All language subtitles for Pirates.Of.Ghost.Island.2007.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,161 --> 00:00:17,756 " OS SETE MARES CONTEM MUITAS MARAVILHAS:" 2 00:00:17,831 --> 00:00:19,594 " MAR�S, AR SALGADO" 3 00:00:19,666 --> 00:00:21,827 " E A GENTE CURIOSA QUE ATRAVESSA AS SUAS �GUAS" 4 00:00:21,902 --> 00:00:24,462 " � PROCURA DE TESOUROS PERDIDOS H� MUITO TEMPO." 5 00:00:24,538 --> 00:00:27,439 " MUITOS PERIGOS ESCONDEM-SE POR TR�S DE CADA ONDA" 6 00:00:27,507 --> 00:00:30,067 " POR TR�S DE CADA SOPRO DE VENTO E NO CANTO DE UMA GAIVOTA." 7 00:00:30,143 --> 00:00:32,111 " VIAJANTES, TENHAM CUIDADO..." 8 00:00:32,179 --> 00:00:35,876 " O MAR �S VEZES TRA�A O SEU PR�PRIO RUMO." 9 00:01:22,195 --> 00:01:23,560 - Duncan! - Sim? 10 00:01:23,630 --> 00:01:25,621 Encontramo-nos aqui neste sitio. 11 00:01:25,699 --> 00:01:29,965 Tens que estar de volta daqui a duas semanas. 12 00:01:30,036 --> 00:01:32,197 Sim, capit�o. Duas semanas. Aqu� estaremos. 13 00:01:32,272 --> 00:01:33,330 - Combinado. - Entendido. 14 00:01:33,407 --> 00:01:34,738 Vamos, rapazes. 15 00:01:37,978 --> 00:01:40,173 Duncan, vamos voltar para buscar o capit�o? 16 00:01:40,247 --> 00:01:42,215 Nem daqui a duas semanas nem nunca. 17 00:01:42,282 --> 00:01:44,147 Que apodre�a nesta maldita ilha. 18 00:01:44,217 --> 00:01:45,809 Vamos abandon�-lo. 19 00:01:45,886 --> 00:01:47,513 Sim, assim � que se fala, rapaz. 20 00:01:51,758 --> 00:01:55,854 Vamos, companheiros. Apressem-se ou parto-vos ao meio. 21 00:01:55,929 --> 00:01:59,092 Tragam o tesouro do capit�o agora mesmo. 22 00:02:46,780 --> 00:02:50,147 Aqui, o meu saque estar� seguro. 23 00:02:50,217 --> 00:02:52,651 Nosso saque, marido e companheiro. 24 00:02:52,719 --> 00:02:54,914 Sim, minha menina insolente. 25 00:03:14,107 --> 00:03:16,337 Que feiti�aria � esta? 26 00:03:17,444 --> 00:03:19,036 O que se passa? 27 00:03:19,112 --> 00:03:20,545 � feiti�aria. 28 00:03:21,982 --> 00:03:25,577 O melhor � ouvirem o capit�o e descarreguem o carregamento. 29 00:03:25,652 --> 00:03:28,018 Deixem-se de maluquices. 30 00:03:28,088 --> 00:03:29,680 N�o percam a cabe�a, companheiros. 31 00:03:29,756 --> 00:03:32,122 �ra melhor irmos, malvado. 32 00:03:32,192 --> 00:03:34,524 N�o, sem antes esconder o meu carregamento. 33 00:03:34,594 --> 00:03:37,757 O carregamento n�o vale mais que as nossas vidas. 34 00:03:37,831 --> 00:03:40,197 Se bem me lembro, bonita, 35 00:03:40,267 --> 00:03:42,735 quando enganamos o bloqueio desses espanh�is, 36 00:03:42,802 --> 00:03:46,568 n�o esitaste, nem lamentaste perder alguns homens. 37 00:03:46,640 --> 00:03:48,835 Isso foi nessa altura, meu marido. 38 00:03:48,909 --> 00:03:50,171 As coisas mudaram 39 00:03:50,243 --> 00:03:51,767 como tu bem sabes. 40 00:03:55,015 --> 00:03:56,539 A mulher tem raz�o, capit�o. 41 00:03:56,616 --> 00:03:58,880 J� sabem o que dizem deste lugar. 42 00:03:58,952 --> 00:04:00,579 Est� amaldi�oado! 43 00:04:00,654 --> 00:04:03,145 � diab�lico, capit�o. 44 00:04:03,223 --> 00:04:05,657 H� fantasmas aqui. 45 00:04:05,725 --> 00:04:08,922 S�o supersti��es, ratos fedorentos. 46 00:04:08,995 --> 00:04:11,054 Puras supersti��es. 47 00:04:11,131 --> 00:04:12,962 Voltem aos seus trabalhos. 48 00:04:13,033 --> 00:04:15,263 N�o h� nada a temer. 49 00:04:15,335 --> 00:04:17,428 E apressem-se. 50 00:04:25,912 --> 00:04:29,040 2 de abril de 685. 51 00:04:30,550 --> 00:04:34,179 Hoje vamos partir de Fishkill lsland. 52 00:04:34,254 --> 00:04:40,056 Pelo menos, s�o os planos do capit�o: Navegar at� ao Tahit�. 53 00:04:41,861 --> 00:04:45,627 N�o durmo desde que chegamos aqui. 54 00:04:45,699 --> 00:04:49,157 At� durante o dia sinto arrepios. 55 00:04:49,235 --> 00:04:52,432 Liza! Ajuda-nos, por favor! 56 00:05:36,016 --> 00:05:38,041 Apressem-se, meus rapazes. 57 00:05:38,118 --> 00:05:39,745 Merda. 58 00:05:39,819 --> 00:05:41,810 V�o-se ver com a minha espada se n�o se despacharem. 59 00:05:41,888 --> 00:05:43,822 Leva isto aos nossos amigos no acampamento. 60 00:05:43,890 --> 00:05:45,118 Quero ficar a lutar. 61 00:05:53,366 --> 00:05:55,857 Vingarei-me. 62 00:05:55,935 --> 00:05:57,835 Far�s o que eu disser. 63 00:05:57,904 --> 00:06:00,134 N�o te tenho medo 64 00:06:00,206 --> 00:06:02,265 sejas tu quem fores. 65 00:06:02,342 --> 00:06:05,743 Eu tenho o poder. 66 00:06:05,812 --> 00:06:08,110 Eu sou o capit�o. 67 00:06:08,181 --> 00:06:11,617 N�o me podes imp�r a tua vontade. 68 00:06:11,685 --> 00:06:15,348 Ficar�s aqui durante mil anos. 69 00:06:15,422 --> 00:06:17,982 P�es em perigo a minha magia. 70 00:06:18,058 --> 00:06:20,288 Anda me buscar se quiseres. 71 00:06:23,997 --> 00:06:27,228 Tens uma.... 72 00:06:32,872 --> 00:06:36,467 Os que vierem depois, reconhecer�o o sinal que lhes deixamos. 73 00:06:36,543 --> 00:06:39,979 Espero que isto n�o seja o fim. 74 00:06:40,046 --> 00:06:42,879 N�o h� tempo para escrever. N�o h�. 75 00:07:34,901 --> 00:07:37,335 Liza! Liza! 76 00:07:37,403 --> 00:07:39,769 Sim, capit�o. Vamos salv�-la. 77 00:07:41,407 --> 00:07:43,432 Vingan�a! 78 00:07:43,510 --> 00:07:46,570 N�o temos tempo, meu amor. N�o temos tempo. 79 00:08:19,379 --> 00:08:22,906 " OS PIRATAS DA ILHA FANTASMA" 80 00:10:46,192 --> 00:10:48,820 " EPOCA ACTUAL" 81 00:10:55,101 --> 00:10:56,398 Vamos. 82 00:10:57,870 --> 00:10:59,394 Onde estamos? 83 00:10:59,472 --> 00:11:02,202 N�o sei, mas isto n�o � o Tahit�. 84 00:11:05,511 --> 00:11:06,500 Est�o todos bem? 85 00:11:08,915 --> 00:11:12,009 Estou bem, mas tambem quero saber aonde estamos. 86 00:11:12,085 --> 00:11:14,610 N�o se assustem, senhoritas. Aqu� est� Dutch. 87 00:11:14,687 --> 00:11:17,212 Sou o �nico explorador do grupo. 88 00:11:19,892 --> 00:11:22,156 Alguem se lembra de alguma coisa? 89 00:11:22,228 --> 00:11:23,991 Estou com ressaca. 90 00:11:25,832 --> 00:11:27,993 Acho que ainda, estou b�bedo. 91 00:11:29,002 --> 00:11:30,264 Onde estamos? 92 00:11:30,336 --> 00:11:33,635 Isto pode n�o ser o Tahit�, mas � uma ilha. 93 00:11:50,923 --> 00:11:53,118 Deviamos acender uma fogueira. 94 00:11:53,192 --> 00:11:54,386 Boa ideia. 95 00:11:54,460 --> 00:11:56,553 Vamos procurar um lugar para nos refugiarmos. 96 00:12:03,002 --> 00:12:05,800 Quem me pintou as unhas? 97 00:12:05,872 --> 00:12:07,362 Callie, vou-te dar uma palmada. 98 00:12:17,050 --> 00:12:19,917 Uma fogueira. Bem pensado, Dutch. 99 00:12:19,986 --> 00:12:23,979 � a ultima vez que o Brad contrata um cruzeiro pela lnternet. 100 00:12:25,458 --> 00:12:27,551 Vou-me queixar ao agente de viagens. 101 00:12:27,627 --> 00:12:29,219 N�o deviam ter-nos deixado aqui. 102 00:12:29,295 --> 00:12:30,660 N�o acho que fosse essa a sua inten��o. 103 00:12:30,730 --> 00:12:32,391 Precisamos ter calma. 104 00:12:32,465 --> 00:12:33,932 Por agora, estamos seguros. 105 00:12:34,000 --> 00:12:35,729 O que disseste, grande her�i? 106 00:12:35,802 --> 00:12:37,736 Se estamos seguros, onde estamos? 107 00:12:37,804 --> 00:12:39,669 Tirando esse enorme vulc�o, 108 00:12:39,739 --> 00:12:41,400 eu diria que estamos sozinhos nesta ilha. 109 00:12:41,474 --> 00:12:43,032 Um vulc�o? 110 00:12:43,109 --> 00:12:47,045 Calma. Sei que n�o h� vulc�es activos nesta parte do oce�no. 111 00:12:49,115 --> 00:12:51,675 E que parte �? 112 00:12:51,751 --> 00:12:54,413 Pelo que parece, continuamos nas Cara�bas. 113 00:12:54,487 --> 00:12:56,717 E como diabo sabes? 114 00:12:56,789 --> 00:12:59,485 N�o podemos ter chegado t�o longe 115 00:12:59,559 --> 00:13:02,119 sem lividez nem ter socumbido aos efeitos da natureza . 116 00:13:02,195 --> 00:13:06,131 ldiota, lividez � quando um morto fica azul. 117 00:13:06,199 --> 00:13:07,791 Poderia ser hipotermia se flutuassemos 118 00:13:07,867 --> 00:13:10,529 vivos na �gua e ficassemos azuis. 119 00:13:10,603 --> 00:13:12,696 Mas as �guas das Cara�bas s�o quentes. 120 00:13:12,772 --> 00:13:15,104 Ainda estamos no tr�pico, certo? 121 00:13:15,174 --> 00:13:17,438 Sim mas de certeza que estavamos num bote ou uma coisa assim, 122 00:13:17,510 --> 00:13:18,636 porque n�o ficamos azuis. 123 00:13:18,711 --> 00:13:21,145 Sendo assim, onde � que ele est�? 124 00:13:21,214 --> 00:13:22,772 Eu n�o vi nenhum. 125 00:13:22,849 --> 00:13:24,976 Quanto tempo estivemos na praia? 126 00:13:25,051 --> 00:13:27,519 A nossa roupa n�o est� molhada. 127 00:13:27,587 --> 00:13:30,283 Talvez estivemos ao sol. 128 00:13:30,356 --> 00:13:33,120 Sim, e nos queimamos. 129 00:13:33,192 --> 00:13:35,422 Meu Deus, n�o pode ser. Estou-me a queimar. 130 00:13:35,495 --> 00:13:36,792 Eu tambem. 131 00:13:36,863 --> 00:13:39,798 Necesito protector solar para la nariz. 132 00:13:39,866 --> 00:13:41,925 Eu quero ir para casa. 133 00:13:42,001 --> 00:13:44,561 Onde est� essa vontade de viver uma aventura? 134 00:13:44,637 --> 00:13:47,231 No fundo do mar com o meu equipamento? 135 00:13:47,306 --> 00:13:50,241 lmb�cil, eram coisas caras. Deu-mas o meu pai. 136 00:13:50,309 --> 00:13:53,540 Alguem se lembra de alguma coisa? 137 00:13:53,613 --> 00:13:56,173 Foi a melhor festa de formatura que tive. 138 00:13:56,249 --> 00:13:57,307 N�o me lembro absolutamente de nada. 139 00:13:57,383 --> 00:14:00,250 Estavamos no conv�s de um cruzeiro. 140 00:14:00,319 --> 00:14:02,810 A dan�ar o limbo. Eu lembro-me. 141 00:14:02,889 --> 00:14:04,322 A beber muito. 142 00:14:04,390 --> 00:14:06,688 Margaritas. 143 00:14:06,759 --> 00:14:08,226 Mai Tais. 144 00:14:08,294 --> 00:14:09,625 Margaritas. 145 00:14:09,695 --> 00:14:13,131 Margaritas, Mai Tais e tambem shots de vodka. 146 00:14:13,199 --> 00:14:14,564 N�o podemos aceitar 147 00:14:14,634 --> 00:14:17,125 que estivemos a festejar � grande 148 00:14:17,203 --> 00:14:18,363 E fomos....? 149 00:14:18,437 --> 00:14:22,066 " Fomos". � isso. Disseram-nos que fomos... 150 00:14:22,141 --> 00:14:23,836 talvez para o b�te salva-vidas 151 00:14:23,910 --> 00:14:25,901 Na realidade fizeram-nos uma emboscada. 152 00:14:25,978 --> 00:14:27,878 Havia um barco 153 00:14:27,947 --> 00:14:29,380 que vinha das Bahamas. 154 00:14:29,448 --> 00:14:31,507 No ten�a nada de costado. 155 00:14:31,584 --> 00:14:33,950 Nem bandeiras nem nada. Tinham-nos atacado? 156 00:14:34,020 --> 00:14:36,181 Sim... Bum! e depois... 157 00:14:36,255 --> 00:14:39,156 Talvez fossem esses malditos do Greenpeace. 158 00:14:39,225 --> 00:14:41,955 Desculpa, mas o Greenpeace n�o persegue cruzeiros. 159 00:14:42,028 --> 00:14:45,429 Talvez fossem terroristas, traficantes de droga ou algo assim. 160 00:14:45,498 --> 00:14:47,227 O maleantes. 161 00:14:47,300 --> 00:14:49,200 Lembro-me duma explos�o a bordo. 162 00:14:49,268 --> 00:14:51,498 Foi a minha cabe�a. 163 00:14:51,571 --> 00:14:53,095 A tua cabe�a? 164 00:14:53,172 --> 00:14:55,572 Continuo a tentar tirar a minha do fundo do mar. 165 00:14:55,641 --> 00:14:59,407 Aqu� estamos, companheiros. Em Fishkill lsland. 166 00:14:59,478 --> 00:15:01,105 O que? 167 00:15:02,415 --> 00:15:04,849 Disse que temos que ir embora desta ilha. 168 00:15:04,917 --> 00:15:07,943 Disseste Fishkill lsland. 169 00:15:08,020 --> 00:15:10,113 A s�rio? 170 00:15:10,189 --> 00:15:12,282 O calor deve te estar a afectar o cerebro. 171 00:15:12,358 --> 00:15:15,054 � melhor pensarmos como sair desta ilha. 172 00:15:15,127 --> 00:15:16,822 Tenhamos calma. 173 00:15:16,896 --> 00:15:19,057 O cruzeiro enviar� uma equipa de salvamento. 174 00:15:19,131 --> 00:15:20,530 quando vir que n�o chegamos a Miami. 175 00:15:20,600 --> 00:15:22,591 Os nossos pais v�o contactar a Marinha 176 00:15:22,668 --> 00:15:24,226 ou a Guarda Costeira. 177 00:15:24,303 --> 00:15:26,168 Vou acender uma fogueira. 178 00:15:26,239 --> 00:15:28,799 Nunca pensei em dizer isto: fico contente por fumar. 179 00:15:28,874 --> 00:15:30,739 Os cigarros fazem mal, mas acenderei 180 00:15:30,810 --> 00:15:33,142 a fogueira com este isqueiro. 181 00:15:33,212 --> 00:15:35,077 Pronto V�o-nos resgatar. 182 00:15:35,147 --> 00:15:37,081 Entretanto, fazemos como os nativos 183 00:15:37,149 --> 00:15:39,174 e acampamos. 184 00:15:39,252 --> 00:15:42,244 De onde tiraste essa essa atitude t�o nativa e alegre? 185 00:15:42,321 --> 00:15:43,788 Fica calma, Callie. 186 00:15:43,856 --> 00:15:46,484 Est�-nos a animar um pouco. 187 00:15:46,559 --> 00:15:49,119 Quero ir para casa. 188 00:15:49,195 --> 00:15:51,823 Bem, temos que encontrar onde nos abrigar 189 00:15:51,897 --> 00:15:53,694 se queremos continuar com a festa. 190 00:15:53,766 --> 00:15:56,662 Sarah! 191 00:15:56,736 --> 00:15:58,226 Onde vais? 192 00:16:07,580 --> 00:16:10,743 Sarah, Sarah, onde vais? 193 00:16:10,816 --> 00:16:11,874 �Una carpa! 194 00:16:11,951 --> 00:16:12,883 O qu�? 195 00:16:12,952 --> 00:16:14,044 Venham. 196 00:16:14,120 --> 00:16:16,384 Esperem, rapazes. 197 00:16:16,455 --> 00:16:18,753 Crusoe, acho que encontramos a quinta-feira. 198 00:16:25,197 --> 00:16:27,097 Encontraram uma tenda? 199 00:16:27,166 --> 00:16:28,360 Bom trabalho, meninas. 200 00:16:30,236 --> 00:16:32,101 Parece que, apesar de tudo, vou ser o barman. 201 00:16:32,171 --> 00:16:34,139 Antes que ponhas a funcionar la licuadora, 202 00:16:34,206 --> 00:16:36,174 Donde saiu esta comida toda? 203 00:16:36,242 --> 00:16:38,904 N�o sei. Espero que n�o esteja contaminada. 204 00:16:38,978 --> 00:16:42,641 Na verdade, n�o ser� grande coisa, mas est� limpa. 205 00:16:42,715 --> 00:16:44,979 Que tela t�o estranha. 206 00:16:45,051 --> 00:16:46,211 Porqu�? 207 00:16:46,285 --> 00:16:48,014 N�o � sint�tica como o nylon. 208 00:16:48,087 --> 00:16:51,955 � uma especie de lona Como a que o exercito usava. 209 00:16:52,024 --> 00:16:53,389 Tu sabes muito disso, Brad. 210 00:16:53,459 --> 00:16:56,053 Esquerda,Direita,Esquerda Estamos no ex�rcito 211 00:16:56,128 --> 00:16:59,063 Para a guerra, a tua noiva � uma cadela. Estamos no ex�rcito 212 00:16:59,131 --> 00:17:00,359 Cala-te. 213 00:17:00,433 --> 00:17:02,697 Grand�simo comedido Est�s bem fudido 214 00:17:02,768 --> 00:17:04,326 Estamos no exercito 215 00:17:04,403 --> 00:17:06,064 Fecha a boca, Dutch. 216 00:17:06,138 --> 00:17:09,335 Ingressarei na Reserva. � s� um fim de semana por m�s. 217 00:17:09,408 --> 00:17:11,535 Mas disseste que- 218 00:17:11,610 --> 00:17:13,202 Vi o teu uniforme e- 219 00:17:13,279 --> 00:17:14,439 J� ouviste, Dutch. 220 00:17:14,513 --> 00:17:16,708 Vai para a Reserva, uma vez por m�s. 221 00:17:16,782 --> 00:17:18,477 Ficar� em casa comigo. 222 00:17:18,551 --> 00:17:21,816 Consigui� una beca para continuar con su maestr�a. 223 00:17:21,887 --> 00:17:24,253 Al�m do mais, nem sequer admitiu que � um rapaz explorador. 224 00:17:24,323 --> 00:17:26,553 Muito menos ser um soldado. 225 00:17:26,625 --> 00:17:29,492 Talvez estejamos numa base militar ou algo assim. 226 00:17:29,562 --> 00:17:32,122 Se s�o dos nossos, poderiamos ir 227 00:17:32,198 --> 00:17:34,359 num porta avi�es ou coisa parecida, n�o? 228 00:17:34,433 --> 00:17:36,867 O que te faz pensar que s�o nossos militares? 229 00:17:36,936 --> 00:17:39,234 Este lugar me parece estranho. 230 00:17:39,305 --> 00:17:42,206 Talvez nos sequestrem enquanto estamos a dormir. 231 00:17:42,274 --> 00:17:44,902 Talvez fa�am experi�ncias nesta ilha. 232 00:17:44,977 --> 00:17:47,502 Talvez haja fantasmas. Era fixe. 233 00:17:47,580 --> 00:17:50,208 Oxal� pudecemos ir para casa agora mesmo. 234 00:17:50,282 --> 00:17:52,182 Est�o a assustar a Dawn. 235 00:17:52,251 --> 00:17:54,048 S�o uns idiotas. 236 00:17:54,120 --> 00:17:56,452 N�o te preocupes, Dawn. Vamos inspeccionar a zona. 237 00:17:56,522 --> 00:17:58,114 V�s ficais aqui na tenda. 238 00:17:58,190 --> 00:18:00,158 Vou contigo explorar. 239 00:18:02,661 --> 00:18:04,185 Espera. Para dizer a verdade, tenho fome. 240 00:18:04,263 --> 00:18:05,855 Vamos comer alguma coisa antes de ir. 241 00:18:05,931 --> 00:18:08,695 Estar� boa esta comida? 242 00:18:08,768 --> 00:18:10,702 Parece boa... 243 00:18:10,770 --> 00:18:12,169 Comida barata. 244 00:18:14,540 --> 00:18:17,338 Isto tudo deixa-me confusa. 245 00:18:32,725 --> 00:18:35,455 Cara�as! � a Liza! 246 00:18:35,528 --> 00:18:38,622 Espera at� ao capit�o saber disto. 247 00:18:48,340 --> 00:18:51,639 Temos que manter a fogueira se queremos que nos salvem. 248 00:18:51,710 --> 00:18:53,302 Sim, usamos o lixo 249 00:18:53,379 --> 00:18:56,712 e vamos buscar ramos e toros de madeira. 250 00:18:56,782 --> 00:18:58,477 Pelo menos, n�o deixamos lixo. 251 00:18:58,551 --> 00:19:03,113 N�o h� nada- Repito, n�o h� nada nesta ilha. 252 00:19:03,189 --> 00:19:04,781 Como podes ter tanta certeza? 253 00:19:04,857 --> 00:19:06,791 Estamos a comer a comida de alguem. 254 00:19:06,859 --> 00:19:09,384 Comida fantasma n�o �. 255 00:19:09,462 --> 00:19:12,556 Poderia ser um acampamento de narcotraficantes 256 00:19:12,631 --> 00:19:14,189 e abandonaram-o. 257 00:19:14,266 --> 00:19:16,700 Ou gente que veio at� aqui e depois desapareceu. 258 00:19:16,769 --> 00:19:17,793 Tudo isto � fresco. 259 00:19:20,005 --> 00:19:22,872 T�o fresco como carne seca. 260 00:19:22,942 --> 00:19:26,207 Lembro-me quando estivemos cercados pela Armada Espanhola 261 00:19:26,278 --> 00:19:28,178 durante 50 d�as sem comida. 262 00:19:31,150 --> 00:19:34,608 Na familia Walker diz-se que, segundo diz uma estranha lenda, 263 00:19:34,687 --> 00:19:37,349 nossos parentes eram cors�rios. 264 00:19:37,423 --> 00:19:39,891 Piratas? Que fixe. 265 00:19:41,560 --> 00:19:45,291 Papai disse que n�o. Odeia a ilha. e a mam� tambem. 266 00:19:45,364 --> 00:19:48,925 Os teus pais odeiam os lugares paradis�acos? 267 00:19:49,001 --> 00:19:53,495 O passado dos Walker � bastante duvidoso. 268 00:19:53,572 --> 00:19:55,506 Segredos de familia, compreendem? 269 00:19:55,574 --> 00:19:57,599 C�us, isso � uma loucura. 270 00:19:57,676 --> 00:19:59,735 N�o nos queres dizer nada. 271 00:19:59,812 --> 00:20:01,905 N�o, ouve. 272 00:20:01,981 --> 00:20:03,972 Aparentemente, uma parenta do meu pai 273 00:20:04,049 --> 00:20:06,449 da �poca de George Washington, 274 00:20:06,519 --> 00:20:09,352 apareceu em algum lugar da costa da Florida. 275 00:20:09,421 --> 00:20:12,049 Aparentemente, tinha sido raptada por piratas 276 00:20:12,124 --> 00:20:13,284 ao sair da lnglaterra. 277 00:20:13,359 --> 00:20:14,621 Raptada? 278 00:20:14,693 --> 00:20:16,092 � o que diz a lenda. 279 00:20:16,161 --> 00:20:18,322 Ela n�o se lembrava de quem era, de omde era 280 00:20:18,397 --> 00:20:21,230 nem em que barco viajava. Talvez fosse verdade. 281 00:20:21,300 --> 00:20:23,666 Estava gr�vida. 282 00:20:23,736 --> 00:20:25,761 Parece que foi violada 283 00:20:25,838 --> 00:20:27,806 por algum pirata excitado. 284 00:20:27,873 --> 00:20:29,500 Isso foi o que ela disse. 285 00:20:29,575 --> 00:20:31,839 Ter rela��es antes do casamento era tab�. 286 00:20:31,911 --> 00:20:33,936 Estava muito envergonhada. Seja como f�r 287 00:20:34,013 --> 00:20:36,277 supomos que foi violada. 288 00:20:36,348 --> 00:20:39,943 Na realidade, embora a tenham violado 289 00:20:40,019 --> 00:20:41,111 isso n�o significa nada. 290 00:20:41,186 --> 00:20:43,347 Se voltas a dizer " Na realidade" 291 00:20:43,422 --> 00:20:45,583 vais dormir no mar esta noite. 292 00:20:45,658 --> 00:20:47,990 Como quizeres. O fogo est� a apagar-se. 293 00:20:48,060 --> 00:20:49,652 pomos mais lenha. 294 00:20:49,728 --> 00:20:51,753 Obrigado por juntares a madeira, Dutch. 295 00:20:55,801 --> 00:20:58,292 Olhem. 296 00:20:58,370 --> 00:20:59,598 De onde saiu isto? 297 00:21:02,207 --> 00:21:05,233 N�o sei, mas parece uma escrita antiga. 298 00:21:05,311 --> 00:21:07,779 Talvez seja a confiss�o da tua parente distante. 299 00:21:10,983 --> 00:21:12,473 � tudo muito estranho. 300 00:21:12,551 --> 00:21:15,918 De facto, os ancestr�is de Sarah s�o os culpados de tudo. 301 00:21:15,988 --> 00:21:18,013 Se come�as a dizer " De facto" 302 00:21:18,090 --> 00:21:21,116 tambem vais dormir ao mar. 303 00:21:21,193 --> 00:21:22,660 Estais-me a assustar, meninas. 304 00:21:22,728 --> 00:21:25,253 Podemos acabar com isto tudo 305 00:21:25,331 --> 00:21:26,525 e ir descansar? 306 00:21:30,502 --> 00:21:31,992 Onde vais? A tenda � das meninas. 307 00:21:38,611 --> 00:21:39,703 Vens, Sarah? 308 00:21:39,778 --> 00:21:41,143 Vou j�. 309 00:21:43,582 --> 00:21:47,575 Brad, sinto-me estranha desde que cheguei. 310 00:21:47,653 --> 00:21:49,678 Todos estamos nervosos. 311 00:21:49,755 --> 00:21:51,382 N�o, refiro-me a que 312 00:21:51,457 --> 00:21:53,482 se � por culpa dos meus ancestrais 313 00:21:53,559 --> 00:21:55,356 que nos est� a acontecer tudo isto. 314 00:21:55,427 --> 00:21:58,794 N�o, estamos todos mal. 315 00:21:58,864 --> 00:22:00,957 � uma experi�ncia desgastante. 316 00:22:02,601 --> 00:22:05,502 Os teus ancestr�is n�o tem nada a ver. 317 00:22:05,571 --> 00:22:07,004 Quem te disse tudo isso? 318 00:22:07,072 --> 00:22:08,835 Meu av�. 319 00:22:08,907 --> 00:22:11,967 O meu pai pensa que as suas hist�rias s�o demasiado selvagens. 320 00:22:12,044 --> 00:22:14,376 Gostava de convid�-lo uma vez para beber uma cerveja. 321 00:22:14,446 --> 00:22:17,040 Bebe seis cervejas por dia, fuma cigarros, 322 00:22:17,116 --> 00:22:20,779 e todas as reformadas boazonas andam at�s dele. 323 00:22:20,853 --> 00:22:23,720 � do tipo que eu gosto. 324 00:22:23,789 --> 00:22:25,984 Se os teus pais pensam isso dele 325 00:22:26,058 --> 00:22:28,856 o que pensar�o de mim? 326 00:22:28,927 --> 00:22:31,452 Adoram-te. Tu sabes disso. 327 00:22:31,530 --> 00:22:34,021 Especialmente agora que est�s a fazer o teu mestrado. 328 00:22:35,034 --> 00:22:37,400 Sim. 329 00:22:37,469 --> 00:22:39,369 Claro. 330 00:22:39,438 --> 00:22:41,463 Mesmo que n�o lhes agrade 331 00:22:41,540 --> 00:22:43,405 agradas-me a mim. 332 00:22:43,475 --> 00:22:45,136 Pelo menos, tens bom gosto. 333 00:22:48,781 --> 00:22:51,045 Obrigado por estares aqui comigo. 334 00:22:51,116 --> 00:22:53,107 N�o tenho alternativa. 335 00:22:59,425 --> 00:23:00,915 Sarah? 336 00:23:59,451 --> 00:24:00,679 Aonde est� a Sarah? 337 00:24:02,254 --> 00:24:03,516 Acorda. 338 00:24:03,589 --> 00:24:06,114 Callie. Acorda. Onde est� a Sarah? 339 00:24:06,191 --> 00:24:07,180 N�o sei. 340 00:24:07,259 --> 00:24:09,386 Sarah. 341 00:24:09,461 --> 00:24:11,452 Maldic�o, a fogueira apagou-se. 342 00:24:13,332 --> 00:24:15,027 Que diabo fazes aqui? 343 00:24:17,236 --> 00:24:18,396 Vamos, Dutch. 344 00:24:19,638 --> 00:24:23,073 Sarah? 345 00:24:24,810 --> 00:24:26,471 Sarah, est�s-me a ouvir? 346 00:24:26,545 --> 00:24:32,010 Sarah! 347 00:24:44,429 --> 00:24:46,488 Dutch, anda buscar isto. 348 00:25:05,350 --> 00:25:07,682 Voltamos a acender a fogueira de sinaliza��o. 349 00:25:07,753 --> 00:25:10,017 Parece que v�o demorar mais um pouco para nos salvar. 350 00:25:10,088 --> 00:25:11,988 Sim, mas quem a apagou? 351 00:25:12,057 --> 00:25:14,617 Realmente, era uma fogueira fant�stica. 352 00:25:14,693 --> 00:25:16,320 O qu�? A Sarah ainda n�o voltou? 353 00:25:16,395 --> 00:25:18,090 N�o conseguimos encontr�-la. 354 00:25:18,163 --> 00:25:21,394 Talvez quem apagou a fogueira tenha levado a Sarah. 355 00:25:21,466 --> 00:25:24,128 - Sarah? - Sarah! 356 00:25:24,203 --> 00:25:25,192 Onde est�s? 357 00:25:25,270 --> 00:25:27,864 Sarah! Sarah! 358 00:25:27,940 --> 00:25:29,567 Sarah, onde est�s? 359 00:25:29,641 --> 00:25:30,573 Sarah! 360 00:25:30,642 --> 00:25:32,940 Brad, olha isto, p�. 361 00:25:33,011 --> 00:25:34,308 H� vestigios. 362 00:25:38,684 --> 00:25:40,811 Parece que ouve luta. 363 00:25:40,886 --> 00:25:42,080 Meu Deus. 364 00:25:42,154 --> 00:25:43,746 O col�r da Sarah. 365 00:25:45,757 --> 00:25:48,021 Ela nunca o tira. 366 00:25:48,093 --> 00:25:50,926 Entre isto e os vestigios 367 00:25:50,996 --> 00:25:53,430 acho que n�o estamos s�zinhos na ilha. 368 00:25:53,498 --> 00:25:54,692 Foda-se. 369 00:25:56,468 --> 00:25:58,959 Dutch, deixaram-nos uma pista. 370 00:25:59,037 --> 00:26:00,129 Animas-te? 371 00:26:00,205 --> 00:26:01,729 Conta comigo. Vamos. 372 00:26:01,807 --> 00:26:03,934 N�o v�o sem n�s. 373 00:26:04,009 --> 00:26:05,704 Quem fica a cuidar do fogo? 374 00:26:05,777 --> 00:26:08,143 Vai pro diabo com essa merda do fogo. A Sarah est� desaparecida. 375 00:26:08,213 --> 00:26:11,205 Realmente, quando encontrarem a Sarah, se vier um barco, 376 00:26:11,283 --> 00:26:13,012 temos que ir logo embora daqui. 377 00:26:14,253 --> 00:26:16,744 N�o te preocupes, Callie. Vamos encontr�-la. 378 00:26:36,341 --> 00:26:38,434 Vamos, sai da�! Sabemos que tens a Sarah. 379 00:26:41,313 --> 00:26:43,543 Eu disse para saires. Sabemos que tens a Sarah. 380 00:26:43,615 --> 00:26:45,515 P�, podia ser um maldito monstro. 381 00:26:45,584 --> 00:26:48,519 N�o � um maldito monstro, Dutch. N�o existem. 382 00:26:52,624 --> 00:26:53,556 P�... P�... 383 00:26:53,625 --> 00:26:56,059 Isso parece um maldito monstro. 384 00:26:56,128 --> 00:26:57,686 Vamos, andando. 385 00:26:57,763 --> 00:27:00,391 N�o quero encontrar-me com mais nenhum monstro. 386 00:27:00,465 --> 00:27:01,796 Uma vez ,para mim j� chega . 387 00:27:08,206 --> 00:27:10,606 Sai! �Sabemos que tens a Sarah! 388 00:27:10,676 --> 00:27:12,507 N�o te faremos nada. 389 00:27:12,577 --> 00:27:14,272 Acho que n�o fala a nossa l�ngua. 390 00:27:14,346 --> 00:27:16,280 � melhor que nos devolva a Sarah. 391 00:27:37,803 --> 00:27:39,395 De que raio te ris? 392 00:27:39,471 --> 00:27:41,132 O teu amigo j� � comida para os caim�es. 393 00:27:41,206 --> 00:27:42,764 Est� morto, companheiro. 394 00:27:42,841 --> 00:27:45,605 Soubeste que o capit�o Morgan atacou o Panam�? 395 00:27:45,677 --> 00:27:47,645 Ele assostou-os. 396 00:27:47,713 --> 00:27:49,078 H� muito que n�o vejo o notici�rio. 397 00:27:49,147 --> 00:27:50,512 Talvez por causa disso, naufragamos. 398 00:27:50,582 --> 00:27:52,812 Podias ter navegado com o capit�o Morgan. 399 00:27:52,884 --> 00:27:54,909 O terror dos sete mares. 400 00:27:54,987 --> 00:27:57,547 Mas vou levar a tua pele ao capit�o Stye. 401 00:27:57,622 --> 00:27:59,419 O capit�o Morgan? O gajo do rhum? 402 00:27:59,491 --> 00:28:01,049 Morreu h� 100 anos. 403 00:28:01,126 --> 00:28:02,787 Cala a boca, seu louco. 404 00:28:02,861 --> 00:28:04,692 - Sim, vens conosco. - Vir�s conosco. 405 00:28:04,763 --> 00:28:06,424 N�o! 406 00:28:07,933 --> 00:28:09,525 Brad- 407 00:28:09,601 --> 00:28:13,093 Brad, acaba com eles todos. Tr�z a Sarah de volta. 408 00:28:14,573 --> 00:28:17,041 D�-lhes cabo do corpo, a esses piratas. 409 00:28:18,810 --> 00:28:20,141 Quem s�o estes gajos? 410 00:28:22,981 --> 00:28:25,677 �s valente para te atreveres a vir s�zinho. 411 00:28:27,619 --> 00:28:30,179 Trickel, vai procurar os seus companheiros. 412 00:28:30,255 --> 00:28:32,553 Sim, capit�o. 413 00:28:32,624 --> 00:28:34,956 se fizeram algum mal � Sarah eu vos... 414 00:28:35,027 --> 00:28:36,460 Que nos vais fazer, rapaz? 415 00:28:39,498 --> 00:28:41,329 Brad, estou bem. 416 00:28:41,400 --> 00:28:42,833 N�o fa�as nada que fa�a com que te matem. 417 00:28:42,901 --> 00:28:44,459 Deixa-o levantar. 418 00:28:45,971 --> 00:28:48,963 Liza, � a minha mulher. 419 00:28:49,041 --> 00:28:51,771 Desapareceu, mas voltou para mim. 420 00:28:53,345 --> 00:28:54,778 Deixai-a em paz. 421 00:28:54,846 --> 00:28:58,043 Sim, n�o me posso esquecer de ti, n�o �, rapazito? 422 00:28:58,116 --> 00:28:59,879 N�o! 423 00:28:59,951 --> 00:29:00,975 Brad! 424 00:29:02,587 --> 00:29:05,283 Quantos gajos est�o contigo ? 425 00:29:05,357 --> 00:29:07,757 Ouvi dizer que um tinha morrido. 426 00:29:07,826 --> 00:29:09,191 Meu Deus, quem? 427 00:29:09,261 --> 00:29:10,228 Dutch. 428 00:29:10,295 --> 00:29:12,763 Meu Deus. 429 00:29:12,831 --> 00:29:14,628 Foi necess�rio, Liza. 430 00:29:14,699 --> 00:29:17,793 N�o sou a tua Liza, desgra�ado. 431 00:29:17,869 --> 00:29:21,270 Vais-te juntar ao nosso grupo de raptores ou apodrecer�s presa com correntes. 432 00:29:21,339 --> 00:29:23,807 Nem todos tem que morrer, meu amor. 433 00:29:23,875 --> 00:29:26,537 Quantos s�o? 434 00:29:26,611 --> 00:29:28,602 Desgra�ado! 435 00:30:21,833 --> 00:30:23,630 Mike, Dawn, venham ver. 436 00:30:25,403 --> 00:30:26,802 O que se passa? 437 00:30:34,579 --> 00:30:36,342 L�-o para n�s. 438 00:30:40,185 --> 00:30:41,584 Ent�o? 439 00:30:43,188 --> 00:30:46,282 Est�o a l�r o di�rio da minha senhora. 440 00:30:46,358 --> 00:30:48,349 C�es sarnentos! 441 00:30:48,426 --> 00:30:50,417 O capit�o d�-lhes o que merecem. 442 00:30:52,264 --> 00:30:53,925 Realmente, podes apanhar un escald�o. 443 00:30:53,999 --> 00:30:55,864 Tens que te p�r � sombra de uma �rvore. 444 00:30:55,934 --> 00:30:57,196 Deve estar muito mais fresco. 445 00:30:57,269 --> 00:30:59,965 Quem levou a Sarah continua a andar por a�. 446 00:31:00,038 --> 00:31:02,131 Era bom que pudessemos ir embora agora. 447 00:31:02,207 --> 00:31:03,731 Dawn, temos que sobreviver. 448 00:31:03,808 --> 00:31:06,868 N�o podemos ajud�-la se morrer-mos desidratados. 449 00:31:06,945 --> 00:31:08,412 Eu sei. 450 00:31:08,480 --> 00:31:10,539 De facto, o Dutch n�o � completamente louco. 451 00:31:10,615 --> 00:31:13,209 Tinha muitas ideias para sobreviver. 452 00:31:13,285 --> 00:31:14,877 Acho que,ele foi realmente um explorador. 453 00:31:14,953 --> 00:31:17,114 Suponho que sim. 454 00:31:17,189 --> 00:31:19,987 Talvez demorem o dobro do tempo para voltarem 455 00:31:20,058 --> 00:31:21,525 se ele continuar com brincadeiras. 456 00:31:21,593 --> 00:31:22,582 Sim. 457 00:31:33,805 --> 00:31:36,103 Vamos, rapazes. N�o incomodar� o capit�o. 458 00:31:36,174 --> 00:31:39,200 Ratos malcheirosos! 459 00:31:39,277 --> 00:31:41,905 Desculpa, capit�o. N�o era a nossa inten��o. 460 00:31:41,980 --> 00:31:44,244 Vamos. 461 00:31:44,316 --> 00:31:45,510 Muito bem, orgulhoso. 462 00:31:45,584 --> 00:31:48,985 Liza, chamaste-me pela minha alcunha. 463 00:31:49,054 --> 00:31:50,282 Voltaste. 464 00:31:50,355 --> 00:31:52,585 Sim, est� bem, sou ela. Como quiseres. 465 00:31:52,657 --> 00:31:55,626 Ent�o... levantemos �ncora, icemos as velas ou l� o que seja. 466 00:31:55,694 --> 00:31:56,991 Aqu� est� o meu rhum. 467 00:31:57,062 --> 00:31:59,326 Essa garrafa tem rhum? 468 00:31:59,397 --> 00:32:00,762 Tem, meu amor. 469 00:32:00,832 --> 00:32:02,697 Toma. Bebe comigo. 470 00:32:08,907 --> 00:32:11,034 Sim, � assim que se faz, minha querida. 471 00:32:13,445 --> 00:32:15,037 Prefiro a vodka. 472 00:32:17,082 --> 00:32:18,606 Eu tambem tenho sede. 473 00:32:20,952 --> 00:32:23,250 Diz-me, tens um barco ou n�o? 474 00:32:23,321 --> 00:32:25,016 Concordo contigo. 475 00:32:25,090 --> 00:32:27,615 As nossas vidas valem mais que o carregamento. 476 00:32:27,692 --> 00:32:31,423 lr�nicamente, ficamos aqui encalhados com ele. 477 00:32:31,496 --> 00:32:33,862 Eu sei de um barco. 478 00:32:34,966 --> 00:32:36,456 Ser�o os nossos cors�rios? 479 00:32:36,534 --> 00:32:38,764 Os mesmos que venceram a frota brit�nica 480 00:32:38,837 --> 00:32:41,237 e a Marinha espanhola? 481 00:32:41,306 --> 00:32:44,605 N�o sei se est�s aqui h� muito tempo ou bebeste demais. 482 00:32:44,676 --> 00:32:47,144 Achas que estamos no tempo de Shakespeare? 483 00:32:47,212 --> 00:32:49,510 Estamos em 685, minha querida. 484 00:32:49,581 --> 00:32:52,243 Se n�o sabes, Shakespeare morreu. 485 00:32:52,317 --> 00:32:54,911 Sim, faz uns 300 a�os. 486 00:32:54,986 --> 00:32:57,011 Estamos no s�culo XXl. 487 00:33:08,600 --> 00:33:12,001 Eu tenho um barco. Se me deixares ir, podemos ir todos. 488 00:33:15,907 --> 00:33:20,071 Quantos s�o na tua tripula��o? 489 00:33:20,145 --> 00:33:21,737 S�o mais do que os que consegues contar. 490 00:33:21,813 --> 00:33:23,075 Temos um barco. Est� em boas condi��es 491 00:33:23,148 --> 00:33:25,048 e pode tirar-nos a todos daqui. 492 00:33:25,116 --> 00:33:27,914 E quem vai ser o capit�o? 493 00:33:27,986 --> 00:33:28,953 Eu. 494 00:33:32,891 --> 00:33:34,358 N�o conseguiste tirar a tua tripula��o desta ilha, 495 00:33:34,426 --> 00:33:36,553 durante 100 anos. 496 00:33:36,628 --> 00:33:37,890 Est� na altura de mudar de capit�o. 497 00:33:40,632 --> 00:33:43,499 O meu Senhor � o capit�o, seu louco. 498 00:33:43,568 --> 00:33:45,627 Se �s a Liza, �s uma cadela. 499 00:33:45,704 --> 00:33:47,467 Porque n�o deixas a Sarah, em paz? 500 00:33:47,539 --> 00:33:51,669 Agora,rapazito aonde est� esse barco? 501 00:33:51,743 --> 00:33:53,142 �ncorado em frente da costa. 502 00:33:53,211 --> 00:33:55,736 Qual costa? 503 00:33:55,814 --> 00:33:57,281 Eu levo-te l�. 504 00:33:57,349 --> 00:34:00,841 N�o faz falta, rapaz. A minha Liza sabe. 505 00:34:00,919 --> 00:34:03,479 Chama-se Sarah. 506 00:34:03,555 --> 00:34:07,082 Sim, Sarah Elizabeth Stye. 507 00:34:07,158 --> 00:34:11,618 Mas � muito fria, fora da cama, claro, 508 00:34:11,696 --> 00:34:14,927 chamamos-lhe, Lagartixa. Mas dizemos-lhe Liza. 509 00:34:14,999 --> 00:34:17,866 N�o sou a tua Liza, seu louco. 510 00:34:17,936 --> 00:34:20,097 Diz-me querida, onde est� esse barco? 511 00:34:20,171 --> 00:34:21,331 O qu�? 512 00:34:21,406 --> 00:34:24,239 Talvez devessemos continuar a falar sobre isso. 513 00:34:24,309 --> 00:34:27,574 Se te levaram a algum lado, levaram-te � locura. 514 00:34:27,645 --> 00:34:31,137 Tu achas que est�s no ano 685, mas... 515 00:34:31,216 --> 00:34:33,650 Disseste que estavamos no XXl. 516 00:34:33,718 --> 00:34:37,484 Isso explica as roupas estranhas que tinhas vestidas. 517 00:34:37,555 --> 00:34:39,853 Para dizer a verdade, parecias estrangeira. 518 00:34:39,924 --> 00:34:41,414 Era um fato de banho. 519 00:34:41,493 --> 00:34:44,587 Um dos grandes inventos tecnol�gicos da humanidade. 520 00:34:44,662 --> 00:34:47,460 Nisso, concordo contigo, rapaz. 521 00:34:50,502 --> 00:34:55,439 Capit�o, esse feiti�o transportou-nos v�rios s�culos no futuro. 522 00:34:55,507 --> 00:34:58,806 Esses estrangeiros, e o nosso prisioneiro, 523 00:34:58,877 --> 00:35:02,108 mostraram-me onde est� o barco. 524 00:35:02,180 --> 00:35:06,014 S�culos. Conta-me mais. 525 00:35:06,084 --> 00:35:07,346 Prende-os com os outros. 526 00:35:07,419 --> 00:35:09,080 Sim, capit�o. 527 00:35:11,723 --> 00:35:13,452 De p�! 528 00:35:41,219 --> 00:35:44,052 Parece que o rapaz quer ir embora. 529 00:35:44,122 --> 00:35:46,147 � a minha oportunidade . 530 00:35:48,092 --> 00:35:50,356 Ou�am, rapazes, por aqu�. 531 00:35:51,930 --> 00:35:53,363 Mas o que ...? 532 00:35:53,431 --> 00:35:55,922 Socorro! 533 00:35:56,000 --> 00:35:57,024 Socorro. 534 00:35:57,101 --> 00:36:00,127 Dawn, Callie, onde est�o? 535 00:36:02,607 --> 00:36:04,837 Socorro! 536 00:36:04,909 --> 00:36:07,173 O que est� acontecer? P�ra! 537 00:36:08,213 --> 00:36:11,512 Meu Deus! 538 00:36:11,583 --> 00:36:14,279 Socorro! Socorro! 539 00:36:31,102 --> 00:36:32,729 Callie! 540 00:36:32,804 --> 00:36:34,431 Mike! 541 00:36:36,174 --> 00:36:38,074 Por favor, Callie. 542 00:36:39,944 --> 00:36:42,105 Dutch! 543 00:37:52,517 --> 00:37:53,506 Dawn? 544 00:37:54,519 --> 00:37:55,884 Dawn? 545 00:37:57,488 --> 00:38:00,389 Sim, esse � o colar da minha senhora. 546 00:38:00,458 --> 00:38:03,018 Ajuda o Dawn. Eu trato deste. 547 00:38:03,094 --> 00:38:05,187 Olha o que o Mikey tem para ti. 548 00:38:05,263 --> 00:38:07,060 O Mikey n�o tem nada como isto. 549 00:38:08,633 --> 00:38:09,827 Meu Deus. 550 00:38:19,978 --> 00:38:20,910 Mike! 551 00:38:29,287 --> 00:38:31,255 Vais ver como te partimos os �ssos todos com estes paus, 552 00:38:31,322 --> 00:38:33,916 seu pirata... ou l� o que �s. 553 00:38:33,992 --> 00:38:35,789 Acho que n�o � da nossa �poca. 554 00:38:35,860 --> 00:38:37,452 Eu j� lhe digo de que �poca �. 555 00:38:37,528 --> 00:38:39,860 Por favor, eu... Imploro-vos. 556 00:38:39,931 --> 00:38:43,423 J� sabia que estavas louco. Onde est�o os outros? 557 00:38:43,501 --> 00:38:48,063 Os outros? Andam por toda a ilha. 558 00:38:48,139 --> 00:38:49,970 S�o fantasmas. 559 00:38:51,209 --> 00:38:53,302 Tiraste-me o meu colar 560 00:38:53,378 --> 00:38:54,675 e disseste" � da minha senhora"? 561 00:38:54,746 --> 00:38:56,441 Quem � essa senhora? 562 00:38:56,514 --> 00:38:58,914 A esposa do nosso querido capit�o. 563 00:38:58,983 --> 00:39:00,575 Liza! 564 00:39:00,652 --> 00:39:04,179 V�s chamais-lhe Sarah. 565 00:39:04,255 --> 00:39:07,019 De facto, vamo-nos encontrar com o teu capit�o. 566 00:39:08,593 --> 00:39:11,562 Talvez ent�o possamos esclarecer isto. 567 00:39:11,629 --> 00:39:13,597 O caminho � longo e v�o ter sede. 568 00:39:13,665 --> 00:39:16,532 Levem comida e bebida. 569 00:39:43,327 --> 00:39:46,057 O que achas que est� a fazer? 570 00:39:46,130 --> 00:39:47,722 A dar-lhe os meus sentimentos. 571 00:39:47,799 --> 00:39:50,199 Os teus sentimentos? Os teus sentimentos? 572 00:39:50,268 --> 00:39:51,394 Foste tu que fizeste isto, desgra�ado! 573 00:39:51,469 --> 00:39:53,232 Desgra�ado, foi culpa tua. 574 00:39:53,304 --> 00:39:56,171 Eu... n�o... eu n�o o conhecia. 575 00:39:56,240 --> 00:39:58,174 Foi o capit�o que fez isso. 576 00:39:58,242 --> 00:40:00,733 Na verdade, vais me levar ao teu capit�o. 577 00:40:00,812 --> 00:40:02,279 Quero resolver isto com ele. 578 00:40:02,346 --> 00:40:03,643 Dutch era meu amigo. 579 00:40:03,715 --> 00:40:06,548 Talvez devessemos enterr�-lo. 580 00:40:08,186 --> 00:40:11,178 N�o acho que devemos ficar aqui. 581 00:40:11,255 --> 00:40:12,813 Pode ser perigoso. 582 00:40:12,890 --> 00:40:14,152 Quando nos salvarem 583 00:40:14,225 --> 00:40:18,457 podemos voltar para buscar o Dutch e lev�-lo conosco. 584 00:40:18,529 --> 00:40:21,430 Acho que tens raz�o. O Dutch n�o queria ficar aqui. 585 00:40:21,499 --> 00:40:22,989 Queria voltar. 586 00:40:23,067 --> 00:40:24,500 Meu Deus. 587 00:40:26,838 --> 00:40:28,066 Vamos. 588 00:40:31,242 --> 00:40:33,369 Espera. Est�s a brincar conosco. 589 00:40:33,444 --> 00:40:36,242 A Callie tem raz�o. Porque voltamos ao acampamento? 590 00:40:36,314 --> 00:40:38,714 Enfeiti�aram-me. 591 00:40:38,783 --> 00:40:40,512 Foi o capit�o. 592 00:40:40,585 --> 00:40:42,246 Acho que nos queres enganar. 593 00:40:42,320 --> 00:40:45,448 Por que motivo ia estar do nosso lado? 594 00:40:45,523 --> 00:40:47,320 Talvez planeie uma emboscada. 595 00:40:47,391 --> 00:40:50,918 Posso ajud�-los a ir embora desta ilha. 596 00:40:50,995 --> 00:40:53,225 Levem-me convosco. 597 00:40:53,297 --> 00:40:54,889 Queres vir conosco, 598 00:40:54,966 --> 00:40:57,161 Para que? Para ires a um centro comercial? 599 00:40:58,903 --> 00:41:01,269 Sim, quero ir a um centro comercial. 600 00:41:01,339 --> 00:41:03,170 Quero ir embora desta ilha. 601 00:41:03,241 --> 00:41:06,267 De facto, devemos lutar contra o capit�o 602 00:41:06,344 --> 00:41:07,470 e a sua tripula��o sanguin�ria. 603 00:41:07,545 --> 00:41:10,480 Sim, mas n�o h� assim tanta tripula��o. 604 00:41:10,548 --> 00:41:11,845 Porqu�? 605 00:41:11,916 --> 00:41:13,315 O capit�o ficou louco. 606 00:41:13,384 --> 00:41:14,612 Abandonou-nos aqui. 607 00:41:14,685 --> 00:41:17,848 Est� obcecado com a imortalidade. 608 00:41:17,922 --> 00:41:21,983 Descobriu um elixir. O elixir da imortalidade. 609 00:41:22,059 --> 00:41:25,722 A fonte da juventude? Porque n�o usou Botox? 610 00:41:25,797 --> 00:41:28,493 Tinha-o experimentado se n�o tivesse funcionado 611 00:41:28,566 --> 00:41:31,467 mas j� matou 30 homens. 612 00:41:31,536 --> 00:41:33,629 Matou gente para ser imortal? 613 00:41:33,704 --> 00:41:35,296 Para tirar-lhes a alma? 614 00:41:35,373 --> 00:41:37,398 As almas... n�o sei. 615 00:41:37,475 --> 00:41:41,138 Vai fazer isso com a Sarah e o Brad. 616 00:41:41,212 --> 00:41:42,304 Vai. 617 00:41:42,380 --> 00:41:44,109 Mas h� outro problema. 618 00:41:44,182 --> 00:41:49,279 A imortalidade n�o dura se n�o consumir outras almas. 619 00:41:49,353 --> 00:41:51,685 Acham que viram 620 00:41:51,756 --> 00:41:54,657 um fantasma, antes da vossa amiga desaparecer? 621 00:41:54,725 --> 00:41:57,023 Foi o capit�o que fez tudo. 622 00:41:57,094 --> 00:42:00,222 Meu Deus, isso � terr�vel. 623 00:42:00,298 --> 00:42:01,663 O capit�o quer chegar 624 00:42:01,732 --> 00:42:04,200 � imortalidade como Ponce de Le�n? 625 00:42:04,268 --> 00:42:06,532 Se matar o resto da tripula��o. 626 00:42:06,604 --> 00:42:09,698 e v�s transformai-vos em parte da tripula��o. 627 00:42:09,774 --> 00:42:11,207 Sabes o qu�? Mais v�timas? 628 00:42:11,275 --> 00:42:12,742 � uma loucura. Mesmo que eu acredite. 629 00:42:12,810 --> 00:42:15,210 Na verdade, n�o tenho a certeza. 630 00:42:15,279 --> 00:42:17,304 Sugiro que vamos procurar... 631 00:42:17,381 --> 00:42:18,473 e matemos o capit�o. 632 00:42:18,549 --> 00:42:20,312 Espera, espera. 633 00:42:20,384 --> 00:42:22,716 Arriscar�s as nossas vidas 634 00:42:22,787 --> 00:42:24,186 e a de gente inocente? 635 00:42:24,255 --> 00:42:26,018 Que mais podemos fazer? 636 00:42:26,090 --> 00:42:28,456 Se matar-mos o capit�o, salvamos os nossos amigos, 637 00:42:28,526 --> 00:42:29,857 Temos que o fazer. 638 00:42:29,927 --> 00:42:32,828 Sim, se ficarem com todos os lingotes 639 00:42:32,897 --> 00:42:34,888 e barras de ouro que poderem carregar 640 00:42:34,966 --> 00:42:36,957 sim, conseguem sair daqui. 641 00:42:37,034 --> 00:42:39,525 O ouro do pirata. E " Olha, mam�, 642 00:42:39,604 --> 00:42:41,299 trazemos piratas verdadeiros". 643 00:42:41,372 --> 00:42:43,499 Mas n�o s�o piratas verdadeiros, sabes? 644 00:42:43,574 --> 00:42:45,735 Vestem-se como no s�culo XVll, 645 00:42:45,810 --> 00:42:47,004 e s�o desagrad�veis. 646 00:42:47,078 --> 00:42:50,172 N�o sei se os aceitam no campus. 647 00:42:50,248 --> 00:42:51,374 Est�s a brincar? 648 00:42:51,449 --> 00:42:53,781 Sabes quanta gente desagrad�vel h� no campus? 649 00:42:55,419 --> 00:42:57,387 Talvez diga alguma coisa 650 00:42:57,455 --> 00:42:59,320 neste di�rio que encontrei. 651 00:42:59,390 --> 00:43:01,085 - Sim, da-me aqui- - Ouve! 652 00:43:02,693 --> 00:43:04,558 Estiveste-nos a enganar. 653 00:43:04,629 --> 00:43:07,257 Queres tirar-nos a pele, n�o �? 654 00:43:07,331 --> 00:43:10,767 Sou um pobre marinheiro que tenta sobreviver. 655 00:43:18,209 --> 00:43:20,109 N�o percas a coragem agora, rapaz. 656 00:43:20,177 --> 00:43:21,542 Ele n�o tem coragem. 657 00:43:21,612 --> 00:43:24,376 Fez isso na frente do capit�o. 658 00:43:24,448 --> 00:43:26,245 se tivessemos feito isso h� muito tempo 659 00:43:26,317 --> 00:43:30,117 j� estavamos numa praia do Tahit� a beber rhum. 660 00:43:30,187 --> 00:43:33,350 Quero mat�-lo. 661 00:43:33,424 --> 00:43:36,052 Espero que a Sarah saiba cuidar-se s�zinha. 662 00:43:36,127 --> 00:43:40,029 Liza sabe. Soube sempre manobrar o capit�o. 663 00:43:40,097 --> 00:43:42,122 Somos n�s que precisamos de ajuda. 664 00:43:43,134 --> 00:43:45,398 Precisamos de um l�der. 665 00:43:45,469 --> 00:43:48,199 Pedimos-te que nos ajudes. 666 00:43:49,707 --> 00:43:51,265 Porque n�o fugiram da ilha? 667 00:43:51,342 --> 00:43:52,969 Porque est� amaldi�oada. 668 00:44:01,986 --> 00:44:04,386 Tem calma, menina, Tem calma. 669 00:44:06,624 --> 00:44:10,424 N�o firas o teu velho capit�o. 670 00:44:17,868 --> 00:44:19,563 Meu Deus. 671 00:44:23,741 --> 00:44:25,368 O que �s? Um monstro? 672 00:44:25,443 --> 00:44:29,038 Menina, sou imortal. 673 00:44:44,195 --> 00:44:46,595 Bebe, menina, bebe. 674 00:44:53,871 --> 00:44:55,065 Tens mesmo um barco, Pirralho? 675 00:44:55,139 --> 00:44:56,629 Os teus companheiros. 676 00:44:56,707 --> 00:44:58,698 Se o teu amigo n�o os matou. 677 00:44:58,776 --> 00:45:01,768 Quem,Trickel? Qualquer um poderia venc�-lo. 678 00:45:01,846 --> 00:45:04,679 N�o tem nenhum barco. N�o nos vai ajudar. 679 00:45:04,749 --> 00:45:06,148 Claro que vou. 680 00:45:06,217 --> 00:45:09,345 V�s odiais o capit�o, n�o �? 681 00:45:09,420 --> 00:45:11,285 Eu n�o quero ser capit�o. 682 00:45:11,355 --> 00:45:13,789 S� quero ir embora daqui. 683 00:45:13,858 --> 00:45:15,553 Sabemos o que queres. 684 00:45:15,626 --> 00:45:18,652 Queres salvar a tua noiva. 685 00:45:18,729 --> 00:45:24,099 Sim, est� na hora de termos, um homem valente conosco. 686 00:45:24,168 --> 00:45:25,601 Como te chamas, Pirralho? 687 00:45:25,669 --> 00:45:27,500 Brad, e tu? 688 00:45:27,571 --> 00:45:30,039 Capit�o Brad, eu sou o Cleaver, e ela � a Lula. 689 00:45:31,375 --> 00:45:34,208 S� temos que ileminar o capit�o 690 00:45:34,278 --> 00:45:36,576 e os seus dois amigos, o Tubar�o e o Trickel. 691 00:45:36,647 --> 00:45:39,115 A nossa Marinha chegar� a qualquer momento. 692 00:45:39,183 --> 00:45:40,514 Enviamos um sinal. 693 00:45:40,584 --> 00:45:41,915 Mas eles procuram piratas. 694 00:45:41,986 --> 00:45:44,716 Sim, somos margin�is, saqueadores. 695 00:45:44,789 --> 00:45:47,349 A minha cabe�a tem um pre�o daqui at� ao Egipto. 696 00:45:47,425 --> 00:45:49,484 Se nos ajudares, a mim e aos meus amigos a fugir 697 00:45:49,560 --> 00:45:52,188 perdoam-vos, e recompensar-vos-�o. 698 00:45:53,898 --> 00:45:56,059 No Thaiti ter�o todo o rhum que quizerem 699 00:45:58,202 --> 00:46:00,534 Qual � o seu plano, capit�o Brad? 700 00:46:00,604 --> 00:46:01,764 Estou contigo. 701 00:46:09,013 --> 00:46:10,310 C�us, o que foi isso? 702 00:46:22,460 --> 00:46:24,690 Muito bem. Tenho um plano. 703 00:46:24,762 --> 00:46:28,095 Mas tenho que saber tudo sobre a maldi��o. 704 00:46:28,165 --> 00:46:30,531 � uma lenda tropical 705 00:46:30,601 --> 00:46:34,196 sobre um louco, magia negra e mortes. 706 00:46:34,271 --> 00:46:38,571 Sim, h� um fantasma e um dem�nio. 707 00:46:42,346 --> 00:46:45,509 " 3 de mar�o de 685. 708 00:46:45,583 --> 00:46:48,051 Esta ilha assusta-me. 709 00:46:48,119 --> 00:46:50,178 Tenho uma m� sensa��o. 710 00:46:50,254 --> 00:46:53,849 Hoje falei com o meu marido sobre p�r fora da tenda, 711 00:46:53,924 --> 00:46:57,485 comida como sinal para os nossos companheiros. 712 00:46:57,561 --> 00:46:58,960 Disse-me que "Isso � fraqueza". 713 00:47:00,131 --> 00:47:02,565 Tambem n�o acredito nas hist�rias 714 00:47:02,633 --> 00:47:05,727 de que morreram homens aqui. 715 00:47:09,707 --> 00:47:11,004 H� 100 anos, 716 00:47:11,075 --> 00:47:13,066 um tirano governava esta ilha". 717 00:47:13,144 --> 00:47:15,271 � essa a lenda. 718 00:47:18,182 --> 00:47:20,309 " Queria que todo o seu povo 719 00:47:20,384 --> 00:47:22,249 lhe fizesse a sua vontade. 720 00:47:22,319 --> 00:47:26,517 Por isso, usava magia negra para escraviz�-los. 721 00:47:26,590 --> 00:47:28,148 O seu povo ficou submisso 722 00:47:28,225 --> 00:47:30,853 e s� fazia o que ele dizia. 723 00:47:32,163 --> 00:47:34,688 Desenvolveu um elixir de ouro 724 00:47:34,765 --> 00:47:36,289 para ser imortal, 725 00:47:36,367 --> 00:47:38,528 mas a maldi��o, transformou-o. 726 00:47:38,602 --> 00:47:40,069 Transformou-se numa estranha aberra��o 727 00:47:40,137 --> 00:47:42,264 que comia carne humana". 728 00:47:47,645 --> 00:47:49,112 Vamos faze-lo. 729 00:47:49,180 --> 00:47:51,273 Com ou sem maldi��o, sai�mos daqui. 730 00:47:51,348 --> 00:47:53,407 Quem vai matar o Trickel e o Tubar�o? 731 00:47:53,484 --> 00:47:56,385 Quando estiverem perto, atacamos-os. 732 00:47:56,453 --> 00:47:58,921 Muito bem. Vamos procurar as �rmas. 733 00:47:58,989 --> 00:48:00,957 Depois fingiremos que estamos... 734 00:48:01,025 --> 00:48:02,117 Aqui h� uma. 735 00:48:02,193 --> 00:48:03,854 Fazemos com que pensem que continuamos presos. 736 00:48:06,063 --> 00:48:07,428 Temos que procurar alguma coisa. 737 00:48:09,700 --> 00:48:11,167 Muito bem. 738 00:48:12,636 --> 00:48:13,728 Vem a� alguem. 739 00:48:13,804 --> 00:48:15,897 Tomem as correntes. 740 00:48:15,973 --> 00:48:17,201 Esconde a pedra. 741 00:48:23,614 --> 00:48:25,411 Onde est� a Lula? 742 00:48:28,085 --> 00:48:30,610 Vou contar ao capit�o, agora mesmo. 743 00:48:33,591 --> 00:48:37,425 Pensam que s�o mais espertos do que o capit�o? 744 00:48:37,494 --> 00:48:40,554 Porque n�o te aproximas e vez o que eu penso? 745 00:48:40,631 --> 00:48:43,964 Est�s armado em esperto comigo, n�o �? 746 00:48:44,034 --> 00:48:45,399 J� vais ver 747 00:48:45,469 --> 00:48:47,596 como te atravesso o cora��o, verme. 748 00:48:47,671 --> 00:48:48,865 Aprixima-te e eu dou-te o que mereces. 749 00:48:48,939 --> 00:48:50,770 Que gajo esperto. 750 00:48:52,176 --> 00:48:53,473 - Ai �! - O qu�? 751 00:48:57,982 --> 00:48:59,711 Olha isto. Eu encarrego-me disso. 752 00:49:02,553 --> 00:49:04,043 Isso n�o est� bem, rapaz. 753 00:49:04,121 --> 00:49:05,782 J� vamos ver. 754 00:49:05,856 --> 00:49:09,053 O que te leva a pensar que vences, contra mim? 755 00:49:09,126 --> 00:49:12,186 D�-me uma espada e vais ver o que posso fazer. 756 00:49:12,263 --> 00:49:14,857 Eu n�o pratiquei esgrima 757 00:49:14,932 --> 00:49:17,765 na faculdade, durante anos, em v�o. 758 00:49:17,835 --> 00:49:20,360 Desafio-te para um duelo, um duelo de piratas. 759 00:49:30,281 --> 00:49:32,806 Pela minha liberdade, e pela da Sarah 760 00:49:32,883 --> 00:49:33,872 e pela liberdade dos meus homens. 761 00:49:33,951 --> 00:49:36,249 Sim, sim, capit�o Brad. 762 00:49:36,320 --> 00:49:39,619 Ent�o o jovenzito agora � capit�o? 763 00:49:39,690 --> 00:49:42,955 Chega, rato impestado, 764 00:49:43,027 --> 00:49:45,587 ou fa�o magia negra contigo. 765 00:49:45,663 --> 00:49:47,392 Tens medo de me enfrentar? 766 00:49:49,400 --> 00:49:53,962 Queres ver a Liza? Vou levar-te a v�-la. 767 00:49:55,906 --> 00:49:57,464 Atr�s dele! 768 00:50:01,512 --> 00:50:03,104 " Para fugir da gente do povo, 769 00:50:03,180 --> 00:50:04,545 uma noite, quando dormia 770 00:50:04,615 --> 00:50:06,810 desapareceu num fogo fantasma". 771 00:50:06,884 --> 00:50:09,478 lncr�vel. 772 00:50:09,553 --> 00:50:13,045 Disseste que esse "expectro" possuiu o teu capit�o. 773 00:50:13,123 --> 00:50:14,522 Sim. 774 00:50:14,591 --> 00:50:16,923 E precisa de carne humana para continuar a ser imortal 775 00:50:16,994 --> 00:50:19,861 e por isso, comeu a tua tripula��o. 776 00:50:19,930 --> 00:50:21,363 Sim. 777 00:50:23,100 --> 00:50:25,898 Esperem. Tenho uma ideia. 778 00:50:25,969 --> 00:50:28,870 Talvez isto seja uma esp�cie de Tri�ngulo das Bermudas. 779 00:50:28,939 --> 00:50:31,533 O capit�o anda a prucura... 780 00:50:31,608 --> 00:50:32,870 n�o sei... vitimas. 781 00:50:32,943 --> 00:50:35,810 Barcos e marinheiros para comer. 782 00:50:35,879 --> 00:50:39,076 Sim, e s�o fantasmas. Fazem o que ele manda. 783 00:50:39,149 --> 00:50:41,879 Os meus companheiros Lula y Cleaver 784 00:50:41,952 --> 00:50:44,318 pensam que a gente da povoa��o ainda est� viva. 785 00:50:44,388 --> 00:50:47,380 Por isso o capit�o os mantem acorrentados. 786 00:50:47,458 --> 00:50:49,551 Agora que j� sabemos a lenda 787 00:50:49,626 --> 00:50:51,617 Sabes como entrar no abrigo do capit�o? 788 00:50:55,232 --> 00:50:59,362 De facto... eu tenho sempre um plano. 789 00:51:01,839 --> 00:51:03,864 Porque achas 790 00:51:03,941 --> 00:51:06,501 que te dei uma espada t�o alegremente 791 00:51:06,577 --> 00:51:07,942 quando f�cilmente podia 792 00:51:08,011 --> 00:51:10,241 acabar contigo aqui, rapazito? 793 00:51:12,182 --> 00:51:14,082 Tenta. 794 00:51:21,392 --> 00:51:22,654 Muito bem dito, capit�o. 795 00:51:22,726 --> 00:51:23,954 Maldi��o. 796 00:51:24,027 --> 00:51:26,018 � melhor seres tu do que eu, amigo. 797 00:51:26,096 --> 00:51:28,963 Monstro! 798 00:51:29,032 --> 00:51:30,966 Desafio-te para um du�lo. 799 00:51:33,170 --> 00:51:37,038 Sim, claro. D�-lhe a tua espada, c�o sarnento. 800 00:51:45,115 --> 00:51:46,946 Agora, menina... 801 00:51:53,424 --> 00:51:54,755 Vamos, menina. 802 00:51:54,825 --> 00:51:55,985 Aposto 20 na Sarah. 803 00:51:56,059 --> 00:51:57,651 E eu 25 no capit�o. 804 00:51:57,728 --> 00:51:59,696 Se ela f�r como metade da Liza, 805 00:51:59,763 --> 00:52:02,630 aposto a prata da minha av�, uma garrafa de rhum 806 00:52:02,699 --> 00:52:04,860 e algumas pe�as do meu ouro. 807 00:52:04,935 --> 00:52:07,836 N�o tens ouro, Lula. 808 00:52:07,905 --> 00:52:09,463 E quanto � tua av�, 809 00:52:09,540 --> 00:52:11,405 N�o conheceste os teus pais. 810 00:52:11,475 --> 00:52:13,340 �s uma rata in�til 811 00:52:13,410 --> 00:52:15,605 desde que te conheci. 812 00:52:15,679 --> 00:52:18,147 Talvez tenhas raz�o em rela��o � rapariga. 813 00:52:18,215 --> 00:52:19,842 Se ela f�r como metade da Liza, 814 00:52:19,917 --> 00:52:21,714 talvez me tenha enganado ao apostar nele. 815 00:52:33,096 --> 00:52:34,290 Conseguiste! 816 00:52:35,632 --> 00:52:37,532 Deve ser o meu sangue de pirata. 817 00:52:37,601 --> 00:52:39,569 Como se chama o teu antepassado? 818 00:52:39,636 --> 00:52:41,194 Acho que como eu. 819 00:52:41,271 --> 00:52:44,138 � melhor irmos antes que o capit�o desperte. 820 00:52:49,146 --> 00:52:50,773 Ajuda-me a juntar as coisas. 821 00:52:50,848 --> 00:52:53,373 Vamos buscar os outros e vamos embora desta ilha. 822 00:52:53,450 --> 00:52:54,474 Seremos ricos. 823 00:52:54,551 --> 00:52:56,576 Claro. 824 00:52:56,653 --> 00:52:59,121 Espera. O capit�o deu-te uma pancada na barriga. 825 00:52:59,189 --> 00:53:00,747 Poqu�? 826 00:53:00,824 --> 00:53:01,950 E esta gente disse 827 00:53:02,025 --> 00:53:04,118 que a Liza tem um colar como o teu. 828 00:53:04,194 --> 00:53:07,721 O meu colar. Onde est�? Onde est� o meu colar? 829 00:53:07,798 --> 00:53:08,924 Preciso dele. 830 00:53:08,999 --> 00:53:10,330 Deixei-o com a Callie. 831 00:53:10,400 --> 00:53:11,799 - O qu�? - Estavam na praia. 832 00:53:11,869 --> 00:53:13,996 Vamos. V�o ficar felizes em ver-te. 833 00:53:14,071 --> 00:53:16,938 E vamos deix�-los s�zinhos para que roubem o tesouro? 834 00:53:17,007 --> 00:53:20,238 N�o. Eu vou recuperar o meu. 835 00:53:26,884 --> 00:53:28,943 A Liza e o capit�o tiveram filhos? 836 00:53:29,019 --> 00:53:32,580 A Liza estava gr�vida de dois meses? 837 00:53:32,656 --> 00:53:35,284 Sim, de dois meses. 838 00:53:35,359 --> 00:53:37,623 Mas fugiu da ilha. 839 00:53:37,694 --> 00:53:41,061 Esfuma�ou-se quando as luzes a rodearam. 840 00:53:41,131 --> 00:53:44,464 As luzes... Deviam ser os da povoa��o antes de desaparecerem. 841 00:53:44,535 --> 00:53:46,435 De certeza que a salvaram. 842 00:53:46,503 --> 00:53:49,233 A Sarah disse que tinha uma antepassada dela que apareceu na praia 843 00:53:49,306 --> 00:53:51,672 e n�o se lembrava do que tinha acontecido. 844 00:53:51,742 --> 00:53:55,371 Quanto tempo estiveram na ilha antes de n�s virmos? 845 00:53:55,445 --> 00:53:58,005 Pois... n�o sei. 846 00:53:59,516 --> 00:54:00,881 Sarah est� com problemas 847 00:54:00,951 --> 00:54:04,079 e se eles tambem tem o Brad, ele tambem est�. 848 00:54:15,032 --> 00:54:17,899 Calamar. Anda ajudar-me com estas coisas. 849 00:54:26,343 --> 00:54:28,402 Pensei que te tinhas encarregado. 850 00:54:28,478 --> 00:54:29,638 Deixa-a tranquila. 851 00:54:29,713 --> 00:54:32,011 Agora est�-se a comportar como a Liza. 852 00:54:32,082 --> 00:54:33,572 Acho que isso � bom. 853 00:54:33,650 --> 00:54:35,880 A Liza, quando � sanguin�ria. 854 00:54:35,953 --> 00:54:37,545 Isso n�o � bom. 855 00:54:37,621 --> 00:54:38,986 N�o. 856 00:54:45,596 --> 00:54:48,394 Aten��o, homens. Tenho observado queixas, 857 00:54:48,465 --> 00:54:51,332 pregui�a e insobordina��o. 858 00:54:51,401 --> 00:54:54,427 Ent�o vou dar um exemplo 859 00:54:54,504 --> 00:54:56,699 a este homem miser�vel. 860 00:54:56,773 --> 00:54:58,638 �s a Sarah ou a Liza? 861 00:54:58,709 --> 00:55:01,337 Sou a Liza, tolinho. 862 00:55:02,613 --> 00:55:05,707 Se o matarmos, apasiguaremos o dem�nio. 863 00:55:05,782 --> 00:55:07,647 Corta-lhe a garganta. 864 00:55:09,753 --> 00:55:12,313 Agora vamos lutar a s�rio. 865 00:55:12,389 --> 00:55:14,050 Vais matar a Liza? 866 00:55:14,124 --> 00:55:17,651 Vou, e a farei ressuscitar. 867 00:55:17,728 --> 00:55:21,255 Era bom que aparecesse a cavalaria. 868 00:55:29,339 --> 00:55:31,136 Deixa-nos alguma coisa, amigo. 869 00:55:31,208 --> 00:55:33,642 Menos conversa e mais luta. 870 00:55:33,710 --> 00:55:35,075 Espera um pouco, p�. 871 00:55:35,145 --> 00:55:36,806 � isso que estou a fazer. 872 00:55:41,418 --> 00:55:43,283 Mulher! 873 00:55:43,353 --> 00:55:45,048 P�ra. Sou a Liza. 874 00:55:46,523 --> 00:55:49,686 N�o, tu n�o �s a Liza. 875 00:55:49,760 --> 00:55:51,887 Sempre me desejaste. 876 00:55:51,962 --> 00:55:55,090 J� n�o posso confiar, nem desejar o capit�o. 877 00:55:55,165 --> 00:55:58,066 A maldita mulher dorme com qualquer um. 878 00:55:58,135 --> 00:55:59,727 Beija-me, tolinho. 879 00:55:59,803 --> 00:56:02,897 N�o, n�o confio em ti. 880 00:56:02,973 --> 00:56:04,998 Provocaste-me muitas vezes... 881 00:56:05,075 --> 00:56:06,372 �s a Liza ou a Sarah? 882 00:56:08,111 --> 00:56:10,545 Sou a Liza, sua tonta. 883 00:56:29,966 --> 00:56:31,593 Bem feito, menina. 884 00:56:31,668 --> 00:56:33,295 De facto... 885 00:56:35,839 --> 00:56:36,897 O que � isso? 886 00:56:38,875 --> 00:56:40,900 N�o! 887 00:56:43,580 --> 00:56:44,808 R�pido. V�o atr�s dele. 888 00:56:44,881 --> 00:56:47,042 N�o o percam de vista. 889 00:56:48,652 --> 00:56:53,089 Pessoal,quanto gostam da ilha fantasma? 890 00:56:53,156 --> 00:56:54,453 Olha. Fazemos o seguinte. 891 00:56:54,524 --> 00:56:56,287 O capit�o deixou-te furioso, n�o foi? 892 00:56:56,359 --> 00:56:57,758 H� um motivo para isso. 893 00:56:57,828 --> 00:57:00,558 Foi o que escravizou todos os habitantes da ilha. 894 00:57:00,630 --> 00:57:04,157 Trazemos-o para que te vingues dele. 895 00:57:04,234 --> 00:57:06,930 J� tenho o capit�o. 896 00:57:07,003 --> 00:57:08,766 � nosso escravo. 897 00:57:08,839 --> 00:57:11,467 Referes-te a que o possuiste, que o controlas? 898 00:57:11,541 --> 00:57:13,634 Sim, indigna. 899 00:57:13,710 --> 00:57:15,575 O meu povo fugiu de mim 900 00:57:15,645 --> 00:57:18,478 mas escravizei todos 901 00:57:18,548 --> 00:57:21,312 os que vieram a esta ilha. 902 00:57:21,384 --> 00:57:25,753 E vou continuar a faz�-lo para sempre. 903 00:57:25,822 --> 00:57:27,881 N�o queres ser livre e descansar? 904 00:57:27,958 --> 00:57:30,893 Se nos deixares ir, descansar�s em paz. 905 00:57:30,961 --> 00:57:31,985 O que queres? 906 00:57:32,062 --> 00:57:33,757 Todos v�s. 907 00:57:35,332 --> 00:57:36,526 Raios! 908 00:57:39,236 --> 00:57:42,364 O "expectro" era o chefe indio da lenda 909 00:57:42,439 --> 00:57:43,906 Ele possuiu o capit�o. 910 00:57:43,974 --> 00:57:47,637 Bem, o Trickel disse que o capit�o controlava os outros. 911 00:57:47,711 --> 00:57:50,839 Eum vi um conquistador antes de a Dawn morrer. 912 00:57:50,914 --> 00:57:52,939 Meu Deus! A Dawn est� morta? 913 00:57:53,016 --> 00:57:55,917 Eu tambem vi um conquistador antes do Cleaver ser decapitado. 914 00:57:55,986 --> 00:57:57,351 E tambem havia um nativo 915 00:57:57,420 --> 00:58:00,150 que atirou dardos ao pesco�o do Dutch. 916 00:58:00,223 --> 00:58:01,247 Merda, est� ali! 917 00:58:20,310 --> 00:58:24,679 Estava disposta a lutar consigo, capit�o. 918 00:58:24,748 --> 00:58:27,308 Iamos at� ao Tahit�. 919 00:58:31,421 --> 00:58:34,322 Acho que n�o vai ter a prata da minha av�zinha. 920 00:58:36,359 --> 00:58:38,293 N�o importa, Lula. 921 00:58:38,361 --> 00:58:40,886 Vais ficar bem. 922 00:58:54,911 --> 00:58:57,277 A verdade � que... a pirata morreu. 923 00:58:59,282 --> 00:59:01,341 Lutou com for�a. 924 00:59:01,418 --> 00:59:02,680 Estava do nosso lado. 925 00:59:02,752 --> 00:59:04,743 Era boa pirata. 926 00:59:06,223 --> 00:59:08,487 Se fugirmos desta ilha, estamos salvos. 927 00:59:08,558 --> 00:59:10,185 Temos que ir at� � praia. 928 00:59:10,260 --> 00:59:13,195 Contudo, temos que tratar do capit�o e do Trickel. 929 00:59:13,263 --> 00:59:15,959 Mandei o Trickel vigiar o capit�o. 930 00:59:16,032 --> 00:59:18,057 N�o, n�o, n�o confiu no Trickel. 931 00:59:18,134 --> 00:59:20,659 Mentiu-nos. Tentou enganar-nos. 932 00:59:20,737 --> 00:59:21,931 Est� bem. Como queiras. 933 00:59:22,005 --> 00:59:23,370 Vamos embora daqui. 934 00:59:23,440 --> 00:59:25,169 - D�-me arrepios. - Sim. 935 00:59:29,312 --> 00:59:30,472 Brad. 936 00:59:36,086 --> 00:59:37,644 Escuta, se n�o nos vierem ajudar agora 937 00:59:37,721 --> 00:59:39,746 teremos que enfrentar o capit�o outra vez. 938 00:59:39,823 --> 00:59:40,949 Agora que sabemos 939 00:59:41,024 --> 00:59:43,959 que � um chefe indio louco e um capit�o imortal. 940 00:59:44,027 --> 00:59:45,892 Como nos vamos livrar deles? 941 00:59:45,962 --> 00:59:48,430 Acho que os dois estavam chateados com a Sarah. 942 00:59:48,498 --> 00:59:51,262 O capit�o, porque a Liza deixou-o por causa do Tubar�o 943 00:59:51,334 --> 00:59:54,201 e o "espectro", porque a gente da povoa��o a salvou. 944 00:59:56,373 --> 00:59:59,137 Callie, lembras-te do que disse o Trickel sobre os piratas, 945 00:59:59,209 --> 01:00:00,836 e porque s�o poucos. 946 01:00:00,911 --> 01:00:03,903 E a lenda de como o chefe indio � imortal. 947 01:00:03,980 --> 01:00:05,106 Um momento, que lenda? 948 01:00:05,181 --> 01:00:07,843 Parece, que o capit�o Stye 949 01:00:07,918 --> 01:00:09,579 fez um grande festim 950 01:00:09,653 --> 01:00:11,052 com o resto da tripula��o. 951 01:00:11,121 --> 01:00:13,282 Que parvo, Meu Deus! 952 01:00:13,356 --> 01:00:14,687 Espera. 953 01:00:14,758 --> 01:00:17,693 H� mais informa��o no di�rio da Liza. 954 01:00:18,995 --> 01:00:20,019 Espera. D�-me isso. 955 01:00:20,096 --> 01:00:21,757 Se foi escrito pelo meu antepassado. 956 01:00:25,268 --> 01:00:27,759 " O comportamento do capit�o preocupa-me. 957 01:00:27,837 --> 01:00:30,465 A ilha assusta-me. 958 01:00:30,540 --> 01:00:32,701 A �nica coisa que me faz sentir segura 959 01:00:32,776 --> 01:00:34,209 � o colar da minha av�". 960 01:00:34,277 --> 01:00:35,437 O meu colar! 961 01:00:35,512 --> 01:00:37,412 De certeza que mo tiraram, 962 01:00:37,480 --> 01:00:38,538 os que me raptaram. 963 01:00:38,615 --> 01:00:39,946 Encontrei-o na areia 964 01:00:40,016 --> 01:00:41,540 onde v�s estiveste a lutar. 965 01:00:41,618 --> 01:00:44,086 Eu vi que o ataste ao teu fato de banho. 966 01:00:44,154 --> 01:00:45,382 Sim, est� aqui. 967 01:00:47,390 --> 01:00:49,085 Oh meu Deus 968 01:00:49,159 --> 01:00:51,719 N�o, temos que o encontrar. 969 01:00:51,795 --> 01:00:54,730 Vamos procur�-lo. Come�amos por aqui. 970 01:02:02,265 --> 01:02:03,926 Merda! 971 01:02:37,200 --> 01:02:39,691 Meu Deus. 972 01:02:42,072 --> 01:02:43,198 Sempre pensei 973 01:02:43,273 --> 01:02:48,301 que as �ltimas palavras do Mike seriam " De facto" e n�o " merda". 974 01:02:48,378 --> 01:02:51,006 Meu Deus, a culpa � minha. 975 01:02:51,081 --> 01:02:53,140 Porque os meus antepassados foram piratas. 976 01:02:53,216 --> 01:02:54,376 N�o, n�o � por isso. 977 01:02:55,585 --> 01:02:57,109 N�o escolhemos os nossos parentes. 978 01:03:11,067 --> 01:03:13,729 Meu Deus- �s verdadeiro? 979 01:03:13,803 --> 01:03:15,703 Est�o todos bem? 980 01:03:15,772 --> 01:03:17,069 Ajuda-nos. 981 01:03:18,374 --> 01:03:19,636 O que aconteceu aqui? 982 01:03:19,709 --> 01:03:21,802 Se te contarmos, n�o acreditas. 983 01:03:21,878 --> 01:03:24,142 Tendes sorte por estar vivos. 984 01:03:24,214 --> 01:03:26,079 H� mais alguem na ilha? 985 01:03:26,149 --> 01:03:29,084 N�o, s�... N�o sabemos quanto tempo estivemos. 986 01:03:29,152 --> 01:03:30,881 Foram dois ou tr�s dias. 987 01:03:30,954 --> 01:03:32,319 Viajavamos num cruzeiro 988 01:03:32,388 --> 01:03:34,686 e de repente aparecemos aqui. 989 01:03:34,757 --> 01:03:37,191 Sim, sim. Est�o em perigo. 990 01:03:37,260 --> 01:03:40,058 Para n�o dizer mais. A ilha est� amaldi�oada. H� fantasmas. 991 01:03:40,130 --> 01:03:41,188 H� uma maldi��o antiga. 992 01:03:41,264 --> 01:03:43,528 Um chefe indio, piratas. 993 01:03:43,600 --> 01:03:45,124 - E um dem�nio. - Est� bem. 994 01:03:45,201 --> 01:03:47,897 � melhor irmos antes que os japoneses voltem. 995 01:03:47,971 --> 01:03:50,235 J� sabem que os alem�es se renderam 996 01:03:50,306 --> 01:03:52,274 e que a guerra na Europa acabou. 997 01:03:52,342 --> 01:03:54,401 Mas continuamos em guerra com os japoneses. 998 01:03:54,477 --> 01:03:56,308 E est�o nestas �guas. 999 01:03:56,379 --> 01:03:58,370 Alguns escondem-se na ilha. 1000 01:03:58,715 --> 01:03:59,647 Corram, raparigas! 1001 01:04:19,035 --> 01:04:21,333 Para de te ferir. Para de te ferir. 1002 01:04:21,404 --> 01:04:22,996 Para de te ferir. 1003 01:04:38,087 --> 01:04:40,351 Callie! Afastem-se dela! 1004 01:04:40,423 --> 01:04:41,412 Meu Deus! 1005 01:04:46,629 --> 01:04:48,460 Desgra�ados. 1006 01:05:07,850 --> 01:05:11,286 Est� tudo perdido, Trickel. Est� tudo perdido. 1007 01:05:11,354 --> 01:05:13,481 Sim, mas n�o seja t�o duro consigo, capit�o. 1008 01:05:13,556 --> 01:05:15,888 Ninguem podia fazer mais do que voc�. 1009 01:05:15,959 --> 01:05:19,656 N�o compreendes? Vendi a minha alma. 1010 01:05:19,729 --> 01:05:22,254 Perdi tudo o que gostava. 1011 01:05:22,332 --> 01:05:23,959 � melhor irmos, capit�o. 1012 01:05:24,033 --> 01:05:25,432 Acho que os ou�o a voltar. 1013 01:05:25,501 --> 01:05:29,460 Deixa-os comigo. Eu encarrego-me deles. 1014 01:05:29,539 --> 01:05:31,564 Vai l� ao cimo. 1015 01:05:31,641 --> 01:05:33,336 Ao cimo do vulc�o. 1016 01:05:33,409 --> 01:05:34,774 O ponto mais alto da ilha. 1017 01:05:34,844 --> 01:05:36,675 N�o, por favor, capit�o. 1018 01:05:36,746 --> 01:05:38,543 Sabe que tenho medo das alturas. 1019 01:05:38,615 --> 01:05:40,674 Nunca subi ao mastro de um barco. 1020 01:05:40,750 --> 01:05:42,308 Sobe, maldito sejas 1021 01:05:46,823 --> 01:05:48,814 Ent�o o capit�o � o vil�o, 1022 01:05:48,891 --> 01:05:51,052 e a Liza � a boazinha? 1023 01:05:51,127 --> 01:05:52,822 Agora, �s a Sarah ou quem? 1024 01:05:52,895 --> 01:05:55,864 Sou a Sarah, tonto. 1025 01:05:55,932 --> 01:05:58,594 Ent�o a Liza entra no teu corpo para te ajudar quando precisas ? 1026 01:05:59,602 --> 01:06:01,661 - Fant�stico. - Sim. 1027 01:06:01,738 --> 01:06:04,138 Tenho pena dela. 1028 01:06:04,207 --> 01:06:05,834 - Porqu�? - Como, porqu�? 1029 01:06:05,908 --> 01:06:08,308 Estava gr�vida, perdeu o marido, 1030 01:06:08,378 --> 01:06:09,970 e quando se reencontra com ele, 1031 01:06:10,046 --> 01:06:12,207 est� transformado num dem�nio. 1032 01:06:12,282 --> 01:06:13,681 � uma porcaria. 1033 01:06:13,750 --> 01:06:16,583 N�o � um final feliz. 1034 01:06:16,653 --> 01:06:18,416 O amor devia ter um final feliz. 1035 01:06:18,488 --> 01:06:19,420 A que te referes? 1036 01:06:19,489 --> 01:06:22,890 A que duas pessoas conhecem-se- 1037 01:06:22,959 --> 01:06:25,655 e ficam apaixonados. 1038 01:06:25,728 --> 01:06:27,787 Assim. 1039 01:06:27,864 --> 01:06:29,422 E se beijam. 1040 01:06:36,406 --> 01:06:37,532 Assim. 1041 01:06:44,414 --> 01:06:46,006 Ok, j� chega por agora. 1042 01:06:46,082 --> 01:06:47,276 Ouve. 1043 01:06:47,350 --> 01:06:49,113 � melhor irmos se queremos chegar 1044 01:06:49,185 --> 01:06:50,948 ao Trickel e ao capit�o antes que fujam. 1045 01:06:51,020 --> 01:06:52,248 Ouve, espera. 1046 01:07:10,106 --> 01:07:12,336 Est� muito alto. 1047 01:07:12,408 --> 01:07:14,399 Achas que consegues, Sarah? 1048 01:07:14,477 --> 01:07:17,469 Teremos a sorte de que o vulc�o se encarregue deles? 1049 01:07:17,547 --> 01:07:20,710 Achas que sairemos vivos disto? 1050 01:07:26,122 --> 01:07:27,783 Meu Deus. 1051 01:07:27,857 --> 01:07:31,054 Tem calma. 1052 01:07:31,127 --> 01:07:33,288 N�o, n�o me toques. 1053 01:07:33,363 --> 01:07:35,024 At� onde queres chegar? 1054 01:07:35,098 --> 01:07:36,998 Os nossos amogos, Brad. 1055 01:07:37,066 --> 01:07:39,159 Os nossos amigos morreram, e tu.. 1056 01:07:39,235 --> 01:07:42,102 Por causa de um pirata que queria ter de volta a sua Liza? 1057 01:07:42,171 --> 01:07:45,334 Achas que me quero armar em pirata her�i ? 1058 01:07:45,408 --> 01:07:47,273 Achas que eu queria terminar a universidade 1059 01:07:47,343 --> 01:07:48,708 e que me acontecesse isto tudo? 1060 01:07:48,778 --> 01:07:51,576 Achas que eu quero ir dizer aos pais dos meus amigos, 1061 01:07:51,647 --> 01:07:53,274 que est�o todos mortos? 1062 01:07:53,349 --> 01:07:54,680 Achas que eu quero isso? 1063 01:07:54,751 --> 01:07:56,981 Onde estamos? No meio de uma... 1064 01:07:57,053 --> 01:07:59,453 vamos l� saber que selva, 1065 01:07:59,522 --> 01:08:01,422 perto de um vulc�o activo 1066 01:08:01,491 --> 01:08:03,857 a perseguir piratas que nos querem matar. 1067 01:08:03,926 --> 01:08:06,417 Chega, Brad. 1068 01:08:06,496 --> 01:08:09,397 E tu, a esconder-nos isso da Liza. 1069 01:08:09,465 --> 01:08:11,831 Sim, claro, tu foste muito sincero. 1070 01:08:11,901 --> 01:08:14,665 N�o tenho tempo para discutir agora. 1071 01:08:14,737 --> 01:08:16,762 Ias ao Medio Oriente, 1072 01:08:16,839 --> 01:08:18,830 e n�o ias dizer nada. 1073 01:08:20,109 --> 01:08:22,134 Maldito Dutch. 1074 01:08:22,211 --> 01:08:24,111 Foi ele que te disse, n�o foi? 1075 01:08:24,180 --> 01:08:27,013 Perdi a bolsa de estudos. 1076 01:08:27,083 --> 01:08:28,448 O qu�? 1077 01:08:28,518 --> 01:08:30,486 N�o sabia como te dizer. 1078 01:08:30,553 --> 01:08:32,714 Os meus pais n�o podem continuar a pagar a universidade. 1079 01:08:32,789 --> 01:08:35,053 Pensava no meu futuro. 1080 01:08:35,124 --> 01:08:37,957 E o nosso futuro? 1081 01:08:38,027 --> 01:08:40,188 Achas que isso interessa aqui? 1082 01:08:40,263 --> 01:08:45,030 Nunca queres falar de n�s. 1083 01:08:46,636 --> 01:08:51,005 Queres falar da nossa rela��o aqui na selva? 1084 01:08:51,073 --> 01:08:52,836 Aqui? Agora? 1085 01:08:52,909 --> 01:08:54,570 Para ti, j� estamos mortos. 1086 01:08:54,644 --> 01:08:56,874 Porque n�o? Aqui? E agora? 1087 01:09:07,957 --> 01:09:09,584 Est� bem, fica calma. 1088 01:09:20,970 --> 01:09:22,631 Chama-me Liza, tonto. 1089 01:09:22,705 --> 01:09:24,696 H� um caminho melhor para rodear a montanha. 1090 01:09:24,774 --> 01:09:26,036 Vamos por ai. 1091 01:09:28,578 --> 01:09:32,241 Est� bem, Sarah, Liza, ou quem quer que sejas. 1092 01:09:32,415 --> 01:09:34,610 Ou�a, capit�o. 1093 01:09:34,684 --> 01:09:36,345 Capit�o, n�o consigo. 1094 01:09:36,419 --> 01:09:38,250 N�o olhes para baixo. 1095 01:09:38,321 --> 01:09:41,848 Continua a subir at� ao cimo do vulc�o. 1096 01:09:41,924 --> 01:09:46,623 Capit�o, a Liza e os seus companheiros disseram que iamos at� ao Tahit�. 1097 01:09:46,696 --> 01:09:49,529 Iriamos a um centro comercial para mulheres. 1098 01:09:49,599 --> 01:09:52,067 E aqui estou, com medo das alturas, 1099 01:09:52,134 --> 01:09:54,295 na beira de um precep�cio. 1100 01:09:54,370 --> 01:09:58,238 Maluco! Seu fraco! 1101 01:09:58,307 --> 01:10:00,741 Mexe-te e sobe. 1102 01:10:00,810 --> 01:10:04,610 N�o olhes para baixo. Continua. 1103 01:10:04,680 --> 01:10:05,806 O qu�? 1104 01:10:05,882 --> 01:10:07,850 N�o olhes, est�pido. 1105 01:10:11,687 --> 01:10:13,951 O c�o sarnento olhou para baixo. 1106 01:10:26,235 --> 01:10:28,362 Liza, meu amor. Anda at� mim. 1107 01:10:28,437 --> 01:10:30,337 Ficaremos juntos para sempre. 1108 01:10:30,406 --> 01:10:31,964 N�o, meu marido. 1109 01:10:32,041 --> 01:10:33,804 N�o ficarei contigo. 1110 01:10:33,876 --> 01:10:35,867 Tu fizeste um pacto com o dem�nio. 1111 01:10:35,945 --> 01:10:38,277 Nunca me juntarei contigo. 1112 01:10:38,347 --> 01:10:40,372 E muito menos agora que sei a verdade. 1113 01:10:40,449 --> 01:10:42,883 A verdade? Como podes saber a verdade? 1114 01:10:42,952 --> 01:10:44,476 Nunca se sabe se � verdade. 1115 01:10:44,554 --> 01:10:46,283 A verdade? Qual verdade? 1116 01:10:46,355 --> 01:10:49,017 Depois da confus�o na caverna, 1117 01:10:49,091 --> 01:10:51,025 o meu corpo apareceu numa costa. 1118 01:10:51,093 --> 01:10:53,357 N�o sei como cheguei ali. 1119 01:10:53,429 --> 01:10:57,263 Mas casei-me para ter um lar para o meu filho. 1120 01:10:57,333 --> 01:11:00,166 Um filho! Tivemos um filho! 1121 01:11:00,236 --> 01:11:01,294 Hurra! 1122 01:11:02,838 --> 01:11:06,672 Morreu pouco depois de nascer. 1123 01:11:06,742 --> 01:11:09,643 Depois da morte dele, descobri a verdade. 1124 01:11:09,712 --> 01:11:11,441 A verdade? Que verdade? 1125 01:11:11,514 --> 01:11:14,608 � triste que tenhas perdido o nosso filho. 1126 01:11:14,684 --> 01:11:18,552 Mas eu amo-te, Liza, e quero que fiquemos juntos para sempre. 1127 01:11:18,621 --> 01:11:21,681 Depois da morte dele, chegou �s minhas m�os um di�rio. 1128 01:11:21,757 --> 01:11:22,689 Um di�rio? 1129 01:11:22,758 --> 01:11:24,589 Sim, o di�rio de Gum. 1130 01:11:24,660 --> 01:11:26,958 Quando o l�, soube a verdade. 1131 01:11:27,029 --> 01:11:29,190 Que verdade? 1132 01:11:29,265 --> 01:11:33,167 N�o sabia que Gum tinha um di�rio. 1133 01:11:33,235 --> 01:11:35,226 Isto � o meu fim. 1134 01:11:35,304 --> 01:11:38,273 Depois de enganar o bloqueio, separamo-nos. 1135 01:11:38,341 --> 01:11:41,174 Tu foste com o capit�o Morgan, mas lutaste com ele. 1136 01:11:41,243 --> 01:11:44,269 Ele deixou-te com o Gum e com o Jingel numa ilha deserta. 1137 01:11:44,347 --> 01:11:47,441 O capit�o Morgan? O do rhum? 1138 01:11:47,516 --> 01:11:50,280 Liza, minha do�ura, 1139 01:11:50,353 --> 01:11:51,752 volta comigo. 1140 01:11:51,821 --> 01:11:55,086 Sim, mas durante tr�s meses. 1141 01:11:55,157 --> 01:11:57,625 Contei os dias um por um 1142 01:11:57,693 --> 01:11:59,126 at� que voltassemos a estar juntos. 1143 01:11:59,195 --> 01:12:02,687 Meu amor, eu tambem. 1144 01:12:02,765 --> 01:12:05,199 Gum escreveu que o Jingel o matou 1145 01:12:05,267 --> 01:12:07,895 e que tu o comes-te para continuares vivo. 1146 01:12:07,970 --> 01:12:10,063 Escreveu que ao n�o receberes ajuda 1147 01:12:10,139 --> 01:12:11,538 tu ficaste cheio de r�iva. 1148 01:12:11,607 --> 01:12:15,099 Depois deixou de escrever. Isso n�o te diz nada? 1149 01:12:15,177 --> 01:12:17,771 Sabes bem, menina, que h� lendas 1150 01:12:17,847 --> 01:12:21,146 de marinheiros que recorreram a isso. 1151 01:12:21,217 --> 01:12:22,684 O c�digo de palavra diz 1152 01:12:22,752 --> 01:12:24,617 que quando um marinheiro morre 1153 01:12:24,687 --> 01:12:28,214 pode ser usado para salvar as vidas dos outros. 1154 01:12:28,290 --> 01:12:30,554 Merda, ent�o � essa a verdade? 1155 01:12:30,626 --> 01:12:32,958 achas que tambem matou o Gum para o comer? 1156 01:12:33,029 --> 01:12:37,591 N�o � o maldito dem�nio imortal 1157 01:12:37,667 --> 01:12:40,602 que est� dentro de ti o que necessita de carne humana. 1158 01:12:40,670 --> 01:12:44,504 Tu tens apetite pelos da tua esp�cie. 1159 01:12:44,573 --> 01:12:47,303 Deixaste-nos aqui encalhados 1160 01:12:47,376 --> 01:12:49,276 invocaste o dem�nio 1161 01:12:49,345 --> 01:12:51,643 e devoraste o teus homens. 1162 01:12:51,714 --> 01:12:53,739 � que dupla merda. 1163 01:12:53,816 --> 01:12:57,809 Um pirata canibal junto com um dem�nio imortal? 1164 01:12:57,887 --> 01:13:00,219 Que pesadelo. 1165 01:13:00,289 --> 01:13:02,120 N�o pude evit�-lo, Liza. 1166 01:13:02,191 --> 01:13:05,092 Merda, que baixo ca�. 1167 01:13:05,161 --> 01:13:08,289 O que tinha acontecido se tivesse ficado com o meu filho? 1168 01:13:08,364 --> 01:13:10,525 N�o o tinhas devorado tambem? 1169 01:13:12,034 --> 01:13:15,526 N�o, n�o me posso juntar contigo. 1170 01:13:15,604 --> 01:13:18,801 Mereces morrer, c�o sarnento. 1171 01:13:18,874 --> 01:13:22,241 Sim, tens raz�o, minha menina. 1172 01:13:22,311 --> 01:13:25,838 Os meus terriveis crimes n�o tem perd�o. 1173 01:13:26,849 --> 01:13:28,544 Vou-me embora. 1174 01:13:37,426 --> 01:13:40,554 Liza, quero dizer, Sarah. Ou quem fores? 1175 01:13:40,629 --> 01:13:42,756 Sou a Sarah, tonto. 1176 01:13:47,203 --> 01:13:49,103 A Liza foi-se? 1177 01:13:49,171 --> 01:13:50,468 Acho que sim. 1178 01:13:50,539 --> 01:13:52,302 Sinto-me bem. 1179 01:13:52,374 --> 01:13:54,365 Fico contente por estares bem. 1180 01:13:56,879 --> 01:13:57,903 Meu Deus. 1181 01:13:57,980 --> 01:14:01,939 Se n�o me engano, aquela � a Guarda Costeira. 1182 01:14:02,017 --> 01:14:06,215 Meu Deus, ser� que foi a empresa do cruzeiro, que os enviou? 1183 01:14:06,288 --> 01:14:09,121 R�pido. Vamos para a praia. Estamos salvos. 1184 01:14:15,197 --> 01:14:16,630 Estamos aqui. 1185 01:14:25,641 --> 01:14:27,131 Estamos aqui. 1186 01:14:40,689 --> 01:14:43,089 N�o consigo acreditar que o pesad�lo acabou. 1187 01:14:43,159 --> 01:14:45,127 Sim. 1188 01:14:45,194 --> 01:14:47,992 �ra bom que os nossos amigos tivessem sobrevivido. 1189 01:14:48,063 --> 01:14:51,521 Brad, n�o quero pensar nisso. 1190 01:14:51,600 --> 01:14:54,467 Estou muito contente por nos terem salvo. 1191 01:14:55,738 --> 01:14:57,899 Ninguem acreditar� no que aconteceu. 1192 01:14:59,341 --> 01:15:02,833 Ou�am amigos! Aqui! 1193 01:15:02,912 --> 01:15:04,038 Venham nos buscar! 1194 01:15:04,113 --> 01:15:06,104 Queremos ir embora desta ilha! 1195 01:15:11,086 --> 01:15:13,077 Hei, Sarah. 1196 01:15:14,123 --> 01:15:15,283 O que est� errado? 1197 01:15:29,338 --> 01:15:32,307 Sou a Liza, seu louco. 1198 01:15:34,310 --> 01:15:37,310 Tradu�ao do Espanhol realisada por 1199 01:15:37,411 --> 01:15:42,411 Lucky_Yndi_SiadU 84788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.