All language subtitles for The Secret Season 1 Episode 3 full HD movie free - Omgflix.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,820 --> 00:00:06,770 Církev a moje rodina jsou celým mým životem. 2 00:00:06,820 --> 00:00:11,290 - Chtěl bych s tebou prožít celý život. - Já také. 3 00:00:11,340 --> 00:00:14,410 - A co kdyby Lesley s Trevorem zemřeli? - Jak to chceš udělat? 4 00:00:14,460 --> 00:00:16,570 Musíš mi dát vědět, až Trevor nebude mít službu. 5 00:00:16,620 --> 00:00:18,210 A měli bychom ho uspat. 6 00:00:18,260 --> 00:00:22,410 Jestli nás chytí, tak se zabiju. Sjedu z útesu dolů. 7 00:00:22,460 --> 00:00:24,530 Nikdo nás nechytí. 8 00:00:24,580 --> 00:00:27,010 Abychom byli spolu, je vůle Boží. 9 00:00:27,060 --> 00:00:30,490 - S Lesley jsem hotov. Vzal si ty prášky na spaní? - Ano. 10 00:00:32,500 --> 00:00:34,330 Coline, je mi to líto. 11 00:00:34,380 --> 00:00:36,250 Našli se Trevor a Lesley. 12 00:00:36,300 --> 00:00:38,370 Byli v garáži jejího otce. 13 00:00:38,420 --> 00:00:40,570 Hazel, jsi schopna promluvit si s policií? 14 00:00:40,620 --> 00:00:43,410 Existuje nějaký důvod, podle vás, proč by měl Trevor páchat sebevraždu? 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,850 Měla jsem románek s manželem Lesley. 16 00:00:46,900 --> 00:00:49,050 Ano, máte pravdu. 17 00:00:49,100 --> 00:00:51,090 Hazel a já jsme měli takový malý románek. 18 00:00:51,140 --> 00:00:52,890 Před půl rokem jsme ho ukončili. 19 00:00:52,940 --> 00:00:54,970 Lesley už se pokusila zabít se, víte, ale... 20 00:00:55,020 --> 00:00:57,290 Nikdy jsem nemyslel, že zajde až tak daleko. 21 00:00:57,340 --> 00:01:00,450 Coline, jsem přesvědčen o tom, že za celou tuto tragedii, jsi zodpovědný jedině ty. 22 00:01:00,500 --> 00:01:04,340 Prostě nemůžu uvěřit v to, že by Lesley opustila své děti. 23 00:01:06,132 --> 00:01:11,944 The Secret S01E03 přeložil Sizok 24 00:01:13,245 --> 00:01:19,641 Následující je dramatizací skutečných událostí, jenž se odehrály v Coleraine, v období let 1990-2011 25 00:01:31,860 --> 00:01:36,290 Ano, je to dost delikátní otázka, víš. 26 00:01:36,340 --> 00:01:40,250 Moje žena si vzala život 27 00:01:40,300 --> 00:01:42,610 a já jsem uvažoval, jestli... 28 00:01:42,660 --> 00:01:44,810 To je od tebe milé. 29 00:01:44,860 --> 00:01:48,210 Ano, nechala mě tady se čtyřmi dětmi. 30 00:01:50,060 --> 00:01:53,610 Tak jsem se chtěl dozvědět, 31 00:01:53,660 --> 00:01:55,930 jestli to nebude nějaká překážka, 32 00:01:55,980 --> 00:01:58,970 pokud bych chtěl... 33 00:01:59,020 --> 00:02:01,690 vyplatit její životní pojistku. 34 00:02:27,060 --> 00:02:30,370 - Dobré ráno, detektive. - Omlouvám se, že vás vyrušuji. 35 00:02:30,420 --> 00:02:33,250 Tak, jak to zvládáte, pane Howelle? 36 00:02:33,300 --> 00:02:35,610 No.. 37 00:02:35,660 --> 00:02:38,690 víte, nejde to. 38 00:02:38,740 --> 00:02:40,690 Mohu vám v něčem pomoci? 39 00:02:40,740 --> 00:02:43,610 Ano. Něco vám ukážu. 40 00:02:50,940 --> 00:02:53,280 Poznáváte to? 41 00:02:55,940 --> 00:02:59,640 To mi chcete říct? Že to použili? 42 00:03:01,460 --> 00:03:03,800 Vypadá jako naše stará hadice. 43 00:03:05,220 --> 00:03:08,260 Víte, myslím, že byla v naší garáži. Podívám se. 44 00:03:31,660 --> 00:03:33,650 Nemůžu ji najít. 45 00:03:33,700 --> 00:03:37,610 Lidé mi toho hodně řeknou, pane Howelle. 46 00:03:37,660 --> 00:03:41,250 Ještě nikdo se z vraždy nikdy nedostal. 47 00:03:41,300 --> 00:03:43,900 Myslel jsem, že to byla sebevražda. 48 00:03:47,260 --> 00:03:49,260 To byla vražda? 49 00:03:55,100 --> 00:03:58,010 Takže už vím, proč jste tady. 50 00:03:58,060 --> 00:04:02,290 Starší o mě mluví to a to. 51 00:04:02,340 --> 00:04:06,640 A vy proto musíte jít sem a dělat svou práci. 52 00:04:09,540 --> 00:04:11,880 Detektive... 53 00:04:13,300 --> 00:04:16,450 ...chci se vám k něčemu přiznat. 54 00:04:16,500 --> 00:04:20,620 Řekl jsem vám, že jsem vztah s Hazel Buchananovou ukončil před půl rokem. 55 00:04:24,340 --> 00:04:27,340 Pravda je taková, že jsme se teď k sobě vrátili. 56 00:04:28,260 --> 00:04:31,170 Nedávno. 57 00:04:31,220 --> 00:04:34,170 Pastor se staršími byli rozhněvaní. 58 00:04:34,220 --> 00:04:38,450 Podezírají mě a viní z toho, co se stalo, 59 00:04:38,500 --> 00:04:42,210 a v určitém smyslu mají pravdu. 60 00:04:42,260 --> 00:04:45,410 Víte, že se ten vztah znovu otevřel... 61 00:04:45,460 --> 00:04:49,770 muselo zahnat Lesley a Trevora k tomu, co udělali. 62 00:04:49,820 --> 00:04:54,370 Ale, prosím, nedávejte... nedávejte za to vinu starším. 63 00:04:54,420 --> 00:04:58,740 Oni nechtějí ztrácet vᚠčas, to jenom já jsem k vám nebyl tak upřímný. 64 00:05:04,900 --> 00:05:06,900 Budeme v kontaktu. 65 00:05:14,380 --> 00:05:16,890 - Liso. - Haló? - Liso. 66 00:05:16,940 --> 00:05:19,690 - Haló? - Kde jsi byla? Pokoušel jsem se ti... 67 00:05:19,740 --> 00:05:22,690 Neměl bys tady volat. Neměli bychom spolu mít žádný kontakt. 68 00:05:22,740 --> 00:05:26,250 Poslouchej. Řekl jsem policii, že se spolu zase vídáme. Jako dříve. 69 00:05:26,300 --> 00:05:28,410 - Budou se tě na to ptát. - Myslím, že to nezvládnu. 70 00:05:28,460 --> 00:05:32,290 Jenom to potvrď. Řekni jim, že to byl pro Trevora poslední hřebík do rakve. 71 00:05:32,340 --> 00:05:34,540 Myslím, že to nepůjde. 72 00:05:36,300 --> 00:05:38,410 Musíme se setkat. Musím tě vidět. 73 00:05:38,460 --> 00:05:43,060 - Musím končit. - Počkej. Proč se mi vyhýbáš? 74 00:05:48,260 --> 00:05:50,650 - Inspektore. - Paní Buchananová. 75 00:05:50,700 --> 00:05:55,050 Omluvte mě, že vás znova obtěžuji, ale mám na vás několik otázek. 76 00:05:55,100 --> 00:05:57,100 Dobře, pojďte dovnitř. 77 00:06:03,940 --> 00:06:07,740 - Dáte si trochu čaje? - Ne, díky. 78 00:06:09,980 --> 00:06:13,940 Hazel, řekla jste mi celou pravdu? 79 00:06:18,900 --> 00:06:20,900 Ne. 80 00:06:24,140 --> 00:06:27,130 Mluvil jsem s Colinem Howellem, 81 00:06:27,180 --> 00:06:33,690 a on mi řekl, že vᚠvztah trvá až do dneška. 82 00:06:36,180 --> 00:06:39,610 Proč jste mi neřekla pravdu, Hazel? 83 00:06:39,660 --> 00:06:42,810 Styděla jsem se. 84 00:06:42,860 --> 00:06:46,890 Slíbila jsem pastorovi Hansfordovi, že to skončilo. 85 00:06:46,940 --> 00:06:51,090 Bylo mi zle a nechtěla jsem, aby se to někdo dozvěděl. 86 00:06:51,140 --> 00:06:53,930 Hazel, nestalo se kvůli tomu vztahu 87 00:06:53,980 --> 00:06:57,180 něco mezi Colinem a vaším manželem, o čem byste mi chtěla říct? 88 00:07:00,740 --> 00:07:03,340 Nevím, co myslíte. 89 00:07:07,380 --> 00:07:10,540 Colin měl Trevora rád. 90 00:07:12,100 --> 00:07:14,970 Necítil se dobře... 91 00:07:15,020 --> 00:07:18,650 kvůli trápení, které mu přivodil. 92 00:07:18,700 --> 00:07:21,250 Oba jsme se tak cítili... 93 00:07:21,300 --> 00:07:24,450 a vůči Lesley taky. 94 00:07:24,500 --> 00:07:26,890 Dobře. 95 00:07:26,940 --> 00:07:31,250 A jaký byl vztah mezi Trevorem a Lesley? 96 00:07:31,300 --> 00:07:33,300 Prosím? 97 00:07:38,180 --> 00:07:40,180 To nevím. 98 00:07:43,620 --> 00:07:47,130 Myslím... 99 00:07:47,180 --> 00:07:50,410 Myslím, že se zblížili kvůli nám. 100 00:07:50,460 --> 00:07:53,200 Měla se u koho vyplakat. 101 00:07:55,020 --> 00:07:58,810 Trevor řekl, že nevěru nikdy nepřekousne. 102 00:07:58,860 --> 00:08:01,850 Myslím... 103 00:08:01,900 --> 00:08:04,970 když ten vztah začal znova... 104 00:08:05,020 --> 00:08:09,180 asi to byl pro Trevora poslední hřebík do rakve. 105 00:08:21,100 --> 00:08:23,570 Co tady děláš? Zbláznil ses? 106 00:08:23,620 --> 00:08:25,330 Musel jsem tě vidět. 107 00:08:25,380 --> 00:08:27,610 Musíme si promluvit o tom, co se bude dít dále. 108 00:08:27,660 --> 00:08:30,610 S námi. Musím to vědět. 109 00:08:30,660 --> 00:08:33,290 Odejdi. Můžou tě tu chytit. A co policie? 110 00:08:33,340 --> 00:08:37,540 Nemají důkazy. To je ale o mě a o tobě. 111 00:08:39,300 --> 00:08:42,370 Ty musíš rozhodnout o naši budoucnosti. 112 00:08:42,420 --> 00:08:44,850 Nikdy tě nebudu nutit změnit tvé rozhodnutí 113 00:08:44,900 --> 00:08:47,170 i kdybych měl zůstat sám. 114 00:08:51,460 --> 00:08:54,460 Vím, že ti Trevor chybí. 115 00:08:56,740 --> 00:08:59,610 Nemůžu uvěřit, že odešel. 116 00:09:02,660 --> 00:09:05,210 Lesley mi taky chybí. 117 00:09:05,260 --> 00:09:09,450 Je mi líto, že jsem ji tak dostatečně nemiloval, 118 00:09:09,500 --> 00:09:12,240 a za křivdu, kterou jsem ji udělal. 119 00:09:14,780 --> 00:09:18,210 Ale my teď můžeme jít dopředu. 120 00:09:18,260 --> 00:09:21,300 Můžeme být spolu, aniž bychom se ohlíželi dozadu. 121 00:09:23,100 --> 00:09:25,440 Protože se milujeme. 122 00:09:27,180 --> 00:09:28,970 Rozhodni se nyní. 123 00:09:29,020 --> 00:09:31,730 Nedávej mi žádné plané naděje. 124 00:09:31,780 --> 00:09:33,780 Zabiješ mě tím. 125 00:09:36,180 --> 00:09:39,450 Sebral jsem dětem jejich matku, 126 00:09:39,500 --> 00:09:42,490 ale Bůh s o ně postará. 127 00:09:42,540 --> 00:09:45,210 A já doufám a modlím se, 128 00:09:45,260 --> 00:09:48,200 abys to byla ty, kterou zaslal, aby se o ně postarala. 129 00:10:17,140 --> 00:10:21,540 Důkaz č.1... dopis získaný od Colina Howella... 130 00:10:25,500 --> 00:10:28,700 .. který byl, jak potvrdil, napsán jeho ženou Lesley. 131 00:10:30,540 --> 00:10:32,970 Identifikoval také hadici jako součást 132 00:10:33,020 --> 00:10:37,730 jejich starého vysavače...důkaz č.3. 133 00:10:37,780 --> 00:10:41,010 Provedl jsem okamžité a důkladné vyšetření případu 134 00:10:41,060 --> 00:10:42,810 obou smrtí, 135 00:10:42,860 --> 00:10:45,730 včetně výslechu svědků 136 00:10:45,780 --> 00:10:47,650 a dalších osob. 137 00:10:47,700 --> 00:10:49,770 Dá se potvrdit, že smrt byla následkem 138 00:10:49,820 --> 00:10:52,930 nevěry obou partnerů obětí, 139 00:10:52,980 --> 00:10:55,650 který trval až do doby spáchání sebevraždy. 140 00:10:55,700 --> 00:10:59,970 Lesley Howellová se již dříve pokoušela o spáchání sebevraždy. 141 00:11:00,020 --> 00:11:03,490 Přes pokusy o smíření, činěné pastorem Hansfordem, 142 00:11:03,540 --> 00:11:06,170 se ani jedna z obětí, nedokázaly 143 00:11:06,220 --> 00:11:08,290 vyrovnat s nevěrou svého partnera. 144 00:11:08,340 --> 00:11:11,330 A to byl pravděpodobně motivační faktor, 145 00:11:11,380 --> 00:11:14,380 proč si oba dva vzali své životy. 146 00:11:26,643 --> 00:11:28,705 O pět měsíců později Říjen 1992 147 00:11:29,040 --> 00:11:31,710 - Oh, ahoj. - Ahoj. - Ahoj. 148 00:11:31,760 --> 00:11:34,230 - A co je s Matthewem? - Ahoj! 149 00:11:34,280 --> 00:11:36,830 Pamatuješ si ještě paní Bachananovou ze školky? 150 00:11:36,880 --> 00:11:40,480 Oh, od teď mi můžete říkat Hazel. 151 00:11:40,680 --> 00:11:46,070 Vlk přichází, aby našel malé děti, 152 00:11:46,120 --> 00:11:49,310 a aby je snědl. 153 00:11:56,080 --> 00:11:58,350 Oh, musíš utéct. Utíkej. 154 00:11:58,400 --> 00:12:01,590 Oh, nic se nestalo. Pojď. 155 00:12:01,640 --> 00:12:03,830 Už je to dobrý. 156 00:12:03,880 --> 00:12:06,680 Dobře, tak běž. Běž. 157 00:12:08,640 --> 00:12:11,310 Ty si nehraješ? 158 00:12:11,360 --> 00:12:13,150 Nehraješ si, miláčku? 159 00:12:13,200 --> 00:12:14,950 Stýská se mi po tátovi. 160 00:12:15,000 --> 00:12:16,750 Já vím, myško. 161 00:12:16,800 --> 00:12:18,670 Já vím. 162 00:12:18,720 --> 00:12:21,060 Proč chtěl umřít? 163 00:12:27,480 --> 00:12:29,550 Víš... 164 00:12:29,600 --> 00:12:34,760 Někdy....je lidem...hodně smutno. 165 00:12:36,680 --> 00:12:40,360 Tak smutno... že chtějí opustit tento svět. 166 00:12:42,360 --> 00:12:44,830 Teď by měli být v nebi. 167 00:12:45,600 --> 00:12:48,110 Tati. 168 00:12:48,160 --> 00:12:49,870 Tati! 169 00:12:49,920 --> 00:12:51,920 Dobrý? 170 00:12:57,680 --> 00:12:59,750 - Já... - Matthewe, klid, klid. 171 00:12:59,800 --> 00:13:02,990 - Podívejte, co mám. - Ano. Ano. 172 00:13:03,040 --> 00:13:04,790 Lucy, umíš to pustit? 173 00:13:04,840 --> 00:13:07,510 - Ano! - Ano! - Ano! - Dobře. 174 00:13:29,520 --> 00:13:31,390 Ne. Ne. 175 00:13:31,440 --> 00:13:33,670 Co je? 176 00:13:33,720 --> 00:13:35,430 Mami. 177 00:13:35,480 --> 00:13:37,480 Mami. 178 00:13:38,920 --> 00:13:40,920 Řekni mu... 179 00:13:55,040 --> 00:13:57,510 - Není krásný. Podívej. - Ano. 180 00:13:57,560 --> 00:14:00,760 Můžeme se vevnitř i trochu projít. 181 00:14:01,280 --> 00:14:03,990 Děti nám nebudou překážet. 182 00:14:04,040 --> 00:14:06,030 Mají tady i fitness. 183 00:14:06,080 --> 00:14:08,990 - Kosmetiku. - Fajn. 184 00:14:09,040 --> 00:14:11,980 Nahlásil jsem nás jako pán a paní Howellovi. 185 00:14:27,200 --> 00:14:29,030 Ne. Ne. 186 00:14:29,080 --> 00:14:31,150 - Co je? - Ne. Ne. 187 00:14:32,520 --> 00:14:34,520 Co se děje? 188 00:14:38,600 --> 00:14:40,350 Hazel, o co jde? 189 00:14:40,400 --> 00:14:42,230 On nás vidí. 190 00:14:42,280 --> 00:14:44,590 Kdo? 191 00:14:44,640 --> 00:14:46,630 Bůh. 192 00:14:46,680 --> 00:14:49,220 Cítím, jak se na nás dívá. 193 00:14:50,480 --> 00:14:53,830 Samozřejmě, že nás vidí. On vidí všechno. 194 00:14:53,880 --> 00:14:57,600 Ale on by nám naši lásku neposkytl, kdyby tomu nechtěl. 195 00:14:59,760 --> 00:15:02,350 Druhá kniha Samuela, oddíl 11, verš 26: 196 00:15:02,400 --> 00:15:05,030 "A když Batsabé uslyšela, že její muž, Uriáš, zemřel, 197 00:15:05,080 --> 00:15:08,630 začala oplakávat svého pána, a když smuteční doba uplynula, 198 00:15:08,680 --> 00:15:10,950 David pro ni poslal, přivedl ji do svého paláce, 199 00:15:11,000 --> 00:15:13,470 a stala se jeho ženou. 200 00:15:23,840 --> 00:15:26,670 Možná, kdybychom se, víš, přestali 201 00:15:26,720 --> 00:15:29,870 milovat. 202 00:15:29,920 --> 00:15:32,550 Pak by nám možná... 203 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 Odpustil by nám. 204 00:15:42,120 --> 00:15:46,750 Bůh odpustil Davidovi jeho hříchy... 205 00:15:46,800 --> 00:15:49,390 protože David každý den litoval toho, co udělal. 206 00:15:49,440 --> 00:15:53,340 Tak z toho nemějme aspoň potěšení. 207 00:15:53,960 --> 00:15:57,830 Po nějaké době... 208 00:15:57,880 --> 00:16:01,240 Bůh dovolil Batsabé porodit Davidovi druhého syna. 209 00:16:03,600 --> 00:16:05,940 Velkého krále Šalamouna. 210 00:16:51,080 --> 00:16:55,150 Myslím, že jsme podcenili reakci v obou našich srdcích na to, 211 00:16:55,200 --> 00:16:57,200 co jsme udělali. 212 00:16:58,440 --> 00:17:00,990 Bůh nám časem odpustí. Pak můžeme sami sobě dávat... 213 00:17:01,040 --> 00:17:05,950 Nemůžeme spolu na ulici, ani být ve stejné církvi. Jaká nás čeká budoucnost? 214 00:17:06,000 --> 00:17:08,790 Budoucnost ve Skotsku. 215 00:17:08,840 --> 00:17:11,470 Trochu jsem pátral, jak to udělat. 216 00:17:11,520 --> 00:17:15,150 V baptistické kongregaci. Můžeme se v ní vzít. 217 00:17:15,200 --> 00:17:16,990 Příjdu o policejní rentu. 218 00:17:17,040 --> 00:17:20,070 Já vím, ale máme více než 200 tisíc. 219 00:17:20,120 --> 00:17:25,000 Dědictví po Lesley a peníze z pojistky. 220 00:17:26,320 --> 00:17:29,030 - Já... - Poslouchej. 221 00:17:29,080 --> 00:17:31,080 Nic nám nebrání. 222 00:17:33,080 --> 00:17:35,550 Víš... 223 00:17:35,600 --> 00:17:39,870 Já budu milovat Lisu a Andrewa jako své děti. 224 00:17:39,920 --> 00:17:41,920 Díky. 225 00:17:43,800 --> 00:17:45,550 Jako své vlastní. 226 00:17:45,600 --> 00:17:49,900 Nejsem si jistá, jestli dokážu být ke tvým, stejně milující matkou. 227 00:17:50,880 --> 00:17:53,670 Promiň, je to... 228 00:17:53,720 --> 00:17:56,350 Nevím, jestli ti můžu dát, po čem toužíš, víš, 229 00:17:56,400 --> 00:17:58,550 jako tvá...žena. 230 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 Jenom... 231 00:18:01,760 --> 00:18:04,710 Cítím vinu a uzavřela jsem se do sebe. 232 00:18:04,760 --> 00:18:07,500 Jak to myslíš? 233 00:18:08,240 --> 00:18:10,870 - Miluji tě, ale... - Já tě také miluji. 234 00:18:10,920 --> 00:18:13,270 Cítím takové napětí. Nemůžu... 235 00:18:13,320 --> 00:18:15,460 Nemůžu to udělat. 236 00:18:19,600 --> 00:18:21,310 Promiň. 237 00:18:21,360 --> 00:18:23,360 Ne. Neomlouvej se. 238 00:18:25,680 --> 00:18:27,870 Přešla mě chu. 239 00:18:27,920 --> 00:18:29,920 To je v pořádku. 240 00:18:32,960 --> 00:18:34,910 Chceš odejít? 241 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 Můžeme jít. 242 00:18:38,400 --> 00:18:40,710 - Sama nevím. - Pojď. 243 00:18:40,760 --> 00:18:44,360 - Měla bych se vrátit domu hlídat děti. - Ne, to ti zlepší náladu. 244 00:18:48,520 --> 00:18:50,870 Tvůj úsměv jenom podtrhuje tvou krásu. 245 00:18:50,920 --> 00:18:52,710 Musí zářit a blyštit, 246 00:18:52,760 --> 00:18:55,360 pak se budeš cítit lépe. 247 00:19:02,120 --> 00:19:04,790 - Chceš si trochu dýchnout? Pomůže ti to? - Mm-hm. 248 00:19:04,840 --> 00:19:07,310 Podrž si to. Pustím to. 249 00:19:09,160 --> 00:19:11,500 - Je to příjemné? - Mm-hm. 250 00:19:14,600 --> 00:19:17,590 - Cítíš se lépe? - Ano. 251 00:19:21,280 --> 00:19:23,350 Rozhodně líp, ano. 252 00:20:03,860 --> 00:20:06,250 Prosím, můžeme si jít hrát? 253 00:20:06,300 --> 00:20:08,730 Ano, ale, co se říká babičce za dortu? 254 00:20:08,780 --> 00:20:10,370 Díky za dortu, babi. 255 00:20:10,420 --> 00:20:14,410 - Nejlepší byla ta poleva. - Já vím, snědka jsi i mou. - Ne, to není pravda! 256 00:20:17,380 --> 00:20:19,920 Mᚠpřekrásné děti, Hazel. 257 00:20:20,100 --> 00:20:24,740 Ano. Přestože se stalo, co se stalo, jsi...obětavá matka. 258 00:20:28,900 --> 00:20:35,140 Tak...takže Laura a já ti chceme říct, že ti odpouštíme. 259 00:20:35,940 --> 00:20:37,940 Nevěru. 260 00:20:38,660 --> 00:20:40,810 Je to křesanská povinnost. 261 00:20:40,860 --> 00:20:43,570 Děti potřebují své prarodiče. 262 00:20:43,620 --> 00:20:46,050 Budeš v našem domě vítána, 263 00:20:46,100 --> 00:20:49,300 a kdykoliv je k nám můžeš přivést. 264 00:20:53,380 --> 00:20:55,380 Děkuji. 265 00:21:20,740 --> 00:21:23,850 Připravená? 266 00:21:23,900 --> 00:21:27,450 - Nechceš si sundat kalhoty, předtím než ti..? - Ano, promiň. 267 00:21:29,340 --> 00:21:31,090 - Dobrý? - Mm-hm. 268 00:21:31,140 --> 00:21:32,850 Fajn. 269 00:21:32,900 --> 00:21:34,970 - Všechno bude v pořádku. - Nebude to bolet? 270 00:21:35,020 --> 00:21:38,170 Ne, ne, ne. 271 00:21:52,180 --> 00:21:54,380 Hotovo, lehni si. 272 00:22:24,140 --> 00:22:26,690 Je to špatné. 273 00:22:26,740 --> 00:22:28,930 Ne, není. 274 00:22:28,980 --> 00:22:30,690 Je to v pořádku. 275 00:22:30,740 --> 00:22:33,210 Potřebujeme to. Ty to potřebuješ. 276 00:22:33,260 --> 00:22:35,650 Potřebujeme se navzájem. 277 00:22:35,700 --> 00:22:37,700 Opravdu? 278 00:22:39,140 --> 00:22:42,010 Dokážeš vyjít s penězi? 279 00:22:45,740 --> 00:22:47,740 Tady. 280 00:22:55,180 --> 00:22:57,580 Nechci tvoje peníze. 281 00:23:09,660 --> 00:23:12,130 Možná bychom si měli zase někam vyjet. 282 00:23:12,180 --> 00:23:14,730 - Někam, kde je hezky. - Nemůžu. 283 00:23:14,780 --> 00:23:16,890 Dobře. 284 00:23:16,940 --> 00:23:21,690 Takže, kdy tě zase uvidím? Ve čtvrtek nemůžu, mám zkoušku se souborem. Co v pátek? 285 00:23:21,740 --> 00:23:25,240 To nemůžu já. Přijede za mnou sestra. 286 00:23:25,940 --> 00:23:28,280 Tak, kdy se uvidíme? 287 00:23:29,740 --> 00:23:32,010 Zavolám ti. 288 00:23:34,900 --> 00:23:38,300 Mohl bys odejít dříve, než se vrátí děti? 289 00:24:26,740 --> 00:24:30,170 Haló, dovolali jste se do bytu Buchananových. 290 00:24:30,220 --> 00:24:33,090 Po pípnutí zanechte vzkaz. 291 00:24:36,740 --> 00:24:38,940 Dávej pozor. 292 00:24:46,700 --> 00:24:49,410 Buď milý na tu paní. 293 00:24:49,460 --> 00:24:53,360 - Objednávka na jméno Howell. - Ano, chviličku. 294 00:25:06,260 --> 00:25:08,970 - Tati? - Ano. - Můžu si vzít mentolku? - Ano. 295 00:25:09,020 --> 00:25:11,020 Je to 12,50. 296 00:25:19,140 --> 00:25:21,140 Jdeme. 297 00:25:47,900 --> 00:25:50,810 - Díky. - Dobře, dobrou noc. 298 00:25:50,860 --> 00:25:53,770 - Nashledanou. - Zavolám zítra. 299 00:25:53,820 --> 00:25:55,820 Fajn. Dobrou noc. 300 00:26:15,620 --> 00:26:17,930 - Co tady děláš? - Kdo je to? 301 00:26:17,980 --> 00:26:21,050 - To není tvoje věc. - Viděl jsem, že jsi ho nepozvala dovnitř. - Ne. 302 00:26:21,100 --> 00:26:23,970 A tebe taky nepozvu. 303 00:26:24,900 --> 00:26:27,500 Coline, vypadni z mého domu! 304 00:26:36,140 --> 00:26:39,970 Štědrý muž. Proč ti to vše koupil? 305 00:26:40,020 --> 00:26:42,490 - Spíš s ním? - Ne. - Ne. 306 00:26:42,540 --> 00:26:45,090 Ne, nemůžeš, protože já jsem jediný muž ve tvém životě. 307 00:26:45,140 --> 00:26:47,010 - Ty a já patříme k sobě. - Ne, nepatříme. 308 00:26:47,060 --> 00:26:50,210 Hazel, já jsem obě...oba jsme proto, abychom byli spolu, obětovali hodně. 309 00:26:50,260 --> 00:26:52,290 Já jsem žádné obětování nechtěla. 310 00:26:52,340 --> 00:26:54,850 Zatáhla jsi mě do toho! Chtěla jsi mě! 311 00:26:54,900 --> 00:26:57,890 Teď mě nemůžeš zahodit jako nějaké smetí. 312 00:26:57,940 --> 00:27:00,290 Chci normální život. Normální mírumilovný život, 313 00:27:00,340 --> 00:27:03,980 a ten s tebou nejde! - My jsme ale, tím vším, spolu spojeni! 314 00:27:14,660 --> 00:27:17,930 To není konec. 315 00:27:17,980 --> 00:27:20,290 To nikdy neskončí. 316 00:27:33,100 --> 00:27:35,440 Hned se vrátím. 317 00:27:37,180 --> 00:27:39,890 Ahoj, já jsem Kyle Jorgensenová. 318 00:27:39,940 --> 00:27:42,730 Jsem tady správně? 319 00:27:42,780 --> 00:27:45,650 Ano, na setkání kongregace. 320 00:27:45,700 --> 00:27:47,650 Já jsem Colin. 321 00:27:47,700 --> 00:27:49,700 - Ahoj. - Pojď dovnitř. 322 00:27:54,874 --> 00:27:56,883 Srpen 1998 323 00:28:05,140 --> 00:28:08,930 Děti? 324 00:28:11,860 --> 00:28:14,170 V pořádku? 325 00:28:16,260 --> 00:28:18,490 - To jsi ty! - Ahoj! 326 00:28:18,540 --> 00:28:20,490 - Podívejte se, podívejte, kdo je to? - Ahoj. 327 00:28:20,540 --> 00:28:22,690 Kdo je to? Podívejte. 328 00:28:22,740 --> 00:28:26,210 - Katie, Lauren? - Oh, jak sladký. 329 00:28:26,260 --> 00:28:28,810 Matthewe, nechceš odříkat motlidbu? 330 00:28:28,860 --> 00:28:31,570 - Um... ano. - Pojďte, chytneme se za ruce. 331 00:28:31,620 --> 00:28:34,010 Za ruce. 332 00:28:34,060 --> 00:28:37,450 Děkuji ti, Bože, za to... 333 00:28:37,500 --> 00:28:41,930 za to, že jsi přivedl Erika do naší rodiny. 334 00:28:41,980 --> 00:28:43,980 - Amen. - Amen. 335 00:28:49,220 --> 00:28:51,220 - Je ti pohodlně? - Ano. 336 00:29:02,420 --> 00:29:05,290 Po smrti Lesley, 337 00:29:05,340 --> 00:29:08,940 jsem se modlil k Bohu o novou matku pro své děti. 338 00:29:10,460 --> 00:29:15,490 Kdysi jsem doufal, že by se ji mohla stát Hazel 339 00:29:15,540 --> 00:29:21,130 Ale nyní vidím, že ve své moudrosti, 340 00:29:21,180 --> 00:29:24,530 mi poskytnul tebe a já se tím cítím požehnaný. 341 00:29:24,580 --> 00:29:26,890 Přivedl tě ke mě, 342 00:29:26,940 --> 00:29:29,740 a obdařil nás synem. 343 00:29:32,020 --> 00:29:36,930 A to dokazuje, že jsem znova na správné cestě. 344 00:29:36,980 --> 00:29:38,980 Ano. 345 00:29:40,860 --> 00:29:44,410 Kyle... 346 00:29:44,460 --> 00:29:47,580 - Jsem dobrým otcem a manželem, mám pravdu? - Samozřejmě. 347 00:29:50,380 --> 00:29:53,380 Musím ti něco říct. 348 00:29:59,700 --> 00:30:01,700 Zabil jsem Lesley. 349 00:30:07,020 --> 00:30:08,730 Cože? 350 00:30:08,780 --> 00:30:10,770 Zabil jsem Lesley 351 00:30:10,820 --> 00:30:13,930 a také jsem zabil Trevora. 352 00:30:13,980 --> 00:30:16,690 - Proč to říkáš? To byla přece sebevražda. - Ne. 353 00:30:16,740 --> 00:30:20,850 Zabil jsem je a pak jsem to zfalšoval jako sebevraždu. 354 00:30:20,900 --> 00:30:22,900 S Hazel. 355 00:30:27,340 --> 00:30:31,090 Myslel jsem tehdy, že po mě Bůh chce, abych to udělal. 356 00:30:31,140 --> 00:30:34,130 Oni byli tak nešastní. 357 00:30:34,180 --> 00:30:37,330 Nechtěli už žít. 358 00:30:37,380 --> 00:30:39,090 Udělal jsem to kvůli dětem. 359 00:30:39,140 --> 00:30:41,450 Abych je ochránil. 360 00:30:41,500 --> 00:30:44,170 No... 361 00:30:44,220 --> 00:30:46,210 Je to pravda, Coline? 362 00:30:46,260 --> 00:30:49,450 - To je celá pravda, ano. - Tak to musíš někomu říct. 363 00:30:49,500 --> 00:30:52,690 - Musíš to říct na policii. - Udělám to, pokud si to přeješ. 364 00:30:52,740 --> 00:30:57,610 Ale mou povinností je starat se o tebe a o naše děti. 365 00:30:57,660 --> 00:30:59,850 Nejen o mé čtyři, 366 00:30:59,900 --> 00:31:02,330 ne o Katie a Dylana. 367 00:31:02,380 --> 00:31:04,770 Musíme teď myslet na Erika. 368 00:31:04,820 --> 00:31:07,610 Potřebuje oba rodiče. 369 00:31:07,660 --> 00:31:12,570 Se mnou příjdeš o dům, o všechno, co máme. 370 00:31:12,620 --> 00:31:14,530 Bůh tě přivedl ke mě, 371 00:31:14,580 --> 00:31:17,250 abych tě mohl chránit. 372 00:31:17,700 --> 00:31:20,890 Ty jsi s tím čekal na chvíli, až se nám narodí dítě? 373 00:31:20,940 --> 00:31:23,450 Ne. 374 00:31:23,500 --> 00:31:29,250 Ne. Teď ti to můžu říct, protože vím, že se na nás Bůh usmívá. 375 00:31:29,300 --> 00:31:31,530 Vyznal jsem se mu ze všech hříchů 376 00:31:31,580 --> 00:31:35,410 a on nás požehnal Erikem a odpustil mi mé hříchy. 377 00:31:35,460 --> 00:31:38,570 Teď jsem dobrým člověkem. 378 00:31:38,620 --> 00:31:40,530 V nebi mají větší radost 379 00:31:40,580 --> 00:31:44,300 z jednoho kajícího se špatného člověka, než z 99 obyčejných hříšníků. 380 00:31:46,260 --> 00:31:48,930 Před Bohem není žadné tajemství. 381 00:31:49,780 --> 00:31:52,980 A teď není žádné tajemství ani mezi námi. 382 00:31:55,700 --> 00:31:59,130 Udělám to, pro co se rozhodneš. 383 00:31:59,180 --> 00:32:04,130 Do tvých rukou pokládám naši budoucnost. 384 00:32:04,180 --> 00:32:06,210 Co? 385 00:32:06,260 --> 00:32:08,290 Nemůžu. Já ne... 386 00:32:08,340 --> 00:32:10,410 Nic takového nemůžu přijmout. 387 00:32:30,180 --> 00:32:32,720 Kyle, lidi jsou už tady. 388 00:32:42,060 --> 00:32:44,060 Připojíš se k nám? 389 00:33:05,660 --> 00:33:08,860 Měli bychom Erikovi něco zazpívat. 390 00:33:10,780 --> 00:33:13,780 - "Jsem Tvůj". - "Jsem Tvůj". Dobře. 391 00:35:21,220 --> 00:35:23,050 - Matthewe. - Už jde! 392 00:35:23,100 --> 00:35:26,330 Řekni mu, a si pospíší. 393 00:35:26,380 --> 00:35:28,520 Mᚠvšechno? 394 00:35:30,660 --> 00:35:32,650 A co konec roku? 395 00:35:32,700 --> 00:35:35,890 - Vrátíš se? - No tak, kvůli tobě příjdu pozdě. 396 00:35:35,940 --> 00:35:39,770 - Dobře. - Chceš přijet na velikonoce? 397 00:35:39,820 --> 00:35:41,820 Možná. 398 00:35:44,100 --> 00:35:46,970 - Vezmu to. - Díky. 399 00:35:47,420 --> 00:35:49,370 Zajdu nás odhlásit. 400 00:35:49,420 --> 00:35:52,160 Podržíš mi to na chvilku? 401 00:36:17,660 --> 00:36:20,260 Ahoj, Hazel. Jak se máš? 402 00:36:22,460 --> 00:36:24,450 Dobře, díky. A ty? 403 00:36:24,500 --> 00:36:26,500 Skvěle, skvěle. 404 00:36:27,540 --> 00:36:29,730 A co děti? 405 00:36:29,780 --> 00:36:33,090 Um... rostou. 406 00:36:33,140 --> 00:36:34,850 Matt je na univerzitě. 407 00:36:34,900 --> 00:36:37,500 Oh, ten čas letí, že? 408 00:36:43,460 --> 00:36:45,460 Rád tě vidím. 409 00:36:52,580 --> 00:36:55,370 Promiň, miláčku. 410 00:36:55,420 --> 00:36:57,930 Díky. 411 00:36:57,980 --> 00:37:00,920 To byl Colin Howell, nemám pravdu? 412 00:37:03,180 --> 00:37:05,170 Ano. 413 00:37:05,220 --> 00:37:07,810 Jsi v pořádku? 414 00:37:07,860 --> 00:37:09,650 Ano. 415 00:37:09,700 --> 00:37:13,130 Moc ne. 416 00:37:13,180 --> 00:37:15,180 Ano, ano. 417 00:37:16,700 --> 00:37:19,700 Dobře, půjdeme pryč. Pojď. 418 00:37:26,780 --> 00:37:28,810 Coline. Coline? 419 00:37:28,860 --> 00:37:30,850 Oh, ahoj. Jak se máš? 420 00:37:30,900 --> 00:37:33,290 Promiň, to byla jedna stará známá. 421 00:37:33,340 --> 00:37:36,690 Žádný problém. Všechno, co jsi chtěl, už mám připraveno. 422 00:37:36,740 --> 00:37:40,170 - Ano, jednu kopii mám, ale...sedněme si. - Díky. 423 00:37:40,220 --> 00:37:43,130 Ano... 424 00:37:43,180 --> 00:37:45,250 No, je to velmi fascinující. 425 00:38:07,340 --> 00:38:09,810 Je tady další pacientka. 426 00:38:12,340 --> 00:38:15,130 Pane Howelle, uvažovali jsme, že bychom něco podnikli. 427 00:38:15,180 --> 00:38:18,090 - Dobrý nápad. - Co říkáte na "Mamma Mia? 428 00:38:18,140 --> 00:38:21,370 Ne, ne. Promiňte, to je přece o ženě, 429 00:38:21,420 --> 00:38:25,730 která neví, kdo je otcem jejich dcer. Já si něco takového nedokážu ani představit. 430 00:38:25,780 --> 00:38:27,780 S tím moc nesouhlasím. 431 00:38:31,860 --> 00:38:33,610 - Ahoj. - Ahoj. 432 00:38:33,660 --> 00:38:37,090 - Nechcete jít dovnitř? - Ano, jistě. 433 00:38:37,140 --> 00:38:39,540 Na levo. 434 00:38:41,420 --> 00:38:44,130 - Dobrý? - Ano. 435 00:38:44,180 --> 00:38:45,930 Jak dlouho to bude trvat? 436 00:38:45,980 --> 00:38:47,980 Oh, asi půl hodiny. 437 00:38:49,580 --> 00:38:51,580 Potřeme. 438 00:38:55,620 --> 00:38:58,450 Až se vám jehla zapíchne do ruky, 439 00:38:58,500 --> 00:39:00,930 ucítíte v ní trochu mrazení, 440 00:39:00,980 --> 00:39:03,810 ale začne to dost rychle působit. 441 00:39:03,860 --> 00:39:05,650 Dobře. 442 00:39:05,700 --> 00:39:07,610 Vpich. 443 00:39:07,660 --> 00:39:09,660 Hotovo. 444 00:39:24,780 --> 00:39:26,970 Vyplníte za mě dokumentaci, prosím? 445 00:39:27,020 --> 00:39:29,530 - Opravdu? - Ano. 446 00:39:29,580 --> 00:39:31,580 Jistě. 447 00:40:10,860 --> 00:40:13,250 Rád tě vidím. 448 00:40:13,300 --> 00:40:16,900 Já vím, jasně. Jsi hodně vítán. 449 00:40:20,900 --> 00:40:25,370 Pomodlíme se k Pánu... 450 00:40:25,420 --> 00:40:27,330 - Amen. - Amen. 451 00:40:27,380 --> 00:40:29,090 To bylo milé. Díky, Kyle. 452 00:40:29,140 --> 00:40:31,330 Lauren, všichni už skončili, postarej se o to. 453 00:40:31,380 --> 00:40:34,490 - Odnes to nádobí. - Já vezmu hrnky. 454 00:40:34,540 --> 00:40:37,450 Kyle, ne, ne, ne. Zákusky jsou pořád zakázány. 455 00:40:37,500 --> 00:40:41,930 Jsou to jenom rozinky v polevě. Nedá se to nazývat zákuskem. 456 00:40:41,980 --> 00:40:45,050 Rozhodli jsme se jako rodina, že nebudeme jíst měsíc sladkosti, 457 00:40:45,100 --> 00:40:47,610 abychom se poklonili těm méně šastným. 458 00:40:47,660 --> 00:40:49,370 Běž a odnes to. 459 00:40:49,420 --> 00:40:54,090 A nestaví před spravedlivými žádné pokušení. 460 00:40:54,140 --> 00:40:57,250 Tak, Eriku, jaký biblický příběh dnes bude? Můžeš vybrat. 461 00:40:57,300 --> 00:41:00,130 - Nevím. - To je Matt. 462 00:41:00,180 --> 00:41:03,280 Asi by to mělo být o marnotratném synovi. 463 00:41:10,420 --> 00:41:12,420 Haló? 464 00:41:17,540 --> 00:41:20,840 Dali jsme jeho věci do mezipatra. 465 00:41:23,740 --> 00:41:26,890 Byl jsem tady, když... 466 00:41:29,100 --> 00:41:33,130 Odcházel jsem z budovy a byl jsem už dole. 467 00:41:33,180 --> 00:41:36,370 Nevěděl jsem, že jsem zapoměl klíče. 468 00:41:36,420 --> 00:41:42,490 V tom momentu vyběhl Matt z bytu nahoře, 469 00:41:42,540 --> 00:41:44,770 na chodbu, aby mi to řekl, 470 00:41:44,820 --> 00:41:47,530 ale byl jenom v ponožkách, bez bot, tak... 471 00:41:47,580 --> 00:41:51,170 Myslím, že musel uklouznout a přepadnout přes zábradlí, 472 00:41:51,220 --> 00:41:52,970 protože zakřičel 473 00:41:53,020 --> 00:41:56,690 a když jsem se podíval nahoru, tak tam... 474 00:41:56,740 --> 00:41:59,210 nahoře visel za ruce. 475 00:42:00,780 --> 00:42:04,890 Když jsem ho uviděl, hned jsem se za ním nahoru rozběhnul. 476 00:42:04,940 --> 00:42:08,250 Dostal jsem se tady. 477 00:42:08,300 --> 00:42:10,700 A tehdy spadl? 478 00:42:14,020 --> 00:42:16,220 Je mi to líto, Coline. 479 00:42:19,820 --> 00:42:23,050 Ukaž mi, co přesně jsi udělal? 480 00:42:23,100 --> 00:42:25,100 Běž. 481 00:42:28,900 --> 00:42:31,040 Williame, pojď za mnou. 482 00:42:45,860 --> 00:42:47,860 Běž. 483 00:42:54,420 --> 00:42:57,570 10,5 vteřin. 484 00:43:07,660 --> 00:43:09,660 2,1 vteřin. seconds. 485 00:43:23,300 --> 00:43:25,770 Všechno v pořádku, Coline? 486 00:43:29,700 --> 00:43:33,250 Pokud jsi potřeboval pět vteřin na to, 487 00:43:33,300 --> 00:43:36,370 abys ho uviděl a reagoval... 488 00:43:36,420 --> 00:43:41,690 - Ano. - ...je to celkem 17,6 vteřin, 489 00:43:41,740 --> 00:43:44,730 které měl můj syn na to, aby zapřemýšlel 490 00:43:44,780 --> 00:43:46,920 nad svou hrozící smrtí. 491 00:44:19,540 --> 00:44:22,210 Viděl jsi můj hřích, Bože. 492 00:44:23,220 --> 00:44:25,220 Smiluj se nade mnou. 493 00:44:27,300 --> 00:44:29,610 Smyj ze mě mou vinu 494 00:44:29,660 --> 00:44:31,450 a očisti mě z mých hříchů. 495 00:44:31,500 --> 00:44:34,650 Znám své prohřešky a má vina bude navždy stát přede mnou. 496 00:44:34,700 --> 00:44:37,090 Proti tobě, jedině proti tobě, 497 00:44:37,140 --> 00:44:40,650 jsem zhřešil a udělal to, co považuješ za zlo. 498 00:44:40,700 --> 00:44:43,570 Očisti mě a já budu čistý. 499 00:44:48,060 --> 00:44:52,810 Smyj ze mě hříchy, kterých jsem se dopustil. 500 00:44:52,860 --> 00:44:57,570 Vytvoř ve mě nové srdce, Bože. 501 00:44:57,620 --> 00:45:00,650 Neber mi tvou přítomnost. 502 00:45:00,700 --> 00:45:03,330 Potrestal jsi mě tak, jako jsi potrestal krále Davida. 503 00:45:03,380 --> 00:45:06,170 Pane, navra mi 504 00:45:06,220 --> 00:45:08,850 radost z tvé spásy. 505 00:45:08,900 --> 00:45:10,730 Uvolni mě od krve, Bože, 506 00:45:10,780 --> 00:45:12,050 můj spasiteli. 507 00:45:12,100 --> 00:45:15,010 A já budu zpívat o tvé spravedlnosti. 508 00:45:15,060 --> 00:45:17,410 Ukaž, že mi odpouštíš. 509 00:45:17,460 --> 00:45:21,060 Dovol mi prosperovat, stejně jako prosperoval král David. 510 00:45:21,759 --> 00:45:23,007 přeložil a přežil Sizok 34865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.