se al�ture:
279
00:20:36,700 --> 00:20:40,200
... "Pentru Hitler, �mpotriva lui Stalin,
�mpotriva lui Churchill!"
280
00:21:05,200 --> 00:21:08,900
�ncepea mereu cu "Beep, beep, beep.
Aici Radio Orange!"
281
00:21:09,100 --> 00:21:11,000
St�team, to�i, pe �ntuneric.
282
00:21:11,100 --> 00:21:15,300
Cel mult aveam o lum�nare,
sau ceva similar, �i ascultam.
283
00:21:19,300 --> 00:21:21,700
Sute de mii de oameni riscau arestarea ...
284
00:21:21,800 --> 00:21:23,800
... ascult�nd emisiunile �n olandez�
transmise de la Londra ...
285
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
... singura surs� de informa�ii veridice.
286
00:21:26,200 --> 00:21:28,500
Radioul le cerea patrio�ilor
s� deseneze semnale:
287
00:21:28,600 --> 00:21:32,500
... "OZO" - Portocala (Orange) va �nvinge,
�i "V" - pentru Victorie.
288
00:21:33,400 --> 00:21:36,400
Goebbels a ini�iat o campanie
mult mai pu�in conving�toare ...
289
00:21:36,600 --> 00:21:39,400
... afirm�nd c� "V" �nsemna
victoria germanilor pe toate fronturile.
290
00:21:39,500 --> 00:21:43,400
La �nceputul lui 1941 am hot�r�t
s� �nfiin��m un cabaret politic.
291
00:21:44,500 --> 00:21:49,100
Am c�utat vechi �nregistr�ri
prin magazinele londoneze ...
292
00:21:49,200 --> 00:21:54,200
... pentru c� voiam s� folosim
c�ntece vechi, dar cu texte noi ...
293
00:21:54,600 --> 00:21:57,700
... pe care fiecare olandez
s� le poat� fredona.
294
00:21:57,900 --> 00:22:01,500
Olandezii trebuiau s� g�ndeasc�:
"Pe �sta l-am auzit la Radio Orange".
295
00:22:39,100 --> 00:22:42,500
Doi tineri, care veniser� �n Anglia
cu o canoe ...
296
00:22:42,800 --> 00:22:45,300
... mi-au fost prezenta�i.
297
00:22:45,500 --> 00:22:48,400
Cur�nd mi-am dat seama
c� cei doi tineri ...
298
00:22:49,400 --> 00:22:53,700
... m� priveau �ntr-un mod ciudat ...
299
00:22:54,700 --> 00:22:59,500
... �i mi-au zis:
"Tu e�ti acea femeie? Acea voce?"
300
00:23:00,700 --> 00:23:02,200
Le-am r�spuns c� eu sunt.
301
00:23:02,400 --> 00:23:05,700
M-au �ntrebat dac� m� pot atinge.
302
00:23:06,500 --> 00:23:08,500
Le-am r�spuns:
"Da, cu siguran��!"
303
00:23:08,700 --> 00:23:13,000
A fost o �nt�mplare foarte ciudat�.
304
00:23:13,200 --> 00:23:17,500
Cur�nd am �n�eles semnifica�ia �nt�mpl�rii.
305
00:23:17,700 --> 00:23:19,400
Nu eu, ci vocea mea ...
306
00:23:19,500 --> 00:23:23,200
... era cea care ave
o semnifica�ie deosebit� ...
307
00:23:23,400 --> 00:23:25,800
... �n ��rile aflate sub ocupa�ie.
308
00:23:31,800 --> 00:23:34,800
La suprafa��, Olanda p�rea s� fie
cea dintotdeauna.
309
00:23:35,300 --> 00:23:37,300
Sub protectoratul lui Seyss-Inquart ...
310
00:23:37,500 --> 00:23:40,100
... dirijorul cel mai faimos din Olanda,
Willem Mengelberg ...
311
00:23:40,200 --> 00:23:44,100
... ob�inea performan�e fantastice
�mpreun� cu Concertgebouw Orchestra.
312
00:23:56,400 --> 00:24:00,300
Dar germanii str�ngeau �urubul
din zi �n zi mai mult.
313
00:24:01,900 --> 00:24:05,000
�n 1942 invadatorii au �nceput
s� �nt�reasc� coastele Olandei.
314
00:24:05,200 --> 00:24:09,200
Au evacuat fermele unde se petreceau
vacan�ele doar cu doi ani �nainte.
315
00:24:09,600 --> 00:24:13,200
Germanii au mobilizat popula�ia
la munc� for�at�.
316
00:24:15,900 --> 00:24:18,900
Cine se �mpotrivea era arestat,
apoi �mpu�cat.
317
00:24:24,800 --> 00:24:27,400
Nu se �ntrevedea niciun semn
al victoriei Alia�ilor.
318
00:24:27,700 --> 00:24:31,400
Niciun semn c� Olanda
ar putea redeveni liber�.
319
00:24:40,700 --> 00:24:43,200
Germanii promiseser�
s� nu-�i impun� ideologia ...
320
00:24:43,400 --> 00:24:45,300
... dar �i-au uitat promisiunea.
321
00:24:45,400 --> 00:24:47,900
To�i arti�tii, scriitorii �i pictorii ...
322
00:24:48,100 --> 00:24:51,400
... erau aduna�i �n asocia�ii culturale
controlate de nazi�ti.
323
00:24:51,600 --> 00:24:54,500
Putea fi ascultat� doar muzic�
aprobat� de cenzur�.
324
00:25:12,900 --> 00:25:15,600
Compozitorii evrei au fost interzi�i ...
325
00:25:15,800 --> 00:25:18,500
... iar arti�tii de origine iudaic�
au fost concedia�i.
326
00:25:20,300 --> 00:25:23,100
�ncetul cu �ncetul, Rezisten�a
a �nceput s� se organizeze:
327
00:25:23,200 --> 00:25:25,900
... arme �i explozivi pentru sabotaje ...
328
00:25:26,400 --> 00:25:30,500
... o tipografie clandestin� care tip�rea
�i distribuia ziarele cu mari riscuri.
329
00:25:33,800 --> 00:25:35,900
C�teva mii de oameni,
grupa�i �n Rezisten�� ...
330
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
... au devenit con�tiin�a Olandei.
331
00:25:45,300 --> 00:25:48,300
Pamfletele ilegale cereau poporului ...
332
00:25:48,500 --> 00:25:52,200
... s� nu se ralieze sistemului arian
impus de germani.
333
00:25:54,700 --> 00:25:58,700
Campania avea succes.
Poporul voia s� se �ndep�rteze de r�zboi.
334
00:26:09,900 --> 00:26:11,700
Rezisten�a cerea, de asemenea ...
335
00:26:11,900 --> 00:26:14,000
... s� nu fie ascultate posturile de radio
controlate de germani ...
336
00:26:14,200 --> 00:26:16,500
... care aveau, oricum, doar emisiuni
de muzic� popular� �i de propagand�.
337
00:26:16,800 --> 00:26:19,100
Unii arti�ti populari,
precum Eddi Christiani ...
338
00:26:19,300 --> 00:26:22,700
... f�ceau un joc periculos,
ajut�nd Rezisten�a aproape pe fa��.
339
00:26:23,800 --> 00:26:26,800
�tiu, ascultarea muzicii germane...
340
00:26:27,100 --> 00:26:30,800
... putea fi considerat�
o form� de colaborare ...
341
00:26:31,400 --> 00:26:34,800
... dar asta �nseamn� c� tot poporul
olandez era colabora�ionist.
342
00:26:35,200 --> 00:26:39,500
Nu puteai asculta un singur post de radio,
sau numai posturi germene, nu este a�a?
343
00:26:40,100 --> 00:26:43,900
Teoretic puteai spune:
"Nu �mi place muzica german� ...
344
00:26:44,000 --> 00:26:46,700
... deci nu voi mai asculta niciun fel
de muzic� pe parcursul r�zboiului".
345
00:26:46,800 --> 00:26:51,600
Dar, dac� st�teai o s�pt�m�n� �n cas�,
�ntr-o t�cere absolut� ...
346
00:26:51,900 --> 00:26:54,000
... f�r� s� auzi nimic ...
347
00:26:54,700 --> 00:26:57,500
... venea un moment de sl�biciune
c�nd d�deai drumul la radio ...
348
00:26:57,700 --> 00:27:01,200
... �i ascultai muzic�, f�r� s� ��i pese
c� este muzic� german� sau chinez�.
349
00:27:02,300 --> 00:27:06,700
Oricum, era mai bine dec�t s� auzi bombele,
avioanele �i r�cnetele germanilor.
350
00:27:09,600 --> 00:27:12,000
Olandezii puteau s� stea jos ...
351
00:27:12,100 --> 00:27:14,800
... �i s� asculte muzic�,
dar nu puteau s� danseze.
352
00:27:14,900 --> 00:27:17,500
Erau, de asemenea, interzise
spectacolele cu orchestre.
353
00:27:17,700 --> 00:27:20,900
Un trompetist nu poate c�nta �n surdin� ...
354
00:27:21,000 --> 00:27:25,300
... nici Duke Ellington nu o poate face.
355
00:27:26,300 --> 00:27:29,900
Un trompetist sau un saxofonist ...
356
00:27:30,100 --> 00:27:33,700
... trebuie s� se mi�te �mpreun�
cu instrumentul, s� intre �n ritm.
357
00:27:35,500 --> 00:27:40,000
Altfel nu poate lua o not� mai �nalt� ...
358
00:27:41,400 --> 00:27:44,100
... pentru c� asta este stilul
muzicii negrilor ...
359
00:27:44,200 --> 00:27:47,700
... dar �n Germania se spunea
c� muzica negrilor este muzica Diavolului.
360
00:27:48,100 --> 00:27:51,800
Eram un popor cultural,
ca �i germanii de altfel ...
361
00:27:52,100 --> 00:27:56,200
... dar aveam mai mult� erudi�ie muzical�.
362
00:27:57,000 --> 00:28:00,800
Erau ofi�eri germani
care voiau prostituate.
363
00:28:01,300 --> 00:28:04,800
Zilnic avem cereri �n hotel
pentru prostituate.
364
00:28:05,000 --> 00:28:07,700
Dac� ei voiau o prostituat�
noi trebuia s� le-o aducem.
365
00:28:07,800 --> 00:28:11,100
Zilnic, c�nd m� vedeau, �mi cereau asta.
366
00:28:12,100 --> 00:28:16,200
Trebuie spus c� era ...
367
00:28:17,700 --> 00:28:21,300
Pot s� folosesc expresia asta?
Era un loc �n Pia�a Muzeului ...
368
00:28:21,500 --> 00:28:25,300
... iar Comandantul Ora�ului,
din c�te se vorbea ...
369
00:28:26,400 --> 00:28:30,600
... era unul c�ruia ast�zi
i se spune Playboy.
370
00:28:32,200 --> 00:28:35,000
Doar c� era vorba
de un playboy german, �n uniform�.
371
00:28:35,100 --> 00:28:39,300
Avea mereu dou� bilete
la un cinema din ora�, Jater ...
372
00:28:41,600 --> 00:28:45,700
... am fost �i eu, de mai multe ori,
cu un bilet de la el.
373
00:28:46,100 --> 00:28:49,700
Nimeni nu se putea a�eza
pe cele dou� locuri ...
374
00:28:49,900 --> 00:28:52,700
... dar unii angaja�i, a�a, ca mine,
care eram foarte t�n�r ...
375
00:28:54,900 --> 00:28:58,100
... st�team acolo, la invita�ia
Comandantului Ora�ului.
376
00:28:58,800 --> 00:29:01,000
Ne amuzam copios pe chestia asta.
377
00:29:01,400 --> 00:29:04,600
Un film care a fost rulat
�n toate ora�ele olandeze ...
378
00:29:04,700 --> 00:29:06,700
... se numea "Evreii nemuritori".
379
00:29:55,300 --> 00:29:58,800
F�cut �n Germania, f�cea parte
din campania preg�tit� cu grij� ...
380
00:29:58,900 --> 00:30:01,300
... pentru a provoca team�
�i a-i ur� pe evrei.
381
00:30:26,200 --> 00:30:27,900
�n fiecare �ar� ocupat� ...
382
00:30:28,100 --> 00:30:31,400
... mesajul subliminal al filmului
era utilizat ca material de propagand�.
383
00:30:41,600 --> 00:30:43,600
�n felul acesta germanii
�i puneau �n ac�iune ...
384
00:30:43,700 --> 00:30:46,900
... planul de a-i distruge
pe to�i evreii din Europa.
385
00:30:48,500 --> 00:30:51,400
La �nceput popula�ia a colaborat ...
386
00:30:51,500 --> 00:30:53,800
... sau, cel pu�in, a acceptat
aceast� stare de lucruri.
387
00:30:54,000 --> 00:30:56,400
Erau cam 140.000 de evrei �n Olanda.
388
00:30:56,600 --> 00:31:00,600
Din martie 1942 ei au fost obliga�i
s� poarte steaua galben� a lui David.
389
00:31:00,800 --> 00:31:02,500
Spre sf�r�itul anului ...
390
00:31:02,700 --> 00:31:05,900
... au fost aduna�i �i trimi�i
spre lag�rele de concentrare.
391
00:31:06,300 --> 00:31:11,000
Evreii nu puteau intra �n cinematografe,
nici �n parcuri, nic�ieri.
392
00:31:11,300 --> 00:31:15,700
Dar fratele meu a aflat
c� poate �nchiria o barc� ...
393
00:31:15,900 --> 00:31:18,300
... �i poate merge cu ea la Amstel.
394
00:31:18,500 --> 00:31:21,400
�ntr-o s�mb�t� diminea�a
un b�iat a c�zut �n r�u.
395
00:31:21,500 --> 00:31:24,900
Fratele meu a s�rit �n ap� �i l-a salvat.
396
00:31:25,100 --> 00:31:29,300
Era fiul unui fascist
care locuia pe strada noastr� ...
397
00:31:29,500 --> 00:31:31,900
... iar mama b�ie�elului ...
398
00:31:32,200 --> 00:31:36,100
... drept mul�umire
pentru t�n�rul evreu ...
399
00:31:36,200 --> 00:31:38,900
... care �i salvase unicul fiu ...
400
00:31:39,100 --> 00:31:40,900
... i-a spus:
401
00:31:41,100 --> 00:31:45,900
... "Dac� vreodat� am s� te pot ajuta,
nu ezita sa intri �n casa mea".
402
00:31:47,200 --> 00:31:51,100
El a f�cut un pas �napoi,
dorind s� plece.
403
00:31:51,300 --> 00:31:53,200
Pe urm� s-a �ntors ...
404
00:31:53,500 --> 00:31:57,700
... �i i-a zis c� l-ar putea
ajuta �ntr-un fel.
405
00:31:57,800 --> 00:32:00,700
"Te rog, scrie-mi pe o h�rtie
c� �i-am salvat fiul.
406
00:32:00,900 --> 00:32:02,500
Este singurul lucru pe care �i-l cer".
407
00:32:02,700 --> 00:32:04,500
Ea a acceptat imediat
�i a scris acele r�nduri.
408
00:32:04,700 --> 00:32:06,900
�mi amintesc acea h�rtie
scris� de ea ...
409
00:32:07,000 --> 00:32:09,500
... �n care se spunea c� i-a salvat
unicul fiu ...
410
00:32:09,700 --> 00:32:13,100
... �i c� merit� mul�umirile germanilor.
Dedesubt a scris: "Heil Hitler!"
411
00:32:13,400 --> 00:32:16,500
Mama mea s-a �nfuriat cumplit
auzind povestea asta.
412
00:32:16,600 --> 00:32:19,700
L-a lovit �i i-a zis:
"E�ti nebun? Cum ai putut face asta?
413
00:32:19,900 --> 00:32:23,700
De acum ei cunosc adresa noastr�
�i m�ine pot apare la u�a noastr�".
414
00:32:23,900 --> 00:32:27,300
Nu putea �n�elege c� ei aveau
adresele fiec�rui locuitor.
415
00:32:29,300 --> 00:32:30,800
�ntr-o zi ...
416
00:32:30,900 --> 00:32:34,300
... am fost du�i, to�i, �ntr-un teatru.
417
00:32:34,700 --> 00:32:38,300
Erau tabele, oameni care scriau
tot felul de chestii ...
418
00:32:39,700 --> 00:32:41,100
... a fost oribil.
419
00:32:41,600 --> 00:32:46,400
Un om de acolo s-a uitat la noi �i a spus:
420
00:32:47,900 --> 00:32:49,500
... "Asta este familia lui? ...
421
00:32:49,700 --> 00:32:52,200
... To�i cei din familia asta pot pleca".
422
00:32:54,100 --> 00:32:56,600
A fost incredibil.
423
00:32:57,400 --> 00:33:00,600
Ne-am �ntors, pe strada,
pe la 6 diminea�a ...
424
00:33:01,200 --> 00:33:03,500
... �i ne sim�eam, iar, liberi.
Pentru prima dat� ...
425
00:33:03,600 --> 00:33:07,200
... ne-am sim�it �n perfect� siguran��.
426
00:33:08,200 --> 00:33:11,300
Fusesem �n m�inile lui,
iar el ne-a trimis acas�.
427
00:33:11,500 --> 00:33:13,700
Eram obosi�i, dar nu ne era
g�ndul la somn.
428
00:33:13,900 --> 00:33:17,100
Mama a f�cut cafea,
�i to�i ne sim�eam �n siguran��.
429
00:33:17,600 --> 00:33:21,600
Nu mai �tiu de c�te ori am fost ridica�i
din cas�. Cred c� de unsprezece ori.
430
00:33:22,100 --> 00:33:25,000
Se jucau cu noi ca pisica cu �oarecele.
431
00:33:25,700 --> 00:33:29,400
�tiam cum se �nt�mpl�: venea cineva
�i ne spunea s� ie�im din cas�.
432
00:33:30,100 --> 00:33:34,200
�n ultima vreme jocul �sta devenise
obsesiv, �i era suficient.
433
00:33:34,300 --> 00:33:36,900
De zece sau de unsprezece ori,
�i eram doar un copil.
434
00:33:37,100 --> 00:33:39,700
To�i cei din familia Koupman au fost du�i
�n lag�rul de concentrare Vught.
435
00:33:41,000 --> 00:33:43,600
Grupuri mari de evrei au fost transporta�i
�n vagoane de marf� ...
436
00:33:43,800 --> 00:33:46,300
... �n lag�rele de tranzit de la Vught
�i Westerbork, din Olanda.
437
00:33:58,700 --> 00:34:01,400
Numele de pe documente
erau verificate cu aten�ie.
438
00:34:01,600 --> 00:34:03,900
Pe cele mai multe scria "Evreu".
439
00:34:04,400 --> 00:34:07,900
Ulterior, au fost trimi�i spre est, pentru
"str�mutare �i reacomodare".
440
00:34:08,100 --> 00:34:12,200
�n realitate au fost gaza�i �n lag�rele
de la Sobibor �i Auschwitz.
441
00:34:15,900 --> 00:34:18,900
Rezisten�a a cerut s� fie ajuta�i
prin greve �i sabotaje.
442
00:34:19,300 --> 00:34:22,400
Muncitorii �i poli�i�tii de la c�ile ferate
afla�i sub un control german strict ...
443
00:34:22,500 --> 00:34:24,300
... au refuzat.
444
00:34:24,500 --> 00:34:26,900
Trenurile mergeau dup� grafic.
445
00:34:30,000 --> 00:34:33,200
Din cei 140.000 de evrei
afla�i �n Olanda ...
446
00:34:33,300 --> 00:34:35,600
... au fost omor��i 105.000.
447
00:34:37,600 --> 00:34:41,300
Am sosit pe platform�
�i acolo erau 24 de oameni ...
448
00:34:42,600 --> 00:34:46,300
... tineri, b�tr�ni, femei, copii,
b�rba�i, la un loc ...
449
00:34:46,600 --> 00:34:49,800
... lega�i �ntre ei cu lan�uri de fier.
450
00:34:50,500 --> 00:34:54,000
Era un transport dirijat spre Germania,
pentru gazare.
451
00:34:54,200 --> 00:34:57,500
Erau �i patru germani,
trei pe o parte, cu mitraliere ...
452
00:34:57,600 --> 00:34:59,900
... �i �nc� unul
de cealalt� parte a grupului.
453
00:35:00,300 --> 00:35:03,200
Eram singur.
Era pe la amiaz�.
454
00:35:03,700 --> 00:35:06,900
Eram �n drum spre ora�
pe o platform� de cale ferat�.
455
00:35:07,000 --> 00:35:08,700
Ce puteam face?
456
00:35:08,900 --> 00:35:12,100
Dac�, prin absurd, reu�eam
s� �i ucid pe cei trei ...
457
00:35:12,700 --> 00:35:16,600
... r�m�nea cel de al patrulea.
Nu era vreo speran��.
458
00:35:16,800 --> 00:35:18,900
Dar chiar dac� i-a� fi nimicit
pe to�i patru ...
459
00:35:19,100 --> 00:35:22,800
... ce puteam face cu 24 de oameni,
lega�i cu lan�uri unul de altul ...
460
00:35:23,100 --> 00:35:27,400
... �n miezul zilei, dup� uciderea a patru
germani, �ntr-un loc plin de germani?
461
00:35:28,700 --> 00:35:30,900
Am plecat de acolo singur ...
462
00:35:31,300 --> 00:35:34,000
... iar senza�ia a fost oribil�.
463
00:35:34,900 --> 00:35:39,100
Experien�a asta a fost ca un stimulent ...
464
00:35:39,500 --> 00:35:43,200
... pentru a-mi asuma riscuri,
chiar dac� �ansele p�reau foarte mici.
465
00:35:43,400 --> 00:35:45,900
Am fost mult timp �n Vught ...
466
00:35:46,300 --> 00:35:51,100
... p�n� c�nd �i ultimul de�inut evreu
a plecat de acolo.
467
00:35:53,800 --> 00:35:58,200
Morris, t�n�rul care
�ncercase s� ne salveze ...
468
00:35:59,900 --> 00:36:02,700
... a plecat de l�ng� mine,
�i asta a fost cumplit.
469
00:36:02,900 --> 00:36:05,100
P�rin�ii mei au stat acolo
timp de patru s�pt�m�ni ...
470
00:36:05,200 --> 00:36:08,800
... dar noi eram �mpreun� de nou� luni ...
471
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
... �i a avut grij� de mine
la fel ca un tat�, sau ca un so�.
472
00:36:13,200 --> 00:36:15,200
De fapt �nc� nu eram c�s�tori�i ...
473
00:36:15,400 --> 00:36:19,000
... dar m� �ngrijea la fel ca pe sora lui.
474
00:36:19,200 --> 00:36:21,700
Muncea noaptea, �i era foarte dedicat.
475
00:36:21,900 --> 00:36:24,100
C�uta prin canale lucruri
pentru ceilal�i de�inu�i ...
476
00:36:24,300 --> 00:36:29,100
... c�uta pu�in� m�ncare �n plus,
o m�ncare oribil�, pentru sora lui ...
477
00:36:29,300 --> 00:36:32,000
... �i, timp de nou� luni,
s-a descurcat bine.
478
00:36:32,300 --> 00:36:34,400
Am avut o �nt�lnire cu el ...
479
00:36:34,900 --> 00:36:37,500
... dar nu m-am putut duce la �nt�lnire
pentru c� aveam ...
480
00:36:38,400 --> 00:36:40,600
... cum �i spune? ...
Cred c� scarlatin�.
481
00:36:40,800 --> 00:36:45,200
Aveam scarlatin�, �i asta era
r�u dac� descopereau germanii.
482
00:36:45,900 --> 00:36:49,600
Oricine era bolnav era trimis imediat
c�tre camerele de gazare.
483
00:36:50,200 --> 00:36:52,000
Mai �nt�i trebuia s� m� fac bine.
484
00:36:52,100 --> 00:36:54,200
Ne hr�neam cu iluzia
c� nu s-a �nt�mplat nimic ...
485
00:36:54,400 --> 00:36:57,300
... pentru c� nimeni nu fusese dus, �nc�,
la gazare, din cauza unei boli.
486
00:36:57,400 --> 00:37:00,900
Fratele meu a venit
s�-�i ia r�mas bun de la mine ...
487
00:37:01,400 --> 00:37:03,200
... m-am uitat la el �i am zis:
488
00:37:03,400 --> 00:37:07,500
... "Pentru Dumnezeu, nu poate pleca
cu a�a haine s�r�c�cioase!"
489
00:37:08,000 --> 00:37:09,900
Era mic de statur� ...
490
00:37:10,500 --> 00:37:14,200
... i-am dat haina mea �i i-am spus:
491
00:37:15,300 --> 00:37:18,000
... "Haina nu prea se potrive�te,
dar sigur nu ��i va face r�u".
492
00:37:18,200 --> 00:37:20,300
I-am dat �i �nc�l��rile mele.
493
00:37:22,200 --> 00:37:26,700
Eram �ntr-o barac� mare
�i am privit cum se �ndep�rteaz�.
494
00:37:28,600 --> 00:37:31,200
Vedeam coasta, �mi era familiar� ...
495
00:37:32,100 --> 00:37:36,800
... �i am fost sigur� c� nu am s� �l mai
rev�d niciodat�. Eram foarte sigur�.
496
00:37:39,500 --> 00:37:41,700
Noi, ca na�iune, am e�uat.
497
00:37:41,900 --> 00:37:44,900
Nu am f�cut nimic s� �i ajut�m pe evrei.
498
00:37:45,100 --> 00:37:48,700
Doar pu�ini din noi
au �ncercat s� ac�ioneze ...
499
00:37:49,100 --> 00:37:51,300
... dar era mult prea t�rziu.
500
00:37:51,500 --> 00:37:54,300
Am fost � �ar� neutr�
�n Primul R�zboi Mondial ...
501
00:37:54,400 --> 00:37:58,700
... �i speram s� fim la fel �i �n al doilea.
A fost o mare prostie.
502
00:38:01,200 --> 00:38:04,100
S� ai un sentiment de protest ...
503
00:38:04,300 --> 00:38:07,300
... nu este acela�i lucru cu
a-�i pune sentimentele �n ac�iune.
504
00:38:16,000 --> 00:38:17,800
Pe m�sur� ce r�zboiul avansa ...
505
00:38:18,000 --> 00:38:21,300
... germanii cereau tot mai mul�i voluntari
care s� lupte �n Rusia.
506
00:38:22,300 --> 00:38:25,100
�n total, au plecat �n Rusia
25.000 de voluntari olandezi.
507
00:38:25,300 --> 00:38:26,900
Raportat la m�rimea ��rii ...
508
00:38:27,100 --> 00:38:29,600
... a fost cel mai mare contingent
dintr-o �ar� aflat� sub ocupa�ie.
509
00:38:31,400 --> 00:38:33,300
Doar jum�tate din ei s-au mai �ntors.
510
00:38:54,700 --> 00:38:57,600
�n acela�i timp pierderile germanilor
au f�cut ca mul�i oameni s� fie for�a�i ...
511
00:38:57,700 --> 00:39:01,100
... s� mearg� s� munceasc� �n
fabricile germane de echipament militar.
512
00:39:06,800 --> 00:39:08,900
Pentru a nu fi separa�i
de familiile lor ...
513
00:39:09,100 --> 00:39:11,900
... zeci de mii de olandezi
�ncercau s� se ascund�.
514
00:39:14,800 --> 00:39:16,800
Verific�rile de documente
organizate de poli�ie ...
515
00:39:17,000 --> 00:39:19,100
... f�ceau ca fuga de recrut�ri
s� fie dificil�.
516
00:39:19,300 --> 00:39:21,500
O alt� problem� o constituiau
cartelele pentru ra�iile de alimente ...
517
00:39:21,700 --> 00:39:24,100
... distribuite lucr�torilor olandezi.
518
00:39:25,500 --> 00:39:29,400
Una dintre probleme era
s� se descopere falsurile.
519
00:39:29,600 --> 00:39:32,400
Rezisten�a olandez�, din ce �n ce mai mare
�i mai bine organizat� ...
520
00:39:32,600 --> 00:39:34,900
... contraf�cea �tampilele
�i fura cartelele de alimente ...
521
00:39:35,100 --> 00:39:37,600
... pentru a-i hr�ni pe cei care se
ascundeau, �n num�r din ce �n ce mai mare.
522
00:39:37,900 --> 00:39:40,900
Rezisten�a avea o arip� special� ...
523
00:39:41,100 --> 00:39:43,900
... care se ocupa
de cei care se ascundeau ...
524
00:39:44,100 --> 00:39:46,400
... �i de locuin�e pentru ei.
525
00:39:46,500 --> 00:39:51,300
C�nd voiau s� ascund� pe cineva
cu maxim� urgen�� ...
526
00:39:52,700 --> 00:39:55,300
... �tiau c� �l pot aduce la noi ...
527
00:39:55,500 --> 00:39:58,900
... pentru c� noi aveam �n permanen��
dou� paturi ...
528
00:39:59,100 --> 00:40:02,500
... rezervate pentru cazuri de urgen��.
529
00:40:04,100 --> 00:40:05,800
De regul� ...
530
00:40:06,000 --> 00:40:08,300
... cei adu�i nu st�teau
la noi mult timp ...
531
00:40:08,400 --> 00:40:10,100
... de obicei doar c�te un
sf�r�it de s�pt�m�n� ...
532
00:40:10,300 --> 00:40:14,000
... sau, oricum, p�n� li se aranja
un loc mai sigur ...
533
00:40:14,100 --> 00:40:15,900
... unde s� locuiasc�.
534
00:40:16,100 --> 00:40:18,000
�ntr-o camer� mic� ...
535
00:40:18,100 --> 00:40:22,900
... de patru sau cinci metri ...
536
00:40:24,900 --> 00:40:28,100
... locuiau nou� oameni,
uneori chiar �i unsprezece.
537
00:40:31,000 --> 00:40:35,800
Erau oameni care se ascundeau.
538
00:40:38,400 --> 00:40:42,300
Nu aveam nimic de f�cut.
Cur��am cartofi ...
539
00:40:43,100 --> 00:40:45,800
... si alte mici �ndeletniciri manuale.
540
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Citeam c�r�i de la Biblioteca Cre�tin�.
541
00:40:49,300 --> 00:40:51,400
Jucam �ah cu so�ia mea.
542
00:40:51,500 --> 00:40:53,300
Studiam �ahul ...
543
00:40:54,200 --> 00:40:57,500
... din c�r�ile trimise de prietenul meu,
din Amsterdam.
544
00:41:01,500 --> 00:41:04,800
Era un fel de iad ...
545
00:41:05,300 --> 00:41:09,000
... ca cel descris de Jean Paul Sartre
�n "Huis Clos" (U�i �nchise).
546
00:41:11,100 --> 00:41:14,100
Trebuia s� stai �mpreun� cu oameni ...
547
00:41:14,300 --> 00:41:17,800
... care ��i pl�ceau
din zi �n zi mai pu�in ...
548
00:41:18,000 --> 00:41:20,600
... �i s� a�tep�i s� treac� ziua ...
549
00:41:21,700 --> 00:41:24,200
... cu toate aceste tensiuni acumulate.
550
00:41:27,400 --> 00:41:31,100
Singura evadare era somnul.
551
00:41:34,500 --> 00:41:38,100
Diminea�a, devreme, mergeam la toalet�,
care se g�sea la Institutul Biblic.
552
00:41:38,800 --> 00:41:42,400
Pozi�ia era excelent�, pentru c� ascundeam
explozivii �i armamentul ...
553
00:41:42,600 --> 00:41:45,200
... �n spatele bibliotecii de la
Institutul Biblic.
554
00:41:45,800 --> 00:41:48,100
St�team acolo p�n� pe la ora 9
sau 9:30, dar nu mai t�rziu ...
555
00:41:48,300 --> 00:41:50,700
... pentru c�, dac� �nt�rziam ...
556
00:41:50,900 --> 00:41:54,800
... grupul se �ngrijora:
"Pe unde umbl� �tia?"
557
00:41:56,900 --> 00:42:01,000
�ncercam s� ne �ndeplinim
programul s�pt�m�nal.
558
00:42:01,800 --> 00:42:04,000
RAF ne para�uta exploziv plasic ...
559
00:42:04,200 --> 00:42:07,400
... iar noi fabricam bombe din plasic.
560
00:42:08,100 --> 00:42:11,600
Am g�sit un tren german �nc�rcat ...
561
00:42:11,700 --> 00:42:13,400
... �i am pus bomba acolo.
562
00:42:15,500 --> 00:42:18,600
Am amorsat capsa chimic� a bombei ...
563
00:42:18,800 --> 00:42:21,900
... �i am a�teptat o jum�tate de or�
ca s� explodeze.
564
00:42:22,600 --> 00:42:26,600
Nu aveam niciun fel de antrenament �i nu
aveam cum s� facem �n condi�iile acelea ...
565
00:42:26,800 --> 00:42:30,200
... astfel �nc�t, dac� dup� 45 de minute
sau dup� o or� bomba nu a explodat ...
566
00:42:30,400 --> 00:42:33,900
... ne-am �ntors la "birou",
�i am fabricat �nc� o bomb� ...
567
00:42:34,800 --> 00:42:37,300
... �i am pus-o �i pe aceea.
568
00:42:37,800 --> 00:42:39,900
Riscul era mare ...
569
00:42:40,100 --> 00:42:43,900
... pentru c� prima bomb� putea exploda
la cea mai mic� mi�care ...
570
00:42:44,100 --> 00:42:47,300
... �i n-a� mai fi fost aici s� v� spun
toate astea, dar a�a ceva nu s-a �nt�mplat.
571
00:42:47,700 --> 00:42:51,200
Dup� �nc� o jum�tate de or� cele dou� bombe
au explodat gener�nd un foc imens.
572
00:42:52,500 --> 00:42:55,600
Era nevoie de ceva nebunie
ca s� continu�m.
573
00:42:55,800 --> 00:42:59,600
Unii prieteni nu se mai �ntorceau
din astfel de misiuni.
574
00:43:03,100 --> 00:43:06,100
Ap�reau c�teva periodice ilegale �n Olanda.
575
00:43:08,500 --> 00:43:11,600
Odat�, germanii au arestat
40 dintre oamenii no�tri ...
576
00:43:11,800 --> 00:43:14,600
... �i i-au dus �n lag�rul de concentrare
de la Vught.
577
00:43:17,300 --> 00:43:20,100
L-au interogat pe unul dintre ei,
apoi l-au eliberat ...
578
00:43:20,300 --> 00:43:24,500
... �i l-au trimis la noi cu mesajul:
"�nchide�i tipografia clandestin�!" ...
579
00:43:24,700 --> 00:43:28,300
... iar aceasta a fost �nchis�
probabil prin 1944 ...
580
00:43:29,300 --> 00:43:33,500
... "Dac� opri�i apari�ia ziarului ilegal
noi nu �i vom ucide pe prietenii vo�tri!".
581
00:43:46,900 --> 00:43:50,300
Am avut o �nt�lnire �i am discutat problema
c�t se poate de serios.
582
00:43:55,300 --> 00:43:58,500
Am ajuns la concluzia
c� trebuie s� continu�m.
583
00:44:07,100 --> 00:44:11,300
C�nd prietenii no�tri au fost �mpu�ca�i
am �n�eles c� treaba este serioas�.
584
00:44:11,500 --> 00:44:14,900
�tiam c�, dac� cineva se infiltra
�n for�ele noastre clandestine ...
585
00:44:15,300 --> 00:44:18,500
... omor�ndu-l, vom salva multe vie�i ...
586
00:44:18,700 --> 00:44:21,700
... dar aceasta era o treab� periculoas�
�i de mare responsabilitate.
587
00:44:23,400 --> 00:44:26,400
Am primit ordin s� ucidem un cuplu ...
588
00:44:27,400 --> 00:44:29,600
... un cuplu foarte periculos.
589
00:44:30,100 --> 00:44:34,100
Trebuia s�-i omor�m c�nd traversau un pod.
590
00:44:34,300 --> 00:44:35,700
S�-i �mpu�c�m �i s� fugim de acolo.
591
00:44:36,500 --> 00:44:39,600
Dar �n apropiere era o �coal� ...
592
00:44:39,700 --> 00:44:43,300
... era mult� lume pe strad�,
�i ne g�ndeam:
593
00:44:43,500 --> 00:44:47,700
... "Mai bine �i r�pim de pe strad�
�i �i ucidem �ntr-un beci".
594
00:44:50,200 --> 00:44:54,400
C�nd au intrat �n beci,
dup� ce am aprins lumina ...
595
00:44:54,600 --> 00:44:59,100
... am v�zut c� femeia este �ns�rcinat�
�i nu puteam face a�a ceva.
596
00:45:01,700 --> 00:45:04,900
Am convenit,
�mpreun� cu comandantul grupului ...
597
00:45:05,100 --> 00:45:08,700
... s� �i amenin��m, �i asta am f�cut.
598
00:45:08,900 --> 00:45:13,100
Mai �nt�i b�rbatul,
pe care l-am speriat bine.
599
00:45:13,300 --> 00:45:14,800
Dar, repet, doar l-am amenin�at.
600
00:45:15,600 --> 00:45:18,000
Ulterior am trecut la femeie ...
601
00:45:18,100 --> 00:45:21,500
... dar am procedat conform cu starea ei.
602
00:45:22,200 --> 00:45:26,300
Ne-am asumat riscul s� le accept�m
promisiunile c� vor �nceta activitatea ...
603
00:45:26,500 --> 00:45:30,900
... a�tept�nd p�n�
la sf�r�itul r�zboiului ...
604
00:45:31,100 --> 00:45:33,600
... pentru a face ceea ce era necesar.
605
00:45:35,400 --> 00:45:37,600
Prim�vara lui 1944.
606
00:45:37,800 --> 00:45:41,100
Al Doilea Front era a�teptat s� se deschid�
a�a cum dorea toat� lumea.
607
00:45:41,700 --> 00:45:44,500
Germanii au afi�at postere
�n care se spunea c� o invazie aliat� ...
608
00:45:44,700 --> 00:45:46,900
... va �nsemna moarte �i distrugere.
609
00:45:47,400 --> 00:45:50,300
"Mam�, acesta este Al Doilea Front
de care vorbe�te mereu tata?"
610
00:45:56,600 --> 00:45:58,600
Dar debarcarea s-a produs ...
611
00:45:58,800 --> 00:46:02,200
... iar la sf�r�itul lui 1944, Alia�ii
s-au �ndreptat c�tre nord.
612
00:46:02,400 --> 00:46:03,700
Pe 13 septembrie ...
613
00:46:03,900 --> 00:46:06,000
... primul ora� olandez, situat
�n extremitatea sudic�, Maastricht ...
614
00:46:06,200 --> 00:46:07,600
... a fost eliberat.
615
00:46:07,700 --> 00:46:09,400
Combaten�ii din rezisten��
i-au arestat pe nazi�ti ...
616
00:46:09,600 --> 00:46:11,600
... �i le-au pedepsit pe femeile
care au colaborat cu nazi�tii.
617
00:46:14,400 --> 00:46:17,200
Dar, �n vreme ce sudul Olandei jubila ...
618
00:46:17,400 --> 00:46:20,600
... restul ��rii a�tepta cu ner�bdare
eliberarea teritoriului.
619
00:46:23,600 --> 00:46:26,300
C�teva zile mai t�rziu, speran�a
�ncepea s� p�leasc�.
620
00:46:26,500 --> 00:46:29,000
Alia�ii au suferit
o �nfr�ngere sever� la Arnhem.
621
00:46:34,900 --> 00:46:38,000
Guvernul olandez, din exil, a cerut
o grev� la calea ferat� ...
622
00:46:38,100 --> 00:46:40,700
... pentru ca armata german�
s� nu mai poat� fi aprovizionat�.
623
00:46:40,900 --> 00:46:42,800
Muncitorii de la c�ile ferate,
at�t de ezitan�i �nainte ...
624
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
... �i-au demonstrat for�a
�i transporturile au fost oprite.
625
00:46:47,000 --> 00:46:48,600
Germanii s-au r�zbunat ...
626
00:46:48,800 --> 00:46:51,300
... t�ind aprovizionarea
cu combustibil �i alimente ...
627
00:46:51,500 --> 00:46:53,700
... a ora�elor din vestul Olandei.
628
00:46:56,200 --> 00:46:59,500
Oamenii au �nceput s� caute
�n lungul c�ilor de comunica�ii ...
629
00:46:59,700 --> 00:47:02,000
... verde�uri �i buc��i de c�rbune.
630
00:47:03,500 --> 00:47:07,500
Magazinele nu mai aveau alimente,
pre�urile pe pia�a neagr� au crescut.
631
00:47:08,200 --> 00:47:11,000
Poporul supravie�uia m�nc�nd
bulbi de lalele.
632
00:47:14,300 --> 00:47:17,900
�n ciuda priva�iunilor, greva continua.
633
00:47:18,800 --> 00:47:20,800
Folosind for�ele de securitate ...
634
00:47:20,900 --> 00:47:23,100
... greul era dus de Rezisten�� ...
635
00:47:23,500 --> 00:47:26,500
... care ascundea, deja,
300.000 de oameni ...
636
00:47:26,700 --> 00:47:29,200
... c�uta�i de germani pentru a fi trimi�i
la munc� for�at�.
637
00:47:29,900 --> 00:47:32,700
Nu erau gaze �i nici electricitate.
638
00:47:32,900 --> 00:47:35,700
Oamenii foloseau lemnul
din locuin�ele goale ale evreilor ...
639
00:47:35,900 --> 00:47:37,400
... ca lemne pentru foc.
640
00:47:52,200 --> 00:47:54,300
Pe m�sur� ce iarna
devenea tot mai aspr� ...
641
00:47:54,500 --> 00:47:58,100
... germanii au �nceput s� regrete
�i au distribuit sup� s�racilor.
642
00:48:16,100 --> 00:48:20,100
�n acest fel devenea tot mai clar
c� mul�i oameni vor muri de foame ...
643
00:48:20,200 --> 00:48:22,500
... dac� Olanda nu era eliberat�.
644
00:48:23,500 --> 00:48:25,800
I-am cerut prietenului meu,
Generalul american Bedell Smith...
645
00:48:26,000 --> 00:48:28,600
... s� �l roage pe Generalul Eisenhower ...
646
00:48:28,700 --> 00:48:31,500
... s� ini�ieze o ac�iune separat� ...
647
00:48:31,600 --> 00:48:34,800
... pentru eliberarea restului Olandei.
648
00:48:35,500 --> 00:48:38,900
De la Maas ...
649
00:48:39,100 --> 00:48:41,500
... p�n� la Nijmeigen, �i mai departe.
650
00:48:42,000 --> 00:48:46,100
�n por�iunea r�mas�
iarna era foarte grea ...
651
00:48:47,200 --> 00:48:49,000
... dar �n acea perioad� ...
652
00:48:49,700 --> 00:48:51,800
... aproape �n acela�i moment ...
653
00:48:52,000 --> 00:48:55,100
... germanii au contraatacat �n Ardeni ...
654
00:48:55,900 --> 00:48:58,800
... cu o for�� care a dep�it
toate a�tept�rile noastre.
655
00:49:03,400 --> 00:49:06,000
Hitler a p�r�sit Olanda �n mizerie.
656
00:49:06,200 --> 00:49:09,600
Numai �n Rotterdam,
�n dou� zile din noiembrie 1944 ...
657
00:49:09,700 --> 00:49:14,000
... au fost mobiliza�i 50.000 de oameni
�i trimi�i �n Germania.
658
00:49:19,500 --> 00:49:22,400
A sunat clopo�elul de la u��.
Erau doi germani.
659
00:49:22,500 --> 00:49:24,300
Cei doi au urcat sc�rile.
660
00:49:24,400 --> 00:49:27,900
Unul a r�mas �n capul sc�rilor,
cel�lalt a intrat �n cas�.
661
00:49:28,400 --> 00:49:29,800
S-a uitat �mprejur ...
662
00:49:30,200 --> 00:49:33,200
... �i le-a ordonat celor doi b�rba�i
care erau �n cas� s� �l urmeze.
663
00:49:33,400 --> 00:49:36,500
Noi, femeile, am �nceput s� pl�ngem
era �i normal.
664
00:49:36,900 --> 00:49:40,600
Fiecare b�rbat a ridicat o bautur�
�i a �nchinat c�tre cel�lalt.
665
00:49:41,900 --> 00:49:46,200
�nc� �mi amintesc perfect figura
germanului care a intrat �n cas�.
666
00:49:46,900 --> 00:49:50,500
Pl�ngea, lacrimile �i curgeau pe obraji
�i ne-a spus:
667
00:49:50,900 --> 00:49:54,700
... "A� fi aspru pedepsit
dac� m-a� �ntoarce singur.
668
00:49:55,700 --> 00:49:58,000
A� vrea s� v� pot ajuta
dar nu pot face nimic ...
669
00:49:58,200 --> 00:50:00,500
... deoarece sunt �nso�it
�i n-am cum s� decid singur".
670
00:50:00,900 --> 00:50:02,600
N-a putut face nimic.
671
00:50:02,800 --> 00:50:05,200
Era gata s� �i lase
pe cei doi b�rba�i �n pace ...
672
00:50:05,300 --> 00:50:07,500
... toat� scena era oribil�.
673
00:50:13,900 --> 00:50:16,700
A fost pentru prima dat� c�nd am v�zut
un german pl�ng�nd.
674
00:50:16,900 --> 00:50:20,500
Pl�ngea cu adev�rat. Lacrimile
i se rostogoleau pe fa��.
675
00:50:24,900 --> 00:50:29,200
�n acea iarn�, 16.000 de b�rba�i,
femei �i copii olandezi ...
676
00:50:29,800 --> 00:50:32,000
... au murit de frig �i foame.
677
00:51:08,100 --> 00:51:11,700
Eliberatorii �nc� nu sosiser�.
678
00:51:18,470 --> 00:51:39,600
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
64267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.