Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,161 --> 00:00:17,756
" OS SETE MARES CONTEM
MUITAS MARAVILHAS:"
2
00:00:17,831 --> 00:00:19,594
" MAR�S, AR SALGADO"
3
00:00:19,666 --> 00:00:21,827
" E A GENTE CURIOSA
QUE ATRAVESSA AS SUAS �GUAS"
4
00:00:21,902 --> 00:00:24,462
" � PROCURA DE TESOUROS PERDIDOS
H� MUITO TEMPO."
5
00:00:24,538 --> 00:00:27,439
" MUITOS PERIGOS ESCONDEM-SE
POR TR�S DE CADA ONDA"
6
00:00:27,507 --> 00:00:30,067
" POR TR�S DE CADA SOPRO DE VENTO
E NO CANTO DE UMA GAIVOTA."
7
00:00:30,143 --> 00:00:32,111
" VIAJANTES, TENHAM CUIDADO..."
8
00:00:32,179 --> 00:00:35,876
" O MAR �S VEZES
TRA�A O SEU PR�PRIO RUMO."
9
00:01:22,195 --> 00:01:23,560
- Duncan!
- Sim?
10
00:01:23,630 --> 00:01:25,621
Encontramo-nos aqui neste sitio.
11
00:01:25,699 --> 00:01:29,965
Tens que estar de volta daqui a duas semanas.
12
00:01:30,036 --> 00:01:32,197
Sim, capit�o. Duas semanas.
Aqu� estaremos.
13
00:01:32,272 --> 00:01:33,330
- Combinado.
- Entendido.
14
00:01:33,407 --> 00:01:34,738
Vamos, rapazes.
15
00:01:37,978 --> 00:01:40,173
Duncan, vamos voltar para buscar o capit�o?
16
00:01:40,247 --> 00:01:42,215
Nem daqui a duas semanas nem nunca.
17
00:01:42,282 --> 00:01:44,147
Que apodre�a nesta maldita ilha.
18
00:01:44,217 --> 00:01:45,809
Vamos abandon�-lo.
19
00:01:45,886 --> 00:01:47,513
Sim, assim � que se fala, rapaz.
20
00:01:51,758 --> 00:01:55,854
Vamos, companheiros.
Apressem-se ou parto-vos ao meio.
21
00:01:55,929 --> 00:01:59,092
Tragam o tesouro do capit�o
agora mesmo.
22
00:02:46,780 --> 00:02:50,147
Aqui, o meu saque estar� seguro.
23
00:02:50,217 --> 00:02:52,651
Nosso saque, marido e companheiro.
24
00:02:52,719 --> 00:02:54,914
Sim, minha menina insolente.
25
00:03:14,107 --> 00:03:16,337
Que feiti�aria � esta?
26
00:03:17,444 --> 00:03:19,036
O que se passa?
27
00:03:19,112 --> 00:03:20,545
� feiti�aria.
28
00:03:21,982 --> 00:03:25,577
O melhor � ouvirem o capit�o
e descarreguem o carregamento.
29
00:03:25,652 --> 00:03:28,018
Deixem-se de maluquices.
30
00:03:28,088 --> 00:03:29,680
N�o percam a cabe�a, companheiros.
31
00:03:29,756 --> 00:03:32,122
�ra melhor irmos, malvado.
32
00:03:32,192 --> 00:03:34,524
N�o, sem antes esconder o meu carregamento.
33
00:03:34,594 --> 00:03:37,757
O carregamento n�o vale
mais que as nossas vidas.
34
00:03:37,831 --> 00:03:40,197
Se bem me lembro, bonita,
35
00:03:40,267 --> 00:03:42,735
quando enganamos
o bloqueio desses espanh�is,
36
00:03:42,802 --> 00:03:46,568
n�o esitaste, nem lamentaste
perder alguns homens.
37
00:03:46,640 --> 00:03:48,835
Isso foi nessa altura, meu marido.
38
00:03:48,909 --> 00:03:50,171
As coisas mudaram
39
00:03:50,243 --> 00:03:51,767
como tu bem sabes.
40
00:03:55,015 --> 00:03:56,539
A mulher tem raz�o, capit�o.
41
00:03:56,616 --> 00:03:58,880
J� sabem o que dizem
deste lugar.
42
00:03:58,952 --> 00:04:00,579
Est� amaldi�oado!
43
00:04:00,654 --> 00:04:03,145
� diab�lico, capit�o.
44
00:04:03,223 --> 00:04:05,657
H� fantasmas aqui.
45
00:04:05,725 --> 00:04:08,922
S�o supersti��es, ratos fedorentos.
46
00:04:08,995 --> 00:04:11,054
Puras supersti��es.
47
00:04:11,131 --> 00:04:12,962
Voltem aos seus trabalhos.
48
00:04:13,033 --> 00:04:15,263
N�o h� nada a temer.
49
00:04:15,335 --> 00:04:17,428
E apressem-se.
50
00:04:25,912 --> 00:04:29,040
2 de abril de 685.
51
00:04:30,550 --> 00:04:34,179
Hoje vamos partir de Fishkill lsland.
52
00:04:34,254 --> 00:04:40,056
Pelo menos, s�o os planos do capit�o:
Navegar at� ao Tahit�.
53
00:04:41,861 --> 00:04:45,627
N�o durmo
desde que chegamos aqui.
54
00:04:45,699 --> 00:04:49,157
At� durante o dia sinto arrepios.
55
00:04:49,235 --> 00:04:52,432
Liza! Ajuda-nos, por favor!
56
00:05:36,016 --> 00:05:38,041
Apressem-se, meus rapazes.
57
00:05:38,118 --> 00:05:39,745
Merda.
58
00:05:39,819 --> 00:05:41,810
V�o-se ver com a minha espada
se n�o se despacharem.
59
00:05:41,888 --> 00:05:43,822
Leva isto aos nossos amigos no acampamento.
60
00:05:43,890 --> 00:05:45,118
Quero ficar a lutar.
61
00:05:53,366 --> 00:05:55,857
Vingarei-me.
62
00:05:55,935 --> 00:05:57,835
Far�s o que eu disser.
63
00:05:57,904 --> 00:06:00,134
N�o te tenho medo
64
00:06:00,206 --> 00:06:02,265
sejas tu quem fores.
65
00:06:02,342 --> 00:06:05,743
Eu tenho o poder.
66
00:06:05,812 --> 00:06:08,110
Eu sou o capit�o.
67
00:06:08,181 --> 00:06:11,617
N�o me podes imp�r a tua vontade.
68
00:06:11,685 --> 00:06:15,348
Ficar�s aqui durante mil anos.
69
00:06:15,422 --> 00:06:17,982
P�es em perigo a minha magia.
70
00:06:18,058 --> 00:06:20,288
Anda me buscar se quiseres.
71
00:06:23,997 --> 00:06:27,228
Tens uma....
72
00:06:32,872 --> 00:06:36,467
Os que vierem depois, reconhecer�o
o sinal que lhes deixamos.
73
00:06:36,543 --> 00:06:39,979
Espero que isto n�o seja o fim.
74
00:06:40,046 --> 00:06:42,879
N�o h� tempo para escrever.
N�o h�.
75
00:07:34,901 --> 00:07:37,335
Liza! Liza!
76
00:07:37,403 --> 00:07:39,769
Sim, capit�o.
Vamos salv�-la.
77
00:07:41,407 --> 00:07:43,432
Vingan�a!
78
00:07:43,510 --> 00:07:46,570
N�o temos tempo, meu amor.
N�o temos tempo.
79
00:08:19,379 --> 00:08:22,906
" OS PIRATAS
DA ILHA FANTASMA"
80
00:10:46,192 --> 00:10:48,820
" EPOCA ACTUAL"
81
00:10:55,101 --> 00:10:56,398
Vamos.
82
00:10:57,870 --> 00:10:59,394
Onde estamos?
83
00:10:59,472 --> 00:11:02,202
N�o sei, mas isto n�o � o Tahit�.
84
00:11:05,511 --> 00:11:06,500
Est�o todos bem?
85
00:11:08,915 --> 00:11:12,009
Estou bem, mas tambem
quero saber aonde estamos.
86
00:11:12,085 --> 00:11:14,610
N�o se assustem, senhoritas.
Aqu� est� Dutch.
87
00:11:14,687 --> 00:11:17,212
Sou o �nico explorador do grupo.
88
00:11:19,892 --> 00:11:22,156
Alguem se lembra de alguma coisa?
89
00:11:22,228 --> 00:11:23,991
Estou com ressaca.
90
00:11:25,832 --> 00:11:27,993
Acho que ainda, estou b�bedo.
91
00:11:29,002 --> 00:11:30,264
Onde estamos?
92
00:11:30,336 --> 00:11:33,635
Isto pode n�o ser o Tahit�,
mas � uma ilha.
93
00:11:50,923 --> 00:11:53,118
Deviamos acender uma fogueira.
94
00:11:53,192 --> 00:11:54,386
Boa ideia.
95
00:11:54,460 --> 00:11:56,553
Vamos procurar um lugar para nos refugiarmos.
96
00:12:03,002 --> 00:12:05,800
Quem me pintou as unhas?
97
00:12:05,872 --> 00:12:07,362
Callie, vou-te dar uma palmada.
98
00:12:17,050 --> 00:12:19,917
Uma fogueira.
Bem pensado, Dutch.
99
00:12:19,986 --> 00:12:23,979
� a ultima vez que o Brad
contrata um cruzeiro pela lnternet.
100
00:12:25,458 --> 00:12:27,551
Vou-me queixar ao agente de viagens.
101
00:12:27,627 --> 00:12:29,219
N�o deviam ter-nos deixado aqui.
102
00:12:29,295 --> 00:12:30,660
N�o acho que fosse essa a sua inten��o.
103
00:12:30,730 --> 00:12:32,391
Precisamos ter calma.
104
00:12:32,465 --> 00:12:33,932
Por agora, estamos seguros.
105
00:12:34,000 --> 00:12:35,729
O que disseste, grande her�i?
106
00:12:35,802 --> 00:12:37,736
Se estamos seguros,
onde estamos?
107
00:12:37,804 --> 00:12:39,669
Tirando esse enorme vulc�o,
108
00:12:39,739 --> 00:12:41,400
eu diria que estamos sozinhos nesta ilha.
109
00:12:41,474 --> 00:12:43,032
Um vulc�o?
110
00:12:43,109 --> 00:12:47,045
Calma. Sei que n�o h� vulc�es
activos nesta parte do oce�no.
111
00:12:49,115 --> 00:12:51,675
E que parte �?
112
00:12:51,751 --> 00:12:54,413
Pelo que parece,
continuamos nas Cara�bas.
113
00:12:54,487 --> 00:12:56,717
E como diabo sabes?
114
00:12:56,789 --> 00:12:59,485
N�o podemos ter chegado t�o longe
115
00:12:59,559 --> 00:13:02,119
sem lividez nem ter socumbido
aos efeitos da natureza .
116
00:13:02,195 --> 00:13:06,131
ldiota, lividez � quando
um morto fica azul.
117
00:13:06,199 --> 00:13:07,791
Poderia ser hipotermia se flutuassemos
118
00:13:07,867 --> 00:13:10,529
vivos na �gua
e ficassemos azuis.
119
00:13:10,603 --> 00:13:12,696
Mas as �guas das Cara�bas s�o quentes.
120
00:13:12,772 --> 00:13:15,104
Ainda estamos no tr�pico, certo?
121
00:13:15,174 --> 00:13:17,438
Sim mas de certeza que estavamos
num bote ou uma coisa assim,
122
00:13:17,510 --> 00:13:18,636
porque n�o ficamos azuis.
123
00:13:18,711 --> 00:13:21,145
Sendo assim, onde � que ele est�?
124
00:13:21,214 --> 00:13:22,772
Eu n�o vi nenhum.
125
00:13:22,849 --> 00:13:24,976
Quanto tempo
estivemos na praia?
126
00:13:25,051 --> 00:13:27,519
A nossa roupa n�o est� molhada.
127
00:13:27,587 --> 00:13:30,283
Talvez estivemos ao sol.
128
00:13:30,356 --> 00:13:33,120
Sim, e nos queimamos.
129
00:13:33,192 --> 00:13:35,422
Meu Deus, n�o pode ser.
Estou-me a queimar.
130
00:13:35,495 --> 00:13:36,792
Eu tambem.
131
00:13:36,863 --> 00:13:39,798
Necesito protector solar para la nariz.
132
00:13:39,866 --> 00:13:41,925
Eu quero ir para casa.
133
00:13:42,001 --> 00:13:44,561
Onde est� essa vontade
de viver uma aventura?
134
00:13:44,637 --> 00:13:47,231
No fundo do mar
com o meu equipamento?
135
00:13:47,306 --> 00:13:50,241
lmb�cil, eram coisas caras.
Deu-mas o meu pai.
136
00:13:50,309 --> 00:13:53,540
Alguem se lembra de alguma coisa?
137
00:13:53,613 --> 00:13:56,173
Foi a melhor festa de formatura que tive.
138
00:13:56,249 --> 00:13:57,307
N�o me lembro absolutamente de nada.
139
00:13:57,383 --> 00:14:00,250
Estavamos no conv�s
de um cruzeiro.
140
00:14:00,319 --> 00:14:02,810
A dan�ar o limbo. Eu lembro-me.
141
00:14:02,889 --> 00:14:04,322
A beber muito.
142
00:14:04,390 --> 00:14:06,688
Margaritas.
143
00:14:06,759 --> 00:14:08,226
Mai Tais.
144
00:14:08,294 --> 00:14:09,625
Margaritas.
145
00:14:09,695 --> 00:14:13,131
Margaritas, Mai Tais
e tambem shots de vodka.
146
00:14:13,199 --> 00:14:14,564
N�o podemos aceitar
147
00:14:14,634 --> 00:14:17,125
que estivemos a festejar � grande
148
00:14:17,203 --> 00:14:18,363
E fomos....?
149
00:14:18,437 --> 00:14:22,066
" Fomos". � isso.
Disseram-nos que fomos...
150
00:14:22,141 --> 00:14:23,836
talvez para o b�te salva-vidas
151
00:14:23,910 --> 00:14:25,901
Na realidade fizeram-nos
uma emboscada.
152
00:14:25,978 --> 00:14:27,878
Havia um barco
153
00:14:27,947 --> 00:14:29,380
que vinha das Bahamas.
154
00:14:29,448 --> 00:14:31,507
No ten�a nada de costado.
155
00:14:31,584 --> 00:14:33,950
Nem bandeiras nem nada.
Tinham-nos atacado?
156
00:14:34,020 --> 00:14:36,181
Sim... Bum! e depois...
157
00:14:36,255 --> 00:14:39,156
Talvez fossem esses malditos
do Greenpeace.
158
00:14:39,225 --> 00:14:41,955
Desculpa, mas o Greenpeace
n�o persegue cruzeiros.
159
00:14:42,028 --> 00:14:45,429
Talvez fossem terroristas,
traficantes de droga ou algo assim.
160
00:14:45,498 --> 00:14:47,227
O maleantes.
161
00:14:47,300 --> 00:14:49,200
Lembro-me duma explos�o a bordo.
162
00:14:49,268 --> 00:14:51,498
Foi a minha cabe�a.
163
00:14:51,571 --> 00:14:53,095
A tua cabe�a?
164
00:14:53,172 --> 00:14:55,572
Continuo a tentar tirar a minha do fundo do mar.
165
00:14:55,641 --> 00:14:59,407
Aqu� estamos, companheiros.
Em Fishkill lsland.
166
00:14:59,478 --> 00:15:01,105
O que?
167
00:15:02,415 --> 00:15:04,849
Disse que temos que
ir embora desta ilha.
168
00:15:04,917 --> 00:15:07,943
Disseste Fishkill lsland.
169
00:15:08,020 --> 00:15:10,113
A s�rio?
170
00:15:10,189 --> 00:15:12,282
O calor deve te estar
a afectar o cerebro.
171
00:15:12,358 --> 00:15:15,054
� melhor pensarmos como sair desta ilha.
172
00:15:15,127 --> 00:15:16,822
Tenhamos calma.
173
00:15:16,896 --> 00:15:19,057
O cruzeiro
enviar� uma equipa de salvamento.
174
00:15:19,131 --> 00:15:20,530
quando vir que n�o chegamos a Miami.
175
00:15:20,600 --> 00:15:22,591
Os nossos pais v�o contactar
a Marinha
176
00:15:22,668 --> 00:15:24,226
ou a Guarda Costeira.
177
00:15:24,303 --> 00:15:26,168
Vou acender uma fogueira.
178
00:15:26,239 --> 00:15:28,799
Nunca pensei em dizer isto:
fico contente por fumar.
179
00:15:28,874 --> 00:15:30,739
Os cigarros fazem mal,
mas acenderei
180
00:15:30,810 --> 00:15:33,142
a fogueira com este isqueiro.
181
00:15:33,212 --> 00:15:35,077
Pronto V�o-nos resgatar.
182
00:15:35,147 --> 00:15:37,081
Entretanto,
fazemos como os nativos
183
00:15:37,149 --> 00:15:39,174
e acampamos.
184
00:15:39,252 --> 00:15:42,244
De onde tiraste essa
essa atitude t�o nativa e alegre?
185
00:15:42,321 --> 00:15:43,788
Fica calma, Callie.
186
00:15:43,856 --> 00:15:46,484
Est�-nos a animar um pouco.
187
00:15:46,559 --> 00:15:49,119
Quero ir para casa.
188
00:15:49,195 --> 00:15:51,823
Bem, temos que encontrar
onde nos abrigar
189
00:15:51,897 --> 00:15:53,694
se queremos continuar com a festa.
190
00:15:53,766 --> 00:15:56,662
Sarah!
191
00:15:56,736 --> 00:15:58,226
Onde vais?
192
00:16:07,580 --> 00:16:10,743
Sarah, Sarah, onde vais?
193
00:16:10,816 --> 00:16:11,874
�Una carpa!
194
00:16:11,951 --> 00:16:12,883
O qu�?
195
00:16:12,952 --> 00:16:14,044
Venham.
196
00:16:14,120 --> 00:16:16,384
Esperem, rapazes.
197
00:16:16,455 --> 00:16:18,753
Crusoe, acho que encontramos
a quinta-feira.
198
00:16:25,197 --> 00:16:27,097
Encontraram uma tenda?
199
00:16:27,166 --> 00:16:28,360
Bom trabalho, meninas.
200
00:16:30,236 --> 00:16:32,101
Parece que, apesar de tudo,
vou ser o barman.
201
00:16:32,171 --> 00:16:34,139
Antes que ponhas a funcionar
la licuadora,
202
00:16:34,206 --> 00:16:36,174
Donde saiu esta comida toda?
203
00:16:36,242 --> 00:16:38,904
N�o sei. Espero que n�o esteja contaminada.
204
00:16:38,978 --> 00:16:42,641
Na verdade, n�o ser� grande coisa,
mas est� limpa.
205
00:16:42,715 --> 00:16:44,979
Que tela t�o estranha.
206
00:16:45,051 --> 00:16:46,211
Porqu�?
207
00:16:46,285 --> 00:16:48,014
N�o � sint�tica como o nylon.
208
00:16:48,087 --> 00:16:51,955
� uma especie de lona
Como a que o exercito usava.
209
00:16:52,024 --> 00:16:53,389
Tu sabes muito disso, Brad.
210
00:16:53,459 --> 00:16:56,053
Esquerda,Direita,Esquerda
Estamos no ex�rcito
211
00:16:56,128 --> 00:16:59,063
Para a guerra, a tua noiva � uma cadela.
Estamos no ex�rcito
212
00:16:59,131 --> 00:17:00,359
Cala-te.
213
00:17:00,433 --> 00:17:02,697
Grand�simo comedido
Est�s bem fudido
214
00:17:02,768 --> 00:17:04,326
Estamos no exercito
215
00:17:04,403 --> 00:17:06,064
Fecha a boca, Dutch.
216
00:17:06,138 --> 00:17:09,335
Ingressarei na Reserva.
� s� um fim de semana por m�s.
217
00:17:09,408 --> 00:17:11,535
Mas disseste que-
218
00:17:11,610 --> 00:17:13,202
Vi o teu uniforme e-
219
00:17:13,279 --> 00:17:14,439
J� ouviste, Dutch.
220
00:17:14,513 --> 00:17:16,708
Vai para a Reserva,
uma vez por m�s.
221
00:17:16,782 --> 00:17:18,477
Ficar� em casa comigo.
222
00:17:18,551 --> 00:17:21,816
Consigui� una beca
para continuar con su maestr�a.
223
00:17:21,887 --> 00:17:24,253
Al�m do mais, nem sequer admitiu
que � um rapaz explorador.
224
00:17:24,323 --> 00:17:26,553
Muito menos ser um soldado.
225
00:17:26,625 --> 00:17:29,492
Talvez estejamos numa base militar ou algo assim.
226
00:17:29,562 --> 00:17:32,122
Se s�o dos nossos,
poderiamos ir
227
00:17:32,198 --> 00:17:34,359
num porta avi�es ou coisa parecida, n�o?
228
00:17:34,433 --> 00:17:36,867
O que te faz pensar
que s�o nossos militares?
229
00:17:36,936 --> 00:17:39,234
Este lugar me parece estranho.
230
00:17:39,305 --> 00:17:42,206
Talvez nos sequestrem
enquanto estamos a dormir.
231
00:17:42,274 --> 00:17:44,902
Talvez fa�am experi�ncias nesta ilha.
232
00:17:44,977 --> 00:17:47,502
Talvez haja fantasmas.
Era fixe.
233
00:17:47,580 --> 00:17:50,208
Oxal� pudecemos ir para casa
agora mesmo.
234
00:17:50,282 --> 00:17:52,182
Est�o a assustar a Dawn.
235
00:17:52,251 --> 00:17:54,048
S�o uns idiotas.
236
00:17:54,120 --> 00:17:56,452
N�o te preocupes, Dawn.
Vamos inspeccionar a zona.
237
00:17:56,522 --> 00:17:58,114
V�s ficais aqui na tenda.
238
00:17:58,190 --> 00:18:00,158
Vou contigo explorar.
239
00:18:02,661 --> 00:18:04,185
Espera. Para dizer a verdade, tenho fome.
240
00:18:04,263 --> 00:18:05,855
Vamos comer alguma coisa antes de ir.
241
00:18:05,931 --> 00:18:08,695
Estar� boa esta comida?
242
00:18:08,768 --> 00:18:10,702
Parece boa...
243
00:18:10,770 --> 00:18:12,169
Comida barata.
244
00:18:14,540 --> 00:18:17,338
Isto tudo deixa-me confusa.
245
00:18:32,725 --> 00:18:35,455
Cara�as! � a Liza!
246
00:18:35,528 --> 00:18:38,622
Espera at� ao capit�o saber disto.
247
00:18:48,340 --> 00:18:51,639
Temos que manter a fogueira
se queremos que nos salvem.
248
00:18:51,710 --> 00:18:53,302
Sim, usamos o lixo
249
00:18:53,379 --> 00:18:56,712
e vamos buscar ramos
e toros de madeira.
250
00:18:56,782 --> 00:18:58,477
Pelo menos, n�o deixamos lixo.
251
00:18:58,551 --> 00:19:03,113
N�o h� nada-
Repito, n�o h� nada nesta ilha.
252
00:19:03,189 --> 00:19:04,781
Como podes ter tanta certeza?
253
00:19:04,857 --> 00:19:06,791
Estamos a comer
a comida de alguem.
254
00:19:06,859 --> 00:19:09,384
Comida fantasma n�o �.
255
00:19:09,462 --> 00:19:12,556
Poderia ser um acampamento
de narcotraficantes
256
00:19:12,631 --> 00:19:14,189
e abandonaram-o.
257
00:19:14,266 --> 00:19:16,700
Ou gente que veio at� aqui
e depois desapareceu.
258
00:19:16,769 --> 00:19:17,793
Tudo isto � fresco.
259
00:19:20,005 --> 00:19:22,872
T�o fresco como carne seca.
260
00:19:22,942 --> 00:19:26,207
Lembro-me quando estivemos cercados
pela Armada Espanhola
261
00:19:26,278 --> 00:19:28,178
durante 50 d�as sem comida.
262
00:19:31,150 --> 00:19:34,608
Na familia Walker diz-se que,
segundo diz uma estranha lenda,
263
00:19:34,687 --> 00:19:37,349
nossos parentes eram cors�rios.
264
00:19:37,423 --> 00:19:39,891
Piratas? Que fixe.
265
00:19:41,560 --> 00:19:45,291
Papai disse que n�o. Odeia a ilha.
e a mam� tambem.
266
00:19:45,364 --> 00:19:48,925
Os teus pais odeiam
os lugares paradis�acos?
267
00:19:49,001 --> 00:19:53,495
O passado dos Walker
� bastante duvidoso.
268
00:19:53,572 --> 00:19:55,506
Segredos de familia, compreendem?
269
00:19:55,574 --> 00:19:57,599
C�us, isso � uma loucura.
270
00:19:57,676 --> 00:19:59,735
N�o nos queres dizer nada.
271
00:19:59,812 --> 00:20:01,905
N�o, ouve.
272
00:20:01,981 --> 00:20:03,972
Aparentemente, uma parenta do meu pai
273
00:20:04,049 --> 00:20:06,449
da �poca de George Washington,
274
00:20:06,519 --> 00:20:09,352
apareceu em algum lugar
da costa da Florida.
275
00:20:09,421 --> 00:20:12,049
Aparentemente, tinha sido
raptada por piratas
276
00:20:12,124 --> 00:20:13,284
ao sair da lnglaterra.
277
00:20:13,359 --> 00:20:14,621
Raptada?
278
00:20:14,693 --> 00:20:16,092
� o que diz a lenda.
279
00:20:16,161 --> 00:20:18,322
Ela n�o se lembrava de quem era,
de omde era
280
00:20:18,397 --> 00:20:21,230
nem em que barco viajava.
Talvez fosse verdade.
281
00:20:21,300 --> 00:20:23,666
Estava gr�vida.
282
00:20:23,736 --> 00:20:25,761
Parece que foi violada
283
00:20:25,838 --> 00:20:27,806
por algum pirata excitado.
284
00:20:27,873 --> 00:20:29,500
Isso foi o que ela disse.
285
00:20:29,575 --> 00:20:31,839
Ter rela��es antes do
casamento era tab�.
286
00:20:31,911 --> 00:20:33,936
Estava muito envergonhada.
Seja como f�r
287
00:20:34,013 --> 00:20:36,277
supomos que foi violada.
288
00:20:36,348 --> 00:20:39,943
Na realidade, embora a tenham violado
289
00:20:40,019 --> 00:20:41,111
isso n�o significa nada.
290
00:20:41,186 --> 00:20:43,347
Se voltas a dizer " Na realidade"
291
00:20:43,422 --> 00:20:45,583
vais dormir no mar esta noite.
292
00:20:45,658 --> 00:20:47,990
Como quizeres.
O fogo est� a apagar-se.
293
00:20:48,060 --> 00:20:49,652
pomos mais lenha.
294
00:20:49,728 --> 00:20:51,753
Obrigado por juntares a madeira, Dutch.
295
00:20:55,801 --> 00:20:58,292
Olhem.
296
00:20:58,370 --> 00:20:59,598
De onde saiu isto?
297
00:21:02,207 --> 00:21:05,233
N�o sei, mas parece uma escrita antiga.
298
00:21:05,311 --> 00:21:07,779
Talvez seja a confiss�o da tua parente distante.
299
00:21:10,983 --> 00:21:12,473
� tudo muito estranho.
300
00:21:12,551 --> 00:21:15,918
De facto, os ancestr�is de Sarah
s�o os culpados de tudo.
301
00:21:15,988 --> 00:21:18,013
Se come�as a dizer " De facto"
302
00:21:18,090 --> 00:21:21,116
tambem vais dormir ao mar.
303
00:21:21,193 --> 00:21:22,660
Estais-me a assustar, meninas.
304
00:21:22,728 --> 00:21:25,253
Podemos acabar com isto tudo
305
00:21:25,331 --> 00:21:26,525
e ir descansar?
306
00:21:30,502 --> 00:21:31,992
Onde vais?
A tenda � das meninas.
307
00:21:38,611 --> 00:21:39,703
Vens, Sarah?
308
00:21:39,778 --> 00:21:41,143
Vou j�.
309
00:21:43,582 --> 00:21:47,575
Brad, sinto-me estranha
desde que cheguei.
310
00:21:47,653 --> 00:21:49,678
Todos estamos nervosos.
311
00:21:49,755 --> 00:21:51,382
N�o, refiro-me a que
312
00:21:51,457 --> 00:21:53,482
se � por culpa dos meus ancestrais
313
00:21:53,559 --> 00:21:55,356
que nos est� a acontecer tudo isto.
314
00:21:55,427 --> 00:21:58,794
N�o, estamos todos mal.
315
00:21:58,864 --> 00:22:00,957
� uma experi�ncia desgastante.
316
00:22:02,601 --> 00:22:05,502
Os teus ancestr�is n�o tem nada a ver.
317
00:22:05,571 --> 00:22:07,004
Quem te disse tudo isso?
318
00:22:07,072 --> 00:22:08,835
Meu av�.
319
00:22:08,907 --> 00:22:11,967
O meu pai pensa que as suas hist�rias
s�o demasiado selvagens.
320
00:22:12,044 --> 00:22:14,376
Gostava de convid�-lo uma vez
para beber uma cerveja.
321
00:22:14,446 --> 00:22:17,040
Bebe seis cervejas por dia,
fuma cigarros,
322
00:22:17,116 --> 00:22:20,779
e todas as reformadas boazonas
andam at�s dele.
323
00:22:20,853 --> 00:22:23,720
� do tipo que eu gosto.
324
00:22:23,789 --> 00:22:25,984
Se os teus pais pensam isso dele
325
00:22:26,058 --> 00:22:28,856
o que pensar�o de mim?
326
00:22:28,927 --> 00:22:31,452
Adoram-te. Tu sabes disso.
327
00:22:31,530 --> 00:22:34,021
Especialmente agora
que est�s a fazer o teu mestrado.
328
00:22:35,034 --> 00:22:37,400
Sim.
329
00:22:37,469 --> 00:22:39,369
Claro.
330
00:22:39,438 --> 00:22:41,463
Mesmo que n�o lhes agrade
331
00:22:41,540 --> 00:22:43,405
agradas-me a mim.
332
00:22:43,475 --> 00:22:45,136
Pelo menos, tens bom gosto.
333
00:22:48,781 --> 00:22:51,045
Obrigado por estares aqui comigo.
334
00:22:51,116 --> 00:22:53,107
N�o tenho alternativa.
335
00:22:59,425 --> 00:23:00,915
Sarah?
336
00:23:59,451 --> 00:24:00,679
Aonde est� a Sarah?
337
00:24:02,254 --> 00:24:03,516
Acorda.
338
00:24:03,589 --> 00:24:06,114
Callie. Acorda.
Onde est� a Sarah?
339
00:24:06,191 --> 00:24:07,180
N�o sei.
340
00:24:07,259 --> 00:24:09,386
Sarah.
341
00:24:09,461 --> 00:24:11,452
Maldic�o, a fogueira apagou-se.
342
00:24:13,332 --> 00:24:15,027
Que diabo fazes aqui?
343
00:24:17,236 --> 00:24:18,396
Vamos, Dutch.
344
00:24:19,638 --> 00:24:23,073
Sarah?
345
00:24:24,810 --> 00:24:26,471
Sarah, est�s-me a ouvir?
346
00:24:26,545 --> 00:24:32,010
Sarah!
347
00:24:44,429 --> 00:24:46,488
Dutch, anda buscar isto.
348
00:25:05,350 --> 00:25:07,682
Voltamos a acender a fogueira de sinaliza��o.
349
00:25:07,753 --> 00:25:10,017
Parece que v�o demorar mais um pouco
para nos salvar.
350
00:25:10,088 --> 00:25:11,988
Sim, mas quem a apagou?
351
00:25:12,057 --> 00:25:14,617
Realmente, era uma fogueira fant�stica.
352
00:25:14,693 --> 00:25:16,320
O qu�? A Sarah ainda n�o voltou?
353
00:25:16,395 --> 00:25:18,090
N�o conseguimos encontr�-la.
354
00:25:18,163 --> 00:25:21,394
Talvez quem apagou a fogueira
tenha levado a Sarah.
355
00:25:21,466 --> 00:25:24,128
- Sarah?
- Sarah!
356
00:25:24,203 --> 00:25:25,192
Onde est�s?
357
00:25:25,270 --> 00:25:27,864
Sarah! Sarah!
358
00:25:27,940 --> 00:25:29,567
Sarah, onde est�s?
359
00:25:29,641 --> 00:25:30,573
Sarah!
360
00:25:30,642 --> 00:25:32,940
Brad, olha isto, p�.
361
00:25:33,011 --> 00:25:34,308
H� vestigios.
362
00:25:38,684 --> 00:25:40,811
Parece que ouve luta.
363
00:25:40,886 --> 00:25:42,080
Meu Deus.
364
00:25:42,154 --> 00:25:43,746
O col�r da Sarah.
365
00:25:45,757 --> 00:25:48,021
Ela nunca o tira.
366
00:25:48,093 --> 00:25:50,926
Entre isto e os vestigios
367
00:25:50,996 --> 00:25:53,430
acho que n�o estamos s�zinhos na ilha.
368
00:25:53,498 --> 00:25:54,692
Foda-se.
369
00:25:56,468 --> 00:25:58,959
Dutch, deixaram-nos uma pista.
370
00:25:59,037 --> 00:26:00,129
Animas-te?
371
00:26:00,205 --> 00:26:01,729
Conta comigo. Vamos.
372
00:26:01,807 --> 00:26:03,934
N�o v�o sem n�s.
373
00:26:04,009 --> 00:26:05,704
Quem fica a cuidar do fogo?
374
00:26:05,777 --> 00:26:08,143
Vai pro diabo com essa merda do fogo.
A Sarah est� desaparecida.
375
00:26:08,213 --> 00:26:11,205
Realmente, quando encontrarem
a Sarah, se vier um barco,
376
00:26:11,283 --> 00:26:13,012
temos que ir logo embora daqui.
377
00:26:14,253 --> 00:26:16,744
N�o te preocupes, Callie.
Vamos encontr�-la.
378
00:26:36,341 --> 00:26:38,434
Vamos, sai da�!
Sabemos que tens a Sarah.
379
00:26:41,313 --> 00:26:43,543
Eu disse para saires.
Sabemos que tens a Sarah.
380
00:26:43,615 --> 00:26:45,515
P�, podia ser um maldito monstro.
381
00:26:45,584 --> 00:26:48,519
N�o � um maldito monstro, Dutch.
N�o existem.
382
00:26:52,624 --> 00:26:53,556
P�... P�...
383
00:26:53,625 --> 00:26:56,059
Isso parece um maldito monstro.
384
00:26:56,128 --> 00:26:57,686
Vamos, andando.
385
00:26:57,763 --> 00:27:00,391
N�o quero encontrar-me
com mais nenhum monstro.
386
00:27:00,465 --> 00:27:01,796
Uma vez ,para mim j� chega .
387
00:27:08,206 --> 00:27:10,606
Sai! �Sabemos que tens a Sarah!
388
00:27:10,676 --> 00:27:12,507
N�o te faremos nada.
389
00:27:12,577 --> 00:27:14,272
Acho que n�o fala a nossa l�ngua.
390
00:27:14,346 --> 00:27:16,280
� melhor que nos devolva a Sarah.
391
00:27:37,803 --> 00:27:39,395
De que raio te ris?
392
00:27:39,471 --> 00:27:41,132
O teu amigo j� � comida
para os caim�es.
393
00:27:41,206 --> 00:27:42,764
Est� morto, companheiro.
394
00:27:42,841 --> 00:27:45,605
Soubeste que o capit�o Morgan
atacou o Panam�?
395
00:27:45,677 --> 00:27:47,645
Ele assostou-os.
396
00:27:47,713 --> 00:27:49,078
H� muito que n�o vejo o notici�rio.
397
00:27:49,147 --> 00:27:50,512
Talvez por causa disso, naufragamos.
398
00:27:50,582 --> 00:27:52,812
Podias ter navegado com o capit�o Morgan.
399
00:27:52,884 --> 00:27:54,909
O terror dos sete mares.
400
00:27:54,987 --> 00:27:57,547
Mas vou levar a tua pele
ao capit�o Stye.
401
00:27:57,622 --> 00:27:59,419
O capit�o Morgan?
O gajo do rhum?
402
00:27:59,491 --> 00:28:01,049
Morreu h� 100 anos.
403
00:28:01,126 --> 00:28:02,787
Cala a boca, seu louco.
404
00:28:02,861 --> 00:28:04,692
- Sim, vens conosco.
- Vir�s conosco.
405
00:28:04,763 --> 00:28:06,424
N�o!
406
00:28:07,933 --> 00:28:09,525
Brad-
407
00:28:09,601 --> 00:28:13,093
Brad, acaba com eles todos.
Tr�z a Sarah de volta.
408
00:28:14,573 --> 00:28:17,041
D�-lhes cabo do corpo, a esses piratas.
409
00:28:18,810 --> 00:28:20,141
Quem s�o estes gajos?
410
00:28:22,981 --> 00:28:25,677
�s valente para te atreveres
a vir s�zinho.
411
00:28:27,619 --> 00:28:30,179
Trickel, vai procurar os seus companheiros.
412
00:28:30,255 --> 00:28:32,553
Sim, capit�o.
413
00:28:32,624 --> 00:28:34,956
se fizeram algum mal � Sarah eu vos...
414
00:28:35,027 --> 00:28:36,460
Que nos vais fazer, rapaz?
415
00:28:39,498 --> 00:28:41,329
Brad, estou bem.
416
00:28:41,400 --> 00:28:42,833
N�o fa�as nada que fa�a com que te matem.
417
00:28:42,901 --> 00:28:44,459
Deixa-o levantar.
418
00:28:45,971 --> 00:28:48,963
Liza, � a minha mulher.
419
00:28:49,041 --> 00:28:51,771
Desapareceu,
mas voltou para mim.
420
00:28:53,345 --> 00:28:54,778
Deixai-a em paz.
421
00:28:54,846 --> 00:28:58,043
Sim, n�o me posso esquecer de ti,
n�o �, rapazito?
422
00:28:58,116 --> 00:28:59,879
N�o!
423
00:28:59,951 --> 00:29:00,975
Brad!
424
00:29:02,587 --> 00:29:05,283
Quantos gajos est�o contigo ?
425
00:29:05,357 --> 00:29:07,757
Ouvi dizer que um tinha morrido.
426
00:29:07,826 --> 00:29:09,191
Meu Deus, quem?
427
00:29:09,261 --> 00:29:10,228
Dutch.
428
00:29:10,295 --> 00:29:12,763
Meu Deus.
429
00:29:12,831 --> 00:29:14,628
Foi necess�rio, Liza.
430
00:29:14,699 --> 00:29:17,793
N�o sou a tua Liza, desgra�ado.
431
00:29:17,869 --> 00:29:21,270
Vais-te juntar ao nosso grupo de raptores
ou apodrecer�s presa com correntes.
432
00:29:21,339 --> 00:29:23,807
Nem todos tem que morrer, meu amor.
433
00:29:23,875 --> 00:29:26,537
Quantos s�o?
434
00:29:26,611 --> 00:29:28,602
Desgra�ado!
435
00:30:21,833 --> 00:30:23,630
Mike, Dawn, venham ver.
436
00:30:25,403 --> 00:30:26,802
O que se passa?
437
00:30:34,579 --> 00:30:36,342
L�-o para n�s.
438
00:30:40,185 --> 00:30:41,584
Ent�o?
439
00:30:43,188 --> 00:30:46,282
Est�o a l�r o di�rio da minha senhora.
440
00:30:46,358 --> 00:30:48,349
C�es sarnentos!
441
00:30:48,426 --> 00:30:50,417
O capit�o d�-lhes o que merecem.
442
00:30:52,264 --> 00:30:53,925
Realmente, podes apanhar
un escald�o.
443
00:30:53,999 --> 00:30:55,864
Tens que te p�r
� sombra de uma �rvore.
444
00:30:55,934 --> 00:30:57,196
Deve estar muito mais fresco.
445
00:30:57,269 --> 00:30:59,965
Quem levou a Sarah
continua a andar por a�.
446
00:31:00,038 --> 00:31:02,131
Era bom que pudessemos ir embora agora.
447
00:31:02,207 --> 00:31:03,731
Dawn, temos que sobreviver.
448
00:31:03,808 --> 00:31:06,868
N�o podemos ajud�-la
se morrer-mos desidratados.
449
00:31:06,945 --> 00:31:08,412
Eu sei.
450
00:31:08,480 --> 00:31:10,539
De facto, o Dutch n�o � completamente louco.
451
00:31:10,615 --> 00:31:13,209
Tinha muitas ideias para sobreviver.
452
00:31:13,285 --> 00:31:14,877
Acho que,ele foi realmente
um explorador.
453
00:31:14,953 --> 00:31:17,114
Suponho que sim.
454
00:31:17,189 --> 00:31:19,987
Talvez demorem o dobro do tempo para voltarem
455
00:31:20,058 --> 00:31:21,525
se ele continuar com brincadeiras.
456
00:31:21,593 --> 00:31:22,582
Sim.
457
00:31:33,805 --> 00:31:36,103
Vamos, rapazes.
N�o incomodar� o capit�o.
458
00:31:36,174 --> 00:31:39,200
Ratos malcheirosos!
459
00:31:39,277 --> 00:31:41,905
Desculpa, capit�o.
N�o era a nossa inten��o.
460
00:31:41,980 --> 00:31:44,244
Vamos.
461
00:31:44,316 --> 00:31:45,510
Muito bem, orgulhoso.
462
00:31:45,584 --> 00:31:48,985
Liza, chamaste-me pela minha alcunha.
463
00:31:49,054 --> 00:31:50,282
Voltaste.
464
00:31:50,355 --> 00:31:52,585
Sim, est� bem, sou ela.
Como quiseres.
465
00:31:52,657 --> 00:31:55,626
Ent�o... levantemos �ncora,
icemos as velas ou l� o que seja.
466
00:31:55,694 --> 00:31:56,991
Aqu� est� o meu rhum.
467
00:31:57,062 --> 00:31:59,326
Essa garrafa tem rhum?
468
00:31:59,397 --> 00:32:00,762
Tem, meu amor.
469
00:32:00,832 --> 00:32:02,697
Toma. Bebe comigo.
470
00:32:08,907 --> 00:32:11,034
Sim, � assim que se faz, minha querida.
471
00:32:13,445 --> 00:32:15,037
Prefiro a vodka.
472
00:32:17,082 --> 00:32:18,606
Eu tambem tenho sede.
473
00:32:20,952 --> 00:32:23,250
Diz-me, tens um barco ou n�o?
474
00:32:23,321 --> 00:32:25,016
Concordo contigo.
475
00:32:25,090 --> 00:32:27,615
As nossas vidas valem mais que o carregamento.
476
00:32:27,692 --> 00:32:31,423
lr�nicamente, ficamos aqui
encalhados com ele.
477
00:32:31,496 --> 00:32:33,862
Eu sei de um barco.
478
00:32:34,966 --> 00:32:36,456
Ser�o os nossos cors�rios?
479
00:32:36,534 --> 00:32:38,764
Os mesmos que venceram
a frota brit�nica
480
00:32:38,837 --> 00:32:41,237
e a Marinha espanhola?
481
00:32:41,306 --> 00:32:44,605
N�o sei se est�s aqui h� muito tempo
ou bebeste demais.
482
00:32:44,676 --> 00:32:47,144
Achas que estamos
no tempo de Shakespeare?
483
00:32:47,212 --> 00:32:49,510
Estamos em 685, minha querida.
484
00:32:49,581 --> 00:32:52,243
Se n�o sabes,
Shakespeare morreu.
485
00:32:52,317 --> 00:32:54,911
Sim, faz uns 300 a�os.
486
00:32:54,986 --> 00:32:57,011
Estamos no s�culo XXl.
487
00:33:08,600 --> 00:33:12,001
Eu tenho um barco.
Se me deixares ir, podemos ir todos.
488
00:33:15,907 --> 00:33:20,071
Quantos s�o na tua tripula��o?
489
00:33:20,145 --> 00:33:21,737
S�o mais do que os que consegues contar.
490
00:33:21,813 --> 00:33:23,075
Temos um barco.
Est� em boas condi��es
491
00:33:23,148 --> 00:33:25,048
e pode tirar-nos a todos daqui.
492
00:33:25,116 --> 00:33:27,914
E quem vai ser o capit�o?
493
00:33:27,986 --> 00:33:28,953
Eu.
494
00:33:32,891 --> 00:33:34,358
N�o conseguiste tirar a tua tripula��o desta ilha,
495
00:33:34,426 --> 00:33:36,553
durante 100 anos.
496
00:33:36,628 --> 00:33:37,890
Est� na altura de mudar de capit�o.
497
00:33:40,632 --> 00:33:43,499
O meu Senhor � o capit�o, seu louco.
498
00:33:43,568 --> 00:33:45,627
Se �s a Liza, �s uma cadela.
499
00:33:45,704 --> 00:33:47,467
Porque n�o deixas a Sarah, em paz?
500
00:33:47,539 --> 00:33:51,669
Agora,rapazito
aonde est� esse barco?
501
00:33:51,743 --> 00:33:53,142
�ncorado em frente da costa.
502
00:33:53,211 --> 00:33:55,736
Qual costa?
503
00:33:55,814 --> 00:33:57,281
Eu levo-te l�.
504
00:33:57,349 --> 00:34:00,841
N�o faz falta, rapaz.
A minha Liza sabe.
505
00:34:00,919 --> 00:34:03,479
Chama-se Sarah.
506
00:34:03,555 --> 00:34:07,082
Sim, Sarah Elizabeth Stye.
507
00:34:07,158 --> 00:34:11,618
Mas � muito fria,
fora da cama, claro,
508
00:34:11,696 --> 00:34:14,927
chamamos-lhe, Lagartixa.
Mas dizemos-lhe Liza.
509
00:34:14,999 --> 00:34:17,866
N�o sou a tua Liza, seu louco.
510
00:34:17,936 --> 00:34:20,097
Diz-me querida,
onde est� esse barco?
511
00:34:20,171 --> 00:34:21,331
O qu�?
512
00:34:21,406 --> 00:34:24,239
Talvez devessemos continuar a falar sobre isso.
513
00:34:24,309 --> 00:34:27,574
Se te levaram a algum lado,
levaram-te � locura.
514
00:34:27,645 --> 00:34:31,137
Tu achas que est�s
no ano 685, mas...
515
00:34:31,216 --> 00:34:33,650
Disseste que estavamos no XXl.
516
00:34:33,718 --> 00:34:37,484
Isso explica as roupas
estranhas que tinhas vestidas.
517
00:34:37,555 --> 00:34:39,853
Para dizer a verdade, parecias estrangeira.
518
00:34:39,924 --> 00:34:41,414
Era um fato de banho.
519
00:34:41,493 --> 00:34:44,587
Um dos grandes inventos tecnol�gicos
da humanidade.
520
00:34:44,662 --> 00:34:47,460
Nisso, concordo contigo, rapaz.
521
00:34:50,502 --> 00:34:55,439
Capit�o, esse feiti�o
transportou-nos v�rios s�culos no futuro.
522
00:34:55,507 --> 00:34:58,806
Esses estrangeiros,
e o nosso prisioneiro,
523
00:34:58,877 --> 00:35:02,108
mostraram-me onde est� o barco.
524
00:35:02,180 --> 00:35:06,014
S�culos. Conta-me mais.
525
00:35:06,084 --> 00:35:07,346
Prende-os com os outros.
526
00:35:07,419 --> 00:35:09,080
Sim, capit�o.
527
00:35:11,723 --> 00:35:13,452
De p�!
528
00:35:41,219 --> 00:35:44,052
Parece que o rapaz
quer ir embora.
529
00:35:44,122 --> 00:35:46,147
� a minha oportunidade .
530
00:35:48,092 --> 00:35:50,356
Ou�am, rapazes, por aqu�.
531
00:35:51,930 --> 00:35:53,363
Mas o que ...?
532
00:35:53,431 --> 00:35:55,922
Socorro!
533
00:35:56,000 --> 00:35:57,024
Socorro.
534
00:35:57,101 --> 00:36:00,127
Dawn, Callie, onde est�o?
535
00:36:02,607 --> 00:36:04,837
Socorro!
536
00:36:04,909 --> 00:36:07,173
O que est� acontecer? P�ra!
537
00:36:08,213 --> 00:36:11,512
Meu Deus!
538
00:36:11,583 --> 00:36:14,279
Socorro! Socorro!
539
00:36:31,102 --> 00:36:32,729
Callie!
540
00:36:32,804 --> 00:36:34,431
Mike!
541
00:36:36,174 --> 00:36:38,074
Por favor, Callie.
542
00:36:39,944 --> 00:36:42,105
Dutch!
543
00:37:52,517 --> 00:37:53,506
Dawn?
544
00:37:54,519 --> 00:37:55,884
Dawn?
545
00:37:57,488 --> 00:38:00,389
Sim, esse � o colar
da minha senhora.
546
00:38:00,458 --> 00:38:03,018
Ajuda o Dawn.
Eu trato deste.
547
00:38:03,094 --> 00:38:05,187
Olha o que o Mikey tem para ti.
548
00:38:05,263 --> 00:38:07,060
O Mikey n�o tem nada como isto.
549
00:38:08,633 --> 00:38:09,827
Meu Deus.
550
00:38:19,978 --> 00:38:20,910
Mike!
551
00:38:29,287 --> 00:38:31,255
Vais ver como te partimos os
�ssos todos com estes paus,
552
00:38:31,322 --> 00:38:33,916
seu pirata... ou l� o que �s.
553
00:38:33,992 --> 00:38:35,789
Acho que n�o � da nossa �poca.
554
00:38:35,860 --> 00:38:37,452
Eu j� lhe digo de que �poca �.
555
00:38:37,528 --> 00:38:39,860
Por favor, eu...
Imploro-vos.
556
00:38:39,931 --> 00:38:43,423
J� sabia que estavas louco.
Onde est�o os outros?
557
00:38:43,501 --> 00:38:48,063
Os outros?
Andam por toda a ilha.
558
00:38:48,139 --> 00:38:49,970
S�o fantasmas.
559
00:38:51,209 --> 00:38:53,302
Tiraste-me o meu colar
560
00:38:53,378 --> 00:38:54,675
e disseste" � da minha senhora"?
561
00:38:54,746 --> 00:38:56,441
Quem � essa senhora?
562
00:38:56,514 --> 00:38:58,914
A esposa do nosso querido capit�o.
563
00:38:58,983 --> 00:39:00,575
Liza!
564
00:39:00,652 --> 00:39:04,179
V�s chamais-lhe Sarah.
565
00:39:04,255 --> 00:39:07,019
De facto, vamo-nos encontrar com o teu capit�o.
566
00:39:08,593 --> 00:39:11,562
Talvez ent�o possamos esclarecer isto.
567
00:39:11,629 --> 00:39:13,597
O caminho � longo e v�o ter sede.
568
00:39:13,665 --> 00:39:16,532
Levem comida e bebida.
569
00:39:43,327 --> 00:39:46,057
O que achas que est� a fazer?
570
00:39:46,130 --> 00:39:47,722
A dar-lhe os meus sentimentos.
571
00:39:47,799 --> 00:39:50,199
Os teus sentimentos? Os teus sentimentos?
572
00:39:50,268 --> 00:39:51,394
Foste tu que fizeste isto, desgra�ado!
573
00:39:51,469 --> 00:39:53,232
Desgra�ado, foi culpa tua.
574
00:39:53,304 --> 00:39:56,171
Eu... n�o... eu n�o o conhecia.
575
00:39:56,240 --> 00:39:58,174
Foi o capit�o que fez isso.
576
00:39:58,242 --> 00:40:00,733
Na verdade, vais me levar ao teu capit�o.
577
00:40:00,812 --> 00:40:02,279
Quero resolver isto com ele.
578
00:40:02,346 --> 00:40:03,643
Dutch era meu amigo.
579
00:40:03,715 --> 00:40:06,548
Talvez devessemos enterr�-lo.
580
00:40:08,186 --> 00:40:11,178
N�o acho que devemos ficar aqui.
581
00:40:11,255 --> 00:40:12,813
Pode ser perigoso.
582
00:40:12,890 --> 00:40:14,152
Quando nos salvarem
583
00:40:14,225 --> 00:40:18,457
podemos voltar para buscar o Dutch
e lev�-lo conosco.
584
00:40:18,529 --> 00:40:21,430
Acho que tens raz�o.
O Dutch n�o queria ficar aqui.
585
00:40:21,499 --> 00:40:22,989
Queria voltar.
586
00:40:23,067 --> 00:40:24,500
Meu Deus.
587
00:40:26,838 --> 00:40:28,066
Vamos.
588
00:40:31,242 --> 00:40:33,369
Espera. Est�s a brincar conosco.
589
00:40:33,444 --> 00:40:36,242
A Callie tem raz�o.
Porque voltamos ao acampamento?
590
00:40:36,314 --> 00:40:38,714
Enfeiti�aram-me.
591
00:40:38,783 --> 00:40:40,512
Foi o capit�o.
592
00:40:40,585 --> 00:40:42,246
Acho que nos queres enganar.
593
00:40:42,320 --> 00:40:45,448
Por que motivo
ia estar do nosso lado?
594
00:40:45,523 --> 00:40:47,320
Talvez planeie uma emboscada.
595
00:40:47,391 --> 00:40:50,918
Posso ajud�-los a ir embora desta ilha.
596
00:40:50,995 --> 00:40:53,225
Levem-me convosco.
597
00:40:53,297 --> 00:40:54,889
Queres vir conosco,
598
00:40:54,966 --> 00:40:57,161
Para que?
Para ires a um centro comercial?
599
00:40:58,903 --> 00:41:01,269
Sim, quero ir a um centro comercial.
600
00:41:01,339 --> 00:41:03,170
Quero ir embora desta ilha.
601
00:41:03,241 --> 00:41:06,267
De facto,
devemos lutar contra o capit�o
602
00:41:06,344 --> 00:41:07,470
e a sua tripula��o sanguin�ria.
603
00:41:07,545 --> 00:41:10,480
Sim, mas n�o h� assim tanta tripula��o.
604
00:41:10,548 --> 00:41:11,845
Porqu�?
605
00:41:11,916 --> 00:41:13,315
O capit�o ficou louco.
606
00:41:13,384 --> 00:41:14,612
Abandonou-nos aqui.
607
00:41:14,685 --> 00:41:17,848
Est� obcecado com a imortalidade.
608
00:41:17,922 --> 00:41:21,983
Descobriu um elixir.
O elixir da imortalidade.
609
00:41:22,059 --> 00:41:25,722
A fonte da juventude?
Porque n�o usou Botox?
610
00:41:25,797 --> 00:41:28,493
Tinha-o experimentado
se n�o tivesse funcionado
611
00:41:28,566 --> 00:41:31,467
mas j� matou 30 homens.
612
00:41:31,536 --> 00:41:33,629
Matou gente para ser imortal?
613
00:41:33,704 --> 00:41:35,296
Para tirar-lhes a alma?
614
00:41:35,373 --> 00:41:37,398
As almas... n�o sei.
615
00:41:37,475 --> 00:41:41,138
Vai fazer isso com a Sarah e o Brad.
616
00:41:41,212 --> 00:41:42,304
Vai.
617
00:41:42,380 --> 00:41:44,109
Mas h� outro problema.
618
00:41:44,182 --> 00:41:49,279
A imortalidade n�o dura
se n�o consumir outras almas.
619
00:41:49,353 --> 00:41:51,685
Acham que viram
620
00:41:51,756 --> 00:41:54,657
um fantasma,
antes da vossa amiga desaparecer?
621
00:41:54,725 --> 00:41:57,023
Foi o capit�o que fez tudo.
622
00:41:57,094 --> 00:42:00,222
Meu Deus, isso � terr�vel.
623
00:42:00,298 --> 00:42:01,663
O capit�o quer chegar
624
00:42:01,732 --> 00:42:04,200
� imortalidade como Ponce de Le�n?
625
00:42:04,268 --> 00:42:06,532
Se matar o resto da tripula��o.
626
00:42:06,604 --> 00:42:09,698
e v�s transformai-vos
em parte da tripula��o.
627
00:42:09,774 --> 00:42:11,207
Sabes o qu�? Mais v�timas?
628
00:42:11,275 --> 00:42:12,742
� uma loucura.
Mesmo que eu acredite.
629
00:42:12,810 --> 00:42:15,210
Na verdade, n�o tenho a certeza.
630
00:42:15,279 --> 00:42:17,304
Sugiro que vamos procurar...
631
00:42:17,381 --> 00:42:18,473
e matemos o capit�o.
632
00:42:18,549 --> 00:42:20,312
Espera, espera.
633
00:42:20,384 --> 00:42:22,716
Arriscar�s as nossas vidas
634
00:42:22,787 --> 00:42:24,186
e a de gente inocente?
635
00:42:24,255 --> 00:42:26,018
Que mais podemos fazer?
636
00:42:26,090 --> 00:42:28,456
Se matar-mos o capit�o,
salvamos os nossos amigos,
637
00:42:28,526 --> 00:42:29,857
Temos que o fazer.
638
00:42:29,927 --> 00:42:32,828
Sim, se ficarem com todos os lingotes
639
00:42:32,897 --> 00:42:34,888
e barras de ouro que poderem carregar
640
00:42:34,966 --> 00:42:36,957
sim, conseguem sair daqui.
641
00:42:37,034 --> 00:42:39,525
O ouro do pirata. E " Olha, mam�,
642
00:42:39,604 --> 00:42:41,299
trazemos piratas verdadeiros".
643
00:42:41,372 --> 00:42:43,499
Mas n�o s�o piratas verdadeiros, sabes?
644
00:42:43,574 --> 00:42:45,735
Vestem-se como no s�culo XVll,
645
00:42:45,810 --> 00:42:47,004
e s�o desagrad�veis.
646
00:42:47,078 --> 00:42:50,172
N�o sei se os aceitam no campus.
647
00:42:50,248 --> 00:42:51,374
Est�s a brincar?
648
00:42:51,449 --> 00:42:53,781
Sabes quanta gente desagrad�vel
h� no campus?
649
00:42:55,419 --> 00:42:57,387
Talvez diga alguma coisa
650
00:42:57,455 --> 00:42:59,320
neste di�rio que encontrei.
651
00:42:59,390 --> 00:43:01,085
- Sim, da-me aqui-
- Ouve!
652
00:43:02,693 --> 00:43:04,558
Estiveste-nos a enganar.
653
00:43:04,629 --> 00:43:07,257
Queres tirar-nos a pele, n�o �?
654
00:43:07,331 --> 00:43:10,767
Sou um pobre marinheiro
que tenta sobreviver.
655
00:43:18,209 --> 00:43:20,109
N�o percas a coragem agora, rapaz.
656
00:43:20,177 --> 00:43:21,542
Ele n�o tem coragem.
657
00:43:21,612 --> 00:43:24,376
Fez isso na frente do capit�o.
658
00:43:24,448 --> 00:43:26,245
se tivessemos feito isso
h� muito tempo
659
00:43:26,317 --> 00:43:30,117
j� estavamos numa praia do Tahit�
a beber rhum.
660
00:43:30,187 --> 00:43:33,350
Quero mat�-lo.
661
00:43:33,424 --> 00:43:36,052
Espero que a Sarah
saiba cuidar-se s�zinha.
662
00:43:36,127 --> 00:43:40,029
Liza sabe.
Soube sempre manobrar o capit�o.
663
00:43:40,097 --> 00:43:42,122
Somos n�s
que precisamos de ajuda.
664
00:43:43,134 --> 00:43:45,398
Precisamos de um l�der.
665
00:43:45,469 --> 00:43:48,199
Pedimos-te que nos ajudes.
666
00:43:49,707 --> 00:43:51,265
Porque n�o fugiram da ilha?
667
00:43:51,342 --> 00:43:52,969
Porque est� amaldi�oada.
668
00:44:01,986 --> 00:44:04,386
Tem calma, menina, Tem calma.
669
00:44:06,624 --> 00:44:10,424
N�o firas o teu velho capit�o.
670
00:44:17,868 --> 00:44:19,563
Meu Deus.
671
00:44:23,741 --> 00:44:25,368
O que �s? Um monstro?
672
00:44:25,443 --> 00:44:29,038
Menina, sou imortal.
673
00:44:44,195 --> 00:44:46,595
Bebe, menina, bebe.
674
00:44:53,871 --> 00:44:55,065
Tens mesmo um barco, Pirralho?
675
00:44:55,139 --> 00:44:56,629
Os teus companheiros.
676
00:44:56,707 --> 00:44:58,698
Se o teu amigo n�o os matou.
677
00:44:58,776 --> 00:45:01,768
Quem,Trickel? Qualquer um poderia venc�-lo.
678
00:45:01,846 --> 00:45:04,679
N�o tem nenhum barco.
N�o nos vai ajudar.
679
00:45:04,749 --> 00:45:06,148
Claro que vou.
680
00:45:06,217 --> 00:45:09,345
V�s odiais o capit�o, n�o �?
681
00:45:09,420 --> 00:45:11,285
Eu n�o quero ser capit�o.
682
00:45:11,355 --> 00:45:13,789
S� quero ir embora daqui.
683
00:45:13,858 --> 00:45:15,553
Sabemos o que queres.
684
00:45:15,626 --> 00:45:18,652
Queres salvar a tua noiva.
685
00:45:18,729 --> 00:45:24,099
Sim, est� na hora de termos,
um homem valente conosco.
686
00:45:24,168 --> 00:45:25,601
Como te chamas, Pirralho?
687
00:45:25,669 --> 00:45:27,500
Brad, e tu?
688
00:45:27,571 --> 00:45:30,039
Capit�o Brad, eu sou o Cleaver,
e ela � a Lula.
689
00:45:31,375 --> 00:45:34,208
S� temos que ileminar o capit�o
690
00:45:34,278 --> 00:45:36,576
e os seus dois amigos,
o Tubar�o e o Trickel.
691
00:45:36,647 --> 00:45:39,115
A nossa Marinha chegar�
a qualquer momento.
692
00:45:39,183 --> 00:45:40,514
Enviamos um sinal.
693
00:45:40,584 --> 00:45:41,915
Mas eles procuram piratas.
694
00:45:41,986 --> 00:45:44,716
Sim, somos margin�is, saqueadores.
695
00:45:44,789 --> 00:45:47,349
A minha cabe�a tem um pre�o
daqui at� ao Egipto.
696
00:45:47,425 --> 00:45:49,484
Se nos ajudares, a mim e aos
meus amigos a fugir
697
00:45:49,560 --> 00:45:52,188
perdoam-vos, e recompensar-vos-�o.
698
00:45:53,898 --> 00:45:56,059
No Thaiti ter�o todo o rhum que quizerem
699
00:45:58,202 --> 00:46:00,534
Qual � o seu plano, capit�o Brad?
700
00:46:00,604 --> 00:46:01,764
Estou contigo.
701
00:46:09,013 --> 00:46:10,310
C�us, o que foi isso?
702
00:46:22,460 --> 00:46:24,690
Muito bem. Tenho um plano.
703
00:46:24,762 --> 00:46:28,095
Mas tenho que saber tudo sobre a maldi��o.
704
00:46:28,165 --> 00:46:30,531
� uma lenda tropical
705
00:46:30,601 --> 00:46:34,196
sobre um louco, magia negra e mortes.
706
00:46:34,271 --> 00:46:38,571
Sim, h� um fantasma e um dem�nio.
707
00:46:42,346 --> 00:46:45,509
" 3 de mar�o de 685.
708
00:46:45,583 --> 00:46:48,051
Esta ilha assusta-me.
709
00:46:48,119 --> 00:46:50,178
Tenho uma m� sensa��o.
710
00:46:50,254 --> 00:46:53,849
Hoje falei com o meu marido
sobre p�r fora da tenda,
711
00:46:53,924 --> 00:46:57,485
comida como sinal
para os nossos companheiros.
712
00:46:57,561 --> 00:46:58,960
Disse-me que "Isso � fraqueza".
713
00:47:00,131 --> 00:47:02,565
Tambem n�o acredito nas hist�rias
714
00:47:02,633 --> 00:47:05,727
de que morreram homens aqui.
715
00:47:09,707 --> 00:47:11,004
H� 100 anos,
716
00:47:11,075 --> 00:47:13,066
um tirano governava esta ilha".
717
00:47:13,144 --> 00:47:15,271
� essa a lenda.
718
00:47:18,182 --> 00:47:20,309
" Queria que todo o seu povo
719
00:47:20,384 --> 00:47:22,249
lhe fizesse a sua vontade.
720
00:47:22,319 --> 00:47:26,517
Por isso, usava magia negra para escraviz�-los.
721
00:47:26,590 --> 00:47:28,148
O seu povo ficou submisso
722
00:47:28,225 --> 00:47:30,853
e s� fazia o que ele dizia.
723
00:47:32,163 --> 00:47:34,688
Desenvolveu um elixir de ouro
724
00:47:34,765 --> 00:47:36,289
para ser imortal,
725
00:47:36,367 --> 00:47:38,528
mas a maldi��o, transformou-o.
726
00:47:38,602 --> 00:47:40,069
Transformou-se numa estranha aberra��o
727
00:47:40,137 --> 00:47:42,264
que comia carne humana".
728
00:47:47,645 --> 00:47:49,112
Vamos faze-lo.
729
00:47:49,180 --> 00:47:51,273
Com ou sem maldi��o, sai�mos daqui.
730
00:47:51,348 --> 00:47:53,407
Quem vai matar
o Trickel e o Tubar�o?
731
00:47:53,484 --> 00:47:56,385
Quando estiverem perto,
atacamos-os.
732
00:47:56,453 --> 00:47:58,921
Muito bem. Vamos procurar as �rmas.
733
00:47:58,989 --> 00:48:00,957
Depois fingiremos que estamos...
734
00:48:01,025 --> 00:48:02,117
Aqui h� uma.
735
00:48:02,193 --> 00:48:03,854
Fazemos com que pensem
que continuamos presos.
736
00:48:06,063 --> 00:48:07,428
Temos que procurar alguma coisa.
737
00:48:09,700 --> 00:48:11,167
Muito bem.
738
00:48:12,636 --> 00:48:13,728
Vem a� alguem.
739
00:48:13,804 --> 00:48:15,897
Tomem as correntes.
740
00:48:15,973 --> 00:48:17,201
Esconde a pedra.
741
00:48:23,614 --> 00:48:25,411
Onde est� a Lula?
742
00:48:28,085 --> 00:48:30,610
Vou contar ao capit�o, agora mesmo.
743
00:48:33,591 --> 00:48:37,425
Pensam que s�o mais espertos do que o capit�o?
744
00:48:37,494 --> 00:48:40,554
Porque n�o te aproximas
e vez o que eu penso?
745
00:48:40,631 --> 00:48:43,964
Est�s armado em esperto comigo, n�o �?
746
00:48:44,034 --> 00:48:45,399
J� vais ver
747
00:48:45,469 --> 00:48:47,596
como te atravesso o cora��o, verme.
748
00:48:47,671 --> 00:48:48,865
Aprixima-te e eu dou-te o que mereces.
749
00:48:48,939 --> 00:48:50,770
Que gajo esperto.
750
00:48:52,176 --> 00:48:53,473
- Ai �!
- O qu�?
751
00:48:57,982 --> 00:48:59,711
Olha isto.
Eu encarrego-me disso.
752
00:49:02,553 --> 00:49:04,043
Isso n�o est� bem, rapaz.
753
00:49:04,121 --> 00:49:05,782
J� vamos ver.
754
00:49:05,856 --> 00:49:09,053
O que te leva a pensar
que vences, contra mim?
755
00:49:09,126 --> 00:49:12,186
D�-me uma espada
e vais ver o que posso fazer.
756
00:49:12,263 --> 00:49:14,857
Eu n�o pratiquei esgrima
757
00:49:14,932 --> 00:49:17,765
na faculdade, durante anos, em v�o.
758
00:49:17,835 --> 00:49:20,360
Desafio-te para um duelo,
um duelo de piratas.
759
00:49:30,281 --> 00:49:32,806
Pela minha liberdade,
e pela da Sarah
760
00:49:32,883 --> 00:49:33,872
e pela liberdade dos meus homens.
761
00:49:33,951 --> 00:49:36,249
Sim, sim, capit�o Brad.
762
00:49:36,320 --> 00:49:39,619
Ent�o o jovenzito
agora � capit�o?
763
00:49:39,690 --> 00:49:42,955
Chega, rato impestado,
764
00:49:43,027 --> 00:49:45,587
ou fa�o magia negra contigo.
765
00:49:45,663 --> 00:49:47,392
Tens medo de me enfrentar?
766
00:49:49,400 --> 00:49:53,962
Queres ver a Liza?
Vou levar-te a v�-la.
767
00:49:55,906 --> 00:49:57,464
Atr�s dele!
768
00:50:01,512 --> 00:50:03,104
" Para fugir da gente do povo,
769
00:50:03,180 --> 00:50:04,545
uma noite, quando dormia
770
00:50:04,615 --> 00:50:06,810
desapareceu num fogo fantasma".
771
00:50:06,884 --> 00:50:09,478
lncr�vel.
772
00:50:09,553 --> 00:50:13,045
Disseste que esse "expectro"
possuiu o teu capit�o.
773
00:50:13,123 --> 00:50:14,522
Sim.
774
00:50:14,591 --> 00:50:16,923
E precisa de carne humana
para continuar a ser imortal
775
00:50:16,994 --> 00:50:19,861
e por isso, comeu a tua tripula��o.
776
00:50:19,930 --> 00:50:21,363
Sim.
777
00:50:23,100 --> 00:50:25,898
Esperem. Tenho uma ideia.
778
00:50:25,969 --> 00:50:28,870
Talvez isto seja uma esp�cie
de Tri�ngulo das Bermudas.
779
00:50:28,939 --> 00:50:31,533
O capit�o anda a prucura...
780
00:50:31,608 --> 00:50:32,870
n�o sei... vitimas.
781
00:50:32,943 --> 00:50:35,810
Barcos e marinheiros para comer.
782
00:50:35,879 --> 00:50:39,076
Sim, e s�o fantasmas.
Fazem o que ele manda.
783
00:50:39,149 --> 00:50:41,879
Os meus companheiros Lula y Cleaver
784
00:50:41,952 --> 00:50:44,318
pensam que a gente da povoa��o
ainda est� viva.
785
00:50:44,388 --> 00:50:47,380
Por isso o capit�o os mantem acorrentados.
786
00:50:47,458 --> 00:50:49,551
Agora que j� sabemos a lenda
787
00:50:49,626 --> 00:50:51,617
Sabes como entrar
no abrigo do capit�o?
788
00:50:55,232 --> 00:50:59,362
De facto... eu tenho sempre um plano.
789
00:51:01,839 --> 00:51:03,864
Porque achas
790
00:51:03,941 --> 00:51:06,501
que te dei uma espada t�o alegremente
791
00:51:06,577 --> 00:51:07,942
quando f�cilmente podia
792
00:51:08,011 --> 00:51:10,241
acabar contigo aqui, rapazito?
793
00:51:12,182 --> 00:51:14,082
Tenta.
794
00:51:21,392 --> 00:51:22,654
Muito bem dito, capit�o.
795
00:51:22,726 --> 00:51:23,954
Maldi��o.
796
00:51:24,027 --> 00:51:26,018
� melhor seres tu do que eu, amigo.
797
00:51:26,096 --> 00:51:28,963
Monstro!
798
00:51:29,032 --> 00:51:30,966
Desafio-te para um du�lo.
799
00:51:33,170 --> 00:51:37,038
Sim, claro.
D�-lhe a tua espada, c�o sarnento.
800
00:51:45,115 --> 00:51:46,946
Agora, menina...
801
00:51:53,424 --> 00:51:54,755
Vamos, menina.
802
00:51:54,825 --> 00:51:55,985
Aposto 20 na Sarah.
803
00:51:56,059 --> 00:51:57,651
E eu 25 no capit�o.
804
00:51:57,728 --> 00:51:59,696
Se ela f�r como metade da Liza,
805
00:51:59,763 --> 00:52:02,630
aposto a prata da minha av�,
uma garrafa de rhum
806
00:52:02,699 --> 00:52:04,860
e algumas pe�as do meu ouro.
807
00:52:04,935 --> 00:52:07,836
N�o tens ouro, Lula.
808
00:52:07,905 --> 00:52:09,463
E quanto � tua av�,
809
00:52:09,540 --> 00:52:11,405
N�o conheceste os teus pais.
810
00:52:11,475 --> 00:52:13,340
�s uma rata in�til
811
00:52:13,410 --> 00:52:15,605
desde que te conheci.
812
00:52:15,679 --> 00:52:18,147
Talvez tenhas raz�o em rela��o � rapariga.
813
00:52:18,215 --> 00:52:19,842
Se ela f�r como metade da Liza,
814
00:52:19,917 --> 00:52:21,714
talvez me tenha enganado ao apostar nele.
815
00:52:33,096 --> 00:52:34,290
Conseguiste!
816
00:52:35,632 --> 00:52:37,532
Deve ser o meu sangue de pirata.
817
00:52:37,601 --> 00:52:39,569
Como se chama o teu antepassado?
818
00:52:39,636 --> 00:52:41,194
Acho que como eu.
819
00:52:41,271 --> 00:52:44,138
� melhor irmos
antes que o capit�o desperte.
820
00:52:49,146 --> 00:52:50,773
Ajuda-me a juntar as coisas.
821
00:52:50,848 --> 00:52:53,373
Vamos buscar os outros
e vamos embora desta ilha.
822
00:52:53,450 --> 00:52:54,474
Seremos ricos.
823
00:52:54,551 --> 00:52:56,576
Claro.
824
00:52:56,653 --> 00:52:59,121
Espera. O capit�o
deu-te uma pancada na barriga.
825
00:52:59,189 --> 00:53:00,747
Poqu�?
826
00:53:00,824 --> 00:53:01,950
E esta gente disse
827
00:53:02,025 --> 00:53:04,118
que a Liza tem um colar
como o teu.
828
00:53:04,194 --> 00:53:07,721
O meu colar. Onde est�?
Onde est� o meu colar?
829
00:53:07,798 --> 00:53:08,924
Preciso dele.
830
00:53:08,999 --> 00:53:10,330
Deixei-o com a Callie.
831
00:53:10,400 --> 00:53:11,799
- O qu�?
- Estavam na praia.
832
00:53:11,869 --> 00:53:13,996
Vamos. V�o ficar felizes em ver-te.
833
00:53:14,071 --> 00:53:16,938
E vamos deix�-los s�zinhos
para que roubem o tesouro?
834
00:53:17,007 --> 00:53:20,238
N�o. Eu vou recuperar o meu.
835
00:53:26,884 --> 00:53:28,943
A Liza e o capit�o tiveram filhos?
836
00:53:29,019 --> 00:53:32,580
A Liza estava gr�vida de dois meses?
837
00:53:32,656 --> 00:53:35,284
Sim, de dois meses.
838
00:53:35,359 --> 00:53:37,623
Mas fugiu da ilha.
839
00:53:37,694 --> 00:53:41,061
Esfuma�ou-se
quando as luzes a rodearam.
840
00:53:41,131 --> 00:53:44,464
As luzes... Deviam ser os da povoa��o antes de desaparecerem.
841
00:53:44,535 --> 00:53:46,435
De certeza que a salvaram.
842
00:53:46,503 --> 00:53:49,233
A Sarah disse que tinha uma antepassada dela
que apareceu na praia
843
00:53:49,306 --> 00:53:51,672
e n�o se lembrava do que tinha acontecido.
844
00:53:51,742 --> 00:53:55,371
Quanto tempo estiveram
na ilha antes de n�s virmos?
845
00:53:55,445 --> 00:53:58,005
Pois... n�o sei.
846
00:53:59,516 --> 00:54:00,881
Sarah est� com problemas
847
00:54:00,951 --> 00:54:04,079
e se eles tambem tem o Brad,
ele tambem est�.
848
00:54:15,032 --> 00:54:17,899
Calamar. Anda ajudar-me com estas coisas.
849
00:54:26,343 --> 00:54:28,402
Pensei que te tinhas encarregado.
850
00:54:28,478 --> 00:54:29,638
Deixa-a tranquila.
851
00:54:29,713 --> 00:54:32,011
Agora est�-se a comportar como a Liza.
852
00:54:32,082 --> 00:54:33,572
Acho que isso � bom.
853
00:54:33,650 --> 00:54:35,880
A Liza, quando � sanguin�ria.
854
00:54:35,953 --> 00:54:37,545
Isso n�o � bom.
855
00:54:37,621 --> 00:54:38,986
N�o.
856
00:54:45,596 --> 00:54:48,394
Aten��o, homens.
Tenho observado queixas,
857
00:54:48,465 --> 00:54:51,332
pregui�a e insobordina��o.
858
00:54:51,401 --> 00:54:54,427
Ent�o vou dar um exemplo
859
00:54:54,504 --> 00:54:56,699
a este homem miser�vel.
860
00:54:56,773 --> 00:54:58,638
�s a Sarah ou a Liza?
861
00:54:58,709 --> 00:55:01,337
Sou a Liza, tolinho.
862
00:55:02,613 --> 00:55:05,707
Se o matarmos, apasiguaremos
o dem�nio.
863
00:55:05,782 --> 00:55:07,647
Corta-lhe a garganta.
864
00:55:09,753 --> 00:55:12,313
Agora vamos lutar a s�rio.
865
00:55:12,389 --> 00:55:14,050
Vais matar a Liza?
866
00:55:14,124 --> 00:55:17,651
Vou, e a farei ressuscitar.
867
00:55:17,728 --> 00:55:21,255
Era bom que aparecesse
a cavalaria.
868
00:55:29,339 --> 00:55:31,136
Deixa-nos alguma coisa, amigo.
869
00:55:31,208 --> 00:55:33,642
Menos conversa e mais luta.
870
00:55:33,710 --> 00:55:35,075
Espera um pouco, p�.
871
00:55:35,145 --> 00:55:36,806
� isso que estou a fazer.
872
00:55:41,418 --> 00:55:43,283
Mulher!
873
00:55:43,353 --> 00:55:45,048
P�ra. Sou a Liza.
874
00:55:46,523 --> 00:55:49,686
N�o, tu n�o �s a Liza.
875
00:55:49,760 --> 00:55:51,887
Sempre me desejaste.
876
00:55:51,962 --> 00:55:55,090
J� n�o posso confiar, nem desejar o capit�o.
877
00:55:55,165 --> 00:55:58,066
A maldita mulher
dorme com qualquer um.
878
00:55:58,135 --> 00:55:59,727
Beija-me, tolinho.
879
00:55:59,803 --> 00:56:02,897
N�o, n�o confio em ti.
880
00:56:02,973 --> 00:56:04,998
Provocaste-me muitas vezes...
881
00:56:05,075 --> 00:56:06,372
�s a Liza ou a Sarah?
882
00:56:08,111 --> 00:56:10,545
Sou a Liza, sua tonta.
883
00:56:29,966 --> 00:56:31,593
Bem feito, menina.
884
00:56:31,668 --> 00:56:33,295
De facto...
885
00:56:35,839 --> 00:56:36,897
O que � isso?
886
00:56:38,875 --> 00:56:40,900
N�o!
887
00:56:43,580 --> 00:56:44,808
R�pido. V�o atr�s dele.
888
00:56:44,881 --> 00:56:47,042
N�o o percam de vista.
889
00:56:48,652 --> 00:56:53,089
Pessoal,quanto gostam da ilha fantasma?
890
00:56:53,156 --> 00:56:54,453
Olha. Fazemos o seguinte.
891
00:56:54,524 --> 00:56:56,287
O capit�o deixou-te furioso, n�o foi?
892
00:56:56,359 --> 00:56:57,758
H� um motivo para isso.
893
00:56:57,828 --> 00:57:00,558
Foi o que escravizou
todos os habitantes da ilha.
894
00:57:00,630 --> 00:57:04,157
Trazemos-o
para que te vingues dele.
895
00:57:04,234 --> 00:57:06,930
J� tenho o capit�o.
896
00:57:07,003 --> 00:57:08,766
� nosso escravo.
897
00:57:08,839 --> 00:57:11,467
Referes-te a que o possuiste,
que o controlas?
898
00:57:11,541 --> 00:57:13,634
Sim, indigna.
899
00:57:13,710 --> 00:57:15,575
O meu povo fugiu de mim
900
00:57:15,645 --> 00:57:18,478
mas escravizei todos
901
00:57:18,548 --> 00:57:21,312
os que vieram a esta ilha.
902
00:57:21,384 --> 00:57:25,753
E vou continuar a faz�-lo para sempre.
903
00:57:25,822 --> 00:57:27,881
N�o queres ser livre e descansar?
904
00:57:27,958 --> 00:57:30,893
Se nos deixares ir,
descansar�s em paz.
905
00:57:30,961 --> 00:57:31,985
O que queres?
906
00:57:32,062 --> 00:57:33,757
Todos v�s.
907
00:57:35,332 --> 00:57:36,526
Raios!
908
00:57:39,236 --> 00:57:42,364
O "expectro"
era o chefe indio da lenda
909
00:57:42,439 --> 00:57:43,906
Ele possuiu o capit�o.
910
00:57:43,974 --> 00:57:47,637
Bem, o Trickel disse que o
capit�o controlava os outros.
911
00:57:47,711 --> 00:57:50,839
Eum vi um conquistador
antes de a Dawn morrer.
912
00:57:50,914 --> 00:57:52,939
Meu Deus! A Dawn est� morta?
913
00:57:53,016 --> 00:57:55,917
Eu tambem vi um conquistador
antes do Cleaver ser decapitado.
914
00:57:55,986 --> 00:57:57,351
E tambem havia um nativo
915
00:57:57,420 --> 00:58:00,150
que atirou dardos ao pesco�o do Dutch.
916
00:58:00,223 --> 00:58:01,247
Merda, est� ali!
917
00:58:20,310 --> 00:58:24,679
Estava disposta
a lutar consigo, capit�o.
918
00:58:24,748 --> 00:58:27,308
Iamos at� ao Tahit�.
919
00:58:31,421 --> 00:58:34,322
Acho que n�o vai ter
a prata da minha av�zinha.
920
00:58:36,359 --> 00:58:38,293
N�o importa, Lula.
921
00:58:38,361 --> 00:58:40,886
Vais ficar bem.
922
00:58:54,911 --> 00:58:57,277
A verdade � que... a pirata morreu.
923
00:58:59,282 --> 00:59:01,341
Lutou com for�a.
924
00:59:01,418 --> 00:59:02,680
Estava do nosso lado.
925
00:59:02,752 --> 00:59:04,743
Era boa pirata.
926
00:59:06,223 --> 00:59:08,487
Se fugirmos desta ilha,
estamos salvos.
927
00:59:08,558 --> 00:59:10,185
Temos que ir at� � praia.
928
00:59:10,260 --> 00:59:13,195
Contudo, temos que tratar
do capit�o e do Trickel.
929
00:59:13,263 --> 00:59:15,959
Mandei o Trickel vigiar o capit�o.
930
00:59:16,032 --> 00:59:18,057
N�o, n�o, n�o confiu no Trickel.
931
00:59:18,134 --> 00:59:20,659
Mentiu-nos.
Tentou enganar-nos.
932
00:59:20,737 --> 00:59:21,931
Est� bem. Como queiras.
933
00:59:22,005 --> 00:59:23,370
Vamos embora daqui.
934
00:59:23,440 --> 00:59:25,169
- D�-me arrepios.
- Sim.
935
00:59:29,312 --> 00:59:30,472
Brad.
936
00:59:36,086 --> 00:59:37,644
Escuta, se n�o nos vierem
ajudar agora
937
00:59:37,721 --> 00:59:39,746
teremos que enfrentar
o capit�o outra vez.
938
00:59:39,823 --> 00:59:40,949
Agora que sabemos
939
00:59:41,024 --> 00:59:43,959
que � um chefe indio louco
e um capit�o imortal.
940
00:59:44,027 --> 00:59:45,892
Como nos vamos livrar deles?
941
00:59:45,962 --> 00:59:48,430
Acho que os dois estavam chateados com a Sarah.
942
00:59:48,498 --> 00:59:51,262
O capit�o, porque a Liza
deixou-o por causa do Tubar�o
943
00:59:51,334 --> 00:59:54,201
e o "espectro", porque a gente
da povoa��o a salvou.
944
00:59:56,373 --> 00:59:59,137
Callie, lembras-te do que disse o Trickel
sobre os piratas,
945
00:59:59,209 --> 01:00:00,836
e porque s�o poucos.
946
01:00:00,911 --> 01:00:03,903
E a lenda de como
o chefe indio � imortal.
947
01:00:03,980 --> 01:00:05,106
Um momento, que lenda?
948
01:00:05,181 --> 01:00:07,843
Parece, que o capit�o Stye
949
01:00:07,918 --> 01:00:09,579
fez um grande festim
950
01:00:09,653 --> 01:00:11,052
com o resto da tripula��o.
951
01:00:11,121 --> 01:00:13,282
Que parvo, Meu Deus!
952
01:00:13,356 --> 01:00:14,687
Espera.
953
01:00:14,758 --> 01:00:17,693
H� mais informa��o
no di�rio da Liza.
954
01:00:18,995 --> 01:00:20,019
Espera. D�-me isso.
955
01:00:20,096 --> 01:00:21,757
Se foi escrito pelo meu antepassado.
956
01:00:25,268 --> 01:00:27,759
" O comportamento
do capit�o preocupa-me.
957
01:00:27,837 --> 01:00:30,465
A ilha assusta-me.
958
01:00:30,540 --> 01:00:32,701
A �nica coisa que me faz sentir segura
959
01:00:32,776 --> 01:00:34,209
� o colar da minha av�".
960
01:00:34,277 --> 01:00:35,437
O meu colar!
961
01:00:35,512 --> 01:00:37,412
De certeza que mo tiraram,
962
01:00:37,480 --> 01:00:38,538
os que me raptaram.
963
01:00:38,615 --> 01:00:39,946
Encontrei-o na areia
964
01:00:40,016 --> 01:00:41,540
onde v�s estiveste a lutar.
965
01:00:41,618 --> 01:00:44,086
Eu vi que o ataste ao teu fato de banho.
966
01:00:44,154 --> 01:00:45,382
Sim, est� aqui.
967
01:00:47,390 --> 01:00:49,085
Oh meu Deus
968
01:00:49,159 --> 01:00:51,719
N�o, temos que o encontrar.
969
01:00:51,795 --> 01:00:54,730
Vamos procur�-lo. Come�amos por aqui.
970
01:02:02,265 --> 01:02:03,926
Merda!
971
01:02:37,200 --> 01:02:39,691
Meu Deus.
972
01:02:42,072 --> 01:02:43,198
Sempre pensei
973
01:02:43,273 --> 01:02:48,301
que as �ltimas palavras do Mike
seriam " De facto" e n�o " merda".
974
01:02:48,378 --> 01:02:51,006
Meu Deus, a culpa � minha.
975
01:02:51,081 --> 01:02:53,140
Porque os meus antepassados foram piratas.
976
01:02:53,216 --> 01:02:54,376
N�o, n�o � por isso.
977
01:02:55,585 --> 01:02:57,109
N�o escolhemos os nossos parentes.
978
01:03:11,067 --> 01:03:13,729
Meu Deus-
�s verdadeiro?
979
01:03:13,803 --> 01:03:15,703
Est�o todos bem?
980
01:03:15,772 --> 01:03:17,069
Ajuda-nos.
981
01:03:18,374 --> 01:03:19,636
O que aconteceu aqui?
982
01:03:19,709 --> 01:03:21,802
Se te contarmos, n�o acreditas.
983
01:03:21,878 --> 01:03:24,142
Tendes sorte por estar vivos.
984
01:03:24,214 --> 01:03:26,079
H� mais alguem na ilha?
985
01:03:26,149 --> 01:03:29,084
N�o, s�...
N�o sabemos quanto tempo estivemos.
986
01:03:29,152 --> 01:03:30,881
Foram dois ou tr�s dias.
987
01:03:30,954 --> 01:03:32,319
Viajavamos num cruzeiro
988
01:03:32,388 --> 01:03:34,686
e de repente aparecemos aqui.
989
01:03:34,757 --> 01:03:37,191
Sim, sim.
Est�o em perigo.
990
01:03:37,260 --> 01:03:40,058
Para n�o dizer mais. A ilha
est� amaldi�oada. H� fantasmas.
991
01:03:40,130 --> 01:03:41,188
H� uma maldi��o antiga.
992
01:03:41,264 --> 01:03:43,528
Um chefe indio, piratas.
993
01:03:43,600 --> 01:03:45,124
- E um dem�nio.
- Est� bem.
994
01:03:45,201 --> 01:03:47,897
� melhor irmos
antes que os japoneses voltem.
995
01:03:47,971 --> 01:03:50,235
J� sabem que os alem�es
se renderam
996
01:03:50,306 --> 01:03:52,274
e que a guerra na Europa acabou.
997
01:03:52,342 --> 01:03:54,401
Mas continuamos em guerra
com os japoneses.
998
01:03:54,477 --> 01:03:56,308
E est�o nestas �guas.
999
01:03:56,379 --> 01:03:58,370
Alguns escondem-se na ilha.
1000
01:03:58,715 --> 01:03:59,647
Corram, raparigas!
1001
01:04:19,035 --> 01:04:21,333
Para de te ferir.
Para de te ferir.
1002
01:04:21,404 --> 01:04:22,996
Para de te ferir.
1003
01:04:38,087 --> 01:04:40,351
Callie! Afastem-se dela!
1004
01:04:40,423 --> 01:04:41,412
Meu Deus!
1005
01:04:46,629 --> 01:04:48,460
Desgra�ados.
1006
01:05:07,850 --> 01:05:11,286
Est� tudo perdido, Trickel.
Est� tudo perdido.
1007
01:05:11,354 --> 01:05:13,481
Sim, mas n�o seja t�o duro consigo, capit�o.
1008
01:05:13,556 --> 01:05:15,888
Ninguem podia fazer mais do que voc�.
1009
01:05:15,959 --> 01:05:19,656
N�o compreendes?
Vendi a minha alma.
1010
01:05:19,729 --> 01:05:22,254
Perdi tudo o que gostava.
1011
01:05:22,332 --> 01:05:23,959
� melhor irmos, capit�o.
1012
01:05:24,033 --> 01:05:25,432
Acho que os ou�o a voltar.
1013
01:05:25,501 --> 01:05:29,460
Deixa-os comigo. Eu encarrego-me deles.
1014
01:05:29,539 --> 01:05:31,564
Vai l� ao cimo.
1015
01:05:31,641 --> 01:05:33,336
Ao cimo do vulc�o.
1016
01:05:33,409 --> 01:05:34,774
O ponto mais alto da ilha.
1017
01:05:34,844 --> 01:05:36,675
N�o, por favor, capit�o.
1018
01:05:36,746 --> 01:05:38,543
Sabe que tenho medo das alturas.
1019
01:05:38,615 --> 01:05:40,674
Nunca subi ao mastro de um barco.
1020
01:05:40,750 --> 01:05:42,308
Sobe, maldito sejas
1021
01:05:46,823 --> 01:05:48,814
Ent�o o capit�o � o vil�o,
1022
01:05:48,891 --> 01:05:51,052
e a Liza � a boazinha?
1023
01:05:51,127 --> 01:05:52,822
Agora, �s a Sarah ou quem?
1024
01:05:52,895 --> 01:05:55,864
Sou a Sarah, tonto.
1025
01:05:55,932 --> 01:05:58,594
Ent�o a Liza entra no teu corpo
para te ajudar quando precisas ?
1026
01:05:59,602 --> 01:06:01,661
- Fant�stico.
- Sim.
1027
01:06:01,738 --> 01:06:04,138
Tenho pena dela.
1028
01:06:04,207 --> 01:06:05,834
- Porqu�?
- Como, porqu�?
1029
01:06:05,908 --> 01:06:08,308
Estava gr�vida, perdeu o marido,
1030
01:06:08,378 --> 01:06:09,970
e quando se reencontra com ele,
1031
01:06:10,046 --> 01:06:12,207
est� transformado num dem�nio.
1032
01:06:12,282 --> 01:06:13,681
� uma porcaria.
1033
01:06:13,750 --> 01:06:16,583
N�o � um final feliz.
1034
01:06:16,653 --> 01:06:18,416
O amor devia ter um final feliz.
1035
01:06:18,488 --> 01:06:19,420
A que te referes?
1036
01:06:19,489 --> 01:06:22,890
A que duas pessoas conhecem-se-
1037
01:06:22,959 --> 01:06:25,655
e ficam apaixonados.
1038
01:06:25,728 --> 01:06:27,787
Assim.
1039
01:06:27,864 --> 01:06:29,422
E se beijam.
1040
01:06:36,406 --> 01:06:37,532
Assim.
1041
01:06:44,414 --> 01:06:46,006
Ok, j� chega por agora.
1042
01:06:46,082 --> 01:06:47,276
Ouve.
1043
01:06:47,350 --> 01:06:49,113
� melhor irmos se queremos chegar
1044
01:06:49,185 --> 01:06:50,948
ao Trickel e ao capit�o
antes que fujam.
1045
01:06:51,020 --> 01:06:52,248
Ouve, espera.
1046
01:07:10,106 --> 01:07:12,336
Est� muito alto.
1047
01:07:12,408 --> 01:07:14,399
Achas que consegues, Sarah?
1048
01:07:14,477 --> 01:07:17,469
Teremos a sorte de que o vulc�o
se encarregue deles?
1049
01:07:17,547 --> 01:07:20,710
Achas que sairemos vivos disto?
1050
01:07:26,122 --> 01:07:27,783
Meu Deus.
1051
01:07:27,857 --> 01:07:31,054
Tem calma.
1052
01:07:31,127 --> 01:07:33,288
N�o, n�o me toques.
1053
01:07:33,363 --> 01:07:35,024
At� onde queres chegar?
1054
01:07:35,098 --> 01:07:36,998
Os nossos amogos, Brad.
1055
01:07:37,066 --> 01:07:39,159
Os nossos amigos morreram, e tu..
1056
01:07:39,235 --> 01:07:42,102
Por causa de um pirata que
queria ter de volta a sua Liza?
1057
01:07:42,171 --> 01:07:45,334
Achas que me quero armar
em pirata her�i ?
1058
01:07:45,408 --> 01:07:47,273
Achas que eu queria
terminar a universidade
1059
01:07:47,343 --> 01:07:48,708
e que me acontecesse isto tudo?
1060
01:07:48,778 --> 01:07:51,576
Achas que eu quero ir dizer aos pais
dos meus amigos,
1061
01:07:51,647 --> 01:07:53,274
que est�o todos mortos?
1062
01:07:53,349 --> 01:07:54,680
Achas que eu quero isso?
1063
01:07:54,751 --> 01:07:56,981
Onde estamos?
No meio de uma...
1064
01:07:57,053 --> 01:07:59,453
vamos l� saber que selva,
1065
01:07:59,522 --> 01:08:01,422
perto de um vulc�o activo
1066
01:08:01,491 --> 01:08:03,857
a perseguir piratas
que nos querem matar.
1067
01:08:03,926 --> 01:08:06,417
Chega, Brad.
1068
01:08:06,496 --> 01:08:09,397
E tu, a esconder-nos isso da Liza.
1069
01:08:09,465 --> 01:08:11,831
Sim, claro, tu foste muito sincero.
1070
01:08:11,901 --> 01:08:14,665
N�o tenho tempo para discutir agora.
1071
01:08:14,737 --> 01:08:16,762
Ias ao Medio Oriente,
1072
01:08:16,839 --> 01:08:18,830
e n�o ias dizer nada.
1073
01:08:20,109 --> 01:08:22,134
Maldito Dutch.
1074
01:08:22,211 --> 01:08:24,111
Foi ele que te disse, n�o foi?
1075
01:08:24,180 --> 01:08:27,013
Perdi a bolsa de estudos.
1076
01:08:27,083 --> 01:08:28,448
O qu�?
1077
01:08:28,518 --> 01:08:30,486
N�o sabia como te dizer.
1078
01:08:30,553 --> 01:08:32,714
Os meus pais n�o podem
continuar a pagar a universidade.
1079
01:08:32,789 --> 01:08:35,053
Pensava no meu futuro.
1080
01:08:35,124 --> 01:08:37,957
E o nosso futuro?
1081
01:08:38,027 --> 01:08:40,188
Achas que isso interessa aqui?
1082
01:08:40,263 --> 01:08:45,030
Nunca queres falar de n�s.
1083
01:08:46,636 --> 01:08:51,005
Queres falar da nossa rela��o aqui na selva?
1084
01:08:51,073 --> 01:08:52,836
Aqui? Agora?
1085
01:08:52,909 --> 01:08:54,570
Para ti, j� estamos mortos.
1086
01:08:54,644 --> 01:08:56,874
Porque n�o?
Aqui? E agora?
1087
01:09:07,957 --> 01:09:09,584
Est� bem, fica calma.
1088
01:09:20,970 --> 01:09:22,631
Chama-me Liza, tonto.
1089
01:09:22,705 --> 01:09:24,696
H� um caminho melhor
para rodear a montanha.
1090
01:09:24,774 --> 01:09:26,036
Vamos por ai.
1091
01:09:28,578 --> 01:09:32,241
Est� bem, Sarah, Liza, ou quem quer que sejas.
1092
01:09:32,415 --> 01:09:34,610
Ou�a, capit�o.
1093
01:09:34,684 --> 01:09:36,345
Capit�o, n�o consigo.
1094
01:09:36,419 --> 01:09:38,250
N�o olhes para baixo.
1095
01:09:38,321 --> 01:09:41,848
Continua a subir at� ao cimo do vulc�o.
1096
01:09:41,924 --> 01:09:46,623
Capit�o, a Liza e os seus companheiros
disseram que iamos at� ao Tahit�.
1097
01:09:46,696 --> 01:09:49,529
Iriamos a um centro comercial para mulheres.
1098
01:09:49,599 --> 01:09:52,067
E aqui estou, com medo das alturas,
1099
01:09:52,134 --> 01:09:54,295
na beira de um precep�cio.
1100
01:09:54,370 --> 01:09:58,238
Maluco! Seu fraco!
1101
01:09:58,307 --> 01:10:00,741
Mexe-te e sobe.
1102
01:10:00,810 --> 01:10:04,610
N�o olhes para baixo. Continua.
1103
01:10:04,680 --> 01:10:05,806
O qu�?
1104
01:10:05,882 --> 01:10:07,850
N�o olhes, est�pido.
1105
01:10:11,687 --> 01:10:13,951
O c�o sarnento olhou para baixo.
1106
01:10:26,235 --> 01:10:28,362
Liza, meu amor. Anda at� mim.
1107
01:10:28,437 --> 01:10:30,337
Ficaremos juntos para sempre.
1108
01:10:30,406 --> 01:10:31,964
N�o, meu marido.
1109
01:10:32,041 --> 01:10:33,804
N�o ficarei contigo.
1110
01:10:33,876 --> 01:10:35,867
Tu fizeste um pacto com o dem�nio.
1111
01:10:35,945 --> 01:10:38,277
Nunca me juntarei contigo.
1112
01:10:38,347 --> 01:10:40,372
E muito menos agora que sei a verdade.
1113
01:10:40,449 --> 01:10:42,883
A verdade?
Como podes saber a verdade?
1114
01:10:42,952 --> 01:10:44,476
Nunca se sabe se � verdade.
1115
01:10:44,554 --> 01:10:46,283
A verdade? Qual verdade?
1116
01:10:46,355 --> 01:10:49,017
Depois da confus�o na caverna,
1117
01:10:49,091 --> 01:10:51,025
o meu corpo apareceu numa costa.
1118
01:10:51,093 --> 01:10:53,357
N�o sei como cheguei ali.
1119
01:10:53,429 --> 01:10:57,263
Mas casei-me para ter
um lar para o meu filho.
1120
01:10:57,333 --> 01:11:00,166
Um filho! Tivemos um filho!
1121
01:11:00,236 --> 01:11:01,294
Hurra!
1122
01:11:02,838 --> 01:11:06,672
Morreu pouco depois de nascer.
1123
01:11:06,742 --> 01:11:09,643
Depois da morte dele, descobri a verdade.
1124
01:11:09,712 --> 01:11:11,441
A verdade? Que verdade?
1125
01:11:11,514 --> 01:11:14,608
� triste que tenhas
perdido o nosso filho.
1126
01:11:14,684 --> 01:11:18,552
Mas eu amo-te, Liza, e quero
que fiquemos juntos para sempre.
1127
01:11:18,621 --> 01:11:21,681
Depois da morte dele,
chegou �s minhas m�os um di�rio.
1128
01:11:21,757 --> 01:11:22,689
Um di�rio?
1129
01:11:22,758 --> 01:11:24,589
Sim, o di�rio de Gum.
1130
01:11:24,660 --> 01:11:26,958
Quando o l�, soube a verdade.
1131
01:11:27,029 --> 01:11:29,190
Que verdade?
1132
01:11:29,265 --> 01:11:33,167
N�o sabia que Gum tinha um di�rio.
1133
01:11:33,235 --> 01:11:35,226
Isto � o meu fim.
1134
01:11:35,304 --> 01:11:38,273
Depois de enganar o bloqueio,
separamo-nos.
1135
01:11:38,341 --> 01:11:41,174
Tu foste com o capit�o Morgan,
mas lutaste com ele.
1136
01:11:41,243 --> 01:11:44,269
Ele deixou-te com o Gum e com o Jingel
numa ilha deserta.
1137
01:11:44,347 --> 01:11:47,441
O capit�o Morgan? O do rhum?
1138
01:11:47,516 --> 01:11:50,280
Liza, minha do�ura,
1139
01:11:50,353 --> 01:11:51,752
volta comigo.
1140
01:11:51,821 --> 01:11:55,086
Sim, mas durante tr�s meses.
1141
01:11:55,157 --> 01:11:57,625
Contei os dias um por um
1142
01:11:57,693 --> 01:11:59,126
at� que voltassemos a estar juntos.
1143
01:11:59,195 --> 01:12:02,687
Meu amor, eu tambem.
1144
01:12:02,765 --> 01:12:05,199
Gum escreveu que o Jingel o matou
1145
01:12:05,267 --> 01:12:07,895
e que tu o comes-te para continuares vivo.
1146
01:12:07,970 --> 01:12:10,063
Escreveu que ao n�o receberes ajuda
1147
01:12:10,139 --> 01:12:11,538
tu ficaste cheio de r�iva.
1148
01:12:11,607 --> 01:12:15,099
Depois deixou de escrever.
Isso n�o te diz nada?
1149
01:12:15,177 --> 01:12:17,771
Sabes bem, menina, que h� lendas
1150
01:12:17,847 --> 01:12:21,146
de marinheiros que recorreram a isso.
1151
01:12:21,217 --> 01:12:22,684
O c�digo de palavra diz
1152
01:12:22,752 --> 01:12:24,617
que quando um marinheiro morre
1153
01:12:24,687 --> 01:12:28,214
pode ser usado para salvar as vidas dos outros.
1154
01:12:28,290 --> 01:12:30,554
Merda, ent�o � essa a verdade?
1155
01:12:30,626 --> 01:12:32,958
achas que tambem matou o Gum
para o comer?
1156
01:12:33,029 --> 01:12:37,591
N�o � o maldito dem�nio imortal
1157
01:12:37,667 --> 01:12:40,602
que est� dentro de ti
o que necessita de carne humana.
1158
01:12:40,670 --> 01:12:44,504
Tu tens apetite pelos da tua esp�cie.
1159
01:12:44,573 --> 01:12:47,303
Deixaste-nos aqui encalhados
1160
01:12:47,376 --> 01:12:49,276
invocaste o dem�nio
1161
01:12:49,345 --> 01:12:51,643
e devoraste o teus homens.
1162
01:12:51,714 --> 01:12:53,739
� que dupla merda.
1163
01:12:53,816 --> 01:12:57,809
Um pirata canibal
junto com um dem�nio imortal?
1164
01:12:57,887 --> 01:13:00,219
Que pesadelo.
1165
01:13:00,289 --> 01:13:02,120
N�o pude evit�-lo, Liza.
1166
01:13:02,191 --> 01:13:05,092
Merda, que baixo ca�.
1167
01:13:05,161 --> 01:13:08,289
O que tinha acontecido
se tivesse ficado com o meu filho?
1168
01:13:08,364 --> 01:13:10,525
N�o o tinhas devorado tambem?
1169
01:13:12,034 --> 01:13:15,526
N�o, n�o me posso juntar contigo.
1170
01:13:15,604 --> 01:13:18,801
Mereces morrer, c�o sarnento.
1171
01:13:18,874 --> 01:13:22,241
Sim, tens raz�o, minha menina.
1172
01:13:22,311 --> 01:13:25,838
Os meus terriveis crimes
n�o tem perd�o.
1173
01:13:26,849 --> 01:13:28,544
Vou-me embora.
1174
01:13:37,426 --> 01:13:40,554
Liza, quero dizer, Sarah.
Ou quem fores?
1175
01:13:40,629 --> 01:13:42,756
Sou a Sarah, tonto.
1176
01:13:47,203 --> 01:13:49,103
A Liza foi-se?
1177
01:13:49,171 --> 01:13:50,468
Acho que sim.
1178
01:13:50,539 --> 01:13:52,302
Sinto-me bem.
1179
01:13:52,374 --> 01:13:54,365
Fico contente por estares bem.
1180
01:13:56,879 --> 01:13:57,903
Meu Deus.
1181
01:13:57,980 --> 01:14:01,939
Se n�o me engano,
aquela � a Guarda Costeira.
1182
01:14:02,017 --> 01:14:06,215
Meu Deus, ser� que foi
a empresa do cruzeiro, que os enviou?
1183
01:14:06,288 --> 01:14:09,121
R�pido. Vamos para a praia.
Estamos salvos.
1184
01:14:15,197 --> 01:14:16,630
Estamos aqui.
1185
01:14:25,641 --> 01:14:27,131
Estamos aqui.
1186
01:14:40,689 --> 01:14:43,089
N�o consigo acreditar que
o pesad�lo acabou.
1187
01:14:43,159 --> 01:14:45,127
Sim.
1188
01:14:45,194 --> 01:14:47,992
�ra bom que os nossos amigos
tivessem sobrevivido.
1189
01:14:48,063 --> 01:14:51,521
Brad, n�o quero pensar nisso.
1190
01:14:51,600 --> 01:14:54,467
Estou muito contente
por nos terem salvo.
1191
01:14:55,738 --> 01:14:57,899
Ninguem acreditar� no que aconteceu.
1192
01:14:59,341 --> 01:15:02,833
Ou�am amigos! Aqui!
1193
01:15:02,912 --> 01:15:04,038
Venham nos buscar!
1194
01:15:04,113 --> 01:15:06,104
Queremos ir embora desta ilha!
1195
01:15:11,086 --> 01:15:13,077
Hei, Sarah.
1196
01:15:14,123 --> 01:15:15,283
O que est� errado?
1197
01:15:29,338 --> 01:15:32,307
Sou a Liza, seu louco.
1198
01:15:34,310 --> 01:15:37,310
Tradu�ao do Espanhol realisada por
1199
01:15:37,411 --> 01:15:42,411
Lucky_Yndi_SiadU
84788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.