All language subtitles for The Secret Season 1 Episode 1 full HD movie free - Omgflix.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,607 --> 00:00:09,557 Ne poželi drugih bogova pored mene. 2 00:00:12,432 --> 00:00:16,107 Ne poželi žene bližnjega svoga. 3 00:00:20,487 --> 00:00:24,489 Ne ubij. 4 00:01:08,222 --> 00:01:12,319 TAJNA: Prva epizoda Istinita prièa 5 00:01:12,858 --> 00:01:17,005 Slijedi dramatizacija stvarnih dogaðaja koji su se dogodili 6 00:01:17,130 --> 00:01:20,441 u Coleraineu izmeðu 1990. i 2011. 7 00:01:22,479 --> 00:01:28,575 Slatki gospode, jesmo li èuli zov tvoj? Prati me! 8 00:01:29,439 --> 00:01:36,194 I vidimo kamo Tvoji koraci padaju, vodi nas do Sebe 9 00:01:36,319 --> 00:01:43,594 Isusovi koraci koji obasjavaju put 10 00:01:44,077 --> 00:01:50,954 Slijedit æemo Isusove stope kamo god išle 11 00:01:51,079 --> 00:01:58,194 Mada vodile do hladnih, mraènih planina da traže njegove ovce 12 00:01:58,319 --> 00:02:05,649 Ili do Šiloahovih izvora pomažuæi slabima 13 00:02:05,922 --> 00:02:12,674 Isusovi koraci koji obasjavaju put 14 00:02:12,799 --> 00:02:19,893 Slijedit æemo Isusove stope kamo god išle 15 00:02:21,999 --> 00:02:25,114 Divno, Coline. -Hvala. 16 00:02:25,239 --> 00:02:30,434 Coline, noga æe mi sad tapkati cijelu propovijed. 17 00:02:31,085 --> 00:02:36,540 Divno. Što je Baptistièka crkva? 18 00:02:37,359 --> 00:02:41,594 To nije ova zgrada, to je ova zajednica. 19 00:02:41,719 --> 00:02:46,434 A èlanovi nisu samo obvezani širiti Kristovo kraljevstvo, 20 00:02:46,559 --> 00:02:54,244 nego voljeti i podupirati jedni druge, bez obzira na cijenu. 21 00:02:58,519 --> 00:03:03,914 Tata se vratio. -Prati, prati, prati. -Smrdiš kao mokar pas. 22 00:03:04,715 --> 00:03:08,798 Neke buduæe majke dobiju pomoæ ujutro, znaš? Jedi. 23 00:03:09,189 --> 00:03:14,606 Napravila sam ti zapakirani ruèak. -Laurenin? -Da. -Sendvièi? -Da. 24 00:03:17,043 --> 00:03:22,514 Šunka i sir? -Ja æu ih odvesti u školu. -Zna li tata uopæe put? -Vjerojatno ne. 25 00:03:22,639 --> 00:03:26,594 Trebali ste dosad završiti doruèak. -Ja sam gotov. -Bravo. 26 00:03:26,719 --> 00:03:30,060 Pet minuta. Neka budu spremni ili æemo zakasniti. 27 00:03:30,185 --> 00:03:32,254 Da, gospodine! -Da, gospodine! 28 00:03:32,379 --> 00:03:37,304 Matthew, što radite danas u školi? -Matematiku, engleski, praksu, ruèak. 29 00:03:37,429 --> 00:03:40,663 'Jutro, gðo Buchanan. -'Jutro. Zdravo, Lauren. 30 00:03:40,788 --> 00:03:43,074 Vi vozite. To je iznenaðenje. 31 00:03:43,199 --> 00:03:47,032 Pun sam iznenaðenja, zar ne? Vidimo se kasnije. 32 00:03:58,999 --> 00:04:01,666 Dobro jutro, g. Howell. -'Jutro. 33 00:04:02,719 --> 00:04:05,458 Vaš svekar je tu. 34 00:04:09,239 --> 00:04:11,489 Dobro jutro, Harry. -'Jutro. 35 00:04:12,947 --> 00:04:18,874 Lijepo si sredio mjesto. -Uz tvoju ljubaznu pomoæ. Uði. 36 00:04:18,999 --> 00:04:22,651 'Jutro. -Hvala. -Uzmi njegov kaput. 37 00:04:24,399 --> 00:04:29,594 Hvala. -Smjesti se u najsuvremeniju ergonomsku stolicu. 38 00:04:30,095 --> 00:04:36,110 A, da, i najvažniji dio: moj ortopantomogram. -Što? 39 00:05:31,059 --> 00:05:33,154 Oprostite što kasnim. 40 00:05:33,279 --> 00:05:38,434 Evo je. Vas dvoje ste sad u nevolji. -Bok. -Sve u redu, ljubavi? 41 00:05:38,559 --> 00:05:42,832 Jesi uzela nešto lijepo u gradu? -Imam neka peciva. 42 00:05:42,957 --> 00:05:45,394 Jeste èuli? Ima peciva. 43 00:05:45,519 --> 00:05:50,936 Ali neæete ih dobiti ako ne dovršite veèeru. Ne igrajte se s njom. 44 00:05:51,562 --> 00:05:55,312 Je li vam tata dao da se igrate hranom? -Jest. 45 00:05:56,225 --> 00:05:59,074 Nema veze sa mnom. -Jedite veèeru. 46 00:05:59,199 --> 00:06:04,009 Kad izlaziš? -Kad dolazi Jeanette? Oko pola šest? -Molim? 47 00:06:04,134 --> 00:06:07,931 Da, u pola šest. -Je li mi haljina još dobra za veèeras? 48 00:06:08,056 --> 00:06:12,154 Mama bi izgledala dobro i da obuèe vreæu, je li tako? -Jest. 49 00:06:12,279 --> 00:06:14,696 Možemo li si priuštiti vreæu? 50 00:06:16,059 --> 00:06:18,558 Hajde, vas dvoje. Požurite. 51 00:06:20,251 --> 00:06:22,956 Colin napreduje. 52 00:06:23,359 --> 00:06:28,090 Nema na èemu. Hillari, uði unutra. Tess je tamo. 53 00:06:29,595 --> 00:06:33,683 Dobra veèer, pozornièe. -'Veèer, Coline. Kako si? -Dobro. 54 00:06:33,808 --> 00:06:36,796 Hazel, kako si? -Dobro, hvala. 55 00:06:38,019 --> 00:06:40,894 Pastore. -'Veèer, Coline. -Dobrodošli ste. 56 00:06:41,019 --> 00:06:43,754 A što mislimo o zemaljskim bogatstvima? 57 00:06:43,879 --> 00:06:49,840 Je li kralj Salomon zbilja trebao 666 talenata zlata svake godine 58 00:06:49,965 --> 00:06:54,369 i sva ona bojna kola? -I 700 žena. 59 00:06:55,639 --> 00:07:01,514 Pravi smisao ovdje je da Salomon nije od Boga tražio bogatstvo, samo mudrost. 60 00:07:01,639 --> 00:07:06,834 Mudre izreke 3, 13 do 14: Sretan onaj koji je našao mudrost, 61 00:07:06,959 --> 00:07:11,514 jer njen prihod je bolji od zlata. 62 00:07:11,639 --> 00:07:18,461 Da, i zlata. I Bog ga je napravio najmudrijim sucem svih vremena. 63 00:07:26,513 --> 00:07:30,134 Osjeæaš li se dobro? -Osjeæam. Samo sam umorna. 64 00:07:30,259 --> 00:07:33,374 Nekad mi je trebalo pola sata da se okrenem. 65 00:07:33,499 --> 00:07:37,375 I leða. Užasno me boli u donjem dijelu. 66 00:07:41,639 --> 00:07:44,454 Velik si. Zabavi se. 67 00:07:45,590 --> 00:07:48,891 Doði, Lauren, idemo djedu. Hvala. 68 00:07:49,016 --> 00:07:55,226 Eno djeda. Hajde. -Djede! -Pokušaj ne uživati. -Dobro. 69 00:07:58,279 --> 00:08:01,474 Isus voli me, to znam 70 00:08:01,599 --> 00:08:07,333 Jer mi Bi... 71 00:08:10,299 --> 00:08:14,794 Biblija kaže tako Maleni mu pripadaju 72 00:08:14,919 --> 00:08:20,754 Oni su slabi, ali on je jak -Da! -Da, Isus voli me 73 00:08:20,879 --> 00:08:23,314 Da! -Da, Isus voli me 74 00:08:23,439 --> 00:08:28,754 Da, Isus me voli, Biblija mi kaže tako 75 00:08:28,879 --> 00:08:31,514 Spreman. Želim da i ustaneš. 76 00:08:31,639 --> 00:08:36,722 Dobra cura. Bravo. -Idem ovuda. Drži noge. 77 00:08:37,313 --> 00:08:40,052 Gle, što je tamo? 78 00:08:42,874 --> 00:08:47,589 Ne vraæaš se? -Ja sam oèajan plivaè. 79 00:08:47,917 --> 00:08:50,167 Daj da vidim. 80 00:08:53,714 --> 00:08:56,709 Lažove. Daleko si od oèajnog. 81 00:08:56,834 --> 00:09:02,189 Samo ne znam kraul. -Kraul? Rastegni se. Zgrabi šipku. 82 00:09:02,314 --> 00:09:05,749 Objema rukama. Ispruži se, pokazat æu ti. 83 00:09:05,874 --> 00:09:10,829 Tajna kraula je da ti stopala moraju biti savitljiva. 84 00:09:10,954 --> 00:09:14,333 Poput peraja. Vidiš? -Dobro. 85 00:09:14,754 --> 00:09:19,009 Dok tvoje noge ostaju prave i napete 86 00:09:19,474 --> 00:09:22,213 i režu kroz vodu. 87 00:09:32,163 --> 00:09:35,981 Svi dignite ruke iznad vode. 88 00:09:43,194 --> 00:09:47,544 Nemam nevine misli o tebi, Hazel. 89 00:09:50,494 --> 00:09:53,333 Možda ni ja nisam nevina. 90 00:10:09,059 --> 00:10:12,874 Zdravo. Uði. 91 00:10:13,595 --> 00:10:16,928 Jesi spremna za sljedeæu lekciju? -Jesam. 92 00:10:17,339 --> 00:10:22,070 Hoæeš mi reæi da si i u ovome oèajna? -Jesam. 93 00:10:22,419 --> 00:10:25,294 Izgledaš... -Hvala. 94 00:10:25,619 --> 00:10:29,574 Vratimo se na poèetak. Ovo je C, sjeæaš se? Tu. 95 00:10:29,699 --> 00:10:35,294 Treæa tu, èetvrta tamo. -To boli. -Gdje? -Ta. -O, da. 96 00:10:35,419 --> 00:10:39,481 Jer žice ulaze u tebe. 97 00:10:42,459 --> 00:10:45,281 Moraš to oèvrsnuti. 98 00:10:45,939 --> 00:10:48,189 Pokušaj to. 99 00:10:51,715 --> 00:10:59,654 To je... Ne skupljaj domali prst jer to umrtvljuje zvuk. Pokušaj sad. 100 00:10:59,837 --> 00:11:03,134 Nije loše. -Dobro je. -Vidiš? Tu se èuje akord. 101 00:11:03,259 --> 00:11:07,054 Bilo je dobro. Pokušat æemo prijeæi na G-mol... 102 00:11:07,585 --> 00:11:11,128 To je pozornik Buchanan osobno. Trevore, kako si? 103 00:11:11,253 --> 00:11:14,374 'Veèer, Coline. Nije loše. Ti? -Dobro. 104 00:11:14,499 --> 00:11:20,922 Nisam te oèekivao. -Vrijeme je da idem. Dobro za prvi put. 105 00:11:21,047 --> 00:11:25,054 Ne daj da vas ometam. -Ne, ne. Pokazuje potencijal. 106 00:11:25,179 --> 00:11:28,001 Je li dobro? -Postajem dobra. 107 00:11:28,862 --> 00:11:32,681 Idem. Jako dobro. Hazel. -Hvala, Coline. 108 00:11:33,659 --> 00:11:39,294 Pozdravi ženu. -Naravno. Hvala. 109 00:11:40,430 --> 00:11:45,669 Jesi dobro? -Hoæeš li èaja? -To bi bilo sjajno. Hvala. 110 00:11:50,261 --> 00:11:53,358 Gotov si. -Hvala, Coline. 111 00:12:25,539 --> 00:12:27,654 Ako se sjete. 112 00:12:27,779 --> 00:12:30,191 Jesi dobro? 113 00:12:33,531 --> 00:12:35,948 Jesi spreman? -Jesam. 114 00:14:05,293 --> 00:14:07,543 Što se upravo dogodilo? 115 00:14:07,984 --> 00:14:10,972 Hoæeš da ti objasnim? 116 00:14:12,612 --> 00:14:15,062 Nešto divno. 117 00:14:16,379 --> 00:14:19,035 Ne. Bilo je nešto grešno. 118 00:14:20,190 --> 00:14:22,440 Božje želje su važne. 119 00:14:23,699 --> 00:14:29,260 Ova divna stvar ne bi se dogodila da on nije tako htio. 120 00:14:31,961 --> 00:14:38,318 Zbilja to vjeruješ? -Ovo je Božji dar. Bilo bi pogrešno odbiti ga. 121 00:15:17,859 --> 00:15:20,309 Zdravo. Ne možeš spavati? 122 00:15:22,600 --> 00:15:28,109 Jesi li imao dobru noæ? -Sve uvijek isto. 123 00:15:31,575 --> 00:15:33,825 Vidimo se za sekundu. 124 00:16:53,150 --> 00:16:58,706 Halo. -Mislim da ste dobili pogrešan broj. -Ne budi okrutan. 125 00:17:00,473 --> 00:17:05,134 Ne mogu spavati. Možeš li ti? -Ne. 126 00:17:05,259 --> 00:17:07,849 Ni nakratko. 127 00:17:08,627 --> 00:17:13,450 Probudit æeš sve. -Djeca spavaju. 128 00:17:15,179 --> 00:17:20,814 Jedva èekam da te vidim. -I ja. Kad? 129 00:17:20,939 --> 00:17:25,522 Kad možeš pobjeæi? -Trevor radi noænu sljedeæeg vikenda. 130 00:17:25,723 --> 00:17:31,109 Ne znam mogu li toliko èekati? A ti? -Ni ja. 131 00:17:47,859 --> 00:17:51,334 Nemoguæe za povjerovati, još jedan na putu. -Dobro. 132 00:17:51,459 --> 00:17:56,134 Vidimo se za pet do šest mjeseci. -Živio! -Zdravo, Coline. -Pastore. 133 00:17:56,259 --> 00:18:00,008 Kratak razgovor, tièe se crkve. Možemo li uæi unutra? 134 00:18:00,133 --> 00:18:06,314 Uðite. Malo se promijenilo otkad ste bili zadnji put. -Definitivno. 135 00:18:06,439 --> 00:18:08,523 Novo je, zar ne? -Aha. 136 00:18:08,648 --> 00:18:14,414 Slušaj. -Da. -Ove stvari su uvijek teške i teške za poèeti prièati. 137 00:18:14,639 --> 00:18:19,574 Netko iz crkve mi je prišao i rekao da si 138 00:18:19,699 --> 00:18:25,094 u neprimjerenoj vezi s Hazel Buchanan. 139 00:18:30,819 --> 00:18:35,134 Ja sam vjeran muž i predani kršæanin. 140 00:18:35,810 --> 00:18:39,722 Lesley æe mi, uz Božji blagoslov, roditi èetvrto dijete. 141 00:18:39,847 --> 00:18:44,294 Ne možemo dozvoliti preljubnicima da ostanu u Baptistièkoj crkvi. 142 00:18:44,419 --> 00:18:47,252 Crkva i moja obitelj moj su život. 143 00:18:47,739 --> 00:18:53,156 Dajem vam svoju rijeè. Ništa neprimjereno nije se dogodilo s Hazel. 144 00:19:00,533 --> 00:19:03,283 Drago mi je što to èujem, Coline. 145 00:19:04,019 --> 00:19:07,750 Izvolite. -U redu je, sam æu se ispratiti. Hvala. 146 00:19:07,875 --> 00:19:10,125 Hvala, pastore. 147 00:19:14,220 --> 00:19:17,201 Daj mi minutu. Oprosti. 148 00:19:34,739 --> 00:19:36,989 Osjeæala sam se u klopci. 149 00:19:39,194 --> 00:19:41,444 Colin je... 150 00:19:43,354 --> 00:19:46,010 ...sve što Trevor nije. 151 00:19:46,834 --> 00:19:49,084 Colin ima ženu, 152 00:19:50,234 --> 00:19:52,484 a ti imaš muža. 153 00:20:00,023 --> 00:20:02,549 Uzmi ovo. 154 00:20:30,769 --> 00:20:34,504 Coline, razgovarao sam s drugom stranom. 155 00:20:35,728 --> 00:20:37,934 Znam istinu. 156 00:20:38,059 --> 00:20:45,594 Reci mi, Coline. -Radost nije u nepravdi, nego u istini. 157 00:20:56,179 --> 00:21:02,854 Želim priznati... -Ne. -...pred Bogom i tobom 158 00:21:02,979 --> 00:21:05,229 da sam bio nevjeran. 159 00:21:13,019 --> 00:21:15,269 S kim? 160 00:21:16,800 --> 00:21:19,050 Kad? 161 00:21:24,243 --> 00:21:26,493 Hazel Buchanan. -Ne! 162 00:21:27,956 --> 00:21:30,206 Preljub. 163 00:21:34,389 --> 00:21:36,639 Preljub. 164 00:21:38,379 --> 00:21:42,974 Ti... Kako si mogao?! -Lesley. -Nosim tvoje dijete! 165 00:21:43,099 --> 00:21:45,349 Ne, Lesley. Ne. 166 00:22:14,426 --> 00:22:18,901 Lesley, kakvo ti je stanje? O èemu si razmišljala? 167 00:22:19,026 --> 00:22:21,276 Ne želim razvod. 168 00:22:22,386 --> 00:22:26,287 Uèinit æu sve što mogu da ostanemo zajedno. 169 00:22:29,346 --> 00:22:35,086 Prvo, Prva Ivanova poslanica. Prvo poglavlje, deveti stih: 170 00:22:37,236 --> 00:22:45,236 Ako priznamo grijehe svoje, vjeran je on i pravedan: otpustit æe nam grijehe 171 00:22:46,200 --> 00:22:49,421 i oèistiti nas od svake... -Nepravde. 172 00:22:49,546 --> 00:22:51,796 ...nepravde. 173 00:22:54,048 --> 00:22:56,298 Priznao sam svoj grijeh. 174 00:22:58,421 --> 00:23:00,671 I volim svoju obitelj. 175 00:23:01,621 --> 00:23:03,871 Volim crkvu. 176 00:23:04,777 --> 00:23:07,194 Ovo se neæe ponoviti. 177 00:23:12,107 --> 00:23:15,593 Lesley, tvoja je dužnost kao žena 178 00:23:16,129 --> 00:23:20,816 da èiniš sve što možeš kako bi ti muž bio sretan. 179 00:23:26,002 --> 00:23:28,910 A kao muž i glava kuæe, 180 00:23:29,035 --> 00:23:35,238 takoðer moraš nastojati inspirirati svoju ženu na sve naèine. 181 00:23:38,020 --> 00:23:42,895 U oèima Crkve, i ja sam jednako kriv za nevjerstvo? 182 00:23:43,020 --> 00:23:49,960 Ne, ali brak je sveta veza u kojoj je tijelo ujedinjeno. 183 00:23:54,673 --> 00:24:00,024 Što god da si uèinila, uvijek æu te voljeti. -Trevore, tako mi je žao. 184 00:24:00,149 --> 00:24:02,454 Ne zaslužujem te. 185 00:24:03,353 --> 00:24:06,994 Dok se ta veza posve ne obnovi, Crkva mora razjasniti 186 00:24:07,119 --> 00:24:10,136 njeno nezadovoljstvo pred Gospodom. 187 00:24:26,559 --> 00:24:32,154 Kakvo prijateljstvo, Kakav božanski užitak, 188 00:24:32,279 --> 00:24:38,714 Oslanjaju se na vjeènim rukama 189 00:24:39,257 --> 00:24:45,154 Kakvo blaženstvo, Kakav mir imam, 190 00:24:45,279 --> 00:24:51,274 Oslanjaju se na vjeènim rukama 191 00:24:52,038 --> 00:24:54,914 Oslanjaju, 192 00:24:55,435 --> 00:24:57,685 Oslanjaju, 193 00:24:58,522 --> 00:25:04,554 Sigurni od svih nemira 194 00:25:05,074 --> 00:25:07,532 Oslanjaju, 195 00:25:08,034 --> 00:25:10,909 Oslanjaju, 196 00:25:11,038 --> 00:25:18,058 Oslanjaju se na vjeènim rukama 197 00:25:18,491 --> 00:25:21,530 Tijelo Kristovo za tebe se lomi. 198 00:25:35,759 --> 00:25:38,009 Harry. 199 00:25:47,822 --> 00:25:50,072 Coline. 200 00:25:50,486 --> 00:25:52,580 Coline! 201 00:25:52,705 --> 00:25:54,955 Oprosti 202 00:26:11,510 --> 00:26:14,010 Molim te, oprosti mi, Trevore. 203 00:26:17,735 --> 00:26:19,985 Opraštam ti. 204 00:26:32,133 --> 00:26:35,551 Hvala, pastore. -Dobro obavljeno. 205 00:26:36,987 --> 00:26:41,038 Primit æemo te natrag u stado 206 00:26:42,045 --> 00:26:47,440 sad kad više nema osjeæaja izmeðu tebe i Hazel. 207 00:26:48,539 --> 00:26:54,169 Kaže da joj je dobro. I nastavlja sa životom. 208 00:26:56,119 --> 00:26:58,609 Drago mi je što to èujem. 209 00:27:41,736 --> 00:27:44,807 Hazel? -Zašto me zoveš? 210 00:28:08,671 --> 00:28:10,921 Ti? 211 00:28:13,289 --> 00:28:16,526 Zdravo, Trevore. -Kasno si napolju. 212 00:28:17,982 --> 00:28:20,982 Možeš li identificirati ovog èovjeka? 213 00:28:22,405 --> 00:28:26,449 Mogu. U redu je. 214 00:28:26,851 --> 00:28:29,101 Idi. 215 00:29:00,121 --> 00:29:04,554 Lud si, idi kuæi. -Ne. 216 00:29:05,679 --> 00:29:07,929 Dopusti mi. 217 00:29:12,708 --> 00:29:15,520 Izgledam li dobro? -Aha. 218 00:29:32,371 --> 00:29:34,621 Donio sam ti još. 219 00:29:45,936 --> 00:29:50,009 Pomažu li? -Aha. 220 00:29:55,810 --> 00:30:00,623 Matthew, Lauren. Tko je ova glamurozna dama? -Mama. 221 00:30:00,748 --> 00:30:04,714 Izgledaš divno, mama. -Hvala. -Zgodan par. 222 00:30:04,839 --> 00:30:09,404 Saèekaj par minuta, draga. Idem po auto. 223 00:30:25,279 --> 00:30:28,362 Hoæeš li mi reæi što nije u redu, Les? 224 00:30:28,979 --> 00:30:34,038 Ništa. -Ali ako brak ne funkcionira... 225 00:30:36,046 --> 00:30:38,296 Djeca ga obožavaju. 226 00:30:38,746 --> 00:30:41,485 Pomaže mi da ih odijevam i hranim. 227 00:30:47,909 --> 00:30:50,159 Vidimo se kasnije. 228 00:31:00,186 --> 00:31:03,101 Rodit æu bebu i reæi Trevoru da je njegova. 229 00:31:03,226 --> 00:31:07,892 Ne možemo to. -Zašto? -Jer æu polagati pravo na svako moje dijete. 230 00:31:08,017 --> 00:31:10,021 Da ga veèeras tražim razvod? 231 00:31:10,146 --> 00:31:15,741 Razvod bi znaèio moje izgnanje iz baptistièke zajednice. I tvoje. 232 00:31:15,957 --> 00:31:18,207 Razvod je neuspjeh. 233 00:31:19,666 --> 00:31:22,405 To je grijeh. -A pobaèaj nije? 234 00:31:28,226 --> 00:31:30,476 Dobro. 235 00:31:31,386 --> 00:31:33,636 Slušaj. 236 00:31:35,106 --> 00:31:40,556 Lesley i ja veæ smo poèinili taj grijeh. -Što? -Pobaèaj. 237 00:31:42,626 --> 00:31:44,876 Imala je tri pobaèaja. 238 00:31:45,946 --> 00:31:48,196 Prije nego smo se vjenèali. 239 00:31:49,613 --> 00:31:51,863 Zbilja? 240 00:31:53,106 --> 00:31:55,356 Znam mjesto. 241 00:31:57,226 --> 00:31:59,476 Bit æe u redu. 242 00:32:01,466 --> 00:32:03,716 Žao mi je što sam pukao. 243 00:32:06,666 --> 00:32:13,042 Tata, gdje je mama? -Što? -Gdje je mama? Gladan sam. 244 00:32:32,508 --> 00:32:34,758 Jesi dobro? 245 00:32:37,266 --> 00:32:39,516 Hvala što si došla. 246 00:32:43,233 --> 00:32:47,621 Misliš da je važno ako nas ljudi vide zajedno? 247 00:32:47,746 --> 00:32:49,996 Nas dvoje nemamo što kriti. 248 00:32:53,426 --> 00:32:59,126 Hoæeš li zasad biti dobro? S malenima i svime. 249 00:32:59,886 --> 00:33:02,136 Misliš li... 250 00:33:03,546 --> 00:33:06,451 Misliš li da su otišli zauvijek? 251 00:33:27,506 --> 00:33:33,339 Nije me briga gdje si bila i što si radila. 252 00:33:34,306 --> 00:33:40,223 Vratila si se zbog nas i djece, i samo to je važno. 253 00:33:47,866 --> 00:33:50,116 Ne izgledaš dobro, mazo. 254 00:33:50,906 --> 00:33:53,156 Doði u krevet. 255 00:33:55,066 --> 00:33:57,316 Doði. 256 00:34:34,793 --> 00:34:39,484 Gdje si bio? -U Londonu. Rekao sam ti. 257 00:34:42,022 --> 00:34:44,340 Je li ona išla s tobom?! 258 00:34:47,026 --> 00:34:49,276 Je li?! 259 00:34:49,920 --> 00:34:52,170 Je li bila tamo? 260 00:34:52,866 --> 00:34:57,221 Molim te, završi s njom. Ovo nam je zadnja šansa. 261 00:34:57,346 --> 00:35:00,168 Zar te nije briga za našu djecu? 262 00:35:00,826 --> 00:35:05,757 Zar ne marim za njih? Skrbim se za njih. Za tebe. 263 00:35:05,900 --> 00:35:13,900 Da, tvoju ženu. Pravu ženu koja ti je vjerna i stoji uz tebe. 264 00:35:14,026 --> 00:35:19,608 Zašto ne možeš biti pravi muž? Koga zoveš? Tu kuèku? 265 00:35:19,866 --> 00:35:23,316 Je li to ona? Odgovori mi! 266 00:35:28,580 --> 00:35:36,116 Lesley. -Ovo si mi uèinio. Našem braku, našoj djeci. 267 00:36:12,786 --> 00:36:15,036 Ne. Lesley? 268 00:36:16,638 --> 00:36:20,796 Lesley? -Odlazi. 269 00:37:37,246 --> 00:37:41,216 Bio je Dianin omiljeni. -Dostojan princeze. 270 00:37:44,146 --> 00:37:46,563 Ulazi mi pijesak u cipele. 271 00:37:49,906 --> 00:37:55,216 Želim da cijeli život živimo zajedno. -I ja. 272 00:37:56,166 --> 00:38:00,961 Ali ostat æeš u tom braku samo da bi ostao u svojoj crkvi. 273 00:38:01,086 --> 00:38:04,323 Ne vidim naèina da budemo zajedno. 274 00:38:07,726 --> 00:38:12,656 Ne gubi nadu. Bog æe nas voditi. 275 00:38:17,366 --> 00:38:19,616 Žao mi je. 276 00:38:21,495 --> 00:38:24,050 Tako sam sretna što si mogao ostati. 277 00:38:24,175 --> 00:38:27,850 U redu je. -Žao mi je što je mjesto u ovakvom neredu. 278 00:38:27,975 --> 00:38:32,225 Dobra si majka, Les. Neka ti nitko ne kaže drukèije. 279 00:38:33,895 --> 00:38:36,307 Lesley. Les? 280 00:38:43,175 --> 00:38:45,425 Možda æe ti ovo pomoæi. 281 00:38:50,175 --> 00:38:52,428 Što je ovo? -Sloboda. 282 00:38:53,919 --> 00:38:56,169 Ali to je... 283 00:38:56,735 --> 00:39:01,370 Tako je velikodušno, ali ne mogu. Tvoje je. 284 00:39:01,495 --> 00:39:05,170 Proživio sam svoj život, a ti moraš proživjeti svoj. 285 00:39:05,295 --> 00:39:08,435 Otvori novi raèun. Samo na svoje ime. 286 00:39:13,215 --> 00:39:15,465 Hvala. 287 00:39:34,695 --> 00:39:38,762 Moram ti nešto reæi. -Ne prestaješ. 288 00:39:40,735 --> 00:39:46,530 Što je? -Odsad smo ja i djeca financijski neovisni. 289 00:39:47,391 --> 00:39:51,873 Moj otac se pobrinuo za nas. Bio je jako darežljiv. 290 00:39:53,735 --> 00:39:56,152 A ti neæeš dobiti ni novèiæa. 291 00:39:57,144 --> 00:39:59,394 Slušaj... 292 00:40:00,035 --> 00:40:03,230 Ovako se ne bi trebala ponašati kršæanska žena. 293 00:40:03,355 --> 00:40:06,855 A kako bi se trebao ponašati kršæanski muž? 294 00:40:10,375 --> 00:40:12,625 Gadiš mi se. 295 00:40:37,935 --> 00:40:42,025 Tata! -Lesley. -Zovi hitnu! 296 00:40:55,238 --> 00:40:57,655 Hvala, doktorice. -G. Howell. 297 00:41:30,855 --> 00:41:34,787 Halo. Htio bih procjenu imovine. 298 00:41:35,500 --> 00:41:37,763 Saèekat æu. 299 00:41:53,775 --> 00:41:56,025 Halo. Da. 300 00:42:20,135 --> 00:42:24,425 Lesley? -Izlazi. 301 00:42:25,239 --> 00:42:27,489 Izlazi! 302 00:42:30,535 --> 00:42:32,952 Ne želim se nikada probuditi. 303 00:43:17,666 --> 00:43:20,156 Ako bi ostavila Trevora 304 00:43:21,530 --> 00:43:23,780 da budeš sa mnom, 305 00:43:25,879 --> 00:43:28,129 bi li to preživio? 306 00:43:29,135 --> 00:43:31,385 Što? 307 00:43:33,455 --> 00:43:36,122 Bi li htio nastaviti sa životom? 308 00:43:36,495 --> 00:43:38,912 Rekao je da bi umro ako odem. 309 00:43:45,806 --> 00:43:48,056 A Lesley? 310 00:43:55,575 --> 00:43:57,992 Izgubila je volju za životom. 311 00:44:05,135 --> 00:44:07,791 Ako bi ona i Trevor umrli, 312 00:44:09,616 --> 00:44:14,199 djeca ne bi mogla imati bolje roditelje nego što smo mi. 313 00:44:30,415 --> 00:44:32,988 Što ako im pomognemo? 314 00:44:36,655 --> 00:44:40,787 Što? -Završiti njihovu patnju. 315 00:44:42,969 --> 00:44:45,219 Humano. 316 00:44:51,993 --> 00:44:54,243 Lud si. 317 00:44:56,593 --> 00:44:58,843 To ne bi nikad uspjelo. 318 00:45:03,753 --> 00:45:06,692 Kako bi se izvukao s tim? 319 00:45:09,953 --> 00:45:12,203 Mi. 320 00:45:14,600 --> 00:45:22,600 Preveo: Lemonzoo www.prijevodi-online.org 22531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.