Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,805 --> 00:02:26,650
Hurry, you don't want
to miss the king, do you?
2
00:02:27,354 --> 00:02:30,488
- You know, the king won't wait for you.
- Come along.
3
00:02:36,447 --> 00:02:39,072
The king, king Ferdinand, he's coming.
4
00:03:42,377 --> 00:03:45,927
What's the matter with you frenchies?
Why don't you salute the new king?
5
00:03:45,928 --> 00:03:50,546
- We only salute our emperor, Napoleon.
- No Colas, come on.
6
00:03:50,989 --> 00:03:57,645
♪ Alleluia, Alleluia ♪
7
00:03:58,918 --> 00:04:06,918
♪ Glory, glory, god will have
the strength forever. ♪
8
00:04:19,316 --> 00:04:23,316
Your majesty, general Savary has arrived
with messages from the emperor Napoleon.
9
00:04:23,317 --> 00:04:26,438
- He hopes for an audience.
- We will receive him.
10
00:04:27,700 --> 00:04:30,750
Let us hope he brings news
that the French troops are leaving.
11
00:04:31,155 --> 00:04:34,105
I never approved of allowing
them to use our country as a...
12
00:04:34,106 --> 00:04:36,406
battlefield in their
quarrels with the British.
13
00:04:36,707 --> 00:04:40,805
His excellency
general Savary, the Duke of Rovigo.
14
00:04:47,554 --> 00:04:48,754
You are welcome general.
15
00:04:48,771 --> 00:04:52,589
Your majesty, I've arrived just in time
to add my voice to the multitude.
16
00:04:52,736 --> 00:04:56,200
I, I hope that you come
with good news from the emperor.
17
00:04:56,336 --> 00:04:58,496
Good news and bad.
18
00:04:59,662 --> 00:05:03,012
It seems that their majesties,
your illustrious father and mother...
19
00:05:03,270 --> 00:05:05,570
feel that their abdication
was somewhat forced.
20
00:05:05,602 --> 00:05:07,728
Forced? Why...
21
00:05:08,636 --> 00:05:12,145
Why, my father was only too happy to allow
the burden to drop from his shoulders.
22
00:05:12,146 --> 00:05:14,946
They have appealed to my
sovereign, the emperor Napoleon.
23
00:05:14,947 --> 00:05:18,597
As you know, all that my sovereign the
emperor desires is peace in Europe.
24
00:05:19,230 --> 00:05:23,036
The emperor feels that if your majesty
would consent to a conference...
25
00:05:23,832 --> 00:05:25,490
it might be settled amicably.
26
00:05:25,752 --> 00:05:29,023
I, I shall be most honored
to receive his majesty.
27
00:05:30,167 --> 00:05:34,630
Unfortunately, at the present moment
the emperor cannot come to Madrid.
28
00:05:35,480 --> 00:05:40,126
But if your majesty would meet
him halfway say, in Bayonne...
29
00:05:40,495 --> 00:05:42,552
Yes. Yes, of course.
30
00:05:43,229 --> 00:05:47,327
You may tell his majesty that I
shall come, I shall be most pleased to come.
31
00:05:47,575 --> 00:05:50,489
I shall report immediately
to his majesty the emperor.
32
00:06:00,578 --> 00:06:05,575
- Your majesty, if I may presume...
- The people await your majesty's appearance.
33
00:06:07,040 --> 00:06:09,312
Yes, yes of course.
34
00:06:22,494 --> 00:06:25,494
They shall have food and wine
for their week of festivities.
35
00:06:29,951 --> 00:06:34,151
His majesty has graciously decreed
that there shall be a week of festivities...
36
00:06:34,357 --> 00:06:36,363
with food and wine for all.
37
00:08:46,575 --> 00:08:47,621
Nina Maria.
38
00:08:50,921 --> 00:08:53,517
- Let me pass Etienne, I have to change.
- You've changed already.
39
00:08:53,518 --> 00:08:56,618
- That's a very bad joke, let me go.
- I shall see you tonight?
40
00:08:56,637 --> 00:08:57,899
- Perhaps.
- Perhaps?
41
00:08:58,250 --> 00:09:02,065
- I haven't time to talk now.
- But Nina Maria...
42
00:09:04,405 --> 00:09:05,443
That Etienne...
43
00:09:06,094 --> 00:09:07,918
Don't know he's
going to be so hard get rid of.
44
00:09:07,919 --> 00:09:09,544
It's the flowers señorita.
45
00:09:09,574 --> 00:09:11,202
- He saw them.
- Who sent them?
46
00:09:11,232 --> 00:09:13,387
- The Marquis De Melito.
- The Marquis?
47
00:09:17,209 --> 00:09:19,544
- Oh, he's coming here tonight.
- Señorita?
48
00:09:19,767 --> 00:09:21,922
Now I know I have to get rid of Etienne.
49
00:09:22,625 --> 00:09:23,884
Who is it? Just a minute.
50
00:09:28,011 --> 00:09:29,011
Etienne...
51
00:09:29,012 --> 00:09:31,211
You can't put me off this way,
you're coming with me tonight.
52
00:09:31,212 --> 00:09:33,772
Now Etienne, try to understand, I'm tired.
53
00:09:33,773 --> 00:09:36,723
Who is he? Who is he?
I demand to know my successor's name.
54
00:09:36,882 --> 00:09:37,944
Your successor?
55
00:09:38,690 --> 00:09:41,297
Oh, you know no one could take your place.
56
00:09:41,793 --> 00:09:44,465
Why, you're charming, very delightful.
57
00:09:44,717 --> 00:09:45,967
It's just that I'm tired.
58
00:09:46,309 --> 00:09:48,709
You can't deceive me,
who sent you those flowers?
59
00:09:48,836 --> 00:09:51,686
Can't a man send me flowers
without my going out with him?
60
00:09:51,687 --> 00:09:54,087
If you go out with
anyone tonight, I'll kill him.
61
00:09:54,265 --> 00:09:57,942
Etienne, Etienne, try to be sensible.
Go on home, perhaps tomorrow night.
62
00:09:57,972 --> 00:09:59,772
This is going to be settled tonight.
63
00:10:04,239 --> 00:10:06,617
Oh señorita, I'm afraid he mean it.
64
00:10:06,784 --> 00:10:08,947
Oh, if we could only
keep the Marquis from coming here.
65
00:10:08,948 --> 00:10:11,094
It would be terrible if
anything happens to him.
66
00:10:11,095 --> 00:10:13,437
Nothing will happen to the
Marquis, I promise you that.
67
00:10:13,438 --> 00:10:16,138
If he wants to kill anyone,
it will not be the Marquis.
68
00:10:16,139 --> 00:10:17,767
But what can you do señorita?
69
00:10:18,264 --> 00:10:20,814
I just have to make him
think it's someone in there.
70
00:10:22,020 --> 00:10:23,020
Come on.
71
00:10:35,839 --> 00:10:37,770
Señores, Nina Maria.
72
00:11:19,918 --> 00:11:22,597
♪ What is love? What is love? ♪
73
00:11:22,824 --> 00:11:26,092
♪ I know ♪
74
00:11:26,122 --> 00:11:30,646
♪ It's nothing but a passing show ♪
75
00:11:30,676 --> 00:11:33,539
♪ Where is love? Which is love? ♪
76
00:11:33,569 --> 00:11:40,765
♪ When so many hearts are all aglow ♪
77
00:11:41,180 --> 00:11:45,498
♪ I love you, no it's you ♪
78
00:11:45,528 --> 00:11:52,502
♪ Madly, I really don't know who or why ♪
79
00:11:52,532 --> 00:11:59,264
♪ I'll be true, true to you gladly ♪
80
00:11:59,515 --> 00:12:03,867
♪ Until another winks his eye ♪
81
00:12:12,807 --> 00:12:17,863
♪ Love is a brightening, a fly-by-nighting ♪
82
00:12:17,893 --> 00:12:25,893
For with the dawn love is on the wing ♪
83
00:12:27,506 --> 00:12:34,336
♪ Love is like a firefly that glimmers by ♪
84
00:12:34,366 --> 00:12:42,366
♪ And dies while it is gleaming
love is just a passerby ♪
85
00:12:43,659 --> 00:12:51,659
♪ A little firefly riding high in the sky. ♪
86
00:12:53,605 --> 00:13:01,605
♪ So when in my twinkling eye you see
a tender love light brightly gleaming ♪
87
00:13:05,190 --> 00:13:13,190
♪ Why not try to kiss me while you're
mine before I say goodbye? ♪
88
00:13:31,286 --> 00:13:39,286
♪ Love is like a firefly ♪
89
00:13:42,231 --> 00:13:50,231
♪ That glimmers by ♪
90
00:13:54,012 --> 00:14:00,478
♪ And dies ♪
91
00:14:00,508 --> 00:14:08,508
♪ While it is gleaming ♪
92
00:14:10,712 --> 00:14:14,819
♪ Firefly ♪
93
00:14:46,119 --> 00:14:54,119
♪ When the wine is full of fire, what's a
caballero yearning for? A señorita sighing ♪
94
00:14:58,382 --> 00:15:06,382
♪ When the wine is full of fire, what's a
caballero yearning for? A señorita sighing ♪
95
00:15:09,388 --> 00:15:17,388
♪ Oh señorita, my life for a kiss.
Sí, señorita my life for a kiss. ♪
96
00:15:19,839 --> 00:15:27,839
♪ Dashing romancer my answer is... ♪
97
00:15:32,825 --> 00:15:37,806
♪ Oh caballero, her answer is this ♪
98
00:15:37,836 --> 00:15:43,666
♪ Olé. Olé. ♪
99
00:15:44,444 --> 00:15:50,237
♪ The magic of a woman's kiss ♪
100
00:15:50,267 --> 00:15:55,113
♪ Is far sweeter than wine ♪
101
00:15:55,143 --> 00:16:00,701
♪ If ever love were more than this ♪
102
00:16:01,036 --> 00:16:08,841
♪ I'd worship at its shrine. My senses reel ♪
103
00:16:08,871 --> 00:16:16,871
♪ I still can feel
the spell those lips impart ♪
104
00:16:17,012 --> 00:16:25,012
♪ The magic of a woman's kiss ♪
105
00:16:27,591 --> 00:16:35,591
♪ Is burning in my heart ♪
106
00:16:36,945 --> 00:16:43,433
♪ The magic of a woman's kiss
is far sweeter than wine ♪
107
00:16:43,670 --> 00:16:51,670
♪ If ever love were more than this
I'd worship at its shrine. ♪
108
00:16:53,758 --> 00:17:01,758
♪ My senses reel I still can feel
the spell those lips impart ♪
109
00:17:04,220 --> 00:17:12,220
♪ The magic of a woman's kiss ♪
110
00:17:16,642 --> 00:17:24,642
♪ Is burning in my heart ♪
111
00:17:36,208 --> 00:17:40,352
- He has a lovely voice, hasn't he?
- And he sounds so happy.
112
00:17:40,382 --> 00:17:45,060
Oh, don't Lola, I had to do it.
I simply had to protect the Marquis.
113
00:17:45,605 --> 00:17:48,283
The señorita's dressing room is right there.
114
00:17:56,737 --> 00:17:58,077
See who it is.
115
00:18:03,831 --> 00:18:08,874
- Señor.
- Don Diego Manrique de Lara, at your service.
116
00:18:08,904 --> 00:18:13,038
- Come out of that door, quickly.
- With pleasure.
117
00:18:14,961 --> 00:18:17,726
- What happened?
- Didn't you hear me singing to you?
118
00:18:17,756 --> 00:18:20,006
I mean what happened with the French officer?
119
00:18:20,153 --> 00:18:22,727
Oh that, he just glared and walked out.
120
00:18:23,501 --> 00:18:26,801
You haven't a minute to lose.
You must get out of here immediately.
121
00:18:26,802 --> 00:18:27,869
OH, but I just came.
122
00:18:28,431 --> 00:18:30,804
You're a nice young man,
you've a lovely voice.
123
00:18:30,805 --> 00:18:31,285
Did you like it?
124
00:18:31,293 --> 00:18:33,927
Yes, but listen, I'm trying to talk sense
to you, You don't seem to understand.
125
00:18:33,928 --> 00:18:35,635
You've got to get out of
here as quickly as possible.
126
00:18:35,636 --> 00:18:38,929
You don't expect me to leave after you
kissed me? I'm yours from now on.
127
00:18:38,930 --> 00:18:40,186
You want to know why I kissed you?
128
00:18:40,187 --> 00:18:42,437
No, it doesn't matter.
You did and I liked it.
129
00:18:42,438 --> 00:18:46,088
I kissed you to get rid of that French
officer and that's the only reason.
130
00:18:46,355 --> 00:18:48,583
- Oh, really?
- Yes.
131
00:18:53,241 --> 00:18:55,905
Well, you didn't succeed, he's still there.
132
00:18:56,358 --> 00:18:58,058
Matter of fact, there's 3 of them.
133
00:19:00,043 --> 00:19:05,271
- I think you'd better try it again, eh?
- Please, go out the other way.
134
00:19:05,301 --> 00:19:07,327
- That man is an expert marksman.
- What of it?
135
00:19:07,328 --> 00:19:10,302
But you haven't a chance against
him, he thinks you're his successor.
136
00:19:10,303 --> 00:19:12,382
He thinks you're here to try
and get me away from him.
137
00:19:12,383 --> 00:19:14,339
Well, that's what you
want him to think, isn't it?
138
00:19:14,340 --> 00:19:15,147
Oh, yes.
139
00:19:15,177 --> 00:19:19,727
Well, he certainly won't think so if I go out
alone. Come on, let's show him that his right.
140
00:19:19,934 --> 00:19:20,934
All right.
141
00:19:21,800 --> 00:19:23,829
- Good night Lola.
- Good night señorita.
142
00:19:24,531 --> 00:19:25,977
Goodbye señor.
143
00:19:32,221 --> 00:19:33,221
Monsieur...
144
00:19:33,473 --> 00:19:36,181
I am captain Audouy
representing captain Dubois.
145
00:19:36,609 --> 00:19:39,954
He feels he is been
grossly insulted, he demands satisfaction..
146
00:19:40,293 --> 00:19:41,993
Did he say what would satisfy him?
147
00:19:42,620 --> 00:19:46,266
- Name your weapons, name the place, at dawn.
- Dawn?
148
00:19:46,918 --> 00:19:49,603
Oh, couldn't we make it a little later?
149
00:19:50,461 --> 00:19:52,511
Your seconds can find me at this address.
150
00:20:01,067 --> 00:20:02,067
Well...
151
00:20:02,942 --> 00:20:05,155
Now that we're rid of them,
where should we go for supper?
152
00:20:05,156 --> 00:20:07,456
- Where you live?
- Oh, just around the corner.
153
00:20:07,772 --> 00:20:11,598
- I, I mean, where you come from?
- Oh, Valencia.
154
00:20:11,803 --> 00:20:13,960
Well, you go back to
Valencia just as fast as you can.
155
00:20:13,961 --> 00:20:15,461
- Oh, no.
- Oh, I know, I know.
156
00:20:15,488 --> 00:20:17,538
You cannot fight that man, he'd kill you.
157
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Your coach?
158
00:20:36,855 --> 00:20:37,855
Another one?
159
00:20:39,703 --> 00:20:41,659
This is one I don't want to get rid of.
160
00:20:45,528 --> 00:20:46,831
- Home.
- Yes.
161
00:20:51,927 --> 00:20:54,852
- Señorita...
- Please don't fight that duel.
162
00:21:32,349 --> 00:21:35,051
Well, did you find out anything?
163
00:21:35,395 --> 00:21:36,810
- A little.
- Good.
164
00:21:37,342 --> 00:21:41,292
These French officers are so sure of
themselves it isn't hard to make them talk.
165
00:21:41,293 --> 00:21:43,693
Difficult thing is
getting rid of them afterward.
166
00:21:43,694 --> 00:21:47,772
This last one was the worst of all
but he was also the most talkative.
167
00:21:48,621 --> 00:21:51,830
It seems Napoleon is
sending 30,000 more troops.
168
00:21:52,242 --> 00:21:53,245
30,000?
169
00:21:54,137 --> 00:21:56,599
That'll make 100,000
French soldiers in Spain.
170
00:21:58,067 --> 00:22:00,458
What the officers been told?
Why do they think they're here?
171
00:22:00,459 --> 00:22:01,809
It's always the same thing.
172
00:22:02,166 --> 00:22:06,164
They're here to protect us
in case the English invade the continent.
173
00:22:06,378 --> 00:22:09,663
- No talk of war with us?
- No, no, only with the English.
174
00:22:10,813 --> 00:22:13,297
I'm sorry. That's all they seem to know.
175
00:22:14,634 --> 00:22:17,804
I'm convinced that's all
any of them know in Madrid.
176
00:22:21,691 --> 00:22:22,691
Nina Maria,
177
00:22:23,234 --> 00:22:27,434
I'm going to send you on an important mission,
the most important one you ever taken.
178
00:22:27,435 --> 00:22:29,726
I've arranged for a professional
appearance for you at Bayonne...
179
00:22:29,727 --> 00:22:32,977
where the conference between
Ferdinand and Napoleon is to be held.
180
00:22:32,978 --> 00:22:36,628
You mean Ferdinand is planning on
leaving the country at a time like this?
181
00:22:36,962 --> 00:22:40,362
He and his counselors believe that
this conference is a friendly one.
182
00:22:40,363 --> 00:22:43,013
That Napoleon's only
interest is the welfare of Spain.
183
00:22:43,775 --> 00:22:45,325
Needless to say, I don't agree.
184
00:22:45,592 --> 00:22:47,592
Napoleon wants to get control of Europe.
185
00:22:47,829 --> 00:22:51,029
The only thing stands in his way
is Ferdinand and his popularity.
186
00:22:52,063 --> 00:22:53,713
If he can get rid of Ferdinand...
187
00:22:55,003 --> 00:22:56,023
he can take Spain.
188
00:22:57,207 --> 00:22:59,957
Of course these are
only my suspicions, I have no proof.
189
00:22:59,958 --> 00:23:02,558
Well, what about Paris?
What word you hear from them?
190
00:23:02,559 --> 00:23:05,759
Well, 2 of our best agents there
have just been thrown in prison.
191
00:23:07,158 --> 00:23:09,108
French are very efficient counterspies.
192
00:23:10,261 --> 00:23:11,611
That's why I'm sending you.
193
00:23:12,507 --> 00:23:15,307
I want you to mingle with
the French officers at Bayonne.
194
00:23:15,524 --> 00:23:19,578
Those closest to Napoleon and find out
what Napoleon is really planning to do.
195
00:23:20,170 --> 00:23:23,247
- When you want me to start?
- Tomorrow morning.
196
00:23:23,735 --> 00:23:26,447
Then if we find this conference
is merely a trap as I fear it is...
197
00:23:26,448 --> 00:23:29,498
we'll be able to stop Ferdinand
before he crosses into France.
198
00:23:29,499 --> 00:23:31,849
- And I'll do the best I can.
- I know you will.
199
00:23:33,463 --> 00:23:36,263
You will stop at the inn
of the golden fleece in Vitoria.
200
00:23:36,300 --> 00:23:37,758
Just this side of the border.
201
00:23:38,419 --> 00:23:41,119
One of our agents there will
give you any further news.
202
00:23:41,120 --> 00:23:43,620
- Very well.
- Are you sure you can leave tomorrow?
203
00:23:43,621 --> 00:23:47,171
Well, I'll have to make some excuse
at the cafe if that's what you mean.
204
00:23:47,627 --> 00:23:49,627
I mean is there no one to hold you here?
205
00:23:50,150 --> 00:23:54,556
- No man?
- Oh, that. No.
206
00:23:54,901 --> 00:23:57,951
Nina Maria, to a man in my
position you're a gift from heaven.
207
00:23:57,952 --> 00:24:01,019
Never any moods, hysterics,
never any entanglements.
208
00:24:01,049 --> 00:24:04,421
I can't imagine any man as
exciting as this service to my country.
209
00:24:40,193 --> 00:24:42,135
Dri, driver,
210
00:24:42,939 --> 00:24:47,323
- You think we'll reach Vitoria by tonight?
- We'll try, señorita.
211
00:24:47,814 --> 00:24:49,086
Thanks.
212
00:24:50,104 --> 00:24:52,754
Pedro, should I go and help
the mules with my whistle?
213
00:24:52,755 --> 00:24:53,755
Yes.
214
00:25:57,230 --> 00:25:59,359
- Now what?
- Bandits.
215
00:26:00,217 --> 00:26:01,301
Bandits?
216
00:26:04,020 --> 00:26:07,274
- But I only see one.
- He's a lookout for the rest.
217
00:26:08,761 --> 00:26:12,015
- Oh drive on, hurry, hurry.
- Come on Carlito.
218
00:27:35,187 --> 00:27:39,243
Wait, don't shoot, don't shoot.
Is this the coach of señorita Azara?
219
00:27:40,461 --> 00:27:43,126
- You?
- Ah, greetings.
220
00:27:43,943 --> 00:27:46,893
Now, would you mind telling
him to point that the other way?
221
00:27:47,585 --> 00:27:49,672
Serve you right if you did get shot.
222
00:27:50,973 --> 00:27:54,002
Scaring people to death like that.
It's all right Pedro, put it down.
223
00:27:54,003 --> 00:27:56,078
- Sí señorita.
- We thought you were a bandit.
224
00:27:56,079 --> 00:27:59,849
- Oh, no wonder you gave me such a chase.
- What are you doing here anyway?
225
00:27:59,879 --> 00:28:01,489
Well, I came to tell you
not to worry about me.
226
00:28:01,490 --> 00:28:05,521
You see, I didn't fight that duel after all.
As a matter of fact, I overslept.
227
00:28:05,974 --> 00:28:08,774
- You come all this way just to tell me that?
- I had to.
228
00:28:08,775 --> 00:28:13,025
When went to cafe last night, you'd already
left and I knew you'd be anxious about me.
229
00:28:13,026 --> 00:28:16,848
Oh, that was very kind of you.
Very, very thoughtful. Thank you very much.
230
00:28:17,129 --> 00:28:19,419
- All right Pedro.
- Wait a minute.
231
00:28:20,199 --> 00:28:22,349
You're not going to run away from me again?
232
00:28:22,350 --> 00:28:25,881
I have to, I've a very important
engagement in Bayonne, very important.
233
00:28:26,230 --> 00:28:31,205
- Have you any idea how beautiful you are?
- Yes, drive on Pedro, drive on.
234
00:28:31,847 --> 00:28:33,076
All right Pedro...
235
00:28:33,106 --> 00:28:35,980
and don't worry about any bandits,
I'll be riding right here by your side.
236
00:28:35,981 --> 00:28:37,863
Well, thank you very much but
I don't want to trouble you.
237
00:28:37,864 --> 00:28:39,615
Trouble me? You can't help it.
238
00:28:39,789 --> 00:28:42,589
You've troubled me from the
first time I set eyes on you.
239
00:28:51,864 --> 00:28:56,064
I picked him to get rid of that French
officer, now how am I going to get rid of him?
240
00:28:58,712 --> 00:29:03,172
- You don't mind my riding here, do you?
- The road is free, you can do as you like.
241
00:29:04,083 --> 00:29:06,333
I might be able to
entertain you on your trip.
242
00:29:06,334 --> 00:29:08,529
Oh no, thank you. Was just going to sleep.
243
00:29:08,559 --> 00:29:12,105
- Splendid, I'll sing you to sleep.
- We'll play for you.
244
00:29:12,748 --> 00:29:14,698
How about a lullaby? Can you play that?
245
00:29:14,699 --> 00:29:17,837
No, no, if you must sing,
make it something with spirit.
246
00:29:18,078 --> 00:29:21,697
- Something gay, something lively.
- I thought you wanted to sleep.
247
00:29:21,727 --> 00:29:25,805
Oh, I can sleep through anything.
I was just thinking of the mules.
248
00:30:02,422 --> 00:30:10,422
♪ There's a song in
the air but the fair señorita ♪
249
00:30:10,859 --> 00:30:17,448
♪ Doesn't seem to
care for the song in the air ♪
250
00:30:18,921 --> 00:30:26,461
♪ So I'll sing to the mule
if you're sure she won't think ♪
251
00:30:26,491 --> 00:30:33,720
♪ That I am just a fool serenading a mule ♪
252
00:30:35,903 --> 00:30:40,442
- ♪ Amigo mio does she not have a dainty bray?
- ♪ Que? ♪
253
00:30:40,472 --> 00:30:43,855
♪ She listens carefully
to each little tune you play ♪
254
00:30:43,885 --> 00:30:45,037
Sí.
255
00:30:46,478 --> 00:30:50,458
♪ Sí, sí, mi muchachito
she'd love to sing it too ♪
256
00:30:50,488 --> 00:30:55,416
♪ If only she knew the
way but try as she may ♪
257
00:30:55,554 --> 00:30:59,501
♪ In her voice there's a flaw ♪
258
00:30:59,903 --> 00:31:07,097
♪ And all that the lady can say ♪
259
00:31:07,132 --> 00:31:12,251
♪ Is yahh ♪
260
00:31:17,916 --> 00:31:21,928
♪ Señorita, donkey-sita
not so fleet as a mosquita ♪
261
00:31:22,014 --> 00:31:26,003
♪ But so sweet like my Chiquita
you're the one for me ♪
262
00:32:23,426 --> 00:32:27,426
♪ There's a light in her eye ♪
263
00:32:27,516 --> 00:32:31,387
♪ Though she may try to hide it ♪
264
00:32:31,417 --> 00:32:38,043
♪ She cannot deny
there's a light in her eye ♪
265
00:32:39,059 --> 00:32:46,790
♪ Oh, the charm
of her smile so beguile Don Diego ♪
266
00:32:46,820 --> 00:32:54,743
♪ That he rode a mile
for the charm of her smile ♪
267
00:32:55,184 --> 00:32:59,529
- ♪ Amigo mio is she listening to my song? ♪
- ♪ Esta? ♪
268
00:32:59,559 --> 00:33:03,431
♪ No, no, mi muchachito,
how can you be so wrong? ♪
269
00:33:03,461 --> 00:33:07,741
- ♪ La Bella señorita? ♪
- ♪ Sí, sí, la señorita ♪
270
00:33:10,459 --> 00:33:18,073
♪ Her face is a dream like an angel I saw ♪
271
00:33:18,430 --> 00:33:26,430
♪ And all that my darling can scream is... ♪
272
00:33:35,214 --> 00:33:40,557
♪ Señorita, donkey-sita not so fleet as a
mosquita but so sweet like my Chiquita ♪
273
00:33:40,587 --> 00:33:45,547
♪ You're the one for me, wo-hoo. ♪
274
00:34:38,432 --> 00:34:41,709
- Buenos días señor.
- Buenos días.
275
00:34:47,729 --> 00:34:49,040
This way.
276
00:34:49,896 --> 00:34:50,896
Señorita.
277
00:34:52,250 --> 00:34:54,189
Thank you so much for
making the trip seem shorter.
278
00:34:54,190 --> 00:34:55,790
Oh, it was far too short for me.
279
00:34:55,861 --> 00:34:57,858
Now, won't you be kind and
have dinner with me tonight?
280
00:34:57,859 --> 00:34:59,009
Sorry I can't, goodbye.
281
00:34:59,051 --> 00:35:03,301
You know, you're a very beautiful girl,
charming, alluring but you have one bad habit.
282
00:35:03,321 --> 00:35:05,721
- Yes, what?
- Why, you're always saying goodbye.
283
00:35:06,407 --> 00:35:10,420
Very well then,
I won't say goodbye, I'll just go.
284
00:35:11,376 --> 00:35:12,668
This way señorita.
285
00:35:13,952 --> 00:35:16,159
Pablo, Pablo, hurry with the baggage.
286
00:35:17,296 --> 00:35:19,356
This señorita is the other room.
287
00:35:20,547 --> 00:35:22,947
Now, is there anything
else the señorita desires?
288
00:35:22,977 --> 00:35:25,677
Oh yes, I'd like a tub with
plenty of hot water please.
289
00:35:25,678 --> 00:35:29,804
Sí. Right away. Pelela, Cristina.
Quick, the lady desires a bath.
290
00:35:29,928 --> 00:35:32,787
- The tub, right away señorita.
- Thank you.
291
00:35:38,727 --> 00:35:40,720
- Señorita...
- Oh, just a moment.
292
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
- I have a message for you.
- What is it?
293
00:35:42,751 --> 00:35:45,201
The king has started,
he left Madrid this morning.
294
00:35:45,243 --> 00:35:46,059
This morning?
295
00:35:46,089 --> 00:35:49,190
But it's been arranged for
him to stop here in Vitoria.
296
00:35:49,858 --> 00:35:52,133
If you get any word, you are to send it here.
297
00:35:52,163 --> 00:35:54,363
We can keep him then from going any farther.
298
00:35:54,568 --> 00:35:58,193
- Well, how will I get word to you?
- Go to the marketplace in Bayonne.
299
00:35:58,223 --> 00:36:00,989
There will be a man
selling chickens and livestock.
300
00:36:01,163 --> 00:36:06,473
He will have carrier pigeons there for
you, he will know you if you say, Vitoria.
301
00:36:07,342 --> 00:36:08,342
Vitoria?
302
00:36:08,349 --> 00:36:13,295
Hurry, hurry, you've always got the time to
sleep. Come, here. Put the tub right there.
303
00:36:13,325 --> 00:36:14,830
There. Here. Right here.
304
00:36:16,297 --> 00:36:19,369
All right, go get more water.
Come, more water.
305
00:36:19,572 --> 00:36:20,267
Ah, Pablo?
306
00:36:20,297 --> 00:36:23,049
- Yes, señorita?
- Did you bring up everything, that was all?
307
00:36:23,050 --> 00:36:24,270
That was all señorita.
308
00:36:24,473 --> 00:36:26,271
- Thank you very much.
- Thank you.
309
00:36:27,224 --> 00:36:30,327
Pablo, the señor
wishes a bath too, get him a tub.
310
00:36:30,927 --> 00:36:33,790
And what would the señorita like for dinner?
311
00:36:34,010 --> 00:36:38,375
Oh dinner, yes. Yes, I think I'd like
some fish, some salad, Valencia stew...
312
00:36:38,525 --> 00:36:39,370
in about a half an hour...
313
00:36:39,379 --> 00:36:41,979
Leave it to me, I will
have a perfect dinner for you.
314
00:36:41,980 --> 00:36:44,973
- Thank you. Oh, just a minute.
- Yes, señorita?
315
00:36:45,003 --> 00:36:50,001
One thing more, the most important of all.
I want a quiet, secluded table in a corner.
316
00:36:50,510 --> 00:36:53,549
- Alone.
- I understand, alone.
317
00:36:55,275 --> 00:37:00,296
- The poor señor, he will be so disappointed.
- I can't help it. I don't dare encourage him.
318
00:37:00,831 --> 00:37:05,035
He might follow us to Bayonne.
Look how far he's already come on a kiss.
319
00:37:08,315 --> 00:37:10,725
- Señor?
- Yes, come in.
320
00:37:14,097 --> 00:37:16,147
And what would the señor like for dinner?
321
00:37:16,148 --> 00:37:17,717
Well, you'd better ask
señorita what she would like.
322
00:37:17,718 --> 00:37:19,468
Oh, the señorita's already ordered.
323
00:37:19,469 --> 00:37:21,719
Well, whatever she
wants is all right with me.
324
00:37:21,852 --> 00:37:27,047
- Is the señorita with you?
- Well, yes and no.
325
00:37:27,463 --> 00:37:28,607
You know what I mean.
326
00:37:29,356 --> 00:37:32,245
But the señorita said she wishes to be alone.
327
00:37:32,851 --> 00:37:35,817
- Alone? Alone?
- Yes, alone.
328
00:37:36,058 --> 00:37:39,978
Oh yes, of course, alone. You know, alone.
329
00:37:42,453 --> 00:37:45,570
- That's right.
- Oh alone, yes.
330
00:38:42,981 --> 00:38:44,303
Oh, hello.
331
00:38:46,669 --> 00:38:48,585
Well, just in time.
332
00:38:49,973 --> 00:38:53,123
- I'm afraid there's some mistake.
- Oh no, everything is ready.
333
00:38:53,211 --> 00:38:55,761
- But I ordered a table alone.
- Well, we are alone.
334
00:38:55,762 --> 00:38:57,489
There isn't another soul except...
335
00:38:57,571 --> 00:38:59,774
Well, those, those troubadours there.
336
00:39:00,605 --> 00:39:02,324
Shall I send them away?
337
00:39:08,180 --> 00:39:11,188
That's better. Oh, excuse me.
338
00:39:21,708 --> 00:39:23,158
Señorita...
339
00:39:23,188 --> 00:39:26,084
- That's not what I ordered.
- Oh no, I took the liberty of adding this.
340
00:39:26,085 --> 00:39:27,393
- Pablo.
- What is it?
341
00:39:27,829 --> 00:39:30,961
Flaming egg omelet, my own recipe.
342
00:39:31,345 --> 00:39:33,295
- But I don't see any flame.
- Oh, wait.
343
00:39:33,296 --> 00:39:36,191
- Frederico, Lee, Leon.
- Sí, hombre.
344
00:39:40,701 --> 00:39:42,433
This is the supreme moment.
345
00:39:45,050 --> 00:39:46,081
Ready?
346
00:40:02,890 --> 00:40:05,454
Thank you. Thank you. Thank you.
347
00:40:12,168 --> 00:40:14,653
Taste? Oh, oh, oh, it's very hot.
348
00:40:24,301 --> 00:40:25,501
What does it taste like?
349
00:40:28,107 --> 00:40:30,552
- More.
- More, good.
350
00:41:00,892 --> 00:41:03,855
- Want anything more?
- No, thank you.
351
00:41:04,503 --> 00:41:06,089
- More food?
- No.
352
00:41:06,340 --> 00:41:08,904
Wine? Isn't there anything?
353
00:41:09,353 --> 00:41:11,005
No, nothing, thank you.
354
00:41:15,102 --> 00:41:17,533
- Well.
- Oh, you're not going in now?
355
00:41:17,811 --> 00:41:22,040
- Well, I thought I'd take a little walk.
- Oh splendid, I'll walk with you.
356
00:41:22,899 --> 00:41:26,507
- Was everything satisfactory this evening?
- Yes, thank you, quite good.
357
00:41:36,246 --> 00:41:38,625
Oh, look. Jasmine.
358
00:41:40,753 --> 00:41:44,295
- It's sweet and fragrant.
- It's like the rest of Spain.
359
00:41:44,995 --> 00:41:50,162
- Waits until the night to come to life.
- Lovely night, isn't it?
360
00:41:51,206 --> 00:41:56,757
Flowers, stars, music...
361
00:42:24,628 --> 00:42:26,888
Oh, you poor darling.
362
00:42:28,302 --> 00:42:32,252
How would you like to go through that
every time you needed a new pair of shoes?
363
00:42:32,253 --> 00:42:35,203
Well, at least he doesn't have
to take them off every night.
364
00:42:40,237 --> 00:42:42,801
- Oh, Pedro.
- Yes señorita?
365
00:42:44,374 --> 00:42:45,738
I'd like to get an early
start tomorrow morning.
366
00:42:45,739 --> 00:42:47,480
- Yes, señorita.
- About 5 o'clock then?
367
00:42:47,481 --> 00:42:48,214
Yes, señorita.
368
00:42:48,244 --> 00:42:50,544
- All right, good night.
- Good night señorita.
369
00:42:50,545 --> 00:42:53,242
Good night darling, you better
try and get some sleep now.
370
00:42:53,243 --> 00:42:54,715
Are you coming with us señor?
371
00:42:54,797 --> 00:42:57,649
No. No, you'll have to be
our protector from now on.
372
00:42:58,022 --> 00:43:00,422
Señor is far too
important, far too busy a man...
373
00:43:00,423 --> 00:43:03,123
to be wasting his time
following us around the country.
374
00:43:09,254 --> 00:43:10,329
I didn't say a word.
375
00:43:10,684 --> 00:43:11,834
Now you listen to me...
376
00:43:12,003 --> 00:43:15,842
you're a very charming, very amusing young
man but you are not going with me to Bayonne.
377
00:43:15,843 --> 00:43:18,562
You mean, you could send me home,
put me out of your life so easily?
378
00:43:18,563 --> 00:43:19,802
I'm afraid I could.
379
00:43:20,098 --> 00:43:23,474
Oh, now, wait, wait.
It's much too lovely a night to go to sleep.
380
00:43:23,745 --> 00:43:26,950
- Let's sit out here and talk for a while.
- Sit?
381
00:43:26,980 --> 00:43:31,479
Oh yes. Here, it's lovely.
Come on, right here. There you are.
382
00:43:40,113 --> 00:43:41,845
- Comfortable?
- Yes/.
383
00:43:42,278 --> 00:43:44,978
Now, wait a minute, I'll
give you a nice, soft cushion.
384
00:43:44,979 --> 00:43:49,128
- Here, you lean against that, how's that?
- Oh, that's wonderful.
385
00:43:51,638 --> 00:43:55,638
Tell me, what do you do when you're not
following young women around the country?
386
00:43:55,664 --> 00:43:58,114
Oh, I don't follow young
women around the country.
387
00:43:58,115 --> 00:44:00,697
- No?
- No, just you.
388
00:44:00,972 --> 00:44:04,195
Oh, well, I mean aside from that.
389
00:44:04,417 --> 00:44:08,117
Well, my family left me a little money
so I travel around and amuse myself.
390
00:44:08,651 --> 00:44:11,753
That satisfy you?
Is that all you want of life?
391
00:44:12,130 --> 00:44:13,541
It was.
392
00:44:14,756 --> 00:44:15,804
Till I met you.
393
00:44:16,614 --> 00:44:19,314
Well, now you're not going
to try to get romantic here?
394
00:44:19,315 --> 00:44:19,799
Why not?
395
00:44:19,829 --> 00:44:23,979
What's wrong with this place? Why, it's
one of the most romantic spots in the world.
396
00:44:23,980 --> 00:44:25,097
Listen to that song.
397
00:44:32,484 --> 00:44:35,837
- What is it?
- It's Italian song, don't you know it?
398
00:44:35,867 --> 00:44:38,480
No, lovely though.
399
00:44:38,979 --> 00:44:42,095
What more could you want?
This place is full of romance.
400
00:44:43,002 --> 00:44:46,683
Why, it's, it's like Venice.
401
00:44:49,079 --> 00:44:51,887
- Venice?
- It is Venice.
402
00:44:52,669 --> 00:44:55,469
Look at that moon,
where could you find a moon like that?
403
00:44:56,092 --> 00:44:59,124
And look up there,
you see the dome of St. Mark's?
404
00:45:00,018 --> 00:45:01,317
The one with the pigeons?
405
00:45:04,306 --> 00:45:07,897
- No, I don't see a thing.
- Of course not, you got your eyes open.
406
00:45:08,873 --> 00:45:09,908
Close them.
407
00:45:13,498 --> 00:45:14,574
Now you see it?
408
00:45:16,740 --> 00:45:19,790
No, I don't see the dome but
I just heard one of the pigeons.,
409
00:45:21,894 --> 00:45:24,911
Gondolier, take us to the grand canal.
410
00:45:27,273 --> 00:45:28,768
Now we're pushing off.
411
00:45:32,916 --> 00:45:36,366
Do you hear the lapping of the water
against the sides of the gondola?
412
00:45:37,302 --> 00:45:43,156
- Do you feel the motion of the boat?
- Yes.
413
00:45:45,936 --> 00:45:48,366
Do you, feel the sea breeze?
414
00:45:52,917 --> 00:45:55,317
- Now where are we?
- Right back in the barnyard.
415
00:45:55,318 --> 00:45:57,732
Oh no, we're in Venice.
416
00:45:59,085 --> 00:46:05,958
♪ In my gondola, love let us glide ♪
417
00:46:05,988 --> 00:46:12,356
♪ O'the drowsy blue lagoon ♪
418
00:46:12,386 --> 00:46:18,762
♪ And float on the yellow tide ♪
419
00:46:18,916 --> 00:46:25,551
♪ Where sleeps the dreaming moon ♪
420
00:46:25,581 --> 00:46:31,963
♪ I'll fashion a crown you'll adore ♪
421
00:46:31,993 --> 00:46:39,298
♪ From the gold that lies shimmering there ♪
422
00:46:39,328 --> 00:46:47,328
♪ And the silvery
pearls from the dripping oar ♪
423
00:46:50,398 --> 00:46:58,398
♪ I will set in your hair ♪
424
00:47:00,745 --> 00:47:08,745
♪ For I adore I adore you, Gianina Mia ♪
425
00:47:10,042 --> 00:47:18,042
♪ More, more and more,
I adore you, Gianina Mia ♪
426
00:47:18,403 --> 00:47:23,226
♪ Queens there have been who in ages of old ♪
427
00:47:23,256 --> 00:47:28,771
♪ Shone more
resplendent with jewels and gold ♪
428
00:47:29,491 --> 00:47:37,491
♪ Precious jewels not half so rare dear ♪
429
00:47:38,886 --> 00:47:46,886
♪ As the splendor of your wondrous heart ♪
430
00:47:50,179 --> 00:47:58,179
♪ For I adore I adore you, Gianina Mia ♪
431
00:47:59,813 --> 00:48:07,813
♪ More, more and more,
I adore you, Gianina Mia ♪
432
00:48:08,762 --> 00:48:14,707
♪ My heart's your throne dear
♪ my heart's your throne dear ♪
433
00:48:14,737 --> 00:48:22,737
♪ There you shall rule alone, alone ♪
434
00:48:33,578 --> 00:48:36,507
- Well?
- Now don't you believe in Venice?
435
00:48:37,326 --> 00:48:40,576
Now don't you believe this is the
most romantic spot in the world?
436
00:48:41,247 --> 00:48:44,225
- Very nice.
- Nice? Nice? Is that all you can say?
437
00:48:44,678 --> 00:48:47,378
Why, you should be overwhelmed.
You should be swooning in my arms.
438
00:48:47,379 --> 00:48:49,829
- Yes, but I don't feel swoony.
- Well, perhaps I better sing it again.
439
00:48:49,830 --> 00:48:51,231
Oh, no, no. No please.
440
00:49:05,278 --> 00:49:09,294
You see, you see, I'm not the only
one, think we'd better get out of here.
441
00:49:09,324 --> 00:49:11,774
- You awakened the whole place.
- Now, wait, wait.
442
00:49:12,121 --> 00:49:14,871
You can't tell me you
weren't a little moved by my song.
443
00:49:14,872 --> 00:49:18,006
- I saw it in your eyes.
- Well, yes I was.
444
00:49:18,106 --> 00:49:19,306
- I knew it.
- Just once.
445
00:49:19,695 --> 00:49:22,212
You know that part where you sang...
446
00:49:22,593 --> 00:49:27,033
♪ My heart's your throne dear
♪ my heart's your throne dear ♪
447
00:49:27,131 --> 00:49:30,680
♪ There you shall rule alone ♪
448
00:49:30,710 --> 00:49:32,297
You know that place
just before the high note?
449
00:49:32,298 --> 00:49:33,713
- Yes?
- Well, I was wondering.
450
00:49:33,714 --> 00:49:35,614
- Yes?
- I guess I better not tell you.
451
00:49:35,620 --> 00:49:38,470
- Oh no, come on, come on please.
- Well, I was wondering.
452
00:49:38,471 --> 00:49:41,145
- Yes?
- I wonder if you were going to make it.
453
00:49:41,238 --> 00:49:45,235
Oh wait, you're the most discouraging person.
454
00:49:45,670 --> 00:49:46,670
Goodbye.
455
00:49:46,671 --> 00:49:49,721
Oh, but you're not going to
leave me here stranded in Vitoria?
456
00:49:49,722 --> 00:49:50,948
But I have to.
457
00:49:51,959 --> 00:49:56,187
Honestly, when am I going to see you again?
458
00:49:57,206 --> 00:50:00,838
Honestly, you go back to Madrid...
459
00:50:01,550 --> 00:50:06,034
and when I return from Bayonne
maybe I won't be so discouraging.
460
00:50:25,117 --> 00:50:31,334
♪ Everything is fair,
I know in love and war ♪
461
00:50:31,585 --> 00:50:38,389
♪ So I never dare to give my heart ♪
462
00:50:38,669 --> 00:50:44,422
♪ I'm so well aware the one I may adore ♪
463
00:50:44,575 --> 00:50:52,470
♪ May only mean
to play right from the start ♪
464
00:50:53,112 --> 00:50:59,538
♪ He who loves and
runs away from a love so true ♪
465
00:50:59,690 --> 00:51:05,824
♪ Lives to love another
day with a love that's new ♪
466
00:51:05,854 --> 00:51:12,097
♪ If I give my heart
away will I wake to learn ♪
467
00:51:12,270 --> 00:51:19,096
♪ That your heart has
marched away never to return ♪
468
00:51:19,612 --> 00:51:27,612
♪ Will I find that the
call to arms is the call to you ♪
469
00:51:28,553 --> 00:51:36,553
♪ Of another's charms? ♪
470
00:51:38,729 --> 00:51:45,373
♪ Will I wait alone
and say to the stars above ♪
471
00:51:45,609 --> 00:51:53,609
♪ He who loves and
runs away is the one I love ♪
472
00:51:58,950 --> 00:52:06,649
♪ Could you, could you ever be true ♪
473
00:52:06,679 --> 00:52:12,869
♪ To eyes of blue if
brown eyes smiled at you? ♪
474
00:52:12,899 --> 00:52:18,742
♪ Though your words be e'so tender ♪
475
00:52:19,659 --> 00:52:27,659
♪ If I give my heart in sweet surrender ♪
476
00:52:29,612 --> 00:52:37,612
♪ Will you march away? ♪
477
00:52:41,792 --> 00:52:48,755
♪ If you give your
heart to me must I understand ♪
478
00:52:48,785 --> 00:52:56,785
♪ It may whisper, set me
free fearing love's command ♪
479
00:52:57,037 --> 00:52:59,987
- ♪ Could you... ♪
- ♪ We could be true ♪
480
00:53:00,017 --> 00:53:03,725
- ♪ Could you ever be true ♪
- ♪ We could be true ♪
481
00:53:04,019 --> 00:53:08,822
♪ To eyes of blue
if brown eyes smiled at you? ♪
482
00:53:10,525 --> 00:53:17,087
♪ Though your words be e'so tender ♪
483
00:53:17,117 --> 00:53:25,117
- ♪ If I give my heart... ♪
- ♪ In sweet surrender ♪
484
00:53:27,484 --> 00:53:35,394
♪ Will you march away? ♪
485
00:53:40,284 --> 00:53:46,378
♪ We will never march away, we'll be true ♪
486
00:53:46,605 --> 00:53:52,262
♪ Going by day by day we love you ♪
487
00:53:52,292 --> 00:53:58,025
♪ If I give my heart today
will I wake to learn ♪
488
00:53:58,055 --> 00:54:06,055
♪ That you happily march away, march away ♪
489
00:54:10,179 --> 00:54:16,318
♪ March away, march away ♪
490
00:54:27,898 --> 00:54:35,898
♪ If another one should come to me
some day I will still be true only to you ♪
491
00:54:37,001 --> 00:54:44,971
♪ If another's charms should pull me
far away I will still be true only to you ♪
492
00:54:45,001 --> 00:54:52,760
♪ I may go where danger lies but I'll
never fear the danger in anyone's eyes ♪
493
00:54:52,790 --> 00:54:59,640
♪ For I'm not the kind who
loves and runs away, runs away ♪
494
00:54:59,670 --> 00:55:07,341
♪ Runs away, runs away, runs away ♪
495
00:55:07,371 --> 00:55:15,371
♪ Loves and runs away ♪
496
00:55:26,123 --> 00:55:29,304
- Well Lola, how's that for a start?
- Señorita...
497
00:55:32,010 --> 00:55:35,316
That Don Diego, I thought he
was going to spoil everything.
498
00:55:35,481 --> 00:55:36,704
Don't worry about him.
499
00:55:37,291 --> 00:55:39,894
He'll not trouble me
after tonight, I saw to that.
500
00:55:41,232 --> 00:55:44,665
Well, she certainly
trained her guns on you colonel.
501
00:55:45,887 --> 00:55:46,946
Oh, nonsense.
502
00:55:48,455 --> 00:55:51,924
- Well, I must be going.
- Going? So soon?
503
00:55:52,604 --> 00:55:54,284
Nothing but work for an adjutant.
504
00:55:55,192 --> 00:55:56,192
But, colonel...
505
00:55:57,302 --> 00:55:58,302
your hat.
506
00:55:59,326 --> 00:56:01,226
- Oh yes?
- Shall I get it for you sir?
507
00:56:01,227 --> 00:56:03,708
No no. No, I'll pick it up myself.
508
00:56:04,407 --> 00:56:05,457
Good night gentlemen.
509
00:56:05,458 --> 00:56:06,587
Oh major...
510
00:56:07,164 --> 00:56:09,414
why don't you stay
a while and enjoy yourself?
511
00:56:09,415 --> 00:56:11,461
- Thank you colonel.
- Gentlemen.
512
00:56:11,923 --> 00:56:12,923
Good night sir.
513
00:56:37,716 --> 00:56:43,513
New hat, new uniform.
Hasn't been a colonel very long Lola.
514
00:56:44,156 --> 00:56:47,075
- When he arrives you slip out quietly.
- Sí señorita.
515
00:56:58,782 --> 00:57:01,282
Colonel de Rougemont's
compliments to the señorita.
516
00:57:01,283 --> 00:57:04,189
- And may I...
- Oh, come in.
517
00:57:05,467 --> 00:57:06,571
Señorita.
518
00:57:06,948 --> 00:57:10,161
Forgive me for having run
off with your hat, was stupid of me.
519
00:57:10,191 --> 00:57:12,361
- Not at all.
- You're not angry?
520
00:57:12,523 --> 00:57:13,892
I'm honored.
521
00:57:15,177 --> 00:57:19,382
Then I'm going to tell
you the truth, won't you sit down?
522
00:57:24,256 --> 00:57:27,022
I took it deliberately, I wanted to see you.
523
00:57:27,244 --> 00:57:28,244
Well.
524
00:57:29,439 --> 00:57:33,072
I was so terrified tonight. You know, this
is the first time I've ever played in France.
525
00:57:33,073 --> 00:57:36,851
And you were so gracious. You helped me
through an ordeal and I wanted to thank you.
526
00:57:36,852 --> 00:57:40,508
No one could've guessed you were
nervous señorita, you were delightful.
527
00:57:40,538 --> 00:57:44,238
Oh, do you think so? It's so hard to
tell, everything is so different here.
528
00:57:44,239 --> 00:57:46,183
Tell me, were those the right songs?
529
00:57:46,213 --> 00:57:49,298
Is it the sort
of entertainment they enjoy in Bayonne?
530
00:57:49,328 --> 00:57:54,355
I know I enjoyed it, I can't answer for the
rest of Bayonne, I've just come here myself.
531
00:57:54,385 --> 00:57:58,280
- From Paris?
- No, unfortunately just Bordeaux.
532
00:57:58,713 --> 00:58:03,616
Bordeaux? Oh, but that's just as exciting.
Isn't that where the emperor Napoleon is?
533
00:58:03,646 --> 00:58:06,354
- Yes.
- Oh, did you see him?
534
00:58:06,384 --> 00:58:09,554
Well, as a matter of fact, I've
just been made one of his aides.
535
00:58:10,561 --> 00:58:12,698
May I touch you?
536
00:58:12,728 --> 00:58:18,265
Oh, I can't tell you what this means to me.,
if you only knew how I felt about Napoleon.
537
00:58:18,579 --> 00:58:21,879
I hope you can learn to feel just
as warmly about one of his aides.
538
00:58:25,326 --> 00:58:27,966
- So sorry, will you excuse me?
- Of course.
539
00:58:39,383 --> 00:58:40,529
How lovely.
540
00:58:41,800 --> 00:58:43,714
- And this note, señorita.
- Thank you.
541
00:58:44,846 --> 00:58:48,046
The gentleman told me it was
urgent, I should wait for an answer.
542
00:58:51,202 --> 00:58:54,429
- Well, would you excuse me?
- Of course.
543
00:58:54,597 --> 00:58:55,597
Thank you.
544
00:59:04,547 --> 00:59:06,747
Tell the gentleman I decline his kind offer.
545
00:59:10,596 --> 00:59:12,971
Just someone wanting
me to have supper with him.
546
00:59:13,377 --> 00:59:17,833
I should ask you to have supper with me but
unfortunately, I have urgent business that...
547
00:59:17,863 --> 00:59:19,575
Oh, that doesn't mean you
have to go to Bordeaux?
548
00:59:19,576 --> 00:59:23,793
Oh no, I shall be here for some time.
At least until after the conference.
549
00:59:24,010 --> 00:59:26,468
- Conference?
- With your own king Ferdinand.
550
00:59:26,604 --> 00:59:28,254
He's on his way here from Madrid.
551
00:59:29,258 --> 00:59:30,968
- Oh, is he?
- Yes.
552
00:59:32,555 --> 00:59:36,255
But a conference, that sounds so serious.
I hope that doesn't mean trouble.
553
00:59:36,996 --> 00:59:40,896
Is just awful if anything like that
happened after I'd made my debut in France.
554
00:59:41,456 --> 00:59:44,825
Why, they might even send me back home.
555
00:59:46,155 --> 00:59:48,401
We can't allow anything like that to occur.
556
00:59:49,717 --> 00:59:54,067
As a matter of fact we hope it'll bring about
a closer alliance between the 2 countries.
557
00:59:54,489 --> 00:59:59,265
I can think of nothing more pleasant than a
close alliance between France and Spain.
558
00:59:59,295 --> 01:00:03,917
I agree, In fact I think we
should set an example ourselves.
559
01:00:04,127 --> 01:00:06,927
Do you think that would help
international relationships?
560
01:00:06,928 --> 01:00:11,494
- Tremendously.
- Then I suppose we should consider our duty.
561
01:00:11,544 --> 01:00:15,679
- Well, shall we start with dinner sometime?
- When?
562
01:00:15,987 --> 01:00:17,258
Shall we say...
563
01:00:19,717 --> 01:00:22,427
- Ah, what were you saying?
- How about...
564
01:00:25,892 --> 01:00:28,504
This is dreadful, please forgive me.
565
01:00:32,136 --> 01:00:33,770
- The gentleman said...
- The same gentleman?
566
01:00:33,771 --> 01:00:36,034
- Yes.
- Tell him I gave him his answer, no.
567
01:00:36,313 --> 01:00:38,255
No more flowers and no more messages.
568
01:00:40,880 --> 01:00:43,744
- That's a very persistent young man.
- Yes, isn't he?
569
01:00:43,900 --> 01:00:46,797
- Will you dine with me tomorrow at 1?
- I'd love it.
570
01:00:46,827 --> 01:00:48,577
They say there's a delightful cafe.
571
01:00:48,578 --> 01:00:51,488
Wouldn't be more pleasant dining tete-à-tete?
572
01:00:51,703 --> 01:00:53,985
Say, at your quarters?
573
01:00:54,987 --> 01:00:57,753
I was going to suggest
that later, may I call for you?
574
01:00:58,298 --> 01:01:01,198
I think it'd be a little
more discreet if I came by myself.
575
01:01:01,199 --> 01:01:05,562
I'm at the Chateau Neuf, Rue Dasinalle.
Goodbye señorita.
576
01:01:06,870 --> 01:01:08,785
- Goodbye.
- Until tomorrow.
577
01:01:10,034 --> 01:01:11,260
Tomorrow.
578
01:01:13,871 --> 01:01:15,553
- Oh, colonel.
- Yes?
579
01:01:15,818 --> 01:01:16,818
Your hat.
580
01:01:20,082 --> 01:01:21,159
Thank you.
581
01:01:24,473 --> 01:01:25,787
Señorita.
582
01:01:41,431 --> 01:01:44,981
Oh, I couldn't help it Gianina Mia,
I didn't know I was jealous until...
583
01:02:01,707 --> 01:02:05,524
Apples, fresh red apples, apples.
584
01:02:07,187 --> 01:02:08,305
Apples.
585
01:02:19,211 --> 01:02:24,161
Yes mademoiselle, can I help you?
Pigeons, ducks, some delicious rabbits.
586
01:02:24,371 --> 01:02:26,287
Rabbits? Are they nice?
587
01:02:27,489 --> 01:02:32,145
- Well, these pigeons are they fresh?
- Oh fine, lovely bird mademoiselle.
588
01:02:32,449 --> 01:02:35,836
They told me at Vitoria
you had good birds here.
589
01:02:36,577 --> 01:02:38,674
- Vitoria?
- Yes, Vitoria.
590
01:02:40,004 --> 01:02:42,254
Have you been in Spain recently mademoiselle?
591
01:02:42,434 --> 01:02:46,402
Yes, I stopped at the inn of
the Golden Fleece just 2 nights ago.
592
01:02:53,247 --> 01:02:55,664
This is a particularly fine bird.
593
01:02:56,461 --> 01:02:58,946
Plump, tender, look.
594
01:02:59,702 --> 01:03:02,397
- The king will reach Vitoria tonight.
- Tonight?
595
01:03:02,845 --> 01:03:05,151
They have persuaded
him to stay there until he gets some...
596
01:03:05,152 --> 01:03:07,452
further assurance
of good will from Napoleon...
597
01:03:07,453 --> 01:03:10,601
but when he gets it, he is
determined to continue on his way.
598
01:03:11,036 --> 01:03:13,490
I hope to have some word of my own
that will stop him before that happens.
599
01:03:13,491 --> 01:03:15,921
Let us pray that you will señorita.
600
01:03:17,240 --> 01:03:19,210
Will one be enough señorita?
601
01:03:19,240 --> 01:03:22,358
Oh, perhaps you'd better let me have two
just in case of something unexpected.
602
01:03:22,359 --> 01:03:24,379
I'll let you pick them out,
you know which one is the best.
603
01:03:24,380 --> 01:03:26,616
- Well, why not take these two?
- All right.
604
01:03:26,646 --> 01:03:31,164
These are excellent birds and
I assure you they'll go right to the spot.
605
01:03:31,194 --> 01:03:33,679
Well, good day señor.
606
01:03:35,701 --> 01:03:38,651
Lola, have we go everything?
We have about a half hour left.
607
01:03:44,545 --> 01:03:46,961
- Let me try another one.
- Here's one, here.
608
01:03:51,182 --> 01:03:55,219
Lola, take a carriage and go home
with those things, I want to get some air.
609
01:03:55,512 --> 01:03:57,049
Sí señorita.
610
01:04:07,195 --> 01:04:10,534
Oh I, I, I beg your pardon.
I was just trying on some hats.
611
01:04:10,743 --> 01:04:11,819
Very becoming.
612
01:04:12,545 --> 01:04:15,045
- I thought you weren't speaking to me.
- I wasn't.
613
01:04:15,047 --> 01:04:16,047
Oh, forgive me.
614
01:04:17,492 --> 01:04:21,222
- The man will be back in a moment.
- I wasn't, but...
615
01:04:22,088 --> 01:04:25,901
- I am now.
- You mean you've forgiven me?
616
01:04:26,824 --> 01:04:29,017
- What did it?
- That hat.
617
01:04:29,269 --> 01:04:33,488
- Does monsieur desire the hat?
- Keep it for me.
618
01:04:33,518 --> 01:04:35,093
I want to have it framed.
619
01:04:38,342 --> 01:04:41,546
Flowers madam? Flowers for the lady monsieur?
620
01:04:42,482 --> 01:04:45,443
- May I buy you some flowers?
- Oh, I think you might.
621
01:04:46,114 --> 01:04:48,824
Anything but, roses.
622
01:04:49,634 --> 01:04:53,825
- Violets, primroses, Jasmine.
- Jasmine would be nice.
623
01:04:54,244 --> 01:04:55,767
- Jasmine please.
- Oui.
624
01:04:57,373 --> 01:04:59,706
- Merci.
- Thank you.
625
01:05:00,741 --> 01:05:01,941
Oh, what you doing here?
626
01:05:02,305 --> 01:05:05,727
I had some shopping to do and thought
I'd take a walk around, see the town.
627
01:05:05,728 --> 01:05:06,986
Come on, let me show you the sights.
628
01:05:06,987 --> 01:05:08,587
- Are there any?
- Are there any?
629
01:05:08,872 --> 01:05:11,677
Why, on my right is one of the
most famous buildings in Bayonne.
630
01:05:11,678 --> 01:05:13,528
- So?
- You see that balcony up there?
631
01:05:13,529 --> 01:05:14,979
- Yes.
- And that open window?
632
01:05:15,381 --> 01:05:19,055
Well, in that very room is where
Don Diego spent that night of torture...
633
01:05:19,404 --> 01:05:21,919
when he thought his
Gianina had thrown him down.
634
01:05:23,207 --> 01:05:27,398
- Funny, I don't see any tablet.
- Oh, they knew he wouldn't like that.
635
01:05:27,607 --> 01:05:31,532
- You see, he was a very modest man.
- Are you sure is Don Diego?
636
01:05:32,329 --> 01:05:35,974
Oh yes. Why, they even have the bed he tossed
in, the chairs he broke in his anguish.
637
01:05:35,975 --> 01:05:38,434
Why, there are even
some of his remains there.
638
01:05:38,464 --> 01:05:41,228
- Remains?
- The hair he pulled out.
639
01:05:41,982 --> 01:05:44,301
Strawberries, strawberries.
640
01:05:44,331 --> 01:05:47,831
- Nice fresh strawberries for mademoiselle?
- Oh, aren't they luscious?
641
01:05:47,832 --> 01:05:50,148
You like some? There you are.
642
01:05:50,545 --> 01:05:52,745
Oh, just a minute. I'll get you your change.
643
01:05:52,746 --> 01:05:53,381
All right.
644
01:05:53,411 --> 01:05:55,015
- They're good.
- Aren't they?
645
01:05:56,497 --> 01:05:58,886
- Chestnuts monsieur?
- Chestnuts?
646
01:05:59,403 --> 01:06:01,792
- Want some?
- About a half-dozen.
647
01:06:03,126 --> 01:06:04,976
- I'll tell you what we'll do.
- What?
648
01:06:04,977 --> 01:06:07,743
We'll get a bottle of wine and some cheese and
we'll go down to the river and have lunch, eh?
649
01:06:07,744 --> 01:06:09,994
I'd love it but I can't.
I have an engagement.
650
01:06:09,995 --> 01:06:11,460
- With the colonel?
- Yes.
651
01:06:11,665 --> 01:06:14,278
- I thought so.
- Oh no, don't act like that.
652
01:06:14,279 --> 01:06:16,953
After all, I'm in France and my
audience is made up of French officers...
653
01:06:16,954 --> 01:06:18,254
I have to be nice to them.
654
01:06:18,255 --> 01:06:20,601
- Your chestnuts monsieur.
- Thank you.
655
01:06:21,258 --> 01:06:24,508
I don't like to see a good Spaniard
making a fuss over the French.
656
01:06:25,396 --> 01:06:28,486
I, I didn't realize you
were such a good patriot.
657
01:06:29,003 --> 01:06:31,052
I didn't realize it myself until now.
658
01:06:31,352 --> 01:06:34,602
Colonel de Rougemont is a very
important man, can do a lot for me.
659
01:06:34,603 --> 01:06:38,453
Colonel de Rougemont never did anything
for anyone without them paying for it.
660
01:06:38,454 --> 01:06:41,182
- Oh, I found out all about him.
- Monsieur, monsieur.
661
01:06:41,631 --> 01:06:44,081
- Your change monsieur.
- Thank you, here you are.
662
01:06:44,092 --> 01:06:45,628
Oh, thank you monsieur.
663
01:06:46,705 --> 01:06:48,453
Well, at least you don't
have to go off this minute.
664
01:06:48,454 --> 01:06:50,159
- No.
- Let's see the rest of the town.
665
01:06:50,160 --> 01:06:52,830
Oh, we can't walk along
the streets like this eating things.
666
01:06:52,831 --> 01:06:55,481
Why not? People who
know you will think it's charming.
667
01:06:55,482 --> 01:06:59,101
- How about the people who don't know me?
- They'll wish they did.
668
01:07:54,037 --> 01:07:56,337
There you are, not a chestnut left.
669
01:07:56,828 --> 01:07:58,742
- Have you any more?
- I got just one.
670
01:07:59,376 --> 01:08:00,978
Oh, but it's not for you.
671
01:08:02,946 --> 01:08:04,890
- Come on, sit down.
- All right.
672
01:08:07,279 --> 01:08:09,679
Don't pay any attention
to them, they'll go away.
673
01:08:29,406 --> 01:08:32,467
- Lovely, isn't it?
- But it's not Spain.
674
01:08:34,116 --> 01:08:37,049
No, no, it's not Spain.
675
01:08:38,223 --> 01:08:40,372
- What's that?
- Oh, that.
676
01:08:40,402 --> 01:08:43,607
Well, that's an old medallion my father
gave my mother the day they were married.
677
01:08:43,808 --> 01:08:46,703
I remember when I was a little girl begging
my mother to let me play with it but...
678
01:08:46,704 --> 01:08:48,099
she never take it off.
679
01:08:48,129 --> 01:08:51,675
- Look, my mother and father.
- They're lovely.
680
01:08:55,685 --> 01:08:59,219
- All I have left.
- What happened?
681
01:09:01,748 --> 01:09:06,665
Our hacienda was in direct line of attack
when the French invaded Spain 20 years ago.
682
01:09:07,852 --> 01:09:11,402
I should think that would make you
feel very bitterly toward the French.
683
01:09:12,714 --> 01:09:16,765
Oh no, no, that was a long time ago.
684
01:09:17,645 --> 01:09:18,645
Look.
685
01:09:21,068 --> 01:09:24,603
Well, is that any way
to talk to a lady? Go on, go on.
686
01:09:25,832 --> 01:09:27,832
He wants another chestnut, give him one.
687
01:09:27,833 --> 01:09:32,609
Oh no, I got one more left, he's
not going to get it, is for you. Here.
688
01:09:34,117 --> 01:09:35,947
Go on, eat it before he sees you.
689
01:09:39,663 --> 01:09:43,979
Oh, it's no use, you don't
fool him. Here, come on.
690
01:09:44,468 --> 01:09:45,468
There.
691
01:09:46,200 --> 01:09:49,500
That's all, now go on, run away.
I haven't any more, see? All gone.
692
01:09:49,501 --> 01:09:52,432
No, that was my last
one, honest, honest it was.
693
01:09:53,690 --> 01:09:57,445
Oh no, got one more. Here.
694
01:09:59,051 --> 01:10:01,887
- Oh, look, look, it's gone.
- Oh, you?
695
01:10:02,948 --> 01:10:04,898
You're laughing, haven't you any heart?
696
01:10:06,369 --> 01:10:08,340
- Does it hurt?
- Of course it hurts.
697
01:10:08,913 --> 01:10:11,763
Look, he's probably eating
the end of my finger right now.
698
01:10:11,764 --> 01:10:14,934
Oh look, it even scratched.
699
01:10:15,283 --> 01:10:19,069
- There isn't much feeling there.
- All right.
700
01:10:20,945 --> 01:10:24,192
- That better?
- A little. Oh, but it isn't well yet.
701
01:10:43,540 --> 01:10:46,180
I like it. Oh, I mean the song.
702
01:10:51,942 --> 01:10:54,330
Go on, sing it, makes me forget the pain.
703
01:10:57,120 --> 01:11:05,120
♪ What you're in need of is sympathy ♪
704
01:11:06,017 --> 01:11:07,218
Are those the words?
705
01:11:07,666 --> 01:11:15,666
♪ You need sympathy,
sympathy, just sympathy ♪
706
01:11:19,476 --> 01:11:27,476
♪ I'm just trying to be friendly and gentle ♪
707
01:11:28,257 --> 01:11:36,257
♪ Not sentimental so if I touch your hand ♪
708
01:11:38,316 --> 01:11:44,994
♪ Don't misunderstand it's meaning ♪
709
01:11:45,455 --> 01:11:53,455
♪ You must know I'm but showing ♪
710
01:11:55,320 --> 01:12:02,626
♪ Sympathy ♪
711
01:12:02,933 --> 01:12:10,933
♪ I need sympathy, sympathy, more sympathy ♪
712
01:12:14,331 --> 01:12:22,331
♪ I am trying to be proper and good ♪
713
01:12:22,746 --> 01:12:30,746
♪ Behave as I should but
if my poor heart skips a beat ♪
714
01:12:34,517 --> 01:12:40,315
♪ Each time we meet don't blame me ♪
715
01:12:40,345 --> 01:12:48,345
- ♪ For I know you must know.
- ♪ you're but showing I'm but showing ♪
716
01:12:50,987 --> 01:12:58,987
♪ Sympathy ♪
717
01:13:06,124 --> 01:13:09,272
When you forget to be on
guard, your eyes are soft.
718
01:13:09,800 --> 01:13:14,159
Your voice is soft.
You do love me a little, don't you?
719
01:13:15,075 --> 01:13:16,640
Oh, tell me you love me.
720
01:13:18,071 --> 01:13:21,479
Yes, yes I love you.
721
01:13:21,736 --> 01:13:23,100
Gianina.
722
01:13:34,364 --> 01:13:36,767
- Napoleon.
- Vive I'empereur.
723
01:13:37,180 --> 01:13:40,645
- Vive I'empereur.
- Napoleon?
724
01:13:45,472 --> 01:13:46,657
- I must go.
- Go?
725
01:13:46,687 --> 01:13:49,469
- Oh yes, my engagement is getting late.
- Nina Maria, don't go to that man.
726
01:13:49,470 --> 01:13:52,320
- But I must, you don't understand.
- If I ask you not to?
727
01:13:52,321 --> 01:13:55,112
- Please I, I can't explain.
- This isn't just jealousy.
728
01:13:55,474 --> 01:13:59,916
Nina Maria, I'm not thinking of myself.
Don't go please, I beg of you.
729
01:14:00,797 --> 01:14:04,024
Nothing will come between us, I promise you.
730
01:14:04,793 --> 01:14:09,263
Here. Take this, as a sign of my love...
731
01:14:10,660 --> 01:14:12,742
And with it, my whole heart.
732
01:14:15,952 --> 01:14:18,902
Try to understand and believe in me, please.
733
01:14:32,201 --> 01:14:34,221
- Are my things laid out?
- Sí, señorita, but...
734
01:14:34,222 --> 01:14:34,782
But what?
735
01:14:34,796 --> 01:14:36,643
- I'm afraid something terrible is happened.
- What is it?
736
01:14:36,644 --> 01:14:40,344
A soldier brought this letter a few
moments ago, from colonel de Rougemont.
737
01:14:40,345 --> 01:14:41,624
Colonel de Rougemont?
738
01:14:44,019 --> 01:14:46,919
Beg your forgiveness, but due
to unexpected developments...
739
01:14:47,114 --> 01:14:49,264
must postpone our delightful tete-à-tete...
740
01:14:50,845 --> 01:14:52,241
4 or 5 days.
741
01:14:54,200 --> 01:14:55,462
I know.
742
01:14:56,759 --> 01:15:00,109
It's Ferdinand's refusal to come
any further that's caused all this.
743
01:15:00,589 --> 01:15:02,002
4 or 5 days.
744
01:15:03,175 --> 01:15:05,358
- Do you suppose...
- What señorita?
745
01:15:06,308 --> 01:15:07,758
That'd be just time enough...
746
01:15:07,759 --> 01:15:10,621
for de Rougemont to reach Vitoria
with Napoleon's message and get back.
747
01:15:10,622 --> 01:15:12,972
Oh señorita, if you
could only see that message.
748
01:15:12,973 --> 01:15:16,673
I don't have to see it, I know what
will be in it, a lot of empty promises.
749
01:15:16,674 --> 01:15:18,524
Anything to get our king into France.
750
01:15:19,334 --> 01:15:20,584
What I want to know is...
751
01:15:21,624 --> 01:15:25,274
What are Napoleon's orders in case
Ferdinand doesn't believe that message.
752
01:15:26,313 --> 01:15:27,663
In case he refuses to come?
753
01:15:30,360 --> 01:15:32,545
Lola, I'm going to keep that engagement.
754
01:15:32,551 --> 01:15:33,613
Oh, señorita...
755
01:15:33,643 --> 01:15:36,443
And if de Rougemont
doesn't expect me so much the better.
756
01:15:40,265 --> 01:15:42,015
- Colonel de Rougemont?
- Yes but...
757
01:15:42,102 --> 01:15:44,140
Tell him señorita Azara is arrived.
758
01:15:44,268 --> 01:15:46,463
But, señorita, the colonel is not here.
759
01:15:46,737 --> 01:15:48,904
Not here? Oh, that's curious.
760
01:15:49,233 --> 01:15:52,174
- You're expecting him?
- Yes señorita, he said he be back.
761
01:15:52,204 --> 01:15:54,304
Yes, well then, I'll just wait, thank you.
762
01:15:54,506 --> 01:15:55,820
But señorita I...
763
01:16:00,351 --> 01:16:03,924
If I had known the señorita was coming
I should've had the place more orderly.
764
01:16:03,925 --> 01:16:06,457
- Oh, it's quite all right, don't bother.
- Is there anything you would like?
765
01:16:06,458 --> 01:16:07,510
- No.
- A little wine?
766
01:16:07,540 --> 01:16:09,254
No, nothing, thank you, thank you.
767
01:16:57,949 --> 01:17:00,952
Duval, Duval...
768
01:17:02,619 --> 01:17:04,869
- What's the matter with you Duval?
- Yes sir?
769
01:17:04,870 --> 01:17:07,995
Get my equipment together.
I will start as soon as...
770
01:17:16,152 --> 01:17:17,842
You, señorita?
771
01:17:18,792 --> 01:17:21,321
You seem surprised, had you forgotten?
772
01:17:21,351 --> 01:17:25,190
Oh no, but I sent you a note, to your hotel.
773
01:17:25,399 --> 01:17:28,615
Oh? Well, I was out shopping.
774
01:17:29,073 --> 01:17:30,638
What was it? What did it say?
775
01:17:30,668 --> 01:17:32,943
I had to ask you to postpone our engagement.
776
01:17:33,750 --> 01:17:35,723
- Postpone it?
- Can you forgive me?
777
01:17:36,296 --> 01:17:38,046
Something unexpected is happened...
778
01:17:38,047 --> 01:17:41,567
the emperor ordered me to go to
Vitoria to take a message to your king.
779
01:17:42,038 --> 01:17:44,077
I must escort him into France.
780
01:17:45,405 --> 01:17:50,932
Well, I suppose since it's my
own king, I'll, I'll have to forgive you.
781
01:17:50,962 --> 01:17:54,857
Oh, it's sweet of you to
understand but it's only a postponement.
782
01:17:55,095 --> 01:18:00,523
I'll be back in 4 or 5 days at the most
and then perhaps, we can continue...
783
01:18:00,553 --> 01:18:06,083
- Unless something else unexpected happens?
- Nothing else unexpected can happen.
784
01:18:06,712 --> 01:18:08,025
I promise you that.
785
01:18:10,610 --> 01:18:14,088
Duval. My orderly will
take you back to your hotel.
786
01:18:14,123 --> 01:18:17,673
- Oh, you're not leaving this minute?
- I'm waiting for some dispatches.
787
01:18:17,674 --> 01:18:19,824
I must be ready to start when they come.
788
01:18:20,797 --> 01:18:22,009
Then I'll...
789
01:18:22,680 --> 01:18:25,683
I'll just wait here and say goodbye to you.
790
01:18:27,848 --> 01:18:30,922
- At your order sir.
- Ready?
791
01:18:30,952 --> 01:18:32,011
Yes, sir.
792
01:19:43,243 --> 01:19:46,791
- Duval, you might open that door a little.
- Yes sir.
793
01:20:01,626 --> 01:20:09,626
♪ There's a maiden knocking at your heart ♪
794
01:20:13,943 --> 01:20:21,943
♪ When a maid comes knock, knock,
knock, knock, knocking at your heart ♪
795
01:20:22,423 --> 01:20:29,209
♪ There's no use
in for, for, for for bidding her depart... ♪
796
01:20:29,239 --> 01:20:32,757
- A pity you have to go sir.
- Ah, yes.
797
01:20:32,787 --> 01:20:36,538
- ♪ Knock, knock, knock, knock... ♪
- Yeah.
798
01:20:36,568 --> 01:20:41,235
♪ Her charm ♪
799
01:20:41,270 --> 01:20:45,379
♪ Is the olden lock ♪
800
01:20:45,803 --> 01:20:48,279
♪ Is the golden lock ♪
801
01:20:48,309 --> 01:20:50,749
I, I beg your pardon, sir.
802
01:20:51,543 --> 01:20:54,693
- There you are sir.
- Pack the saddlebags and get them outside.
803
01:20:54,694 --> 01:20:55,703
Yes sir.
804
01:20:56,264 --> 01:21:01,270
♪ In your heart ♪
805
01:21:01,938 --> 01:21:09,938
♪ When a maid comes knock, knock,
knock, knock, knocking at your heart ♪
806
01:21:12,283 --> 01:21:16,719
♪ Won't you let her in? ♪
807
01:21:17,673 --> 01:21:23,907
♪ Let romance begin ♪
808
01:21:24,255 --> 01:21:32,255
♪ Then she never, never will depart ♪
809
01:22:01,217 --> 01:22:09,217
♪ It's the lock that locks her in your arms ♪
810
01:22:17,472 --> 01:22:20,406
- That was beautiful.
- Did you like it?
811
01:22:20,569 --> 01:22:21,977
I like everything about you.
812
01:22:22,422 --> 01:22:26,441
Your voice, your hair, your lips.
813
01:22:28,054 --> 01:22:29,639
Perhaps I'd better go.
814
01:22:29,820 --> 01:22:33,020
If you only knew how I'd looked
forward to having you here alone.
815
01:22:33,241 --> 01:22:36,341
- Yes, it would've been nice, wouldn't it?
- It will be nice.
816
01:22:36,371 --> 01:22:41,847
- Yes, but sometimes when the mood is broken.
- Oh Nina Maria, don't say that.
817
01:22:42,542 --> 01:22:44,792
You're making it very difficult for me to go.
818
01:22:53,610 --> 01:22:56,878
- Dispatches colonel.
- Any orders sir?
819
01:22:57,532 --> 01:22:59,982
- Has the escort arrived?
- Be here presently sir.
820
01:22:59,983 --> 01:23:01,066
Thank you captain.
821
01:23:08,002 --> 01:23:10,616
- I suppose that means you must go now.
- Yes.
822
01:23:11,408 --> 01:23:13,383
- I'm sorry.
- Well...
823
01:23:14,065 --> 01:23:17,332
Wouldn't it be,
Oh here, let me help you with that.
824
01:23:18,375 --> 01:23:19,375
Thanks.
825
01:23:23,950 --> 01:23:25,766
These, I should hate them.
826
01:23:26,008 --> 01:23:30,040
- They're really coming between us.
- Nothing can come between us Nina Maria.
827
01:23:31,013 --> 01:23:33,697
Promise me that you'll
meet me here when I return.
828
01:23:34,685 --> 01:23:36,256
I promise.
829
01:23:40,538 --> 01:23:41,985
Nina Maria.
830
01:23:48,451 --> 01:23:50,328
- I must go.
- Yes, of course.
831
01:23:50,358 --> 01:23:53,429
Can you forgive me if I let
Duval take you back to your hotel?
832
01:23:53,637 --> 01:23:55,417
Certainly, I understand.
833
01:23:58,684 --> 01:24:03,204
- Goodbye.
- Goodbye.
834
01:24:35,059 --> 01:24:37,909
- Did you see him señorita?
- Yeah, get the code, quickly.
835
01:24:37,910 --> 01:24:39,493
Oh señorita.
836
01:24:47,323 --> 01:24:48,323
Squeeze that lemon.
837
01:24:50,215 --> 01:24:51,634
Marquis was right, Lola.
838
01:24:51,981 --> 01:24:53,761
- This conference is a trap.
- What?
839
01:24:53,955 --> 01:24:55,505
Colonel is carrying 2 messages.
840
01:24:55,639 --> 01:24:59,171
One is probably a letter of
reassurance, the other an order for arrest.
841
01:24:59,201 --> 01:24:59,991
Arrest?
842
01:25:00,021 --> 01:25:04,221
They haven't any mean to lure the king into
France with their promises of goodwill...
843
01:25:04,222 --> 01:25:08,422
and they'll take him prisoner as he crosses
the border, get me the pack of the birds.
844
01:25:11,670 --> 01:25:13,691
- Is the colonel started señorita?
- Yes.
845
01:25:13,721 --> 01:25:16,171
But he won't get there
before late tomorrow night.
846
01:25:16,172 --> 01:25:18,472
Our message should
be there in 4 hours at most.
847
01:25:18,538 --> 01:25:20,638
Time to warn the king so he can turn back.
848
01:25:21,110 --> 01:25:22,362
Now the pigeons.
849
01:25:34,193 --> 01:25:36,029
What is it? What's wrong?
850
01:25:36,065 --> 01:25:38,415
This is not my bird,
the markings are different.
851
01:25:38,416 --> 01:25:41,083
- Señorita?
- Someone changed it.
852
01:25:41,188 --> 01:25:44,790
But they couldn't I, how could they?
I've been here all the time.
853
01:25:45,805 --> 01:25:47,167
Except...
854
01:25:47,197 --> 01:25:49,350
- You did go out?
- Yes.
855
01:25:49,517 --> 01:25:53,967
The concierge asked me to look in another room
where he thought you'd be more comfortable.
856
01:25:53,968 --> 01:25:56,791
That's when they did it.
Let me see the other one.
857
01:25:57,053 --> 01:25:59,225
Concierge?
858
01:25:59,904 --> 01:26:01,392
But it couldn't be he.
859
01:26:04,326 --> 01:26:07,440
No, you see? You see, they changed them both.
860
01:26:07,690 --> 01:26:11,340
They substituted their birds for mine
so that my message would go to them.
861
01:26:11,341 --> 01:26:13,647
But who do you suppose could've done this?
862
01:26:14,184 --> 01:26:16,570
Someone who knew my every move.
863
01:26:17,326 --> 01:26:19,076
Someone who knew I had the birds...
864
01:26:19,440 --> 01:26:23,240
who knew when I went out and bribed
the concierge to get you out of the room.
865
01:26:23,946 --> 01:26:27,146
But if they knew all that why
haven't they done something before?
866
01:26:27,346 --> 01:26:29,846
They had to get evidence
before they could take me.
867
01:26:30,738 --> 01:26:33,120
If I'd sent this message, they would had it.
868
01:26:34,882 --> 01:26:37,830
Can't you do anything?
Can't you get word to the king?
869
01:26:40,486 --> 01:26:41,598
I don't know.
870
01:26:43,629 --> 01:26:45,629
I might try the man in the market but...
871
01:26:47,077 --> 01:26:51,137
- still, if they knew about the birds they...
- How about Don Diego?
872
01:26:55,212 --> 01:26:57,895
- I'm thinking about him.
- He'd do anything for you.
873
01:26:57,925 --> 01:27:00,343
He knows the roads, he rides fast.
874
01:27:00,593 --> 01:27:04,778
If he leaves now, he could reach Vitoria
before the colonel, he could warn the king.
875
01:27:08,268 --> 01:27:09,311
What is it?
876
01:27:11,771 --> 01:27:14,021
He might be the
very one who's doing all this.
877
01:27:14,022 --> 01:27:16,717
- Señorita?
- Oh, I know, I know.
878
01:27:16,791 --> 01:27:18,835
But who else could it be?
879
01:27:20,699 --> 01:27:22,367
Marquis said the French had...
880
01:27:23,188 --> 01:27:28,207
- very efficient counterspies.
- But Don Diego? It couldn't be he.
881
01:27:28,471 --> 01:27:30,710
Oh, I hope and pray you're right Lola.
882
01:27:33,380 --> 01:27:37,246
Here, clear up all this.
Destroy everything, get rid of the birds.
883
01:27:37,510 --> 01:27:40,310
- Don't leave a trace of evidence.
- Where are you going?
884
01:27:40,500 --> 01:27:45,005
I'm going to the marketplace.
And if that fails, I'll go to Don Diego.
885
01:27:57,439 --> 01:27:58,439
Pardon me.
886
01:27:58,923 --> 01:28:01,021
The man who owns that store, where is he?
887
01:28:01,051 --> 01:28:04,251
The police came and took him
away madame, just a few minutes ago.
888
01:28:04,252 --> 01:28:04,929
The police?
889
01:28:04,959 --> 01:28:08,352
Yes madam, I don't know why
but they just came and took him away.
890
01:28:08,894 --> 01:28:13,817
- That's too bad, eh?
- I'd find another store, thank you.
891
01:28:29,933 --> 01:28:32,519
She's coming up here, put those reports away.
892
01:28:32,742 --> 01:28:33,373
Go in there.
893
01:28:33,409 --> 01:28:34,574
Yes, sir.
894
01:28:36,522 --> 01:28:38,422
She's probably coming to you for help.
895
01:28:38,423 --> 01:28:40,508
Just remember, she'll be suspicious.
896
01:28:41,375 --> 01:28:43,675
She's discovered those
birds have been changed.
897
01:28:43,676 --> 01:28:45,040
So, be doubly careful.
898
01:28:45,325 --> 01:28:48,975
Make her believe that you're ready
and eager to help her, get her to talk.
899
01:28:49,385 --> 01:28:52,935
If she'll confide in you, confess
what's she's doing that's all we need.
900
01:28:52,987 --> 01:28:54,071
Very well sir.
901
01:28:54,224 --> 01:28:55,624
And put a better face on it.
902
01:28:55,625 --> 01:28:59,425
You've been long enough in the service
to know there's no room for sentiment.
903
01:29:01,817 --> 01:29:03,334
I'll be in there.
904
01:29:19,797 --> 01:29:23,611
- Nina Maria.
- I've, I've come to see this historic site.
905
01:29:23,903 --> 01:29:25,740
- Come in.
- Are you alone?
906
01:29:26,310 --> 01:29:28,120
Yes, yes. Come in, come in.
907
01:29:33,645 --> 01:29:36,895
- What happened to the colonel?
- He had to go to Vitoria on duty.
908
01:29:36,896 --> 01:29:39,246
- Oh, then you didn't have lunch with him.
- No.
909
01:29:39,268 --> 01:29:42,080
Oh, you must be starved, let me get
you something, some fruit, wine?
910
01:29:42,081 --> 01:29:44,556
A little wine please, I'm really not hungry.
911
01:29:44,820 --> 01:29:47,353
- Sure?
- Yes, thank you.
912
01:29:56,204 --> 01:29:57,204
How charming?
913
01:29:57,726 --> 01:30:01,076
I didn't know you could find a
place like this on such short notice.
914
01:30:01,256 --> 01:30:03,736
- Oh yes, wasn't I lucky?
- Yes.
915
01:30:04,457 --> 01:30:08,618
I wasn't sure I'd find you here,
I was afraid you might be out.
916
01:30:09,049 --> 01:30:12,099
Oh, I came right back here
after you left me at the riverbank.
917
01:30:12,666 --> 01:30:15,770
You've, you've deceived me Diego.
918
01:30:16,215 --> 01:30:18,522
- Deceived you?
- Yes.
919
01:30:18,789 --> 01:30:22,489
Yes, you told me I'd find all the
chairs broken from that night of anguish.
920
01:30:23,298 --> 01:30:24,317
Oh, yeah.
921
01:30:25,191 --> 01:30:28,044
But everything was miraculously healed today.
922
01:30:29,770 --> 01:30:31,733
- To us.
- To us.
923
01:30:40,903 --> 01:30:43,381
- Getting late.
- Oh, nonsense.
924
01:30:43,872 --> 01:30:45,272
Why, it's only 3 o'clock.
925
01:30:45,635 --> 01:30:48,535
We've several hours before
you have to go back to the cafe.
926
01:30:49,319 --> 01:30:50,319
Yes.
927
01:30:52,506 --> 01:30:54,412
- Diego.
- Yes?
928
01:30:55,651 --> 01:30:59,492
You, you meant what you said to me
today on the riverbank, didn't you?
929
01:30:59,645 --> 01:31:01,524
Oh, you know I did, Nina Maria.
930
01:31:03,416 --> 01:31:05,616
I'm going to ask you to do something for me.
931
01:31:07,995 --> 01:31:10,445
How long did it take
you to get here from Vitoria?
932
01:31:10,486 --> 01:31:13,910
Oh, a day and a half.
Of course, I was riding very hard.
933
01:31:14,244 --> 01:31:17,695
- Why?
- I want you to take a message for me.
934
01:31:18,530 --> 01:31:21,077
- A message?
- Yes/
935
01:31:23,011 --> 01:31:25,433
I'll, I'll write it for you.
936
01:31:31,974 --> 01:31:33,435
Oh, I'll get you some paper.
937
01:31:38,668 --> 01:31:39,912
- Pen?
- Thank you.
938
01:31:40,288 --> 01:31:43,238
Will you get your things?
I'd like you to leave immediately.
939
01:31:50,309 --> 01:31:52,744
- Where am I to go?
- To Vitoria.
940
01:31:54,359 --> 01:31:57,476
- Vitoria?
- Yes.
941
01:32:01,790 --> 01:32:02,834
Here.
942
01:32:09,024 --> 01:32:12,881
- You haven't told me whom this is for.
- Read it and see.
943
01:32:15,595 --> 01:32:17,697
I'll take that captain Andre.
944
01:32:19,103 --> 01:32:23,876
- Captain Andre?
- Of the French military intelligence service.
945
01:32:25,184 --> 01:32:29,303
- French?
- Yes Nina Maria, I'm French.
946
01:32:29,735 --> 01:32:31,635
It took us a long time to find out...
947
01:32:31,636 --> 01:32:34,386
who was getting information
from our officers in Madrid.
948
01:32:34,517 --> 01:32:37,324
It was captain Andre who first suspected you.
949
01:32:38,593 --> 01:32:41,443
You're a very clever woman
señorita but not clever enough.
950
01:32:41,570 --> 01:32:42,570
We've caught you.
951
01:32:44,520 --> 01:32:48,311
- But I, I don't know what you mean.
- Yeah?
952
01:32:50,563 --> 01:32:52,558
Reserve one table alone.
953
01:32:53,684 --> 01:32:55,935
Order one flaming omelet.
954
01:32:56,919 --> 01:32:59,292
I'll be at your place in 3 days.
955
01:33:00,639 --> 01:33:01,639
What's this?
956
01:33:03,268 --> 01:33:05,035
I happen to like flaming omelets.
957
01:33:06,610 --> 01:33:07,610
You mind?
958
01:33:13,037 --> 01:33:15,187
I'm sorry you were disappointed in my note.
959
01:33:15,188 --> 01:33:20,005
As a matter of fact I was about to write
another, a much more personal one.
960
01:33:20,845 --> 01:33:24,145
But I wanted first to see what would
happen when I handed him this.
961
01:33:27,920 --> 01:33:29,373
Just a moment señorita.
962
01:33:29,829 --> 01:33:32,287
We know very well what that
personal message would've been.
963
01:33:32,288 --> 01:33:33,563
We know you're a spy.
964
01:33:33,909 --> 01:33:34,909
Why, monsieur...
965
01:33:34,910 --> 01:33:39,210
Don't think because you outwitted us this
time that you can go on with your activities.
966
01:33:39,211 --> 01:33:41,261
You go right back to your hotel and pack.
967
01:33:41,313 --> 01:33:44,563
I'm giving you until 9 o'clock
tonight to get out of this country.
968
01:33:44,564 --> 01:33:47,506
And I warn you, don't
ever set foot in France again.
969
01:33:47,696 --> 01:33:50,026
Your warning is
entirely unnecessary monsieur.
970
01:33:51,843 --> 01:33:54,843
After what I have experienced
today I've no desire to return.
971
01:33:57,442 --> 01:34:00,214
Goodbye, better luck next time.
972
01:34:28,372 --> 01:34:30,622
Have you come to
see that I leave the country?
973
01:34:31,778 --> 01:34:34,172
- I came to bring you this.
- Thank you.
974
01:34:35,055 --> 01:34:36,955
I know you hate me for what I've done.
975
01:34:37,249 --> 01:34:40,505
You're wrong, I've the
greatest admiration for you.
976
01:34:41,154 --> 01:34:44,168
You're a very valuable agent
especially for following women.
977
01:34:44,973 --> 01:34:47,681
You sing love songs beautifully and...
978
01:34:49,013 --> 01:34:51,117
Your lovemaking is very convincing.
979
01:34:51,728 --> 01:34:54,934
I deserve everything you
think of me but I must tell you,
980
01:34:55,857 --> 01:34:59,325
at first, I thought of this
as any other assignment.
981
01:34:59,616 --> 01:35:00,966
I even thought it'd be fun.
982
01:35:01,625 --> 01:35:04,561
- Well, wasn't it?
- Yes, it was, for a while.
983
01:35:05,088 --> 01:35:06,388
And then I fell in love...
984
01:35:07,014 --> 01:35:10,923
I wanted to tell you what I was
to warn you but I was under orders.
985
01:35:11,750 --> 01:35:16,382
You must believe me Nina Maria,
I do love you and I always will..
986
01:35:16,854 --> 01:35:19,454
I'm afraid I can't
believe anything you've ever said.
987
01:35:20,069 --> 01:35:22,759
You're French, that's all I need to know.
988
01:35:23,703 --> 01:35:24,878
Drive on Pedro.
989
01:35:44,186 --> 01:35:48,880
The emperor Napoleon of France
makes known to the people of Spain...
990
01:35:49,183 --> 01:35:51,712
that Ferdinand VII has abdicated.
991
01:35:52,007 --> 01:35:54,307
- King Ferdinand abdicated?
- What's happening?
992
01:35:56,433 --> 01:36:01,286
In his place,
Joseph Bonaparte will rule as king of Spain.
993
01:36:04,600 --> 01:36:09,115
King Joseph Bonaparte
will enter the city of Madrid...
994
01:36:09,524 --> 01:36:11,670
on the 20th day of July.
995
01:36:12,454 --> 01:36:16,587
His majesty is to
be received with royal honors.
996
01:36:17,133 --> 01:36:19,528
You are to hang tapestries from your balcony.
997
01:36:21,024 --> 01:36:23,674
You're to strew flowers on
the street before the king.
998
01:36:23,722 --> 01:36:26,072
You're to be on the
streets to welcome the king.
999
01:36:26,073 --> 01:36:27,551
Every man, woman, and child.
1000
01:37:49,252 --> 01:37:50,552
You mustn't feel that way.
1001
01:37:52,272 --> 01:37:56,272
Perhaps our people needed something like
this to stir them out of their lethargy.
1002
01:37:56,273 --> 01:37:58,173
There is war and rebellion Nina Maria.
1003
01:37:58,541 --> 01:38:00,141
You'll be needed more than ever.
1004
01:38:00,385 --> 01:38:05,075
You mean, you still have faith
in me after this, this failure?
1005
01:38:05,105 --> 01:38:06,183
Oh yes, of course.
1006
01:38:07,242 --> 01:38:09,492
You'll have to drop out of sight for a while.
1007
01:38:09,647 --> 01:38:11,963
They know you now, it would be too dangerous.
1008
01:38:12,319 --> 01:38:15,837
But don't worry, you'll get
your chance when the time comes.
1009
01:38:17,476 --> 01:38:19,489
I shall live for that time to come.
1010
01:38:20,387 --> 01:38:22,837
Are we going to let them
take our country from us?
1011
01:38:23,265 --> 01:38:25,915
Are we going to let them kill
our women and children?
1012
01:38:25,916 --> 01:38:27,935
No. No. No.
1013
01:40:55,799 --> 01:40:57,740
The British, the British.
1014
01:40:58,167 --> 01:41:01,088
Powerful England, powerful England.
1015
01:41:50,331 --> 01:41:54,339
This gentlemen, will be the decisive
battle of the whole 5 years campaign.
1016
01:41:55,256 --> 01:41:58,156
You see the positions of the
French forces holding Vitoria.
1017
01:41:58,826 --> 01:42:02,184
The enemy's artillery, here, here, here.
1018
01:42:02,434 --> 01:42:06,157
They have command of every
bridge, every road, every mountain pass.
1019
01:42:06,495 --> 01:42:09,017
And for the first time, we're
facing their consolidated forces.
1020
01:42:09,018 --> 01:42:12,188
- That means more than 80,000 men.
- Theirs against our 50,000.
1021
01:42:12,218 --> 01:42:16,481
With food rations for only half that
number, situation seems desperate mi lord.
1022
01:42:16,511 --> 01:42:19,172
No no, we've pushed
the invaders back this far.
1023
01:42:19,202 --> 01:42:22,646
We will not stop now, not if it
costs the life of every Spaniard...
1024
01:42:22,676 --> 01:42:26,398
That is exactly what it would cost.
And even that wouldn't give us victory.
1025
01:42:26,875 --> 01:42:28,590
We must rely on strategy.
1026
01:42:29,072 --> 01:42:30,072
May we ask...
1027
01:42:30,073 --> 01:42:32,373
For the time being
it's best to keep it secret.
1028
01:42:32,849 --> 01:42:35,849
But hold all your troops in
readiness for an order to attack.
1029
01:42:36,767 --> 01:42:38,213
Thank you, gentlemen.
1030
01:42:41,619 --> 01:42:45,474
Captain, ask the Marquis
de Melito to come here.
1031
01:42:46,229 --> 01:42:47,305
Yes mi lord.
1032
01:42:56,148 --> 01:42:58,946
- You sent for me mi lord?
- Yes, any word yet?
1033
01:42:58,976 --> 01:43:01,117
Only that she's behind the
French lines as a camp follower.
1034
01:43:01,118 --> 01:43:02,868
- She's been there a week.
- A week?
1035
01:43:02,903 --> 01:43:04,377
These things take time sir.
1036
01:43:04,407 --> 01:43:07,313
- She must reestablish certain connections.
- Yes, yes, of course.
1037
01:43:07,314 --> 01:43:11,164
I have the utmost faith in her, she's
waited a long time for this opportunity.
1038
01:43:11,385 --> 01:43:13,081
I know she will not fail.
1039
01:45:37,985 --> 01:45:39,320
Continue.
1040
01:46:26,624 --> 01:46:30,072
- Bring that girl to headquarters.
- Yes general.
1041
01:47:18,201 --> 01:47:22,067
Thank you, what can I sell you all?
1042
01:47:22,316 --> 01:47:26,389
- Some wine, tobacco, sweets or wine?
- Let's have wine.
1043
01:47:26,419 --> 01:47:28,319
- Yes, give us wine.
- Let's have wine.
1044
01:47:28,320 --> 01:47:29,708
Hey, you there.
1045
01:47:30,367 --> 01:47:32,384
- Me?
- Yes, you.
1046
01:47:33,079 --> 01:47:36,808
- The general wants to see you.
- Oh, what's wrong? I, I've permission.
1047
01:47:36,838 --> 01:47:42,008
- Come on, and don't be long about it.
- All right, but I've to take my cart.
1048
01:47:43,329 --> 01:47:44,657
Sorry.
1049
01:47:45,791 --> 01:47:48,687
- Your coat mademoiselle.
- Oh thank you monsieur.
1050
01:47:51,482 --> 01:47:54,124
- Come on.
- All right, all right, all right.
1051
01:47:54,305 --> 01:47:56,585
Come on Angelino,
the general wants to see us.
1052
01:47:56,751 --> 01:47:58,072
Goodbye.
1053
01:48:12,882 --> 01:48:15,524
- All right.
- All right.
1054
01:48:33,549 --> 01:48:34,995
Enter.
1055
01:48:58,860 --> 01:48:59,944
Come in.
1056
01:49:03,725 --> 01:49:05,422
Thank you captain Pierlot.
1057
01:49:12,833 --> 01:49:14,376
Nina Maria.
1058
01:49:16,073 --> 01:49:19,452
- I didn't think you'd remember.
- I remember very well.
1059
01:49:19,757 --> 01:49:23,387
I remember that you had an
engagement with me at Bayonne 5 years ago.
1060
01:49:23,637 --> 01:49:27,753
- And when I came back you had vanished.
- Yes.
1061
01:49:29,088 --> 01:49:31,550
Just after you left I had some very bad news.
1062
01:49:33,051 --> 01:49:37,001
- I had to leave in a few hours' notice.
- But you might have left me some word.
1063
01:49:37,152 --> 01:49:39,641
I was so upset, I was so nervous I...
1064
01:49:40,239 --> 01:49:45,815
I didn't take time to do anything,
not even to leave you a note, sorry.
1065
01:49:46,247 --> 01:49:51,391
And now I find you again,
a cantinera following our army.
1066
01:49:51,823 --> 01:49:55,223
- Had to make a living some way.
- How long have you been doing this?
1067
01:49:55,869 --> 01:49:57,162
Since the war.
1068
01:49:58,038 --> 01:50:02,808
Spanish found out I was a French
sympathizer and turned against me, so...
1069
01:50:05,157 --> 01:50:10,955
Well, everything else may have altered
but you haven't changed a particle.
1070
01:50:11,636 --> 01:50:14,820
You're more beautiful
than ever, if that's possible.
1071
01:50:15,989 --> 01:50:19,618
And you're less, how shall I say it? Less...
1072
01:50:19,966 --> 01:50:20,981
unapproachable.
1073
01:50:24,832 --> 01:50:27,697
Was I ever unapproachable with you monsieur?
1074
01:50:28,295 --> 01:50:31,382
Oh Nina Maria, why
didn't you come to me long ago?
1075
01:50:32,092 --> 01:50:35,192
I was afraid, you...
1076
01:50:35,563 --> 01:50:38,913
- you were so important.
- Well, you're going to be important again.
1077
01:50:40,067 --> 01:50:41,868
You're going back with us to Madrid.
1078
01:50:42,870 --> 01:50:46,170
And this time you won't have to
worry about pleasing the Spaniards.
1079
01:50:46,317 --> 01:50:50,391
You'll have lovely clothes
and jewels just as you used to.
1080
01:50:52,977 --> 01:50:55,581
No more of this sort of thing.
1081
01:51:00,069 --> 01:51:02,474
Duval, Duval.
1082
01:51:03,754 --> 01:51:05,404
What's the matter with the fella?
1083
01:51:08,078 --> 01:51:09,078
Duval...
1084
01:51:10,219 --> 01:51:12,150
- Yes your excellency.
- Now Duval...
1085
01:51:12,180 --> 01:51:13,580
go down to the major's wife,
1086
01:51:13,581 --> 01:51:16,681
present my compliments and
tell her there's a lady in distress.
1087
01:51:17,284 --> 01:51:19,981
Ask her if she'll be
kind enough to lend her a...
1088
01:51:20,662 --> 01:51:21,900
a...
1089
01:51:22,622 --> 01:51:24,722
- A complete change of wardrobe.
- Yes sir.
1090
01:51:24,738 --> 01:51:28,281
And then bring her some
champagne, some of my good champagne.
1091
01:51:28,311 --> 01:51:29,630
Yes your excellency.
1092
01:51:29,922 --> 01:51:32,384
We must celebrate our
finding each other again.
1093
01:51:32,414 --> 01:51:35,614
- Years since I've had champagne.
- Ah, you've come just in time.
1094
01:51:35,776 --> 01:51:39,349
We've ordered some special wines
from Paris to celebrate our victory.
1095
01:51:40,628 --> 01:51:43,465
- Is there going to be a battle?
- Not a battle, a rout.
1096
01:51:44,063 --> 01:51:46,024
The greatest rout of the war.
1097
01:51:46,733 --> 01:51:49,042
Oh, how I should like to see that.
1098
01:51:49,750 --> 01:51:52,150
How I should like to see
you leading your troops.
1099
01:51:53,630 --> 01:51:55,441
- You would, would you?
- Yes.
1100
01:51:56,063 --> 01:51:58,191
Take me with you please.
1101
01:51:59,443 --> 01:52:03,643
This is not going to be a tournament, you
know. Battles aren't a very pleasant sight.
1102
01:52:03,809 --> 01:52:05,171
Oh, but I want to see.
1103
01:52:05,602 --> 01:52:08,702
You've no idea what it's been
like back there behind the lines.
1104
01:52:08,703 --> 01:52:11,957
We get our orders, we go here,
we go there but we never see anything.
1105
01:52:11,958 --> 01:52:15,282
I want to be part of the excitement.
I want to see what's really happening.
1106
01:52:15,283 --> 01:52:18,019
Do you think I'm going to risk
having something happen to you...
1107
01:52:18,020 --> 01:52:19,570
just when I've found you again?
1108
01:52:19,883 --> 01:52:23,083
Oh, but surely there must be some
safe place where I could watch.
1109
01:52:24,402 --> 01:52:26,071
Yes, yes.
1110
01:52:27,350 --> 01:52:32,356
- A complete change of wardrobe sir.
- Wait, let me see.
1111
01:52:34,135 --> 01:52:37,278
A dress, slippers, hat.
1112
01:52:38,765 --> 01:52:40,949
- Where's the...
- Here sir.
1113
01:52:48,374 --> 01:52:49,695
What you got there?
1114
01:52:52,976 --> 01:52:53,976
What is it?
1115
01:52:54,630 --> 01:52:57,836
A note, a soldier gave
it to me to keep for him.
1116
01:52:57,872 --> 01:52:59,636
Why was it sewed up in your coat?
1117
01:53:00,555 --> 01:53:03,516
I hadn't any pockets.
I wanted to be sure was safe.
1118
01:53:03,697 --> 01:53:04,697
Give it to me.
1119
01:53:05,060 --> 01:53:07,210
- Well, the soldier said...
- Give it to me.
1120
01:53:13,847 --> 01:53:15,888
It can't be anything important.
1121
01:53:17,880 --> 01:53:20,730
The soldiers are always giving
us things to keep for them.
1122
01:53:20,731 --> 01:53:24,681
- He said he'd be back for it but...
- Where did you get this? I want the truth.
1123
01:53:24,818 --> 01:53:28,211
I'm telling you the truth. Why? What is it?
1124
01:53:28,976 --> 01:53:30,825
A map of our lines.
1125
01:53:31,423 --> 01:53:35,223
- Oh, it couldn't be. Why, he wouldn't...
- And what is this written in code?
1126
01:53:36,513 --> 01:53:38,849
I don't know. I tell you, I don't know.
1127
01:53:45,091 --> 01:53:46,148
Captain Pierlot.
1128
01:53:47,747 --> 01:53:48,747
Yes, excellency.
1129
01:53:48,748 --> 01:53:50,905
Get me lieutenant Vancour
of the intelligence service.
1130
01:53:50,906 --> 01:53:52,198
Lieutenant Vancour is off-duty, sir.
1131
01:53:52,199 --> 01:53:54,049
- Who is on-duty?
- Captain Andre sir.
1132
01:53:54,050 --> 01:53:55,895
- Andre?
- Captain Francois Andre.
1133
01:53:55,925 --> 01:53:58,496
Ask him to come here
at once and call the guard.
1134
01:53:58,843 --> 01:53:59,843
Yes excellency.
1135
01:54:05,059 --> 01:54:08,259
Nina Maria, if you're telling
the truth you have nothing to fear.
1136
01:54:08,911 --> 01:54:11,011
But if you had anything to do with this...
1137
01:54:11,012 --> 01:54:14,512
you're going to get the quickest
court-martial and execution on record.
1138
01:54:21,018 --> 01:54:22,018
Enter.
1139
01:54:23,426 --> 01:54:24,426
Captain Andre sir.
1140
01:54:24,427 --> 01:54:28,227
Send him in and tell the captain of
the guard to stand by for further orders.
1141
01:54:28,228 --> 01:54:29,228
Yes sir.
1142
01:54:40,329 --> 01:54:41,830
You seem to know this girl.
1143
01:54:42,977 --> 01:54:45,950
- Yes your excellency.
- I remember your face.
1144
01:54:46,580 --> 01:54:48,213
Where have I seen you before?
1145
01:54:49,316 --> 01:54:51,964
- In Bayonne, your excellency.
- Bayonne?
1146
01:54:53,644 --> 01:54:57,448
Oh, of course, you
were the man with the flowers.
1147
01:54:58,194 --> 01:55:01,954
- Were you in the intelligence service then?
- Yes your excellency.
1148
01:55:02,643 --> 01:55:04,579
I was detailed to follow the señorita.
1149
01:55:05,101 --> 01:55:08,895
We suspected her of obtaining
information for the Spanish espionage...
1150
01:55:09,161 --> 01:55:10,811
but we never could get any proof.
1151
01:55:12,332 --> 01:55:15,580
Well, we have it now, there it is.
1152
01:55:18,272 --> 01:55:19,451
Captain Lagarde?
1153
01:55:20,819 --> 01:55:23,911
- At your order sir.
- Place this woman under arrest as a spy.
1154
01:55:24,044 --> 01:55:27,444
Search her and her belongings
and prepare an immediate court-martial.
1155
01:55:27,445 --> 01:55:28,513
Yes your excellency.
1156
01:55:31,498 --> 01:55:32,498
Proceed.
1157
01:55:57,317 --> 01:55:58,774
That was a close call.
1158
01:55:59,921 --> 01:56:03,592
- So, what do you make of it?
- That's an authentic map of our lines.
1159
01:56:05,750 --> 01:56:09,333
Every regiment, every battery,
almost every piece of artillery.
1160
01:56:09,363 --> 01:56:11,513
- She didn't make this map.
- How you know?-
1161
01:56:11,555 --> 01:56:14,105
This is a section of an
English general's staff map.
1162
01:56:14,106 --> 01:56:17,035
English? Then the English know our position.
1163
01:56:17,274 --> 01:56:19,553
- Seems so.
- Where did she get it?
1164
01:56:19,907 --> 01:56:21,557
What was she going to do with it?
1165
01:56:21,720 --> 01:56:24,170
Wait a minute, maybe
this message will explain it.
1166
01:56:24,171 --> 01:56:27,379
Seems to me I've seen
this code before, let me see.
1167
01:56:27,782 --> 01:56:30,194
The first word is...
1168
01:56:31,606 --> 01:56:34,040
- Verify.
- Verify?
1169
01:56:36,777 --> 01:56:39,127
That's why she
wanted to get to the front lines.
1170
01:56:39,428 --> 01:56:41,878
Well, decipher that
message as quickly as you can.
1171
01:56:42,665 --> 01:56:43,730
Yes sir.
1172
01:57:01,894 --> 01:57:04,594
- There's something under there.
- Take that board out.
1173
01:57:15,798 --> 01:57:17,189
Proceed.
1174
01:57:21,555 --> 01:57:22,815
Finished.
1175
01:57:23,637 --> 01:57:27,087
- It did come from English headquarters.
- Verify this map and return.
1176
01:57:27,088 --> 01:57:31,599
Will attack dawn of the 21st, dawn?
1177
01:57:32,853 --> 01:57:35,004
It's in about 5 hours.
1178
01:57:36,547 --> 01:57:39,117
- Send the chief of staff here at once.
- Yes sir.
1179
01:57:40,439 --> 01:57:43,589
- Any further orders sir?
- That's all captain Andre, thank you.
1180
01:57:48,176 --> 01:57:49,176
Carrier pigeons.
1181
01:57:49,177 --> 01:57:51,427
Yes sir, we found them among her possessions.
1182
01:57:51,477 --> 01:57:54,064
Oh, captain Andre remain,
I may have need of you..
1183
01:57:54,328 --> 01:57:55,328
Yes sir.
1184
01:57:55,663 --> 01:57:57,262
- Put them there.
- Yes sir.
1185
01:58:02,601 --> 01:58:05,001
- You heard what happened?
- Yes your excellency.
1186
01:58:05,002 --> 01:58:08,602
That makes it imperative that we
change our entire formation before dawn.
1187
01:58:08,603 --> 01:58:10,203
Dispatch the following orders...
1188
01:58:12,542 --> 01:58:16,252
Withdraw 2 brigades of
infantry from each right and left wing...
1189
01:58:16,605 --> 01:58:19,412
and place behind the ninth, in the center.
1190
01:58:20,188 --> 01:58:21,188
Center.
1191
01:58:21,189 --> 01:58:25,705
Concentrate all reserves for a center attack.
1192
01:58:26,785 --> 01:58:27,875
Center attack.
1193
01:58:44,138 --> 01:58:45,673
15 minutes past 4 o'clock.
1194
01:58:47,041 --> 01:58:49,573
Captain Andre, I want you
to write a message on that map.
1195
01:58:49,574 --> 01:58:50,234
Yes, sir.
1196
01:58:50,264 --> 01:58:51,635
Put it in the same code.
1197
01:58:53,126 --> 01:58:56,830
Write positions correct...
1198
01:58:58,732 --> 01:59:00,090
Except for center.
1199
01:59:01,402 --> 01:59:02,637
Center weak.
1200
01:59:06,740 --> 01:59:10,440
When they attack that center, they'll
get a reception they'll never forget.
1201
01:59:13,073 --> 01:59:14,730
- Ready?
- Yes sir.
1202
01:59:14,953 --> 01:59:18,103
Attach that map to one of those
birds and prepare it for flight.
1203
01:59:21,326 --> 01:59:22,439
Enter.
1204
01:59:25,186 --> 01:59:27,009
Your orders have been
executed your excellency.
1205
01:59:27,010 --> 01:59:29,410
The troops are now
occupying their new positions.
1206
01:59:29,411 --> 01:59:30,847
Good. That bird ready?
1207
01:59:31,431 --> 01:59:33,906
- Yes your excellency.
- Open that window.
1208
01:59:36,865 --> 01:59:38,356
Bon voyage.
1209
01:59:45,142 --> 01:59:48,392
- Thank you captain Andre.
- You may now report back to your post.
1210
01:59:49,414 --> 01:59:51,983
Well colonel, we're ready, come on.
1211
02:00:32,829 --> 02:00:34,854
- Come to see the prisoner.
- Yes sir.
1212
02:00:40,983 --> 02:00:43,283
I've only a moment,
I must get back to my post.
1213
02:00:43,284 --> 02:00:45,564
- But I had to speak to you alone.
- Why?
1214
02:00:46,006 --> 02:00:48,593
You've done your duty,
your conscience is clear.
1215
02:00:48,623 --> 02:00:52,149
Conscience?
As if I cared about my conscience.
1216
02:00:52,585 --> 02:00:56,244
All these years I've dreamed of you, of a
time when this terrible war would be over.
1217
02:00:56,245 --> 02:01:00,495
When we were no longer enemies, when I could
come to you and make my peace, and now...
1218
02:01:00,539 --> 02:01:02,086
now to be the one who... why did
you do this? Why did you come here?
1219
02:01:02,087 --> 02:01:06,137
Why did you do this? Why did you come here?
Didn't you know you'd be recognized...
1220
02:01:06,138 --> 02:01:08,538
- put to death if you were caught?
- Yes, I knew.
1221
02:01:08,717 --> 02:01:10,467
And I was willing to take the risk.
1222
02:01:10,493 --> 02:01:12,664
- It was madness.
- Perhaps.
1223
02:01:14,034 --> 02:01:17,148
- Perhaps not.
- I'm not going to let you die.
1224
02:01:18,172 --> 02:01:21,772
I love you Nina Maria, my life would
be over if anything happened to you.
1225
02:01:23,377 --> 02:01:25,143
I'll not let you die.
1226
02:01:30,286 --> 02:01:31,399
The battle started.
1227
02:01:34,547 --> 02:01:37,584
Yes captain Andre, the battle for Vitoria.
1228
02:01:40,332 --> 02:01:41,667
That sounded closer.
1229
02:01:43,913 --> 02:01:45,037
Something is wrong.
1230
02:01:45,805 --> 02:01:48,855
They're not attacking
the center, they're attacking this wing.
1231
02:01:50,910 --> 02:01:55,026
Nothing is wrong,
everything is exactly as was planned.
1232
02:01:55,182 --> 02:01:56,182
Planned?
1233
02:01:56,650 --> 02:01:59,079
Wellington never intended to attack
through the center but he wanted you to...
1234
02:01:59,080 --> 02:02:01,091
think he was he was going
to so you'd weaken your wing position.
1235
02:02:01,092 --> 02:02:02,008
What do you mean?
1236
02:02:02,038 --> 02:02:04,186
He couldn't have defeated you in
the formation you were holding...
1237
02:02:04,187 --> 02:02:06,791
but he has a chance now that
that formation is been changed.
1238
02:02:06,792 --> 02:02:08,622
That's why I came up here with that map...
1239
02:02:08,623 --> 02:02:12,189
came here where you were, where de
Rougemont was. I wanted to be caught.
1240
02:02:12,219 --> 02:02:15,476
My instructions were to be discovered
with the map but never to send it.
1241
02:02:15,477 --> 02:02:17,327
We left that bit of strategy for you.
1242
02:02:17,465 --> 02:02:21,768
You mean that carrier pigeon, the British
know that we're the ones who sent it?
1243
02:02:21,902 --> 02:02:23,386
Yes and they know as well as you do...
1244
02:02:23,387 --> 02:02:25,829
that you never would've sent
it had those been your positions.
1245
02:02:25,830 --> 02:02:27,622
Nina Maria. Guard. Guard.
1246
02:02:27,652 --> 02:02:30,859
That's right
captain Andre, go back to your regiment.
1247
02:02:30,889 --> 02:02:34,038
They'll need you, they'll
need every man they can get.
1248
02:02:56,391 --> 02:02:57,581
Nina Maria.
1249
02:03:22,322 --> 02:03:23,647
Oh. Oh, no.
1250
02:03:39,922 --> 02:03:41,885
Shone more resplendent...
1251
02:03:42,720 --> 02:03:47,892
with jewels and gold.
1252
02:03:48,351 --> 02:03:56,351
♪ Precious jewels are not half so rare dear ♪
1253
02:04:00,600 --> 02:04:08,600
♪ As the splendor of your wondrous heart ♪
1254
02:04:14,588 --> 02:04:22,588
♪ For I adore I adore you, Gianina Mia ♪
1255
02:04:26,293 --> 02:04:34,293
♪ More, more, and more
♪ I adore you, Gianina Mia ♪
1256
02:04:37,606 --> 02:04:43,381
♪ My heart's your throne dear
my heart's your throne, dear ♪
1257
02:04:43,411 --> 02:04:51,411
♪ There you shall rule alone, alone ♪
1258
02:06:21,972 --> 02:06:26,309
Oh, thank heaven you're safe.
Nina Maria, I was so afraid we'd be too late.
1259
02:06:28,879 --> 02:06:31,103
You hear that? That's for you.
1260
02:06:31,504 --> 02:06:35,008
You've made our victory possible,
the war is over, Nina Maria.
1261
02:06:35,388 --> 02:06:36,743
Spain is ours again.
1262
02:06:37,433 --> 02:06:38,535
Can't be.
1263
02:06:39,725 --> 02:06:41,150
- The French.
- They fled in disorder,
1264
02:06:41,151 --> 02:06:42,701
leaving everything behind them.
1265
02:06:42,702 --> 02:06:44,802
Ammunition, cannons, supplies, everything.
1266
02:06:45,436 --> 02:06:46,561
I mean the wounded.
1267
02:06:48,443 --> 02:06:49,443
A man...
1268
02:06:50,571 --> 02:06:52,521
He fell out there.
1269
02:06:53,665 --> 02:06:54,736
They took him away.
1270
02:06:55,757 --> 02:06:57,807
I don't know whether he's alive or, or...
1271
02:06:57,837 --> 02:07:00,437
Oh, tell me his name,
I'll try to find out about him.
1272
02:07:00,438 --> 02:07:02,694
No, I must go.
1273
02:07:05,868 --> 02:07:10,348
Have you, is there a
captain Francois Andre...
1274
02:07:10,713 --> 02:07:12,643
of the French army.
1275
02:07:14,961 --> 02:07:18,344
No, but he may be
in one of the other shelters.
1276
02:07:34,314 --> 02:07:35,865
Diego.
1277
02:07:38,298 --> 02:07:41,757
Oh Diego, I'm here.
1278
02:07:45,285 --> 02:07:49,735
It's you Nina, don't leave me.
1279
02:07:50,899 --> 02:07:55,940
- Don't go.
- I won't, Diego, ever.
1280
02:08:12,680 --> 02:08:15,530
- ♪ Eh? ♪
- ♪ You mean la señorita? ♪
1281
02:08:15,560 --> 02:08:19,614
- ♪ No, esta señorita ♪
- ♪ Sí, sí, mi caballero ♪
1282
02:08:19,644 --> 02:08:24,738
- ♪ Now you can sing it, too ♪
- ♪ oh, life is a song ♪
1283
02:08:24,768 --> 02:08:32,768
♪ There's a blue sky above
together and far from the throng ♪
1284
02:08:37,134 --> 02:08:41,042
♪ Long live love, long
live love, long live you ♪
1285
02:08:41,072 --> 02:08:45,246
♪ May you smile through your loveliness ♪
1286
02:08:45,276 --> 02:08:52,832
♪ Forever swayed by my own serenade ♪
1287
02:08:56,125 --> 02:09:03,633
♪ Oh, I adore, I adore you, Gianina Mia ♪
1288
02:09:03,663 --> 02:09:10,519
♪ More, more, and more
I adore you, Gianina Mia ♪
1289
02:09:10,549 --> 02:09:16,877
♪ My heart's your throne dear
my heart's your throne dear ♪
1290
02:09:16,907 --> 02:09:24,907
♪ There you shall rule alone, alone ♪
108877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.