All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 21 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:12,350 --> 00:00:13,860 Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An, 3 00:00:14,590 --> 00:00:18,160 aku rela mengorbankan segalanya. 4 00:00:17,580 --> 00:00:19,110 [Istana Ning An] 5 00:00:19,380 --> 00:00:24,430 Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik. 6 00:00:24,830 --> 00:00:28,560 Titah Kaisar menentukan hidup dan mati. 7 00:00:35,010 --> 00:00:35,610 Semuanya, 8 00:00:36,780 --> 00:00:37,810 bagai sebuah mimpi. 9 00:00:39,670 --> 00:00:42,500 Aku pernah berutang pada banyak orang. 10 00:00:43,470 --> 00:00:44,860 Zhang Zhe, bantulah aku. 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,680 Setelah ini aku akan menjadi orang baik. 12 00:00:52,190 --> 00:00:54,570 Aku yang memanjakannya, tentu aku yang menikahinya. 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,090 Ada beberapa hal, 14 00:00:59,780 --> 00:01:00,770 yang tidak bisa diberikan olehmu. 15 00:01:01,430 --> 00:01:02,270 Namun, dia bisa. 16 00:01:06,790 --> 00:01:08,070 Xuening ingin hidup. 17 00:01:08,580 --> 00:01:09,860 Hanya Guru yang bisa membantuku. 18 00:01:12,870 --> 00:01:15,300 Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini, 19 00:01:15,690 --> 00:01:16,730 tapi hanya aku yang tidak boleh. 20 00:01:17,390 --> 00:01:20,360 Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan 21 00:01:21,090 --> 00:01:22,140 di masa lalu. 22 00:01:35,310 --> 00:01:38,310 Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya? 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,020 Hamba lebih bersedia percaya pada hal di depan mata. 24 00:01:41,940 --> 00:01:43,070 Menyambut Yang Mulia. 25 00:01:43,300 --> 00:01:45,020 Menyambut Yang Mulia. 26 00:01:45,039 --> 00:01:48,300 Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman. 27 00:01:48,990 --> 00:01:50,920 Nona Kedua Ning, apa sebenarnya yang kamu takutkan? 28 00:01:52,070 --> 00:01:53,180 Tapi tanpa disadari, 29 00:01:54,350 --> 00:01:55,729 selalu ada sepasang tangan tak terlihat 30 00:01:56,979 --> 00:01:59,580 yang mengembalikan semuanya ke semula. 31 00:02:01,070 --> 00:02:03,530 Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus. 32 00:02:04,250 --> 00:02:06,550 Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya? 33 00:02:07,950 --> 00:02:10,680 Tempat yang makmur, medan perang. 34 00:02:11,970 --> 00:02:15,320 Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia. 35 00:02:19,240 --> 00:02:23,640 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,850 --> 00:02:27,530 [Episode 21] 37 00:02:28,630 --> 00:02:30,280 Soal Nona Kedua Ning pergi ke penjara malam ini, 38 00:02:31,430 --> 00:02:33,170 tidak boleh memberi tahu orang lain sedikit pun. 39 00:02:33,820 --> 00:02:34,470 Jika tidak, 40 00:02:35,910 --> 00:02:36,840 aku akan membunuhmu. 41 00:02:37,270 --> 00:02:38,370 Benar. 42 00:02:38,590 --> 00:02:41,620 Hamba mengerti hubungan untung rugi di dalamnya. 43 00:02:41,980 --> 00:02:42,340 Namun... 44 00:02:43,120 --> 00:02:44,079 Namun, malam ini Adipati Agung 45 00:02:44,120 --> 00:02:46,360 sudah mulai mencurigai beberapa 46 00:02:46,390 --> 00:02:47,740 tindakan hamba akhir-akhir ini. 47 00:02:48,710 --> 00:02:49,510 Dia bahkan merasa 48 00:02:49,760 --> 00:02:51,550 masalah membobol penjara ini berhubungan denganku. 49 00:02:51,590 --> 00:02:52,940 Aku hanya takut ini... 50 00:02:53,150 --> 00:02:54,850 Jika Adipati Agung terus menyelidikinya... 51 00:02:55,300 --> 00:02:56,750 Jika dia terus menyelidikinya, 52 00:02:57,270 --> 00:02:59,410 pasti akan melibatkan Nona. 53 00:03:03,310 --> 00:03:05,040 Kamu sedang mengancamku dengan Nona Kedua Ning? 54 00:03:06,760 --> 00:03:09,320 Agar aku membantumu mengurus masalah di pengawal kaisar? 55 00:03:10,900 --> 00:03:12,330 Aku tidak berani. 56 00:03:14,740 --> 00:03:15,610 Jangan khawatir. 57 00:03:17,070 --> 00:03:18,579 Asalkan kamu setia pada Nona Kedua Ning, 58 00:03:19,190 --> 00:03:21,130 aku bisa mengurus pemakamanmu. 59 00:03:23,670 --> 00:03:24,520 Hanya saja, kamu harus ingat. 60 00:03:25,430 --> 00:03:27,780 Jika ada orang lain yang tahu Nona Kedua Ning pergi ke penjara, 61 00:03:28,530 --> 00:03:29,620 tanggung sendiri akibatnya. 62 00:03:32,810 --> 00:03:33,720 Hamba mengerti. 63 00:03:45,420 --> 00:03:46,670 Ternyata nyalinya sebesar ini, 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,030 benar-benar cari mati. 65 00:03:50,110 --> 00:03:50,630 Dao Qin. 66 00:03:51,430 --> 00:03:52,200 Segera pergi ke Kota Barat. 67 00:03:52,790 --> 00:03:53,930 Jika mereka belum keluar kota, 68 00:03:54,230 --> 00:03:55,900 bagaimanapun juga, hentikan mereka. 69 00:03:56,870 --> 00:03:57,220 Baik. 70 00:03:59,060 --> 00:04:00,200 Aku mau pergi ke Kediaman Jiang. 71 00:04:00,690 --> 00:04:01,590 Panggil Lyu Xian kemari. 72 00:04:02,670 --> 00:04:04,530 Jika Dao Qin gagal menghentikannya, 73 00:04:05,190 --> 00:04:07,360 kita berdua harus pergi ke Tongzhou lebih awal. 74 00:04:07,790 --> 00:04:08,400 Mana boleh? 75 00:04:09,190 --> 00:04:10,820 Sekarang cuaca kian hari makin dingin, 76 00:04:11,070 --> 00:04:12,590 jika pergi ke Tongzhou dan bertemu salju turun, 77 00:04:12,750 --> 00:04:13,690 Tuan akan dalam bahaya. 78 00:04:14,070 --> 00:04:15,510 Feng Mingyu masih membawa bubuk mesiu. 79 00:04:15,510 --> 00:04:16,310 Justru karena ini, 80 00:04:16,310 --> 00:04:17,010 makanya aku harus pergi. 81 00:04:18,190 --> 00:04:19,339 Nona Kedua Ning berada dalam bahaya. 82 00:04:19,920 --> 00:04:21,160 Jika Zhang Zhe membuat kesalahan, 83 00:04:21,470 --> 00:04:22,079 dan aku tidak pergi, 84 00:04:22,730 --> 00:04:23,850 siapa yang menyelamatkan nyawa Nona Kedua Ning? 85 00:04:28,510 --> 00:04:32,020 [Kuil Baiyun] 86 00:04:46,990 --> 00:04:48,680 [Komplotan Pemberontak Raja Pingnan, Nyonya San] 87 00:04:48,170 --> 00:04:48,620 Siapa? 88 00:04:49,190 --> 00:04:50,480 Nyonya San, ini aku, Huang. 89 00:04:52,230 --> 00:04:53,220 Akhirnya kamu kembali. 90 00:04:53,220 --> 00:04:54,120 Terjadi masalah di gerbang timur. 91 00:04:54,190 --> 00:04:54,900 Kita bicara di dalam saja. 92 00:04:55,909 --> 00:04:56,300 Ayo. 93 00:05:06,720 --> 00:05:07,690 - Tutup pintunya. - Huang. 94 00:05:08,670 --> 00:05:09,820 Apa yang sebenarnya terjadi? 95 00:05:10,200 --> 00:05:11,310 Aku mengikuti perkataanmu, 96 00:05:11,330 --> 00:05:13,100 awalnya sedang bersiap untuk menjemput di luar gerbang Kota Timur. 97 00:05:14,860 --> 00:05:17,510 Tak disangka kekaisaran mengutus orang untuk menyergap di sana. 98 00:05:18,270 --> 00:05:18,830 Apakah kamu tahu 99 00:05:18,830 --> 00:05:20,220 kita kehilangan berapa banyak orang baru bisa kabur? 100 00:05:20,630 --> 00:05:21,430 Informasi salah. 101 00:05:21,710 --> 00:05:22,540 Kita semua telah dijebak. 102 00:05:23,870 --> 00:05:24,800 Lalu siapa kedua orang ini? 103 00:05:27,390 --> 00:05:28,310 Namaku Zhang Zhe. 104 00:05:29,050 --> 00:05:30,030 Kalian juga boleh memanggilku 105 00:05:30,570 --> 00:05:31,510 Pertapa Dujun. 106 00:05:35,560 --> 00:05:36,340 Tuan Dujun? 107 00:05:36,710 --> 00:05:37,590 Kamu adalah Tuan Dujun? 108 00:05:38,990 --> 00:05:40,200 Gongyi Cheng telah memberontak. 109 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Mungkin tidak lama lagi 110 00:05:41,720 --> 00:05:43,080 prajurit kekaisaran akan mengejar kemari. 111 00:05:43,790 --> 00:05:44,260 Mustahil! 112 00:05:44,909 --> 00:05:47,030 Tuan Gongyi tidak mungkin mengkhianati kami! 113 00:05:59,150 --> 00:05:59,790 Huang. 114 00:06:00,400 --> 00:06:02,120 Kamu yakin dia adalah Pertapa Dujun? 115 00:06:03,310 --> 00:06:04,680 Lalu nona ini? 116 00:06:11,320 --> 00:06:13,450 Pantas saja kulitnya halus dan putih. 117 00:06:13,840 --> 00:06:15,100 Ternyata memang seorang wanita. 118 00:06:15,830 --> 00:06:16,640 Tuan Zhang, 119 00:06:17,580 --> 00:06:18,770 di saat fatal seperti ini, 120 00:06:18,790 --> 00:06:19,910 kamu membawa seorang wanita. 121 00:06:20,350 --> 00:06:21,560 Sampai mati juga mau bersenang-senang 122 00:06:24,270 --> 00:06:25,590 atau ada maksud lain? 123 00:06:25,960 --> 00:06:27,740 Adikku hanya tidak sengaja terlibat dalam masalah ini. 124 00:06:28,230 --> 00:06:29,670 Harap jangan sembarangan bicara. 125 00:06:30,270 --> 00:06:31,100 Adikku? 126 00:06:31,870 --> 00:06:33,240 Kenapa aku tidak pernah mendengar 127 00:06:33,700 --> 00:06:34,770 bahwa Tuan Dujun 128 00:06:35,670 --> 00:06:36,580 masih punya seorang adik perempuan? 129 00:06:38,150 --> 00:06:39,230 Masalah kakakku, 130 00:06:39,250 --> 00:06:40,190 apa kalian pantas untuk mencari tahu? 131 00:06:41,070 --> 00:06:42,840 Kakak menyadari bahwa Gongyi Cheng berkhianat. 132 00:06:42,990 --> 00:06:44,890 Malam ini awalnya berencana membawaku pergi dari ibu kota. 133 00:06:45,310 --> 00:06:46,610 Jika bukan karena bertemu kalian, 134 00:06:46,740 --> 00:06:48,180 kami sejak awal sudah meninggalkan wilayah ini. 135 00:06:48,200 --> 00:06:48,700 Sudah. 136 00:06:50,940 --> 00:06:51,870 Kalau ini, memang benar. 137 00:06:52,150 --> 00:06:53,659 Malam ini kami bisa selamat dari kematian, 138 00:06:53,870 --> 00:06:54,960 memang berkat Tuan Zhang ini. 139 00:07:04,550 --> 00:07:04,940 Sudahlah. 140 00:07:06,740 --> 00:07:08,910 Kita bicarakan lagi setelah Jenderal Feng tiba besok. 141 00:07:10,710 --> 00:07:11,120 Bao. 142 00:07:12,880 --> 00:07:13,870 Ambilkan air dan makanan kering. 143 00:07:14,510 --> 00:07:15,240 Malam ini menginap di sini. 144 00:07:22,990 --> 00:07:24,170 Diculik oleh pemberontak? 145 00:07:25,050 --> 00:07:26,330 Kenapa bisa begini? 146 00:07:27,190 --> 00:07:28,750 Tidak bisa, aku mau lapor aparat. 147 00:07:28,750 --> 00:07:29,230 Tuan Jiang. 148 00:07:29,230 --> 00:07:29,990 - Aku pergi... - Tuan Jiang. 149 00:07:30,510 --> 00:07:31,220 Jangan panik. 150 00:07:31,640 --> 00:07:32,680 Tindakan pemberontak malam ini 151 00:07:32,810 --> 00:07:33,820 berada di dalam kendali kekaisaran. 152 00:07:34,790 --> 00:07:35,820 Tempat Nona Kedua Ning berada, 153 00:07:36,230 --> 00:07:37,370 tidak hanya ada Tuan Zhang dari Departemen Hukum, 154 00:07:37,830 --> 00:07:38,960 juga ada mata-mata yang aku sembunyikan. 155 00:07:39,670 --> 00:07:41,350 Meskipun hal ini terlihat berbahaya, 156 00:07:41,600 --> 00:07:43,230 tapi belum tentu akan sampai tahap terburuk. 157 00:07:43,990 --> 00:07:44,970 Jika dilaporkan sekarang, 158 00:07:45,400 --> 00:07:47,220 pertama akan merusak rencana Kaisar, 159 00:07:47,640 --> 00:07:48,659 pasti akan dipersalahkan. 160 00:07:48,990 --> 00:07:51,390 Kedua, Nona Kedua Ning adalah seorang wanita, 161 00:07:51,930 --> 00:07:53,010 pasti akan merusak reputasi. 162 00:07:53,350 --> 00:07:54,210 Tiada angin tiada hujan, 163 00:07:54,240 --> 00:07:54,830 gadis ini, 164 00:07:55,510 --> 00:07:57,830 kenapa dia bisa pergi ke tempat seperti penjara? 165 00:07:57,909 --> 00:07:59,230 Bahkan bertemu dengan pemberontak. 166 00:07:59,750 --> 00:08:01,060 Benar-benar karma. 167 00:08:02,420 --> 00:08:03,210 Tuan Jiang. 168 00:08:05,060 --> 00:08:05,850 Masalah malam ini 169 00:08:06,420 --> 00:08:07,520 disebabkan karena aku. 170 00:08:08,350 --> 00:08:09,200 Aku pasti akan bertanggung jawab 171 00:08:09,910 --> 00:08:11,150 atas keamanan Nona Kedua Ning sepenuhnya. 172 00:08:11,830 --> 00:08:12,410 Hanya saja, 173 00:08:13,670 --> 00:08:15,250 ada banyak orang di kediaman Anda. 174 00:08:16,150 --> 00:08:17,480 Apakah Tuan Jiang sudah memikirkan 175 00:08:17,980 --> 00:08:19,000 bagaimana cara menyembunyikan informasi? 176 00:08:23,040 --> 00:08:23,750 Kalau begitu, aku akan bilang 177 00:08:24,550 --> 00:08:25,680 gadis ini mewakili ibunya 178 00:08:25,710 --> 00:08:27,360 pergi ke luar kota untuk berpuasa dan berdoa. 179 00:08:27,790 --> 00:08:29,190 Harus tinggal beberapa hari di kuil. 180 00:08:29,510 --> 00:08:30,230 Dengan begini, aku yakin 181 00:08:30,430 --> 00:08:31,770 bisa menyembunyikannya untuk beberapa waktu. 182 00:08:32,580 --> 00:08:33,450 Baguslah kalau begitu. 183 00:08:34,350 --> 00:08:35,080 Setelah matahari terbit, 184 00:08:35,230 --> 00:08:36,370 aku akan masuk ke istana untuk meminta titah, 185 00:08:36,740 --> 00:08:37,919 menuju Tongzhou untuk menyelamatkannya. 186 00:08:38,179 --> 00:08:40,000 Pasti bisa menyelamatkannya kembali sebelum tahun baru. 187 00:08:40,350 --> 00:08:41,039 Baik. 188 00:08:41,559 --> 00:08:43,159 Kali ini benar-benar harus merepotkanmu. 189 00:08:43,840 --> 00:08:46,030 Gadis ini sudah banyak menderita sejak kecil. 190 00:08:46,660 --> 00:08:48,660 Aku benar-benar merasa bersalah padanya. 191 00:08:50,820 --> 00:08:51,420 Kali ini... 192 00:08:53,990 --> 00:08:55,140 Kali ini bagaimanapun juga, 193 00:08:56,030 --> 00:08:57,670 harus membuatnya kembali dengan selamat. 194 00:09:18,180 --> 00:09:18,630 Mari. 195 00:09:29,990 --> 00:09:30,470 Tunggu sebentar. 196 00:09:51,090 --> 00:09:52,810 Dia menggunakan kuas dan tinta. 197 00:10:07,140 --> 00:10:08,700 Bao, minta air. 198 00:10:50,710 --> 00:10:51,460 Hamba tidak haus. 199 00:10:51,930 --> 00:10:54,460 Aku pernah meminumnya, bibirku pernah menyentuhnya. 200 00:10:54,670 --> 00:10:55,880 Jadi, kamu tidak berani minum? 201 00:10:56,420 --> 00:10:58,740 Ada perbedaan antara atasan dan bawahan. 202 00:10:59,660 --> 00:11:00,740 Permaisuri jangan bercanda lagi. 203 00:11:03,810 --> 00:11:05,040 Kamu masih takut tidak sopan? 204 00:11:06,110 --> 00:11:07,500 Semalam pemberontak menculik dan membunuh, 205 00:11:07,700 --> 00:11:09,510 siapa yang melindungiku di pelukannya? 206 00:11:09,980 --> 00:11:11,570 Bahkan patah kaki pun enggan melepaskannya. 207 00:11:36,860 --> 00:11:37,990 Tidak disangka Tuan Dujun 208 00:11:37,990 --> 00:11:39,610 adalah orang yang begitu teliti. 209 00:11:39,780 --> 00:11:42,410 Bahkan cukup lembut terhadap adik ini. 210 00:11:45,590 --> 00:11:47,560 Dia memang orang yang elegan. 211 00:11:48,040 --> 00:11:49,290 Saat melarikan diri, 212 00:11:49,430 --> 00:11:50,930 juga bisa memeluk wanita cantik di pelukan. 213 00:11:54,550 --> 00:11:55,430 Hubungan kami bukan hubungan seperti... 214 00:11:55,430 --> 00:11:57,160 Apakah ada tempat untuk beristirahat terpisah di kuil? 215 00:11:58,190 --> 00:11:59,420 Bagaimanapun, adikku adalah seorang wanita. 216 00:11:59,540 --> 00:12:01,040 Takutnya tidak leluasa berada di sini. 217 00:12:03,230 --> 00:12:03,570 Ada. 218 00:12:18,840 --> 00:12:20,720 Kalau begitu, Tuan dan Adik beristirahat di sini saja. 219 00:12:20,830 --> 00:12:21,720 Jangan pedulikan kami. 220 00:12:22,070 --> 00:12:22,530 Terima kasih. 221 00:12:37,260 --> 00:12:37,830 Tuan Zhang. 222 00:12:55,550 --> 00:12:56,900 Hamba tidak bermaksud tidak sopan. 223 00:12:57,410 --> 00:12:58,570 Tapi berbaur dengan para pemberontak ini, 224 00:12:58,720 --> 00:13:00,370 membuat mereka salah paham tentang hubungan kita berdua 225 00:13:00,440 --> 00:13:01,070 lebih aman. 226 00:13:07,540 --> 00:13:08,850 Situasinya terlihat agak aneh. 227 00:13:09,460 --> 00:13:11,160 Mereka sepertinya belum menghilangkan keraguan. 228 00:13:24,470 --> 00:13:25,540 Menurut logika normal, 229 00:13:25,740 --> 00:13:27,790 mereka seharusnya segera meninggalkan sekitar ibu kota secepatnya, 230 00:13:28,270 --> 00:13:29,620 tapi malah bersikeras ingin menunggu Jenderal Feng. 231 00:13:30,470 --> 00:13:31,360 Sepertinya orang ini 232 00:13:31,400 --> 00:13:32,950 juga merupakan tokoh bertingkat tinggi di antara pemberontak. 233 00:13:33,350 --> 00:13:34,710 Tampaknya besok akan ada pertempuran yang sulit. 234 00:13:36,360 --> 00:13:36,880 Tenang saja. 235 00:13:37,510 --> 00:13:38,790 Aku pasti akan melindungi Nona dengan saksama. 236 00:13:39,350 --> 00:13:40,270 Setelah tiba di kota selanjutnya, 237 00:13:40,480 --> 00:13:41,920 aku akan memikirkan cara untuk membantumu pergi. 238 00:13:42,500 --> 00:13:43,590 Tapi sebelum itu, 239 00:13:44,500 --> 00:13:45,610 harus menyusahkan Nona dulu. 240 00:13:46,900 --> 00:13:47,850 Kapan pun itu, 241 00:13:48,530 --> 00:13:49,810 aku akan selalu percaya pada Tuan Zhang. 242 00:13:50,310 --> 00:13:53,260 ♫Janji kita♫ 243 00:13:53,370 --> 00:13:56,640 ♫Perlahan-lahan hanya tersisa kerinduan♫ 244 00:13:56,930 --> 00:14:00,100 ♫Jalan yang dipenuhi dengan bunga♫ 245 00:14:00,400 --> 00:14:04,360 ♫Pertemuan tanpa dirimu♫ 246 00:14:04,720 --> 00:14:08,740 ♫Melihat awan dan asap, menunggu musim dingin dengan cemas♫ 247 00:14:09,030 --> 00:14:12,510 ♫Perlahan-lahan menyimpan kenangan♫ 248 00:14:12,980 --> 00:14:18,130 ♫Melupakan empat musim tanpa dirimu♫ 249 00:14:19,300 --> 00:14:21,780 ♫Salju yang turun sangat ringan♫ 250 00:14:22,260 --> 00:14:24,140 Malam ini merepotkan Permaisuri istirahat di sini dulu. 251 00:14:23,400 --> 00:14:28,810 ♫Tidak berhenti meski berdesakan di celah di atas atap♫ 252 00:14:24,420 --> 00:14:26,070 Besok setelah kembali ke istana akan baik-baik saja. 253 00:14:30,200 --> 00:14:35,180 ♫Kamu pergi dengan terburu-buru, jejak yang tertinggal di tengah salju♫ 254 00:14:30,340 --> 00:14:30,860 Mau ke mana? 255 00:14:31,650 --> 00:14:32,970 Mohon Permaisuri istirahat dengan tenang. 256 00:14:34,030 --> 00:14:34,870 Hamba berjaga di luar. 257 00:14:35,480 --> 00:14:37,330 Angin malam di pegunungan ini sangat dingin. 258 00:14:35,520 --> 00:14:39,170 ♫Sekarang akan segera hilang♫ 259 00:14:37,910 --> 00:14:39,300 Sudah di saat melarikan diri, 260 00:14:39,710 --> 00:14:41,290 kamu masih bersikeras menjaga etiket-etiket itu? 261 00:14:40,310 --> 00:14:45,440 ♫Mengacaukan perkiraanku♫ 262 00:14:45,480 --> 00:14:48,430 ♫Janji kita♫ 263 00:14:48,550 --> 00:14:51,800 ♫Perlahan-lahan hanya tersisa kerinduan♫ 264 00:14:52,110 --> 00:14:55,280 ♫Jalan yang dipenuhi dengan bunga♫ 265 00:14:55,570 --> 00:14:59,540 ♫Pertemuan tanpa dirimu♫ 266 00:14:59,890 --> 00:15:03,920 ♫Melihat awan dan asap, menunggu musim dingin dengan cemas♫ 267 00:15:04,200 --> 00:15:07,690 ♫Perlahan-lahan menyimpan kenangan♫ 268 00:15:06,740 --> 00:15:08,540 Permaisuri, hamba di sini. 269 00:15:08,560 --> 00:15:13,700 ♫Melupakan empat musim tanpa dirimu♫ 270 00:15:13,740 --> 00:15:19,680 ♫Janji kita, perlahan-lahan hanya tersisa kerinduan♫ 271 00:15:19,740 --> 00:15:23,010 ♫Jalan yang kembali diliputi salju♫ 272 00:15:23,140 --> 00:15:27,140 ♫Hati membeku menjadi kepompong♫ 273 00:15:27,490 --> 00:15:31,730 ♫Empat musim tak berperasaan, ia bereinkarnasi tanpa henti♫ 274 00:15:31,630 --> 00:15:33,400 Nona Jiang istirahat dulu di sini. 275 00:15:32,330 --> 00:15:35,580 ♫Perlahan-lahan mencuri hatiku♫ 276 00:15:33,640 --> 00:15:34,810 Aku akan berjaga di luar untuk Nona. 277 00:15:35,910 --> 00:15:40,260 ♫Melupakan sebenarnya tidak pernah yakin♫ 278 00:15:37,900 --> 00:15:39,070 Sekarang orang di luar 279 00:15:39,070 --> 00:15:40,350 merasa ada sesuatu di antara kita. 280 00:15:40,370 --> 00:15:41,360 Jika keluar, 281 00:15:40,890 --> 00:15:45,250 ♫Waktu kepompong menjadi kupu-kupu♫ 282 00:15:41,480 --> 00:15:42,790 bukankah itu mencurigakan? 283 00:15:44,030 --> 00:15:46,610 Melakukan hal tidak biasa pada masa tidak biasa. 284 00:15:46,890 --> 00:15:48,490 Kamu dan aku istirahat bersama di sini saja. 285 00:15:52,520 --> 00:15:53,310 Lagi pula, 286 00:15:53,700 --> 00:15:55,840 aku agak takut sendirian. 287 00:16:07,140 --> 00:16:10,180 [Ruang Belajar Kekaisaran] 288 00:16:16,150 --> 00:16:18,310 Kaisar, Tuan Xie ada urusan penting dan meminta bertemu. 289 00:16:23,000 --> 00:16:25,220 Kaisar, Adipati Agung. 290 00:16:27,470 --> 00:16:28,040 Guru Muda. 291 00:16:28,750 --> 00:16:30,510 Aku sedang mendiskusikan tentang 292 00:16:30,540 --> 00:16:32,090 pembobolan di penjara semalam. 293 00:16:33,270 --> 00:16:35,360 Mohon Guru Muda menghindar. 294 00:16:36,880 --> 00:16:39,290 Hari ini aku juga datang untuk hal ini. 295 00:16:40,190 --> 00:16:41,680 Bagaimana Guru Muda tahu akan hal ini? 296 00:16:43,720 --> 00:16:44,960 Masalah di penjara semalam, 297 00:16:45,270 --> 00:16:47,010 adalah rencana yang disusun olehku dengan Pejabat Xie. 298 00:16:47,350 --> 00:16:48,430 Memancing pemberontak untuk membobol penjara 299 00:16:48,430 --> 00:16:50,900 agar Zhang Zhe bisa menyelinap ke dalam pemberontak 300 00:16:51,110 --> 00:16:52,440 untuk menyelidiki markas pemberontak. 301 00:16:54,270 --> 00:16:56,090 Kenapa Kaisar tidak memberitahuku lebih awal? 302 00:16:57,560 --> 00:16:58,960 Apakah tidak percaya pada hamba? 303 00:16:59,430 --> 00:17:00,820 Hal ini adalah permintaanku. 304 00:17:01,770 --> 00:17:02,610 Rencana ini sangat berbahaya. 305 00:17:03,070 --> 00:17:04,140 Makin sedikit orang yang tahu, makin baik. 306 00:17:05,710 --> 00:17:06,640 Selain itu, semalam 307 00:17:06,910 --> 00:17:08,359 Adipati Agung membantu pengawal kaisar, 308 00:17:09,000 --> 00:17:11,670 takutnya sudah membuat pemberontak menyadari keanehan. 309 00:17:12,490 --> 00:17:13,550 Hari ini hamba datang 310 00:17:14,030 --> 00:17:16,780 untuk meminta Kaisar memberikan cap Keluarga Yan kepada hamba 311 00:17:17,710 --> 00:17:20,119 agar hamba bisa ke Tongzhou untuk membantu. 312 00:17:20,339 --> 00:17:21,170 Tidak boleh. 313 00:17:22,310 --> 00:17:23,900 Guru Muda tidak pernah memimpin prajurit. 314 00:17:24,630 --> 00:17:25,960 Bagaimana bisa menyelesaikan tugas ini? 315 00:17:26,430 --> 00:17:29,280 Semalam pengawal kaisar sudah memusnahkan banyak pemberontak. 316 00:17:29,630 --> 00:17:30,390 Jadi, tugas ini, 317 00:17:30,630 --> 00:17:33,790 seharusnya hamba yang pergi sendiri. 318 00:17:33,830 --> 00:17:34,850 Perkataan Adipati Agung salah. 319 00:17:35,270 --> 00:17:36,750 Rencana ini dibuat olehku, 320 00:17:36,870 --> 00:17:37,890 yang paling memahami detailnya 321 00:17:38,080 --> 00:17:38,730 - pasti... - Cukup. 322 00:17:40,270 --> 00:17:41,850 Semalam begitu banyak orang yang mati di penjara. 323 00:17:42,870 --> 00:17:44,120 Paman, kamu pulang dulu. 324 00:17:44,590 --> 00:17:46,690 Bekerja sama dengan Departemen Hukum untuk merapikan berkas tahanan. 325 00:17:47,500 --> 00:17:49,670 Soal ini, setelah aku dan Pejabat Xie berdiskusi, 326 00:17:50,070 --> 00:17:50,820 baru dibuat keputusan. 327 00:17:56,660 --> 00:17:57,760 Hamba pamit. 328 00:18:14,990 --> 00:18:15,990 Bukankah sebelumnya kamu bilang 329 00:18:15,990 --> 00:18:18,480 agar Adipati Agung yang membawa orang ke Tongzhou untuk membantu? 330 00:18:18,680 --> 00:18:19,540 Kenapa berubah pikiran? 331 00:18:19,710 --> 00:18:21,620 Setelah kembali, hamba berpikir sangat lama. 332 00:18:22,110 --> 00:18:23,370 Kali ini pemberontak mengalami kerugian besar. 333 00:18:23,800 --> 00:18:25,420 Kelak pasti akan lebih waspada dan berhati-hati. 334 00:18:25,990 --> 00:18:27,510 Adipati Agung tidak memahami rencana ini. 335 00:18:28,060 --> 00:18:29,110 Jika pergi dengan gegabah, 336 00:18:29,510 --> 00:18:30,860 takutnya akan membuat mereka waspada. 337 00:18:31,620 --> 00:18:33,720 Selain itu, Kaisar baru saja mendapatkan kembali plakat militer. 338 00:18:34,230 --> 00:18:35,150 Kali ini hamba pergi, 339 00:18:35,390 --> 00:18:37,390 kebetulan bisa membantu Kaisar menaklukkan pasukan Keluarga Yan. 340 00:18:37,630 --> 00:18:38,870 Bukankah sama-sama menguntungkan? 341 00:18:48,480 --> 00:18:49,660 Tapi untuk berjaga-jaga, 342 00:18:50,160 --> 00:18:51,460 Pejabat Xie, kamu pergi ke kamp militer dulu. 343 00:18:52,070 --> 00:18:52,550 Beberapa hari lagi, 344 00:18:52,550 --> 00:18:55,040 baru biarkan Adipati Agung memimpin pengawal kaisar untuk diam-diam membantu. 345 00:18:55,620 --> 00:18:58,210 Harus berhasil menangkap semua pemberontak. 346 00:19:00,620 --> 00:19:01,100 Baik. 347 00:19:06,240 --> 00:19:08,700 ♫Salju yang turun sangat ringan♫ 348 00:19:10,310 --> 00:19:15,710 ♫Tidak berhenti meski berdesakan di celah di atas atap♫ 349 00:19:17,120 --> 00:19:22,090 ♫Kamu pergi dengan terburu-buru, jejak yang tertinggal di tengah salju♫ 350 00:19:22,420 --> 00:19:26,080 ♫Sekarang akan segera hilang♫ 351 00:19:27,180 --> 00:19:32,310 ♫Mengacaukan perkiraanku♫ 352 00:19:32,390 --> 00:19:35,260 ♫Janji kita♫ 353 00:19:35,420 --> 00:19:38,780 ♫Perlahan-lahan hanya tersisa kerinduan♫ 354 00:19:38,950 --> 00:19:42,120 ♫Jalan yang dipenuhi dengan bunga♫ 355 00:19:42,410 --> 00:19:46,450 ♫Pertemuan tanpa dirimu♫ 356 00:19:46,930 --> 00:19:51,020 ♫Melihat awan dan asap, menunggu musim dingin dengan cemas♫ 357 00:19:51,040 --> 00:19:54,540 ♫Perlahan-lahan menyimpan kenangan♫ 358 00:19:55,080 --> 00:19:59,870 ♫Melupakan empat musim tanpa dirimu♫ 359 00:20:00,630 --> 00:20:01,380 Apa yang terjadi? 360 00:20:02,230 --> 00:20:02,770 Tuan. 361 00:20:04,030 --> 00:20:04,960 Jenderal Feng ingin bertemu denganmu. 362 00:20:34,660 --> 00:20:35,880 Ini adalah Jenderal Feng. 363 00:20:36,200 --> 00:20:40,140 [Komplotan Pemberontak Raja Pingnan, Feng Mingyu] 364 00:20:39,430 --> 00:20:40,390 Karena orangnya sudah tiba, 365 00:20:40,610 --> 00:20:42,050 mari kita segera berangkat. 366 00:20:42,420 --> 00:20:42,910 Tidak buru-buru. 367 00:20:43,870 --> 00:20:45,460 Aku ingin menanyakan satu hal. 368 00:20:46,430 --> 00:20:47,510 Jika Anda sudah tahu 369 00:20:47,530 --> 00:20:49,000 Gongyi Cheng mungkin akan berkhianat, 370 00:20:50,030 --> 00:20:51,990 kenapa tidak segera memberi tahu Jinling? 371 00:20:54,990 --> 00:20:55,920 Gongyi Cheng ditangkap. 372 00:20:56,710 --> 00:20:58,030 Mata-mata di sekitar ibu kota 373 00:20:58,030 --> 00:20:59,430 entah sudah berapa banyak yang telah dibeberkan. 374 00:20:59,870 --> 00:21:01,350 Jika aku bertindak gegabah, 375 00:21:01,510 --> 00:21:03,960 takutnya akan menghancurkan usaha Raja selama bertahun-tahun. 376 00:21:06,150 --> 00:21:07,140 Ini memang sebuah 377 00:21:08,530 --> 00:21:09,600 alasan yang bagus. 378 00:21:10,150 --> 00:21:12,160 Hanya saja, Tuan Dujun jarang keluar dari rumah. 379 00:21:13,180 --> 00:21:14,340 Kami belum pernah menemuimu. 380 00:21:15,070 --> 00:21:16,550 Tuan Gongyi juga menghilang. 381 00:21:17,100 --> 00:21:17,800 Tidak ada bukti. 382 00:21:18,280 --> 00:21:19,740 Tapi Tuan berada di posisi tinggi, 383 00:21:20,730 --> 00:21:21,820 seharusnya tahu akan kami. 384 00:21:22,910 --> 00:21:23,890 Bagaimana kalau Tuan katakan, 385 00:21:24,600 --> 00:21:25,880 kenapa aku ada di sini? 386 00:21:26,350 --> 00:21:27,950 Aku pergi ke ibu kota sejak beberapa tahun lalu. 387 00:21:28,240 --> 00:21:29,990 Sudah lama tidak campur tangan urusan Jinling. 388 00:21:30,720 --> 00:21:33,040 Tapi karena Jenderal Feng memegang kekuatan militer Raja, 389 00:21:33,710 --> 00:21:36,110 maka kedatangan Jenderal kali ini seharusnya demi Tongzhou. 390 00:21:36,870 --> 00:21:38,350 Semua ini hanya tebakanmu. 391 00:21:38,700 --> 00:21:39,680 Tidak bisa dijadikan bukti. 392 00:21:40,420 --> 00:21:42,130 Tidak cukup untuk membuktikan identitasmu. 393 00:21:50,880 --> 00:21:52,380 Meskipun Tuan Zhang sangat teliti dalam mengamati, 394 00:21:52,670 --> 00:21:54,260 tapi si marga Feng ini juga tidak mudah dibodohi. 395 00:21:54,650 --> 00:21:56,180 Jika begini terus, terlalu pasif. 396 00:21:56,650 --> 00:21:57,750 Aku harus mencari cara. 397 00:22:00,230 --> 00:22:00,730 Kakak. 398 00:22:01,630 --> 00:22:02,520 Sampai di tahap ini, 399 00:22:02,630 --> 00:22:04,020 tidak perlu menjaga martabatnya lagi. 400 00:22:04,220 --> 00:22:05,780 Gongyi Cheng itu sudah lama pergi ke ibu kota, 401 00:22:06,150 --> 00:22:07,270 sudah mengurangkan banyak kaki tangan, 402 00:22:07,270 --> 00:22:09,220 malah gagal melakukan beberapa hal, itu saja sudah aneh. 403 00:22:09,470 --> 00:22:11,090 Tapi kini jelas-jelas Gongyi Cheng yang berkhianat, 404 00:22:11,360 --> 00:22:13,040 Jenderal Feng tidak mencurigainya, 405 00:22:13,070 --> 00:22:14,280 malah terus menatapmu dan bertanya. 406 00:22:14,690 --> 00:22:16,600 Siapa yang tahu apakah mereka diam-diam bersekongkol atau tidak? 407 00:22:17,150 --> 00:22:17,790 Menurutku, 408 00:22:17,790 --> 00:22:18,680 mereka memang sengaja 409 00:22:18,700 --> 00:22:20,110 ingin menunda waktu kita mundur 410 00:22:20,110 --> 00:22:21,450 agar bisa memancing kekaisaran untuk menangkap orang. 411 00:22:21,630 --> 00:22:22,530 Omong kosong! 412 00:22:22,900 --> 00:22:23,800 Siapa lagi kamu? 413 00:22:23,970 --> 00:22:24,850 Apa aku salah? 414 00:22:25,630 --> 00:22:27,350 Apa yang direncanakan kakakku dan Raja 415 00:22:27,350 --> 00:22:28,410 atas dasar apa diberitahukan pada kalian? 416 00:22:28,910 --> 00:22:30,300 Semalam jika bukan karena kalian beraksi sembarangan, 417 00:22:30,320 --> 00:22:31,660 kami pasti sudah meninggalkan ibu kota. 418 00:22:32,670 --> 00:22:33,630 Hari ini datang lagi seorang 419 00:22:33,630 --> 00:22:34,990 Jenderal Feng yang tidak jelas asal-usulnya. 420 00:22:35,200 --> 00:22:36,560 Tidak menyelidiki Gongyi Cheng, 421 00:22:36,580 --> 00:22:38,470 hanya ingin mencari tahu masalah besar Raja. 422 00:22:38,590 --> 00:22:39,870 Masih bilang bukan merencanakan sesuatu? 423 00:22:42,430 --> 00:22:42,890 Sudahlah. 424 00:22:43,850 --> 00:22:44,730 Di tengah kekacauan, 425 00:22:44,900 --> 00:22:45,930 tidak boleh menggoyahkan hati orang. 426 00:22:48,430 --> 00:22:49,620 Mengenai identitasku, 427 00:22:50,100 --> 00:22:52,150 akan diketahui setelah kembali ke Jinling. 428 00:22:52,440 --> 00:22:53,010 Jenderal Feng, 429 00:22:53,270 --> 00:22:54,650 semalam terjadi kekacauan besar di ibu kota. 430 00:22:54,860 --> 00:22:56,400 Jika ditunda lagi, takutnya akan terjadi hal tak terduga. 431 00:22:56,680 --> 00:22:58,410 Benar, kita bicarakan lagi setelah berangkat. 432 00:22:58,660 --> 00:22:59,150 Tidak bisa. 433 00:23:00,120 --> 00:23:01,680 Masalah Tongzhou sangat penting. 434 00:23:02,260 --> 00:23:03,190 Aku tidak akan membiarkan 435 00:23:03,210 --> 00:23:04,680 orang yang tidak jelas asal-usulnya pergi bersama kita. 436 00:23:05,310 --> 00:23:06,180 Lebih baik salah membunuh, 437 00:23:08,710 --> 00:23:10,060 juga tidak boleh melepaskannya. 438 00:23:16,230 --> 00:23:16,850 Tuan Zhang. 439 00:23:18,290 --> 00:23:19,640 Aku tanya sekali lagi untuk terakhir kalinya. 440 00:23:20,560 --> 00:23:21,640 Jika kamu masih tidak bisa mengeluarkan 441 00:23:21,670 --> 00:23:22,940 surat untuk membuktikan identitasmu, 442 00:23:23,240 --> 00:23:24,730 jangan salahkan aku bersikap kasar padamu. 443 00:23:25,140 --> 00:23:26,120 Setelah kembali ke Jinling, 444 00:23:26,720 --> 00:23:28,110 Raja mau bunuh atau kuliti, 445 00:23:28,350 --> 00:23:29,620 aku sendiri yang akan menanggungnya. 446 00:23:46,300 --> 00:23:46,990 Siapa itu? 447 00:23:51,750 --> 00:23:52,340 Selamat pagi, semuanya. 448 00:23:56,260 --> 00:23:57,510 Jika Permaisuri tidak keberatan, 449 00:23:57,860 --> 00:24:00,010 hamba bersedia bekerja untuk Permaisuri. 450 00:24:00,920 --> 00:24:04,010 Dijamin akan menambah banyak keramaian untuk Keluarga Xue. 451 00:24:06,670 --> 00:24:07,260 Ternyata dia. 452 00:24:08,420 --> 00:24:10,100 Ternyata dia juga orang Raja Pingnan. 453 00:24:11,200 --> 00:24:12,160 Kalau begitu terakhir kali, 454 00:24:12,190 --> 00:24:14,620 dia kembali ke ibu kota dengan identitas tuan muda berfoya-foya 455 00:24:14,830 --> 00:24:16,030 dan berulang kali membuat kekacauan di Keluarga Xue, 456 00:24:16,420 --> 00:24:17,990 apakah juga pengaturan Raja Pingnan? 457 00:24:19,260 --> 00:24:19,900 Xue Dingfei. 458 00:24:20,510 --> 00:24:21,950 Karena sudah datang, untuk apa bersembunyi? 459 00:24:22,390 --> 00:24:23,040 Apa merasa malu? 460 00:24:24,690 --> 00:24:25,800 Jika aku tidak bersembunyi, 461 00:24:26,190 --> 00:24:27,240 bagaimana bisa menonton pertunjukan bagus ini? 462 00:24:27,690 --> 00:24:28,350 Ditambah lagi, 463 00:24:28,680 --> 00:24:29,870 jika aku tidak bersembunyi, 464 00:24:30,150 --> 00:24:32,050 bagaimana aku bisa tahu Dujun dalam legenda 465 00:24:33,360 --> 00:24:34,380 ternyata berparas seperti ini? 466 00:24:36,600 --> 00:24:37,080 Oh, ya. 467 00:24:37,370 --> 00:24:39,180 Tuan Muda Dingfei yang berada paling lama di sisi Raja. 468 00:24:39,750 --> 00:24:40,920 Dia pasti pernah bertemu dengan Pertapa Dujun. 469 00:24:45,840 --> 00:24:47,350 Sudah kubilang sejak awal kalau dia itu palsu. 470 00:24:47,610 --> 00:24:48,210 Tangkap dia! 471 00:25:06,570 --> 00:25:08,400 Tak disangka, biasanya kamu begitu serius, 472 00:25:08,480 --> 00:25:09,610 di sampingmu ternyata menyembunyikan 473 00:25:09,680 --> 00:25:10,780 seorang adik yang begitu cantik. 474 00:25:15,710 --> 00:25:16,460 Kita semua adalah saudara. 475 00:25:17,130 --> 00:25:18,410 Kenapa tidak memperkenalkannya padaku? 476 00:25:22,590 --> 00:25:24,450 Sebenarnya dia asli atau palsu, katakan yang sebenarnya. 477 00:25:24,670 --> 00:25:25,500 Apakah kamu gila? 478 00:25:26,580 --> 00:25:27,780 Aku juga tidak bilang dia adalah yang palsu. 479 00:25:28,420 --> 00:25:30,440 Kamu sendiri yang mudah curiga, apa hubungannya denganku? 480 00:25:36,100 --> 00:25:38,190 Tuan Muda Xue, tolong jaga sikapmu. 481 00:25:39,120 --> 00:25:39,700 Tuan. 482 00:25:40,850 --> 00:25:42,460 Dulu saat kita mengelilingi bordil bersama, 483 00:25:42,480 --> 00:25:43,600 kamu selalu memanggilku Dingfei. 484 00:25:44,190 --> 00:25:45,930 Kenapa sekarang di depan wanita, 485 00:25:46,140 --> 00:25:47,230 kamu jadi berubah sikap? 486 00:25:48,040 --> 00:25:48,560 Xue Dingfei. 487 00:25:48,840 --> 00:25:49,240 Jenderal. 488 00:25:49,560 --> 00:25:50,750 Karena identitasnya sudah dikonfirmasi, 489 00:25:50,800 --> 00:25:51,570 jangan ditunda lagi. 490 00:25:51,770 --> 00:25:52,650 Ayo kita bergegas berangkat. 491 00:26:00,050 --> 00:26:00,510 Ayo. 492 00:26:02,580 --> 00:26:04,340 Adik Baik, siapa namamu? 493 00:26:12,290 --> 00:26:13,370 Kamu kenal Xue Dingfei? 494 00:26:14,100 --> 00:26:14,880 Tidak pernah bertemu. 495 00:26:15,860 --> 00:26:16,980 Kalau begitu, kenapa dia membantu kita? 496 00:26:17,740 --> 00:26:18,860 Takutnya orang ini 497 00:26:19,190 --> 00:26:20,150 mempunyai lebih banyak misteri. 498 00:26:27,360 --> 00:26:28,680 Adipati Agung. 499 00:26:29,350 --> 00:26:30,440 Masalah ini menyangkut pemberontak. 500 00:26:30,790 --> 00:26:32,370 Kaisar mungkin hanya agak waspada, 501 00:26:32,920 --> 00:26:34,030 bukan sengaja menipu. 502 00:26:34,250 --> 00:26:35,410 Yan Mu sudah pergi, 503 00:26:35,910 --> 00:26:36,970 datang lagi seorang Xie Wei. 504 00:26:37,670 --> 00:26:39,170 Sekarang Shen Lang sudah dewasa, 505 00:26:40,230 --> 00:26:41,170 pemikirannya juga jadi banyak. 506 00:26:41,350 --> 00:26:42,520 Dia malah lupa 507 00:26:42,550 --> 00:26:43,990 siapa yang menyelamatkannya waktu itu. 508 00:26:44,140 --> 00:26:45,800 Siapa yang membantunya naik takhta? 509 00:26:46,560 --> 00:26:47,450 Jaga ucapan, Adipati Agung. 510 00:26:48,440 --> 00:26:48,960 Adipati Agung. 511 00:26:49,460 --> 00:26:50,610 Ada yang menyampaikan titah dari istana. 512 00:26:50,800 --> 00:26:51,740 Katanya ingin Anda mengirim pasukan 513 00:26:51,820 --> 00:26:52,710 untuk segera pergi ke Tongzhou, 514 00:26:52,790 --> 00:26:53,960 membantu Guru Xie memberantas pemberontakan. 515 00:26:58,950 --> 00:27:01,350 Xie Wei itu hanyalah seorang pejabat sipil, 516 00:27:02,800 --> 00:27:04,460 tidak akan berguna banyak. 517 00:27:05,080 --> 00:27:06,240 Pergi panggil Ye. 518 00:27:07,500 --> 00:27:08,810 Kali ini pengawal kaisar 519 00:27:09,740 --> 00:27:11,190 harus membuat jasa besar. 520 00:27:12,020 --> 00:27:12,610 Baik. 521 00:27:15,700 --> 00:27:16,560 Adipati Agung, tunggu sebentar. 522 00:27:16,870 --> 00:27:18,760 Hamba merasa masalah ini harus lebih berhati-hati. 523 00:27:19,680 --> 00:27:21,460 Sekarang Guru Xie tidak jelas berada di sisi mana. 524 00:27:21,830 --> 00:27:23,620 Kalau pergi ke Tongzhou, Anda harus menerima perintahnya. 525 00:27:24,360 --> 00:27:26,380 Beberapa tahun ini, uang dan makanan untuk memelihara tentara pribadi, 526 00:27:26,650 --> 00:27:27,890 banyak yang terlibat dengan sana. 527 00:27:28,430 --> 00:27:29,670 Jika ketahuan oleh Guru Xie, 528 00:27:30,050 --> 00:27:30,910 akan merepotkan. 529 00:27:31,510 --> 00:27:32,820 Perkataan ini benar. 530 00:27:34,470 --> 00:27:35,260 Anak ini 531 00:27:35,370 --> 00:27:37,720 sejak upacara kedewasaan, 532 00:27:37,760 --> 00:27:39,090 sudah bertentangan denganku, 533 00:27:40,370 --> 00:27:41,550 harus diwaspadai. 534 00:28:03,820 --> 00:28:04,300 Tuan. 535 00:28:04,760 --> 00:28:05,580 Debu arangnya sudah dingin. 536 00:28:05,930 --> 00:28:07,190 Mereka seharusnya sudah pergi cukup lama. 537 00:28:08,850 --> 00:28:09,420 Tuan. 538 00:28:11,360 --> 00:28:12,650 Bao ini memang cerdik. 539 00:28:12,850 --> 00:28:14,080 Dia menyembunyikan surat di bawah patung Buddha. 540 00:28:14,200 --> 00:28:15,130 Aku hampir saja tidak menemukannya. 541 00:28:17,700 --> 00:28:18,700 Sepertinya Nona Kedua Ning ini 542 00:28:19,480 --> 00:28:20,780 benar-benar bersama mereka. 543 00:28:21,490 --> 00:28:22,450 Apa yang dikatakan di surat ini? 544 00:28:22,790 --> 00:28:25,890 [Kuil Baiyun] 545 00:28:23,080 --> 00:28:23,860 Bao bilang 546 00:28:24,430 --> 00:28:26,020 Feng Mingyu sudah mulai curiga. 547 00:28:26,400 --> 00:28:28,750 Namun, Xue Dingfei pada akhirnya membantu membuktikan, 548 00:28:29,120 --> 00:28:30,230 sudah menuju ke Tongzhou. 549 00:28:31,980 --> 00:28:33,100 Tapi dengan watak Zhang Zhe, 550 00:28:33,450 --> 00:28:34,940 dia pasti sudah mulai curiga 551 00:28:35,400 --> 00:28:37,110 bagaimana aku mengatur Xue Dingfei 552 00:28:38,160 --> 00:28:39,530 ke dalam rencana. 553 00:28:39,970 --> 00:28:41,530 Tuan, orang ini tidak boleh dibiarkan hidup lagi. 554 00:28:41,800 --> 00:28:42,560 Setelah pergi ke Tongzhou, 555 00:28:42,630 --> 00:28:43,410 harus membunuhnya. 556 00:28:44,170 --> 00:28:45,660 Kalau begitu, apa yang harus kita lakukan selanjutnya? 557 00:28:46,090 --> 00:28:47,030 Pergi ke Tongzhou dulu. 558 00:28:47,730 --> 00:28:49,010 Di antara mereka ada kereta kuda, 559 00:28:49,010 --> 00:28:49,900 pasti tidak bisa lari cepat. 560 00:28:50,250 --> 00:28:51,290 Kita bergegas, 561 00:28:51,320 --> 00:28:52,550 pasti akan tiba lebih awal dari mereka. 562 00:28:52,820 --> 00:28:54,610 Pada saat itu, segera cari di Tongzhou, 563 00:28:54,800 --> 00:28:56,550 temukan tempat Feng Mingyu mengatur bubuk mesiu, 564 00:28:56,910 --> 00:28:57,960 baru bisa mengamati kesempatan. 565 00:28:59,400 --> 00:28:59,860 Baik. 566 00:29:17,610 --> 00:29:18,240 Adik Baik. 567 00:29:20,400 --> 00:29:21,290 Kereta kuda ini bagus, 'kan? 568 00:29:21,680 --> 00:29:22,650 Di hutan belantara ini, 569 00:29:22,720 --> 00:29:24,800 jika menunggang kuda, kamu akan terguncang. 570 00:29:25,200 --> 00:29:26,080 Aku bukan adikmu. 571 00:29:27,220 --> 00:29:29,590 Aku dan Tuan Zhang adalah saudara angkat. 572 00:29:30,320 --> 00:29:32,470 Bukankah kamu seharusnya memanggilku kakak baik? 573 00:29:36,800 --> 00:29:37,440 Tuan Zhang, 574 00:29:37,810 --> 00:29:38,840 aku merasa ada yang salah. 575 00:29:38,960 --> 00:29:40,160 Meskipun semuanya adalah hutan, 576 00:29:40,160 --> 00:29:41,100 tapi tempat ini 577 00:29:41,210 --> 00:29:42,770 sudah kita datangi satu jam yang lalu. 578 00:29:43,040 --> 00:29:44,640 Mereka sepertinya membawa kita berkeliling. 579 00:29:54,040 --> 00:29:55,500 Mereka tidak buru-buru pergi ke Tongzhou, 580 00:29:55,850 --> 00:29:57,180 sebenarnya sedang menunggu apa? 581 00:29:57,690 --> 00:29:59,630 Tadi Jenderal Feng itu bilang 582 00:29:59,690 --> 00:30:01,210 urusan di Tongzhou sangat penting. 583 00:30:02,140 --> 00:30:04,220 Apakah mereka ingin melakukan suatu aksi di Tongzhou? 584 00:30:04,650 --> 00:30:06,260 Jika aksi ini tidak menguntungkan kekaisaran, 585 00:30:07,210 --> 00:30:08,570 maka aku harus menyelidikinya dengan jelas. 586 00:30:11,380 --> 00:30:11,930 Jenderal Feng, 587 00:30:12,560 --> 00:30:13,530 kita berjalan seperti ini, 588 00:30:14,040 --> 00:30:15,300 apakah masih ada kekhawatiran di dalam hati? 589 00:30:15,800 --> 00:30:17,110 Asal-usul pria dan wanita itu tidak jelas, 590 00:30:17,690 --> 00:30:18,870 lebih baik berhati-hati. 591 00:30:20,360 --> 00:30:21,780 Tapi kita berjalan begitu lambat, 592 00:30:22,090 --> 00:30:23,440 jika menunda pengeboman kamp militer... 593 00:30:23,510 --> 00:30:24,200 Tidak perlu khawatir. 594 00:30:25,550 --> 00:30:27,250 Aku punya rencanaku sendiri. 595 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Kamu dengarkan saja pengaturanku. 596 00:30:28,480 --> 00:30:29,650 Bertindak sesuai kondisi saja. 597 00:30:30,400 --> 00:30:31,880 Kekaisaran baru mengasingkan Yan Mu, 598 00:30:32,080 --> 00:30:33,530 hanya akan mengutus pengawal kaisar untuk mengejar. 599 00:30:34,200 --> 00:30:35,040 Tubuh Keluarga Xue 600 00:30:35,800 --> 00:30:37,880 beberapa tahun ini telah dirusakkan oleh arak. 601 00:30:38,560 --> 00:30:39,350 Bertarung dengan mereka, 602 00:30:40,040 --> 00:30:41,520 belum tentu siapa yang menang dan kalah. 603 00:30:57,480 --> 00:30:59,320 Menunggang kuda membuat punggungku sakit, 604 00:30:59,350 --> 00:31:00,090 lelah sekali. 605 00:31:01,120 --> 00:31:02,250 Aku lihat pemandangan ini lumayan bagus. 606 00:31:02,450 --> 00:31:03,610 Bagaimana kalau berhenti untuk makan dulu? 607 00:31:03,900 --> 00:31:04,870 Tuan Muda Dingfei. 608 00:31:05,610 --> 00:31:06,680 Kita ini sedang melarikan diri, 609 00:31:07,450 --> 00:31:08,790 bukan untuk jalan-jalan. 610 00:31:09,440 --> 00:31:10,300 Jangan banyak omong! 611 00:31:10,800 --> 00:31:11,800 Pinggangku terluka. 612 00:31:11,800 --> 00:31:12,720 Kamu bantu aku menanggung rasa sakitnya? 613 00:31:14,490 --> 00:31:15,730 Yang jelas aku tidak lanjut jalan lagi. 614 00:31:15,960 --> 00:31:17,190 Kalau mau pergi, kalian pergi saja sendiri. 615 00:31:19,420 --> 00:31:20,240 Tempat ini bagus. 616 00:31:27,000 --> 00:31:28,290 Nyonya San, biar kubantu kamu. 617 00:31:29,830 --> 00:31:30,850 Bantu aku rebus air saja. 618 00:31:38,470 --> 00:31:39,490 Tuan Muda Dingfei. 619 00:31:39,730 --> 00:31:41,380 Jika kamu tidak ada urusan, bantu aku sebentar. 620 00:31:41,760 --> 00:31:42,720 Aku tidak bisa mengangkatnya sendiri. 621 00:31:56,080 --> 00:31:57,110 Kamu katakan saja yang sebenarnya. 622 00:31:57,560 --> 00:31:59,400 Menyuruhku membantu Zhang Zhe meloloskan diri, 623 00:31:59,800 --> 00:32:01,720 sebenarnya apa yang Xie Wei rencanakan? 624 00:32:02,600 --> 00:32:03,440 Dan juga gadis itu, 625 00:32:03,920 --> 00:32:04,570 apa yang terjadi? 626 00:32:04,890 --> 00:32:06,000 Menurut rencana Tuan, 627 00:32:06,070 --> 00:32:07,460 nona itu seharusnya tidak berada di sini. 628 00:32:08,080 --> 00:32:09,610 Mungkin karena terjadi perubahan semalam. 629 00:32:09,990 --> 00:32:11,210 Aku sudah meninggalkan surat untuk meminta petunjuk Tuan. 630 00:32:11,680 --> 00:32:13,460 Yang lainnya, kamu bertindak sesuai kondisi dulu. 631 00:32:14,890 --> 00:32:16,490 Awalnya aku hanya berjanji pada Xie Wei 632 00:32:16,740 --> 00:32:17,850 untuk membujuk mereka membobol penjara. 633 00:32:18,310 --> 00:32:19,730 Sekarang seharusnya sudah kabur baru benar. 634 00:32:21,080 --> 00:32:22,790 Sekarang sudah bergabung dengan kejahatan kalian, 635 00:32:23,080 --> 00:32:24,900 setelah kembali ke Jinling, bagaimana aku menjelaskannya kepada Raja? 636 00:32:25,250 --> 00:32:27,500 Ucapanmu ini katakan secara langsung saja pada Tuan. 637 00:32:27,880 --> 00:32:29,080 Orang yang bermuka dua, 638 00:32:29,140 --> 00:32:30,050 tidak akan berakhir dengan baik. 639 00:32:30,530 --> 00:32:32,510 Tuan bisa membiarkan Feng Mingyu mati di Tongzhou, 640 00:32:32,820 --> 00:32:34,070 juga sama bisa membunuhmu. 641 00:32:35,490 --> 00:32:35,930 Bukan. 642 00:32:50,800 --> 00:32:51,410 Bicara di sini. 643 00:33:10,520 --> 00:33:11,310 Niter. 644 00:33:50,840 --> 00:33:52,000 Tuan Zhang sedang bermalas-malasan di sini. 645 00:33:54,280 --> 00:33:55,240 Kenapa tidak mengajakku bersama? 646 00:33:58,400 --> 00:33:59,670 Apakah Tuan Zhang tidak ingin tahu 647 00:34:01,530 --> 00:34:02,780 sebenarnya siapa aku, 648 00:34:03,740 --> 00:34:04,540 kenapa aku mau membantumu? 649 00:34:08,540 --> 00:34:09,960 Nama Tuan Muda Dingfei, 650 00:34:10,889 --> 00:34:12,150 aku memang pernah mendengarnya. 651 00:34:12,850 --> 00:34:14,199 Di dalam hati juga ada keraguan. 652 00:34:16,000 --> 00:34:17,020 Tapi meskipun aku bertanya padamu, 653 00:34:17,480 --> 00:34:18,630 apakah kamu akan menjawab dengan jujur? 654 00:34:20,730 --> 00:34:21,860 Baik dengan alasan apa pun, 655 00:34:22,280 --> 00:34:23,699 sekarang kamu sudah membuat kesaksian palsu. 656 00:34:24,130 --> 00:34:24,980 Seperti kata pepatah, 657 00:34:25,170 --> 00:34:26,920 karena sudah mulai, maka tidak ada jalan kembali. 658 00:34:27,889 --> 00:34:28,969 Dalam perjalanan ini, kamu hanya bisa 659 00:34:28,969 --> 00:34:30,469 terus membantuku menyembunyikan identitas saja. 660 00:34:32,480 --> 00:34:33,260 Kamu mengancamku? 661 00:34:33,840 --> 00:34:35,900 Bukan mengancam, melainkan kerja sama. 662 00:34:37,380 --> 00:34:39,480 Lebih baik Tuan Muda Dingfei katakan tujuanmu. 663 00:34:39,610 --> 00:34:41,469 Mungkin aku bisa membantu. 664 00:34:41,690 --> 00:34:42,429 Kalau tidak, 665 00:34:42,830 --> 00:34:45,980 jika aku tidak sengaja membocorkan 666 00:34:47,050 --> 00:34:48,110 pengkhianatan Tuan Muda, 667 00:34:49,000 --> 00:34:51,360 takutnya nyawa Tuan Muda akan terancam. 668 00:34:51,730 --> 00:34:52,750 Kamu tidak salah, 'kan? 669 00:34:53,179 --> 00:34:55,010 Sekarang kamu yang lemah, aku yang kuat. 670 00:34:55,400 --> 00:34:56,440 Aku memang menghargai nyawaku, 671 00:34:57,170 --> 00:34:59,500 tapi Tuan Zhang tidak mungkin demi menentangku, 672 00:34:59,850 --> 00:35:01,090 mengabaikan misi sendiri, 673 00:35:01,650 --> 00:35:02,200 iya, 'kan? 674 00:35:08,050 --> 00:35:09,010 Kamu adalah orangnya Xie Wei. 675 00:35:10,360 --> 00:35:12,360 Xie Wei? Siapa? 676 00:35:12,720 --> 00:35:14,310 Tidak pernah dengar, sungguh konyol. 677 00:35:19,310 --> 00:35:20,240 Tidak ada gunanya menyangkalnya. 678 00:35:21,770 --> 00:35:23,120 Karena kamu sudah tahu misiku, 679 00:35:23,320 --> 00:35:24,520 seharusnya di dalam kekaisaran 680 00:35:24,540 --> 00:35:25,770 pasti ada orang yang kamu kenal, 681 00:35:25,790 --> 00:35:28,390 kemungkinan besar adalah orang yang memerintahkanmu untuk membantu. 682 00:35:29,300 --> 00:35:30,320 Selain Guru Xie, 683 00:35:30,630 --> 00:35:31,790 aku tidak bisa memikirkan jawaban kedua. 684 00:35:33,770 --> 00:35:34,480 Terserah kamu bilang apa. 685 00:35:35,110 --> 00:35:36,070 Yang jelas, jalan selanjutnya... 686 00:35:36,610 --> 00:35:38,450 Tuan Zhang, lebih baik berhati-hati. 687 00:35:39,680 --> 00:35:41,970 Temperamen Feng Mingyu tidak sebaik aku. 688 00:35:42,610 --> 00:35:44,880 Dia bisa membunuhmu kapan saja. 689 00:35:45,920 --> 00:35:46,730 Terima kasih atas peringatannya. 690 00:36:05,160 --> 00:36:05,990 Orang-orang ini 691 00:36:06,830 --> 00:36:08,090 kenapa lebih pintar dari rubah? 692 00:36:28,300 --> 00:36:29,730 Maaf, aku ceroboh. 693 00:36:29,900 --> 00:36:31,390 Harus merepotkan Nyonya San untuk merebusnya kembali. 694 00:36:31,650 --> 00:36:32,790 Yang penting kamu baik-baik saja. 695 00:36:33,670 --> 00:36:34,940 Untuk apa memikirkan ini sekarang? 696 00:36:35,840 --> 00:36:36,250 Ayo. 697 00:36:36,440 --> 00:36:37,760 Aku bawa kamu ke sungai untuk mengurusnya. 698 00:36:44,410 --> 00:36:45,110 Kamu mau ke mana? 699 00:36:45,640 --> 00:36:46,680 Jangan mengganggu orang lain. 700 00:36:46,930 --> 00:36:47,940 Katanya adiknya. 701 00:36:48,050 --> 00:36:48,930 Tapi begitu dilihat, 702 00:36:49,090 --> 00:36:50,010 jelas-jelas pasangan muda. 703 00:37:21,010 --> 00:37:22,370 Di sini tidak ada obat yang bisa digunakan, 704 00:37:22,540 --> 00:37:24,830 hanya bisa sementara menggunakan herba ini untuk menghilangkan rasa sakit dan bengkak. 705 00:37:25,590 --> 00:37:26,980 Tunggu sampai di dalam kota baru cari tabib. 706 00:37:28,690 --> 00:37:30,010 Apakah Tuan Zhang punya masalah hati? 707 00:37:35,480 --> 00:37:37,190 Ada banyak cara untuk menghindari mereka. 708 00:37:37,520 --> 00:37:39,160 Siapa yang mengajarimu cara melukai diri sendiri? 709 00:37:39,680 --> 00:37:40,970 Cara seperti ini paling cepat. 710 00:37:41,410 --> 00:37:43,020 Selain itu, bersandiwara harus dilakukan dengan nyata, 711 00:37:43,130 --> 00:37:44,210 baru bisa membuat orang percaya. 712 00:37:44,520 --> 00:37:46,040 Tadi orang mereka mengendarai kereta. 713 00:37:46,200 --> 00:37:47,560 Berbicara di kereta kuda tidak leluasa. 714 00:37:47,770 --> 00:37:48,880 Huang Qian juga mengawasi dengan ketat. 715 00:37:49,320 --> 00:37:50,680 Tapi sekarang sudah leluasa. 716 00:37:53,410 --> 00:37:54,560 Tanganku baik-baik saja. 717 00:37:55,040 --> 00:37:56,610 Tanyakan saja apa yang ingin Tuan tanyakan. 718 00:37:57,120 --> 00:37:58,100 Pagi tadi di luar kuil, 719 00:37:58,560 --> 00:38:00,400 bagaimana kamu tahu masalah Gongyi Cheng? 720 00:38:00,970 --> 00:38:02,500 Apa Guru Xie juga yang memberitahumu? 721 00:38:06,690 --> 00:38:08,100 Tadi aku menguji Xue Dingfei, 722 00:38:08,370 --> 00:38:10,250 aku menyadari dia seharusnya juga mengenal Guru Xie. 723 00:38:10,600 --> 00:38:11,540 Tapi anehnya, 724 00:38:11,730 --> 00:38:13,820 Guru Xie tidak pernah mengungkit hal ini padaku. 725 00:38:14,420 --> 00:38:15,540 Apakah Nona Jiang tidak merasa 726 00:38:15,900 --> 00:38:18,870 hubungan Guru Xie dan pemberontak terlalu dalam? 727 00:38:19,400 --> 00:38:20,700 Mungkin di diri Guru Xie 728 00:38:21,040 --> 00:38:22,630 ada banyak hal yang sulit dijelaskan, 729 00:38:23,090 --> 00:38:24,440 tapi dia pasti adalah orang yang baik. 730 00:38:24,730 --> 00:38:25,300 Nona Jiang, 731 00:38:26,210 --> 00:38:27,120 penilaian baik atau buruk, 732 00:38:27,490 --> 00:38:28,790 tidak bisa hanya dengan perasaan sendiri. 733 00:38:29,240 --> 00:38:30,690 Sebagian besar kesalahan di dunia ini 734 00:38:30,920 --> 00:38:31,840 awalnya ada alasannya. 735 00:38:32,290 --> 00:38:34,480 Ada orang yang untuk balas dendam, ada orang yang untuk balas budi. 736 00:38:34,920 --> 00:38:36,170 Tapi tidak peduli apa pun tujuannya, 737 00:38:36,560 --> 00:38:38,500 salah tetaplah salah. 738 00:38:40,960 --> 00:38:43,050 Saat aku memohon padamu untuk melepaskan Zhou Yinzhi, 739 00:38:44,110 --> 00:38:45,830 aku tidak menyangka akan mencelakaimu sampai seperti ini. 740 00:38:46,850 --> 00:38:49,130 Kamu jujur dan sejak awal memiliki reputasi yang baik. 741 00:38:49,910 --> 00:38:52,600 Bahkan hakim pun tidak berani menghukummu dengan mudah. 742 00:38:53,560 --> 00:38:55,370 Tapi kenapa kamu menghukum dirimu sendiri? 743 00:38:56,290 --> 00:38:57,870 Akulah yang seharusnya dihukum. 744 00:38:59,410 --> 00:39:00,080 Bukankah begitu? 745 00:39:06,570 --> 00:39:08,650 Aku menyuruhmu bicara! 746 00:39:14,800 --> 00:39:16,000 Jadi di dalam hatimu, 747 00:39:17,570 --> 00:39:18,780 sekali melakukan kesalahan, 748 00:39:19,540 --> 00:39:20,910 tidak ada gunanya lagi untuk menebusnya, 749 00:39:21,730 --> 00:39:22,240 begitukah? 750 00:39:23,080 --> 00:39:25,050 Apakah Guru Xie bersalah atau tidak, 751 00:39:25,210 --> 00:39:26,700 masih terlalu awal untuk mengatakannya sekarang. 752 00:39:26,950 --> 00:39:28,190 Hal yang ada di depan mata yang lebih penting. 753 00:39:29,080 --> 00:39:30,390 Sepanjang perjalanan ini aku sudah memikirkannya. 754 00:39:30,730 --> 00:39:31,820 Sebelum memasuki Tongzhou, 755 00:39:31,930 --> 00:39:32,640 semuanya adalah jalan gunung. 756 00:39:33,090 --> 00:39:34,330 Meskipun beruntung bisa lolos, 757 00:39:34,410 --> 00:39:35,950 juga pasti akan ditangkap dengan cepat. 758 00:39:36,520 --> 00:39:37,250 Perkataanmu benar. 759 00:39:38,060 --> 00:39:39,290 Kalau begitu, masuk ke Tongzhou dulu, 760 00:39:39,440 --> 00:39:40,440 baru cari cara untuk kabur. 761 00:39:41,610 --> 00:39:43,560 Kita harus mencari tahu dulu rencana Feng Mingyu. 762 00:39:43,970 --> 00:39:45,080 Kali ini melibatkanmu ke dalam masalah, 763 00:39:45,080 --> 00:39:46,170 aku sudah merasa sangat bersalah. 764 00:39:46,400 --> 00:39:47,670 Tidak bisa membiarkanmu berada dalam bahaya lagi. 765 00:39:48,130 --> 00:39:49,220 Nanti setelah masuk ke dalam kota, 766 00:39:49,410 --> 00:39:50,520 Nona Jiang boleh berpura-pura sakit, 767 00:39:50,520 --> 00:39:51,960 cari cara untuk pergi ke Toko Obat Yongding. 768 00:39:52,170 --> 00:39:53,610 Di sana akan ada orang kekaisaran yang membantu. 769 00:39:54,260 --> 00:39:54,930 Bagaimana denganmu? 770 00:39:55,400 --> 00:39:56,500 Aku akan mengikuti Feng Mingyu 771 00:39:56,770 --> 00:39:58,080 menyelidiki semua markas pemberontak, 772 00:39:58,290 --> 00:39:59,600 lalu mengirim berita ke kekaisaran. 773 00:40:00,240 --> 00:40:01,080 Mana bisa begitu? 774 00:40:01,240 --> 00:40:02,560 Kamu bahkan tidak mempunyai seorang pun yang bisa menjagamu. 775 00:40:02,610 --> 00:40:03,340 Terlalu berbahaya. 776 00:40:03,490 --> 00:40:04,570 Aku sudah berjanji pada guru, 777 00:40:05,030 --> 00:40:07,320 harus memanfaatkan kesempatan ini untuk memberantas pemberontakan demi kekaisaran. 778 00:40:08,030 --> 00:40:08,700 Tuan Zhang. 779 00:40:08,820 --> 00:40:10,140 Tuan Zhang, Nona Zhang. 780 00:40:11,450 --> 00:40:11,910 Waktunya makan. 781 00:40:14,170 --> 00:40:14,710 Kembalilah. 782 00:40:35,890 --> 00:40:36,360 Tuan. 783 00:40:37,040 --> 00:40:38,390 Kenapa aku merasa sikap mereka seperti 784 00:40:38,390 --> 00:40:39,560 tidak percaya pada kita? 785 00:40:40,200 --> 00:40:41,360 Kita datang atas perintah Kaisar. 786 00:40:41,840 --> 00:40:42,830 Di mata mereka, 787 00:40:43,120 --> 00:40:44,590 kekaisaran adalah orang yang mengusir Keluarga Yan. 788 00:40:44,970 --> 00:40:46,460 Tentu saja akan merasa kita datang dengan maksud tidak baik. 789 00:40:53,410 --> 00:40:54,140 Apa yang kamu lakukan? 790 00:40:55,080 --> 00:40:57,130 Maaf, kakiku tergelincir. 791 00:40:57,600 --> 00:40:59,230 Seorang pelajar muda, 792 00:40:59,290 --> 00:41:00,780 apa pantas memimpin kamp militer? 793 00:41:01,400 --> 00:41:02,500 Sungguh konyol. 794 00:41:02,800 --> 00:41:03,810 Kemari, kamu kemari. 795 00:41:03,810 --> 00:41:04,330 Jian Shu. 796 00:41:07,200 --> 00:41:07,710 Jenderal. 797 00:41:08,680 --> 00:41:09,520 Jenderal Yan Liu. 798 00:41:13,400 --> 00:41:15,260 Surat yang sebelumnya ditinggalkan Tuan Adipati sudah diterima. 799 00:41:16,040 --> 00:41:17,780 Tuan Xie berjasa atas masalah pemberontakan, 800 00:41:18,120 --> 00:41:19,140 sudah membantu pasukan Keluarga Yan. 801 00:41:20,170 --> 00:41:22,090 Kami semua mengingatnya dalam hati. 802 00:41:22,600 --> 00:41:24,170 Tapi juga berharap Tuan bisa mengerti, 803 00:41:24,520 --> 00:41:26,750 pasukan Keluarga Yan selalu menjadi milik Keluarga Yan. 804 00:41:27,930 --> 00:41:28,760 Aku mengerti. 805 00:41:29,610 --> 00:41:31,890 Aku juga tidak pernah berpikir untuk mengubahnya. 806 00:41:32,970 --> 00:41:34,340 Kamu bukan datang mewakili Kaisar? 807 00:41:34,890 --> 00:41:35,410 Mewakili, 808 00:41:36,450 --> 00:41:37,490 tapi juga tidak sepenuhnya benar. 809 00:41:37,850 --> 00:41:39,090 Sekarang Adipati Yan diasingkan, 810 00:41:39,330 --> 00:41:40,530 tapi cepat atau lambat dia akan kembali. 811 00:41:40,970 --> 00:41:42,160 Sebelum mengembalikan posisi kepada pemiliknya, 812 00:41:42,400 --> 00:41:43,360 yang harus kulakukan adalah 813 00:41:43,490 --> 00:41:46,290 mencegah pasukan Keluarga Yan jatuh ke tangan Adipati Agung. 814 00:41:47,090 --> 00:41:48,380 Apakah Tuan Adipati benar-benar masih bisa kembali? 815 00:41:48,810 --> 00:41:49,370 Pasti bisa. 816 00:41:50,300 --> 00:41:52,350 Hanya saja, waktunya belum tiba. 817 00:41:53,610 --> 00:41:54,300 Waktu apa? 818 00:41:54,710 --> 00:41:55,760 Sebuah perang besar. 819 00:41:58,060 --> 00:42:00,390 Saat di istana tidak ada jenderal yang bisa digunakan, 820 00:42:00,970 --> 00:42:01,840 maka bisa bangkit kembali. 821 00:42:02,410 --> 00:42:04,740 Mengenai sekarang, mohon Jenderal Yan 822 00:42:04,880 --> 00:42:06,010 membantuku. 823 00:42:08,360 --> 00:42:09,370 Menurut informasi yang bisa dipercaya, 824 00:42:09,880 --> 00:42:11,370 Raja Pingnan akan membuat kekacauan di Tongzhou. 825 00:42:11,760 --> 00:42:13,630 Mohon Jenderal Yan Liu mengatur orang 826 00:42:14,080 --> 00:42:15,280 untuk memeriksa sekitar kamp militer. 827 00:42:15,600 --> 00:42:16,950 Lihat apakah ada bubuk mesiu yang tersembunyi atau tidak. 828 00:42:17,320 --> 00:42:18,170 Bubuk mesiu? 829 00:42:19,120 --> 00:42:20,460 Mereka ingin meledakkan kamp militer? 830 00:42:20,600 --> 00:42:21,760 Sekarang masih belum bisa dipastikan. 831 00:42:22,070 --> 00:42:22,610 Namun, 832 00:42:22,920 --> 00:42:24,000 lebih baik berhati-hati. 833 00:42:26,370 --> 00:42:26,870 Baik. 834 00:42:27,410 --> 00:42:28,490 Aku akan segera perintahkan. 835 00:42:29,290 --> 00:42:30,460 Anda istirahat dulu di sini. 836 00:42:30,810 --> 00:42:31,930 Aku akan menyuruh orang mengaturkan tenda untuk Anda. 837 00:42:32,120 --> 00:42:32,610 Tidak perlu. 838 00:42:32,960 --> 00:42:33,960 Aku masih ada urusan penting. 839 00:42:34,170 --> 00:42:35,110 Perlu masuk ke kota. 840 00:42:35,810 --> 00:42:36,240 Baik. 841 00:42:54,800 --> 00:42:55,780 Maaf, Tuan Zhang. 842 00:42:56,360 --> 00:42:57,330 Aku bukan sengaja. 843 00:42:58,350 --> 00:42:58,870 Tidak apa-apa. 844 00:43:03,140 --> 00:43:04,220 Feng Mingyu. 845 00:43:05,210 --> 00:43:07,220 Jika kamu sudah tua dan tidak kuat menunggang kuda lagi, 846 00:43:07,660 --> 00:43:08,570 lebih baik biarkan kami pergi dulu. 847 00:43:09,010 --> 00:43:10,410 Di depan adalah Kota Tongzhou. 848 00:43:10,490 --> 00:43:11,960 Menurut cara jalan kalian yang lambat ini, 849 00:43:12,120 --> 00:43:13,140 kapan baru bisa sampai? 850 00:43:13,450 --> 00:43:15,870 Baru membobol penjara dan juga membunuh orang. 851 00:43:16,360 --> 00:43:18,880 Sekarang masih belum tahu apakah Kota Tongzhou aman atau tidak. 852 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 Kamu begitu terburu-buru ingin masuk ke kota, 853 00:43:21,850 --> 00:43:22,870 apakah ada hal mendesak? 854 00:43:23,120 --> 00:43:25,160 Kalau tidak ada hal mendesak, apakah aku akan bertanya padamu? 855 00:43:25,720 --> 00:43:26,290 - Kamu... - Kalian berdua. 856 00:43:26,960 --> 00:43:27,690 Jangan merusak keharmonisan. 857 00:43:28,400 --> 00:43:30,470 Jika Tuan Muda Dingfei benar-benar ada urusan, 858 00:43:30,720 --> 00:43:31,480 bagaimana kalau katakan saja? 859 00:43:31,720 --> 00:43:33,850 Mungkin bisa menyuruh barisan depan yang masuk ke kota untuk mencari tahu, 860 00:43:33,880 --> 00:43:34,880 mengurusnya untuk Anda. 861 00:43:35,540 --> 00:43:37,580 Aku buru-buru masuk ke kota untuk mencari wanita penghibur, 862 00:43:37,960 --> 00:43:39,140 kamu bantu aku pergi melihatnya? 863 00:43:43,360 --> 00:43:44,770 Kata-kata kotor, tidak pantas didengar. 864 00:43:44,970 --> 00:43:45,670 Kakak, jangan dengar. 865 00:43:48,970 --> 00:43:50,880 Apa yang terjadi? Kenapa tidak jalan lagi? 866 00:43:56,050 --> 00:43:57,330 Di depan adalah Kota Tongzhou. 867 00:43:57,810 --> 00:43:59,100 Kita begitu banyak orang masuk ke kota bersama, 868 00:43:59,290 --> 00:44:00,710 terlalu mencolok dan juga tidak aman. 869 00:44:00,930 --> 00:44:02,470 Begini saja, kita bagi dua kelompok. 870 00:44:02,920 --> 00:44:03,750 Tuan dengan aku, 871 00:44:04,120 --> 00:44:04,760 Nona Zhang 872 00:44:06,000 --> 00:44:06,740 dengan Huang Qian. 59624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.