All language subtitles for Motel.Valkirias.S01E03.PORTUGUESE.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-playWEB.sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,919 --> 00:00:17,969 Dicen que el dinero no da la felicidad y, 2 00:00:18,399 --> 00:00:21,999 aunque parezca un tópico, créanme, es cierto. 3 00:00:22,440 --> 00:00:24,290 Para lo que realmente sirve el dinero 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,440 es para huir de nuestros problemas. 5 00:00:27,079 --> 00:00:29,879 Sobre todo, de aquellos que nos nos atrevemos a confesar. 6 00:00:32,359 --> 00:00:34,399 O, al menos, eso es lo que pensaban ellas 7 00:00:34,479 --> 00:00:37,599 cuando decidieron enterrar al pobre Eligio al otro lado de la frontera 8 00:00:37,679 --> 00:00:39,039 y buscar su camión. 9 00:00:42,200 --> 00:00:46,440 Por desgracia, ya no son solo sus problemas los que las persiguen. 10 00:00:47,920 --> 00:00:49,520 Motel Valkirias. 11 00:00:53,399 --> 00:00:55,449 ¿Hablaste con nuestros amigos portugueses? 12 00:00:56,719 --> 00:00:59,369 Mañana a primera hora, un pequeño motel cerca de aquí. 13 00:01:00,679 --> 00:01:03,359 'Motel Valkirias'. - ¡Salgado! 14 00:01:03,719 --> 00:01:05,719 ¿Puedo hacerte unas preguntas? 15 00:01:05,799 --> 00:01:07,959 Sólo será un momento. - Te llamo más tarde. 16 00:01:09,280 --> 00:01:12,080 Déjame en paz, Garrido. No tengo nada que decir. 17 00:01:12,680 --> 00:01:15,440 Venga, dos preguntas. 18 00:01:15,519 --> 00:01:16,879 ¡No seas cabezón! 19 00:01:31,319 --> 00:01:32,799 Tiene que haber algo más. 20 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 En algún sitio tiene que haber algo más. 21 00:01:40,159 --> 00:01:41,799 ¡Hostia! De verdad, no me lo puedo creer. 22 00:01:41,879 --> 00:01:45,379 ¿Hemos hecho todo esto para nada? - ¿Estás segura de haber mirado bien? 23 00:01:45,840 --> 00:01:47,960 El tipo pidió una barbaridad de dinero a cambio... 24 00:01:48,040 --> 00:01:51,140 No estoy ciega, Carolina. Lo miré todo: el motor, los asientos. 25 00:01:51,280 --> 00:01:55,400 Todo. ¡Y no hay nada! - Tranquila. No perdamos los nervios. 26 00:01:55,959 --> 00:01:57,879 Si hay algo, lo encontraremos. 27 00:01:58,359 --> 00:02:01,839 Solo es un puto camión de cerveza, que transporta cerveza. ¡Nada más! 28 00:02:02,920 --> 00:02:04,880 ¡Hostia, qué asco! - ¿Qué pasó? 29 00:02:05,640 --> 00:02:08,840 El asiento está lleno de chicle... ¡Ya hay que ser bien cerdo, joder! 30 00:02:08,919 --> 00:02:09,999 Echa esa mierda ahí. 31 00:02:11,719 --> 00:02:13,919 También miré las botellas, Carolina. Y no tienen nada. 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,480 Ni por dentro, ni por fuera. 33 00:02:17,199 --> 00:02:18,199 ¿Qué? 34 00:02:19,439 --> 00:02:20,839 ¿Y si no es cerveza? 35 00:02:22,879 --> 00:02:25,919 Puede que hayan disuelto algo en líquido: alguna droga... 36 00:02:27,120 --> 00:02:28,160 ¡Hostia! 37 00:02:29,599 --> 00:02:30,639 ¿Qué vas a hacer? 38 00:02:34,120 --> 00:02:36,160 Ten cuidado, no sabemos de qué se trata. 39 00:02:40,520 --> 00:02:41,600 Huele a cerveza. 40 00:02:49,039 --> 00:02:50,719 Sabe a cerveza. Aquí no hay nada. 41 00:02:51,840 --> 00:02:55,240 Puede que ese tipo robase el camión sólo por la cerveza, ¡y nada más! 42 00:02:55,840 --> 00:02:58,320 Pues no veo por qué alguien tiene que ir armado 43 00:02:58,400 --> 00:03:01,440 solo para llevar un camión de cerveza. Algo no me encaja. 44 00:03:01,759 --> 00:03:04,319 Y yo qué sé, Carolina... No se me ocurre nada más. 45 00:03:05,719 --> 00:03:07,799 Por lo menos tenemos cerveza gratis. 46 00:03:09,120 --> 00:03:11,240 Puedes sacarle provecho en el bar. 47 00:03:13,840 --> 00:03:14,920 Toma. 48 00:03:16,199 --> 00:03:18,599 No es de buena educación que una mujer beba sola. 49 00:03:19,120 --> 00:03:22,240 Te habrás dado cuenta de que soy muy maleducada. 50 00:03:22,319 --> 00:03:23,479 Venga, dale. 51 00:03:50,319 --> 00:03:52,199 ¡No conseguía quitarme el cinturón! 52 00:03:52,800 --> 00:03:55,760 ¡Cuidado, cuidado! - ¡Ay, qué caballeroso! ¡Gracias! 53 00:03:55,840 --> 00:03:57,040 ¡Cuidado, Eva! 54 00:03:59,400 --> 00:04:03,760 Te juro, Helder, ¡qué vergüenza! Yo... Yo nunca... nunca bebo. 55 00:04:04,120 --> 00:04:06,440 Yo nunca bebo. ¡Es raro, raro! Nunca me emborraché, 56 00:04:06,520 --> 00:04:09,520 pero es que era mucho vino. 57 00:04:10,159 --> 00:04:11,399 Pero estoy bien. 58 00:04:12,840 --> 00:04:16,440 Puedo ir sola, gracias. - No. Yo... te llevo a la habitación. 59 00:04:17,519 --> 00:04:18,879 Ven, anda. 60 00:04:20,759 --> 00:04:22,119 ¡Perdón! 61 00:04:23,000 --> 00:04:24,640 Perdón, te juro que... 62 00:04:35,480 --> 00:04:36,520 ¿Es aquí? 63 00:04:36,920 --> 00:04:41,040 Sí, es aquí, si es que encuentro las llaves. 64 00:04:46,879 --> 00:04:47,999 ¿Me permites? 65 00:04:51,480 --> 00:04:53,040 ¿Eres siempre así? 66 00:04:53,920 --> 00:04:55,360 ¿Así cómo? 67 00:04:58,160 --> 00:05:01,000 Así... tan educado... 68 00:05:02,120 --> 00:05:05,080 y tan... tan policía... 69 00:05:05,680 --> 00:05:08,760 Apuesto a que ya acompañaste a muchas mujeres hasta aquí, 70 00:05:08,839 --> 00:05:11,719 y ahora te toca traerme a mí, una actriz acabada. 71 00:05:13,519 --> 00:05:16,079 Nunca tuve mucho tiempo para las mujeres, 72 00:05:17,240 --> 00:05:19,440 pero a ti es un placer traerte. 73 00:05:20,319 --> 00:05:22,919 Pero a ver, pringado, ¡bésala de una vez! 74 00:05:25,199 --> 00:05:28,359 ¿A qué esperas? ¿No sabes usar la porra? 75 00:05:29,680 --> 00:05:31,600 ¡Cómele la boca! - ¡Callaos! 76 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 Perdónalas, están borrachas. Perdón, no... 77 00:05:33,879 --> 00:05:36,919 Será mejor que me vaya. - Sí. Sí, será mejor. 78 00:05:37,720 --> 00:05:39,120 Buenas noches, Eva. 79 00:05:39,519 --> 00:05:42,839 ¡No te hagas la estrecha, mujer! ¡Si tienes las bragas mojadas! 80 00:05:42,920 --> 00:05:44,240 Buenas noches, señoritas. 81 00:05:44,319 --> 00:05:47,019 Espero no tener que volver por causa de este escándalo. 82 00:05:47,240 --> 00:05:48,680 ¡Vuelve, vuelve! 83 00:05:49,000 --> 00:05:51,050 ¡Me cago en la hostia! ¡Vaya si vuelve...! 84 00:05:51,199 --> 00:05:53,039 ¡Perdónalas, están borrachas! 85 00:05:55,879 --> 00:05:57,159 ¡Ay, cariño! 86 00:06:08,040 --> 00:06:09,400 ¡Gracias! 87 00:06:12,519 --> 00:06:14,399 ¡Ahora esperad por mí! 88 00:06:17,480 --> 00:06:19,000 ¿Qué pasó? 89 00:06:23,360 --> 00:06:24,960 ¿Encontrasteis el camión? 90 00:06:26,399 --> 00:06:27,839 Tenemos una sorpresa. 91 00:06:28,360 --> 00:06:30,720 ¡No había nada! 92 00:06:31,839 --> 00:06:34,439 ¡Tachán! - ¿Nada? 93 00:06:35,240 --> 00:06:36,840 ¿Cómo que nada? 94 00:06:37,600 --> 00:06:40,160 Nada, ¿cómo? - Nada, no. 95 00:06:41,639 --> 00:06:43,519 Solo cervezas. 96 00:06:45,399 --> 00:06:49,599 Te corresponde un tercio. 97 00:06:52,120 --> 00:06:54,920 Somos culpables de haber matado a un hombre 98 00:06:55,240 --> 00:06:57,840 por unas putas cajas de cerveza. 99 00:07:19,160 --> 00:07:20,520 ¿Y ahora? 100 00:07:22,279 --> 00:07:24,159 ¿Qué hacemos? 101 00:07:25,199 --> 00:07:27,159 Pues jodernos, como siempre... 102 00:07:29,079 --> 00:07:31,399 Y yo que pensaba que no le vería más la cara 103 00:07:31,480 --> 00:07:33,640 al hijo de puta de mi exmarido... 104 00:07:34,399 --> 00:07:36,399 La culpa es siempre de los hombres, 105 00:07:36,879 --> 00:07:39,599 porque son todos unos cabrones. 106 00:07:40,839 --> 00:07:43,959 No me lo pareció cuando estabas con el poli... 107 00:07:53,160 --> 00:07:54,600 Manuel, no... 108 00:07:57,560 --> 00:07:59,640 Manuel era un buen hombre. 109 00:08:01,959 --> 00:08:03,839 ¿Qué le pasó? 110 00:08:05,560 --> 00:08:07,440 Cuando Micaela, 111 00:08:08,439 --> 00:08:10,319 mi hija, 112 00:08:11,360 --> 00:08:13,360 se enganchó a las drogas, 113 00:08:14,560 --> 00:08:16,880 Manuel no lo llevó nada bien. 114 00:08:17,720 --> 00:08:19,840 Habían estado siempre muy unidos, 115 00:08:20,920 --> 00:08:25,400 pero al llegar la adolescencia, todo cambió. 116 00:08:26,879 --> 00:08:29,199 Así que prepárate con Alicia. 117 00:08:30,879 --> 00:08:33,239 Mi hija se enganchó a las malditas drogas, 118 00:08:34,639 --> 00:08:37,559 vimos como se nos iba delante de nuestras narices. 119 00:08:40,120 --> 00:08:41,920 Intentamos retenerla en el motel, 120 00:08:44,600 --> 00:08:46,600 en la habitación que vio Alicia. 121 00:08:48,840 --> 00:08:52,800 Al cabo de unos meses parecía que ya había pasado todo, 122 00:08:55,360 --> 00:08:57,880 que volvería a ser la Micaela de antes, 123 00:09:01,120 --> 00:09:02,880 y Manuel la dejó salir. 124 00:09:07,679 --> 00:09:09,679 Nunca más la volvimos a ver. 125 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 ¡Vaya! 126 00:09:14,559 --> 00:09:16,459 Lo siento mucho, Carolina. - Lo siento. 127 00:09:17,639 --> 00:09:21,599 Nosotras, las mujeres, somos capaces de soportarlo casi todo, 128 00:09:23,200 --> 00:09:26,400 y no sé si eso es una bendición 129 00:09:28,000 --> 00:09:29,440 o una maldita condena. 130 00:09:32,759 --> 00:09:34,079 Manuel no pudo soportarlo 131 00:09:36,240 --> 00:09:37,960 y se murió al año siguiente. 132 00:09:39,519 --> 00:09:41,879 Desde ese día apenas salgo del motel. 133 00:09:46,200 --> 00:09:49,000 Todo lo que me queda en esta vida son recuerdos. 134 00:09:55,120 --> 00:09:57,320 Y todos están en este lugar. 135 00:10:13,759 --> 00:10:17,839 Bueno, propongo un brindis. 136 00:10:21,480 --> 00:10:23,160 Por nuestra vida de mierda. 137 00:10:25,360 --> 00:10:29,000 Pues eso, ¡por nuestras vidas de mierda! 138 00:11:22,399 --> 00:11:24,959 ¡Bueno días, Fernández! - ¡Buenos días, comandante! 139 00:11:25,279 --> 00:11:27,359 ¿Qué tal la noche? - Todo tranquilo. 140 00:11:27,720 --> 00:11:30,040 Un policía español dice que desea verle. 141 00:11:52,720 --> 00:11:56,120 Buenos días. Salgado, de la Policía Judicial. 142 00:11:56,480 --> 00:11:59,120 Buenos días. ¿Puedo preguntarle qué hace aquí? 143 00:12:02,720 --> 00:12:06,320 Usted es el jefe de este puesto, ¿verdad? Sí, debe serlo. 144 00:12:07,000 --> 00:12:08,950 Todavía no me han asignado un despacho, 145 00:12:09,240 --> 00:12:11,280 así que ya que es usted la persona al mando, 146 00:12:11,360 --> 00:12:12,800 decidí esperarle en el suyo. 147 00:12:13,480 --> 00:12:16,120 No comprendo. - ¿No le han llamado sus jefes? 148 00:12:17,080 --> 00:12:19,780 Estoy aquí para investigar el asesinato de una persona. 149 00:12:20,039 --> 00:12:21,439 ¿En el pueblo? - No, 150 00:12:21,840 --> 00:12:24,590 ayer encontramos un cadáver al otro lado de la frontera. 151 00:12:24,960 --> 00:12:27,040 Eligio Montero, ¿le suena? 152 00:12:27,440 --> 00:12:28,360 Sí. 153 00:12:28,679 --> 00:12:32,039 Eligio tenía nacionalidad española y su cuerpo apareció en Galicia, 154 00:12:32,600 --> 00:12:34,250 de manera que el caso es nuestro. 155 00:12:34,759 --> 00:12:37,519 Sabemos que estuvo en el pueblo y hemos venido a husmear un poco... 156 00:12:37,600 --> 00:12:40,680 ya me entiende. No voy a estar mucho tiempo por aquí, 157 00:12:41,279 --> 00:12:42,999 pero me gustaría disponer de un despacho, 158 00:12:43,080 --> 00:12:44,960 si no es mucho pedir. 159 00:12:46,879 --> 00:12:48,929 Nadie nos avisó de su llegada. Podíamos... 160 00:12:49,039 --> 00:12:51,739 He venido a trabajar. Si quiere, llamo a sus superiores 161 00:12:51,840 --> 00:12:54,080 y les digo por qué no puedo hacer mi trabajo. 162 00:12:56,039 --> 00:12:59,639 No es necesario. Le prepararemos un despacho. 163 00:12:59,960 --> 00:13:02,810 Mientras lo preparan, iré a husmear un poco por el pueblo. 164 00:13:03,360 --> 00:13:04,520 Gracias. 165 00:13:16,799 --> 00:13:18,679 ¡Ay, Santo Dios! 166 00:13:21,440 --> 00:13:23,080 ¡Necesito un café! 167 00:13:23,600 --> 00:13:25,520 Ya no tengo edad para estas cosas. 168 00:13:28,960 --> 00:13:30,760 Toma. - Gracias. 169 00:13:33,200 --> 00:13:35,100 Tenemos que sacar el camión del motel. 170 00:13:36,240 --> 00:13:40,760 Yo hoy tengo rodaje. Es mi último día, y no sé conducir. 171 00:13:43,240 --> 00:13:45,990 Pues tenemos que sacar el camión por si aparece alguien. 172 00:13:47,080 --> 00:13:48,960 Seguro que lo están buscando... 173 00:13:49,480 --> 00:13:53,040 Aparquémoslo lejos, en cualquier sitio, ¡y listo! 174 00:13:53,360 --> 00:13:57,440 Volvemos a lo nuestro. - Sí. ¡Y listo, fin de la historia! 175 00:14:11,120 --> 00:14:12,640 ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 176 00:14:13,559 --> 00:14:16,159 Salgado, de la Policía Judicial. 177 00:14:18,840 --> 00:14:20,720 ¿Es por el desahucio? 178 00:14:21,240 --> 00:14:23,560 ¿Es usted la dueña del motel? 179 00:14:23,879 --> 00:14:27,039 Sí. - He venido por uno de sus huéspedes. 180 00:14:29,960 --> 00:14:31,840 Se llama Eligio. 181 00:14:33,159 --> 00:14:35,039 Ah, sí. ¿Qué le pasó? 182 00:14:36,039 --> 00:14:38,479 Apareció muerto del otro lado de la frontera. 183 00:14:38,879 --> 00:14:40,439 ¡Vaya, pobre hombre! 184 00:14:40,759 --> 00:14:42,709 Estamos llevando el caso desde Galicia. 185 00:14:46,320 --> 00:14:48,520 Encontramos uno de estos envoltorios 186 00:14:49,120 --> 00:14:51,640 en el lugar donde apareció el cadáver. 187 00:14:52,639 --> 00:14:54,519 Por eso estoy aquí. 188 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 ¿Y en qué puedo ayudarle? 189 00:15:01,240 --> 00:15:03,480 ¿Recuerda en qué cuarto estaba hospedado? 190 00:15:03,799 --> 00:15:06,479 Si, claro. Un momento. 191 00:15:17,559 --> 00:15:21,319 Pues, me parece que era la número 4. 192 00:15:22,279 --> 00:15:25,599 ¿Puede decirme a qué hora entró y a qué hora salió del motel? 193 00:15:26,360 --> 00:15:28,280 Llegó hace dos días. A última hora. 194 00:15:28,639 --> 00:15:30,539 Y se marchó al día siguiente temprano. 195 00:15:30,720 --> 00:15:33,960 ¿Sabe si estaba solo? ¿O si recibió alguna visita? 196 00:15:34,039 --> 00:15:35,719 Tal vez quedó con alguien... 197 00:15:36,440 --> 00:15:37,680 Que yo sepa, 198 00:15:38,399 --> 00:15:41,479 esa noche tomó algo en el bar y después se retiró a su cuarto. 199 00:15:42,639 --> 00:15:46,119 ¿Recuerda qué coche llevaba? - No. 200 00:15:47,200 --> 00:15:48,760 No recuerdo, agente. 201 00:15:48,840 --> 00:15:50,490 Los años no pasan en vano, ¿sabe? 202 00:15:51,159 --> 00:15:54,479 Me gustaría ver el cuarto en el que se hospedó. El número 4. 203 00:15:54,919 --> 00:15:57,159 Eso no va a poder ser. 204 00:15:57,240 --> 00:15:59,760 ¿Por qué? - Está ocupado. 205 00:16:00,879 --> 00:16:03,759 Es de los pocos que tienen agua caliente. 206 00:16:04,519 --> 00:16:07,639 Como puede comprobar, no estamos para tirar el dinero. 207 00:16:08,039 --> 00:16:10,239 Por eso está cerrado parte del motel. 208 00:16:11,159 --> 00:16:13,959 No consta nadie en su libro de registro... 209 00:16:15,519 --> 00:16:17,919 Imagino que no tengo que explicarle 210 00:16:18,279 --> 00:16:22,119 por qué algunos clientes no quieren dejar rastro al venir a un motel. 211 00:16:24,080 --> 00:16:28,080 Pero si lo desea, puedo avisarle en cuanto acaben... 212 00:16:28,600 --> 00:16:29,960 No, gracias. 213 00:16:31,600 --> 00:16:33,800 Muchas gracias por la información. 214 00:16:51,440 --> 00:16:53,040 Salgado... 215 00:16:53,840 --> 00:16:55,720 ¡Lo que me faltaba! 216 00:16:57,480 --> 00:16:58,840 ¿Quién era ese? 217 00:16:59,360 --> 00:17:03,000 Un poli. Vino a preguntar por Eligio. 218 00:17:03,639 --> 00:17:06,679 Nos van a pillar. - ¡Cálmate un poco! 219 00:17:07,200 --> 00:17:09,250 Es un poco pesado y hace muchas preguntas. 220 00:17:09,400 --> 00:17:11,440 Pero sin pruebas, no hay peligro. 221 00:17:11,799 --> 00:17:14,839 Tenemos que sacar el camión de aquí. - Sí, cuanto antes. 222 00:17:15,200 --> 00:17:19,800 Tranquilas. Lo haremos esta noche. Será más seguro. 223 00:17:21,160 --> 00:17:22,840 ¿Quién cojones es esa tía? 224 00:17:23,680 --> 00:17:26,200 ¿Alguna pista sobre la muerte de Eligio Montero? 225 00:17:26,279 --> 00:17:27,759 Déjame en paz. 226 00:17:29,039 --> 00:17:32,039 ¿Qué es lo que no entiendes? No tengo nada que declarar. 227 00:17:33,839 --> 00:17:36,119 Mira, ya sé que estás haciendo tu trabajo, 228 00:17:36,440 --> 00:17:38,120 pero yo también estoy haciendo el mío. 229 00:17:38,200 --> 00:17:42,640 Llevo meses investigando. Así que, venga, dame algún titular, ¿sí? 230 00:17:44,640 --> 00:17:47,200 Oro parece, plata no es... 231 00:17:49,599 --> 00:17:51,999 ¿Puede ser que la muerte de Eligio esté relacionada 232 00:17:52,079 --> 00:17:53,759 con una guerra entre bandas? 233 00:18:00,160 --> 00:18:03,000 ¡Por solo quince euros al mes, sus clientes pueden disponer 234 00:18:03,079 --> 00:18:06,159 de las mejores novelas do mercado! ¡Y los títulos se renuevan cada mes! 235 00:18:06,240 --> 00:18:09,160 Mire, le dejo de regalo un ejemplar de 'La Divina Comedia', 236 00:18:09,240 --> 00:18:10,760 para que se lo piense. 237 00:18:11,079 --> 00:18:13,279 Quédese el libro. A mis clientes les interesa 238 00:18:13,559 --> 00:18:15,159 que llegue 'A Bola' cada mañana. 239 00:18:17,519 --> 00:18:19,319 La cuenta, por favor. 240 00:18:19,680 --> 00:18:23,560 Buenos días, caballero, su acento me resulta familiar. 241 00:18:23,640 --> 00:18:26,790 Tiene usted pinta de gustarle leer. ¿Puedo hacerle una pregunta? 242 00:18:26,880 --> 00:18:28,200 Ni lo intentes. 243 00:18:29,440 --> 00:18:32,240 Al final, voy a tener que comerme la caja con los libros. 244 00:18:34,799 --> 00:18:37,479 Lo medios de comunicación españoles aseguran que la muerte 245 00:18:37,559 --> 00:18:39,409 del conocido criminal Eligio Montero, 246 00:18:39,599 --> 00:18:41,639 asociado a varias redes de crimen organizado, 247 00:18:41,720 --> 00:18:43,840 tanto en Portugal como al otro lado de la frontera, 248 00:18:43,920 --> 00:18:46,160 puede estar relacionado con otro crimen ocurrido 249 00:18:46,240 --> 00:18:48,160 hace menos de 48 horas a 50km de éste. 250 00:18:48,599 --> 00:18:49,799 Sube el volumen, por favor. 251 00:18:49,880 --> 00:18:52,240 Eligio fue visto por última vez en el Motel Valkirias 252 00:18:52,319 --> 00:18:55,839 horas antes de encontrar su cuerpo sin vida. 253 00:18:56,240 --> 00:18:59,400 ¿Has visto las noticias? No creo que sea una coincidencia. 254 00:18:59,759 --> 00:19:01,399 No me sorprende, pasan los años 255 00:19:01,759 --> 00:19:03,479 y sigue siendo una sanguijuela de mierda. 256 00:19:03,559 --> 00:19:05,519 Voy a ir hasta allí para ver qué pasó. 257 00:19:05,839 --> 00:19:08,719 Así me gusta, que tengas iniciativa, gallego. Sólo una cosa: 258 00:19:08,799 --> 00:19:11,279 Eligio era un fanático de Humphrey Bogart. 259 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Dicen que a veces hasta se vestía como él. 260 00:19:13,400 --> 00:19:14,920 Puede que se haya registrado 261 00:19:15,240 --> 00:19:16,920 con el nombre de alguno de sus personajes. 262 00:19:17,000 --> 00:19:18,880 Entendido. 263 00:19:21,200 --> 00:19:22,800 Te llamaré. 264 00:19:35,759 --> 00:19:37,059 Estuve mirando lo del piso 265 00:19:37,240 --> 00:19:39,160 y legalmente no te puede echar sin avisar. 266 00:19:39,240 --> 00:19:40,920 Entonces, ¿me lo tiene que devolver? 267 00:19:41,000 --> 00:19:43,560 Puedes ir a vivir allí, pero su madre, como propietaria, 268 00:19:43,640 --> 00:19:46,000 te daría unos meses para abandonar la vivienda. 269 00:19:46,079 --> 00:19:47,159 ¡Hostia! 270 00:19:48,279 --> 00:19:51,119 ¿Ya has hablado con Raúl? - Sí. Más o menos... 271 00:19:52,440 --> 00:19:54,160 Ya sé que no lo quieres oír, 272 00:19:54,640 --> 00:19:57,040 pero deberías haber entregado a Alicia hace días. 273 00:19:57,440 --> 00:20:00,160 Si no lo haces ya, te arriesgas a que él te denuncie. 274 00:20:01,319 --> 00:20:04,239 Sí, lo sé. Gracias por llamar, Julia. 275 00:20:11,880 --> 00:20:13,760 ¿Podemos ir a Lisboa? 276 00:20:14,759 --> 00:20:16,559 ¿A Lisboa? ¿Por qué a Lisboa? 277 00:20:17,000 --> 00:20:21,840 Vi un folleto en recepción. Parece bonito y dejan llevar a Dori. 278 00:20:24,359 --> 00:20:28,599 Algún día iremos, amor. Pero hoy tengo que hacer algunos recados. 279 00:20:28,680 --> 00:20:30,960 Así que te quedarás con Carolina. 280 00:20:31,039 --> 00:20:34,239 Ah, y no comas mucho chocolate, ¿eh? ¡Que te conozco! ¿Prometido? 281 00:20:37,799 --> 00:20:40,399 También podríamos volver a casa. 282 00:20:41,279 --> 00:20:43,159 Ya son vacaciones. 283 00:20:45,559 --> 00:20:47,439 ¿Quieres volver a casa? 284 00:20:51,319 --> 00:20:53,199 Venga, vamos. 285 00:21:12,039 --> 00:21:14,239 ¡A este ritmo no gano para comida, joder! 286 00:21:17,519 --> 00:21:19,399 ¿Otra vez por aquí? 287 00:21:20,920 --> 00:21:22,880 No me toques los cojones, Carolina. 288 00:21:24,079 --> 00:21:25,759 Y dame las llaves del cuarto. 289 00:21:26,720 --> 00:21:28,440 ¿Todavía no sabe que estás casado? 290 00:21:28,759 --> 00:21:30,639 Pero en trámites de separación, eh. 291 00:21:31,480 --> 00:21:34,240 Ah, ¿sí? ¿Y lo sabe tu mujer? 292 00:21:34,559 --> 00:21:37,239 ¿El qué? - Que os vais a divorciar. 293 00:21:37,839 --> 00:21:40,839 Estoy buscando el momento de decírselo. Venga, va, rápido. 294 00:21:47,119 --> 00:21:49,519 ¡Eh! Pero este no es el de siempre. 295 00:21:49,880 --> 00:21:52,000 Oír, ver y callar... 296 00:21:52,359 --> 00:21:54,239 Vale, venga. 297 00:22:00,960 --> 00:22:03,000 ¡Qué arreglada te veo!, ¿Adónde vas? 298 00:22:05,000 --> 00:22:07,450 Tengo que ir a Ourense a buscar cosas para Alicia. 299 00:22:07,720 --> 00:22:09,280 ¿Puedes cuidarla, por favor? 300 00:22:10,599 --> 00:22:13,999 Ali, ¿por qué no vas al almacén a ver cómo está Dori? 301 00:22:16,039 --> 00:22:18,799 Ve, amor. Yo vuelvo pronto, ¿vale? 302 00:22:19,279 --> 00:22:21,159 Te quiero. 303 00:22:25,240 --> 00:22:29,240 Gracias por quedarte con Alicia. Volveré en cuanto pueda. 304 00:22:29,559 --> 00:22:31,559 ¿Vas a ver a tu exmarido? 305 00:22:32,759 --> 00:22:35,519 ¿Qué? ¿Piensas que es fácil para mí? 306 00:22:35,599 --> 00:22:37,799 Ese camión era mi única esperanza. 307 00:22:38,519 --> 00:22:40,369 Así que intentaré arreglar las cosas, 308 00:22:41,480 --> 00:22:42,720 llegar a un acuerdo... 309 00:22:44,119 --> 00:22:47,999 A lo mejor nos deja volver a casa. - ¡La virgen me acuda! 310 00:22:48,079 --> 00:22:50,319 ¡Hostia, Carolina! ¡No tengo ni para pagar un alquiler! 311 00:22:50,400 --> 00:22:52,600 ¿Crees que para mí es fácil criar a una hija? 312 00:22:52,799 --> 00:22:55,359 Si no tuviera a Alicia, todo sería más fácil... 313 00:22:58,680 --> 00:23:01,040 ¿No has visto los dibujos de tu hija? 314 00:23:01,720 --> 00:23:04,880 Esos hijos de puta nunca cambian, Lucía. 315 00:23:07,680 --> 00:23:10,080 Y qué quieres que haga, ¿eh? ¿Qué hago? 316 00:23:10,480 --> 00:23:12,180 ¿No llevarle a la niña? ¿Para qué? 317 00:23:12,519 --> 00:23:14,719 ¿Para que me denuncie y me meta en la cárcel? 318 00:23:16,079 --> 00:23:18,719 ¿No crees que merece la pena intentarlo? Por ella... 319 00:23:19,960 --> 00:23:22,400 Pero así tampoco la proteges, ¡joder! 320 00:23:24,200 --> 00:23:26,800 Es mi hija. Sé bien lo que hago. 321 00:23:27,960 --> 00:23:29,880 Como quieras, tú sabrás. 322 00:23:40,680 --> 00:23:43,000 Es la única forma y lo sabes. 323 00:23:43,400 --> 00:23:45,350 Piensa en todo lo que ella te ha hecho. 324 00:23:45,480 --> 00:23:48,480 Pero... Es mi madre. 325 00:24:03,519 --> 00:24:05,399 ¡Corten! ¡Acabamos! 326 00:24:14,279 --> 00:24:18,679 ¡Atención, equipo! Hoy, Eva Santana concluye su trabajo con nosotros. 327 00:24:19,160 --> 00:24:20,720 Creo que hablo por todos si digo 328 00:24:20,799 --> 00:24:23,679 que ha sido un honor tenerla como actriz, y como persona, 329 00:24:23,759 --> 00:24:26,079 en estos dos últimos años maravillosos. 330 00:24:26,160 --> 00:24:28,840 Estoy seguro, además, de que nos volveremos a encontrar pronto. 331 00:24:28,920 --> 00:24:31,480 ¡Un fuerte aplauso para Eva, por favor! 332 00:24:58,400 --> 00:24:59,680 ¡Eva! ¡Eva! 333 00:25:00,599 --> 00:25:03,359 ¡Hola!, ¿tienes un momento? - ¡No, pero de qué se trata! 334 00:25:03,720 --> 00:25:06,520 Ya sé que nunca hemos hablado mucho, pero no quería que te fueras 335 00:25:06,599 --> 00:25:09,799 sin decirte que para mí has sido siempre una inspiración. 336 00:25:10,799 --> 00:25:13,839 ¡Gracias! Tú tienes un futuro prometedor. Aprovéchalo. 337 00:25:14,400 --> 00:25:16,550 Espero que podamos volver a trabajar juntas. 338 00:25:20,000 --> 00:25:21,550 Claro, tengo que irme. - ¡Claro! 339 00:25:24,599 --> 00:25:26,199 ¡Me has robado mis cosas! 340 00:25:33,640 --> 00:25:34,840 ¡Dame eso! - ¡Suéltame! 341 00:25:35,160 --> 00:25:37,510 ¡Dame eso, ahora! - ¡Suéltame, hostia! ¡Imbécil! 342 00:25:59,839 --> 00:26:03,119 ¡Esta... esta tía está chalada! ¡Esta tía está chalada! 343 00:26:04,359 --> 00:26:05,839 ¡Voy a llamar a la policía! 344 00:26:18,079 --> 00:26:22,439 ¿Seguro que te lo vas a comer todo? - Sí. Tengo mucha hambre. 345 00:26:22,880 --> 00:26:24,840 ¿Quieres venir a mi habitación a ver la tele? 346 00:26:24,920 --> 00:26:26,800 No, gracias. 347 00:26:27,920 --> 00:26:29,560 Si necesitas algo, estoy abajo. 348 00:27:01,200 --> 00:27:04,880 Pasar a estar en un lugar que se desconoce. 349 00:27:05,799 --> 00:27:07,719 Con once letras. 350 00:27:20,559 --> 00:27:22,439 Desaparecer. 351 00:28:22,799 --> 00:28:24,519 ¡Motel Valkirias, buenos días! 352 00:28:24,960 --> 00:28:28,360 ¡Ay, ya le he dicho mil veces que no hacemos reservas de mesa 353 00:28:28,720 --> 00:28:32,560 en días de timba! Quien llega el primero, coge sitio. 354 00:28:32,920 --> 00:28:35,840 Ni Carolina, no carolinos... ¡He dicho que no! 355 00:28:36,160 --> 00:28:38,680 ¡No es no! ¡Punto final! 356 00:28:57,720 --> 00:28:59,970 Solo digo que tenemos que actuar cuanto antes. 357 00:29:00,720 --> 00:29:03,240 ¿Qué juez? ¡Hombre! ¿Quién más? 358 00:29:03,599 --> 00:29:05,679 Pues dígale de mi parte que tengo prisa. 359 00:29:06,920 --> 00:29:08,880 Llámeme en cuanto lo confirmen. 360 00:29:11,160 --> 00:29:13,200 ¿Cómo pudieron saber los de la televisión 361 00:29:13,279 --> 00:29:15,559 que Eligio se hospedó en el Motel Valkirias? 362 00:29:16,200 --> 00:29:17,680 No sé... - ¿No sabe? 363 00:29:18,160 --> 00:29:20,240 Pues investíguelo, es su puto pueblo. 364 00:29:20,559 --> 00:29:22,859 Espero que no haya sido ninguno de sus hombres. 365 00:29:23,079 --> 00:29:25,919 Baje la voz, por favor. Y deje de cuestionar a mis hombres. 366 00:29:26,000 --> 00:29:27,800 Pongo la mano en el fuego por ellos. 367 00:29:29,799 --> 00:29:31,239 ¿Dónde está mi despacho? 368 00:29:43,319 --> 00:29:45,479 ¿Conoce a la dueña del Motel Valkirias? 369 00:29:45,799 --> 00:29:48,439 Sí, Carolina. - Quiero todo lo que tenga sobre ella. 370 00:29:48,799 --> 00:29:51,549 Lo que sea. Como si es una mísera multa de aparcamiento. 371 00:29:52,880 --> 00:29:54,040 Gracias. 372 00:30:05,640 --> 00:30:07,520 Hola. - Hola. ¿Y Alicia? 373 00:30:08,920 --> 00:30:11,520 Querría hablar contigo a solas. ¿Puedo pasar? 374 00:30:12,480 --> 00:30:14,000 Claro. 375 00:30:21,640 --> 00:30:23,240 ¿Y Ana? ¿No está? 376 00:30:23,559 --> 00:30:26,399 No, fue a pasar unos días con su madre. 377 00:30:29,240 --> 00:30:31,120 ¿Te quieres sentar? 378 00:30:49,839 --> 00:30:51,719 Pues tú dirás... 379 00:30:53,880 --> 00:30:55,880 Sabes que quiero lo mejor para Alicia... 380 00:30:56,960 --> 00:30:58,360 Yo también. 381 00:30:58,920 --> 00:31:01,280 Pues la niña no para de decir que quiere volver a casa, 382 00:31:01,359 --> 00:31:03,239 a nuestra casa, Raúl. 383 00:31:04,480 --> 00:31:07,180 Pero mi madre ya ha hablado con unos nuevos inquilinos. 384 00:31:10,119 --> 00:31:12,039 ¿Y no puedes hacer nada? 385 00:31:12,480 --> 00:31:14,360 Por la niña... 386 00:31:17,519 --> 00:31:20,079 Claro que sí. Confía en mí, hablaré con ella. 387 00:31:20,400 --> 00:31:22,900 Ya verás como está encantada de que volváis a casa. 388 00:31:24,480 --> 00:31:27,640 Yo quiero llevarme bien contigo, Raúl. Estoy cansada de discutir... 389 00:31:27,720 --> 00:31:29,520 Lo sé, lo sé. También yo. 390 00:31:30,079 --> 00:31:32,879 Mira, para que veas que voy en serio, 391 00:31:33,240 --> 00:31:36,390 dejaré que te quedes con la niña mientras arreglo lo de la casa. 392 00:31:37,160 --> 00:31:39,680 Está bien. Gracias. - No, cariño. 393 00:31:40,480 --> 00:31:42,360 Gracias a ti. - ¿Qué haces, Raúl? 394 00:31:42,720 --> 00:31:45,160 Te he echado mucho de menos. - No, Raúl, para, por favor. 395 00:31:45,240 --> 00:31:47,490 Esto es lo mejor para la niña... - Raúl, para. 396 00:31:47,920 --> 00:31:50,640 Raúl, por favor, Raúl para. 397 00:31:53,440 --> 00:31:55,320 Raúl, para. 398 00:31:57,039 --> 00:31:58,919 Raúl, para, por favor. 399 00:31:59,240 --> 00:32:01,760 Raúl... Raúl, para... 400 00:33:14,039 --> 00:33:15,919 ¿Cómo ha ido? 401 00:33:17,880 --> 00:33:19,520 Bien... 402 00:33:27,720 --> 00:33:29,120 Tranquila... 403 00:33:37,559 --> 00:33:39,359 Vamos. Tranquila, cálmate. 404 00:34:00,240 --> 00:34:02,480 ¡Hola! - ¡Hola! 405 00:34:04,119 --> 00:34:06,279 Me contaron lo que pasó durante el rodaje. 406 00:34:07,880 --> 00:34:10,240 ¿Estás bien? - Sí. 407 00:34:12,719 --> 00:34:16,999 ¿Me puedo ir ya? - Te van a pedir que declares. 408 00:34:18,480 --> 00:34:21,600 Gonzalo te ha denunciado por agresión, tentativa de robo 409 00:34:22,079 --> 00:34:24,519 y destrucción de su ordenador. 410 00:34:27,400 --> 00:34:29,150 ¿Tendré que pagar una multa grande? 411 00:34:30,840 --> 00:34:32,800 Eso ya no lo sé, es cosa del juez. 412 00:34:33,400 --> 00:34:35,720 Pero probablemente tengas que pagar el arreglo. 413 00:34:37,559 --> 00:34:39,439 ¡Lo que me faltaba! 414 00:34:45,679 --> 00:34:47,599 ¿Para qué querías su ordenador? 415 00:34:54,800 --> 00:34:56,680 Eva, quiero ayudarte. 416 00:34:57,480 --> 00:35:00,180 No me creo que le hayas pegado al chico ese sin motivo. 417 00:35:04,760 --> 00:35:07,200 A lo mejor no soy la persona que imaginas. 418 00:35:14,320 --> 00:35:17,320 Te llevo a casa. Espérame aquí, ¿vale? 419 00:35:35,440 --> 00:35:37,320 ¿Tienes eso, Santos? 420 00:35:38,119 --> 00:35:39,999 Gracias. 421 00:35:43,880 --> 00:35:45,760 Está abierto. 422 00:35:46,920 --> 00:35:49,240 ¿Qué es esto? - Lo de Carolina. 423 00:35:55,639 --> 00:35:57,039 ¿Qué sabe de esto? 424 00:35:57,800 --> 00:36:00,880 Es la hija de Carolina. Y él, su novio. 425 00:36:01,800 --> 00:36:05,800 Desaparecieron hace dieciocho años. - ¿Desaparecieron? ¿Así, sin más? 426 00:36:06,519 --> 00:36:08,599 Eran adictos a la heroína. 427 00:36:09,480 --> 00:36:11,360 Eso lo cambia todo... 428 00:36:12,280 --> 00:36:15,280 Todo el pueblo intentó buscar a Micaela, pero nunca apareció. 429 00:36:15,920 --> 00:36:17,820 Cerraron el caso por falta de pruebas. 430 00:36:19,400 --> 00:36:21,720 ¿Algo más? - No... 431 00:36:22,519 --> 00:36:24,159 Gracias. 432 00:36:32,119 --> 00:36:34,469 Oye, ¿al final que era lo de los ruidos de ayer? 433 00:36:34,719 --> 00:36:37,769 Unos vándalos que encerraron a un anciano en una de las casas. 434 00:36:37,880 --> 00:36:39,680 Nada importante. Ya me ocupé de eso. 435 00:36:39,800 --> 00:36:41,400 Entonces, ¿todo en orden? - Todo en orden. 436 00:36:41,480 --> 00:36:43,960 Cuando acabe el turno, llevaré algo de comida al anciano. 437 00:36:44,039 --> 00:36:45,559 Me da pena. 438 00:36:49,280 --> 00:36:52,240 Manda esto a la Central. Esto puede quedar aquí, ¿entendido? 439 00:37:32,880 --> 00:37:35,160 Buenas tardes. - Buenas tardes, ¿qué desea? 440 00:37:35,639 --> 00:37:37,079 Querría un cuarto. 441 00:37:38,599 --> 00:37:41,839 Son 45 euros la noche, diez más si trae coche. 442 00:37:42,159 --> 00:37:43,639 Muy ben. 443 00:37:47,400 --> 00:37:49,280 Cubra aquí sus datos. 444 00:37:59,440 --> 00:38:03,720 De paso, firme aquí en contra de la construcción del casino. 445 00:38:04,039 --> 00:38:05,319 ¿No le gusta el juego? 446 00:38:06,039 --> 00:38:08,479 No me gusta que me molesten, así en general. 447 00:38:10,719 --> 00:38:13,619 Supongo que con lo del asesinato se habrá armado una buena. 448 00:38:16,679 --> 00:38:19,679 ¿Quién demonios es usted? - Soy Miguel. 449 00:38:20,000 --> 00:38:24,120 Soy comercial, vendo libros. Si le gusta leer, soy su hombre. 450 00:38:25,239 --> 00:38:27,119 Gracias. Aquí tiene. 451 00:38:28,840 --> 00:38:32,000 El desayuno es a partir de las diez y el bar abre... 452 00:38:32,360 --> 00:38:34,320 pues cuando lo vea abierto. 453 00:39:54,840 --> 00:39:56,040 Hay algo que no encaja. 454 00:39:56,400 --> 00:39:59,200 No sé cómo explicarlo, pero sé que algo no encaja. 455 00:40:01,119 --> 00:40:03,839 Estoy seguro de que esa mujer del motel esconde algo. 456 00:40:05,599 --> 00:40:06,639 Sí. 457 00:40:08,320 --> 00:40:09,480 ¿Sí? 458 00:40:13,480 --> 00:40:16,280 ¿Una sorpresa para mí? Sorpréndeme. 459 00:40:16,360 --> 00:40:17,860 Acaban de llamar de balística. 460 00:40:18,159 --> 00:40:20,799 Resulta que el arma que mató a Eligio Montero es la misma 461 00:40:20,880 --> 00:40:22,760 que usaron en el crimen que tuvo lugar 462 00:40:22,840 --> 00:40:24,640 en una gasolinera a 50km de ahí. 463 00:40:24,719 --> 00:40:27,679 Está claro que ambos crímenes estaban relacionados. 464 00:40:28,599 --> 00:40:32,519 Efectivamente. Te acabo de enviar unas imágenes. ¿Pudiste verlas? 465 00:40:33,920 --> 00:40:35,280 Espera... 466 00:40:37,000 --> 00:40:38,880 Sí... Las estoy viendo. 467 00:40:40,400 --> 00:40:42,200 Es Eligio. No hay duda. 468 00:40:42,280 --> 00:40:44,160 ¿Te gustó? - Sí. 469 00:40:45,000 --> 00:40:48,360 Si Eligio conducía el camión, es posible que llevase algo de valor. 470 00:40:49,079 --> 00:40:50,879 No quiero conclusiones precipitadas. 471 00:40:51,199 --> 00:40:53,349 Aún no sabemos qué hay dentro de ese camión. 472 00:40:53,519 --> 00:40:56,019 La dueña del motel dijo que Eligio llegó andando... 473 00:40:56,119 --> 00:40:57,559 ¿Y si está mintiendo? 474 00:40:57,880 --> 00:40:59,930 ¿Cuánto va a tardar esa orden de registro? 475 00:41:00,159 --> 00:41:03,399 Hago todo lo que está en mi mano. No creo que tarde más de una hora. 476 00:41:03,480 --> 00:41:07,120 En cuanto la tengamos, necesitaré a todos los hombres disponibles. 477 00:41:24,760 --> 00:41:26,120 Hola, Ali. 478 00:41:29,920 --> 00:41:31,080 ¿Ali? 479 00:41:33,599 --> 00:41:35,479 ¿Estás aquí? 480 00:41:46,880 --> 00:41:51,640 Querida mamá: me marcho para que todo sea más fácil. 481 00:41:53,400 --> 00:41:54,640 ¿Ali? 482 00:41:59,599 --> 00:42:01,899 ¿Has visto a Alicia? - Estaba en la habitación. 483 00:42:02,119 --> 00:42:03,769 ¡Mierda! ¡Se marchó! - ¿Qué dices? 484 00:42:03,920 --> 00:42:05,960 ¿No te dije que te ocupases de ella, Carolina? ¡Hostia! 485 00:42:06,039 --> 00:42:08,119 Pero... - Tengo que encontrarla. 486 00:42:59,960 --> 00:43:01,960 ¡Ay, Carolina! ¡Carolina! 487 00:43:02,599 --> 00:43:04,719 Tenemos que sacar el camión de aquí inmediatamente. 488 00:43:04,800 --> 00:43:06,600 ¿Qué pasó? - Estaba en comisaría y... 489 00:43:06,920 --> 00:43:08,470 ¿Qué hacías tú en la comisaría? 490 00:43:08,719 --> 00:43:10,239 No habrás ido a denunciarnos, ¿verdad? 491 00:43:10,320 --> 00:43:13,160 ¡Escúchame! Estaba en comisaría y oí que desconfían de ti, 492 00:43:13,239 --> 00:43:15,919 que escondes algo y van a venir a registrar el motel ahora. 493 00:43:16,000 --> 00:43:19,120 ¡Ay, virgen santa! ¡Tienes que sacar el camión de aquí! 494 00:43:19,440 --> 00:43:21,190 ¡Ya te he dicho que no sé conducir! 495 00:43:21,400 --> 00:43:24,000 ¿Tengo pinta de conducir camiones? ¿Dónde está Lucía? 496 00:43:46,719 --> 00:43:48,079 ¡Ali! 497 00:43:51,400 --> 00:43:52,960 ¡Ali! 498 00:43:55,920 --> 00:43:57,360 ¡Ali! 499 00:44:06,840 --> 00:44:08,720 ¡Nada! ¡No coge! 500 00:44:16,360 --> 00:44:18,480 ¡Mierda! ¡Es Helder! - ¿Qué pasó? 501 00:44:19,679 --> 00:44:21,559 ¿Y ahora? 502 00:44:22,719 --> 00:44:24,019 Llévatelo a tu habitación. 503 00:44:24,119 --> 00:44:26,159 No permitas que salga hasta que yo te avise, ¿entendido? 504 00:44:26,239 --> 00:44:27,519 Sí. - Vale. 505 00:44:28,440 --> 00:44:29,920 ¿Y el camión? 506 00:44:50,199 --> 00:44:52,719 Por fin llegó la maldita orden. 507 00:44:57,719 --> 00:45:01,479 ¡Entra! Aquí estaremos cómodos. 508 00:45:03,159 --> 00:45:05,279 Carolina es una cotilla y no quiero que nadie sepa 509 00:45:05,360 --> 00:45:07,240 que hoy estuve en comisaría. 510 00:45:07,719 --> 00:45:10,069 Solo vengo a intentar entender qué pasó contigo. 511 00:45:10,159 --> 00:45:12,319 Desapareciste de repente, sin esperar por mí. 512 00:45:12,400 --> 00:45:14,960 Lo sé. Perdóname, es que... 513 00:45:16,519 --> 00:45:18,769 Todo esto es muy desagradable para mí, Helder. 514 00:45:19,320 --> 00:45:22,220 Y no te quiero importunar. Deber tener más cosas que hacer. 515 00:45:24,519 --> 00:45:26,839 Puedo marcharme si quieres. - ¡No! 516 00:45:28,440 --> 00:45:30,320 Quiero decir... 517 00:45:30,880 --> 00:45:32,760 prefiero que te quedes. 518 00:45:34,920 --> 00:45:37,200 Me gusta tener a alguien con quien conversar. 519 00:45:40,199 --> 00:45:43,039 Últimamente, mi vida ha sido una locura, Helder. 520 00:45:46,079 --> 00:45:47,959 ¿Por culpa de Gonzalo? 521 00:45:49,559 --> 00:45:51,439 ¿Es tu novio? 522 00:45:51,760 --> 00:45:55,040 ¿Mi novio? ¡No! ¡Claro que no! 523 00:45:57,400 --> 00:45:59,450 Para empezar, es demasiado joven para mí. 524 00:46:02,119 --> 00:46:03,999 Eva, 525 00:46:04,639 --> 00:46:07,079 sé que hay algo que no me estás contando. 526 00:46:09,119 --> 00:46:11,169 Pero quiero que sepas que me tienes aquí. 527 00:46:17,800 --> 00:46:22,240 ¿Te importa que me duche? Una ducha rápida... No tardo. 528 00:46:24,599 --> 00:46:27,119 Ha sido un día tan duro. 529 00:46:27,440 --> 00:46:29,040 Debo tener una pinta horrible. 530 00:46:30,440 --> 00:46:35,200 Esperaré mejor en el bar, entonces... - ¡No! ¡No! ¡Mejor espérame aquí! 531 00:46:36,679 --> 00:46:39,199 No tardo. - De acuerdo. 532 00:47:10,760 --> 00:47:12,240 ¡Ay, virgencita, 533 00:47:14,119 --> 00:47:16,439 haz que la pequeña esté bien! 534 00:47:18,880 --> 00:47:22,000 ¡Protégela, virgen santa, para que nada malo le suceda! 535 00:47:25,280 --> 00:47:28,280 ¡Y por favor, por favor, envíame una señal de tu poder! 536 00:47:46,440 --> 00:47:50,720 Lucía, Lucía, escúchame. Encontré a la niña. 537 00:47:50,800 --> 00:47:53,680 ¿Está ahí? ¿Pero está ben, Carolina? 538 00:47:53,760 --> 00:47:56,000 Sí, sí, está aquí, no te preocupes. 539 00:47:56,559 --> 00:47:59,319 Olvídate de eso ahora. Tienes que sacar el camión, 540 00:47:59,400 --> 00:48:01,520 la policía está a punto de registrar el motel. 541 00:48:01,599 --> 00:48:04,759 ¡Hostia puta! ¡Voy ahora mismo para ahí! 39952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.