All language subtitles for The Firefly (1937) - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,805 --> 00:02:26,650 Hurry, you don't want to miss the king, do you? 2 00:02:27,354 --> 00:02:30,488 - You know, the king won't wait for you. - Come along. 3 00:02:36,447 --> 00:02:39,072 The king, king Ferdinand, he's coming. 4 00:03:42,377 --> 00:03:45,927 What's the matter with you frenchies? Why don't you salute the new king? 5 00:03:45,928 --> 00:03:50,546 - We only salute our emperor, Napoleon. - No Colas, come on. 6 00:03:50,989 --> 00:03:57,645 ♪ Alleluia, Alleluia ♪ 7 00:03:58,918 --> 00:04:06,918 ♪ Glory, glory, god will have the strength forever. ♪ 8 00:04:19,316 --> 00:04:23,316 Your majesty, general Savary has arrived with messages from the emperor Napoleon. 9 00:04:23,317 --> 00:04:26,438 - He hopes for an audience. - We will receive him. 10 00:04:27,700 --> 00:04:30,750 Let us hope he brings news that the French troops are leaving. 11 00:04:31,155 --> 00:04:34,105 I never approved of allowing them to use our country as a... 12 00:04:34,106 --> 00:04:36,406 battlefield in their quarrels with the British. 13 00:04:36,707 --> 00:04:40,805 His excellency general Savary, the Duke of Rovigo. 14 00:04:47,554 --> 00:04:48,754 You are welcome general. 15 00:04:48,771 --> 00:04:52,589 Your majesty, I've arrived just in time to add my voice to the multitude. 16 00:04:52,736 --> 00:04:56,200 I, I hope that you come with good news from the emperor. 17 00:04:56,336 --> 00:04:58,496 Good news and bad. 18 00:04:59,662 --> 00:05:03,012 It seems that their majesties, your illustrious father and mother... 19 00:05:03,270 --> 00:05:05,570 feel that their abdication was somewhat forced. 20 00:05:05,602 --> 00:05:07,728 Forced? Why... 21 00:05:08,636 --> 00:05:12,145 Why, my father was only too happy to allow the burden to drop from his shoulders. 22 00:05:12,146 --> 00:05:14,946 They have appealed to my sovereign, the emperor Napoleon. 23 00:05:14,947 --> 00:05:18,597 As you know, all that my sovereign the emperor desires is peace in Europe. 24 00:05:19,230 --> 00:05:23,036 The emperor feels that if your majesty would consent to a conference... 25 00:05:23,832 --> 00:05:25,490 it might be settled amicably. 26 00:05:25,752 --> 00:05:29,023 I, I shall be most honored to receive his majesty. 27 00:05:30,167 --> 00:05:34,630 Unfortunately, at the present moment the emperor cannot come to Madrid. 28 00:05:35,480 --> 00:05:40,126 But if your majesty would meet him halfway say, in Bayonne... 29 00:05:40,495 --> 00:05:42,552 Yes. Yes, of course. 30 00:05:43,229 --> 00:05:47,327 You may tell his majesty that I shall come, I shall be most pleased to come. 31 00:05:47,575 --> 00:05:50,489 I shall report immediately to his majesty the emperor. 32 00:06:00,578 --> 00:06:05,575 - Your majesty, if I may presume... - The people await your majesty's appearance. 33 00:06:07,040 --> 00:06:09,312 Yes, yes of course. 34 00:06:22,494 --> 00:06:25,494 They shall have food and wine for their week of festivities. 35 00:06:29,951 --> 00:06:34,151 His majesty has graciously decreed that there shall be a week of festivities... 36 00:06:34,357 --> 00:06:36,363 with food and wine for all. 37 00:08:46,575 --> 00:08:47,621 Nina Maria. 38 00:08:50,921 --> 00:08:53,517 - Let me pass Etienne, I have to change. - You've changed already. 39 00:08:53,518 --> 00:08:56,618 - That's a very bad joke, let me go. - I shall see you tonight? 40 00:08:56,637 --> 00:08:57,899 - Perhaps. - Perhaps? 41 00:08:58,250 --> 00:09:02,065 - I haven't time to talk now. - But Nina Maria... 42 00:09:04,405 --> 00:09:05,443 That Etienne... 43 00:09:06,094 --> 00:09:07,918 Don't know he's going to be so hard get rid of. 44 00:09:07,919 --> 00:09:09,544 It's the flowers señorita. 45 00:09:09,574 --> 00:09:11,202 - He saw them. - Who sent them? 46 00:09:11,232 --> 00:09:13,387 - The Marquis De Melito. - The Marquis? 47 00:09:17,209 --> 00:09:19,544 - Oh, he's coming here tonight. - Señorita? 48 00:09:19,767 --> 00:09:21,922 Now I know I have to get rid of Etienne. 49 00:09:22,625 --> 00:09:23,884 Who is it? Just a minute. 50 00:09:28,011 --> 00:09:29,011 Etienne... 51 00:09:29,012 --> 00:09:31,211 You can't put me off this way, you're coming with me tonight. 52 00:09:31,212 --> 00:09:33,772 Now Etienne, try to understand, I'm tired. 53 00:09:33,773 --> 00:09:36,723 Who is he? Who is he? I demand to know my successor's name. 54 00:09:36,882 --> 00:09:37,944 Your successor? 55 00:09:38,690 --> 00:09:41,297 Oh, you know no one could take your place. 56 00:09:41,793 --> 00:09:44,465 Why, you're charming, very delightful. 57 00:09:44,717 --> 00:09:45,967 It's just that I'm tired. 58 00:09:46,309 --> 00:09:48,709 You can't deceive me, who sent you those flowers? 59 00:09:48,836 --> 00:09:51,686 Can't a man send me flowers without my going out with him? 60 00:09:51,687 --> 00:09:54,087 If you go out with anyone tonight, I'll kill him. 61 00:09:54,265 --> 00:09:57,942 Etienne, Etienne, try to be sensible. Go on home, perhaps tomorrow night. 62 00:09:57,972 --> 00:09:59,772 This is going to be settled tonight. 63 00:10:04,239 --> 00:10:06,617 Oh señorita, I'm afraid he mean it. 64 00:10:06,784 --> 00:10:08,947 Oh, if we could only keep the Marquis from coming here. 65 00:10:08,948 --> 00:10:11,094 It would be terrible if anything happens to him. 66 00:10:11,095 --> 00:10:13,437 Nothing will happen to the Marquis, I promise you that. 67 00:10:13,438 --> 00:10:16,138 If he wants to kill anyone, it will not be the Marquis. 68 00:10:16,139 --> 00:10:17,767 But what can you do señorita? 69 00:10:18,264 --> 00:10:20,814 I just have to make him think it's someone in there. 70 00:10:22,020 --> 00:10:23,020 Come on. 71 00:10:35,839 --> 00:10:37,770 Señores, Nina Maria. 72 00:11:19,918 --> 00:11:22,597 ♪ What is love? What is love? ♪ 73 00:11:22,824 --> 00:11:26,092 ♪ I know ♪ 74 00:11:26,122 --> 00:11:30,646 ♪ It's nothing but a passing show ♪ 75 00:11:30,676 --> 00:11:33,539 ♪ Where is love? Which is love? ♪ 76 00:11:33,569 --> 00:11:40,765 ♪ When so many hearts are all aglow ♪ 77 00:11:41,180 --> 00:11:45,498 ♪ I love you, no it's you ♪ 78 00:11:45,528 --> 00:11:52,502 ♪ Madly, I really don't know who or why ♪ 79 00:11:52,532 --> 00:11:59,264 ♪ I'll be true, true to you gladly ♪ 80 00:11:59,515 --> 00:12:03,867 ♪ Until another winks his eye ♪ 81 00:12:12,807 --> 00:12:17,863 ♪ Love is a brightening, a fly-by-nighting ♪ 82 00:12:17,893 --> 00:12:25,893 For with the dawn love is on the wing ♪ 83 00:12:27,506 --> 00:12:34,336 ♪ Love is like a firefly that glimmers by ♪ 84 00:12:34,366 --> 00:12:42,366 ♪ And dies while it is gleaming love is just a passerby ♪ 85 00:12:43,659 --> 00:12:51,659 ♪ A little firefly riding high in the sky. ♪ 86 00:12:53,605 --> 00:13:01,605 ♪ So when in my twinkling eye you see a tender love light brightly gleaming ♪ 87 00:13:05,190 --> 00:13:13,190 ♪ Why not try to kiss me while you're mine before I say goodbye? ♪ 88 00:13:31,286 --> 00:13:39,286 ♪ Love is like a firefly ♪ 89 00:13:42,231 --> 00:13:50,231 ♪ That glimmers by ♪ 90 00:13:54,012 --> 00:14:00,478 ♪ And dies ♪ 91 00:14:00,508 --> 00:14:08,508 ♪ While it is gleaming ♪ 92 00:14:10,712 --> 00:14:14,819 ♪ Firefly ♪ 93 00:14:46,119 --> 00:14:54,119 ♪ When the wine is full of fire, what's a caballero yearning for? A señorita sighing ♪ 94 00:14:58,382 --> 00:15:06,382 ♪ When the wine is full of fire, what's a caballero yearning for? A señorita sighing ♪ 95 00:15:09,388 --> 00:15:17,388 ♪ Oh señorita, my life for a kiss. Sí, señorita my life for a kiss. ♪ 96 00:15:19,839 --> 00:15:27,839 ♪ Dashing romancer my answer is... ♪ 97 00:15:32,825 --> 00:15:37,806 ♪ Oh caballero, her answer is this ♪ 98 00:15:37,836 --> 00:15:43,666 ♪ Olé. Olé. ♪ 99 00:15:44,444 --> 00:15:50,237 ♪ The magic of a woman's kiss ♪ 100 00:15:50,267 --> 00:15:55,113 ♪ Is far sweeter than wine ♪ 101 00:15:55,143 --> 00:16:00,701 ♪ If ever love were more than this ♪ 102 00:16:01,036 --> 00:16:08,841 ♪ I'd worship at its shrine. My senses reel ♪ 103 00:16:08,871 --> 00:16:16,871 ♪ I still can feel the spell those lips impart ♪ 104 00:16:17,012 --> 00:16:25,012 ♪ The magic of a woman's kiss ♪ 105 00:16:27,591 --> 00:16:35,591 ♪ Is burning in my heart ♪ 106 00:16:36,945 --> 00:16:43,433 ♪ The magic of a woman's kiss is far sweeter than wine ♪ 107 00:16:43,670 --> 00:16:51,670 ♪ If ever love were more than this I'd worship at its shrine. ♪ 108 00:16:53,758 --> 00:17:01,758 ♪ My senses reel I still can feel the spell those lips impart ♪ 109 00:17:04,220 --> 00:17:12,220 ♪ The magic of a woman's kiss ♪ 110 00:17:16,642 --> 00:17:24,642 ♪ Is burning in my heart ♪ 111 00:17:36,208 --> 00:17:40,352 - He has a lovely voice, hasn't he? - And he sounds so happy. 112 00:17:40,382 --> 00:17:45,060 Oh, don't Lola, I had to do it. I simply had to protect the Marquis. 113 00:17:45,605 --> 00:17:48,283 The señorita's dressing room is right there. 114 00:17:56,737 --> 00:17:58,077 See who it is. 115 00:18:03,831 --> 00:18:08,874 - Señor. - Don Diego Manrique de Lara, at your service. 116 00:18:08,904 --> 00:18:13,038 - Come out of that door, quickly. - With pleasure. 117 00:18:14,961 --> 00:18:17,726 - What happened? - Didn't you hear me singing to you? 118 00:18:17,756 --> 00:18:20,006 I mean what happened with the French officer? 119 00:18:20,153 --> 00:18:22,727 Oh that, he just glared and walked out. 120 00:18:23,501 --> 00:18:26,801 You haven't a minute to lose. You must get out of here immediately. 121 00:18:26,802 --> 00:18:27,869 OH, but I just came. 122 00:18:28,431 --> 00:18:30,804 You're a nice young man, you've a lovely voice. 123 00:18:30,805 --> 00:18:31,285 Did you like it? 124 00:18:31,293 --> 00:18:33,927 Yes, but listen, I'm trying to talk sense to you, You don't seem to understand. 125 00:18:33,928 --> 00:18:35,635 You've got to get out of here as quickly as possible. 126 00:18:35,636 --> 00:18:38,929 You don't expect me to leave after you kissed me? I'm yours from now on. 127 00:18:38,930 --> 00:18:40,186 You want to know why I kissed you? 128 00:18:40,187 --> 00:18:42,437 No, it doesn't matter. You did and I liked it. 129 00:18:42,438 --> 00:18:46,088 I kissed you to get rid of that French officer and that's the only reason. 130 00:18:46,355 --> 00:18:48,583 - Oh, really? - Yes. 131 00:18:53,241 --> 00:18:55,905 Well, you didn't succeed, he's still there. 132 00:18:56,358 --> 00:18:58,058 Matter of fact, there's 3 of them. 133 00:19:00,043 --> 00:19:05,271 - I think you'd better try it again, eh? - Please, go out the other way. 134 00:19:05,301 --> 00:19:07,327 - That man is an expert marksman. - What of it? 135 00:19:07,328 --> 00:19:10,302 But you haven't a chance against him, he thinks you're his successor. 136 00:19:10,303 --> 00:19:12,382 He thinks you're here to try and get me away from him. 137 00:19:12,383 --> 00:19:14,339 Well, that's what you want him to think, isn't it? 138 00:19:14,340 --> 00:19:15,147 Oh, yes. 139 00:19:15,177 --> 00:19:19,727 Well, he certainly won't think so if I go out alone. Come on, let's show him that his right. 140 00:19:19,934 --> 00:19:20,934 All right. 141 00:19:21,800 --> 00:19:23,829 - Good night Lola. - Good night señorita. 142 00:19:24,531 --> 00:19:25,977 Goodbye señor. 143 00:19:32,221 --> 00:19:33,221 Monsieur... 144 00:19:33,473 --> 00:19:36,181 I am captain Audouy representing captain Dubois. 145 00:19:36,609 --> 00:19:39,954 He feels he is been grossly insulted, he demands satisfaction.. 146 00:19:40,293 --> 00:19:41,993 Did he say what would satisfy him? 147 00:19:42,620 --> 00:19:46,266 - Name your weapons, name the place, at dawn. - Dawn? 148 00:19:46,918 --> 00:19:49,603 Oh, couldn't we make it a little later? 149 00:19:50,461 --> 00:19:52,511 Your seconds can find me at this address. 150 00:20:01,067 --> 00:20:02,067 Well... 151 00:20:02,942 --> 00:20:05,155 Now that we're rid of them, where should we go for supper? 152 00:20:05,156 --> 00:20:07,456 - Where you live? - Oh, just around the corner. 153 00:20:07,772 --> 00:20:11,598 - I, I mean, where you come from? - Oh, Valencia. 154 00:20:11,803 --> 00:20:13,960 Well, you go back to Valencia just as fast as you can. 155 00:20:13,961 --> 00:20:15,461 - Oh, no. - Oh, I know, I know. 156 00:20:15,488 --> 00:20:17,538 You cannot fight that man, he'd kill you. 157 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Your coach? 158 00:20:36,855 --> 00:20:37,855 Another one? 159 00:20:39,703 --> 00:20:41,659 This is one I don't want to get rid of. 160 00:20:45,528 --> 00:20:46,831 - Home. - Yes. 161 00:20:51,927 --> 00:20:54,852 - Señorita... - Please don't fight that duel. 162 00:21:32,349 --> 00:21:35,051 Well, did you find out anything? 163 00:21:35,395 --> 00:21:36,810 - A little. - Good. 164 00:21:37,342 --> 00:21:41,292 These French officers are so sure of themselves it isn't hard to make them talk. 165 00:21:41,293 --> 00:21:43,693 Difficult thing is getting rid of them afterward. 166 00:21:43,694 --> 00:21:47,772 This last one was the worst of all but he was also the most talkative. 167 00:21:48,621 --> 00:21:51,830 It seems Napoleon is sending 30,000 more troops. 168 00:21:52,242 --> 00:21:53,245 30,000? 169 00:21:54,137 --> 00:21:56,599 That'll make 100,000 French soldiers in Spain. 170 00:21:58,067 --> 00:22:00,458 What the officers been told? Why do they think they're here? 171 00:22:00,459 --> 00:22:01,809 It's always the same thing. 172 00:22:02,166 --> 00:22:06,164 They're here to protect us in case the English invade the continent. 173 00:22:06,378 --> 00:22:09,663 - No talk of war with us? - No, no, only with the English. 174 00:22:10,813 --> 00:22:13,297 I'm sorry. That's all they seem to know. 175 00:22:14,634 --> 00:22:17,804 I'm convinced that's all any of them know in Madrid. 176 00:22:21,691 --> 00:22:22,691 Nina Maria, 177 00:22:23,234 --> 00:22:27,434 I'm going to send you on an important mission, the most important one you ever taken. 178 00:22:27,435 --> 00:22:29,726 I've arranged for a professional appearance for you at Bayonne... 179 00:22:29,727 --> 00:22:32,977 where the conference between Ferdinand and Napoleon is to be held. 180 00:22:32,978 --> 00:22:36,628 You mean Ferdinand is planning on leaving the country at a time like this? 181 00:22:36,962 --> 00:22:40,362 He and his counselors believe that this conference is a friendly one. 182 00:22:40,363 --> 00:22:43,013 That Napoleon's only interest is the welfare of Spain. 183 00:22:43,775 --> 00:22:45,325 Needless to say, I don't agree. 184 00:22:45,592 --> 00:22:47,592 Napoleon wants to get control of Europe. 185 00:22:47,829 --> 00:22:51,029 The only thing stands in his way is Ferdinand and his popularity. 186 00:22:52,063 --> 00:22:53,713 If he can get rid of Ferdinand... 187 00:22:55,003 --> 00:22:56,023 he can take Spain. 188 00:22:57,207 --> 00:22:59,957 Of course these are only my suspicions, I have no proof. 189 00:22:59,958 --> 00:23:02,558 Well, what about Paris? What word you hear from them? 190 00:23:02,559 --> 00:23:05,759 Well, 2 of our best agents there have just been thrown in prison. 191 00:23:07,158 --> 00:23:09,108 French are very efficient counterspies. 192 00:23:10,261 --> 00:23:11,611 That's why I'm sending you. 193 00:23:12,507 --> 00:23:15,307 I want you to mingle with the French officers at Bayonne. 194 00:23:15,524 --> 00:23:19,578 Those closest to Napoleon and find out what Napoleon is really planning to do. 195 00:23:20,170 --> 00:23:23,247 - When you want me to start? - Tomorrow morning. 196 00:23:23,735 --> 00:23:26,447 Then if we find this conference is merely a trap as I fear it is... 197 00:23:26,448 --> 00:23:29,498 we'll be able to stop Ferdinand before he crosses into France. 198 00:23:29,499 --> 00:23:31,849 - And I'll do the best I can. - I know you will. 199 00:23:33,463 --> 00:23:36,263 You will stop at the inn of the golden fleece in Vitoria. 200 00:23:36,300 --> 00:23:37,758 Just this side of the border. 201 00:23:38,419 --> 00:23:41,119 One of our agents there will give you any further news. 202 00:23:41,120 --> 00:23:43,620 - Very well. - Are you sure you can leave tomorrow? 203 00:23:43,621 --> 00:23:47,171 Well, I'll have to make some excuse at the cafe if that's what you mean. 204 00:23:47,627 --> 00:23:49,627 I mean is there no one to hold you here? 205 00:23:50,150 --> 00:23:54,556 - No man? - Oh, that. No. 206 00:23:54,901 --> 00:23:57,951 Nina Maria, to a man in my position you're a gift from heaven. 207 00:23:57,952 --> 00:24:01,019 Never any moods, hysterics, never any entanglements. 208 00:24:01,049 --> 00:24:04,421 I can't imagine any man as exciting as this service to my country. 209 00:24:40,193 --> 00:24:42,135 Dri, driver, 210 00:24:42,939 --> 00:24:47,323 - You think we'll reach Vitoria by tonight? - We'll try, señorita. 211 00:24:47,814 --> 00:24:49,086 Thanks. 212 00:24:50,104 --> 00:24:52,754 Pedro, should I go and help the mules with my whistle? 213 00:24:52,755 --> 00:24:53,755 Yes. 214 00:25:57,230 --> 00:25:59,359 - Now what? - Bandits. 215 00:26:00,217 --> 00:26:01,301 Bandits? 216 00:26:04,020 --> 00:26:07,274 - But I only see one. - He's a lookout for the rest. 217 00:26:08,761 --> 00:26:12,015 - Oh drive on, hurry, hurry. - Come on Carlito. 218 00:27:35,187 --> 00:27:39,243 Wait, don't shoot, don't shoot. Is this the coach of señorita Azara? 219 00:27:40,461 --> 00:27:43,126 - You? - Ah, greetings. 220 00:27:43,943 --> 00:27:46,893 Now, would you mind telling him to point that the other way? 221 00:27:47,585 --> 00:27:49,672 Serve you right if you did get shot. 222 00:27:50,973 --> 00:27:54,002 Scaring people to death like that. It's all right Pedro, put it down. 223 00:27:54,003 --> 00:27:56,078 - Sí señorita. - We thought you were a bandit. 224 00:27:56,079 --> 00:27:59,849 - Oh, no wonder you gave me such a chase. - What are you doing here anyway? 225 00:27:59,879 --> 00:28:01,489 Well, I came to tell you not to worry about me. 226 00:28:01,490 --> 00:28:05,521 You see, I didn't fight that duel after all. As a matter of fact, I overslept. 227 00:28:05,974 --> 00:28:08,774 - You come all this way just to tell me that? - I had to. 228 00:28:08,775 --> 00:28:13,025 When went to cafe last night, you'd already left and I knew you'd be anxious about me. 229 00:28:13,026 --> 00:28:16,848 Oh, that was very kind of you. Very, very thoughtful. Thank you very much. 230 00:28:17,129 --> 00:28:19,419 - All right Pedro. - Wait a minute. 231 00:28:20,199 --> 00:28:22,349 You're not going to run away from me again? 232 00:28:22,350 --> 00:28:25,881 I have to, I've a very important engagement in Bayonne, very important. 233 00:28:26,230 --> 00:28:31,205 - Have you any idea how beautiful you are? - Yes, drive on Pedro, drive on. 234 00:28:31,847 --> 00:28:33,076 All right Pedro... 235 00:28:33,106 --> 00:28:35,980 and don't worry about any bandits, I'll be riding right here by your side. 236 00:28:35,981 --> 00:28:37,863 Well, thank you very much but I don't want to trouble you. 237 00:28:37,864 --> 00:28:39,615 Trouble me? You can't help it. 238 00:28:39,789 --> 00:28:42,589 You've troubled me from the first time I set eyes on you. 239 00:28:51,864 --> 00:28:56,064 I picked him to get rid of that French officer, now how am I going to get rid of him? 240 00:28:58,712 --> 00:29:03,172 - You don't mind my riding here, do you? - The road is free, you can do as you like. 241 00:29:04,083 --> 00:29:06,333 I might be able to entertain you on your trip. 242 00:29:06,334 --> 00:29:08,529 Oh no, thank you. Was just going to sleep. 243 00:29:08,559 --> 00:29:12,105 - Splendid, I'll sing you to sleep. - We'll play for you. 244 00:29:12,748 --> 00:29:14,698 How about a lullaby? Can you play that? 245 00:29:14,699 --> 00:29:17,837 No, no, if you must sing, make it something with spirit. 246 00:29:18,078 --> 00:29:21,697 - Something gay, something lively. - I thought you wanted to sleep. 247 00:29:21,727 --> 00:29:25,805 Oh, I can sleep through anything. I was just thinking of the mules. 248 00:30:02,422 --> 00:30:10,422 ♪ There's a song in the air but the fair señorita ♪ 249 00:30:10,859 --> 00:30:17,448 ♪ Doesn't seem to care for the song in the air ♪ 250 00:30:18,921 --> 00:30:26,461 ♪ So I'll sing to the mule if you're sure she won't think ♪ 251 00:30:26,491 --> 00:30:33,720 ♪ That I am just a fool serenading a mule ♪ 252 00:30:35,903 --> 00:30:40,442 - ♪ Amigo mio does she not have a dainty bray? - ♪ Que? ♪ 253 00:30:40,472 --> 00:30:43,855 ♪ She listens carefully to each little tune you play ♪ 254 00:30:43,885 --> 00:30:45,037 Sí. 255 00:30:46,478 --> 00:30:50,458 ♪ Sí, sí, mi muchachito she'd love to sing it too ♪ 256 00:30:50,488 --> 00:30:55,416 ♪ If only she knew the way but try as she may ♪ 257 00:30:55,554 --> 00:30:59,501 ♪ In her voice there's a flaw ♪ 258 00:30:59,903 --> 00:31:07,097 ♪ And all that the lady can say ♪ 259 00:31:07,132 --> 00:31:12,251 ♪ Is yahh ♪ 260 00:31:17,916 --> 00:31:21,928 ♪ Señorita, donkey-sita not so fleet as a mosquita ♪ 261 00:31:22,014 --> 00:31:26,003 ♪ But so sweet like my Chiquita you're the one for me ♪ 262 00:32:23,426 --> 00:32:27,426 ♪ There's a light in her eye ♪ 263 00:32:27,516 --> 00:32:31,387 ♪ Though she may try to hide it ♪ 264 00:32:31,417 --> 00:32:38,043 ♪ She cannot deny there's a light in her eye ♪ 265 00:32:39,059 --> 00:32:46,790 ♪ Oh, the charm of her smile so beguile Don Diego ♪ 266 00:32:46,820 --> 00:32:54,743 ♪ That he rode a mile for the charm of her smile ♪ 267 00:32:55,184 --> 00:32:59,529 - ♪ Amigo mio is she listening to my song? ♪ - ♪ Esta? ♪ 268 00:32:59,559 --> 00:33:03,431 ♪ No, no, mi muchachito, how can you be so wrong? ♪ 269 00:33:03,461 --> 00:33:07,741 - ♪ La Bella señorita? ♪ - ♪ Sí, sí, la señorita ♪ 270 00:33:10,459 --> 00:33:18,073 ♪ Her face is a dream like an angel I saw ♪ 271 00:33:18,430 --> 00:33:26,430 ♪ And all that my darling can scream is... ♪ 272 00:33:35,214 --> 00:33:40,557 ♪ Señorita, donkey-sita not so fleet as a mosquita but so sweet like my Chiquita ♪ 273 00:33:40,587 --> 00:33:45,547 ♪ You're the one for me, wo-hoo. ♪ 274 00:34:38,432 --> 00:34:41,709 - Buenos días señor. - Buenos días. 275 00:34:47,729 --> 00:34:49,040 This way. 276 00:34:49,896 --> 00:34:50,896 Señorita. 277 00:34:52,250 --> 00:34:54,189 Thank you so much for making the trip seem shorter. 278 00:34:54,190 --> 00:34:55,790 Oh, it was far too short for me. 279 00:34:55,861 --> 00:34:57,858 Now, won't you be kind and have dinner with me tonight? 280 00:34:57,859 --> 00:34:59,009 Sorry I can't, goodbye. 281 00:34:59,051 --> 00:35:03,301 You know, you're a very beautiful girl, charming, alluring but you have one bad habit. 282 00:35:03,321 --> 00:35:05,721 - Yes, what? - Why, you're always saying goodbye. 283 00:35:06,407 --> 00:35:10,420 Very well then, I won't say goodbye, I'll just go. 284 00:35:11,376 --> 00:35:12,668 This way señorita. 285 00:35:13,952 --> 00:35:16,159 Pablo, Pablo, hurry with the baggage. 286 00:35:17,296 --> 00:35:19,356 This señorita is the other room. 287 00:35:20,547 --> 00:35:22,947 Now, is there anything else the señorita desires? 288 00:35:22,977 --> 00:35:25,677 Oh yes, I'd like a tub with plenty of hot water please. 289 00:35:25,678 --> 00:35:29,804 Sí. Right away. Pelela, Cristina. Quick, the lady desires a bath. 290 00:35:29,928 --> 00:35:32,787 - The tub, right away señorita. - Thank you. 291 00:35:38,727 --> 00:35:40,720 - Señorita... - Oh, just a moment. 292 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 - I have a message for you. - What is it? 293 00:35:42,751 --> 00:35:45,201 The king has started, he left Madrid this morning. 294 00:35:45,243 --> 00:35:46,059 This morning? 295 00:35:46,089 --> 00:35:49,190 But it's been arranged for him to stop here in Vitoria. 296 00:35:49,858 --> 00:35:52,133 If you get any word, you are to send it here. 297 00:35:52,163 --> 00:35:54,363 We can keep him then from going any farther. 298 00:35:54,568 --> 00:35:58,193 - Well, how will I get word to you? - Go to the marketplace in Bayonne. 299 00:35:58,223 --> 00:36:00,989 There will be a man selling chickens and livestock. 300 00:36:01,163 --> 00:36:06,473 He will have carrier pigeons there for you, he will know you if you say, Vitoria. 301 00:36:07,342 --> 00:36:08,342 Vitoria? 302 00:36:08,349 --> 00:36:13,295 Hurry, hurry, you've always got the time to sleep. Come, here. Put the tub right there. 303 00:36:13,325 --> 00:36:14,830 There. Here. Right here. 304 00:36:16,297 --> 00:36:19,369 All right, go get more water. Come, more water. 305 00:36:19,572 --> 00:36:20,267 Ah, Pablo? 306 00:36:20,297 --> 00:36:23,049 - Yes, señorita? - Did you bring up everything, that was all? 307 00:36:23,050 --> 00:36:24,270 That was all señorita. 308 00:36:24,473 --> 00:36:26,271 - Thank you very much. - Thank you. 309 00:36:27,224 --> 00:36:30,327 Pablo, the señor wishes a bath too, get him a tub. 310 00:36:30,927 --> 00:36:33,790 And what would the señorita like for dinner? 311 00:36:34,010 --> 00:36:38,375 Oh dinner, yes. Yes, I think I'd like some fish, some salad, Valencia stew... 312 00:36:38,525 --> 00:36:39,370 in about a half an hour... 313 00:36:39,379 --> 00:36:41,979 Leave it to me, I will have a perfect dinner for you. 314 00:36:41,980 --> 00:36:44,973 - Thank you. Oh, just a minute. - Yes, señorita? 315 00:36:45,003 --> 00:36:50,001 One thing more, the most important of all. I want a quiet, secluded table in a corner. 316 00:36:50,510 --> 00:36:53,549 - Alone. - I understand, alone. 317 00:36:55,275 --> 00:37:00,296 - The poor señor, he will be so disappointed. - I can't help it. I don't dare encourage him. 318 00:37:00,831 --> 00:37:05,035 He might follow us to Bayonne. Look how far he's already come on a kiss. 319 00:37:08,315 --> 00:37:10,725 - Señor? - Yes, come in. 320 00:37:14,097 --> 00:37:16,147 And what would the señor like for dinner? 321 00:37:16,148 --> 00:37:17,717 Well, you'd better ask señorita what she would like. 322 00:37:17,718 --> 00:37:19,468 Oh, the señorita's already ordered. 323 00:37:19,469 --> 00:37:21,719 Well, whatever she wants is all right with me. 324 00:37:21,852 --> 00:37:27,047 - Is the señorita with you? - Well, yes and no. 325 00:37:27,463 --> 00:37:28,607 You know what I mean. 326 00:37:29,356 --> 00:37:32,245 But the señorita said she wishes to be alone. 327 00:37:32,851 --> 00:37:35,817 - Alone? Alone? - Yes, alone. 328 00:37:36,058 --> 00:37:39,978 Oh yes, of course, alone. You know, alone. 329 00:37:42,453 --> 00:37:45,570 - That's right. - Oh alone, yes. 330 00:38:42,981 --> 00:38:44,303 Oh, hello. 331 00:38:46,669 --> 00:38:48,585 Well, just in time. 332 00:38:49,973 --> 00:38:53,123 - I'm afraid there's some mistake. - Oh no, everything is ready. 333 00:38:53,211 --> 00:38:55,761 - But I ordered a table alone. - Well, we are alone. 334 00:38:55,762 --> 00:38:57,489 There isn't another soul except... 335 00:38:57,571 --> 00:38:59,774 Well, those, those troubadours there. 336 00:39:00,605 --> 00:39:02,324 Shall I send them away? 337 00:39:08,180 --> 00:39:11,188 That's better. Oh, excuse me. 338 00:39:21,708 --> 00:39:23,158 Señorita... 339 00:39:23,188 --> 00:39:26,084 - That's not what I ordered. - Oh no, I took the liberty of adding this. 340 00:39:26,085 --> 00:39:27,393 - Pablo. - What is it? 341 00:39:27,829 --> 00:39:30,961 Flaming egg omelet, my own recipe. 342 00:39:31,345 --> 00:39:33,295 - But I don't see any flame. - Oh, wait. 343 00:39:33,296 --> 00:39:36,191 - Frederico, Lee, Leon. - Sí, hombre. 344 00:39:40,701 --> 00:39:42,433 This is the supreme moment. 345 00:39:45,050 --> 00:39:46,081 Ready? 346 00:40:02,890 --> 00:40:05,454 Thank you. Thank you. Thank you. 347 00:40:12,168 --> 00:40:14,653 Taste? Oh, oh, oh, it's very hot. 348 00:40:24,301 --> 00:40:25,501 What does it taste like? 349 00:40:28,107 --> 00:40:30,552 - More. - More, good. 350 00:41:00,892 --> 00:41:03,855 - Want anything more? - No, thank you. 351 00:41:04,503 --> 00:41:06,089 - More food? - No. 352 00:41:06,340 --> 00:41:08,904 Wine? Isn't there anything? 353 00:41:09,353 --> 00:41:11,005 No, nothing, thank you. 354 00:41:15,102 --> 00:41:17,533 - Well. - Oh, you're not going in now? 355 00:41:17,811 --> 00:41:22,040 - Well, I thought I'd take a little walk. - Oh splendid, I'll walk with you. 356 00:41:22,899 --> 00:41:26,507 - Was everything satisfactory this evening? - Yes, thank you, quite good. 357 00:41:36,246 --> 00:41:38,625 Oh, look. Jasmine. 358 00:41:40,753 --> 00:41:44,295 - It's sweet and fragrant. - It's like the rest of Spain. 359 00:41:44,995 --> 00:41:50,162 - Waits until the night to come to life. - Lovely night, isn't it? 360 00:41:51,206 --> 00:41:56,757 Flowers, stars, music... 361 00:42:24,628 --> 00:42:26,888 Oh, you poor darling. 362 00:42:28,302 --> 00:42:32,252 How would you like to go through that every time you needed a new pair of shoes? 363 00:42:32,253 --> 00:42:35,203 Well, at least he doesn't have to take them off every night. 364 00:42:40,237 --> 00:42:42,801 - Oh, Pedro. - Yes señorita? 365 00:42:44,374 --> 00:42:45,738 I'd like to get an early start tomorrow morning. 366 00:42:45,739 --> 00:42:47,480 - Yes, señorita. - About 5 o'clock then? 367 00:42:47,481 --> 00:42:48,214 Yes, señorita. 368 00:42:48,244 --> 00:42:50,544 - All right, good night. - Good night señorita. 369 00:42:50,545 --> 00:42:53,242 Good night darling, you better try and get some sleep now. 370 00:42:53,243 --> 00:42:54,715 Are you coming with us señor? 371 00:42:54,797 --> 00:42:57,649 No. No, you'll have to be our protector from now on. 372 00:42:58,022 --> 00:43:00,422 Señor is far too important, far too busy a man... 373 00:43:00,423 --> 00:43:03,123 to be wasting his time following us around the country. 374 00:43:09,254 --> 00:43:10,329 I didn't say a word. 375 00:43:10,684 --> 00:43:11,834 Now you listen to me... 376 00:43:12,003 --> 00:43:15,842 you're a very charming, very amusing young man but you are not going with me to Bayonne. 377 00:43:15,843 --> 00:43:18,562 You mean, you could send me home, put me out of your life so easily? 378 00:43:18,563 --> 00:43:19,802 I'm afraid I could. 379 00:43:20,098 --> 00:43:23,474 Oh, now, wait, wait. It's much too lovely a night to go to sleep. 380 00:43:23,745 --> 00:43:26,950 - Let's sit out here and talk for a while. - Sit? 381 00:43:26,980 --> 00:43:31,479 Oh yes. Here, it's lovely. Come on, right here. There you are. 382 00:43:40,113 --> 00:43:41,845 - Comfortable? - Yes/. 383 00:43:42,278 --> 00:43:44,978 Now, wait a minute, I'll give you a nice, soft cushion. 384 00:43:44,979 --> 00:43:49,128 - Here, you lean against that, how's that? - Oh, that's wonderful. 385 00:43:51,638 --> 00:43:55,638 Tell me, what do you do when you're not following young women around the country? 386 00:43:55,664 --> 00:43:58,114 Oh, I don't follow young women around the country. 387 00:43:58,115 --> 00:44:00,697 - No? - No, just you. 388 00:44:00,972 --> 00:44:04,195 Oh, well, I mean aside from that. 389 00:44:04,417 --> 00:44:08,117 Well, my family left me a little money so I travel around and amuse myself. 390 00:44:08,651 --> 00:44:11,753 That satisfy you? Is that all you want of life? 391 00:44:12,130 --> 00:44:13,541 It was. 392 00:44:14,756 --> 00:44:15,804 Till I met you. 393 00:44:16,614 --> 00:44:19,314 Well, now you're not going to try to get romantic here? 394 00:44:19,315 --> 00:44:19,799 Why not? 395 00:44:19,829 --> 00:44:23,979 What's wrong with this place? Why, it's one of the most romantic spots in the world. 396 00:44:23,980 --> 00:44:25,097 Listen to that song. 397 00:44:32,484 --> 00:44:35,837 - What is it? - It's Italian song, don't you know it? 398 00:44:35,867 --> 00:44:38,480 No, lovely though. 399 00:44:38,979 --> 00:44:42,095 What more could you want? This place is full of romance. 400 00:44:43,002 --> 00:44:46,683 Why, it's, it's like Venice. 401 00:44:49,079 --> 00:44:51,887 - Venice? - It is Venice. 402 00:44:52,669 --> 00:44:55,469 Look at that moon, where could you find a moon like that? 403 00:44:56,092 --> 00:44:59,124 And look up there, you see the dome of St. Mark's? 404 00:45:00,018 --> 00:45:01,317 The one with the pigeons? 405 00:45:04,306 --> 00:45:07,897 - No, I don't see a thing. - Of course not, you got your eyes open. 406 00:45:08,873 --> 00:45:09,908 Close them. 407 00:45:13,498 --> 00:45:14,574 Now you see it? 408 00:45:16,740 --> 00:45:19,790 No, I don't see the dome but I just heard one of the pigeons., 409 00:45:21,894 --> 00:45:24,911 Gondolier, take us to the grand canal. 410 00:45:27,273 --> 00:45:28,768 Now we're pushing off. 411 00:45:32,916 --> 00:45:36,366 Do you hear the lapping of the water against the sides of the gondola? 412 00:45:37,302 --> 00:45:43,156 - Do you feel the motion of the boat? - Yes. 413 00:45:45,936 --> 00:45:48,366 Do you, feel the sea breeze? 414 00:45:52,917 --> 00:45:55,317 - Now where are we? - Right back in the barnyard. 415 00:45:55,318 --> 00:45:57,732 Oh no, we're in Venice. 416 00:45:59,085 --> 00:46:05,958 ♪ In my gondola, love let us glide ♪ 417 00:46:05,988 --> 00:46:12,356 ♪ O'the drowsy blue lagoon ♪ 418 00:46:12,386 --> 00:46:18,762 ♪ And float on the yellow tide ♪ 419 00:46:18,916 --> 00:46:25,551 ♪ Where sleeps the dreaming moon ♪ 420 00:46:25,581 --> 00:46:31,963 ♪ I'll fashion a crown you'll adore ♪ 421 00:46:31,993 --> 00:46:39,298 ♪ From the gold that lies shimmering there ♪ 422 00:46:39,328 --> 00:46:47,328 ♪ And the silvery pearls from the dripping oar ♪ 423 00:46:50,398 --> 00:46:58,398 ♪ I will set in your hair ♪ 424 00:47:00,745 --> 00:47:08,745 ♪ For I adore I adore you, Gianina Mia ♪ 425 00:47:10,042 --> 00:47:18,042 ♪ More, more and more, I adore you, Gianina Mia ♪ 426 00:47:18,403 --> 00:47:23,226 ♪ Queens there have been who in ages of old ♪ 427 00:47:23,256 --> 00:47:28,771 ♪ Shone more resplendent with jewels and gold ♪ 428 00:47:29,491 --> 00:47:37,491 ♪ Precious jewels not half so rare dear ♪ 429 00:47:38,886 --> 00:47:46,886 ♪ As the splendor of your wondrous heart ♪ 430 00:47:50,179 --> 00:47:58,179 ♪ For I adore I adore you, Gianina Mia ♪ 431 00:47:59,813 --> 00:48:07,813 ♪ More, more and more, I adore you, Gianina Mia ♪ 432 00:48:08,762 --> 00:48:14,707 ♪ My heart's your throne dear ♪ my heart's your throne dear ♪ 433 00:48:14,737 --> 00:48:22,737 ♪ There you shall rule alone, alone ♪ 434 00:48:33,578 --> 00:48:36,507 - Well? - Now don't you believe in Venice? 435 00:48:37,326 --> 00:48:40,576 Now don't you believe this is the most romantic spot in the world? 436 00:48:41,247 --> 00:48:44,225 - Very nice. - Nice? Nice? Is that all you can say? 437 00:48:44,678 --> 00:48:47,378 Why, you should be overwhelmed. You should be swooning in my arms. 438 00:48:47,379 --> 00:48:49,829 - Yes, but I don't feel swoony. - Well, perhaps I better sing it again. 439 00:48:49,830 --> 00:48:51,231 Oh, no, no. No please. 440 00:49:05,278 --> 00:49:09,294 You see, you see, I'm not the only one, think we'd better get out of here. 441 00:49:09,324 --> 00:49:11,774 - You awakened the whole place. - Now, wait, wait. 442 00:49:12,121 --> 00:49:14,871 You can't tell me you weren't a little moved by my song. 443 00:49:14,872 --> 00:49:18,006 - I saw it in your eyes. - Well, yes I was. 444 00:49:18,106 --> 00:49:19,306 - I knew it. - Just once. 445 00:49:19,695 --> 00:49:22,212 You know that part where you sang... 446 00:49:22,593 --> 00:49:27,033 ♪ My heart's your throne dear ♪ my heart's your throne dear ♪ 447 00:49:27,131 --> 00:49:30,680 ♪ There you shall rule alone ♪ 448 00:49:30,710 --> 00:49:32,297 You know that place just before the high note? 449 00:49:32,298 --> 00:49:33,713 - Yes? - Well, I was wondering. 450 00:49:33,714 --> 00:49:35,614 - Yes? - I guess I better not tell you. 451 00:49:35,620 --> 00:49:38,470 - Oh no, come on, come on please. - Well, I was wondering. 452 00:49:38,471 --> 00:49:41,145 - Yes? - I wonder if you were going to make it. 453 00:49:41,238 --> 00:49:45,235 Oh wait, you're the most discouraging person. 454 00:49:45,670 --> 00:49:46,670 Goodbye. 455 00:49:46,671 --> 00:49:49,721 Oh, but you're not going to leave me here stranded in Vitoria? 456 00:49:49,722 --> 00:49:50,948 But I have to. 457 00:49:51,959 --> 00:49:56,187 Honestly, when am I going to see you again? 458 00:49:57,206 --> 00:50:00,838 Honestly, you go back to Madrid... 459 00:50:01,550 --> 00:50:06,034 and when I return from Bayonne maybe I won't be so discouraging. 460 00:50:25,117 --> 00:50:31,334 ♪ Everything is fair, I know in love and war ♪ 461 00:50:31,585 --> 00:50:38,389 ♪ So I never dare to give my heart ♪ 462 00:50:38,669 --> 00:50:44,422 ♪ I'm so well aware the one I may adore ♪ 463 00:50:44,575 --> 00:50:52,470 ♪ May only mean to play right from the start ♪ 464 00:50:53,112 --> 00:50:59,538 ♪ He who loves and runs away from a love so true ♪ 465 00:50:59,690 --> 00:51:05,824 ♪ Lives to love another day with a love that's new ♪ 466 00:51:05,854 --> 00:51:12,097 ♪ If I give my heart away will I wake to learn ♪ 467 00:51:12,270 --> 00:51:19,096 ♪ That your heart has marched away never to return ♪ 468 00:51:19,612 --> 00:51:27,612 ♪ Will I find that the call to arms is the call to you ♪ 469 00:51:28,553 --> 00:51:36,553 ♪ Of another's charms? ♪ 470 00:51:38,729 --> 00:51:45,373 ♪ Will I wait alone and say to the stars above ♪ 471 00:51:45,609 --> 00:51:53,609 ♪ He who loves and runs away is the one I love ♪ 472 00:51:58,950 --> 00:52:06,649 ♪ Could you, could you ever be true ♪ 473 00:52:06,679 --> 00:52:12,869 ♪ To eyes of blue if brown eyes smiled at you? ♪ 474 00:52:12,899 --> 00:52:18,742 ♪ Though your words be e'so tender ♪ 475 00:52:19,659 --> 00:52:27,659 ♪ If I give my heart in sweet surrender ♪ 476 00:52:29,612 --> 00:52:37,612 ♪ Will you march away? ♪ 477 00:52:41,792 --> 00:52:48,755 ♪ If you give your heart to me must I understand ♪ 478 00:52:48,785 --> 00:52:56,785 ♪ It may whisper, set me free fearing love's command ♪ 479 00:52:57,037 --> 00:52:59,987 - ♪ Could you... ♪ - ♪ We could be true ♪ 480 00:53:00,017 --> 00:53:03,725 - ♪ Could you ever be true ♪ - ♪ We could be true ♪ 481 00:53:04,019 --> 00:53:08,822 ♪ To eyes of blue if brown eyes smiled at you? ♪ 482 00:53:10,525 --> 00:53:17,087 ♪ Though your words be e'so tender ♪ 483 00:53:17,117 --> 00:53:25,117 - ♪ If I give my heart... ♪ - ♪ In sweet surrender ♪ 484 00:53:27,484 --> 00:53:35,394 ♪ Will you march away? ♪ 485 00:53:40,284 --> 00:53:46,378 ♪ We will never march away, we'll be true ♪ 486 00:53:46,605 --> 00:53:52,262 ♪ Going by day by day we love you ♪ 487 00:53:52,292 --> 00:53:58,025 ♪ If I give my heart today will I wake to learn ♪ 488 00:53:58,055 --> 00:54:06,055 ♪ That you happily march away, march away ♪ 489 00:54:10,179 --> 00:54:16,318 ♪ March away, march away ♪ 490 00:54:27,898 --> 00:54:35,898 ♪ If another one should come to me some day I will still be true only to you ♪ 491 00:54:37,001 --> 00:54:44,971 ♪ If another's charms should pull me far away I will still be true only to you ♪ 492 00:54:45,001 --> 00:54:52,760 ♪ I may go where danger lies but I'll never fear the danger in anyone's eyes ♪ 493 00:54:52,790 --> 00:54:59,640 ♪ For I'm not the kind who loves and runs away, runs away ♪ 494 00:54:59,670 --> 00:55:07,341 ♪ Runs away, runs away, runs away ♪ 495 00:55:07,371 --> 00:55:15,371 ♪ Loves and runs away ♪ 496 00:55:26,123 --> 00:55:29,304 - Well Lola, how's that for a start? - Señorita... 497 00:55:32,010 --> 00:55:35,316 That Don Diego, I thought he was going to spoil everything. 498 00:55:35,481 --> 00:55:36,704 Don't worry about him. 499 00:55:37,291 --> 00:55:39,894 He'll not trouble me after tonight, I saw to that. 500 00:55:41,232 --> 00:55:44,665 Well, she certainly trained her guns on you colonel. 501 00:55:45,887 --> 00:55:46,946 Oh, nonsense. 502 00:55:48,455 --> 00:55:51,924 - Well, I must be going. - Going? So soon? 503 00:55:52,604 --> 00:55:54,284 Nothing but work for an adjutant. 504 00:55:55,192 --> 00:55:56,192 But, colonel... 505 00:55:57,302 --> 00:55:58,302 your hat. 506 00:55:59,326 --> 00:56:01,226 - Oh yes? - Shall I get it for you sir? 507 00:56:01,227 --> 00:56:03,708 No no. No, I'll pick it up myself. 508 00:56:04,407 --> 00:56:05,457 Good night gentlemen. 509 00:56:05,458 --> 00:56:06,587 Oh major... 510 00:56:07,164 --> 00:56:09,414 why don't you stay a while and enjoy yourself? 511 00:56:09,415 --> 00:56:11,461 - Thank you colonel. - Gentlemen. 512 00:56:11,923 --> 00:56:12,923 Good night sir. 513 00:56:37,716 --> 00:56:43,513 New hat, new uniform. Hasn't been a colonel very long Lola. 514 00:56:44,156 --> 00:56:47,075 - When he arrives you slip out quietly. - Sí señorita. 515 00:56:58,782 --> 00:57:01,282 Colonel de Rougemont's compliments to the señorita. 516 00:57:01,283 --> 00:57:04,189 - And may I... - Oh, come in. 517 00:57:05,467 --> 00:57:06,571 Señorita. 518 00:57:06,948 --> 00:57:10,161 Forgive me for having run off with your hat, was stupid of me. 519 00:57:10,191 --> 00:57:12,361 - Not at all. - You're not angry? 520 00:57:12,523 --> 00:57:13,892 I'm honored. 521 00:57:15,177 --> 00:57:19,382 Then I'm going to tell you the truth, won't you sit down? 522 00:57:24,256 --> 00:57:27,022 I took it deliberately, I wanted to see you. 523 00:57:27,244 --> 00:57:28,244 Well. 524 00:57:29,439 --> 00:57:33,072 I was so terrified tonight. You know, this is the first time I've ever played in France. 525 00:57:33,073 --> 00:57:36,851 And you were so gracious. You helped me through an ordeal and I wanted to thank you. 526 00:57:36,852 --> 00:57:40,508 No one could've guessed you were nervous señorita, you were delightful. 527 00:57:40,538 --> 00:57:44,238 Oh, do you think so? It's so hard to tell, everything is so different here. 528 00:57:44,239 --> 00:57:46,183 Tell me, were those the right songs? 529 00:57:46,213 --> 00:57:49,298 Is it the sort of entertainment they enjoy in Bayonne? 530 00:57:49,328 --> 00:57:54,355 I know I enjoyed it, I can't answer for the rest of Bayonne, I've just come here myself. 531 00:57:54,385 --> 00:57:58,280 - From Paris? - No, unfortunately just Bordeaux. 532 00:57:58,713 --> 00:58:03,616 Bordeaux? Oh, but that's just as exciting. Isn't that where the emperor Napoleon is? 533 00:58:03,646 --> 00:58:06,354 - Yes. - Oh, did you see him? 534 00:58:06,384 --> 00:58:09,554 Well, as a matter of fact, I've just been made one of his aides. 535 00:58:10,561 --> 00:58:12,698 May I touch you? 536 00:58:12,728 --> 00:58:18,265 Oh, I can't tell you what this means to me., if you only knew how I felt about Napoleon. 537 00:58:18,579 --> 00:58:21,879 I hope you can learn to feel just as warmly about one of his aides. 538 00:58:25,326 --> 00:58:27,966 - So sorry, will you excuse me? - Of course. 539 00:58:39,383 --> 00:58:40,529 How lovely. 540 00:58:41,800 --> 00:58:43,714 - And this note, señorita. - Thank you. 541 00:58:44,846 --> 00:58:48,046 The gentleman told me it was urgent, I should wait for an answer. 542 00:58:51,202 --> 00:58:54,429 - Well, would you excuse me? - Of course. 543 00:58:54,597 --> 00:58:55,597 Thank you. 544 00:59:04,547 --> 00:59:06,747 Tell the gentleman I decline his kind offer. 545 00:59:10,596 --> 00:59:12,971 Just someone wanting me to have supper with him. 546 00:59:13,377 --> 00:59:17,833 I should ask you to have supper with me but unfortunately, I have urgent business that... 547 00:59:17,863 --> 00:59:19,575 Oh, that doesn't mean you have to go to Bordeaux? 548 00:59:19,576 --> 00:59:23,793 Oh no, I shall be here for some time. At least until after the conference. 549 00:59:24,010 --> 00:59:26,468 - Conference? - With your own king Ferdinand. 550 00:59:26,604 --> 00:59:28,254 He's on his way here from Madrid. 551 00:59:29,258 --> 00:59:30,968 - Oh, is he? - Yes. 552 00:59:32,555 --> 00:59:36,255 But a conference, that sounds so serious. I hope that doesn't mean trouble. 553 00:59:36,996 --> 00:59:40,896 Is just awful if anything like that happened after I'd made my debut in France. 554 00:59:41,456 --> 00:59:44,825 Why, they might even send me back home. 555 00:59:46,155 --> 00:59:48,401 We can't allow anything like that to occur. 556 00:59:49,717 --> 00:59:54,067 As a matter of fact we hope it'll bring about a closer alliance between the 2 countries. 557 00:59:54,489 --> 00:59:59,265 I can think of nothing more pleasant than a close alliance between France and Spain. 558 00:59:59,295 --> 01:00:03,917 I agree, In fact I think we should set an example ourselves. 559 01:00:04,127 --> 01:00:06,927 Do you think that would help international relationships? 560 01:00:06,928 --> 01:00:11,494 - Tremendously. - Then I suppose we should consider our duty. 561 01:00:11,544 --> 01:00:15,679 - Well, shall we start with dinner sometime? - When? 562 01:00:15,987 --> 01:00:17,258 Shall we say... 563 01:00:19,717 --> 01:00:22,427 - Ah, what were you saying? - How about... 564 01:00:25,892 --> 01:00:28,504 This is dreadful, please forgive me. 565 01:00:32,136 --> 01:00:33,770 - The gentleman said... - The same gentleman? 566 01:00:33,771 --> 01:00:36,034 - Yes. - Tell him I gave him his answer, no. 567 01:00:36,313 --> 01:00:38,255 No more flowers and no more messages. 568 01:00:40,880 --> 01:00:43,744 - That's a very persistent young man. - Yes, isn't he? 569 01:00:43,900 --> 01:00:46,797 - Will you dine with me tomorrow at 1? - I'd love it. 570 01:00:46,827 --> 01:00:48,577 They say there's a delightful cafe. 571 01:00:48,578 --> 01:00:51,488 Wouldn't be more pleasant dining tete-à-tete? 572 01:00:51,703 --> 01:00:53,985 Say, at your quarters? 573 01:00:54,987 --> 01:00:57,753 I was going to suggest that later, may I call for you? 574 01:00:58,298 --> 01:01:01,198 I think it'd be a little more discreet if I came by myself. 575 01:01:01,199 --> 01:01:05,562 I'm at the Chateau Neuf, Rue Dasinalle. Goodbye señorita. 576 01:01:06,870 --> 01:01:08,785 - Goodbye. - Until tomorrow. 577 01:01:10,034 --> 01:01:11,260 Tomorrow. 578 01:01:13,871 --> 01:01:15,553 - Oh, colonel. - Yes? 579 01:01:15,818 --> 01:01:16,818 Your hat. 580 01:01:20,082 --> 01:01:21,159 Thank you. 581 01:01:24,473 --> 01:01:25,787 Señorita. 582 01:01:41,431 --> 01:01:44,981 Oh, I couldn't help it Gianina Mia, I didn't know I was jealous until... 583 01:02:01,707 --> 01:02:05,524 Apples, fresh red apples, apples. 584 01:02:07,187 --> 01:02:08,305 Apples. 585 01:02:19,211 --> 01:02:24,161 Yes mademoiselle, can I help you? Pigeons, ducks, some delicious rabbits. 586 01:02:24,371 --> 01:02:26,287 Rabbits? Are they nice? 587 01:02:27,489 --> 01:02:32,145 - Well, these pigeons are they fresh? - Oh fine, lovely bird mademoiselle. 588 01:02:32,449 --> 01:02:35,836 They told me at Vitoria you had good birds here. 589 01:02:36,577 --> 01:02:38,674 - Vitoria? - Yes, Vitoria. 590 01:02:40,004 --> 01:02:42,254 Have you been in Spain recently mademoiselle? 591 01:02:42,434 --> 01:02:46,402 Yes, I stopped at the inn of the Golden Fleece just 2 nights ago. 592 01:02:53,247 --> 01:02:55,664 This is a particularly fine bird. 593 01:02:56,461 --> 01:02:58,946 Plump, tender, look. 594 01:02:59,702 --> 01:03:02,397 - The king will reach Vitoria tonight. - Tonight? 595 01:03:02,845 --> 01:03:05,151 They have persuaded him to stay there until he gets some... 596 01:03:05,152 --> 01:03:07,452 further assurance of good will from Napoleon... 597 01:03:07,453 --> 01:03:10,601 but when he gets it, he is determined to continue on his way. 598 01:03:11,036 --> 01:03:13,490 I hope to have some word of my own that will stop him before that happens. 599 01:03:13,491 --> 01:03:15,921 Let us pray that you will señorita. 600 01:03:17,240 --> 01:03:19,210 Will one be enough señorita? 601 01:03:19,240 --> 01:03:22,358 Oh, perhaps you'd better let me have two just in case of something unexpected. 602 01:03:22,359 --> 01:03:24,379 I'll let you pick them out, you know which one is the best. 603 01:03:24,380 --> 01:03:26,616 - Well, why not take these two? - All right. 604 01:03:26,646 --> 01:03:31,164 These are excellent birds and I assure you they'll go right to the spot. 605 01:03:31,194 --> 01:03:33,679 Well, good day señor. 606 01:03:35,701 --> 01:03:38,651 Lola, have we go everything? We have about a half hour left. 607 01:03:44,545 --> 01:03:46,961 - Let me try another one. - Here's one, here. 608 01:03:51,182 --> 01:03:55,219 Lola, take a carriage and go home with those things, I want to get some air. 609 01:03:55,512 --> 01:03:57,049 Sí señorita. 610 01:04:07,195 --> 01:04:10,534 Oh I, I, I beg your pardon. I was just trying on some hats. 611 01:04:10,743 --> 01:04:11,819 Very becoming. 612 01:04:12,545 --> 01:04:15,045 - I thought you weren't speaking to me. - I wasn't. 613 01:04:15,047 --> 01:04:16,047 Oh, forgive me. 614 01:04:17,492 --> 01:04:21,222 - The man will be back in a moment. - I wasn't, but... 615 01:04:22,088 --> 01:04:25,901 - I am now. - You mean you've forgiven me? 616 01:04:26,824 --> 01:04:29,017 - What did it? - That hat. 617 01:04:29,269 --> 01:04:33,488 - Does monsieur desire the hat? - Keep it for me. 618 01:04:33,518 --> 01:04:35,093 I want to have it framed. 619 01:04:38,342 --> 01:04:41,546 Flowers madam? Flowers for the lady monsieur? 620 01:04:42,482 --> 01:04:45,443 - May I buy you some flowers? - Oh, I think you might. 621 01:04:46,114 --> 01:04:48,824 Anything but, roses. 622 01:04:49,634 --> 01:04:53,825 - Violets, primroses, Jasmine. - Jasmine would be nice. 623 01:04:54,244 --> 01:04:55,767 - Jasmine please. - Oui. 624 01:04:57,373 --> 01:04:59,706 - Merci. - Thank you. 625 01:05:00,741 --> 01:05:01,941 Oh, what you doing here? 626 01:05:02,305 --> 01:05:05,727 I had some shopping to do and thought I'd take a walk around, see the town. 627 01:05:05,728 --> 01:05:06,986 Come on, let me show you the sights. 628 01:05:06,987 --> 01:05:08,587 - Are there any? - Are there any? 629 01:05:08,872 --> 01:05:11,677 Why, on my right is one of the most famous buildings in Bayonne. 630 01:05:11,678 --> 01:05:13,528 - So? - You see that balcony up there? 631 01:05:13,529 --> 01:05:14,979 - Yes. - And that open window? 632 01:05:15,381 --> 01:05:19,055 Well, in that very room is where Don Diego spent that night of torture... 633 01:05:19,404 --> 01:05:21,919 when he thought his Gianina had thrown him down. 634 01:05:23,207 --> 01:05:27,398 - Funny, I don't see any tablet. - Oh, they knew he wouldn't like that. 635 01:05:27,607 --> 01:05:31,532 - You see, he was a very modest man. - Are you sure is Don Diego? 636 01:05:32,329 --> 01:05:35,974 Oh yes. Why, they even have the bed he tossed in, the chairs he broke in his anguish. 637 01:05:35,975 --> 01:05:38,434 Why, there are even some of his remains there. 638 01:05:38,464 --> 01:05:41,228 - Remains? - The hair he pulled out. 639 01:05:41,982 --> 01:05:44,301 Strawberries, strawberries. 640 01:05:44,331 --> 01:05:47,831 - Nice fresh strawberries for mademoiselle? - Oh, aren't they luscious? 641 01:05:47,832 --> 01:05:50,148 You like some? There you are. 642 01:05:50,545 --> 01:05:52,745 Oh, just a minute. I'll get you your change. 643 01:05:52,746 --> 01:05:53,381 All right. 644 01:05:53,411 --> 01:05:55,015 - They're good. - Aren't they? 645 01:05:56,497 --> 01:05:58,886 - Chestnuts monsieur? - Chestnuts? 646 01:05:59,403 --> 01:06:01,792 - Want some? - About a half-dozen. 647 01:06:03,126 --> 01:06:04,976 - I'll tell you what we'll do. - What? 648 01:06:04,977 --> 01:06:07,743 We'll get a bottle of wine and some cheese and we'll go down to the river and have lunch, eh? 649 01:06:07,744 --> 01:06:09,994 I'd love it but I can't. I have an engagement. 650 01:06:09,995 --> 01:06:11,460 - With the colonel? - Yes. 651 01:06:11,665 --> 01:06:14,278 - I thought so. - Oh no, don't act like that. 652 01:06:14,279 --> 01:06:16,953 After all, I'm in France and my audience is made up of French officers... 653 01:06:16,954 --> 01:06:18,254 I have to be nice to them. 654 01:06:18,255 --> 01:06:20,601 - Your chestnuts monsieur. - Thank you. 655 01:06:21,258 --> 01:06:24,508 I don't like to see a good Spaniard making a fuss over the French. 656 01:06:25,396 --> 01:06:28,486 I, I didn't realize you were such a good patriot. 657 01:06:29,003 --> 01:06:31,052 I didn't realize it myself until now. 658 01:06:31,352 --> 01:06:34,602 Colonel de Rougemont is a very important man, can do a lot for me. 659 01:06:34,603 --> 01:06:38,453 Colonel de Rougemont never did anything for anyone without them paying for it. 660 01:06:38,454 --> 01:06:41,182 - Oh, I found out all about him. - Monsieur, monsieur. 661 01:06:41,631 --> 01:06:44,081 - Your change monsieur. - Thank you, here you are. 662 01:06:44,092 --> 01:06:45,628 Oh, thank you monsieur. 663 01:06:46,705 --> 01:06:48,453 Well, at least you don't have to go off this minute. 664 01:06:48,454 --> 01:06:50,159 - No. - Let's see the rest of the town. 665 01:06:50,160 --> 01:06:52,830 Oh, we can't walk along the streets like this eating things. 666 01:06:52,831 --> 01:06:55,481 Why not? People who know you will think it's charming. 667 01:06:55,482 --> 01:06:59,101 - How about the people who don't know me? - They'll wish they did. 668 01:07:54,037 --> 01:07:56,337 There you are, not a chestnut left. 669 01:07:56,828 --> 01:07:58,742 - Have you any more? - I got just one. 670 01:07:59,376 --> 01:08:00,978 Oh, but it's not for you. 671 01:08:02,946 --> 01:08:04,890 - Come on, sit down. - All right. 672 01:08:07,279 --> 01:08:09,679 Don't pay any attention to them, they'll go away. 673 01:08:29,406 --> 01:08:32,467 - Lovely, isn't it? - But it's not Spain. 674 01:08:34,116 --> 01:08:37,049 No, no, it's not Spain. 675 01:08:38,223 --> 01:08:40,372 - What's that? - Oh, that. 676 01:08:40,402 --> 01:08:43,607 Well, that's an old medallion my father gave my mother the day they were married. 677 01:08:43,808 --> 01:08:46,703 I remember when I was a little girl begging my mother to let me play with it but... 678 01:08:46,704 --> 01:08:48,099 she never take it off. 679 01:08:48,129 --> 01:08:51,675 - Look, my mother and father. - They're lovely. 680 01:08:55,685 --> 01:08:59,219 - All I have left. - What happened? 681 01:09:01,748 --> 01:09:06,665 Our hacienda was in direct line of attack when the French invaded Spain 20 years ago. 682 01:09:07,852 --> 01:09:11,402 I should think that would make you feel very bitterly toward the French. 683 01:09:12,714 --> 01:09:16,765 Oh no, no, that was a long time ago. 684 01:09:17,645 --> 01:09:18,645 Look. 685 01:09:21,068 --> 01:09:24,603 Well, is that any way to talk to a lady? Go on, go on. 686 01:09:25,832 --> 01:09:27,832 He wants another chestnut, give him one. 687 01:09:27,833 --> 01:09:32,609 Oh no, I got one more left, he's not going to get it, is for you. Here. 688 01:09:34,117 --> 01:09:35,947 Go on, eat it before he sees you. 689 01:09:39,663 --> 01:09:43,979 Oh, it's no use, you don't fool him. Here, come on. 690 01:09:44,468 --> 01:09:45,468 There. 691 01:09:46,200 --> 01:09:49,500 That's all, now go on, run away. I haven't any more, see? All gone. 692 01:09:49,501 --> 01:09:52,432 No, that was my last one, honest, honest it was. 693 01:09:53,690 --> 01:09:57,445 Oh no, got one more. Here. 694 01:09:59,051 --> 01:10:01,887 - Oh, look, look, it's gone. - Oh, you? 695 01:10:02,948 --> 01:10:04,898 You're laughing, haven't you any heart? 696 01:10:06,369 --> 01:10:08,340 - Does it hurt? - Of course it hurts. 697 01:10:08,913 --> 01:10:11,763 Look, he's probably eating the end of my finger right now. 698 01:10:11,764 --> 01:10:14,934 Oh look, it even scratched. 699 01:10:15,283 --> 01:10:19,069 - There isn't much feeling there. - All right. 700 01:10:20,945 --> 01:10:24,192 - That better? - A little. Oh, but it isn't well yet. 701 01:10:43,540 --> 01:10:46,180 I like it. Oh, I mean the song. 702 01:10:51,942 --> 01:10:54,330 Go on, sing it, makes me forget the pain. 703 01:10:57,120 --> 01:11:05,120 ♪ What you're in need of is sympathy ♪ 704 01:11:06,017 --> 01:11:07,218 Are those the words? 705 01:11:07,666 --> 01:11:15,666 ♪ You need sympathy, sympathy, just sympathy ♪ 706 01:11:19,476 --> 01:11:27,476 ♪ I'm just trying to be friendly and gentle ♪ 707 01:11:28,257 --> 01:11:36,257 ♪ Not sentimental so if I touch your hand ♪ 708 01:11:38,316 --> 01:11:44,994 ♪ Don't misunderstand it's meaning ♪ 709 01:11:45,455 --> 01:11:53,455 ♪ You must know I'm but showing ♪ 710 01:11:55,320 --> 01:12:02,626 ♪ Sympathy ♪ 711 01:12:02,933 --> 01:12:10,933 ♪ I need sympathy, sympathy, more sympathy ♪ 712 01:12:14,331 --> 01:12:22,331 ♪ I am trying to be proper and good ♪ 713 01:12:22,746 --> 01:12:30,746 ♪ Behave as I should but if my poor heart skips a beat ♪ 714 01:12:34,517 --> 01:12:40,315 ♪ Each time we meet don't blame me ♪ 715 01:12:40,345 --> 01:12:48,345 - ♪ For I know you must know. - ♪ you're but showing I'm but showing ♪ 716 01:12:50,987 --> 01:12:58,987 ♪ Sympathy ♪ 717 01:13:06,124 --> 01:13:09,272 When you forget to be on guard, your eyes are soft. 718 01:13:09,800 --> 01:13:14,159 Your voice is soft. You do love me a little, don't you? 719 01:13:15,075 --> 01:13:16,640 Oh, tell me you love me. 720 01:13:18,071 --> 01:13:21,479 Yes, yes I love you. 721 01:13:21,736 --> 01:13:23,100 Gianina. 722 01:13:34,364 --> 01:13:36,767 - Napoleon. - Vive I'empereur. 723 01:13:37,180 --> 01:13:40,645 - Vive I'empereur. - Napoleon? 724 01:13:45,472 --> 01:13:46,657 - I must go. - Go? 725 01:13:46,687 --> 01:13:49,469 - Oh yes, my engagement is getting late. - Nina Maria, don't go to that man. 726 01:13:49,470 --> 01:13:52,320 - But I must, you don't understand. - If I ask you not to? 727 01:13:52,321 --> 01:13:55,112 - Please I, I can't explain. - This isn't just jealousy. 728 01:13:55,474 --> 01:13:59,916 Nina Maria, I'm not thinking of myself. Don't go please, I beg of you. 729 01:14:00,797 --> 01:14:04,024 Nothing will come between us, I promise you. 730 01:14:04,793 --> 01:14:09,263 Here. Take this, as a sign of my love... 731 01:14:10,660 --> 01:14:12,742 And with it, my whole heart. 732 01:14:15,952 --> 01:14:18,902 Try to understand and believe in me, please. 733 01:14:32,201 --> 01:14:34,221 - Are my things laid out? - Sí, señorita, but... 734 01:14:34,222 --> 01:14:34,782 But what? 735 01:14:34,796 --> 01:14:36,643 - I'm afraid something terrible is happened. - What is it? 736 01:14:36,644 --> 01:14:40,344 A soldier brought this letter a few moments ago, from colonel de Rougemont. 737 01:14:40,345 --> 01:14:41,624 Colonel de Rougemont? 738 01:14:44,019 --> 01:14:46,919 Beg your forgiveness, but due to unexpected developments... 739 01:14:47,114 --> 01:14:49,264 must postpone our delightful tete-à-tete... 740 01:14:50,845 --> 01:14:52,241 4 or 5 days. 741 01:14:54,200 --> 01:14:55,462 I know. 742 01:14:56,759 --> 01:15:00,109 It's Ferdinand's refusal to come any further that's caused all this. 743 01:15:00,589 --> 01:15:02,002 4 or 5 days. 744 01:15:03,175 --> 01:15:05,358 - Do you suppose... - What señorita? 745 01:15:06,308 --> 01:15:07,758 That'd be just time enough... 746 01:15:07,759 --> 01:15:10,621 for de Rougemont to reach Vitoria with Napoleon's message and get back. 747 01:15:10,622 --> 01:15:12,972 Oh señorita, if you could only see that message. 748 01:15:12,973 --> 01:15:16,673 I don't have to see it, I know what will be in it, a lot of empty promises. 749 01:15:16,674 --> 01:15:18,524 Anything to get our king into France. 750 01:15:19,334 --> 01:15:20,584 What I want to know is... 751 01:15:21,624 --> 01:15:25,274 What are Napoleon's orders in case Ferdinand doesn't believe that message. 752 01:15:26,313 --> 01:15:27,663 In case he refuses to come? 753 01:15:30,360 --> 01:15:32,545 Lola, I'm going to keep that engagement. 754 01:15:32,551 --> 01:15:33,613 Oh, señorita... 755 01:15:33,643 --> 01:15:36,443 And if de Rougemont doesn't expect me so much the better. 756 01:15:40,265 --> 01:15:42,015 - Colonel de Rougemont? - Yes but... 757 01:15:42,102 --> 01:15:44,140 Tell him señorita Azara is arrived. 758 01:15:44,268 --> 01:15:46,463 But, señorita, the colonel is not here. 759 01:15:46,737 --> 01:15:48,904 Not here? Oh, that's curious. 760 01:15:49,233 --> 01:15:52,174 - You're expecting him? - Yes señorita, he said he be back. 761 01:15:52,204 --> 01:15:54,304 Yes, well then, I'll just wait, thank you. 762 01:15:54,506 --> 01:15:55,820 But señorita I... 763 01:16:00,351 --> 01:16:03,924 If I had known the señorita was coming I should've had the place more orderly. 764 01:16:03,925 --> 01:16:06,457 - Oh, it's quite all right, don't bother. - Is there anything you would like? 765 01:16:06,458 --> 01:16:07,510 - No. - A little wine? 766 01:16:07,540 --> 01:16:09,254 No, nothing, thank you, thank you. 767 01:16:57,949 --> 01:17:00,952 Duval, Duval... 768 01:17:02,619 --> 01:17:04,869 - What's the matter with you Duval? - Yes sir? 769 01:17:04,870 --> 01:17:07,995 Get my equipment together. I will start as soon as... 770 01:17:16,152 --> 01:17:17,842 You, señorita? 771 01:17:18,792 --> 01:17:21,321 You seem surprised, had you forgotten? 772 01:17:21,351 --> 01:17:25,190 Oh no, but I sent you a note, to your hotel. 773 01:17:25,399 --> 01:17:28,615 Oh? Well, I was out shopping. 774 01:17:29,073 --> 01:17:30,638 What was it? What did it say? 775 01:17:30,668 --> 01:17:32,943 I had to ask you to postpone our engagement. 776 01:17:33,750 --> 01:17:35,723 - Postpone it? - Can you forgive me? 777 01:17:36,296 --> 01:17:38,046 Something unexpected is happened... 778 01:17:38,047 --> 01:17:41,567 the emperor ordered me to go to Vitoria to take a message to your king. 779 01:17:42,038 --> 01:17:44,077 I must escort him into France. 780 01:17:45,405 --> 01:17:50,932 Well, I suppose since it's my own king, I'll, I'll have to forgive you. 781 01:17:50,962 --> 01:17:54,857 Oh, it's sweet of you to understand but it's only a postponement. 782 01:17:55,095 --> 01:18:00,523 I'll be back in 4 or 5 days at the most and then perhaps, we can continue... 783 01:18:00,553 --> 01:18:06,083 - Unless something else unexpected happens? - Nothing else unexpected can happen. 784 01:18:06,712 --> 01:18:08,025 I promise you that. 785 01:18:10,610 --> 01:18:14,088 Duval. My orderly will take you back to your hotel. 786 01:18:14,123 --> 01:18:17,673 - Oh, you're not leaving this minute? - I'm waiting for some dispatches. 787 01:18:17,674 --> 01:18:19,824 I must be ready to start when they come. 788 01:18:20,797 --> 01:18:22,009 Then I'll... 789 01:18:22,680 --> 01:18:25,683 I'll just wait here and say goodbye to you. 790 01:18:27,848 --> 01:18:30,922 - At your order sir. - Ready? 791 01:18:30,952 --> 01:18:32,011 Yes, sir. 792 01:19:43,243 --> 01:19:46,791 - Duval, you might open that door a little. - Yes sir. 793 01:20:01,626 --> 01:20:09,626 ♪ There's a maiden knocking at your heart ♪ 794 01:20:13,943 --> 01:20:21,943 ♪ When a maid comes knock, knock, knock, knock, knocking at your heart ♪ 795 01:20:22,423 --> 01:20:29,209 ♪ There's no use in for, for, for for bidding her depart... ♪ 796 01:20:29,239 --> 01:20:32,757 - A pity you have to go sir. - Ah, yes. 797 01:20:32,787 --> 01:20:36,538 - ♪ Knock, knock, knock, knock... ♪ - Yeah. 798 01:20:36,568 --> 01:20:41,235 ♪ Her charm ♪ 799 01:20:41,270 --> 01:20:45,379 ♪ Is the olden lock ♪ 800 01:20:45,803 --> 01:20:48,279 ♪ Is the golden lock ♪ 801 01:20:48,309 --> 01:20:50,749 I, I beg your pardon, sir. 802 01:20:51,543 --> 01:20:54,693 - There you are sir. - Pack the saddlebags and get them outside. 803 01:20:54,694 --> 01:20:55,703 Yes sir. 804 01:20:56,264 --> 01:21:01,270 ♪ In your heart ♪ 805 01:21:01,938 --> 01:21:09,938 ♪ When a maid comes knock, knock, knock, knock, knocking at your heart ♪ 806 01:21:12,283 --> 01:21:16,719 ♪ Won't you let her in? ♪ 807 01:21:17,673 --> 01:21:23,907 ♪ Let romance begin ♪ 808 01:21:24,255 --> 01:21:32,255 ♪ Then she never, never will depart ♪ 809 01:22:01,217 --> 01:22:09,217 ♪ It's the lock that locks her in your arms ♪ 810 01:22:17,472 --> 01:22:20,406 - That was beautiful. - Did you like it? 811 01:22:20,569 --> 01:22:21,977 I like everything about you. 812 01:22:22,422 --> 01:22:26,441 Your voice, your hair, your lips. 813 01:22:28,054 --> 01:22:29,639 Perhaps I'd better go. 814 01:22:29,820 --> 01:22:33,020 If you only knew how I'd looked forward to having you here alone. 815 01:22:33,241 --> 01:22:36,341 - Yes, it would've been nice, wouldn't it? - It will be nice. 816 01:22:36,371 --> 01:22:41,847 - Yes, but sometimes when the mood is broken. - Oh Nina Maria, don't say that. 817 01:22:42,542 --> 01:22:44,792 You're making it very difficult for me to go. 818 01:22:53,610 --> 01:22:56,878 - Dispatches colonel. - Any orders sir? 819 01:22:57,532 --> 01:22:59,982 - Has the escort arrived? - Be here presently sir. 820 01:22:59,983 --> 01:23:01,066 Thank you captain. 821 01:23:08,002 --> 01:23:10,616 - I suppose that means you must go now. - Yes. 822 01:23:11,408 --> 01:23:13,383 - I'm sorry. - Well... 823 01:23:14,065 --> 01:23:17,332 Wouldn't it be, Oh here, let me help you with that. 824 01:23:18,375 --> 01:23:19,375 Thanks. 825 01:23:23,950 --> 01:23:25,766 These, I should hate them. 826 01:23:26,008 --> 01:23:30,040 - They're really coming between us. - Nothing can come between us Nina Maria. 827 01:23:31,013 --> 01:23:33,697 Promise me that you'll meet me here when I return. 828 01:23:34,685 --> 01:23:36,256 I promise. 829 01:23:40,538 --> 01:23:41,985 Nina Maria. 830 01:23:48,451 --> 01:23:50,328 - I must go. - Yes, of course. 831 01:23:50,358 --> 01:23:53,429 Can you forgive me if I let Duval take you back to your hotel? 832 01:23:53,637 --> 01:23:55,417 Certainly, I understand. 833 01:23:58,684 --> 01:24:03,204 - Goodbye. - Goodbye. 834 01:24:35,059 --> 01:24:37,909 - Did you see him señorita? - Yeah, get the code, quickly. 835 01:24:37,910 --> 01:24:39,493 Oh señorita. 836 01:24:47,323 --> 01:24:48,323 Squeeze that lemon. 837 01:24:50,215 --> 01:24:51,634 Marquis was right, Lola. 838 01:24:51,981 --> 01:24:53,761 - This conference is a trap. - What? 839 01:24:53,955 --> 01:24:55,505 Colonel is carrying 2 messages. 840 01:24:55,639 --> 01:24:59,171 One is probably a letter of reassurance, the other an order for arrest. 841 01:24:59,201 --> 01:24:59,991 Arrest? 842 01:25:00,021 --> 01:25:04,221 They haven't any mean to lure the king into France with their promises of goodwill... 843 01:25:04,222 --> 01:25:08,422 and they'll take him prisoner as he crosses the border, get me the pack of the birds. 844 01:25:11,670 --> 01:25:13,691 - Is the colonel started señorita? - Yes. 845 01:25:13,721 --> 01:25:16,171 But he won't get there before late tomorrow night. 846 01:25:16,172 --> 01:25:18,472 Our message should be there in 4 hours at most. 847 01:25:18,538 --> 01:25:20,638 Time to warn the king so he can turn back. 848 01:25:21,110 --> 01:25:22,362 Now the pigeons. 849 01:25:34,193 --> 01:25:36,029 What is it? What's wrong? 850 01:25:36,065 --> 01:25:38,415 This is not my bird, the markings are different. 851 01:25:38,416 --> 01:25:41,083 - Señorita? - Someone changed it. 852 01:25:41,188 --> 01:25:44,790 But they couldn't I, how could they? I've been here all the time. 853 01:25:45,805 --> 01:25:47,167 Except... 854 01:25:47,197 --> 01:25:49,350 - You did go out? - Yes. 855 01:25:49,517 --> 01:25:53,967 The concierge asked me to look in another room where he thought you'd be more comfortable. 856 01:25:53,968 --> 01:25:56,791 That's when they did it. Let me see the other one. 857 01:25:57,053 --> 01:25:59,225 Concierge? 858 01:25:59,904 --> 01:26:01,392 But it couldn't be he. 859 01:26:04,326 --> 01:26:07,440 No, you see? You see, they changed them both. 860 01:26:07,690 --> 01:26:11,340 They substituted their birds for mine so that my message would go to them. 861 01:26:11,341 --> 01:26:13,647 But who do you suppose could've done this? 862 01:26:14,184 --> 01:26:16,570 Someone who knew my every move. 863 01:26:17,326 --> 01:26:19,076 Someone who knew I had the birds... 864 01:26:19,440 --> 01:26:23,240 who knew when I went out and bribed the concierge to get you out of the room. 865 01:26:23,946 --> 01:26:27,146 But if they knew all that why haven't they done something before? 866 01:26:27,346 --> 01:26:29,846 They had to get evidence before they could take me. 867 01:26:30,738 --> 01:26:33,120 If I'd sent this message, they would had it. 868 01:26:34,882 --> 01:26:37,830 Can't you do anything? Can't you get word to the king? 869 01:26:40,486 --> 01:26:41,598 I don't know. 870 01:26:43,629 --> 01:26:45,629 I might try the man in the market but... 871 01:26:47,077 --> 01:26:51,137 - still, if they knew about the birds they... - How about Don Diego? 872 01:26:55,212 --> 01:26:57,895 - I'm thinking about him. - He'd do anything for you. 873 01:26:57,925 --> 01:27:00,343 He knows the roads, he rides fast. 874 01:27:00,593 --> 01:27:04,778 If he leaves now, he could reach Vitoria before the colonel, he could warn the king. 875 01:27:08,268 --> 01:27:09,311 What is it? 876 01:27:11,771 --> 01:27:14,021 He might be the very one who's doing all this. 877 01:27:14,022 --> 01:27:16,717 - Señorita? - Oh, I know, I know. 878 01:27:16,791 --> 01:27:18,835 But who else could it be? 879 01:27:20,699 --> 01:27:22,367 Marquis said the French had... 880 01:27:23,188 --> 01:27:28,207 - very efficient counterspies. - But Don Diego? It couldn't be he. 881 01:27:28,471 --> 01:27:30,710 Oh, I hope and pray you're right Lola. 882 01:27:33,380 --> 01:27:37,246 Here, clear up all this. Destroy everything, get rid of the birds. 883 01:27:37,510 --> 01:27:40,310 - Don't leave a trace of evidence. - Where are you going? 884 01:27:40,500 --> 01:27:45,005 I'm going to the marketplace. And if that fails, I'll go to Don Diego. 885 01:27:57,439 --> 01:27:58,439 Pardon me. 886 01:27:58,923 --> 01:28:01,021 The man who owns that store, where is he? 887 01:28:01,051 --> 01:28:04,251 The police came and took him away madame, just a few minutes ago. 888 01:28:04,252 --> 01:28:04,929 The police? 889 01:28:04,959 --> 01:28:08,352 Yes madam, I don't know why but they just came and took him away. 890 01:28:08,894 --> 01:28:13,817 - That's too bad, eh? - I'd find another store, thank you. 891 01:28:29,933 --> 01:28:32,519 She's coming up here, put those reports away. 892 01:28:32,742 --> 01:28:33,373 Go in there. 893 01:28:33,409 --> 01:28:34,574 Yes, sir. 894 01:28:36,522 --> 01:28:38,422 She's probably coming to you for help. 895 01:28:38,423 --> 01:28:40,508 Just remember, she'll be suspicious. 896 01:28:41,375 --> 01:28:43,675 She's discovered those birds have been changed. 897 01:28:43,676 --> 01:28:45,040 So, be doubly careful. 898 01:28:45,325 --> 01:28:48,975 Make her believe that you're ready and eager to help her, get her to talk. 899 01:28:49,385 --> 01:28:52,935 If she'll confide in you, confess what's she's doing that's all we need. 900 01:28:52,987 --> 01:28:54,071 Very well sir. 901 01:28:54,224 --> 01:28:55,624 And put a better face on it. 902 01:28:55,625 --> 01:28:59,425 You've been long enough in the service to know there's no room for sentiment. 903 01:29:01,817 --> 01:29:03,334 I'll be in there. 904 01:29:19,797 --> 01:29:23,611 - Nina Maria. - I've, I've come to see this historic site. 905 01:29:23,903 --> 01:29:25,740 - Come in. - Are you alone? 906 01:29:26,310 --> 01:29:28,120 Yes, yes. Come in, come in. 907 01:29:33,645 --> 01:29:36,895 - What happened to the colonel? - He had to go to Vitoria on duty. 908 01:29:36,896 --> 01:29:39,246 - Oh, then you didn't have lunch with him. - No. 909 01:29:39,268 --> 01:29:42,080 Oh, you must be starved, let me get you something, some fruit, wine? 910 01:29:42,081 --> 01:29:44,556 A little wine please, I'm really not hungry. 911 01:29:44,820 --> 01:29:47,353 - Sure? - Yes, thank you. 912 01:29:56,204 --> 01:29:57,204 How charming? 913 01:29:57,726 --> 01:30:01,076 I didn't know you could find a place like this on such short notice. 914 01:30:01,256 --> 01:30:03,736 - Oh yes, wasn't I lucky? - Yes. 915 01:30:04,457 --> 01:30:08,618 I wasn't sure I'd find you here, I was afraid you might be out. 916 01:30:09,049 --> 01:30:12,099 Oh, I came right back here after you left me at the riverbank. 917 01:30:12,666 --> 01:30:15,770 You've, you've deceived me Diego. 918 01:30:16,215 --> 01:30:18,522 - Deceived you? - Yes. 919 01:30:18,789 --> 01:30:22,489 Yes, you told me I'd find all the chairs broken from that night of anguish. 920 01:30:23,298 --> 01:30:24,317 Oh, yeah. 921 01:30:25,191 --> 01:30:28,044 But everything was miraculously healed today. 922 01:30:29,770 --> 01:30:31,733 - To us. - To us. 923 01:30:40,903 --> 01:30:43,381 - Getting late. - Oh, nonsense. 924 01:30:43,872 --> 01:30:45,272 Why, it's only 3 o'clock. 925 01:30:45,635 --> 01:30:48,535 We've several hours before you have to go back to the cafe. 926 01:30:49,319 --> 01:30:50,319 Yes. 927 01:30:52,506 --> 01:30:54,412 - Diego. - Yes? 928 01:30:55,651 --> 01:30:59,492 You, you meant what you said to me today on the riverbank, didn't you? 929 01:30:59,645 --> 01:31:01,524 Oh, you know I did, Nina Maria. 930 01:31:03,416 --> 01:31:05,616 I'm going to ask you to do something for me. 931 01:31:07,995 --> 01:31:10,445 How long did it take you to get here from Vitoria? 932 01:31:10,486 --> 01:31:13,910 Oh, a day and a half. Of course, I was riding very hard. 933 01:31:14,244 --> 01:31:17,695 - Why? - I want you to take a message for me. 934 01:31:18,530 --> 01:31:21,077 - A message? - Yes/ 935 01:31:23,011 --> 01:31:25,433 I'll, I'll write it for you. 936 01:31:31,974 --> 01:31:33,435 Oh, I'll get you some paper. 937 01:31:38,668 --> 01:31:39,912 - Pen? - Thank you. 938 01:31:40,288 --> 01:31:43,238 Will you get your things? I'd like you to leave immediately. 939 01:31:50,309 --> 01:31:52,744 - Where am I to go? - To Vitoria. 940 01:31:54,359 --> 01:31:57,476 - Vitoria? - Yes. 941 01:32:01,790 --> 01:32:02,834 Here. 942 01:32:09,024 --> 01:32:12,881 - You haven't told me whom this is for. - Read it and see. 943 01:32:15,595 --> 01:32:17,697 I'll take that captain Andre. 944 01:32:19,103 --> 01:32:23,876 - Captain Andre? - Of the French military intelligence service. 945 01:32:25,184 --> 01:32:29,303 - French? - Yes Nina Maria, I'm French. 946 01:32:29,735 --> 01:32:31,635 It took us a long time to find out... 947 01:32:31,636 --> 01:32:34,386 who was getting information from our officers in Madrid. 948 01:32:34,517 --> 01:32:37,324 It was captain Andre who first suspected you. 949 01:32:38,593 --> 01:32:41,443 You're a very clever woman señorita but not clever enough. 950 01:32:41,570 --> 01:32:42,570 We've caught you. 951 01:32:44,520 --> 01:32:48,311 - But I, I don't know what you mean. - Yeah? 952 01:32:50,563 --> 01:32:52,558 Reserve one table alone. 953 01:32:53,684 --> 01:32:55,935 Order one flaming omelet. 954 01:32:56,919 --> 01:32:59,292 I'll be at your place in 3 days. 955 01:33:00,639 --> 01:33:01,639 What's this? 956 01:33:03,268 --> 01:33:05,035 I happen to like flaming omelets. 957 01:33:06,610 --> 01:33:07,610 You mind? 958 01:33:13,037 --> 01:33:15,187 I'm sorry you were disappointed in my note. 959 01:33:15,188 --> 01:33:20,005 As a matter of fact I was about to write another, a much more personal one. 960 01:33:20,845 --> 01:33:24,145 But I wanted first to see what would happen when I handed him this. 961 01:33:27,920 --> 01:33:29,373 Just a moment señorita. 962 01:33:29,829 --> 01:33:32,287 We know very well what that personal message would've been. 963 01:33:32,288 --> 01:33:33,563 We know you're a spy. 964 01:33:33,909 --> 01:33:34,909 Why, monsieur... 965 01:33:34,910 --> 01:33:39,210 Don't think because you outwitted us this time that you can go on with your activities. 966 01:33:39,211 --> 01:33:41,261 You go right back to your hotel and pack. 967 01:33:41,313 --> 01:33:44,563 I'm giving you until 9 o'clock tonight to get out of this country. 968 01:33:44,564 --> 01:33:47,506 And I warn you, don't ever set foot in France again. 969 01:33:47,696 --> 01:33:50,026 Your warning is entirely unnecessary monsieur. 970 01:33:51,843 --> 01:33:54,843 After what I have experienced today I've no desire to return. 971 01:33:57,442 --> 01:34:00,214 Goodbye, better luck next time. 972 01:34:28,372 --> 01:34:30,622 Have you come to see that I leave the country? 973 01:34:31,778 --> 01:34:34,172 - I came to bring you this. - Thank you. 974 01:34:35,055 --> 01:34:36,955 I know you hate me for what I've done. 975 01:34:37,249 --> 01:34:40,505 You're wrong, I've the greatest admiration for you. 976 01:34:41,154 --> 01:34:44,168 You're a very valuable agent especially for following women. 977 01:34:44,973 --> 01:34:47,681 You sing love songs beautifully and... 978 01:34:49,013 --> 01:34:51,117 Your lovemaking is very convincing. 979 01:34:51,728 --> 01:34:54,934 I deserve everything you think of me but I must tell you, 980 01:34:55,857 --> 01:34:59,325 at first, I thought of this as any other assignment. 981 01:34:59,616 --> 01:35:00,966 I even thought it'd be fun. 982 01:35:01,625 --> 01:35:04,561 - Well, wasn't it? - Yes, it was, for a while. 983 01:35:05,088 --> 01:35:06,388 And then I fell in love... 984 01:35:07,014 --> 01:35:10,923 I wanted to tell you what I was to warn you but I was under orders. 985 01:35:11,750 --> 01:35:16,382 You must believe me Nina Maria, I do love you and I always will.. 986 01:35:16,854 --> 01:35:19,454 I'm afraid I can't believe anything you've ever said. 987 01:35:20,069 --> 01:35:22,759 You're French, that's all I need to know. 988 01:35:23,703 --> 01:35:24,878 Drive on Pedro. 989 01:35:44,186 --> 01:35:48,880 The emperor Napoleon of France makes known to the people of Spain... 990 01:35:49,183 --> 01:35:51,712 that Ferdinand VII has abdicated. 991 01:35:52,007 --> 01:35:54,307 - King Ferdinand abdicated? - What's happening? 992 01:35:56,433 --> 01:36:01,286 In his place, Joseph Bonaparte will rule as king of Spain. 993 01:36:04,600 --> 01:36:09,115 King Joseph Bonaparte will enter the city of Madrid... 994 01:36:09,524 --> 01:36:11,670 on the 20th day of July. 995 01:36:12,454 --> 01:36:16,587 His majesty is to be received with royal honors. 996 01:36:17,133 --> 01:36:19,528 You are to hang tapestries from your balcony. 997 01:36:21,024 --> 01:36:23,674 You're to strew flowers on the street before the king. 998 01:36:23,722 --> 01:36:26,072 You're to be on the streets to welcome the king. 999 01:36:26,073 --> 01:36:27,551 Every man, woman, and child. 1000 01:37:49,252 --> 01:37:50,552 You mustn't feel that way. 1001 01:37:52,272 --> 01:37:56,272 Perhaps our people needed something like this to stir them out of their lethargy. 1002 01:37:56,273 --> 01:37:58,173 There is war and rebellion Nina Maria. 1003 01:37:58,541 --> 01:38:00,141 You'll be needed more than ever. 1004 01:38:00,385 --> 01:38:05,075 You mean, you still have faith in me after this, this failure? 1005 01:38:05,105 --> 01:38:06,183 Oh yes, of course. 1006 01:38:07,242 --> 01:38:09,492 You'll have to drop out of sight for a while. 1007 01:38:09,647 --> 01:38:11,963 They know you now, it would be too dangerous. 1008 01:38:12,319 --> 01:38:15,837 But don't worry, you'll get your chance when the time comes. 1009 01:38:17,476 --> 01:38:19,489 I shall live for that time to come. 1010 01:38:20,387 --> 01:38:22,837 Are we going to let them take our country from us? 1011 01:38:23,265 --> 01:38:25,915 Are we going to let them kill our women and children? 1012 01:38:25,916 --> 01:38:27,935 No. No. No. 1013 01:40:55,799 --> 01:40:57,740 The British, the British. 1014 01:40:58,167 --> 01:41:01,088 Powerful England, powerful England. 1015 01:41:50,331 --> 01:41:54,339 This gentlemen, will be the decisive battle of the whole 5 years campaign. 1016 01:41:55,256 --> 01:41:58,156 You see the positions of the French forces holding Vitoria. 1017 01:41:58,826 --> 01:42:02,184 The enemy's artillery, here, here, here. 1018 01:42:02,434 --> 01:42:06,157 They have command of every bridge, every road, every mountain pass. 1019 01:42:06,495 --> 01:42:09,017 And for the first time, we're facing their consolidated forces. 1020 01:42:09,018 --> 01:42:12,188 - That means more than 80,000 men. - Theirs against our 50,000. 1021 01:42:12,218 --> 01:42:16,481 With food rations for only half that number, situation seems desperate mi lord. 1022 01:42:16,511 --> 01:42:19,172 No no, we've pushed the invaders back this far. 1023 01:42:19,202 --> 01:42:22,646 We will not stop now, not if it costs the life of every Spaniard... 1024 01:42:22,676 --> 01:42:26,398 That is exactly what it would cost. And even that wouldn't give us victory. 1025 01:42:26,875 --> 01:42:28,590 We must rely on strategy. 1026 01:42:29,072 --> 01:42:30,072 May we ask... 1027 01:42:30,073 --> 01:42:32,373 For the time being it's best to keep it secret. 1028 01:42:32,849 --> 01:42:35,849 But hold all your troops in readiness for an order to attack. 1029 01:42:36,767 --> 01:42:38,213 Thank you, gentlemen. 1030 01:42:41,619 --> 01:42:45,474 Captain, ask the Marquis de Melito to come here. 1031 01:42:46,229 --> 01:42:47,305 Yes mi lord. 1032 01:42:56,148 --> 01:42:58,946 - You sent for me mi lord? - Yes, any word yet? 1033 01:42:58,976 --> 01:43:01,117 Only that she's behind the French lines as a camp follower. 1034 01:43:01,118 --> 01:43:02,868 - She's been there a week. - A week? 1035 01:43:02,903 --> 01:43:04,377 These things take time sir. 1036 01:43:04,407 --> 01:43:07,313 - She must reestablish certain connections. - Yes, yes, of course. 1037 01:43:07,314 --> 01:43:11,164 I have the utmost faith in her, she's waited a long time for this opportunity. 1038 01:43:11,385 --> 01:43:13,081 I know she will not fail. 1039 01:45:37,985 --> 01:45:39,320 Continue. 1040 01:46:26,624 --> 01:46:30,072 - Bring that girl to headquarters. - Yes general. 1041 01:47:18,201 --> 01:47:22,067 Thank you, what can I sell you all? 1042 01:47:22,316 --> 01:47:26,389 - Some wine, tobacco, sweets or wine? - Let's have wine. 1043 01:47:26,419 --> 01:47:28,319 - Yes, give us wine. - Let's have wine. 1044 01:47:28,320 --> 01:47:29,708 Hey, you there. 1045 01:47:30,367 --> 01:47:32,384 - Me? - Yes, you. 1046 01:47:33,079 --> 01:47:36,808 - The general wants to see you. - Oh, what's wrong? I, I've permission. 1047 01:47:36,838 --> 01:47:42,008 - Come on, and don't be long about it. - All right, but I've to take my cart. 1048 01:47:43,329 --> 01:47:44,657 Sorry. 1049 01:47:45,791 --> 01:47:48,687 - Your coat mademoiselle. - Oh thank you monsieur. 1050 01:47:51,482 --> 01:47:54,124 - Come on. - All right, all right, all right. 1051 01:47:54,305 --> 01:47:56,585 Come on Angelino, the general wants to see us. 1052 01:47:56,751 --> 01:47:58,072 Goodbye. 1053 01:48:12,882 --> 01:48:15,524 - All right. - All right. 1054 01:48:33,549 --> 01:48:34,995 Enter. 1055 01:48:58,860 --> 01:48:59,944 Come in. 1056 01:49:03,725 --> 01:49:05,422 Thank you captain Pierlot. 1057 01:49:12,833 --> 01:49:14,376 Nina Maria. 1058 01:49:16,073 --> 01:49:19,452 - I didn't think you'd remember. - I remember very well. 1059 01:49:19,757 --> 01:49:23,387 I remember that you had an engagement with me at Bayonne 5 years ago. 1060 01:49:23,637 --> 01:49:27,753 - And when I came back you had vanished. - Yes. 1061 01:49:29,088 --> 01:49:31,550 Just after you left I had some very bad news. 1062 01:49:33,051 --> 01:49:37,001 - I had to leave in a few hours' notice. - But you might have left me some word. 1063 01:49:37,152 --> 01:49:39,641 I was so upset, I was so nervous I... 1064 01:49:40,239 --> 01:49:45,815 I didn't take time to do anything, not even to leave you a note, sorry. 1065 01:49:46,247 --> 01:49:51,391 And now I find you again, a cantinera following our army. 1066 01:49:51,823 --> 01:49:55,223 - Had to make a living some way. - How long have you been doing this? 1067 01:49:55,869 --> 01:49:57,162 Since the war. 1068 01:49:58,038 --> 01:50:02,808 Spanish found out I was a French sympathizer and turned against me, so... 1069 01:50:05,157 --> 01:50:10,955 Well, everything else may have altered but you haven't changed a particle. 1070 01:50:11,636 --> 01:50:14,820 You're more beautiful than ever, if that's possible. 1071 01:50:15,989 --> 01:50:19,618 And you're less, how shall I say it? Less... 1072 01:50:19,966 --> 01:50:20,981 unapproachable. 1073 01:50:24,832 --> 01:50:27,697 Was I ever unapproachable with you monsieur? 1074 01:50:28,295 --> 01:50:31,382 Oh Nina Maria, why didn't you come to me long ago? 1075 01:50:32,092 --> 01:50:35,192 I was afraid, you... 1076 01:50:35,563 --> 01:50:38,913 - you were so important. - Well, you're going to be important again. 1077 01:50:40,067 --> 01:50:41,868 You're going back with us to Madrid. 1078 01:50:42,870 --> 01:50:46,170 And this time you won't have to worry about pleasing the Spaniards. 1079 01:50:46,317 --> 01:50:50,391 You'll have lovely clothes and jewels just as you used to. 1080 01:50:52,977 --> 01:50:55,581 No more of this sort of thing. 1081 01:51:00,069 --> 01:51:02,474 Duval, Duval. 1082 01:51:03,754 --> 01:51:05,404 What's the matter with the fella? 1083 01:51:08,078 --> 01:51:09,078 Duval... 1084 01:51:10,219 --> 01:51:12,150 - Yes your excellency. - Now Duval... 1085 01:51:12,180 --> 01:51:13,580 go down to the major's wife, 1086 01:51:13,581 --> 01:51:16,681 present my compliments and tell her there's a lady in distress. 1087 01:51:17,284 --> 01:51:19,981 Ask her if she'll be kind enough to lend her a... 1088 01:51:20,662 --> 01:51:21,900 a... 1089 01:51:22,622 --> 01:51:24,722 - A complete change of wardrobe. - Yes sir. 1090 01:51:24,738 --> 01:51:28,281 And then bring her some champagne, some of my good champagne. 1091 01:51:28,311 --> 01:51:29,630 Yes your excellency. 1092 01:51:29,922 --> 01:51:32,384 We must celebrate our finding each other again. 1093 01:51:32,414 --> 01:51:35,614 - Years since I've had champagne. - Ah, you've come just in time. 1094 01:51:35,776 --> 01:51:39,349 We've ordered some special wines from Paris to celebrate our victory. 1095 01:51:40,628 --> 01:51:43,465 - Is there going to be a battle? - Not a battle, a rout. 1096 01:51:44,063 --> 01:51:46,024 The greatest rout of the war. 1097 01:51:46,733 --> 01:51:49,042 Oh, how I should like to see that. 1098 01:51:49,750 --> 01:51:52,150 How I should like to see you leading your troops. 1099 01:51:53,630 --> 01:51:55,441 - You would, would you? - Yes. 1100 01:51:56,063 --> 01:51:58,191 Take me with you please. 1101 01:51:59,443 --> 01:52:03,643 This is not going to be a tournament, you know. Battles aren't a very pleasant sight. 1102 01:52:03,809 --> 01:52:05,171 Oh, but I want to see. 1103 01:52:05,602 --> 01:52:08,702 You've no idea what it's been like back there behind the lines. 1104 01:52:08,703 --> 01:52:11,957 We get our orders, we go here, we go there but we never see anything. 1105 01:52:11,958 --> 01:52:15,282 I want to be part of the excitement. I want to see what's really happening. 1106 01:52:15,283 --> 01:52:18,019 Do you think I'm going to risk having something happen to you... 1107 01:52:18,020 --> 01:52:19,570 just when I've found you again? 1108 01:52:19,883 --> 01:52:23,083 Oh, but surely there must be some safe place where I could watch. 1109 01:52:24,402 --> 01:52:26,071 Yes, yes. 1110 01:52:27,350 --> 01:52:32,356 - A complete change of wardrobe sir. - Wait, let me see. 1111 01:52:34,135 --> 01:52:37,278 A dress, slippers, hat. 1112 01:52:38,765 --> 01:52:40,949 - Where's the... - Here sir. 1113 01:52:48,374 --> 01:52:49,695 What you got there? 1114 01:52:52,976 --> 01:52:53,976 What is it? 1115 01:52:54,630 --> 01:52:57,836 A note, a soldier gave it to me to keep for him. 1116 01:52:57,872 --> 01:52:59,636 Why was it sewed up in your coat? 1117 01:53:00,555 --> 01:53:03,516 I hadn't any pockets. I wanted to be sure was safe. 1118 01:53:03,697 --> 01:53:04,697 Give it to me. 1119 01:53:05,060 --> 01:53:07,210 - Well, the soldier said... - Give it to me. 1120 01:53:13,847 --> 01:53:15,888 It can't be anything important. 1121 01:53:17,880 --> 01:53:20,730 The soldiers are always giving us things to keep for them. 1122 01:53:20,731 --> 01:53:24,681 - He said he'd be back for it but... - Where did you get this? I want the truth. 1123 01:53:24,818 --> 01:53:28,211 I'm telling you the truth. Why? What is it? 1124 01:53:28,976 --> 01:53:30,825 A map of our lines. 1125 01:53:31,423 --> 01:53:35,223 - Oh, it couldn't be. Why, he wouldn't... - And what is this written in code? 1126 01:53:36,513 --> 01:53:38,849 I don't know. I tell you, I don't know. 1127 01:53:45,091 --> 01:53:46,148 Captain Pierlot. 1128 01:53:47,747 --> 01:53:48,747 Yes, excellency. 1129 01:53:48,748 --> 01:53:50,905 Get me lieutenant Vancour of the intelligence service. 1130 01:53:50,906 --> 01:53:52,198 Lieutenant Vancour is off-duty, sir. 1131 01:53:52,199 --> 01:53:54,049 - Who is on-duty? - Captain Andre sir. 1132 01:53:54,050 --> 01:53:55,895 - Andre? - Captain Francois Andre. 1133 01:53:55,925 --> 01:53:58,496 Ask him to come here at once and call the guard. 1134 01:53:58,843 --> 01:53:59,843 Yes excellency. 1135 01:54:05,059 --> 01:54:08,259 Nina Maria, if you're telling the truth you have nothing to fear. 1136 01:54:08,911 --> 01:54:11,011 But if you had anything to do with this... 1137 01:54:11,012 --> 01:54:14,512 you're going to get the quickest court-martial and execution on record. 1138 01:54:21,018 --> 01:54:22,018 Enter. 1139 01:54:23,426 --> 01:54:24,426 Captain Andre sir. 1140 01:54:24,427 --> 01:54:28,227 Send him in and tell the captain of the guard to stand by for further orders. 1141 01:54:28,228 --> 01:54:29,228 Yes sir. 1142 01:54:40,329 --> 01:54:41,830 You seem to know this girl. 1143 01:54:42,977 --> 01:54:45,950 - Yes your excellency. - I remember your face. 1144 01:54:46,580 --> 01:54:48,213 Where have I seen you before? 1145 01:54:49,316 --> 01:54:51,964 - In Bayonne, your excellency. - Bayonne? 1146 01:54:53,644 --> 01:54:57,448 Oh, of course, you were the man with the flowers. 1147 01:54:58,194 --> 01:55:01,954 - Were you in the intelligence service then? - Yes your excellency. 1148 01:55:02,643 --> 01:55:04,579 I was detailed to follow the señorita. 1149 01:55:05,101 --> 01:55:08,895 We suspected her of obtaining information for the Spanish espionage... 1150 01:55:09,161 --> 01:55:10,811 but we never could get any proof. 1151 01:55:12,332 --> 01:55:15,580 Well, we have it now, there it is. 1152 01:55:18,272 --> 01:55:19,451 Captain Lagarde? 1153 01:55:20,819 --> 01:55:23,911 - At your order sir. - Place this woman under arrest as a spy. 1154 01:55:24,044 --> 01:55:27,444 Search her and her belongings and prepare an immediate court-martial. 1155 01:55:27,445 --> 01:55:28,513 Yes your excellency. 1156 01:55:31,498 --> 01:55:32,498 Proceed. 1157 01:55:57,317 --> 01:55:58,774 That was a close call. 1158 01:55:59,921 --> 01:56:03,592 - So, what do you make of it? - That's an authentic map of our lines. 1159 01:56:05,750 --> 01:56:09,333 Every regiment, every battery, almost every piece of artillery. 1160 01:56:09,363 --> 01:56:11,513 - She didn't make this map. - How you know?- 1161 01:56:11,555 --> 01:56:14,105 This is a section of an English general's staff map. 1162 01:56:14,106 --> 01:56:17,035 English? Then the English know our position. 1163 01:56:17,274 --> 01:56:19,553 - Seems so. - Where did she get it? 1164 01:56:19,907 --> 01:56:21,557 What was she going to do with it? 1165 01:56:21,720 --> 01:56:24,170 Wait a minute, maybe this message will explain it. 1166 01:56:24,171 --> 01:56:27,379 Seems to me I've seen this code before, let me see. 1167 01:56:27,782 --> 01:56:30,194 The first word is... 1168 01:56:31,606 --> 01:56:34,040 - Verify. - Verify? 1169 01:56:36,777 --> 01:56:39,127 That's why she wanted to get to the front lines. 1170 01:56:39,428 --> 01:56:41,878 Well, decipher that message as quickly as you can. 1171 01:56:42,665 --> 01:56:43,730 Yes sir. 1172 01:57:01,894 --> 01:57:04,594 - There's something under there. - Take that board out. 1173 01:57:15,798 --> 01:57:17,189 Proceed. 1174 01:57:21,555 --> 01:57:22,815 Finished. 1175 01:57:23,637 --> 01:57:27,087 - It did come from English headquarters. - Verify this map and return. 1176 01:57:27,088 --> 01:57:31,599 Will attack dawn of the 21st, dawn? 1177 01:57:32,853 --> 01:57:35,004 It's in about 5 hours. 1178 01:57:36,547 --> 01:57:39,117 - Send the chief of staff here at once. - Yes sir. 1179 01:57:40,439 --> 01:57:43,589 - Any further orders sir? - That's all captain Andre, thank you. 1180 01:57:48,176 --> 01:57:49,176 Carrier pigeons. 1181 01:57:49,177 --> 01:57:51,427 Yes sir, we found them among her possessions. 1182 01:57:51,477 --> 01:57:54,064 Oh, captain Andre remain, I may have need of you.. 1183 01:57:54,328 --> 01:57:55,328 Yes sir. 1184 01:57:55,663 --> 01:57:57,262 - Put them there. - Yes sir. 1185 01:58:02,601 --> 01:58:05,001 - You heard what happened? - Yes your excellency. 1186 01:58:05,002 --> 01:58:08,602 That makes it imperative that we change our entire formation before dawn. 1187 01:58:08,603 --> 01:58:10,203 Dispatch the following orders... 1188 01:58:12,542 --> 01:58:16,252 Withdraw 2 brigades of infantry from each right and left wing... 1189 01:58:16,605 --> 01:58:19,412 and place behind the ninth, in the center. 1190 01:58:20,188 --> 01:58:21,188 Center. 1191 01:58:21,189 --> 01:58:25,705 Concentrate all reserves for a center attack. 1192 01:58:26,785 --> 01:58:27,875 Center attack. 1193 01:58:44,138 --> 01:58:45,673 15 minutes past 4 o'clock. 1194 01:58:47,041 --> 01:58:49,573 Captain Andre, I want you to write a message on that map. 1195 01:58:49,574 --> 01:58:50,234 Yes, sir. 1196 01:58:50,264 --> 01:58:51,635 Put it in the same code. 1197 01:58:53,126 --> 01:58:56,830 Write positions correct... 1198 01:58:58,732 --> 01:59:00,090 Except for center. 1199 01:59:01,402 --> 01:59:02,637 Center weak. 1200 01:59:06,740 --> 01:59:10,440 When they attack that center, they'll get a reception they'll never forget. 1201 01:59:13,073 --> 01:59:14,730 - Ready? - Yes sir. 1202 01:59:14,953 --> 01:59:18,103 Attach that map to one of those birds and prepare it for flight. 1203 01:59:21,326 --> 01:59:22,439 Enter. 1204 01:59:25,186 --> 01:59:27,009 Your orders have been executed your excellency. 1205 01:59:27,010 --> 01:59:29,410 The troops are now occupying their new positions. 1206 01:59:29,411 --> 01:59:30,847 Good. That bird ready? 1207 01:59:31,431 --> 01:59:33,906 - Yes your excellency. - Open that window. 1208 01:59:36,865 --> 01:59:38,356 Bon voyage. 1209 01:59:45,142 --> 01:59:48,392 - Thank you captain Andre. - You may now report back to your post. 1210 01:59:49,414 --> 01:59:51,983 Well colonel, we're ready, come on. 1211 02:00:32,829 --> 02:00:34,854 - Come to see the prisoner. - Yes sir. 1212 02:00:40,983 --> 02:00:43,283 I've only a moment, I must get back to my post. 1213 02:00:43,284 --> 02:00:45,564 - But I had to speak to you alone. - Why? 1214 02:00:46,006 --> 02:00:48,593 You've done your duty, your conscience is clear. 1215 02:00:48,623 --> 02:00:52,149 Conscience? As if I cared about my conscience. 1216 02:00:52,585 --> 02:00:56,244 All these years I've dreamed of you, of a time when this terrible war would be over. 1217 02:00:56,245 --> 02:01:00,495 When we were no longer enemies, when I could come to you and make my peace, and now... 1218 02:01:00,539 --> 02:01:02,086 now to be the one who... why did you do this? Why did you come here? 1219 02:01:02,087 --> 02:01:06,137 Why did you do this? Why did you come here? Didn't you know you'd be recognized... 1220 02:01:06,138 --> 02:01:08,538 - put to death if you were caught? - Yes, I knew. 1221 02:01:08,717 --> 02:01:10,467 And I was willing to take the risk. 1222 02:01:10,493 --> 02:01:12,664 - It was madness. - Perhaps. 1223 02:01:14,034 --> 02:01:17,148 - Perhaps not. - I'm not going to let you die. 1224 02:01:18,172 --> 02:01:21,772 I love you Nina Maria, my life would be over if anything happened to you. 1225 02:01:23,377 --> 02:01:25,143 I'll not let you die. 1226 02:01:30,286 --> 02:01:31,399 The battle started. 1227 02:01:34,547 --> 02:01:37,584 Yes captain Andre, the battle for Vitoria. 1228 02:01:40,332 --> 02:01:41,667 That sounded closer. 1229 02:01:43,913 --> 02:01:45,037 Something is wrong. 1230 02:01:45,805 --> 02:01:48,855 They're not attacking the center, they're attacking this wing. 1231 02:01:50,910 --> 02:01:55,026 Nothing is wrong, everything is exactly as was planned. 1232 02:01:55,182 --> 02:01:56,182 Planned? 1233 02:01:56,650 --> 02:01:59,079 Wellington never intended to attack through the center but he wanted you to... 1234 02:01:59,080 --> 02:02:01,091 think he was he was going to so you'd weaken your wing position. 1235 02:02:01,092 --> 02:02:02,008 What do you mean? 1236 02:02:02,038 --> 02:02:04,186 He couldn't have defeated you in the formation you were holding... 1237 02:02:04,187 --> 02:02:06,791 but he has a chance now that that formation is been changed. 1238 02:02:06,792 --> 02:02:08,622 That's why I came up here with that map... 1239 02:02:08,623 --> 02:02:12,189 came here where you were, where de Rougemont was. I wanted to be caught. 1240 02:02:12,219 --> 02:02:15,476 My instructions were to be discovered with the map but never to send it. 1241 02:02:15,477 --> 02:02:17,327 We left that bit of strategy for you. 1242 02:02:17,465 --> 02:02:21,768 You mean that carrier pigeon, the British know that we're the ones who sent it? 1243 02:02:21,902 --> 02:02:23,386 Yes and they know as well as you do... 1244 02:02:23,387 --> 02:02:25,829 that you never would've sent it had those been your positions. 1245 02:02:25,830 --> 02:02:27,622 Nina Maria. Guard. Guard. 1246 02:02:27,652 --> 02:02:30,859 That's right captain Andre, go back to your regiment. 1247 02:02:30,889 --> 02:02:34,038 They'll need you, they'll need every man they can get. 1248 02:02:56,391 --> 02:02:57,581 Nina Maria. 1249 02:03:22,322 --> 02:03:23,647 Oh. Oh, no. 1250 02:03:39,922 --> 02:03:41,885 Shone more resplendent... 1251 02:03:42,720 --> 02:03:47,892 with jewels and gold. 1252 02:03:48,351 --> 02:03:56,351 ♪ Precious jewels are not half so rare dear ♪ 1253 02:04:00,600 --> 02:04:08,600 ♪ As the splendor of your wondrous heart ♪ 1254 02:04:14,588 --> 02:04:22,588 ♪ For I adore I adore you, Gianina Mia ♪ 1255 02:04:26,293 --> 02:04:34,293 ♪ More, more, and more ♪ I adore you, Gianina Mia ♪ 1256 02:04:37,606 --> 02:04:43,381 ♪ My heart's your throne dear my heart's your throne, dear ♪ 1257 02:04:43,411 --> 02:04:51,411 ♪ There you shall rule alone, alone ♪ 1258 02:06:21,972 --> 02:06:26,309 Oh, thank heaven you're safe. Nina Maria, I was so afraid we'd be too late. 1259 02:06:28,879 --> 02:06:31,103 You hear that? That's for you. 1260 02:06:31,504 --> 02:06:35,008 You've made our victory possible, the war is over, Nina Maria. 1261 02:06:35,388 --> 02:06:36,743 Spain is ours again. 1262 02:06:37,433 --> 02:06:38,535 Can't be. 1263 02:06:39,725 --> 02:06:41,150 - The French. - They fled in disorder, 1264 02:06:41,151 --> 02:06:42,701 leaving everything behind them. 1265 02:06:42,702 --> 02:06:44,802 Ammunition, cannons, supplies, everything. 1266 02:06:45,436 --> 02:06:46,561 I mean the wounded. 1267 02:06:48,443 --> 02:06:49,443 A man... 1268 02:06:50,571 --> 02:06:52,521 He fell out there. 1269 02:06:53,665 --> 02:06:54,736 They took him away. 1270 02:06:55,757 --> 02:06:57,807 I don't know whether he's alive or, or... 1271 02:06:57,837 --> 02:07:00,437 Oh, tell me his name, I'll try to find out about him. 1272 02:07:00,438 --> 02:07:02,694 No, I must go. 1273 02:07:05,868 --> 02:07:10,348 Have you, is there a captain Francois Andre... 1274 02:07:10,713 --> 02:07:12,643 of the French army. 1275 02:07:14,961 --> 02:07:18,344 No, but he may be in one of the other shelters. 1276 02:07:34,314 --> 02:07:35,865 Diego. 1277 02:07:38,298 --> 02:07:41,757 Oh Diego, I'm here. 1278 02:07:45,285 --> 02:07:49,735 It's you Nina, don't leave me. 1279 02:07:50,899 --> 02:07:55,940 - Don't go. - I won't, Diego, ever. 1280 02:08:12,680 --> 02:08:15,530 - ♪ Eh? ♪ - ♪ You mean la señorita? ♪ 1281 02:08:15,560 --> 02:08:19,614 - ♪ No, esta señorita ♪ - ♪ Sí, sí, mi caballero ♪ 1282 02:08:19,644 --> 02:08:24,738 - ♪ Now you can sing it, too ♪ - ♪ oh, life is a song ♪ 1283 02:08:24,768 --> 02:08:32,768 ♪ There's a blue sky above together and far from the throng ♪ 1284 02:08:37,134 --> 02:08:41,042 ♪ Long live love, long live love, long live you ♪ 1285 02:08:41,072 --> 02:08:45,246 ♪ May you smile through your loveliness ♪ 1286 02:08:45,276 --> 02:08:52,832 ♪ Forever swayed by my own serenade ♪ 1287 02:08:56,125 --> 02:09:03,633 ♪ Oh, I adore, I adore you, Gianina Mia ♪ 1288 02:09:03,663 --> 02:09:10,519 ♪ More, more, and more I adore you, Gianina Mia ♪ 1289 02:09:10,549 --> 02:09:16,877 ♪ My heart's your throne dear my heart's your throne dear ♪ 1290 02:09:16,907 --> 02:09:24,907 ♪ There you shall rule alone, alone ♪ 108877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.