Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:12,350 --> 00:00:13,860
Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An,
3
00:00:14,590 --> 00:00:18,160
aku rela mengorbankan segalanya.
4
00:00:17,580 --> 00:00:19,110
[Istana Ning An]
5
00:00:19,380 --> 00:00:24,430
Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik.
6
00:00:24,830 --> 00:00:28,560
Titah Kaisar menentukan hidup dan mati.
7
00:00:35,010 --> 00:00:35,610
Semuanya,
8
00:00:36,780 --> 00:00:37,810
bagai sebuah mimpi.
9
00:00:39,670 --> 00:00:42,500
Aku pernah berutang pada banyak orang.
10
00:00:43,470 --> 00:00:44,860
Zhang Zhe, bantulah aku.
11
00:00:45,240 --> 00:00:46,680
Setelah ini aku akan menjadi orang baik.
12
00:00:52,190 --> 00:00:54,570
Aku yang memanjakannya, tentu aku yang menikahinya.
13
00:00:58,150 --> 00:00:59,090
Ada beberapa hal,
14
00:00:59,780 --> 00:01:00,770
yang tidak bisa diberikan olehmu.
15
00:01:01,430 --> 00:01:02,270
Namun, dia bisa.
16
00:01:06,790 --> 00:01:08,070
Xuening ingin hidup.
17
00:01:08,580 --> 00:01:09,860
Hanya Guru yang bisa membantuku.
18
00:01:12,870 --> 00:01:15,300
Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini,
19
00:01:15,690 --> 00:01:16,730
tapi hanya aku yang tidak boleh.
20
00:01:17,390 --> 00:01:20,360
Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan
21
00:01:21,090 --> 00:01:22,140
di masa lalu.
22
00:01:35,310 --> 00:01:38,310
Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya?
23
00:01:39,110 --> 00:01:41,020
Hamba lebih bersedia percaya pada hal di depan mata.
24
00:01:41,940 --> 00:01:43,070
Menyambut Yang Mulia.
25
00:01:43,300 --> 00:01:45,020
Menyambut Yang Mulia.
26
00:01:45,039 --> 00:01:48,300
Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman.
27
00:01:48,990 --> 00:01:50,920
Nona Kedua Ning, apa sebenarnya yang kamu takutkan?
28
00:01:52,070 --> 00:01:53,180
Tapi tanpa disadari,
29
00:01:54,350 --> 00:01:55,729
selalu ada sepasang tangan tak terlihat
30
00:01:56,979 --> 00:01:59,580
yang mengembalikan semuanya ke semula.
31
00:02:01,070 --> 00:02:03,530
Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus.
32
00:02:04,250 --> 00:02:06,550
Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya?
33
00:02:07,950 --> 00:02:10,680
Tempat yang makmur, medan perang.
34
00:02:11,970 --> 00:02:15,320
Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia.
35
00:02:19,240 --> 00:02:23,640
[Story of Kunning Palace]
36
00:02:24,850 --> 00:02:27,530
[Episode 21]
37
00:02:28,630 --> 00:02:30,280
Soal Nona Kedua Ning pergi ke penjara malam ini,
38
00:02:31,430 --> 00:02:33,170
tidak boleh memberi tahu orang lain sedikit pun.
39
00:02:33,820 --> 00:02:34,470
Jika tidak,
40
00:02:35,910 --> 00:02:36,840
aku akan membunuhmu.
41
00:02:37,270 --> 00:02:38,370
Benar.
42
00:02:38,590 --> 00:02:41,620
Hamba mengerti hubungan untung rugi di dalamnya.
43
00:02:41,980 --> 00:02:42,340
Namun...
44
00:02:43,120 --> 00:02:44,079
Namun, malam ini Adipati Agung
45
00:02:44,120 --> 00:02:46,360
sudah mulai mencurigai beberapa
46
00:02:46,390 --> 00:02:47,740
tindakan hamba akhir-akhir ini.
47
00:02:48,710 --> 00:02:49,510
Dia bahkan merasa
48
00:02:49,760 --> 00:02:51,550
masalah membobol penjara ini berhubungan denganku.
49
00:02:51,590 --> 00:02:52,940
Aku hanya takut ini...
50
00:02:53,150 --> 00:02:54,850
Jika Adipati Agung terus menyelidikinya...
51
00:02:55,300 --> 00:02:56,750
Jika dia terus menyelidikinya,
52
00:02:57,270 --> 00:02:59,410
pasti akan melibatkan Nona.
53
00:03:03,310 --> 00:03:05,040
Kamu sedang mengancamku dengan Nona Kedua Ning?
54
00:03:06,760 --> 00:03:09,320
Agar aku membantumu mengurus masalah di pengawal kaisar?
55
00:03:10,900 --> 00:03:12,330
Aku tidak berani.
56
00:03:14,740 --> 00:03:15,610
Jangan khawatir.
57
00:03:17,070 --> 00:03:18,579
Asalkan kamu setia pada Nona Kedua Ning,
58
00:03:19,190 --> 00:03:21,130
aku bisa mengurus pemakamanmu.
59
00:03:23,670 --> 00:03:24,520
Hanya saja, kamu harus ingat.
60
00:03:25,430 --> 00:03:27,780
Jika ada orang lain yang tahu Nona Kedua Ning pergi ke penjara,
61
00:03:28,530 --> 00:03:29,620
tanggung sendiri akibatnya.
62
00:03:32,810 --> 00:03:33,720
Hamba mengerti.
63
00:03:45,420 --> 00:03:46,670
Ternyata nyalinya sebesar ini,
64
00:03:47,270 --> 00:03:48,030
benar-benar cari mati.
65
00:03:50,110 --> 00:03:50,630
Dao Qin.
66
00:03:51,430 --> 00:03:52,200
Segera pergi ke Kota Barat.
67
00:03:52,790 --> 00:03:53,930
Jika mereka belum keluar kota,
68
00:03:54,230 --> 00:03:55,900
bagaimanapun juga, hentikan mereka.
69
00:03:56,870 --> 00:03:57,220
Baik.
70
00:03:59,060 --> 00:04:00,200
Aku mau pergi ke Kediaman Jiang.
71
00:04:00,690 --> 00:04:01,590
Panggil Lyu Xian kemari.
72
00:04:02,670 --> 00:04:04,530
Jika Dao Qin gagal menghentikannya,
73
00:04:05,190 --> 00:04:07,360
kita berdua harus pergi ke Tongzhou lebih awal.
74
00:04:07,790 --> 00:04:08,400
Mana boleh?
75
00:04:09,190 --> 00:04:10,820
Sekarang cuaca kian hari makin dingin,
76
00:04:11,070 --> 00:04:12,590
jika pergi ke Tongzhou dan bertemu salju turun,
77
00:04:12,750 --> 00:04:13,690
Tuan akan dalam bahaya.
78
00:04:14,070 --> 00:04:15,510
Feng Mingyu masih membawa bubuk mesiu.
79
00:04:15,510 --> 00:04:16,310
Justru karena ini,
80
00:04:16,310 --> 00:04:17,010
makanya aku harus pergi.
81
00:04:18,190 --> 00:04:19,339
Nona Kedua Ning berada dalam bahaya.
82
00:04:19,920 --> 00:04:21,160
Jika Zhang Zhe membuat kesalahan,
83
00:04:21,470 --> 00:04:22,079
dan aku tidak pergi,
84
00:04:22,730 --> 00:04:23,850
siapa yang menyelamatkan nyawa Nona Kedua Ning?
85
00:04:28,510 --> 00:04:32,020
[Kuil Baiyun]
86
00:04:46,990 --> 00:04:48,680
[Komplotan Pemberontak Raja Pingnan, Nyonya San]
87
00:04:48,170 --> 00:04:48,620
Siapa?
88
00:04:49,190 --> 00:04:50,480
Nyonya San, ini aku, Huang.
89
00:04:52,230 --> 00:04:53,220
Akhirnya kamu kembali.
90
00:04:53,220 --> 00:04:54,120
Terjadi masalah di gerbang timur.
91
00:04:54,190 --> 00:04:54,900
Kita bicara di dalam saja.
92
00:04:55,909 --> 00:04:56,300
Ayo.
93
00:05:06,720 --> 00:05:07,690
- Tutup pintunya.
- Huang.
94
00:05:08,670 --> 00:05:09,820
Apa yang sebenarnya terjadi?
95
00:05:10,200 --> 00:05:11,310
Aku mengikuti perkataanmu,
96
00:05:11,330 --> 00:05:13,100
awalnya sedang bersiap untuk menjemput di luar gerbang Kota Timur.
97
00:05:14,860 --> 00:05:17,510
Tak disangka kekaisaran mengutus orang untuk menyergap di sana.
98
00:05:18,270 --> 00:05:18,830
Apakah kamu tahu
99
00:05:18,830 --> 00:05:20,220
kita kehilangan berapa banyak orang baru bisa kabur?
100
00:05:20,630 --> 00:05:21,430
Informasi salah.
101
00:05:21,710 --> 00:05:22,540
Kita semua telah dijebak.
102
00:05:23,870 --> 00:05:24,800
Lalu siapa kedua orang ini?
103
00:05:27,390 --> 00:05:28,310
Namaku Zhang Zhe.
104
00:05:29,050 --> 00:05:30,030
Kalian juga boleh memanggilku
105
00:05:30,570 --> 00:05:31,510
Pertapa Dujun.
106
00:05:35,560 --> 00:05:36,340
Tuan Dujun?
107
00:05:36,710 --> 00:05:37,590
Kamu adalah Tuan Dujun?
108
00:05:38,990 --> 00:05:40,200
Gongyi Cheng telah memberontak.
109
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Mungkin tidak lama lagi
110
00:05:41,720 --> 00:05:43,080
prajurit kekaisaran akan mengejar kemari.
111
00:05:43,790 --> 00:05:44,260
Mustahil!
112
00:05:44,909 --> 00:05:47,030
Tuan Gongyi tidak mungkin mengkhianati kami!
113
00:05:59,150 --> 00:05:59,790
Huang.
114
00:06:00,400 --> 00:06:02,120
Kamu yakin dia adalah Pertapa Dujun?
115
00:06:03,310 --> 00:06:04,680
Lalu nona ini?
116
00:06:11,320 --> 00:06:13,450
Pantas saja kulitnya halus dan putih.
117
00:06:13,840 --> 00:06:15,100
Ternyata memang seorang wanita.
118
00:06:15,830 --> 00:06:16,640
Tuan Zhang,
119
00:06:17,580 --> 00:06:18,770
di saat fatal seperti ini,
120
00:06:18,790 --> 00:06:19,910
kamu membawa seorang wanita.
121
00:06:20,350 --> 00:06:21,560
Sampai mati juga mau bersenang-senang
122
00:06:24,270 --> 00:06:25,590
atau ada maksud lain?
123
00:06:25,960 --> 00:06:27,740
Adikku hanya tidak sengaja terlibat dalam masalah ini.
124
00:06:28,230 --> 00:06:29,670
Harap jangan sembarangan bicara.
125
00:06:30,270 --> 00:06:31,100
Adikku?
126
00:06:31,870 --> 00:06:33,240
Kenapa aku tidak pernah mendengar
127
00:06:33,700 --> 00:06:34,770
bahwa Tuan Dujun
128
00:06:35,670 --> 00:06:36,580
masih punya seorang adik perempuan?
129
00:06:38,150 --> 00:06:39,230
Masalah kakakku,
130
00:06:39,250 --> 00:06:40,190
apa kalian pantas untuk mencari tahu?
131
00:06:41,070 --> 00:06:42,840
Kakak menyadari bahwa Gongyi Cheng berkhianat.
132
00:06:42,990 --> 00:06:44,890
Malam ini awalnya berencana membawaku pergi dari ibu kota.
133
00:06:45,310 --> 00:06:46,610
Jika bukan karena bertemu kalian,
134
00:06:46,740 --> 00:06:48,180
kami sejak awal sudah meninggalkan wilayah ini.
135
00:06:48,200 --> 00:06:48,700
Sudah.
136
00:06:50,940 --> 00:06:51,870
Kalau ini, memang benar.
137
00:06:52,150 --> 00:06:53,659
Malam ini kami bisa selamat dari kematian,
138
00:06:53,870 --> 00:06:54,960
memang berkat Tuan Zhang ini.
139
00:07:04,550 --> 00:07:04,940
Sudahlah.
140
00:07:06,740 --> 00:07:08,910
Kita bicarakan lagi setelah Jenderal Feng tiba besok.
141
00:07:10,710 --> 00:07:11,120
Bao.
142
00:07:12,880 --> 00:07:13,870
Ambilkan air dan makanan kering.
143
00:07:14,510 --> 00:07:15,240
Malam ini menginap di sini.
144
00:07:22,990 --> 00:07:24,170
Diculik oleh pemberontak?
145
00:07:25,050 --> 00:07:26,330
Kenapa bisa begini?
146
00:07:27,190 --> 00:07:28,750
Tidak bisa, aku mau lapor aparat.
147
00:07:28,750 --> 00:07:29,230
Tuan Jiang.
148
00:07:29,230 --> 00:07:29,990
- Aku pergi...
- Tuan Jiang.
149
00:07:30,510 --> 00:07:31,220
Jangan panik.
150
00:07:31,640 --> 00:07:32,680
Tindakan pemberontak malam ini
151
00:07:32,810 --> 00:07:33,820
berada di dalam kendali kekaisaran.
152
00:07:34,790 --> 00:07:35,820
Tempat Nona Kedua Ning berada,
153
00:07:36,230 --> 00:07:37,370
tidak hanya ada Tuan Zhang dari Departemen Hukum,
154
00:07:37,830 --> 00:07:38,960
juga ada mata-mata yang aku sembunyikan.
155
00:07:39,670 --> 00:07:41,350
Meskipun hal ini terlihat berbahaya,
156
00:07:41,600 --> 00:07:43,230
tapi belum tentu akan sampai tahap terburuk.
157
00:07:43,990 --> 00:07:44,970
Jika dilaporkan sekarang,
158
00:07:45,400 --> 00:07:47,220
pertama akan merusak rencana Kaisar,
159
00:07:47,640 --> 00:07:48,659
pasti akan dipersalahkan.
160
00:07:48,990 --> 00:07:51,390
Kedua, Nona Kedua Ning adalah seorang wanita,
161
00:07:51,930 --> 00:07:53,010
pasti akan merusak reputasi.
162
00:07:53,350 --> 00:07:54,210
Tiada angin tiada hujan,
163
00:07:54,240 --> 00:07:54,830
gadis ini,
164
00:07:55,510 --> 00:07:57,830
kenapa dia bisa pergi ke tempat seperti penjara?
165
00:07:57,909 --> 00:07:59,230
Bahkan bertemu dengan pemberontak.
166
00:07:59,750 --> 00:08:01,060
Benar-benar karma.
167
00:08:02,420 --> 00:08:03,210
Tuan Jiang.
168
00:08:05,060 --> 00:08:05,850
Masalah malam ini
169
00:08:06,420 --> 00:08:07,520
disebabkan karena aku.
170
00:08:08,350 --> 00:08:09,200
Aku pasti akan bertanggung jawab
171
00:08:09,910 --> 00:08:11,150
atas keamanan Nona Kedua Ning sepenuhnya.
172
00:08:11,830 --> 00:08:12,410
Hanya saja,
173
00:08:13,670 --> 00:08:15,250
ada banyak orang di kediaman Anda.
174
00:08:16,150 --> 00:08:17,480
Apakah Tuan Jiang sudah memikirkan
175
00:08:17,980 --> 00:08:19,000
bagaimana cara menyembunyikan informasi?
176
00:08:23,040 --> 00:08:23,750
Kalau begitu, aku akan bilang
177
00:08:24,550 --> 00:08:25,680
gadis ini mewakili ibunya
178
00:08:25,710 --> 00:08:27,360
pergi ke luar kota untuk berpuasa dan berdoa.
179
00:08:27,790 --> 00:08:29,190
Harus tinggal beberapa hari di kuil.
180
00:08:29,510 --> 00:08:30,230
Dengan begini, aku yakin
181
00:08:30,430 --> 00:08:31,770
bisa menyembunyikannya untuk beberapa waktu.
182
00:08:32,580 --> 00:08:33,450
Baguslah kalau begitu.
183
00:08:34,350 --> 00:08:35,080
Setelah matahari terbit,
184
00:08:35,230 --> 00:08:36,370
aku akan masuk ke istana untuk meminta titah,
185
00:08:36,740 --> 00:08:37,919
menuju Tongzhou untuk menyelamatkannya.
186
00:08:38,179 --> 00:08:40,000
Pasti bisa menyelamatkannya kembali sebelum tahun baru.
187
00:08:40,350 --> 00:08:41,039
Baik.
188
00:08:41,559 --> 00:08:43,159
Kali ini benar-benar harus merepotkanmu.
189
00:08:43,840 --> 00:08:46,030
Gadis ini sudah banyak menderita sejak kecil.
190
00:08:46,660 --> 00:08:48,660
Aku benar-benar merasa bersalah padanya.
191
00:08:50,820 --> 00:08:51,420
Kali ini...
192
00:08:53,990 --> 00:08:55,140
Kali ini bagaimanapun juga,
193
00:08:56,030 --> 00:08:57,670
harus membuatnya kembali dengan selamat.
194
00:09:18,180 --> 00:09:18,630
Mari.
195
00:09:29,990 --> 00:09:30,470
Tunggu sebentar.
196
00:09:51,090 --> 00:09:52,810
Dia menggunakan kuas dan tinta.
197
00:10:07,140 --> 00:10:08,700
Bao, minta air.
198
00:10:50,710 --> 00:10:51,460
Hamba tidak haus.
199
00:10:51,930 --> 00:10:54,460
Aku pernah meminumnya, bibirku pernah menyentuhnya.
200
00:10:54,670 --> 00:10:55,880
Jadi, kamu tidak berani minum?
201
00:10:56,420 --> 00:10:58,740
Ada perbedaan antara atasan dan bawahan.
202
00:10:59,660 --> 00:11:00,740
Permaisuri jangan bercanda lagi.
203
00:11:03,810 --> 00:11:05,040
Kamu masih takut tidak sopan?
204
00:11:06,110 --> 00:11:07,500
Semalam pemberontak menculik dan membunuh,
205
00:11:07,700 --> 00:11:09,510
siapa yang melindungiku di pelukannya?
206
00:11:09,980 --> 00:11:11,570
Bahkan patah kaki pun enggan melepaskannya.
207
00:11:36,860 --> 00:11:37,990
Tidak disangka Tuan Dujun
208
00:11:37,990 --> 00:11:39,610
adalah orang yang begitu teliti.
209
00:11:39,780 --> 00:11:42,410
Bahkan cukup lembut terhadap adik ini.
210
00:11:45,590 --> 00:11:47,560
Dia memang orang yang elegan.
211
00:11:48,040 --> 00:11:49,290
Saat melarikan diri,
212
00:11:49,430 --> 00:11:50,930
juga bisa memeluk wanita cantik di pelukan.
213
00:11:54,550 --> 00:11:55,430
Hubungan kami bukan hubungan seperti...
214
00:11:55,430 --> 00:11:57,160
Apakah ada tempat untuk beristirahat terpisah di kuil?
215
00:11:58,190 --> 00:11:59,420
Bagaimanapun, adikku adalah seorang wanita.
216
00:11:59,540 --> 00:12:01,040
Takutnya tidak leluasa berada di sini.
217
00:12:03,230 --> 00:12:03,570
Ada.
218
00:12:18,840 --> 00:12:20,720
Kalau begitu, Tuan dan Adik beristirahat di sini saja.
219
00:12:20,830 --> 00:12:21,720
Jangan pedulikan kami.
220
00:12:22,070 --> 00:12:22,530
Terima kasih.
221
00:12:37,260 --> 00:12:37,830
Tuan Zhang.
222
00:12:55,550 --> 00:12:56,900
Hamba tidak bermaksud tidak sopan.
223
00:12:57,410 --> 00:12:58,570
Tapi berbaur dengan para pemberontak ini,
224
00:12:58,720 --> 00:13:00,370
membuat mereka salah paham tentang hubungan kita berdua
225
00:13:00,440 --> 00:13:01,070
lebih aman.
226
00:13:07,540 --> 00:13:08,850
Situasinya terlihat agak aneh.
227
00:13:09,460 --> 00:13:11,160
Mereka sepertinya belum menghilangkan keraguan.
228
00:13:24,470 --> 00:13:25,540
Menurut logika normal,
229
00:13:25,740 --> 00:13:27,790
mereka seharusnya segera meninggalkan sekitar ibu kota secepatnya,
230
00:13:28,270 --> 00:13:29,620
tapi malah bersikeras ingin menunggu Jenderal Feng.
231
00:13:30,470 --> 00:13:31,360
Sepertinya orang ini
232
00:13:31,400 --> 00:13:32,950
juga merupakan tokoh bertingkat tinggi di antara pemberontak.
233
00:13:33,350 --> 00:13:34,710
Tampaknya besok akan ada pertempuran yang sulit.
234
00:13:36,360 --> 00:13:36,880
Tenang saja.
235
00:13:37,510 --> 00:13:38,790
Aku pasti akan melindungi Nona dengan saksama.
236
00:13:39,350 --> 00:13:40,270
Setelah tiba di kota selanjutnya,
237
00:13:40,480 --> 00:13:41,920
aku akan memikirkan cara untuk membantumu pergi.
238
00:13:42,500 --> 00:13:43,590
Tapi sebelum itu,
239
00:13:44,500 --> 00:13:45,610
harus menyusahkan Nona dulu.
240
00:13:46,900 --> 00:13:47,850
Kapan pun itu,
241
00:13:48,530 --> 00:13:49,810
aku akan selalu percaya pada Tuan Zhang.
242
00:13:50,310 --> 00:13:53,260
♫Janji kita♫
243
00:13:53,370 --> 00:13:56,640
♫Perlahan-lahan hanya tersisa kerinduan♫
244
00:13:56,930 --> 00:14:00,100
♫Jalan yang dipenuhi dengan bunga♫
245
00:14:00,400 --> 00:14:04,360
♫Pertemuan tanpa dirimu♫
246
00:14:04,720 --> 00:14:08,740
♫Melihat awan dan asap, menunggu musim dingin dengan cemas♫
247
00:14:09,030 --> 00:14:12,510
♫Perlahan-lahan menyimpan kenangan♫
248
00:14:12,980 --> 00:14:18,130
♫Melupakan empat musim tanpa dirimu♫
249
00:14:19,300 --> 00:14:21,780
♫Salju yang turun sangat ringan♫
250
00:14:22,260 --> 00:14:24,140
Malam ini merepotkan Permaisuri istirahat di sini dulu.
251
00:14:23,400 --> 00:14:28,810
♫Tidak berhenti meski berdesakan di celah di atas atap♫
252
00:14:24,420 --> 00:14:26,070
Besok setelah kembali ke istana akan baik-baik saja.
253
00:14:30,200 --> 00:14:35,180
♫Kamu pergi dengan terburu-buru, jejak yang tertinggal di tengah salju♫
254
00:14:30,340 --> 00:14:30,860
Mau ke mana?
255
00:14:31,650 --> 00:14:32,970
Mohon Permaisuri istirahat dengan tenang.
256
00:14:34,030 --> 00:14:34,870
Hamba berjaga di luar.
257
00:14:35,480 --> 00:14:37,330
Angin malam di pegunungan ini sangat dingin.
258
00:14:35,520 --> 00:14:39,170
♫Sekarang akan segera hilang♫
259
00:14:37,910 --> 00:14:39,300
Sudah di saat melarikan diri,
260
00:14:39,710 --> 00:14:41,290
kamu masih bersikeras menjaga etiket-etiket itu?
261
00:14:40,310 --> 00:14:45,440
♫Mengacaukan perkiraanku♫
262
00:14:45,480 --> 00:14:48,430
♫Janji kita♫
263
00:14:48,550 --> 00:14:51,800
♫Perlahan-lahan hanya tersisa kerinduan♫
264
00:14:52,110 --> 00:14:55,280
♫Jalan yang dipenuhi dengan bunga♫
265
00:14:55,570 --> 00:14:59,540
♫Pertemuan tanpa dirimu♫
266
00:14:59,890 --> 00:15:03,920
♫Melihat awan dan asap, menunggu musim dingin dengan cemas♫
267
00:15:04,200 --> 00:15:07,690
♫Perlahan-lahan menyimpan kenangan♫
268
00:15:06,740 --> 00:15:08,540
Permaisuri, hamba di sini.
269
00:15:08,560 --> 00:15:13,700
♫Melupakan empat musim tanpa dirimu♫
270
00:15:13,740 --> 00:15:19,680
♫Janji kita, perlahan-lahan hanya tersisa kerinduan♫
271
00:15:19,740 --> 00:15:23,010
♫Jalan yang kembali diliputi salju♫
272
00:15:23,140 --> 00:15:27,140
♫Hati membeku menjadi kepompong♫
273
00:15:27,490 --> 00:15:31,730
♫Empat musim tak berperasaan, ia bereinkarnasi tanpa henti♫
274
00:15:31,630 --> 00:15:33,400
Nona Jiang istirahat dulu di sini.
275
00:15:32,330 --> 00:15:35,580
♫Perlahan-lahan mencuri hatiku♫
276
00:15:33,640 --> 00:15:34,810
Aku akan berjaga di luar untuk Nona.
277
00:15:35,910 --> 00:15:40,260
♫Melupakan sebenarnya tidak pernah yakin♫
278
00:15:37,900 --> 00:15:39,070
Sekarang orang di luar
279
00:15:39,070 --> 00:15:40,350
merasa ada sesuatu di antara kita.
280
00:15:40,370 --> 00:15:41,360
Jika keluar,
281
00:15:40,890 --> 00:15:45,250
♫Waktu kepompong menjadi kupu-kupu♫
282
00:15:41,480 --> 00:15:42,790
bukankah itu mencurigakan?
283
00:15:44,030 --> 00:15:46,610
Melakukan hal tidak biasa pada masa tidak biasa.
284
00:15:46,890 --> 00:15:48,490
Kamu dan aku istirahat bersama di sini saja.
285
00:15:52,520 --> 00:15:53,310
Lagi pula,
286
00:15:53,700 --> 00:15:55,840
aku agak takut sendirian.
287
00:16:07,140 --> 00:16:10,180
[Ruang Belajar Kekaisaran]
288
00:16:16,150 --> 00:16:18,310
Kaisar, Tuan Xie ada urusan penting dan meminta bertemu.
289
00:16:23,000 --> 00:16:25,220
Kaisar, Adipati Agung.
290
00:16:27,470 --> 00:16:28,040
Guru Muda.
291
00:16:28,750 --> 00:16:30,510
Aku sedang mendiskusikan tentang
292
00:16:30,540 --> 00:16:32,090
pembobolan di penjara semalam.
293
00:16:33,270 --> 00:16:35,360
Mohon Guru Muda menghindar.
294
00:16:36,880 --> 00:16:39,290
Hari ini aku juga datang untuk hal ini.
295
00:16:40,190 --> 00:16:41,680
Bagaimana Guru Muda tahu akan hal ini?
296
00:16:43,720 --> 00:16:44,960
Masalah di penjara semalam,
297
00:16:45,270 --> 00:16:47,010
adalah rencana yang disusun olehku dengan Pejabat Xie.
298
00:16:47,350 --> 00:16:48,430
Memancing pemberontak untuk membobol penjara
299
00:16:48,430 --> 00:16:50,900
agar Zhang Zhe bisa menyelinap ke dalam pemberontak
300
00:16:51,110 --> 00:16:52,440
untuk menyelidiki markas pemberontak.
301
00:16:54,270 --> 00:16:56,090
Kenapa Kaisar tidak memberitahuku lebih awal?
302
00:16:57,560 --> 00:16:58,960
Apakah tidak percaya pada hamba?
303
00:16:59,430 --> 00:17:00,820
Hal ini adalah permintaanku.
304
00:17:01,770 --> 00:17:02,610
Rencana ini sangat berbahaya.
305
00:17:03,070 --> 00:17:04,140
Makin sedikit orang yang tahu, makin baik.
306
00:17:05,710 --> 00:17:06,640
Selain itu, semalam
307
00:17:06,910 --> 00:17:08,359
Adipati Agung membantu pengawal kaisar,
308
00:17:09,000 --> 00:17:11,670
takutnya sudah membuat pemberontak menyadari keanehan.
309
00:17:12,490 --> 00:17:13,550
Hari ini hamba datang
310
00:17:14,030 --> 00:17:16,780
untuk meminta Kaisar memberikan cap Keluarga Yan kepada hamba
311
00:17:17,710 --> 00:17:20,119
agar hamba bisa ke Tongzhou untuk membantu.
312
00:17:20,339 --> 00:17:21,170
Tidak boleh.
313
00:17:22,310 --> 00:17:23,900
Guru Muda tidak pernah memimpin prajurit.
314
00:17:24,630 --> 00:17:25,960
Bagaimana bisa menyelesaikan tugas ini?
315
00:17:26,430 --> 00:17:29,280
Semalam pengawal kaisar sudah memusnahkan banyak pemberontak.
316
00:17:29,630 --> 00:17:30,390
Jadi, tugas ini,
317
00:17:30,630 --> 00:17:33,790
seharusnya hamba yang pergi sendiri.
318
00:17:33,830 --> 00:17:34,850
Perkataan Adipati Agung salah.
319
00:17:35,270 --> 00:17:36,750
Rencana ini dibuat olehku,
320
00:17:36,870 --> 00:17:37,890
yang paling memahami detailnya
321
00:17:38,080 --> 00:17:38,730
- pasti...
- Cukup.
322
00:17:40,270 --> 00:17:41,850
Semalam begitu banyak orang yang mati di penjara.
323
00:17:42,870 --> 00:17:44,120
Paman, kamu pulang dulu.
324
00:17:44,590 --> 00:17:46,690
Bekerja sama dengan Departemen Hukum untuk merapikan berkas tahanan.
325
00:17:47,500 --> 00:17:49,670
Soal ini, setelah aku dan Pejabat Xie berdiskusi,
326
00:17:50,070 --> 00:17:50,820
baru dibuat keputusan.
327
00:17:56,660 --> 00:17:57,760
Hamba pamit.
328
00:18:14,990 --> 00:18:15,990
Bukankah sebelumnya kamu bilang
329
00:18:15,990 --> 00:18:18,480
agar Adipati Agung yang membawa orang ke Tongzhou untuk membantu?
330
00:18:18,680 --> 00:18:19,540
Kenapa berubah pikiran?
331
00:18:19,710 --> 00:18:21,620
Setelah kembali, hamba berpikir sangat lama.
332
00:18:22,110 --> 00:18:23,370
Kali ini pemberontak mengalami kerugian besar.
333
00:18:23,800 --> 00:18:25,420
Kelak pasti akan lebih waspada dan berhati-hati.
334
00:18:25,990 --> 00:18:27,510
Adipati Agung tidak memahami rencana ini.
335
00:18:28,060 --> 00:18:29,110
Jika pergi dengan gegabah,
336
00:18:29,510 --> 00:18:30,860
takutnya akan membuat mereka waspada.
337
00:18:31,620 --> 00:18:33,720
Selain itu, Kaisar baru saja mendapatkan kembali plakat militer.
338
00:18:34,230 --> 00:18:35,150
Kali ini hamba pergi,
339
00:18:35,390 --> 00:18:37,390
kebetulan bisa membantu Kaisar menaklukkan pasukan Keluarga Yan.
340
00:18:37,630 --> 00:18:38,870
Bukankah sama-sama menguntungkan?
341
00:18:48,480 --> 00:18:49,660
Tapi untuk berjaga-jaga,
342
00:18:50,160 --> 00:18:51,460
Pejabat Xie, kamu pergi ke kamp militer dulu.
343
00:18:52,070 --> 00:18:52,550
Beberapa hari lagi,
344
00:18:52,550 --> 00:18:55,040
baru biarkan Adipati Agung memimpin pengawal kaisar
untuk diam-diam membantu.
345
00:18:55,620 --> 00:18:58,210
Harus berhasil menangkap semua pemberontak.
346
00:19:00,620 --> 00:19:01,100
Baik.
347
00:19:06,240 --> 00:19:08,700
♫Salju yang turun sangat ringan♫
348
00:19:10,310 --> 00:19:15,710
♫Tidak berhenti meski berdesakan di celah di atas atap♫
349
00:19:17,120 --> 00:19:22,090
♫Kamu pergi dengan terburu-buru, jejak yang tertinggal di tengah salju♫
350
00:19:22,420 --> 00:19:26,080
♫Sekarang akan segera hilang♫
351
00:19:27,180 --> 00:19:32,310
♫Mengacaukan perkiraanku♫
352
00:19:32,390 --> 00:19:35,260
♫Janji kita♫
353
00:19:35,420 --> 00:19:38,780
♫Perlahan-lahan hanya tersisa kerinduan♫
354
00:19:38,950 --> 00:19:42,120
♫Jalan yang dipenuhi dengan bunga♫
355
00:19:42,410 --> 00:19:46,450
♫Pertemuan tanpa dirimu♫
356
00:19:46,930 --> 00:19:51,020
♫Melihat awan dan asap, menunggu musim dingin dengan cemas♫
357
00:19:51,040 --> 00:19:54,540
♫Perlahan-lahan menyimpan kenangan♫
358
00:19:55,080 --> 00:19:59,870
♫Melupakan empat musim tanpa dirimu♫
359
00:20:00,630 --> 00:20:01,380
Apa yang terjadi?
360
00:20:02,230 --> 00:20:02,770
Tuan.
361
00:20:04,030 --> 00:20:04,960
Jenderal Feng ingin bertemu denganmu.
362
00:20:34,660 --> 00:20:35,880
Ini adalah Jenderal Feng.
363
00:20:36,200 --> 00:20:40,140
[Komplotan Pemberontak Raja Pingnan, Feng Mingyu]
364
00:20:39,430 --> 00:20:40,390
Karena orangnya sudah tiba,
365
00:20:40,610 --> 00:20:42,050
mari kita segera berangkat.
366
00:20:42,420 --> 00:20:42,910
Tidak buru-buru.
367
00:20:43,870 --> 00:20:45,460
Aku ingin menanyakan satu hal.
368
00:20:46,430 --> 00:20:47,510
Jika Anda sudah tahu
369
00:20:47,530 --> 00:20:49,000
Gongyi Cheng mungkin akan berkhianat,
370
00:20:50,030 --> 00:20:51,990
kenapa tidak segera memberi tahu Jinling?
371
00:20:54,990 --> 00:20:55,920
Gongyi Cheng ditangkap.
372
00:20:56,710 --> 00:20:58,030
Mata-mata di sekitar ibu kota
373
00:20:58,030 --> 00:20:59,430
entah sudah berapa banyak yang telah dibeberkan.
374
00:20:59,870 --> 00:21:01,350
Jika aku bertindak gegabah,
375
00:21:01,510 --> 00:21:03,960
takutnya akan menghancurkan usaha Raja selama bertahun-tahun.
376
00:21:06,150 --> 00:21:07,140
Ini memang sebuah
377
00:21:08,530 --> 00:21:09,600
alasan yang bagus.
378
00:21:10,150 --> 00:21:12,160
Hanya saja, Tuan Dujun jarang keluar dari rumah.
379
00:21:13,180 --> 00:21:14,340
Kami belum pernah menemuimu.
380
00:21:15,070 --> 00:21:16,550
Tuan Gongyi juga menghilang.
381
00:21:17,100 --> 00:21:17,800
Tidak ada bukti.
382
00:21:18,280 --> 00:21:19,740
Tapi Tuan berada di posisi tinggi,
383
00:21:20,730 --> 00:21:21,820
seharusnya tahu akan kami.
384
00:21:22,910 --> 00:21:23,890
Bagaimana kalau Tuan katakan,
385
00:21:24,600 --> 00:21:25,880
kenapa aku ada di sini?
386
00:21:26,350 --> 00:21:27,950
Aku pergi ke ibu kota sejak beberapa tahun lalu.
387
00:21:28,240 --> 00:21:29,990
Sudah lama tidak campur tangan urusan Jinling.
388
00:21:30,720 --> 00:21:33,040
Tapi karena Jenderal Feng memegang kekuatan militer Raja,
389
00:21:33,710 --> 00:21:36,110
maka kedatangan Jenderal kali ini seharusnya demi Tongzhou.
390
00:21:36,870 --> 00:21:38,350
Semua ini hanya tebakanmu.
391
00:21:38,700 --> 00:21:39,680
Tidak bisa dijadikan bukti.
392
00:21:40,420 --> 00:21:42,130
Tidak cukup untuk membuktikan identitasmu.
393
00:21:50,880 --> 00:21:52,380
Meskipun Tuan Zhang sangat teliti dalam mengamati,
394
00:21:52,670 --> 00:21:54,260
tapi si marga Feng ini juga tidak mudah dibodohi.
395
00:21:54,650 --> 00:21:56,180
Jika begini terus, terlalu pasif.
396
00:21:56,650 --> 00:21:57,750
Aku harus mencari cara.
397
00:22:00,230 --> 00:22:00,730
Kakak.
398
00:22:01,630 --> 00:22:02,520
Sampai di tahap ini,
399
00:22:02,630 --> 00:22:04,020
tidak perlu menjaga martabatnya lagi.
400
00:22:04,220 --> 00:22:05,780
Gongyi Cheng itu sudah lama pergi ke ibu kota,
401
00:22:06,150 --> 00:22:07,270
sudah mengurangkan banyak kaki tangan,
402
00:22:07,270 --> 00:22:09,220
malah gagal melakukan beberapa hal, itu saja sudah aneh.
403
00:22:09,470 --> 00:22:11,090
Tapi kini jelas-jelas Gongyi Cheng yang berkhianat,
404
00:22:11,360 --> 00:22:13,040
Jenderal Feng tidak mencurigainya,
405
00:22:13,070 --> 00:22:14,280
malah terus menatapmu dan bertanya.
406
00:22:14,690 --> 00:22:16,600
Siapa yang tahu apakah mereka diam-diam bersekongkol atau tidak?
407
00:22:17,150 --> 00:22:17,790
Menurutku,
408
00:22:17,790 --> 00:22:18,680
mereka memang sengaja
409
00:22:18,700 --> 00:22:20,110
ingin menunda waktu kita mundur
410
00:22:20,110 --> 00:22:21,450
agar bisa memancing kekaisaran untuk menangkap orang.
411
00:22:21,630 --> 00:22:22,530
Omong kosong!
412
00:22:22,900 --> 00:22:23,800
Siapa lagi kamu?
413
00:22:23,970 --> 00:22:24,850
Apa aku salah?
414
00:22:25,630 --> 00:22:27,350
Apa yang direncanakan kakakku dan Raja
415
00:22:27,350 --> 00:22:28,410
atas dasar apa diberitahukan pada kalian?
416
00:22:28,910 --> 00:22:30,300
Semalam jika bukan karena kalian beraksi sembarangan,
417
00:22:30,320 --> 00:22:31,660
kami pasti sudah meninggalkan ibu kota.
418
00:22:32,670 --> 00:22:33,630
Hari ini datang lagi seorang
419
00:22:33,630 --> 00:22:34,990
Jenderal Feng yang tidak jelas asal-usulnya.
420
00:22:35,200 --> 00:22:36,560
Tidak menyelidiki Gongyi Cheng,
421
00:22:36,580 --> 00:22:38,470
hanya ingin mencari tahu masalah besar Raja.
422
00:22:38,590 --> 00:22:39,870
Masih bilang bukan merencanakan sesuatu?
423
00:22:42,430 --> 00:22:42,890
Sudahlah.
424
00:22:43,850 --> 00:22:44,730
Di tengah kekacauan,
425
00:22:44,900 --> 00:22:45,930
tidak boleh menggoyahkan hati orang.
426
00:22:48,430 --> 00:22:49,620
Mengenai identitasku,
427
00:22:50,100 --> 00:22:52,150
akan diketahui setelah kembali ke Jinling.
428
00:22:52,440 --> 00:22:53,010
Jenderal Feng,
429
00:22:53,270 --> 00:22:54,650
semalam terjadi kekacauan besar di ibu kota.
430
00:22:54,860 --> 00:22:56,400
Jika ditunda lagi, takutnya akan terjadi hal tak terduga.
431
00:22:56,680 --> 00:22:58,410
Benar, kita bicarakan lagi setelah berangkat.
432
00:22:58,660 --> 00:22:59,150
Tidak bisa.
433
00:23:00,120 --> 00:23:01,680
Masalah Tongzhou sangat penting.
434
00:23:02,260 --> 00:23:03,190
Aku tidak akan membiarkan
435
00:23:03,210 --> 00:23:04,680
orang yang tidak jelas asal-usulnya pergi bersama kita.
436
00:23:05,310 --> 00:23:06,180
Lebih baik salah membunuh,
437
00:23:08,710 --> 00:23:10,060
juga tidak boleh melepaskannya.
438
00:23:16,230 --> 00:23:16,850
Tuan Zhang.
439
00:23:18,290 --> 00:23:19,640
Aku tanya sekali lagi untuk terakhir kalinya.
440
00:23:20,560 --> 00:23:21,640
Jika kamu masih tidak bisa mengeluarkan
441
00:23:21,670 --> 00:23:22,940
surat untuk membuktikan identitasmu,
442
00:23:23,240 --> 00:23:24,730
jangan salahkan aku bersikap kasar padamu.
443
00:23:25,140 --> 00:23:26,120
Setelah kembali ke Jinling,
444
00:23:26,720 --> 00:23:28,110
Raja mau bunuh atau kuliti,
445
00:23:28,350 --> 00:23:29,620
aku sendiri yang akan menanggungnya.
446
00:23:46,300 --> 00:23:46,990
Siapa itu?
447
00:23:51,750 --> 00:23:52,340
Selamat pagi, semuanya.
448
00:23:56,260 --> 00:23:57,510
Jika Permaisuri tidak keberatan,
449
00:23:57,860 --> 00:24:00,010
hamba bersedia bekerja untuk Permaisuri.
450
00:24:00,920 --> 00:24:04,010
Dijamin akan menambah banyak keramaian untuk Keluarga Xue.
451
00:24:06,670 --> 00:24:07,260
Ternyata dia.
452
00:24:08,420 --> 00:24:10,100
Ternyata dia juga orang Raja Pingnan.
453
00:24:11,200 --> 00:24:12,160
Kalau begitu terakhir kali,
454
00:24:12,190 --> 00:24:14,620
dia kembali ke ibu kota dengan identitas tuan muda berfoya-foya
455
00:24:14,830 --> 00:24:16,030
dan berulang kali membuat kekacauan di Keluarga Xue,
456
00:24:16,420 --> 00:24:17,990
apakah juga pengaturan Raja Pingnan?
457
00:24:19,260 --> 00:24:19,900
Xue Dingfei.
458
00:24:20,510 --> 00:24:21,950
Karena sudah datang, untuk apa bersembunyi?
459
00:24:22,390 --> 00:24:23,040
Apa merasa malu?
460
00:24:24,690 --> 00:24:25,800
Jika aku tidak bersembunyi,
461
00:24:26,190 --> 00:24:27,240
bagaimana bisa menonton pertunjukan bagus ini?
462
00:24:27,690 --> 00:24:28,350
Ditambah lagi,
463
00:24:28,680 --> 00:24:29,870
jika aku tidak bersembunyi,
464
00:24:30,150 --> 00:24:32,050
bagaimana aku bisa tahu Dujun dalam legenda
465
00:24:33,360 --> 00:24:34,380
ternyata berparas seperti ini?
466
00:24:36,600 --> 00:24:37,080
Oh, ya.
467
00:24:37,370 --> 00:24:39,180
Tuan Muda Dingfei yang berada paling lama di sisi Raja.
468
00:24:39,750 --> 00:24:40,920
Dia pasti pernah bertemu dengan Pertapa Dujun.
469
00:24:45,840 --> 00:24:47,350
Sudah kubilang sejak awal kalau dia itu palsu.
470
00:24:47,610 --> 00:24:48,210
Tangkap dia!
471
00:25:06,570 --> 00:25:08,400
Tak disangka, biasanya kamu begitu serius,
472
00:25:08,480 --> 00:25:09,610
di sampingmu ternyata menyembunyikan
473
00:25:09,680 --> 00:25:10,780
seorang adik yang begitu cantik.
474
00:25:15,710 --> 00:25:16,460
Kita semua adalah saudara.
475
00:25:17,130 --> 00:25:18,410
Kenapa tidak memperkenalkannya padaku?
476
00:25:22,590 --> 00:25:24,450
Sebenarnya dia asli atau palsu, katakan yang sebenarnya.
477
00:25:24,670 --> 00:25:25,500
Apakah kamu gila?
478
00:25:26,580 --> 00:25:27,780
Aku juga tidak bilang dia adalah yang palsu.
479
00:25:28,420 --> 00:25:30,440
Kamu sendiri yang mudah curiga, apa hubungannya denganku?
480
00:25:36,100 --> 00:25:38,190
Tuan Muda Xue, tolong jaga sikapmu.
481
00:25:39,120 --> 00:25:39,700
Tuan.
482
00:25:40,850 --> 00:25:42,460
Dulu saat kita mengelilingi bordil bersama,
483
00:25:42,480 --> 00:25:43,600
kamu selalu memanggilku Dingfei.
484
00:25:44,190 --> 00:25:45,930
Kenapa sekarang di depan wanita,
485
00:25:46,140 --> 00:25:47,230
kamu jadi berubah sikap?
486
00:25:48,040 --> 00:25:48,560
Xue Dingfei.
487
00:25:48,840 --> 00:25:49,240
Jenderal.
488
00:25:49,560 --> 00:25:50,750
Karena identitasnya sudah dikonfirmasi,
489
00:25:50,800 --> 00:25:51,570
jangan ditunda lagi.
490
00:25:51,770 --> 00:25:52,650
Ayo kita bergegas berangkat.
491
00:26:00,050 --> 00:26:00,510
Ayo.
492
00:26:02,580 --> 00:26:04,340
Adik Baik, siapa namamu?
493
00:26:12,290 --> 00:26:13,370
Kamu kenal Xue Dingfei?
494
00:26:14,100 --> 00:26:14,880
Tidak pernah bertemu.
495
00:26:15,860 --> 00:26:16,980
Kalau begitu, kenapa dia membantu kita?
496
00:26:17,740 --> 00:26:18,860
Takutnya orang ini
497
00:26:19,190 --> 00:26:20,150
mempunyai lebih banyak misteri.
498
00:26:27,360 --> 00:26:28,680
Adipati Agung.
499
00:26:29,350 --> 00:26:30,440
Masalah ini menyangkut pemberontak.
500
00:26:30,790 --> 00:26:32,370
Kaisar mungkin hanya agak waspada,
501
00:26:32,920 --> 00:26:34,030
bukan sengaja menipu.
502
00:26:34,250 --> 00:26:35,410
Yan Mu sudah pergi,
503
00:26:35,910 --> 00:26:36,970
datang lagi seorang Xie Wei.
504
00:26:37,670 --> 00:26:39,170
Sekarang Shen Lang sudah dewasa,
505
00:26:40,230 --> 00:26:41,170
pemikirannya juga jadi banyak.
506
00:26:41,350 --> 00:26:42,520
Dia malah lupa
507
00:26:42,550 --> 00:26:43,990
siapa yang menyelamatkannya waktu itu.
508
00:26:44,140 --> 00:26:45,800
Siapa yang membantunya naik takhta?
509
00:26:46,560 --> 00:26:47,450
Jaga ucapan, Adipati Agung.
510
00:26:48,440 --> 00:26:48,960
Adipati Agung.
511
00:26:49,460 --> 00:26:50,610
Ada yang menyampaikan titah dari istana.
512
00:26:50,800 --> 00:26:51,740
Katanya ingin Anda mengirim pasukan
513
00:26:51,820 --> 00:26:52,710
untuk segera pergi ke Tongzhou,
514
00:26:52,790 --> 00:26:53,960
membantu Guru Xie memberantas pemberontakan.
515
00:26:58,950 --> 00:27:01,350
Xie Wei itu hanyalah seorang pejabat sipil,
516
00:27:02,800 --> 00:27:04,460
tidak akan berguna banyak.
517
00:27:05,080 --> 00:27:06,240
Pergi panggil Ye.
518
00:27:07,500 --> 00:27:08,810
Kali ini pengawal kaisar
519
00:27:09,740 --> 00:27:11,190
harus membuat jasa besar.
520
00:27:12,020 --> 00:27:12,610
Baik.
521
00:27:15,700 --> 00:27:16,560
Adipati Agung, tunggu sebentar.
522
00:27:16,870 --> 00:27:18,760
Hamba merasa masalah ini harus lebih berhati-hati.
523
00:27:19,680 --> 00:27:21,460
Sekarang Guru Xie tidak jelas berada di sisi mana.
524
00:27:21,830 --> 00:27:23,620
Kalau pergi ke Tongzhou, Anda harus menerima perintahnya.
525
00:27:24,360 --> 00:27:26,380
Beberapa tahun ini, uang dan makanan untuk memelihara tentara pribadi,
526
00:27:26,650 --> 00:27:27,890
banyak yang terlibat dengan sana.
527
00:27:28,430 --> 00:27:29,670
Jika ketahuan oleh Guru Xie,
528
00:27:30,050 --> 00:27:30,910
akan merepotkan.
529
00:27:31,510 --> 00:27:32,820
Perkataan ini benar.
530
00:27:34,470 --> 00:27:35,260
Anak ini
531
00:27:35,370 --> 00:27:37,720
sejak upacara kedewasaan,
532
00:27:37,760 --> 00:27:39,090
sudah bertentangan denganku,
533
00:27:40,370 --> 00:27:41,550
harus diwaspadai.
534
00:28:03,820 --> 00:28:04,300
Tuan.
535
00:28:04,760 --> 00:28:05,580
Debu arangnya sudah dingin.
536
00:28:05,930 --> 00:28:07,190
Mereka seharusnya sudah pergi cukup lama.
537
00:28:08,850 --> 00:28:09,420
Tuan.
538
00:28:11,360 --> 00:28:12,650
Bao ini memang cerdik.
539
00:28:12,850 --> 00:28:14,080
Dia menyembunyikan surat di bawah patung Buddha.
540
00:28:14,200 --> 00:28:15,130
Aku hampir saja tidak menemukannya.
541
00:28:17,700 --> 00:28:18,700
Sepertinya Nona Kedua Ning ini
542
00:28:19,480 --> 00:28:20,780
benar-benar bersama mereka.
543
00:28:21,490 --> 00:28:22,450
Apa yang dikatakan di surat ini?
544
00:28:22,790 --> 00:28:25,890
[Kuil Baiyun]
545
00:28:23,080 --> 00:28:23,860
Bao bilang
546
00:28:24,430 --> 00:28:26,020
Feng Mingyu sudah mulai curiga.
547
00:28:26,400 --> 00:28:28,750
Namun, Xue Dingfei pada akhirnya membantu membuktikan,
548
00:28:29,120 --> 00:28:30,230
sudah menuju ke Tongzhou.
549
00:28:31,980 --> 00:28:33,100
Tapi dengan watak Zhang Zhe,
550
00:28:33,450 --> 00:28:34,940
dia pasti sudah mulai curiga
551
00:28:35,400 --> 00:28:37,110
bagaimana aku mengatur Xue Dingfei
552
00:28:38,160 --> 00:28:39,530
ke dalam rencana.
553
00:28:39,970 --> 00:28:41,530
Tuan, orang ini tidak boleh dibiarkan hidup lagi.
554
00:28:41,800 --> 00:28:42,560
Setelah pergi ke Tongzhou,
555
00:28:42,630 --> 00:28:43,410
harus membunuhnya.
556
00:28:44,170 --> 00:28:45,660
Kalau begitu, apa yang harus kita lakukan selanjutnya?
557
00:28:46,090 --> 00:28:47,030
Pergi ke Tongzhou dulu.
558
00:28:47,730 --> 00:28:49,010
Di antara mereka ada kereta kuda,
559
00:28:49,010 --> 00:28:49,900
pasti tidak bisa lari cepat.
560
00:28:50,250 --> 00:28:51,290
Kita bergegas,
561
00:28:51,320 --> 00:28:52,550
pasti akan tiba lebih awal dari mereka.
562
00:28:52,820 --> 00:28:54,610
Pada saat itu, segera cari di Tongzhou,
563
00:28:54,800 --> 00:28:56,550
temukan tempat Feng Mingyu mengatur bubuk mesiu,
564
00:28:56,910 --> 00:28:57,960
baru bisa mengamati kesempatan.
565
00:28:59,400 --> 00:28:59,860
Baik.
566
00:29:17,610 --> 00:29:18,240
Adik Baik.
567
00:29:20,400 --> 00:29:21,290
Kereta kuda ini bagus, 'kan?
568
00:29:21,680 --> 00:29:22,650
Di hutan belantara ini,
569
00:29:22,720 --> 00:29:24,800
jika menunggang kuda, kamu akan terguncang.
570
00:29:25,200 --> 00:29:26,080
Aku bukan adikmu.
571
00:29:27,220 --> 00:29:29,590
Aku dan Tuan Zhang adalah saudara angkat.
572
00:29:30,320 --> 00:29:32,470
Bukankah kamu seharusnya memanggilku kakak baik?
573
00:29:36,800 --> 00:29:37,440
Tuan Zhang,
574
00:29:37,810 --> 00:29:38,840
aku merasa ada yang salah.
575
00:29:38,960 --> 00:29:40,160
Meskipun semuanya adalah hutan,
576
00:29:40,160 --> 00:29:41,100
tapi tempat ini
577
00:29:41,210 --> 00:29:42,770
sudah kita datangi satu jam yang lalu.
578
00:29:43,040 --> 00:29:44,640
Mereka sepertinya membawa kita berkeliling.
579
00:29:54,040 --> 00:29:55,500
Mereka tidak buru-buru pergi ke Tongzhou,
580
00:29:55,850 --> 00:29:57,180
sebenarnya sedang menunggu apa?
581
00:29:57,690 --> 00:29:59,630
Tadi Jenderal Feng itu bilang
582
00:29:59,690 --> 00:30:01,210
urusan di Tongzhou sangat penting.
583
00:30:02,140 --> 00:30:04,220
Apakah mereka ingin melakukan suatu aksi di Tongzhou?
584
00:30:04,650 --> 00:30:06,260
Jika aksi ini tidak menguntungkan kekaisaran,
585
00:30:07,210 --> 00:30:08,570
maka aku harus menyelidikinya dengan jelas.
586
00:30:11,380 --> 00:30:11,930
Jenderal Feng,
587
00:30:12,560 --> 00:30:13,530
kita berjalan seperti ini,
588
00:30:14,040 --> 00:30:15,300
apakah masih ada kekhawatiran di dalam hati?
589
00:30:15,800 --> 00:30:17,110
Asal-usul pria dan wanita itu tidak jelas,
590
00:30:17,690 --> 00:30:18,870
lebih baik berhati-hati.
591
00:30:20,360 --> 00:30:21,780
Tapi kita berjalan begitu lambat,
592
00:30:22,090 --> 00:30:23,440
jika menunda pengeboman kamp militer...
593
00:30:23,510 --> 00:30:24,200
Tidak perlu khawatir.
594
00:30:25,550 --> 00:30:27,250
Aku punya rencanaku sendiri.
595
00:30:27,280 --> 00:30:28,280
Kamu dengarkan saja pengaturanku.
596
00:30:28,480 --> 00:30:29,650
Bertindak sesuai kondisi saja.
597
00:30:30,400 --> 00:30:31,880
Kekaisaran baru mengasingkan Yan Mu,
598
00:30:32,080 --> 00:30:33,530
hanya akan mengutus pengawal kaisar untuk mengejar.
599
00:30:34,200 --> 00:30:35,040
Tubuh Keluarga Xue
600
00:30:35,800 --> 00:30:37,880
beberapa tahun ini telah dirusakkan oleh arak.
601
00:30:38,560 --> 00:30:39,350
Bertarung dengan mereka,
602
00:30:40,040 --> 00:30:41,520
belum tentu siapa yang menang dan kalah.
603
00:30:57,480 --> 00:30:59,320
Menunggang kuda membuat punggungku sakit,
604
00:30:59,350 --> 00:31:00,090
lelah sekali.
605
00:31:01,120 --> 00:31:02,250
Aku lihat pemandangan ini lumayan bagus.
606
00:31:02,450 --> 00:31:03,610
Bagaimana kalau berhenti untuk makan dulu?
607
00:31:03,900 --> 00:31:04,870
Tuan Muda Dingfei.
608
00:31:05,610 --> 00:31:06,680
Kita ini sedang melarikan diri,
609
00:31:07,450 --> 00:31:08,790
bukan untuk jalan-jalan.
610
00:31:09,440 --> 00:31:10,300
Jangan banyak omong!
611
00:31:10,800 --> 00:31:11,800
Pinggangku terluka.
612
00:31:11,800 --> 00:31:12,720
Kamu bantu aku menanggung rasa sakitnya?
613
00:31:14,490 --> 00:31:15,730
Yang jelas aku tidak lanjut jalan lagi.
614
00:31:15,960 --> 00:31:17,190
Kalau mau pergi, kalian pergi saja sendiri.
615
00:31:19,420 --> 00:31:20,240
Tempat ini bagus.
616
00:31:27,000 --> 00:31:28,290
Nyonya San, biar kubantu kamu.
617
00:31:29,830 --> 00:31:30,850
Bantu aku rebus air saja.
618
00:31:38,470 --> 00:31:39,490
Tuan Muda Dingfei.
619
00:31:39,730 --> 00:31:41,380
Jika kamu tidak ada urusan, bantu aku sebentar.
620
00:31:41,760 --> 00:31:42,720
Aku tidak bisa mengangkatnya sendiri.
621
00:31:56,080 --> 00:31:57,110
Kamu katakan saja yang sebenarnya.
622
00:31:57,560 --> 00:31:59,400
Menyuruhku membantu Zhang Zhe meloloskan diri,
623
00:31:59,800 --> 00:32:01,720
sebenarnya apa yang Xie Wei rencanakan?
624
00:32:02,600 --> 00:32:03,440
Dan juga gadis itu,
625
00:32:03,920 --> 00:32:04,570
apa yang terjadi?
626
00:32:04,890 --> 00:32:06,000
Menurut rencana Tuan,
627
00:32:06,070 --> 00:32:07,460
nona itu seharusnya tidak berada di sini.
628
00:32:08,080 --> 00:32:09,610
Mungkin karena terjadi perubahan semalam.
629
00:32:09,990 --> 00:32:11,210
Aku sudah meninggalkan surat untuk meminta petunjuk Tuan.
630
00:32:11,680 --> 00:32:13,460
Yang lainnya, kamu bertindak sesuai kondisi dulu.
631
00:32:14,890 --> 00:32:16,490
Awalnya aku hanya berjanji pada Xie Wei
632
00:32:16,740 --> 00:32:17,850
untuk membujuk mereka membobol penjara.
633
00:32:18,310 --> 00:32:19,730
Sekarang seharusnya sudah kabur baru benar.
634
00:32:21,080 --> 00:32:22,790
Sekarang sudah bergabung dengan kejahatan kalian,
635
00:32:23,080 --> 00:32:24,900
setelah kembali ke Jinling, bagaimana aku menjelaskannya kepada Raja?
636
00:32:25,250 --> 00:32:27,500
Ucapanmu ini katakan secara langsung saja pada Tuan.
637
00:32:27,880 --> 00:32:29,080
Orang yang bermuka dua,
638
00:32:29,140 --> 00:32:30,050
tidak akan berakhir dengan baik.
639
00:32:30,530 --> 00:32:32,510
Tuan bisa membiarkan Feng Mingyu mati di Tongzhou,
640
00:32:32,820 --> 00:32:34,070
juga sama bisa membunuhmu.
641
00:32:35,490 --> 00:32:35,930
Bukan.
642
00:32:50,800 --> 00:32:51,410
Bicara di sini.
643
00:33:10,520 --> 00:33:11,310
Niter.
644
00:33:50,840 --> 00:33:52,000
Tuan Zhang sedang bermalas-malasan di sini.
645
00:33:54,280 --> 00:33:55,240
Kenapa tidak mengajakku bersama?
646
00:33:58,400 --> 00:33:59,670
Apakah Tuan Zhang tidak ingin tahu
647
00:34:01,530 --> 00:34:02,780
sebenarnya siapa aku,
648
00:34:03,740 --> 00:34:04,540
kenapa aku mau membantumu?
649
00:34:08,540 --> 00:34:09,960
Nama Tuan Muda Dingfei,
650
00:34:10,889 --> 00:34:12,150
aku memang pernah mendengarnya.
651
00:34:12,850 --> 00:34:14,199
Di dalam hati juga ada keraguan.
652
00:34:16,000 --> 00:34:17,020
Tapi meskipun aku bertanya padamu,
653
00:34:17,480 --> 00:34:18,630
apakah kamu akan menjawab dengan jujur?
654
00:34:20,730 --> 00:34:21,860
Baik dengan alasan apa pun,
655
00:34:22,280 --> 00:34:23,699
sekarang kamu sudah membuat kesaksian palsu.
656
00:34:24,130 --> 00:34:24,980
Seperti kata pepatah,
657
00:34:25,170 --> 00:34:26,920
karena sudah mulai, maka tidak ada jalan kembali.
658
00:34:27,889 --> 00:34:28,969
Dalam perjalanan ini, kamu hanya bisa
659
00:34:28,969 --> 00:34:30,469
terus membantuku menyembunyikan identitas saja.
660
00:34:32,480 --> 00:34:33,260
Kamu mengancamku?
661
00:34:33,840 --> 00:34:35,900
Bukan mengancam, melainkan kerja sama.
662
00:34:37,380 --> 00:34:39,480
Lebih baik Tuan Muda Dingfei katakan tujuanmu.
663
00:34:39,610 --> 00:34:41,469
Mungkin aku bisa membantu.
664
00:34:41,690 --> 00:34:42,429
Kalau tidak,
665
00:34:42,830 --> 00:34:45,980
jika aku tidak sengaja membocorkan
666
00:34:47,050 --> 00:34:48,110
pengkhianatan Tuan Muda,
667
00:34:49,000 --> 00:34:51,360
takutnya nyawa Tuan Muda akan terancam.
668
00:34:51,730 --> 00:34:52,750
Kamu tidak salah, 'kan?
669
00:34:53,179 --> 00:34:55,010
Sekarang kamu yang lemah, aku yang kuat.
670
00:34:55,400 --> 00:34:56,440
Aku memang menghargai nyawaku,
671
00:34:57,170 --> 00:34:59,500
tapi Tuan Zhang tidak mungkin demi menentangku,
672
00:34:59,850 --> 00:35:01,090
mengabaikan misi sendiri,
673
00:35:01,650 --> 00:35:02,200
iya, 'kan?
674
00:35:08,050 --> 00:35:09,010
Kamu adalah orangnya Xie Wei.
675
00:35:10,360 --> 00:35:12,360
Xie Wei? Siapa?
676
00:35:12,720 --> 00:35:14,310
Tidak pernah dengar, sungguh konyol.
677
00:35:19,310 --> 00:35:20,240
Tidak ada gunanya menyangkalnya.
678
00:35:21,770 --> 00:35:23,120
Karena kamu sudah tahu misiku,
679
00:35:23,320 --> 00:35:24,520
seharusnya di dalam kekaisaran
680
00:35:24,540 --> 00:35:25,770
pasti ada orang yang kamu kenal,
681
00:35:25,790 --> 00:35:28,390
kemungkinan besar adalah orang yang memerintahkanmu untuk membantu.
682
00:35:29,300 --> 00:35:30,320
Selain Guru Xie,
683
00:35:30,630 --> 00:35:31,790
aku tidak bisa memikirkan jawaban kedua.
684
00:35:33,770 --> 00:35:34,480
Terserah kamu bilang apa.
685
00:35:35,110 --> 00:35:36,070
Yang jelas, jalan selanjutnya...
686
00:35:36,610 --> 00:35:38,450
Tuan Zhang, lebih baik berhati-hati.
687
00:35:39,680 --> 00:35:41,970
Temperamen Feng Mingyu tidak sebaik aku.
688
00:35:42,610 --> 00:35:44,880
Dia bisa membunuhmu kapan saja.
689
00:35:45,920 --> 00:35:46,730
Terima kasih atas peringatannya.
690
00:36:05,160 --> 00:36:05,990
Orang-orang ini
691
00:36:06,830 --> 00:36:08,090
kenapa lebih pintar dari rubah?
692
00:36:28,300 --> 00:36:29,730
Maaf, aku ceroboh.
693
00:36:29,900 --> 00:36:31,390
Harus merepotkan Nyonya San untuk merebusnya kembali.
694
00:36:31,650 --> 00:36:32,790
Yang penting kamu baik-baik saja.
695
00:36:33,670 --> 00:36:34,940
Untuk apa memikirkan ini sekarang?
696
00:36:35,840 --> 00:36:36,250
Ayo.
697
00:36:36,440 --> 00:36:37,760
Aku bawa kamu ke sungai untuk mengurusnya.
698
00:36:44,410 --> 00:36:45,110
Kamu mau ke mana?
699
00:36:45,640 --> 00:36:46,680
Jangan mengganggu orang lain.
700
00:36:46,930 --> 00:36:47,940
Katanya adiknya.
701
00:36:48,050 --> 00:36:48,930
Tapi begitu dilihat,
702
00:36:49,090 --> 00:36:50,010
jelas-jelas pasangan muda.
703
00:37:21,010 --> 00:37:22,370
Di sini tidak ada obat yang bisa digunakan,
704
00:37:22,540 --> 00:37:24,830
hanya bisa sementara menggunakan herba ini untuk menghilangkan rasa sakit dan bengkak.
705
00:37:25,590 --> 00:37:26,980
Tunggu sampai di dalam kota baru cari tabib.
706
00:37:28,690 --> 00:37:30,010
Apakah Tuan Zhang punya masalah hati?
707
00:37:35,480 --> 00:37:37,190
Ada banyak cara untuk menghindari mereka.
708
00:37:37,520 --> 00:37:39,160
Siapa yang mengajarimu cara melukai diri sendiri?
709
00:37:39,680 --> 00:37:40,970
Cara seperti ini paling cepat.
710
00:37:41,410 --> 00:37:43,020
Selain itu, bersandiwara harus dilakukan dengan nyata,
711
00:37:43,130 --> 00:37:44,210
baru bisa membuat orang percaya.
712
00:37:44,520 --> 00:37:46,040
Tadi orang mereka mengendarai kereta.
713
00:37:46,200 --> 00:37:47,560
Berbicara di kereta kuda tidak leluasa.
714
00:37:47,770 --> 00:37:48,880
Huang Qian juga mengawasi dengan ketat.
715
00:37:49,320 --> 00:37:50,680
Tapi sekarang sudah leluasa.
716
00:37:53,410 --> 00:37:54,560
Tanganku baik-baik saja.
717
00:37:55,040 --> 00:37:56,610
Tanyakan saja apa yang ingin Tuan tanyakan.
718
00:37:57,120 --> 00:37:58,100
Pagi tadi di luar kuil,
719
00:37:58,560 --> 00:38:00,400
bagaimana kamu tahu masalah Gongyi Cheng?
720
00:38:00,970 --> 00:38:02,500
Apa Guru Xie juga yang memberitahumu?
721
00:38:06,690 --> 00:38:08,100
Tadi aku menguji Xue Dingfei,
722
00:38:08,370 --> 00:38:10,250
aku menyadari dia seharusnya juga mengenal Guru Xie.
723
00:38:10,600 --> 00:38:11,540
Tapi anehnya,
724
00:38:11,730 --> 00:38:13,820
Guru Xie tidak pernah mengungkit hal ini padaku.
725
00:38:14,420 --> 00:38:15,540
Apakah Nona Jiang tidak merasa
726
00:38:15,900 --> 00:38:18,870
hubungan Guru Xie dan pemberontak terlalu dalam?
727
00:38:19,400 --> 00:38:20,700
Mungkin di diri Guru Xie
728
00:38:21,040 --> 00:38:22,630
ada banyak hal yang sulit dijelaskan,
729
00:38:23,090 --> 00:38:24,440
tapi dia pasti adalah orang yang baik.
730
00:38:24,730 --> 00:38:25,300
Nona Jiang,
731
00:38:26,210 --> 00:38:27,120
penilaian baik atau buruk,
732
00:38:27,490 --> 00:38:28,790
tidak bisa hanya dengan perasaan sendiri.
733
00:38:29,240 --> 00:38:30,690
Sebagian besar kesalahan di dunia ini
734
00:38:30,920 --> 00:38:31,840
awalnya ada alasannya.
735
00:38:32,290 --> 00:38:34,480
Ada orang yang untuk balas dendam, ada orang yang untuk balas budi.
736
00:38:34,920 --> 00:38:36,170
Tapi tidak peduli apa pun tujuannya,
737
00:38:36,560 --> 00:38:38,500
salah tetaplah salah.
738
00:38:40,960 --> 00:38:43,050
Saat aku memohon padamu untuk melepaskan Zhou Yinzhi,
739
00:38:44,110 --> 00:38:45,830
aku tidak menyangka akan mencelakaimu sampai seperti ini.
740
00:38:46,850 --> 00:38:49,130
Kamu jujur dan sejak awal memiliki reputasi yang baik.
741
00:38:49,910 --> 00:38:52,600
Bahkan hakim pun tidak berani menghukummu dengan mudah.
742
00:38:53,560 --> 00:38:55,370
Tapi kenapa kamu menghukum dirimu sendiri?
743
00:38:56,290 --> 00:38:57,870
Akulah yang seharusnya dihukum.
744
00:38:59,410 --> 00:39:00,080
Bukankah begitu?
745
00:39:06,570 --> 00:39:08,650
Aku menyuruhmu bicara!
746
00:39:14,800 --> 00:39:16,000
Jadi di dalam hatimu,
747
00:39:17,570 --> 00:39:18,780
sekali melakukan kesalahan,
748
00:39:19,540 --> 00:39:20,910
tidak ada gunanya lagi untuk menebusnya,
749
00:39:21,730 --> 00:39:22,240
begitukah?
750
00:39:23,080 --> 00:39:25,050
Apakah Guru Xie bersalah atau tidak,
751
00:39:25,210 --> 00:39:26,700
masih terlalu awal untuk mengatakannya sekarang.
752
00:39:26,950 --> 00:39:28,190
Hal yang ada di depan mata yang lebih penting.
753
00:39:29,080 --> 00:39:30,390
Sepanjang perjalanan ini aku sudah memikirkannya.
754
00:39:30,730 --> 00:39:31,820
Sebelum memasuki Tongzhou,
755
00:39:31,930 --> 00:39:32,640
semuanya adalah jalan gunung.
756
00:39:33,090 --> 00:39:34,330
Meskipun beruntung bisa lolos,
757
00:39:34,410 --> 00:39:35,950
juga pasti akan ditangkap dengan cepat.
758
00:39:36,520 --> 00:39:37,250
Perkataanmu benar.
759
00:39:38,060 --> 00:39:39,290
Kalau begitu, masuk ke Tongzhou dulu,
760
00:39:39,440 --> 00:39:40,440
baru cari cara untuk kabur.
761
00:39:41,610 --> 00:39:43,560
Kita harus mencari tahu dulu rencana Feng Mingyu.
762
00:39:43,970 --> 00:39:45,080
Kali ini melibatkanmu ke dalam masalah,
763
00:39:45,080 --> 00:39:46,170
aku sudah merasa sangat bersalah.
764
00:39:46,400 --> 00:39:47,670
Tidak bisa membiarkanmu berada dalam bahaya lagi.
765
00:39:48,130 --> 00:39:49,220
Nanti setelah masuk ke dalam kota,
766
00:39:49,410 --> 00:39:50,520
Nona Jiang boleh berpura-pura sakit,
767
00:39:50,520 --> 00:39:51,960
cari cara untuk pergi ke Toko Obat Yongding.
768
00:39:52,170 --> 00:39:53,610
Di sana akan ada orang kekaisaran yang membantu.
769
00:39:54,260 --> 00:39:54,930
Bagaimana denganmu?
770
00:39:55,400 --> 00:39:56,500
Aku akan mengikuti Feng Mingyu
771
00:39:56,770 --> 00:39:58,080
menyelidiki semua markas pemberontak,
772
00:39:58,290 --> 00:39:59,600
lalu mengirim berita ke kekaisaran.
773
00:40:00,240 --> 00:40:01,080
Mana bisa begitu?
774
00:40:01,240 --> 00:40:02,560
Kamu bahkan tidak mempunyai seorang pun yang bisa menjagamu.
775
00:40:02,610 --> 00:40:03,340
Terlalu berbahaya.
776
00:40:03,490 --> 00:40:04,570
Aku sudah berjanji pada guru,
777
00:40:05,030 --> 00:40:07,320
harus memanfaatkan kesempatan ini untuk memberantas pemberontakan demi kekaisaran.
778
00:40:08,030 --> 00:40:08,700
Tuan Zhang.
779
00:40:08,820 --> 00:40:10,140
Tuan Zhang, Nona Zhang.
780
00:40:11,450 --> 00:40:11,910
Waktunya makan.
781
00:40:14,170 --> 00:40:14,710
Kembalilah.
782
00:40:35,890 --> 00:40:36,360
Tuan.
783
00:40:37,040 --> 00:40:38,390
Kenapa aku merasa sikap mereka seperti
784
00:40:38,390 --> 00:40:39,560
tidak percaya pada kita?
785
00:40:40,200 --> 00:40:41,360
Kita datang atas perintah Kaisar.
786
00:40:41,840 --> 00:40:42,830
Di mata mereka,
787
00:40:43,120 --> 00:40:44,590
kekaisaran adalah orang yang mengusir Keluarga Yan.
788
00:40:44,970 --> 00:40:46,460
Tentu saja akan merasa kita datang dengan maksud tidak baik.
789
00:40:53,410 --> 00:40:54,140
Apa yang kamu lakukan?
790
00:40:55,080 --> 00:40:57,130
Maaf, kakiku tergelincir.
791
00:40:57,600 --> 00:40:59,230
Seorang pelajar muda,
792
00:40:59,290 --> 00:41:00,780
apa pantas memimpin kamp militer?
793
00:41:01,400 --> 00:41:02,500
Sungguh konyol.
794
00:41:02,800 --> 00:41:03,810
Kemari, kamu kemari.
795
00:41:03,810 --> 00:41:04,330
Jian Shu.
796
00:41:07,200 --> 00:41:07,710
Jenderal.
797
00:41:08,680 --> 00:41:09,520
Jenderal Yan Liu.
798
00:41:13,400 --> 00:41:15,260
Surat yang sebelumnya ditinggalkan Tuan Adipati sudah diterima.
799
00:41:16,040 --> 00:41:17,780
Tuan Xie berjasa atas masalah pemberontakan,
800
00:41:18,120 --> 00:41:19,140
sudah membantu pasukan Keluarga Yan.
801
00:41:20,170 --> 00:41:22,090
Kami semua mengingatnya dalam hati.
802
00:41:22,600 --> 00:41:24,170
Tapi juga berharap Tuan bisa mengerti,
803
00:41:24,520 --> 00:41:26,750
pasukan Keluarga Yan selalu menjadi milik Keluarga Yan.
804
00:41:27,930 --> 00:41:28,760
Aku mengerti.
805
00:41:29,610 --> 00:41:31,890
Aku juga tidak pernah berpikir untuk mengubahnya.
806
00:41:32,970 --> 00:41:34,340
Kamu bukan datang mewakili Kaisar?
807
00:41:34,890 --> 00:41:35,410
Mewakili,
808
00:41:36,450 --> 00:41:37,490
tapi juga tidak sepenuhnya benar.
809
00:41:37,850 --> 00:41:39,090
Sekarang Adipati Yan diasingkan,
810
00:41:39,330 --> 00:41:40,530
tapi cepat atau lambat dia akan kembali.
811
00:41:40,970 --> 00:41:42,160
Sebelum mengembalikan posisi kepada pemiliknya,
812
00:41:42,400 --> 00:41:43,360
yang harus kulakukan adalah
813
00:41:43,490 --> 00:41:46,290
mencegah pasukan Keluarga Yan jatuh ke tangan Adipati Agung.
814
00:41:47,090 --> 00:41:48,380
Apakah Tuan Adipati benar-benar masih bisa kembali?
815
00:41:48,810 --> 00:41:49,370
Pasti bisa.
816
00:41:50,300 --> 00:41:52,350
Hanya saja, waktunya belum tiba.
817
00:41:53,610 --> 00:41:54,300
Waktu apa?
818
00:41:54,710 --> 00:41:55,760
Sebuah perang besar.
819
00:41:58,060 --> 00:42:00,390
Saat di istana tidak ada jenderal yang bisa digunakan,
820
00:42:00,970 --> 00:42:01,840
maka bisa bangkit kembali.
821
00:42:02,410 --> 00:42:04,740
Mengenai sekarang, mohon Jenderal Yan
822
00:42:04,880 --> 00:42:06,010
membantuku.
823
00:42:08,360 --> 00:42:09,370
Menurut informasi yang bisa dipercaya,
824
00:42:09,880 --> 00:42:11,370
Raja Pingnan akan membuat kekacauan di Tongzhou.
825
00:42:11,760 --> 00:42:13,630
Mohon Jenderal Yan Liu mengatur orang
826
00:42:14,080 --> 00:42:15,280
untuk memeriksa sekitar kamp militer.
827
00:42:15,600 --> 00:42:16,950
Lihat apakah ada bubuk mesiu yang tersembunyi atau tidak.
828
00:42:17,320 --> 00:42:18,170
Bubuk mesiu?
829
00:42:19,120 --> 00:42:20,460
Mereka ingin meledakkan kamp militer?
830
00:42:20,600 --> 00:42:21,760
Sekarang masih belum bisa dipastikan.
831
00:42:22,070 --> 00:42:22,610
Namun,
832
00:42:22,920 --> 00:42:24,000
lebih baik berhati-hati.
833
00:42:26,370 --> 00:42:26,870
Baik.
834
00:42:27,410 --> 00:42:28,490
Aku akan segera perintahkan.
835
00:42:29,290 --> 00:42:30,460
Anda istirahat dulu di sini.
836
00:42:30,810 --> 00:42:31,930
Aku akan menyuruh orang mengaturkan tenda untuk Anda.
837
00:42:32,120 --> 00:42:32,610
Tidak perlu.
838
00:42:32,960 --> 00:42:33,960
Aku masih ada urusan penting.
839
00:42:34,170 --> 00:42:35,110
Perlu masuk ke kota.
840
00:42:35,810 --> 00:42:36,240
Baik.
841
00:42:54,800 --> 00:42:55,780
Maaf, Tuan Zhang.
842
00:42:56,360 --> 00:42:57,330
Aku bukan sengaja.
843
00:42:58,350 --> 00:42:58,870
Tidak apa-apa.
844
00:43:03,140 --> 00:43:04,220
Feng Mingyu.
845
00:43:05,210 --> 00:43:07,220
Jika kamu sudah tua dan tidak kuat menunggang kuda lagi,
846
00:43:07,660 --> 00:43:08,570
lebih baik biarkan kami pergi dulu.
847
00:43:09,010 --> 00:43:10,410
Di depan adalah Kota Tongzhou.
848
00:43:10,490 --> 00:43:11,960
Menurut cara jalan kalian yang lambat ini,
849
00:43:12,120 --> 00:43:13,140
kapan baru bisa sampai?
850
00:43:13,450 --> 00:43:15,870
Baru membobol penjara dan juga membunuh orang.
851
00:43:16,360 --> 00:43:18,880
Sekarang masih belum tahu apakah Kota Tongzhou aman atau tidak.
852
00:43:19,600 --> 00:43:21,560
Kamu begitu terburu-buru ingin masuk ke kota,
853
00:43:21,850 --> 00:43:22,870
apakah ada hal mendesak?
854
00:43:23,120 --> 00:43:25,160
Kalau tidak ada hal mendesak, apakah aku akan bertanya padamu?
855
00:43:25,720 --> 00:43:26,290
- Kamu...
- Kalian berdua.
856
00:43:26,960 --> 00:43:27,690
Jangan merusak keharmonisan.
857
00:43:28,400 --> 00:43:30,470
Jika Tuan Muda Dingfei benar-benar ada urusan,
858
00:43:30,720 --> 00:43:31,480
bagaimana kalau katakan saja?
859
00:43:31,720 --> 00:43:33,850
Mungkin bisa menyuruh barisan depan yang masuk ke kota untuk mencari tahu,
860
00:43:33,880 --> 00:43:34,880
mengurusnya untuk Anda.
861
00:43:35,540 --> 00:43:37,580
Aku buru-buru masuk ke kota untuk mencari wanita penghibur,
862
00:43:37,960 --> 00:43:39,140
kamu bantu aku pergi melihatnya?
863
00:43:43,360 --> 00:43:44,770
Kata-kata kotor, tidak pantas didengar.
864
00:43:44,970 --> 00:43:45,670
Kakak, jangan dengar.
865
00:43:48,970 --> 00:43:50,880
Apa yang terjadi? Kenapa tidak jalan lagi?
866
00:43:56,050 --> 00:43:57,330
Di depan adalah Kota Tongzhou.
867
00:43:57,810 --> 00:43:59,100
Kita begitu banyak orang masuk ke kota bersama,
868
00:43:59,290 --> 00:44:00,710
terlalu mencolok dan juga tidak aman.
869
00:44:00,930 --> 00:44:02,470
Begini saja, kita bagi dua kelompok.
870
00:44:02,920 --> 00:44:03,750
Tuan dengan aku,
871
00:44:04,120 --> 00:44:04,760
Nona Zhang
872
00:44:06,000 --> 00:44:06,740
dengan Huang Qian.
59624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.