All language subtitles for The World at War - 18. Occupation (Holland 1940-1944).THx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:08,900 Anne Frank a scris �n celebrul s�u jurnal ... 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,300 ... �n ziua de 6 iunie 1944: 3 00:00:12,800 --> 00:00:16,500 "Aceasta va fi desc�tu�area? Pare ceva minunat. 4 00:00:16,700 --> 00:00:19,500 Pove�tile frumoase devin, din c�nd �n c�nd, adev�rate? 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,800 Anul 1944 s� fie anul marilor succese? 6 00:00:23,300 --> 00:00:27,300 �tim c� nu se poate rezolva acum, imediat, dar aceasta ne-a redat speran�a. 7 00:00:27,500 --> 00:00:31,800 Mai mult dec�t oric�nd, acum vom str�nge din din�i �i nu vom scoate un geam�t." 8 00:00:33,100 --> 00:00:36,900 Poporul Olandei tr�ia sub ocupa�ie nazist� ... 9 00:00:37,100 --> 00:00:39,300 ... de patru ani lungi. 10 00:00:39,900 --> 00:00:48,468 LUMEA �N R�ZBOI 11 00:00:56,700 --> 00:01:01,600 18. Ocupa�ia 12 00:01:04,600 --> 00:01:08,500 Olanda 1940 - 1944 13 00:01:16,032 --> 00:01:25,331 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 14 00:01:35,900 --> 00:01:38,800 �n ziua de 10 mai 1940, f�r� vreo declara�ie de r�zboi ... 15 00:01:39,000 --> 00:01:41,600 ... Germania a atacat Olanda, �ar� neutr�. 16 00:01:42,400 --> 00:01:46,000 Desanturile de para�uti�ti �i coloanele de Panzere au �nfr�nt o armat� nepreg�tit� ... 17 00:01:46,100 --> 00:01:50,100 ... dotat� cu armament desuet, pentru vremuri de pace. 18 00:01:57,000 --> 00:01:59,100 Folosindu-se de excelentele drumuri olandeze ... 19 00:01:59,300 --> 00:02:01,400 ... coloanele motorizate ale lui Hitler au traversat rapid c�mpiile olandeze ... 20 00:02:01,600 --> 00:02:04,000 ... �nainte ca Alia�ii s� poat� oferi vreun ajutor. 21 00:02:06,500 --> 00:02:08,700 La ora pr�nzului, �n ziua de 14 mai ... 22 00:02:08,800 --> 00:02:11,500 ... 50 de bombardiere Heinkel au atacat portul Rotterdam. 23 00:02:12,000 --> 00:02:15,900 �n 15 minute acestea au provocat incendii care au distrus centrul ora�ului ... 24 00:02:16,000 --> 00:02:18,600 ... sem�n�nd teroarea �n r�ndurile popula�iei. 25 00:02:22,500 --> 00:02:26,100 Rotterdam a depus armele �i, c�teva ore mai t�rziu ... 26 00:02:26,200 --> 00:02:30,200 ... Olanda a capitulat pentru a salva celelalte ora�e de distrugeri similare. 27 00:02:32,400 --> 00:02:34,500 �n acea noapte, pe c�nd Rotterdam ardea ... 28 00:02:34,600 --> 00:02:36,700 ... olandezii au r�mas f�r� conduc�tori. 29 00:02:40,200 --> 00:02:42,000 Regina �i guvernul ��rii ... 30 00:02:42,200 --> 00:02:45,200 ... au plecat �n Marea Britanie, pentru a guverna din exil. 31 00:02:45,300 --> 00:02:47,100 Oripila�i la g�ndul c� vor tr�i sub ocupa�ie nazist� ... 32 00:02:47,300 --> 00:02:49,500 ... peste 300 de olandezi, �n majoritate evrei ... 33 00:02:49,600 --> 00:02:51,500 ... au preferat s� se sinucid�. 34 00:02:51,700 --> 00:02:54,200 Poporul era �ocat �i confuz. 35 00:02:57,100 --> 00:03:02,000 De pe vremea lui Napoleon, Olanda nu mai fusese implicat� �n vreun r�zboi. 36 00:03:02,500 --> 00:03:05,100 Eram complet �oca�i ... 37 00:03:05,900 --> 00:03:08,500 ... psihic, mai ales, eram distru�i. 38 00:03:09,000 --> 00:03:12,300 Citisem ce spusese Hitler. 39 00:03:20,500 --> 00:03:22,300 Mai ales �n ce �i privea pe evrei ... 40 00:03:22,500 --> 00:03:25,500 ... eram ferm convins c� va face ce spusese. 41 00:03:27,800 --> 00:03:29,800 Da, chiar credeam ... 42 00:03:30,900 --> 00:03:35,400 ... c� va face ce a spus. Chiar credeam. 43 00:03:36,100 --> 00:03:40,100 Nu eram foarte alarma�i. Nu credeam c� va face ce spunea. 44 00:03:41,100 --> 00:03:44,900 Fratele meu mai mare, Eddie ... 45 00:03:45,200 --> 00:03:49,600 ... a venit la noi �n cas� c�nd a �nceput r�zboiul ... 46 00:03:50,000 --> 00:03:54,500 ... �i a zis: "Veni�i cu mine! Haide�i s� �ncerc�m s� sc�p�m de aici!" 47 00:03:54,900 --> 00:03:58,300 �mi amintesc c� mama a spus: "S� fugim? De ce? 48 00:03:59,400 --> 00:04:03,500 Ce s� �mi ia? De ce s� plec de aici?" 49 00:04:03,700 --> 00:04:07,500 Poate c� ne erau inamici, dar adev�rul este ... 50 00:04:08,100 --> 00:04:11,500 ... c� nu se comportau ca ni�te inamici, cel pu�in nu la �nceput. 51 00:04:12,000 --> 00:04:16,100 Erau caza�i �n hotelul �n care eram angajat ... 52 00:04:16,300 --> 00:04:19,700 ... �i, at�ta vreme c�t nu �i deranjam ... 53 00:04:20,500 --> 00:04:22,300 ... ne acceptau a�a cum eram. 54 00:04:23,200 --> 00:04:26,100 U�ierul le deschidea u�a tuturor ... 55 00:04:26,300 --> 00:04:29,700 ... a�a cum f�cuse cu orice client, dintotdeauna. 56 00:04:29,900 --> 00:04:33,100 Fiecare �i f�cea datoria la fel ca �nainte ... 57 00:04:33,200 --> 00:04:35,200 ... precum portarul care deschidea u�ile la fel ca �nainte. 58 00:04:35,400 --> 00:04:39,700 Fiecare, indiferent de pozi�ie, �i f�cea munca mai departe. 59 00:04:44,600 --> 00:04:46,800 Germanii impuseser� o nou� administra�ie ... 60 00:04:46,900 --> 00:04:48,700 ... comandat� de un Comisar al Reich-ului ... 61 00:04:48,900 --> 00:04:52,300 ... care r�spundea personal �n fa�a lui Hitler �i guverna prin decrete. 62 00:04:54,100 --> 00:04:56,100 Noul Guvernator Suprem al Olandei ... 63 00:04:56,300 --> 00:05:00,400 ... era Dr. Arthur Seyss-Inquart, un avocat vienez. 64 00:05:00,900 --> 00:05:05,100 Pusese um�rul la succesul Anschluss-ulu (absorbirea Austriei) din 1938. 65 00:05:06,400 --> 00:05:09,700 �n vechea "Cas� a Cavalerilor" se plimbau acum ofi�erii �i oficialii germani. 66 00:05:09,800 --> 00:05:12,000 12 oficiali olandezi, de rang �nalt, au fost p�stra�i �n func�ii ... 67 00:05:12,200 --> 00:05:13,700 ... ca un fel de cadou f�cut olandezilor. 68 00:05:14,100 --> 00:05:17,600 De�i 5.000 de solda�i germani din Wehrmacht ... 69 00:05:17,700 --> 00:05:22,100 ... �i solda�i olandezi, au murit ... 70 00:05:23,100 --> 00:05:26,400 ... nu exist� animozitate �n inimile noastre. 71 00:05:27,700 --> 00:05:29,300 Se �ncerca lini�tirea olandezilor ... 72 00:05:29,500 --> 00:05:32,100 ... afirm�ndu-se c� ideologia nazist� nu va fi impus� cu for�a. 73 00:05:32,300 --> 00:05:35,700 Germania spunea c� nu are inten�ii imperialiste �n ce prive�te Statul Olandez. 74 00:05:39,500 --> 00:05:43,100 Legile olandeze r�m�neau �n vigoare c�t timp nu erau opuse celor germane. 75 00:05:43,300 --> 00:05:45,400 Seyss-Inquart afirma cu t�rie ... 76 00:05:45,500 --> 00:05:48,800 ... c� �ara va fi condus� de oficiali olandezi. 77 00:05:49,000 --> 00:05:51,300 Cine dorea, putea p�r�si postul. 78 00:05:51,700 --> 00:05:53,600 Prea pu�ini au f�cut asta. 79 00:05:57,700 --> 00:06:01,900 Se cerea s� existe o cooperare �ntre dou� popoare germanice, de acela�i s�nge. 80 00:06:23,500 --> 00:06:25,500 Ca un gest de conciliere ... 81 00:06:25,700 --> 00:06:29,100 ... Hitler a dispus eliberarea prizonierilor de r�zboi olandezi. 82 00:06:33,000 --> 00:06:35,600 Poporul s-a calmat. 83 00:06:35,900 --> 00:06:38,200 Germanii au promis s� men�in� nivelul de trai ... 84 00:06:38,400 --> 00:06:40,500 ... �i s� elimine �omajul. 85 00:06:40,700 --> 00:06:43,500 Ocupa�ia nu mai p�rea at�t de opresiv�. 86 00:06:51,200 --> 00:06:54,100 Comisarul Reich-ului, Seyss-Inquart ... 87 00:06:54,300 --> 00:06:59,000 ... a trimis un tren cu copii olandezi pentru a-�i petrece vacan�a �n Austria. 88 00:07:11,400 --> 00:07:13,900 Pentru mi�carea nazist� din Olanda, NSB ... 89 00:07:14,100 --> 00:07:18,000 ... era un moment fericit, ei fiind primii care le-au urat bun venit invadatorilor. 90 00:07:19,000 --> 00:07:21,900 De ani de zile NSB se adunau �n Lunteren. 91 00:07:22,100 --> 00:07:24,000 Acum, pentru prima dat� ... 92 00:07:24,100 --> 00:07:27,600 ... dup� proteste la adresa regimului, ap�reau �n postura de �nving�tori. 93 00:07:31,100 --> 00:07:34,500 NSB �i-a m�rit num�rul membrilor de patru ori, ajung�nd acum la 80.000 ... 94 00:07:34,600 --> 00:07:38,400 ... ceea ce reprezenta, totu�i, doar un procent din popula�ie. 95 00:07:38,700 --> 00:07:40,500 Ca �i Partidul Nazist al lui Hitler ... 96 00:07:40,700 --> 00:07:42,900 ... NSB se n�scuse din criza economic� ... 97 00:07:43,100 --> 00:07:46,700 ... �i din teama de bol�evism, promi��nd rena�terea Europei. 98 00:07:50,300 --> 00:07:54,500 NSB cerea �i ap�ra ordinea, disciplina �i un stat autoritar. 99 00:08:04,200 --> 00:08:06,000 Patriotic, �n felul s�u ... 100 00:08:06,200 --> 00:08:08,500 ... nazismul olandez se baza pe vechile tradi�ii ale na�iunii ... 101 00:08:08,600 --> 00:08:12,100 ... glorifica p�m�ntul natal �i promitea o auto-prop�ire na�ional�. 102 00:08:25,900 --> 00:08:28,500 Omagierea drapelului olandez �i intonarea imnului na�ional ... 103 00:08:28,700 --> 00:08:31,300 ... f�ceau parte din ritual. 104 00:08:31,500 --> 00:08:35,400 Cu toate astea, nu se f�ceau referiri la Casa Regal� - Casa de Orania. 105 00:08:50,900 --> 00:08:53,100 Anton Mussert, conduc�torul NSB ... 106 00:08:53,200 --> 00:08:56,100 ... era un inginer f�r� mari veleit��i. 107 00:08:56,300 --> 00:08:58,800 A crezut c� acela poate fi momentul ideal pentru rena�terea Olandei ... 108 00:08:58,900 --> 00:09:00,900 ... ca o mare putere. 109 00:09:02,300 --> 00:09:05,000 Mussert �i apropiase imaginea lui Mussolini. 110 00:09:05,100 --> 00:09:08,100 Hitler era Mesia care urma s� salveze Europa. 111 00:09:08,200 --> 00:09:10,700 Popor al na�iunii mele ... 112 00:09:12,400 --> 00:09:14,500 ... Am r�mas st�p�ni pe destinele noastre ... 113 00:09:14,600 --> 00:09:19,600 ... de-a lungul anilor 1931, 1933, 1935, 1937 �i 1939. 114 00:09:21,100 --> 00:09:24,800 Ne vom men�ine pe acest drum. 115 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Vom r�m�ne noi �n�ine! 116 00:09:27,100 --> 00:09:29,900 Cu aceea�i dragoste pentru poporul �i p�m�ntul nostru. 117 00:09:35,000 --> 00:09:37,800 Arborele Germanic are multe ramuri. 118 00:09:38,000 --> 00:09:40,500 Noi putem fi ramura cea mai puternic� ... 119 00:09:40,600 --> 00:09:45,600 ... dac� vom dovedi c� suntem f�cu�i din lemnul cel mai tare ... 120 00:09:46,500 --> 00:09:49,400 ... �i c� poporul Olandei poate merge mereu �nainte. 121 00:09:57,900 --> 00:10:01,500 Un bombardier german a survolat adunarea. 122 00:10:02,500 --> 00:10:04,700 Trecuser� doar �ase s�pt�m�ni ... 123 00:10:04,800 --> 00:10:08,200 ... de c�nd Luftwaffe �mpr�tiase foc �i moarte �n Rotterdam. 124 00:10:16,300 --> 00:10:18,900 Sim�i�i c� sunte�i �n r�zboi �mpotriva Germaniei? 125 00:10:19,000 --> 00:10:20,500 - Da sau nu? - Nu! 126 00:10:22,000 --> 00:10:25,900 V� sim�i�i alia�i ai Angliei? Da sau nu? 127 00:10:26,100 --> 00:10:27,300 Nu! 128 00:10:44,700 --> 00:10:46,900 Dar mai era �i o alt� Oland�. 129 00:10:47,100 --> 00:10:49,400 Surprinz�tor, la aniversarea Prin�ului Bernhard ... 130 00:10:49,600 --> 00:10:51,600 ... la o s�pt�m�n� dup� c�derea Fran�ei ... 131 00:10:51,700 --> 00:10:55,200 ... mii de olandezi de r�nd �i-au ar�tat preferin�ele. 132 00:10:57,500 --> 00:10:59,300 Solda�ii au salutat ... 133 00:10:59,400 --> 00:11:02,300 ... c�t s-a intonat imnul Casei de Orania iar oamenii au depus lalele albe ... 134 00:11:02,500 --> 00:11:05,600 ... florile preferate ale Prin�ului Bernhard, la monumentele na�ionale. 135 00:11:13,900 --> 00:11:17,000 Nu exista o opozi�ie deschis�. 136 00:11:17,100 --> 00:11:19,300 O nou� organiza�ie politic� aprobat� de germani ... 137 00:11:19,500 --> 00:11:21,300 ... "Uniunea Olandezilor", a fost format� ... 138 00:11:21,500 --> 00:11:24,400 ... "pentru a-i reuni pe patrio�ii loiali puterii de ocupa�ie". 139 00:11:24,500 --> 00:11:26,500 Din moment ce majoritatea celorlalte partide fuseser� reduse la t�cere ... 140 00:11:26,700 --> 00:11:29,500 ... aceasta p�rea o alternativ� rezonabil� la puterea NSB. 141 00:11:29,800 --> 00:11:32,400 15 % din �ntreaga popula�ie s-a �nscris �n noul pertid. 142 00:11:36,800 --> 00:11:39,100 Olanda era o �ar� religioas�. 143 00:11:39,300 --> 00:11:42,500 De�i Hitler spunea c� promoveaz� salvarea cre�tinismului occidental ... 144 00:11:42,700 --> 00:11:46,400 ... biserica era ostil� nazismului pentru c� plasa omul deasupra lui Dumnezeu. 145 00:11:47,700 --> 00:11:51,200 �n unele biserici era interzis� comuniunea cu nazi�tii olandezi. 146 00:11:57,700 --> 00:12:01,500 Popula�ia a fost �nregistrat� din nou, cu fotografii �i amprente digitale. 147 00:12:01,700 --> 00:12:04,100 Guvernul olandez a dat instruc�iuni administra�iei publice ... 148 00:12:04,300 --> 00:12:05,900 ... s� r�m�n� la posturi ... 149 00:12:06,100 --> 00:12:08,600 ... consider�nd c� a�a este cel mai bine pentru popor. 150 00:12:08,700 --> 00:12:12,300 Astfel s-au emis, sistematic, noi documente de identitate pentru toat� lumea. 151 00:12:16,200 --> 00:12:19,500 Germanii au introdus chestionare rasiale. 152 00:12:22,700 --> 00:12:24,700 Cur�nd dup� ocuparea Olandei ... 153 00:12:24,900 --> 00:12:28,100 ... un german din poli�ie �i altul din for�ele de securitate m-au �ntrebat: 154 00:12:28,300 --> 00:12:30,800 ... "Ave�i evrei �n ora�?" 155 00:12:31,000 --> 00:12:34,800 Am r�spuns adev�rat: "Nu sunt evrei �n acest ora�" ... 156 00:12:34,900 --> 00:12:37,300 ... dar aceasta a fost prima mea eroare ... 157 00:12:40,700 --> 00:12:44,300 ... pentru c�, r�spunz�nd astfel, acceptam implicit discriminarea rasial�. 158 00:12:44,900 --> 00:12:47,300 Trebuia s� complet�m un formular. 159 00:12:47,500 --> 00:12:50,200 Una din �ntreb�ri era: "Ave�i bunici evrei?". 160 00:12:50,400 --> 00:12:53,000 Nu aveam, a�a c� am scris "Nu!". 161 00:12:53,100 --> 00:12:57,500 Nu �n�elegeam c� �n felul acesta ajutam la punerea la col� a evreilor ... 162 00:12:59,100 --> 00:13:02,100 ... f�c�ndu-i asfel vulnerabili �i plas�ndu-i �ntr-o pozi�ie ... 163 00:13:02,300 --> 00:13:04,800 ... din care, ulterior, au fost trimi�i spre camerele de gazare. 164 00:13:05,000 --> 00:13:06,700 Pe atunci nu �n�elegeam asta. 165 00:13:07,200 --> 00:13:10,700 Dup� un an de politizare ... 166 00:13:12,100 --> 00:13:16,300 ... �ncepusem s� �n�elegem mai bine ce �nseamn� aceste declara�ii ... 167 00:13:16,500 --> 00:13:20,200 ... dar prima impresie r�m�sese: "Ce v�rst� ai?", "Ce adresa ai?" ... 168 00:13:20,300 --> 00:13:23,500 ... "Bunica a fost de origine evreiasc�?", Nu? ... Atunci este foarte bine. 169 00:13:24,400 --> 00:13:28,600 A fost un proces indus pas cu pas. 170 00:13:29,100 --> 00:13:32,900 Procesul infiltr�rii nazismului ... 171 00:13:33,100 --> 00:13:35,000 ... �n societatea existent�. 172 00:13:38,100 --> 00:13:41,100 To�i evreii au fost �ndep�rta�i din func�iile publice. 173 00:13:41,300 --> 00:13:44,900 Germanii �ncepuser� separarea evreilor de restul olandezilor. 174 00:13:45,000 --> 00:13:47,900 Accesul �n cafenele �i parcuri le-a fost interzis. 175 00:13:54,100 --> 00:13:56,400 �n Amsterdam, b�rba�i din NSB purt�nd c�m�i negre ... 176 00:13:56,600 --> 00:13:58,600 ... au stabilit o zon� de interdic�ie pentru evrei ... 177 00:13:58,800 --> 00:14:01,500 ... i-au arestat pe evreii s�raci si i-au b�tut �n plin� strad�. 178 00:14:07,600 --> 00:14:10,300 Unii evrei s-au organizat �n grupuri pentru ap�rare. 179 00:14:10,500 --> 00:14:14,100 Un nazist olandez a murit �i un german din Gestapo a fost r�nit. 180 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 Drept pedeaps�, germanii au arestat 400 de evrei tineri ... 181 00:14:22,200 --> 00:14:25,000 ... i-au b�tut pe strad�, apoi i-au trimis la Mauthausen ... 182 00:14:25,200 --> 00:14:27,700 ... cunoscut deja drept un lag�r al mor�ii. 183 00:14:30,400 --> 00:14:33,000 Un comunist oarecare, Piet NAK ... 184 00:14:33,100 --> 00:14:34,900 ... urm�nd instruc�iunile partidului s�u ... 185 00:14:35,100 --> 00:14:37,900 ... a ie�it �n strad�, cer�ndu-le locuitorilor s� protesteze. 186 00:14:43,500 --> 00:14:46,700 Mi-a spus �i mie, personal, �i cred c� �i altora ... 187 00:14:46,900 --> 00:14:49,000 ... c� ce s-a �nt�mplat este o imens� ru�ine pentru noi. 188 00:14:49,400 --> 00:14:52,100 Nu mai v�zusem niciodat� a�a ceva la Amsterdam. 189 00:14:52,300 --> 00:14:54,100 Grupuri mari de oameni, doar pentru c� erau evrei ... 190 00:14:54,300 --> 00:14:57,000 ... b�rba�i, femei �i copii, f�r� vreo excep�ie ... 191 00:14:58,300 --> 00:15:00,500 ... erau aresta�i �i b�tu�i. 192 00:15:02,300 --> 00:15:05,100 Ce po�i face c�nd vezi pe cineva c�zut �n ap�? 193 00:15:06,900 --> 00:15:09,100 Sigur, �i-ai dori s� fie salvat de cineva. 194 00:15:09,300 --> 00:15:12,700 Nu te mai �ntrebi dac� apa este curat�. Tensiunea este at�t de mare. 195 00:15:12,900 --> 00:15:15,600 Singurul lucru pe care �l puteam face era o grev� general�. 196 00:15:15,800 --> 00:15:19,200 Nu �tiam ce altceva am mai putea face. Nu g�seam alt� form� de protest. 197 00:15:29,100 --> 00:15:31,500 Mii de oameni, �ntr-o coloan� compact� ... 198 00:15:31,700 --> 00:15:34,100 ... am m�r��luit pe str�zile din centrul Amsterdamului ... 199 00:15:34,200 --> 00:15:37,200 ... timp �n care eram �nconjura�i de tancuri �i trupe germane. 200 00:15:39,900 --> 00:15:42,700 Cu certitudine, manifestan�ii nu erau �narma�i ... 201 00:15:43,300 --> 00:15:46,600 ... singurele noastre arme fiind mar�ul de protest �i c�ntecele. 202 00:15:46,700 --> 00:15:51,500 Am mers pe strada Rosengracht �i am c�ntat Interna�ionala. 203 00:15:53,500 --> 00:15:55,200 �n a doua zi a grevei ... 204 00:15:55,300 --> 00:15:57,400 ... am defilat prin Departamentul Cleanness. 205 00:16:01,100 --> 00:16:03,400 Capii grevei cereau s� ne �ntoarcem la munc� ... 206 00:16:03,500 --> 00:16:05,600 ... �n dup� amiaza zilei de proteste ... 207 00:16:05,800 --> 00:16:09,300 ... dar noi, to�i, am hot�r�t s� ne �ntoarcem abia �n a treia zi. 208 00:16:14,700 --> 00:16:17,400 Cei de la Compania de Electricitate, care �ncepuser� greva ... 209 00:16:17,500 --> 00:16:19,100 ... au hot�r�t �i c�nd se va sf�r�i. 210 00:16:20,500 --> 00:16:22,800 Germanii deja uciseser� nou� oameni. 211 00:16:23,000 --> 00:16:25,100 Continuarea ei ar fi �nsemnat o baie de s�nge. 212 00:16:25,300 --> 00:16:28,100 Timp de 48 de ore muncitori, mici afaceri�ti, negustori �i al�i oameni ... 213 00:16:28,300 --> 00:16:31,100 ... au purtat o grev� ca singurul ajutor pe care �l puteau da pentru evrei. 214 00:16:35,300 --> 00:16:36,900 P�rerea mea personal� este: 215 00:16:37,000 --> 00:16:39,800 ... germanii i-au scos �n strad� �i i-au blamat pe evreii din Amsterdam. 216 00:16:44,300 --> 00:16:46,900 Evreii s-au sim�it abandona�i, lipsi�i de noroc. 217 00:16:47,100 --> 00:16:49,800 Dar la aceast� grev� au participat �i mul�i evrei. 218 00:16:49,900 --> 00:16:51,500 Mul�i, nu pot s� �tiu c��i ... 219 00:16:51,700 --> 00:16:55,200 ... dar cred c� asta a dat un r�spuns pe m�sur�: 220 00:16:55,400 --> 00:16:57,300 ... Chiar dac� evreii sunt trimi�i �n camerele de gazare ... 221 00:16:57,500 --> 00:17:00,000 ... ei au sim�it c� muncitorii din Amsterdam nu �i vor abandona niciodat� ... 222 00:17:00,200 --> 00:17:01,700 ... �i c� �i vor sus�ine necondi�ionat. 223 00:17:03,700 --> 00:17:05,900 Confrunt�ndu-se cu o opozi�ie f��i�� ... 224 00:17:06,100 --> 00:17:08,900 ... germanii au abandonat ideea de conciliere. 225 00:17:09,100 --> 00:17:10,900 Pre�edintele Camerei celor Trei Ora�e ... 226 00:17:11,000 --> 00:17:12,900 ... care sus�inuse greva ... 227 00:17:13,100 --> 00:17:15,300 ... a fost �nlocuit cu un nazist olandez. 228 00:17:15,500 --> 00:17:17,900 Liderii NSB care, din cauza aderen�ei sc�zute, nu puteau s� formeze guvernul ... 229 00:17:18,100 --> 00:17:20,600 ... au fost impu�i �n guvern. 230 00:17:21,500 --> 00:17:24,900 Directorul B�ncii Na�ionale a Olandei era Rost Van Tonningen. 231 00:17:25,300 --> 00:17:29,500 So�ul meu se �nscrisese voluntar �n NSB �nc� din 1936. 232 00:17:29,900 --> 00:17:32,100 Era interesat de opiniile lui Hitler ... 233 00:17:32,300 --> 00:17:35,500 ... �i de ce a f�cut el �n Germania. 234 00:17:35,800 --> 00:17:40,500 �n Olanda situa�ia era diferit� fa�� de cea din Germania. 235 00:17:41,500 --> 00:17:44,100 Era mai mult� s�r�cie �n Olanda ... 236 00:17:44,500 --> 00:17:46,700 ... noi nu aveam cl�diri monumentale .... 237 00:17:46,800 --> 00:17:51,000 ... trei sferturi din popula�ie era lipsit� de munc� ... 238 00:17:51,800 --> 00:17:54,300 ... �i purtau haine s�r�c�cioase ... 239 00:17:54,400 --> 00:17:58,200 ... deci, generaliz�nd, situa�ia din Olanda nu era foarte bun�. 240 00:17:58,500 --> 00:18:02,200 �nainte de a intra �n NSB fusese �n mi�carea de tineret. 241 00:18:02,400 --> 00:18:05,400 Diferen�a dintre NSB �i mi�carea de tineret ... 242 00:18:05,600 --> 00:18:08,200 ... era c� aceasta nu era o mi�care politic�. 243 00:18:08,600 --> 00:18:10,800 Inten�ia era ... 244 00:18:11,000 --> 00:18:15,700 ... de a-i aduna pe copiii oamenilor s�raci ... 245 00:18:16,600 --> 00:18:21,300 ... de a le oferi un ideal �i de a-i �nv��a s� munceasc� �n echip�, cu un scop comun. 246 00:18:22,500 --> 00:18:26,500 Compar�nd cu mi�carea de tineret din Germania ... 247 00:18:26,900 --> 00:18:30,200 ... se pot observa mari diferen�e, deoarece mi�carea german� era condus� de germani ... 248 00:18:30,300 --> 00:18:32,800 ... iar cea olandez�, de olandezi ... 249 00:18:32,900 --> 00:18:36,400 ... astfel �nc�t aceasta trecea dincolo de ideologia NSB ... 250 00:18:36,600 --> 00:18:41,500 ... deoarece noi aveam un ideal: pericolul bol�evismului. 251 00:18:42,300 --> 00:18:46,100 Noi voiam s� muncim ... 252 00:18:46,300 --> 00:18:48,800 ... s� o transform�m �ntr-o mare mi�care ... 253 00:18:49,000 --> 00:18:53,100 ... ajut�nd astfel Europa, �i al�tur�ndu-ne unei Europe unite ... 254 00:18:53,300 --> 00:18:56,100 ... �n care ��ri diferite s� poat� munci �mpreun�. 255 00:18:59,900 --> 00:19:03,700 Un alt nazist olandez, Woundenberg, era liderul sindicatelor. 256 00:19:04,000 --> 00:19:06,400 Tat�l meu a muncit ... 257 00:19:06,700 --> 00:19:10,600 ... �i a tr�it dup� o ideologie de sorginte religioas� ... 258 00:19:10,800 --> 00:19:15,700 ... dar f�r� invocarea numelui lui Dumnezeu sau alte asemenea nume religioase. 259 00:19:16,900 --> 00:19:20,700 Tat�l meu era un om foarte cunoscut, dar �i foarte ur�t de ceilal�i. 260 00:19:21,200 --> 00:19:24,900 Eu am avut posibilitatea s� merg �n Germania ... 261 00:19:25,100 --> 00:19:28,700 ... la o �coal� na�ional-socialist�. 262 00:19:29,100 --> 00:19:33,700 Era ceva �n genul �colii de la Eton, sau, oricum, ceva similar. 263 00:19:34,100 --> 00:19:36,300 Aveam uniforme ... 264 00:19:36,700 --> 00:19:39,500 ... care ne d�deau senza�ia ... 265 00:19:39,700 --> 00:19:43,500 ... c� suntem un grup elitist, mai buni dec�t ceilal�i. 266 00:19:43,700 --> 00:19:47,000 Ne sim�eam foarte ferici�i c�nd eram �mpreun�. 267 00:19:47,500 --> 00:19:51,100 �n scurt timp am fost educat de SS... 268 00:19:51,300 --> 00:19:55,700 ... dup� idealurile Imperiului Germanic ... 269 00:19:56,100 --> 00:19:59,800 ... �i nu am avut niciun motiv s� m� g�ndesc la Olanda ... 270 00:20:00,000 --> 00:20:02,200 ... c�t timp am fost �n �coal�. 271 00:20:02,400 --> 00:20:05,200 Cineva important ne spunea: 272 00:20:05,300 --> 00:20:08,100 ... "R�zboaiele se fac pentru a fi c�tigate". 273 00:20:08,400 --> 00:20:12,900 C�nd am mai crescut, m-am sim�it gata de lupt� ... 274 00:20:13,600 --> 00:20:17,900 ... preg�tit pentru a p�r�si aceast� �ar� mic� ... 275 00:20:18,300 --> 00:20:23,300 ... �i pentru a accede la o nou� situa�ie �n marele Imperiu Germanic. 276 00:20:27,700 --> 00:20:29,400 Iunie, 1941. 277 00:20:29,700 --> 00:20:33,200 Partidului NSB i se cere s� ajute Germania �n atacul �mpotriva Rusiei. 278 00:20:33,900 --> 00:20:36,600 Mussert le-a cerut olandezilor s� i se al�ture: 279 00:20:36,700 --> 00:20:40,200 ... "Pentru Hitler, �mpotriva lui Stalin, �mpotriva lui Churchill!" 280 00:21:05,200 --> 00:21:08,900 �ncepea mereu cu "Beep, beep, beep. Aici Radio Orange!" 281 00:21:09,100 --> 00:21:11,000 St�team, to�i, pe �ntuneric. 282 00:21:11,100 --> 00:21:15,300 Cel mult aveam o lum�nare, sau ceva similar, �i ascultam. 283 00:21:19,300 --> 00:21:21,700 Sute de mii de oameni riscau arestarea ... 284 00:21:21,800 --> 00:21:23,800 ... ascult�nd emisiunile �n olandez� transmise de la Londra ... 285 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 ... singura surs� de informa�ii veridice. 286 00:21:26,200 --> 00:21:28,500 Radioul le cerea patrio�ilor s� deseneze semnale: 287 00:21:28,600 --> 00:21:32,500 ... "OZO" - Portocala (Orange) va �nvinge, �i "V" - pentru Victorie. 288 00:21:33,400 --> 00:21:36,400 Goebbels a ini�iat o campanie mult mai pu�in conving�toare ... 289 00:21:36,600 --> 00:21:39,400 ... afirm�nd c� "V" �nsemna victoria germanilor pe toate fronturile. 290 00:21:39,500 --> 00:21:43,400 La �nceputul lui 1941 am hot�r�t s� �nfiin��m un cabaret politic. 291 00:21:44,500 --> 00:21:49,100 Am c�utat vechi �nregistr�ri prin magazinele londoneze ... 292 00:21:49,200 --> 00:21:54,200 ... pentru c� voiam s� folosim c�ntece vechi, dar cu texte noi ... 293 00:21:54,600 --> 00:21:57,700 ... pe care fiecare olandez s� le poat� fredona. 294 00:21:57,900 --> 00:22:01,500 Olandezii trebuiau s� g�ndeasc�: "Pe �sta l-am auzit la Radio Orange". 295 00:22:39,100 --> 00:22:42,500 Doi tineri, care veniser� �n Anglia cu o canoe ... 296 00:22:42,800 --> 00:22:45,300 ... mi-au fost prezenta�i. 297 00:22:45,500 --> 00:22:48,400 Cur�nd mi-am dat seama c� cei doi tineri ... 298 00:22:49,400 --> 00:22:53,700 ... m� priveau �ntr-un mod ciudat ... 299 00:22:54,700 --> 00:22:59,500 ... �i mi-au zis: "Tu e�ti acea femeie? Acea voce?" 300 00:23:00,700 --> 00:23:02,200 Le-am r�spuns c� eu sunt. 301 00:23:02,400 --> 00:23:05,700 M-au �ntrebat dac� m� pot atinge. 302 00:23:06,500 --> 00:23:08,500 Le-am r�spuns: "Da, cu siguran��!" 303 00:23:08,700 --> 00:23:13,000 A fost o �nt�mplare foarte ciudat�. 304 00:23:13,200 --> 00:23:17,500 Cur�nd am �n�eles semnifica�ia �nt�mpl�rii. 305 00:23:17,700 --> 00:23:19,400 Nu eu, ci vocea mea ... 306 00:23:19,500 --> 00:23:23,200 ... era cea care ave o semnifica�ie deosebit� ... 307 00:23:23,400 --> 00:23:25,800 ... �n ��rile aflate sub ocupa�ie. 308 00:23:31,800 --> 00:23:34,800 La suprafa��, Olanda p�rea s� fie cea dintotdeauna. 309 00:23:35,300 --> 00:23:37,300 Sub protectoratul lui Seyss-Inquart ... 310 00:23:37,500 --> 00:23:40,100 ... dirijorul cel mai faimos din Olanda, Willem Mengelberg ... 311 00:23:40,200 --> 00:23:44,100 ... ob�inea performan�e fantastice �mpreun� cu Concertgebouw Orchestra. 312 00:23:56,400 --> 00:24:00,300 Dar germanii str�ngeau �urubul din zi �n zi mai mult. 313 00:24:01,900 --> 00:24:05,000 �n 1942 invadatorii au �nceput s� �nt�reasc� coastele Olandei. 314 00:24:05,200 --> 00:24:09,200 Au evacuat fermele unde se petreceau vacan�ele doar cu doi ani �nainte. 315 00:24:09,600 --> 00:24:13,200 Germanii au mobilizat popula�ia la munc� for�at�. 316 00:24:15,900 --> 00:24:18,900 Cine se �mpotrivea era arestat, apoi �mpu�cat. 317 00:24:24,800 --> 00:24:27,400 Nu se �ntrevedea niciun semn al victoriei Alia�ilor. 318 00:24:27,700 --> 00:24:31,400 Niciun semn c� Olanda ar putea redeveni liber�. 319 00:24:40,700 --> 00:24:43,200 Germanii promiseser� s� nu-�i impun� ideologia ... 320 00:24:43,400 --> 00:24:45,300 ... dar �i-au uitat promisiunea. 321 00:24:45,400 --> 00:24:47,900 To�i arti�tii, scriitorii �i pictorii ... 322 00:24:48,100 --> 00:24:51,400 ... erau aduna�i �n asocia�ii culturale controlate de nazi�ti. 323 00:24:51,600 --> 00:24:54,500 Putea fi ascultat� doar muzic� aprobat� de cenzur�. 324 00:25:12,900 --> 00:25:15,600 Compozitorii evrei au fost interzi�i ... 325 00:25:15,800 --> 00:25:18,500 ... iar arti�tii de origine iudaic� au fost concedia�i. 326 00:25:20,300 --> 00:25:23,100 �ncetul cu �ncetul, Rezisten�a a �nceput s� se organizeze: 327 00:25:23,200 --> 00:25:25,900 ... arme �i explozivi pentru sabotaje ... 328 00:25:26,400 --> 00:25:30,500 ... o tipografie clandestin� care tip�rea �i distribuia ziarele cu mari riscuri. 329 00:25:33,800 --> 00:25:35,900 C�teva mii de oameni, grupa�i �n Rezisten�� ... 330 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 ... au devenit con�tiin�a Olandei. 331 00:25:45,300 --> 00:25:48,300 Pamfletele ilegale cereau poporului ... 332 00:25:48,500 --> 00:25:52,200 ... s� nu se ralieze sistemului arian impus de germani. 333 00:25:54,700 --> 00:25:58,700 Campania avea succes. Poporul voia s� se �ndep�rteze de r�zboi. 334 00:26:09,900 --> 00:26:11,700 Rezisten�a cerea, de asemenea ... 335 00:26:11,900 --> 00:26:14,000 ... s� nu fie ascultate posturile de radio controlate de germani ... 336 00:26:14,200 --> 00:26:16,500 ... care aveau, oricum, doar emisiuni de muzic� popular� �i de propagand�. 337 00:26:16,800 --> 00:26:19,100 Unii arti�ti populari, precum Eddi Christiani ... 338 00:26:19,300 --> 00:26:22,700 ... f�ceau un joc periculos, ajut�nd Rezisten�a aproape pe fa��. 339 00:26:23,800 --> 00:26:26,800 �tiu, ascultarea muzicii germane... 340 00:26:27,100 --> 00:26:30,800 ... putea fi considerat� o form� de colaborare ... 341 00:26:31,400 --> 00:26:34,800 ... dar asta �nseamn� c� tot poporul olandez era colabora�ionist. 342 00:26:35,200 --> 00:26:39,500 Nu puteai asculta un singur post de radio, sau numai posturi germene, nu este a�a? 343 00:26:40,100 --> 00:26:43,900 Teoretic puteai spune: "Nu �mi place muzica german� ... 344 00:26:44,000 --> 00:26:46,700 ... deci nu voi mai asculta niciun fel de muzic� pe parcursul r�zboiului". 345 00:26:46,800 --> 00:26:51,600 Dar, dac� st�teai o s�pt�m�n� �n cas�, �ntr-o t�cere absolut� ... 346 00:26:51,900 --> 00:26:54,000 ... f�r� s� auzi nimic ... 347 00:26:54,700 --> 00:26:57,500 ... venea un moment de sl�biciune c�nd d�deai drumul la radio ... 348 00:26:57,700 --> 00:27:01,200 ... �i ascultai muzic�, f�r� s� ��i pese c� este muzic� german� sau chinez�. 349 00:27:02,300 --> 00:27:06,700 Oricum, era mai bine dec�t s� auzi bombele, avioanele �i r�cnetele germanilor. 350 00:27:09,600 --> 00:27:12,000 Olandezii puteau s� stea jos ... 351 00:27:12,100 --> 00:27:14,800 ... �i s� asculte muzic�, dar nu puteau s� danseze. 352 00:27:14,900 --> 00:27:17,500 Erau, de asemenea, interzise spectacolele cu orchestre. 353 00:27:17,700 --> 00:27:20,900 Un trompetist nu poate c�nta �n surdin� ... 354 00:27:21,000 --> 00:27:25,300 ... nici Duke Ellington nu o poate face. 355 00:27:26,300 --> 00:27:29,900 Un trompetist sau un saxofonist ... 356 00:27:30,100 --> 00:27:33,700 ... trebuie s� se mi�te �mpreun� cu instrumentul, s� intre �n ritm. 357 00:27:35,500 --> 00:27:40,000 Altfel nu poate lua o not� mai �nalt� ... 358 00:27:41,400 --> 00:27:44,100 ... pentru c� asta este stilul muzicii negrilor ... 359 00:27:44,200 --> 00:27:47,700 ... dar �n Germania se spunea c� muzica negrilor este muzica Diavolului. 360 00:27:48,100 --> 00:27:51,800 Eram un popor cultural, ca �i germanii de altfel ... 361 00:27:52,100 --> 00:27:56,200 ... dar aveam mai mult� erudi�ie muzical�. 362 00:27:57,000 --> 00:28:00,800 Erau ofi�eri germani care voiau prostituate. 363 00:28:01,300 --> 00:28:04,800 Zilnic avem cereri �n hotel pentru prostituate. 364 00:28:05,000 --> 00:28:07,700 Dac� ei voiau o prostituat� noi trebuia s� le-o aducem. 365 00:28:07,800 --> 00:28:11,100 Zilnic, c�nd m� vedeau, �mi cereau asta. 366 00:28:12,100 --> 00:28:16,200 Trebuie spus c� era ... 367 00:28:17,700 --> 00:28:21,300 Pot s� folosesc expresia asta? Era un loc �n Pia�a Muzeului ... 368 00:28:21,500 --> 00:28:25,300 ... iar Comandantul Ora�ului, din c�te se vorbea ... 369 00:28:26,400 --> 00:28:30,600 ... era unul c�ruia ast�zi i se spune Playboy. 370 00:28:32,200 --> 00:28:35,000 Doar c� era vorba de un playboy german, �n uniform�. 371 00:28:35,100 --> 00:28:39,300 Avea mereu dou� bilete la un cinema din ora�, Jater ... 372 00:28:41,600 --> 00:28:45,700 ... am fost �i eu, de mai multe ori, cu un bilet de la el. 373 00:28:46,100 --> 00:28:49,700 Nimeni nu se putea a�eza pe cele dou� locuri ... 374 00:28:49,900 --> 00:28:52,700 ... dar unii angaja�i, a�a, ca mine, care eram foarte t�n�r ... 375 00:28:54,900 --> 00:28:58,100 ... st�team acolo, la invita�ia Comandantului Ora�ului. 376 00:28:58,800 --> 00:29:01,000 Ne amuzam copios pe chestia asta. 377 00:29:01,400 --> 00:29:04,600 Un film care a fost rulat �n toate ora�ele olandeze ... 378 00:29:04,700 --> 00:29:06,700 ... se numea "Evreii nemuritori". 379 00:29:55,300 --> 00:29:58,800 F�cut �n Germania, f�cea parte din campania preg�tit� cu grij� ... 380 00:29:58,900 --> 00:30:01,300 ... pentru a provoca team� �i a-i ur� pe evrei. 381 00:30:26,200 --> 00:30:27,900 �n fiecare �ar� ocupat� ... 382 00:30:28,100 --> 00:30:31,400 ... mesajul subliminal al filmului era utilizat ca material de propagand�. 383 00:30:41,600 --> 00:30:43,600 �n felul acesta germanii �i puneau �n ac�iune ... 384 00:30:43,700 --> 00:30:46,900 ... planul de a-i distruge pe to�i evreii din Europa. 385 00:30:48,500 --> 00:30:51,400 La �nceput popula�ia a colaborat ... 386 00:30:51,500 --> 00:30:53,800 ... sau, cel pu�in, a acceptat aceast� stare de lucruri. 387 00:30:54,000 --> 00:30:56,400 Erau cam 140.000 de evrei �n Olanda. 388 00:30:56,600 --> 00:31:00,600 Din martie 1942 ei au fost obliga�i s� poarte steaua galben� a lui David. 389 00:31:00,800 --> 00:31:02,500 Spre sf�r�itul anului ... 390 00:31:02,700 --> 00:31:05,900 ... au fost aduna�i �i trimi�i spre lag�rele de concentrare. 391 00:31:06,300 --> 00:31:11,000 Evreii nu puteau intra �n cinematografe, nici �n parcuri, nic�ieri. 392 00:31:11,300 --> 00:31:15,700 Dar fratele meu a aflat c� poate �nchiria o barc� ... 393 00:31:15,900 --> 00:31:18,300 ... �i poate merge cu ea la Amstel. 394 00:31:18,500 --> 00:31:21,400 �ntr-o s�mb�t� diminea�a un b�iat a c�zut �n r�u. 395 00:31:21,500 --> 00:31:24,900 Fratele meu a s�rit �n ap� �i l-a salvat. 396 00:31:25,100 --> 00:31:29,300 Era fiul unui fascist care locuia pe strada noastr� ... 397 00:31:29,500 --> 00:31:31,900 ... iar mama b�ie�elului ... 398 00:31:32,200 --> 00:31:36,100 ... drept mul�umire pentru t�n�rul evreu ... 399 00:31:36,200 --> 00:31:38,900 ... care �i salvase unicul fiu ... 400 00:31:39,100 --> 00:31:40,900 ... i-a spus: 401 00:31:41,100 --> 00:31:45,900 ... "Dac� vreodat� am s� te pot ajuta, nu ezita sa intri �n casa mea". 402 00:31:47,200 --> 00:31:51,100 El a f�cut un pas �napoi, dorind s� plece. 403 00:31:51,300 --> 00:31:53,200 Pe urm� s-a �ntors ... 404 00:31:53,500 --> 00:31:57,700 ... �i i-a zis c� l-ar putea ajuta �ntr-un fel. 405 00:31:57,800 --> 00:32:00,700 "Te rog, scrie-mi pe o h�rtie c� �i-am salvat fiul. 406 00:32:00,900 --> 00:32:02,500 Este singurul lucru pe care �i-l cer". 407 00:32:02,700 --> 00:32:04,500 Ea a acceptat imediat �i a scris acele r�nduri. 408 00:32:04,700 --> 00:32:06,900 �mi amintesc acea h�rtie scris� de ea ... 409 00:32:07,000 --> 00:32:09,500 ... �n care se spunea c� i-a salvat unicul fiu ... 410 00:32:09,700 --> 00:32:13,100 ... �i c� merit� mul�umirile germanilor. Dedesubt a scris: "Heil Hitler!" 411 00:32:13,400 --> 00:32:16,500 Mama mea s-a �nfuriat cumplit auzind povestea asta. 412 00:32:16,600 --> 00:32:19,700 L-a lovit �i i-a zis: "E�ti nebun? Cum ai putut face asta? 413 00:32:19,900 --> 00:32:23,700 De acum ei cunosc adresa noastr� �i m�ine pot apare la u�a noastr�". 414 00:32:23,900 --> 00:32:27,300 Nu putea �n�elege c� ei aveau adresele fiec�rui locuitor. 415 00:32:29,300 --> 00:32:30,800 �ntr-o zi ... 416 00:32:30,900 --> 00:32:34,300 ... am fost du�i, to�i, �ntr-un teatru. 417 00:32:34,700 --> 00:32:38,300 Erau tabele, oameni care scriau tot felul de chestii ... 418 00:32:39,700 --> 00:32:41,100 ... a fost oribil. 419 00:32:41,600 --> 00:32:46,400 Un om de acolo s-a uitat la noi �i a spus: 420 00:32:47,900 --> 00:32:49,500 ... "Asta este familia lui? ... 421 00:32:49,700 --> 00:32:52,200 ... To�i cei din familia asta pot pleca". 422 00:32:54,100 --> 00:32:56,600 A fost incredibil. 423 00:32:57,400 --> 00:33:00,600 Ne-am �ntors, pe strada, pe la 6 diminea�a ... 424 00:33:01,200 --> 00:33:03,500 ... �i ne sim�eam, iar, liberi. Pentru prima dat� ... 425 00:33:03,600 --> 00:33:07,200 ... ne-am sim�it �n perfect� siguran��. 426 00:33:08,200 --> 00:33:11,300 Fusesem �n m�inile lui, iar el ne-a trimis acas�. 427 00:33:11,500 --> 00:33:13,700 Eram obosi�i, dar nu ne era g�ndul la somn. 428 00:33:13,900 --> 00:33:17,100 Mama a f�cut cafea, �i to�i ne sim�eam �n siguran��. 429 00:33:17,600 --> 00:33:21,600 Nu mai �tiu de c�te ori am fost ridica�i din cas�. Cred c� de unsprezece ori. 430 00:33:22,100 --> 00:33:25,000 Se jucau cu noi ca pisica cu �oarecele. 431 00:33:25,700 --> 00:33:29,400 �tiam cum se �nt�mpl�: venea cineva �i ne spunea s� ie�im din cas�. 432 00:33:30,100 --> 00:33:34,200 �n ultima vreme jocul �sta devenise obsesiv, �i era suficient. 433 00:33:34,300 --> 00:33:36,900 De zece sau de unsprezece ori, �i eram doar un copil. 434 00:33:37,100 --> 00:33:39,700 To�i cei din familia Koupman au fost du�i �n lag�rul de concentrare Vught. 435 00:33:41,000 --> 00:33:43,600 Grupuri mari de evrei au fost transporta�i �n vagoane de marf� ... 436 00:33:43,800 --> 00:33:46,300 ... �n lag�rele de tranzit de la Vught �i Westerbork, din Olanda. 437 00:33:58,700 --> 00:34:01,400 Numele de pe documente erau verificate cu aten�ie. 438 00:34:01,600 --> 00:34:03,900 Pe cele mai multe scria "Evreu". 439 00:34:04,400 --> 00:34:07,900 Ulterior, au fost trimi�i spre est, pentru "str�mutare �i reacomodare". 440 00:34:08,100 --> 00:34:12,200 �n realitate au fost gaza�i �n lag�rele de la Sobibor �i Auschwitz. 441 00:34:15,900 --> 00:34:18,900 Rezisten�a a cerut s� fie ajuta�i prin greve �i sabotaje. 442 00:34:19,300 --> 00:34:22,400 Muncitorii �i poli�i�tii de la c�ile ferate afla�i sub un control german strict ... 443 00:34:22,500 --> 00:34:24,300 ... au refuzat. 444 00:34:24,500 --> 00:34:26,900 Trenurile mergeau dup� grafic. 445 00:34:30,000 --> 00:34:33,200 Din cei 140.000 de evrei afla�i �n Olanda ... 446 00:34:33,300 --> 00:34:35,600 ... au fost omor��i 105.000. 447 00:34:37,600 --> 00:34:41,300 Am sosit pe platform� �i acolo erau 24 de oameni ... 448 00:34:42,600 --> 00:34:46,300 ... tineri, b�tr�ni, femei, copii, b�rba�i, la un loc ... 449 00:34:46,600 --> 00:34:49,800 ... lega�i �ntre ei cu lan�uri de fier. 450 00:34:50,500 --> 00:34:54,000 Era un transport dirijat spre Germania, pentru gazare. 451 00:34:54,200 --> 00:34:57,500 Erau �i patru germani, trei pe o parte, cu mitraliere ... 452 00:34:57,600 --> 00:34:59,900 ... �i �nc� unul de cealalt� parte a grupului. 453 00:35:00,300 --> 00:35:03,200 Eram singur. Era pe la amiaz�. 454 00:35:03,700 --> 00:35:06,900 Eram �n drum spre ora� pe o platform� de cale ferat�. 455 00:35:07,000 --> 00:35:08,700 Ce puteam face? 456 00:35:08,900 --> 00:35:12,100 Dac�, prin absurd, reu�eam s� �i ucid pe cei trei ... 457 00:35:12,700 --> 00:35:16,600 ... r�m�nea cel de al patrulea. Nu era vreo speran��. 458 00:35:16,800 --> 00:35:18,900 Dar chiar dac� i-a� fi nimicit pe to�i patru ... 459 00:35:19,100 --> 00:35:22,800 ... ce puteam face cu 24 de oameni, lega�i cu lan�uri unul de altul ... 460 00:35:23,100 --> 00:35:27,400 ... �n miezul zilei, dup� uciderea a patru germani, �ntr-un loc plin de germani? 461 00:35:28,700 --> 00:35:30,900 Am plecat de acolo singur ... 462 00:35:31,300 --> 00:35:34,000 ... iar senza�ia a fost oribil�. 463 00:35:34,900 --> 00:35:39,100 Experien�a asta a fost ca un stimulent ... 464 00:35:39,500 --> 00:35:43,200 ... pentru a-mi asuma riscuri, chiar dac� �ansele p�reau foarte mici. 465 00:35:43,400 --> 00:35:45,900 Am fost mult timp �n Vught ... 466 00:35:46,300 --> 00:35:51,100 ... p�n� c�nd �i ultimul de�inut evreu a plecat de acolo. 467 00:35:53,800 --> 00:35:58,200 Morris, t�n�rul care �ncercase s� ne salveze ... 468 00:35:59,900 --> 00:36:02,700 ... a plecat de l�ng� mine, �i asta a fost cumplit. 469 00:36:02,900 --> 00:36:05,100 P�rin�ii mei au stat acolo timp de patru s�pt�m�ni ... 470 00:36:05,200 --> 00:36:08,800 ... dar noi eram �mpreun� de nou� luni ... 471 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 ... �i a avut grij� de mine la fel ca un tat�, sau ca un so�. 472 00:36:13,200 --> 00:36:15,200 De fapt �nc� nu eram c�s�tori�i ... 473 00:36:15,400 --> 00:36:19,000 ... dar m� �ngrijea la fel ca pe sora lui. 474 00:36:19,200 --> 00:36:21,700 Muncea noaptea, �i era foarte dedicat. 475 00:36:21,900 --> 00:36:24,100 C�uta prin canale lucruri pentru ceilal�i de�inu�i ... 476 00:36:24,300 --> 00:36:29,100 ... c�uta pu�in� m�ncare �n plus, o m�ncare oribil�, pentru sora lui ... 477 00:36:29,300 --> 00:36:32,000 ... �i, timp de nou� luni, s-a descurcat bine. 478 00:36:32,300 --> 00:36:34,400 Am avut o �nt�lnire cu el ... 479 00:36:34,900 --> 00:36:37,500 ... dar nu m-am putut duce la �nt�lnire pentru c� aveam ... 480 00:36:38,400 --> 00:36:40,600 ... cum �i spune? ... Cred c� scarlatin�. 481 00:36:40,800 --> 00:36:45,200 Aveam scarlatin�, �i asta era r�u dac� descopereau germanii. 482 00:36:45,900 --> 00:36:49,600 Oricine era bolnav era trimis imediat c�tre camerele de gazare. 483 00:36:50,200 --> 00:36:52,000 Mai �nt�i trebuia s� m� fac bine. 484 00:36:52,100 --> 00:36:54,200 Ne hr�neam cu iluzia c� nu s-a �nt�mplat nimic ... 485 00:36:54,400 --> 00:36:57,300 ... pentru c� nimeni nu fusese dus, �nc�, la gazare, din cauza unei boli. 486 00:36:57,400 --> 00:37:00,900 Fratele meu a venit s�-�i ia r�mas bun de la mine ... 487 00:37:01,400 --> 00:37:03,200 ... m-am uitat la el �i am zis: 488 00:37:03,400 --> 00:37:07,500 ... "Pentru Dumnezeu, nu poate pleca cu a�a haine s�r�c�cioase!" 489 00:37:08,000 --> 00:37:09,900 Era mic de statur� ... 490 00:37:10,500 --> 00:37:14,200 ... i-am dat haina mea �i i-am spus: 491 00:37:15,300 --> 00:37:18,000 ... "Haina nu prea se potrive�te, dar sigur nu ��i va face r�u". 492 00:37:18,200 --> 00:37:20,300 I-am dat �i �nc�l��rile mele. 493 00:37:22,200 --> 00:37:26,700 Eram �ntr-o barac� mare �i am privit cum se �ndep�rteaz�. 494 00:37:28,600 --> 00:37:31,200 Vedeam coasta, �mi era familiar� ... 495 00:37:32,100 --> 00:37:36,800 ... �i am fost sigur� c� nu am s� �l mai rev�d niciodat�. Eram foarte sigur�. 496 00:37:39,500 --> 00:37:41,700 Noi, ca na�iune, am e�uat. 497 00:37:41,900 --> 00:37:44,900 Nu am f�cut nimic s� �i ajut�m pe evrei. 498 00:37:45,100 --> 00:37:48,700 Doar pu�ini din noi au �ncercat s� ac�ioneze ... 499 00:37:49,100 --> 00:37:51,300 ... dar era mult prea t�rziu. 500 00:37:51,500 --> 00:37:54,300 Am fost � �ar� neutr� �n Primul R�zboi Mondial ... 501 00:37:54,400 --> 00:37:58,700 ... �i speram s� fim la fel �i �n al doilea. A fost o mare prostie. 502 00:38:01,200 --> 00:38:04,100 S� ai un sentiment de protest ... 503 00:38:04,300 --> 00:38:07,300 ... nu este acela�i lucru cu a-�i pune sentimentele �n ac�iune. 504 00:38:16,000 --> 00:38:17,800 Pe m�sur� ce r�zboiul avansa ... 505 00:38:18,000 --> 00:38:21,300 ... germanii cereau tot mai mul�i voluntari care s� lupte �n Rusia. 506 00:38:22,300 --> 00:38:25,100 �n total, au plecat �n Rusia 25.000 de voluntari olandezi. 507 00:38:25,300 --> 00:38:26,900 Raportat la m�rimea ��rii ... 508 00:38:27,100 --> 00:38:29,600 ... a fost cel mai mare contingent dintr-o �ar� aflat� sub ocupa�ie. 509 00:38:31,400 --> 00:38:33,300 Doar jum�tate din ei s-au mai �ntors. 510 00:38:54,700 --> 00:38:57,600 �n acela�i timp pierderile germanilor au f�cut ca mul�i oameni s� fie for�a�i ... 511 00:38:57,700 --> 00:39:01,100 ... s� mearg� s� munceasc� �n fabricile germane de echipament militar. 512 00:39:06,800 --> 00:39:08,900 Pentru a nu fi separa�i de familiile lor ... 513 00:39:09,100 --> 00:39:11,900 ... zeci de mii de olandezi �ncercau s� se ascund�. 514 00:39:14,800 --> 00:39:16,800 Verific�rile de documente organizate de poli�ie ... 515 00:39:17,000 --> 00:39:19,100 ... f�ceau ca fuga de recrut�ri s� fie dificil�. 516 00:39:19,300 --> 00:39:21,500 O alt� problem� o constituiau cartelele pentru ra�iile de alimente ... 517 00:39:21,700 --> 00:39:24,100 ... distribuite lucr�torilor olandezi. 518 00:39:25,500 --> 00:39:29,400 Una dintre probleme era s� se descopere falsurile. 519 00:39:29,600 --> 00:39:32,400 Rezisten�a olandez�, din ce �n ce mai mare �i mai bine organizat� ... 520 00:39:32,600 --> 00:39:34,900 ... contraf�cea �tampilele �i fura cartelele de alimente ... 521 00:39:35,100 --> 00:39:37,600 ... pentru a-i hr�ni pe cei care se ascundeau, �n num�r din ce �n ce mai mare. 522 00:39:37,900 --> 00:39:40,900 Rezisten�a avea o arip� special� ... 523 00:39:41,100 --> 00:39:43,900 ... care se ocupa de cei care se ascundeau ... 524 00:39:44,100 --> 00:39:46,400 ... �i de locuin�e pentru ei. 525 00:39:46,500 --> 00:39:51,300 C�nd voiau s� ascund� pe cineva cu maxim� urgen�� ... 526 00:39:52,700 --> 00:39:55,300 ... �tiau c� �l pot aduce la noi ... 527 00:39:55,500 --> 00:39:58,900 ... pentru c� noi aveam �n permanen�� dou� paturi ... 528 00:39:59,100 --> 00:40:02,500 ... rezervate pentru cazuri de urgen��. 529 00:40:04,100 --> 00:40:05,800 De regul� ... 530 00:40:06,000 --> 00:40:08,300 ... cei adu�i nu st�teau la noi mult timp ... 531 00:40:08,400 --> 00:40:10,100 ... de obicei doar c�te un sf�r�it de s�pt�m�n� ... 532 00:40:10,300 --> 00:40:14,000 ... sau, oricum, p�n� li se aranja un loc mai sigur ... 533 00:40:14,100 --> 00:40:15,900 ... unde s� locuiasc�. 534 00:40:16,100 --> 00:40:18,000 �ntr-o camer� mic� ... 535 00:40:18,100 --> 00:40:22,900 ... de patru sau cinci metri ... 536 00:40:24,900 --> 00:40:28,100 ... locuiau nou� oameni, uneori chiar �i unsprezece. 537 00:40:31,000 --> 00:40:35,800 Erau oameni care se ascundeau. 538 00:40:38,400 --> 00:40:42,300 Nu aveam nimic de f�cut. Cur��am cartofi ... 539 00:40:43,100 --> 00:40:45,800 ... si alte mici �ndeletniciri manuale. 540 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Citeam c�r�i de la Biblioteca Cre�tin�. 541 00:40:49,300 --> 00:40:51,400 Jucam �ah cu so�ia mea. 542 00:40:51,500 --> 00:40:53,300 Studiam �ahul ... 543 00:40:54,200 --> 00:40:57,500 ... din c�r�ile trimise de prietenul meu, din Amsterdam. 544 00:41:01,500 --> 00:41:04,800 Era un fel de iad ... 545 00:41:05,300 --> 00:41:09,000 ... ca cel descris de Jean Paul Sartre �n "Huis Clos" (U�i �nchise). 546 00:41:11,100 --> 00:41:14,100 Trebuia s� stai �mpreun� cu oameni ... 547 00:41:14,300 --> 00:41:17,800 ... care ��i pl�ceau din zi �n zi mai pu�in ... 548 00:41:18,000 --> 00:41:20,600 ... �i s� a�tep�i s� treac� ziua ... 549 00:41:21,700 --> 00:41:24,200 ... cu toate aceste tensiuni acumulate. 550 00:41:27,400 --> 00:41:31,100 Singura evadare era somnul. 551 00:41:34,500 --> 00:41:38,100 Diminea�a, devreme, mergeam la toalet�, care se g�sea la Institutul Biblic. 552 00:41:38,800 --> 00:41:42,400 Pozi�ia era excelent�, pentru c� ascundeam explozivii �i armamentul ... 553 00:41:42,600 --> 00:41:45,200 ... �n spatele bibliotecii de la Institutul Biblic. 554 00:41:45,800 --> 00:41:48,100 St�team acolo p�n� pe la ora 9 sau 9:30, dar nu mai t�rziu ... 555 00:41:48,300 --> 00:41:50,700 ... pentru c�, dac� �nt�rziam ... 556 00:41:50,900 --> 00:41:54,800 ... grupul se �ngrijora: "Pe unde umbl� �tia?" 557 00:41:56,900 --> 00:42:01,000 �ncercam s� ne �ndeplinim programul s�pt�m�nal. 558 00:42:01,800 --> 00:42:04,000 RAF ne para�uta exploziv plasic ... 559 00:42:04,200 --> 00:42:07,400 ... iar noi fabricam bombe din plasic. 560 00:42:08,100 --> 00:42:11,600 Am g�sit un tren german �nc�rcat ... 561 00:42:11,700 --> 00:42:13,400 ... �i am pus bomba acolo. 562 00:42:15,500 --> 00:42:18,600 Am amorsat capsa chimic� a bombei ... 563 00:42:18,800 --> 00:42:21,900 ... �i am a�teptat o jum�tate de or� ca s� explodeze. 564 00:42:22,600 --> 00:42:26,600 Nu aveam niciun fel de antrenament �i nu aveam cum s� facem �n condi�iile acelea ... 565 00:42:26,800 --> 00:42:30,200 ... astfel �nc�t, dac� dup� 45 de minute sau dup� o or� bomba nu a explodat ... 566 00:42:30,400 --> 00:42:33,900 ... ne-am �ntors la "birou", �i am fabricat �nc� o bomb� ... 567 00:42:34,800 --> 00:42:37,300 ... �i am pus-o �i pe aceea. 568 00:42:37,800 --> 00:42:39,900 Riscul era mare ... 569 00:42:40,100 --> 00:42:43,900 ... pentru c� prima bomb� putea exploda la cea mai mic� mi�care ... 570 00:42:44,100 --> 00:42:47,300 ... �i n-a� mai fi fost aici s� v� spun toate astea, dar a�a ceva nu s-a �nt�mplat. 571 00:42:47,700 --> 00:42:51,200 Dup� �nc� o jum�tate de or� cele dou� bombe au explodat gener�nd un foc imens. 572 00:42:52,500 --> 00:42:55,600 Era nevoie de ceva nebunie ca s� continu�m. 573 00:42:55,800 --> 00:42:59,600 Unii prieteni nu se mai �ntorceau din astfel de misiuni. 574 00:43:03,100 --> 00:43:06,100 Ap�reau c�teva periodice ilegale �n Olanda. 575 00:43:08,500 --> 00:43:11,600 Odat�, germanii au arestat 40 dintre oamenii no�tri ... 576 00:43:11,800 --> 00:43:14,600 ... �i i-au dus �n lag�rul de concentrare de la Vught. 577 00:43:17,300 --> 00:43:20,100 L-au interogat pe unul dintre ei, apoi l-au eliberat ... 578 00:43:20,300 --> 00:43:24,500 ... �i l-au trimis la noi cu mesajul: "�nchide�i tipografia clandestin�!" ... 579 00:43:24,700 --> 00:43:28,300 ... iar aceasta a fost �nchis� probabil prin 1944 ... 580 00:43:29,300 --> 00:43:33,500 ... "Dac� opri�i apari�ia ziarului ilegal noi nu �i vom ucide pe prietenii vo�tri!". 581 00:43:46,900 --> 00:43:50,300 Am avut o �nt�lnire �i am discutat problema c�t se poate de serios. 582 00:43:55,300 --> 00:43:58,500 Am ajuns la concluzia c� trebuie s� continu�m. 583 00:44:07,100 --> 00:44:11,300 C�nd prietenii no�tri au fost �mpu�ca�i am �n�eles c� treaba este serioas�. 584 00:44:11,500 --> 00:44:14,900 �tiam c�, dac� cineva se infiltra �n for�ele noastre clandestine ... 585 00:44:15,300 --> 00:44:18,500 ... omor�ndu-l, vom salva multe vie�i ... 586 00:44:18,700 --> 00:44:21,700 ... dar aceasta era o treab� periculoas� �i de mare responsabilitate. 587 00:44:23,400 --> 00:44:26,400 Am primit ordin s� ucidem un cuplu ... 588 00:44:27,400 --> 00:44:29,600 ... un cuplu foarte periculos. 589 00:44:30,100 --> 00:44:34,100 Trebuia s�-i omor�m c�nd traversau un pod. 590 00:44:34,300 --> 00:44:35,700 S�-i �mpu�c�m �i s� fugim de acolo. 591 00:44:36,500 --> 00:44:39,600 Dar �n apropiere era o �coal� ... 592 00:44:39,700 --> 00:44:43,300 ... era mult� lume pe strad�, �i ne g�ndeam: 593 00:44:43,500 --> 00:44:47,700 ... "Mai bine �i r�pim de pe strad� �i �i ucidem �ntr-un beci". 594 00:44:50,200 --> 00:44:54,400 C�nd au intrat �n beci, dup� ce am aprins lumina ... 595 00:44:54,600 --> 00:44:59,100 ... am v�zut c� femeia este �ns�rcinat� �i nu puteam face a�a ceva. 596 00:45:01,700 --> 00:45:04,900 Am convenit, �mpreun� cu comandantul grupului ... 597 00:45:05,100 --> 00:45:08,700 ... s� �i amenin��m, �i asta am f�cut. 598 00:45:08,900 --> 00:45:13,100 Mai �nt�i b�rbatul, pe care l-am speriat bine. 599 00:45:13,300 --> 00:45:14,800 Dar, repet, doar l-am amenin�at. 600 00:45:15,600 --> 00:45:18,000 Ulterior am trecut la femeie ... 601 00:45:18,100 --> 00:45:21,500 ... dar am procedat conform cu starea ei. 602 00:45:22,200 --> 00:45:26,300 Ne-am asumat riscul s� le accept�m promisiunile c� vor �nceta activitatea ... 603 00:45:26,500 --> 00:45:30,900 ... a�tept�nd p�n� la sf�r�itul r�zboiului ... 604 00:45:31,100 --> 00:45:33,600 ... pentru a face ceea ce era necesar. 605 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 Prim�vara lui 1944. 606 00:45:37,800 --> 00:45:41,100 Al Doilea Front era a�teptat s� se deschid� a�a cum dorea toat� lumea. 607 00:45:41,700 --> 00:45:44,500 Germanii au afi�at postere �n care se spunea c� o invazie aliat� ... 608 00:45:44,700 --> 00:45:46,900 ... va �nsemna moarte �i distrugere. 609 00:45:47,400 --> 00:45:50,300 "Mam�, acesta este Al Doilea Front de care vorbe�te mereu tata?" 610 00:45:56,600 --> 00:45:58,600 Dar debarcarea s-a produs ... 611 00:45:58,800 --> 00:46:02,200 ... iar la sf�r�itul lui 1944, Alia�ii s-au �ndreptat c�tre nord. 612 00:46:02,400 --> 00:46:03,700 Pe 13 septembrie ... 613 00:46:03,900 --> 00:46:06,000 ... primul ora� olandez, situat �n extremitatea sudic�, Maastricht ... 614 00:46:06,200 --> 00:46:07,600 ... a fost eliberat. 615 00:46:07,700 --> 00:46:09,400 Combaten�ii din rezisten�� i-au arestat pe nazi�ti ... 616 00:46:09,600 --> 00:46:11,600 ... �i le-au pedepsit pe femeile care au colaborat cu nazi�tii. 617 00:46:14,400 --> 00:46:17,200 Dar, �n vreme ce sudul Olandei jubila ... 618 00:46:17,400 --> 00:46:20,600 ... restul ��rii a�tepta cu ner�bdare eliberarea teritoriului. 619 00:46:23,600 --> 00:46:26,300 C�teva zile mai t�rziu, speran�a �ncepea s� p�leasc�. 620 00:46:26,500 --> 00:46:29,000 Alia�ii au suferit o �nfr�ngere sever� la Arnhem. 621 00:46:34,900 --> 00:46:38,000 Guvernul olandez, din exil, a cerut o grev� la calea ferat� ... 622 00:46:38,100 --> 00:46:40,700 ... pentru ca armata german� s� nu mai poat� fi aprovizionat�. 623 00:46:40,900 --> 00:46:42,800 Muncitorii de la c�ile ferate, at�t de ezitan�i �nainte ... 624 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 ... �i-au demonstrat for�a �i transporturile au fost oprite. 625 00:46:47,000 --> 00:46:48,600 Germanii s-au r�zbunat ... 626 00:46:48,800 --> 00:46:51,300 ... t�ind aprovizionarea cu combustibil �i alimente ... 627 00:46:51,500 --> 00:46:53,700 ... a ora�elor din vestul Olandei. 628 00:46:56,200 --> 00:46:59,500 Oamenii au �nceput s� caute �n lungul c�ilor de comunica�ii ... 629 00:46:59,700 --> 00:47:02,000 ... verde�uri �i buc��i de c�rbune. 630 00:47:03,500 --> 00:47:07,500 Magazinele nu mai aveau alimente, pre�urile pe pia�a neagr� au crescut. 631 00:47:08,200 --> 00:47:11,000 Poporul supravie�uia m�nc�nd bulbi de lalele. 632 00:47:14,300 --> 00:47:17,900 �n ciuda priva�iunilor, greva continua. 633 00:47:18,800 --> 00:47:20,800 Folosind for�ele de securitate ... 634 00:47:20,900 --> 00:47:23,100 ... greul era dus de Rezisten�� ... 635 00:47:23,500 --> 00:47:26,500 ... care ascundea, deja, 300.000 de oameni ... 636 00:47:26,700 --> 00:47:29,200 ... c�uta�i de germani pentru a fi trimi�i la munc� for�at�. 637 00:47:29,900 --> 00:47:32,700 Nu erau gaze �i nici electricitate. 638 00:47:32,900 --> 00:47:35,700 Oamenii foloseau lemnul din locuin�ele goale ale evreilor ... 639 00:47:35,900 --> 00:47:37,400 ... ca lemne pentru foc. 640 00:47:52,200 --> 00:47:54,300 Pe m�sur� ce iarna devenea tot mai aspr� ... 641 00:47:54,500 --> 00:47:58,100 ... germanii au �nceput s� regrete �i au distribuit sup� s�racilor. 642 00:48:16,100 --> 00:48:20,100 �n acest fel devenea tot mai clar c� mul�i oameni vor muri de foame ... 643 00:48:20,200 --> 00:48:22,500 ... dac� Olanda nu era eliberat�. 644 00:48:23,500 --> 00:48:25,800 I-am cerut prietenului meu, Generalul american Bedell Smith... 645 00:48:26,000 --> 00:48:28,600 ... s� �l roage pe Generalul Eisenhower ... 646 00:48:28,700 --> 00:48:31,500 ... s� ini�ieze o ac�iune separat� ... 647 00:48:31,600 --> 00:48:34,800 ... pentru eliberarea restului Olandei. 648 00:48:35,500 --> 00:48:38,900 De la Maas ... 649 00:48:39,100 --> 00:48:41,500 ... p�n� la Nijmeigen, �i mai departe. 650 00:48:42,000 --> 00:48:46,100 �n por�iunea r�mas� iarna era foarte grea ... 651 00:48:47,200 --> 00:48:49,000 ... dar �n acea perioad� ... 652 00:48:49,700 --> 00:48:51,800 ... aproape �n acela�i moment ... 653 00:48:52,000 --> 00:48:55,100 ... germanii au contraatacat �n Ardeni ... 654 00:48:55,900 --> 00:48:58,800 ... cu o for�� care a dep�it toate a�tept�rile noastre. 655 00:49:03,400 --> 00:49:06,000 Hitler a p�r�sit Olanda �n mizerie. 656 00:49:06,200 --> 00:49:09,600 Numai �n Rotterdam, �n dou� zile din noiembrie 1944 ... 657 00:49:09,700 --> 00:49:14,000 ... au fost mobiliza�i 50.000 de oameni �i trimi�i �n Germania. 658 00:49:19,500 --> 00:49:22,400 A sunat clopo�elul de la u��. Erau doi germani. 659 00:49:22,500 --> 00:49:24,300 Cei doi au urcat sc�rile. 660 00:49:24,400 --> 00:49:27,900 Unul a r�mas �n capul sc�rilor, cel�lalt a intrat �n cas�. 661 00:49:28,400 --> 00:49:29,800 S-a uitat �mprejur ... 662 00:49:30,200 --> 00:49:33,200 ... �i le-a ordonat celor doi b�rba�i care erau �n cas� s� �l urmeze. 663 00:49:33,400 --> 00:49:36,500 Noi, femeile, am �nceput s� pl�ngem era �i normal. 664 00:49:36,900 --> 00:49:40,600 Fiecare b�rbat a ridicat o bautur� �i a �nchinat c�tre cel�lalt. 665 00:49:41,900 --> 00:49:46,200 �nc� �mi amintesc perfect figura germanului care a intrat �n cas�. 666 00:49:46,900 --> 00:49:50,500 Pl�ngea, lacrimile �i curgeau pe obraji �i ne-a spus: 667 00:49:50,900 --> 00:49:54,700 ... "A� fi aspru pedepsit dac� m-a� �ntoarce singur. 668 00:49:55,700 --> 00:49:58,000 A� vrea s� v� pot ajuta dar nu pot face nimic ... 669 00:49:58,200 --> 00:50:00,500 ... deoarece sunt �nso�it �i n-am cum s� decid singur". 670 00:50:00,900 --> 00:50:02,600 N-a putut face nimic. 671 00:50:02,800 --> 00:50:05,200 Era gata s� �i lase pe cei doi b�rba�i �n pace ... 672 00:50:05,300 --> 00:50:07,500 ... toat� scena era oribil�. 673 00:50:13,900 --> 00:50:16,700 A fost pentru prima dat� c�nd am v�zut un german pl�ng�nd. 674 00:50:16,900 --> 00:50:20,500 Pl�ngea cu adev�rat. Lacrimile i se rostogoleau pe fa��. 675 00:50:24,900 --> 00:50:29,200 �n acea iarn�, 16.000 de b�rba�i, femei �i copii olandezi ... 676 00:50:29,800 --> 00:50:32,000 ... au murit de frig �i foame. 677 00:51:08,100 --> 00:51:11,700 Eliberatorii �nc� nu sosiser�. 678 00:51:18,470 --> 00:51:39,600 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 64267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.