Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,919 --> 00:00:17,969
Dicen que el dinero no da la felicidad y,
2
00:00:18,399 --> 00:00:21,999
aunque parezca un tópico,
créanme, es cierto.
3
00:00:22,440 --> 00:00:24,290
Para lo que realmente sirve el dinero
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,440
es para huir de nuestros problemas.
5
00:00:27,079 --> 00:00:29,879
Sobre todo, de aquellos que nos
nos atrevemos a confesar.
6
00:00:32,359 --> 00:00:34,399
O, al menos, eso es lo que pensaban ellas
7
00:00:34,479 --> 00:00:37,599
cuando decidieron enterrar al pobre
Eligio al otro lado de la frontera
8
00:00:37,679 --> 00:00:39,039
y buscar su camión.
9
00:00:42,200 --> 00:00:46,440
Por desgracia, ya no son solo
sus problemas los que las persiguen.
10
00:00:47,920 --> 00:00:49,520
Motel Valkirias.
11
00:00:53,399 --> 00:00:55,449
¿Hablaste con nuestros
amigos portugueses?
12
00:00:56,719 --> 00:00:59,369
Mañana a primera hora,
un pequeño motel cerca de aquí.
13
00:01:00,679 --> 00:01:03,359
'Motel Valkirias'.
- ¡Salgado!
14
00:01:03,719 --> 00:01:05,719
¿Puedo hacerte unas preguntas?
15
00:01:05,799 --> 00:01:07,959
Sólo será un momento.
- Te llamo más tarde.
16
00:01:09,280 --> 00:01:12,080
Déjame en paz, Garrido.
No tengo nada que decir.
17
00:01:12,680 --> 00:01:15,440
Venga, dos preguntas.
18
00:01:15,519 --> 00:01:16,879
¡No seas cabezón!
19
00:01:31,319 --> 00:01:32,799
Tiene que haber algo más.
20
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
En algún sitio tiene que haber algo más.
21
00:01:40,159 --> 00:01:41,799
¡Hostia! De verdad, no me lo puedo creer.
22
00:01:41,879 --> 00:01:45,379
¿Hemos hecho todo esto para nada?
- ¿Estás segura de haber mirado bien?
23
00:01:45,840 --> 00:01:47,960
El tipo pidió una barbaridad
de dinero a cambio...
24
00:01:48,040 --> 00:01:51,140
No estoy ciega, Carolina. Lo miré
todo: el motor, los asientos.
25
00:01:51,280 --> 00:01:55,400
Todo. ¡Y no hay nada!
- Tranquila. No perdamos los nervios.
26
00:01:55,959 --> 00:01:57,879
Si hay algo, lo encontraremos.
27
00:01:58,359 --> 00:02:01,839
Solo es un puto camión de cerveza,
que transporta cerveza. ¡Nada más!
28
00:02:02,920 --> 00:02:04,880
¡Hostia, qué asco!
- ¿Qué pasó?
29
00:02:05,640 --> 00:02:08,840
El asiento está lleno de chicle...
¡Ya hay que ser bien cerdo, joder!
30
00:02:08,919 --> 00:02:09,999
Echa esa mierda ahí.
31
00:02:11,719 --> 00:02:13,919
También miré las botellas, Carolina.
Y no tienen nada.
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,480
Ni por dentro, ni por fuera.
33
00:02:17,199 --> 00:02:18,199
¿Qué?
34
00:02:19,439 --> 00:02:20,839
¿Y si no es cerveza?
35
00:02:22,879 --> 00:02:25,919
Puede que hayan disuelto algo
en líquido: alguna droga...
36
00:02:27,120 --> 00:02:28,160
¡Hostia!
37
00:02:29,599 --> 00:02:30,639
¿Qué vas a hacer?
38
00:02:34,120 --> 00:02:36,160
Ten cuidado, no sabemos de qué se trata.
39
00:02:40,520 --> 00:02:41,600
Huele a cerveza.
40
00:02:49,039 --> 00:02:50,719
Sabe a cerveza. Aquí no hay nada.
41
00:02:51,840 --> 00:02:55,240
Puede que ese tipo robase el camión
sólo por la cerveza, ¡y nada más!
42
00:02:55,840 --> 00:02:58,320
Pues no veo por qué alguien tiene
que ir armado
43
00:02:58,400 --> 00:03:01,440
solo para llevar un camión
de cerveza. Algo no me encaja.
44
00:03:01,759 --> 00:03:04,319
Y yo qué sé, Carolina...
No se me ocurre nada más.
45
00:03:05,719 --> 00:03:07,799
Por lo menos tenemos cerveza gratis.
46
00:03:09,120 --> 00:03:11,240
Puedes sacarle provecho en el bar.
47
00:03:13,840 --> 00:03:14,920
Toma.
48
00:03:16,199 --> 00:03:18,599
No es de buena educación
que una mujer beba sola.
49
00:03:19,120 --> 00:03:22,240
Te habrás dado cuenta
de que soy muy maleducada.
50
00:03:22,319 --> 00:03:23,479
Venga, dale.
51
00:03:50,319 --> 00:03:52,199
¡No conseguía quitarme el cinturón!
52
00:03:52,800 --> 00:03:55,760
¡Cuidado, cuidado!
- ¡Ay, qué caballeroso! ¡Gracias!
53
00:03:55,840 --> 00:03:57,040
¡Cuidado, Eva!
54
00:03:59,400 --> 00:04:03,760
Te juro, Helder, ¡qué vergüenza!
Yo... Yo nunca... nunca bebo.
55
00:04:04,120 --> 00:04:06,440
Yo nunca bebo. ¡Es raro, raro!
Nunca me emborraché,
56
00:04:06,520 --> 00:04:09,520
pero es que era mucho vino.
57
00:04:10,159 --> 00:04:11,399
Pero estoy bien.
58
00:04:12,840 --> 00:04:16,440
Puedo ir sola, gracias.
- No. Yo... te llevo a la habitación.
59
00:04:17,519 --> 00:04:18,879
Ven, anda.
60
00:04:20,759 --> 00:04:22,119
¡Perdón!
61
00:04:23,000 --> 00:04:24,640
Perdón, te juro que...
62
00:04:35,480 --> 00:04:36,520
¿Es aquí?
63
00:04:36,920 --> 00:04:41,040
Sí, es aquí,
si es que encuentro las llaves.
64
00:04:46,879 --> 00:04:47,999
¿Me permites?
65
00:04:51,480 --> 00:04:53,040
¿Eres siempre así?
66
00:04:53,920 --> 00:04:55,360
¿Así cómo?
67
00:04:58,160 --> 00:05:01,000
Así... tan educado...
68
00:05:02,120 --> 00:05:05,080
y tan... tan policía...
69
00:05:05,680 --> 00:05:08,760
Apuesto a que ya acompañaste
a muchas mujeres hasta aquí,
70
00:05:08,839 --> 00:05:11,719
y ahora te toca traerme a mí,
una actriz acabada.
71
00:05:13,519 --> 00:05:16,079
Nunca tuve mucho tiempo para las mujeres,
72
00:05:17,240 --> 00:05:19,440
pero a ti es un placer traerte.
73
00:05:20,319 --> 00:05:22,919
Pero a ver, pringado, ¡bésala de una vez!
74
00:05:25,199 --> 00:05:28,359
¿A qué esperas? ¿No sabes usar la porra?
75
00:05:29,680 --> 00:05:31,600
¡Cómele la boca!
- ¡Callaos!
76
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
Perdónalas, están borrachas.
Perdón, no...
77
00:05:33,879 --> 00:05:36,919
Será mejor que me vaya.
- Sí. Sí, será mejor.
78
00:05:37,720 --> 00:05:39,120
Buenas noches, Eva.
79
00:05:39,519 --> 00:05:42,839
¡No te hagas la estrecha, mujer!
¡Si tienes las bragas mojadas!
80
00:05:42,920 --> 00:05:44,240
Buenas noches, señoritas.
81
00:05:44,319 --> 00:05:47,019
Espero no tener que volver
por causa de este escándalo.
82
00:05:47,240 --> 00:05:48,680
¡Vuelve, vuelve!
83
00:05:49,000 --> 00:05:51,050
¡Me cago en la hostia!
¡Vaya si vuelve...!
84
00:05:51,199 --> 00:05:53,039
¡Perdónalas, están borrachas!
85
00:05:55,879 --> 00:05:57,159
¡Ay, cariño!
86
00:06:08,040 --> 00:06:09,400
¡Gracias!
87
00:06:12,519 --> 00:06:14,399
¡Ahora esperad por mí!
88
00:06:17,480 --> 00:06:19,000
¿Qué pasó?
89
00:06:23,360 --> 00:06:24,960
¿Encontrasteis el camión?
90
00:06:26,399 --> 00:06:27,839
Tenemos una sorpresa.
91
00:06:28,360 --> 00:06:30,720
¡No había nada!
92
00:06:31,839 --> 00:06:34,439
¡Tachán!
- ¿Nada?
93
00:06:35,240 --> 00:06:36,840
¿Cómo que nada?
94
00:06:37,600 --> 00:06:40,160
Nada, ¿cómo?
- Nada, no.
95
00:06:41,639 --> 00:06:43,519
Solo cervezas.
96
00:06:45,399 --> 00:06:49,599
Te corresponde un tercio.
97
00:06:52,120 --> 00:06:54,920
Somos culpables de haber matado
a un hombre
98
00:06:55,240 --> 00:06:57,840
por unas putas cajas de cerveza.
99
00:07:19,160 --> 00:07:20,520
¿Y ahora?
100
00:07:22,279 --> 00:07:24,159
¿Qué hacemos?
101
00:07:25,199 --> 00:07:27,159
Pues jodernos, como siempre...
102
00:07:29,079 --> 00:07:31,399
Y yo que pensaba que no
le vería más la cara
103
00:07:31,480 --> 00:07:33,640
al hijo de puta de mi exmarido...
104
00:07:34,399 --> 00:07:36,399
La culpa es siempre de los hombres,
105
00:07:36,879 --> 00:07:39,599
porque son todos unos cabrones.
106
00:07:40,839 --> 00:07:43,959
No me lo pareció
cuando estabas con el poli...
107
00:07:53,160 --> 00:07:54,600
Manuel, no...
108
00:07:57,560 --> 00:07:59,640
Manuel era un buen hombre.
109
00:08:01,959 --> 00:08:03,839
¿Qué le pasó?
110
00:08:05,560 --> 00:08:07,440
Cuando Micaela,
111
00:08:08,439 --> 00:08:10,319
mi hija,
112
00:08:11,360 --> 00:08:13,360
se enganchó a las drogas,
113
00:08:14,560 --> 00:08:16,880
Manuel no lo llevó nada bien.
114
00:08:17,720 --> 00:08:19,840
Habían estado siempre muy unidos,
115
00:08:20,920 --> 00:08:25,400
pero al llegar la adolescencia,
todo cambió.
116
00:08:26,879 --> 00:08:29,199
Así que prepárate con Alicia.
117
00:08:30,879 --> 00:08:33,239
Mi hija se enganchó
a las malditas drogas,
118
00:08:34,639 --> 00:08:37,559
vimos como se nos iba delante
de nuestras narices.
119
00:08:40,120 --> 00:08:41,920
Intentamos retenerla en el motel,
120
00:08:44,600 --> 00:08:46,600
en la habitación que vio Alicia.
121
00:08:48,840 --> 00:08:52,800
Al cabo de unos meses parecía
que ya había pasado todo,
122
00:08:55,360 --> 00:08:57,880
que volvería a ser la Micaela de antes,
123
00:09:01,120 --> 00:09:02,880
y Manuel la dejó salir.
124
00:09:07,679 --> 00:09:09,679
Nunca más la volvimos a ver.
125
00:09:12,120 --> 00:09:13,120
¡Vaya!
126
00:09:14,559 --> 00:09:16,459
Lo siento mucho, Carolina.
- Lo siento.
127
00:09:17,639 --> 00:09:21,599
Nosotras, las mujeres, somos capaces
de soportarlo casi todo,
128
00:09:23,200 --> 00:09:26,400
y no sé si eso es una bendición
129
00:09:28,000 --> 00:09:29,440
o una maldita condena.
130
00:09:32,759 --> 00:09:34,079
Manuel no pudo soportarlo
131
00:09:36,240 --> 00:09:37,960
y se murió al año siguiente.
132
00:09:39,519 --> 00:09:41,879
Desde ese día apenas salgo del motel.
133
00:09:46,200 --> 00:09:49,000
Todo lo que me queda en esta vida
son recuerdos.
134
00:09:55,120 --> 00:09:57,320
Y todos están en este lugar.
135
00:10:13,759 --> 00:10:17,839
Bueno, propongo un brindis.
136
00:10:21,480 --> 00:10:23,160
Por nuestra vida de mierda.
137
00:10:25,360 --> 00:10:29,000
Pues eso, ¡por nuestras vidas de mierda!
138
00:11:22,399 --> 00:11:24,959
¡Bueno días, Fernández!
- ¡Buenos días, comandante!
139
00:11:25,279 --> 00:11:27,359
¿Qué tal la noche?
- Todo tranquilo.
140
00:11:27,720 --> 00:11:30,040
Un policía español dice que desea verle.
141
00:11:52,720 --> 00:11:56,120
Buenos días.
Salgado, de la Policía Judicial.
142
00:11:56,480 --> 00:11:59,120
Buenos días.
¿Puedo preguntarle qué hace aquí?
143
00:12:02,720 --> 00:12:06,320
Usted es el jefe de este puesto,
¿verdad? Sí, debe serlo.
144
00:12:07,000 --> 00:12:08,950
Todavía no me han asignado un despacho,
145
00:12:09,240 --> 00:12:11,280
así que ya que es usted
la persona al mando,
146
00:12:11,360 --> 00:12:12,800
decidí esperarle en el suyo.
147
00:12:13,480 --> 00:12:16,120
No comprendo.
- ¿No le han llamado sus jefes?
148
00:12:17,080 --> 00:12:19,780
Estoy aquí para investigar
el asesinato de una persona.
149
00:12:20,039 --> 00:12:21,439
¿En el pueblo?
- No,
150
00:12:21,840 --> 00:12:24,590
ayer encontramos un cadáver
al otro lado de la frontera.
151
00:12:24,960 --> 00:12:27,040
Eligio Montero, ¿le suena?
152
00:12:27,440 --> 00:12:28,360
Sí.
153
00:12:28,679 --> 00:12:32,039
Eligio tenía nacionalidad española
y su cuerpo apareció en Galicia,
154
00:12:32,600 --> 00:12:34,250
de manera que el caso es nuestro.
155
00:12:34,759 --> 00:12:37,519
Sabemos que estuvo en el pueblo
y hemos venido a husmear un poco...
156
00:12:37,600 --> 00:12:40,680
ya me entiende. No voy a estar
mucho tiempo por aquí,
157
00:12:41,279 --> 00:12:42,999
pero me gustaría disponer de un despacho,
158
00:12:43,080 --> 00:12:44,960
si no es mucho pedir.
159
00:12:46,879 --> 00:12:48,929
Nadie nos avisó de su llegada.
Podíamos...
160
00:12:49,039 --> 00:12:51,739
He venido a trabajar. Si quiere,
llamo a sus superiores
161
00:12:51,840 --> 00:12:54,080
y les digo por qué no puedo hacer
mi trabajo.
162
00:12:56,039 --> 00:12:59,639
No es necesario.
Le prepararemos un despacho.
163
00:12:59,960 --> 00:13:02,810
Mientras lo preparan, iré a husmear
un poco por el pueblo.
164
00:13:03,360 --> 00:13:04,520
Gracias.
165
00:13:16,799 --> 00:13:18,679
¡Ay, Santo Dios!
166
00:13:21,440 --> 00:13:23,080
¡Necesito un café!
167
00:13:23,600 --> 00:13:25,520
Ya no tengo edad para estas cosas.
168
00:13:28,960 --> 00:13:30,760
Toma.
- Gracias.
169
00:13:33,200 --> 00:13:35,100
Tenemos que sacar el camión del motel.
170
00:13:36,240 --> 00:13:40,760
Yo hoy tengo rodaje.
Es mi último día, y no sé conducir.
171
00:13:43,240 --> 00:13:45,990
Pues tenemos que sacar el camión
por si aparece alguien.
172
00:13:47,080 --> 00:13:48,960
Seguro que lo están buscando...
173
00:13:49,480 --> 00:13:53,040
Aparquémoslo lejos,
en cualquier sitio, ¡y listo!
174
00:13:53,360 --> 00:13:57,440
Volvemos a lo nuestro.
- Sí. ¡Y listo, fin de la historia!
175
00:14:11,120 --> 00:14:12,640
¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
176
00:14:13,559 --> 00:14:16,159
Salgado, de la Policía Judicial.
177
00:14:18,840 --> 00:14:20,720
¿Es por el desahucio?
178
00:14:21,240 --> 00:14:23,560
¿Es usted la dueña del motel?
179
00:14:23,879 --> 00:14:27,039
Sí.
- He venido por uno de sus huéspedes.
180
00:14:29,960 --> 00:14:31,840
Se llama Eligio.
181
00:14:33,159 --> 00:14:35,039
Ah, sí. ¿Qué le pasó?
182
00:14:36,039 --> 00:14:38,479
Apareció muerto del otro lado
de la frontera.
183
00:14:38,879 --> 00:14:40,439
¡Vaya, pobre hombre!
184
00:14:40,759 --> 00:14:42,709
Estamos llevando el caso desde Galicia.
185
00:14:46,320 --> 00:14:48,520
Encontramos uno de estos envoltorios
186
00:14:49,120 --> 00:14:51,640
en el lugar donde apareció el cadáver.
187
00:14:52,639 --> 00:14:54,519
Por eso estoy aquí.
188
00:14:59,080 --> 00:15:00,720
¿Y en qué puedo ayudarle?
189
00:15:01,240 --> 00:15:03,480
¿Recuerda en qué cuarto estaba hospedado?
190
00:15:03,799 --> 00:15:06,479
Si, claro. Un momento.
191
00:15:17,559 --> 00:15:21,319
Pues, me parece que era la número 4.
192
00:15:22,279 --> 00:15:25,599
¿Puede decirme a qué hora entró
y a qué hora salió del motel?
193
00:15:26,360 --> 00:15:28,280
Llegó hace dos días. A última hora.
194
00:15:28,639 --> 00:15:30,539
Y se marchó al día siguiente temprano.
195
00:15:30,720 --> 00:15:33,960
¿Sabe si estaba solo?
¿O si recibió alguna visita?
196
00:15:34,039 --> 00:15:35,719
Tal vez quedó con alguien...
197
00:15:36,440 --> 00:15:37,680
Que yo sepa,
198
00:15:38,399 --> 00:15:41,479
esa noche tomó algo en el bar
y después se retiró a su cuarto.
199
00:15:42,639 --> 00:15:46,119
¿Recuerda qué coche llevaba?
- No.
200
00:15:47,200 --> 00:15:48,760
No recuerdo, agente.
201
00:15:48,840 --> 00:15:50,490
Los años no pasan en vano, ¿sabe?
202
00:15:51,159 --> 00:15:54,479
Me gustaría ver el cuarto
en el que se hospedó. El número 4.
203
00:15:54,919 --> 00:15:57,159
Eso no va a poder ser.
204
00:15:57,240 --> 00:15:59,760
¿Por qué?
- Está ocupado.
205
00:16:00,879 --> 00:16:03,759
Es de los pocos que tienen agua caliente.
206
00:16:04,519 --> 00:16:07,639
Como puede comprobar,
no estamos para tirar el dinero.
207
00:16:08,039 --> 00:16:10,239
Por eso está cerrado parte del motel.
208
00:16:11,159 --> 00:16:13,959
No consta nadie en su libro
de registro...
209
00:16:15,519 --> 00:16:17,919
Imagino que no tengo que explicarle
210
00:16:18,279 --> 00:16:22,119
por qué algunos clientes no quieren
dejar rastro al venir a un motel.
211
00:16:24,080 --> 00:16:28,080
Pero si lo desea, puedo avisarle
en cuanto acaben...
212
00:16:28,600 --> 00:16:29,960
No, gracias.
213
00:16:31,600 --> 00:16:33,800
Muchas gracias por la información.
214
00:16:51,440 --> 00:16:53,040
Salgado...
215
00:16:53,840 --> 00:16:55,720
¡Lo que me faltaba!
216
00:16:57,480 --> 00:16:58,840
¿Quién era ese?
217
00:16:59,360 --> 00:17:03,000
Un poli. Vino a preguntar por Eligio.
218
00:17:03,639 --> 00:17:06,679
Nos van a pillar.
- ¡Cálmate un poco!
219
00:17:07,200 --> 00:17:09,250
Es un poco pesado
y hace muchas preguntas.
220
00:17:09,400 --> 00:17:11,440
Pero sin pruebas, no hay peligro.
221
00:17:11,799 --> 00:17:14,839
Tenemos que sacar el camión de aquí.
- Sí, cuanto antes.
222
00:17:15,200 --> 00:17:19,800
Tranquilas. Lo haremos esta noche.
Será más seguro.
223
00:17:21,160 --> 00:17:22,840
¿Quién cojones es esa tía?
224
00:17:23,680 --> 00:17:26,200
¿Alguna pista sobre la muerte
de Eligio Montero?
225
00:17:26,279 --> 00:17:27,759
Déjame en paz.
226
00:17:29,039 --> 00:17:32,039
¿Qué es lo que no entiendes?
No tengo nada que declarar.
227
00:17:33,839 --> 00:17:36,119
Mira, ya sé que estás haciendo
tu trabajo,
228
00:17:36,440 --> 00:17:38,120
pero yo también estoy haciendo el mío.
229
00:17:38,200 --> 00:17:42,640
Llevo meses investigando. Así que,
venga, dame algún titular, ¿sí?
230
00:17:44,640 --> 00:17:47,200
Oro parece, plata no es...
231
00:17:49,599 --> 00:17:51,999
¿Puede ser que la muerte
de Eligio esté relacionada
232
00:17:52,079 --> 00:17:53,759
con una guerra entre bandas?
233
00:18:00,160 --> 00:18:03,000
¡Por solo quince euros al mes,
sus clientes pueden disponer
234
00:18:03,079 --> 00:18:06,159
de las mejores novelas do mercado!
¡Y los títulos se renuevan cada mes!
235
00:18:06,240 --> 00:18:09,160
Mire, le dejo de regalo un ejemplar
de 'La Divina Comedia',
236
00:18:09,240 --> 00:18:10,760
para que se lo piense.
237
00:18:11,079 --> 00:18:13,279
Quédese el libro.
A mis clientes les interesa
238
00:18:13,559 --> 00:18:15,159
que llegue 'A Bola' cada mañana.
239
00:18:17,519 --> 00:18:19,319
La cuenta, por favor.
240
00:18:19,680 --> 00:18:23,560
Buenos días, caballero,
su acento me resulta familiar.
241
00:18:23,640 --> 00:18:26,790
Tiene usted pinta de gustarle leer.
¿Puedo hacerle una pregunta?
242
00:18:26,880 --> 00:18:28,200
Ni lo intentes.
243
00:18:29,440 --> 00:18:32,240
Al final, voy a tener que comerme
la caja con los libros.
244
00:18:34,799 --> 00:18:37,479
Lo medios de comunicación españoles
aseguran que la muerte
245
00:18:37,559 --> 00:18:39,409
del conocido criminal Eligio Montero,
246
00:18:39,599 --> 00:18:41,639
asociado a varias redes
de crimen organizado,
247
00:18:41,720 --> 00:18:43,840
tanto en Portugal
como al otro lado de la frontera,
248
00:18:43,920 --> 00:18:46,160
puede estar relacionado
con otro crimen ocurrido
249
00:18:46,240 --> 00:18:48,160
hace menos de 48 horas a 50km de éste.
250
00:18:48,599 --> 00:18:49,799
Sube el volumen, por favor.
251
00:18:49,880 --> 00:18:52,240
Eligio fue visto por última vez
en el Motel Valkirias
252
00:18:52,319 --> 00:18:55,839
horas antes de encontrar
su cuerpo sin vida.
253
00:18:56,240 --> 00:18:59,400
¿Has visto las noticias?
No creo que sea una coincidencia.
254
00:18:59,759 --> 00:19:01,399
No me sorprende, pasan los años
255
00:19:01,759 --> 00:19:03,479
y sigue siendo una sanguijuela de mierda.
256
00:19:03,559 --> 00:19:05,519
Voy a ir hasta allí para ver qué pasó.
257
00:19:05,839 --> 00:19:08,719
Así me gusta, que tengas iniciativa,
gallego. Sólo una cosa:
258
00:19:08,799 --> 00:19:11,279
Eligio era un fanático
de Humphrey Bogart.
259
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Dicen que a veces
hasta se vestía como él.
260
00:19:13,400 --> 00:19:14,920
Puede que se haya registrado
261
00:19:15,240 --> 00:19:16,920
con el nombre de alguno
de sus personajes.
262
00:19:17,000 --> 00:19:18,880
Entendido.
263
00:19:21,200 --> 00:19:22,800
Te llamaré.
264
00:19:35,759 --> 00:19:37,059
Estuve mirando lo del piso
265
00:19:37,240 --> 00:19:39,160
y legalmente
no te puede echar sin avisar.
266
00:19:39,240 --> 00:19:40,920
Entonces, ¿me lo tiene que devolver?
267
00:19:41,000 --> 00:19:43,560
Puedes ir a vivir allí, pero
su madre, como propietaria,
268
00:19:43,640 --> 00:19:46,000
te daría unos meses
para abandonar la vivienda.
269
00:19:46,079 --> 00:19:47,159
¡Hostia!
270
00:19:48,279 --> 00:19:51,119
¿Ya has hablado con Raúl?
- Sí. Más o menos...
271
00:19:52,440 --> 00:19:54,160
Ya sé que no lo quieres oír,
272
00:19:54,640 --> 00:19:57,040
pero deberías haber entregado
a Alicia hace días.
273
00:19:57,440 --> 00:20:00,160
Si no lo haces ya,
te arriesgas a que él te denuncie.
274
00:20:01,319 --> 00:20:04,239
Sí, lo sé. Gracias por llamar, Julia.
275
00:20:11,880 --> 00:20:13,760
¿Podemos ir a Lisboa?
276
00:20:14,759 --> 00:20:16,559
¿A Lisboa? ¿Por qué a Lisboa?
277
00:20:17,000 --> 00:20:21,840
Vi un folleto en recepción.
Parece bonito y dejan llevar a Dori.
278
00:20:24,359 --> 00:20:28,599
Algún día iremos, amor. Pero hoy
tengo que hacer algunos recados.
279
00:20:28,680 --> 00:20:30,960
Así que te quedarás con Carolina.
280
00:20:31,039 --> 00:20:34,239
Ah, y no comas mucho chocolate, ¿eh?
¡Que te conozco! ¿Prometido?
281
00:20:37,799 --> 00:20:40,399
También podríamos volver a casa.
282
00:20:41,279 --> 00:20:43,159
Ya son vacaciones.
283
00:20:45,559 --> 00:20:47,439
¿Quieres volver a casa?
284
00:20:51,319 --> 00:20:53,199
Venga, vamos.
285
00:21:12,039 --> 00:21:14,239
¡A este ritmo no gano para comida, joder!
286
00:21:17,519 --> 00:21:19,399
¿Otra vez por aquí?
287
00:21:20,920 --> 00:21:22,880
No me toques los cojones, Carolina.
288
00:21:24,079 --> 00:21:25,759
Y dame las llaves del cuarto.
289
00:21:26,720 --> 00:21:28,440
¿Todavía no sabe que estás casado?
290
00:21:28,759 --> 00:21:30,639
Pero en trámites de separación, eh.
291
00:21:31,480 --> 00:21:34,240
Ah, ¿sí? ¿Y lo sabe tu mujer?
292
00:21:34,559 --> 00:21:37,239
¿El qué?
- Que os vais a divorciar.
293
00:21:37,839 --> 00:21:40,839
Estoy buscando el momento
de decírselo. Venga, va, rápido.
294
00:21:47,119 --> 00:21:49,519
¡Eh! Pero este no es el de siempre.
295
00:21:49,880 --> 00:21:52,000
Oír, ver y callar...
296
00:21:52,359 --> 00:21:54,239
Vale, venga.
297
00:22:00,960 --> 00:22:03,000
¡Qué arreglada te veo!, ¿Adónde vas?
298
00:22:05,000 --> 00:22:07,450
Tengo que ir a Ourense a buscar
cosas para Alicia.
299
00:22:07,720 --> 00:22:09,280
¿Puedes cuidarla, por favor?
300
00:22:10,599 --> 00:22:13,999
Ali, ¿por qué no vas al almacén
a ver cómo está Dori?
301
00:22:16,039 --> 00:22:18,799
Ve, amor. Yo vuelvo pronto, ¿vale?
302
00:22:19,279 --> 00:22:21,159
Te quiero.
303
00:22:25,240 --> 00:22:29,240
Gracias por quedarte con Alicia.
Volveré en cuanto pueda.
304
00:22:29,559 --> 00:22:31,559
¿Vas a ver a tu exmarido?
305
00:22:32,759 --> 00:22:35,519
¿Qué? ¿Piensas que es fácil para mí?
306
00:22:35,599 --> 00:22:37,799
Ese camión era mi única esperanza.
307
00:22:38,519 --> 00:22:40,369
Así que intentaré arreglar las cosas,
308
00:22:41,480 --> 00:22:42,720
llegar a un acuerdo...
309
00:22:44,119 --> 00:22:47,999
A lo mejor nos deja volver a casa.
- ¡La virgen me acuda!
310
00:22:48,079 --> 00:22:50,319
¡Hostia, Carolina!
¡No tengo ni para pagar un alquiler!
311
00:22:50,400 --> 00:22:52,600
¿Crees que para mí es fácil criar
a una hija?
312
00:22:52,799 --> 00:22:55,359
Si no tuviera a Alicia,
todo sería más fácil...
313
00:22:58,680 --> 00:23:01,040
¿No has visto los dibujos de tu hija?
314
00:23:01,720 --> 00:23:04,880
Esos hijos de puta nunca cambian, Lucía.
315
00:23:07,680 --> 00:23:10,080
Y qué quieres que haga, ¿eh? ¿Qué hago?
316
00:23:10,480 --> 00:23:12,180
¿No llevarle a la niña? ¿Para qué?
317
00:23:12,519 --> 00:23:14,719
¿Para que me denuncie
y me meta en la cárcel?
318
00:23:16,079 --> 00:23:18,719
¿No crees que merece la pena
intentarlo? Por ella...
319
00:23:19,960 --> 00:23:22,400
Pero así tampoco la proteges, ¡joder!
320
00:23:24,200 --> 00:23:26,800
Es mi hija. Sé bien lo que hago.
321
00:23:27,960 --> 00:23:29,880
Como quieras, tú sabrás.
322
00:23:40,680 --> 00:23:43,000
Es la única forma y lo sabes.
323
00:23:43,400 --> 00:23:45,350
Piensa en todo lo que ella te ha hecho.
324
00:23:45,480 --> 00:23:48,480
Pero... Es mi madre.
325
00:24:03,519 --> 00:24:05,399
¡Corten! ¡Acabamos!
326
00:24:14,279 --> 00:24:18,679
¡Atención, equipo! Hoy, Eva Santana
concluye su trabajo con nosotros.
327
00:24:19,160 --> 00:24:20,720
Creo que hablo por todos si digo
328
00:24:20,799 --> 00:24:23,679
que ha sido un honor tenerla
como actriz, y como persona,
329
00:24:23,759 --> 00:24:26,079
en estos dos últimos años maravillosos.
330
00:24:26,160 --> 00:24:28,840
Estoy seguro, además, de que nos
volveremos a encontrar pronto.
331
00:24:28,920 --> 00:24:31,480
¡Un fuerte aplauso para Eva, por favor!
332
00:24:58,400 --> 00:24:59,680
¡Eva! ¡Eva!
333
00:25:00,599 --> 00:25:03,359
¡Hola!, ¿tienes un momento?
- ¡No, pero de qué se trata!
334
00:25:03,720 --> 00:25:06,520
Ya sé que nunca hemos hablado mucho,
pero no quería que te fueras
335
00:25:06,599 --> 00:25:09,799
sin decirte que para mí has sido
siempre una inspiración.
336
00:25:10,799 --> 00:25:13,839
¡Gracias! Tú tienes un futuro
prometedor. Aprovéchalo.
337
00:25:14,400 --> 00:25:16,550
Espero que podamos volver
a trabajar juntas.
338
00:25:20,000 --> 00:25:21,550
Claro, tengo que irme.
- ¡Claro!
339
00:25:24,599 --> 00:25:26,199
¡Me has robado mis cosas!
340
00:25:33,640 --> 00:25:34,840
¡Dame eso!
- ¡Suéltame!
341
00:25:35,160 --> 00:25:37,510
¡Dame eso, ahora!
- ¡Suéltame, hostia! ¡Imbécil!
342
00:25:59,839 --> 00:26:03,119
¡Esta... esta tía está chalada!
¡Esta tía está chalada!
343
00:26:04,359 --> 00:26:05,839
¡Voy a llamar a la policía!
344
00:26:18,079 --> 00:26:22,439
¿Seguro que te lo vas a comer todo?
- Sí. Tengo mucha hambre.
345
00:26:22,880 --> 00:26:24,840
¿Quieres venir a mi habitación
a ver la tele?
346
00:26:24,920 --> 00:26:26,800
No, gracias.
347
00:26:27,920 --> 00:26:29,560
Si necesitas algo, estoy abajo.
348
00:27:01,200 --> 00:27:04,880
Pasar a estar en un lugar
que se desconoce.
349
00:27:05,799 --> 00:27:07,719
Con once letras.
350
00:27:20,559 --> 00:27:22,439
Desaparecer.
351
00:28:22,799 --> 00:28:24,519
¡Motel Valkirias, buenos días!
352
00:28:24,960 --> 00:28:28,360
¡Ay, ya le he dicho mil veces
que no hacemos reservas de mesa
353
00:28:28,720 --> 00:28:32,560
en días de timba!
Quien llega el primero, coge sitio.
354
00:28:32,920 --> 00:28:35,840
Ni Carolina, no carolinos...
¡He dicho que no!
355
00:28:36,160 --> 00:28:38,680
¡No es no! ¡Punto final!
356
00:28:57,720 --> 00:28:59,970
Solo digo que tenemos
que actuar cuanto antes.
357
00:29:00,720 --> 00:29:03,240
¿Qué juez? ¡Hombre! ¿Quién más?
358
00:29:03,599 --> 00:29:05,679
Pues dígale de mi parte que tengo prisa.
359
00:29:06,920 --> 00:29:08,880
Llámeme en cuanto lo confirmen.
360
00:29:11,160 --> 00:29:13,200
¿Cómo pudieron saber los de la televisión
361
00:29:13,279 --> 00:29:15,559
que Eligio se hospedó
en el Motel Valkirias?
362
00:29:16,200 --> 00:29:17,680
No sé...
- ¿No sabe?
363
00:29:18,160 --> 00:29:20,240
Pues investíguelo, es su puto pueblo.
364
00:29:20,559 --> 00:29:22,859
Espero que no haya sido
ninguno de sus hombres.
365
00:29:23,079 --> 00:29:25,919
Baje la voz, por favor. Y deje
de cuestionar a mis hombres.
366
00:29:26,000 --> 00:29:27,800
Pongo la mano en el fuego por ellos.
367
00:29:29,799 --> 00:29:31,239
¿Dónde está mi despacho?
368
00:29:43,319 --> 00:29:45,479
¿Conoce a la dueña del Motel Valkirias?
369
00:29:45,799 --> 00:29:48,439
Sí, Carolina.
- Quiero todo lo que tenga sobre ella.
370
00:29:48,799 --> 00:29:51,549
Lo que sea. Como si es una mísera
multa de aparcamiento.
371
00:29:52,880 --> 00:29:54,040
Gracias.
372
00:30:05,640 --> 00:30:07,520
Hola.
- Hola. ¿Y Alicia?
373
00:30:08,920 --> 00:30:11,520
Querría hablar contigo a solas.
¿Puedo pasar?
374
00:30:12,480 --> 00:30:14,000
Claro.
375
00:30:21,640 --> 00:30:23,240
¿Y Ana? ¿No está?
376
00:30:23,559 --> 00:30:26,399
No, fue a pasar unos días con su madre.
377
00:30:29,240 --> 00:30:31,120
¿Te quieres sentar?
378
00:30:49,839 --> 00:30:51,719
Pues tú dirás...
379
00:30:53,880 --> 00:30:55,880
Sabes que quiero lo mejor para Alicia...
380
00:30:56,960 --> 00:30:58,360
Yo también.
381
00:30:58,920 --> 00:31:01,280
Pues la niña no para de decir
que quiere volver a casa,
382
00:31:01,359 --> 00:31:03,239
a nuestra casa, Raúl.
383
00:31:04,480 --> 00:31:07,180
Pero mi madre ya ha hablado
con unos nuevos inquilinos.
384
00:31:10,119 --> 00:31:12,039
¿Y no puedes hacer nada?
385
00:31:12,480 --> 00:31:14,360
Por la niña...
386
00:31:17,519 --> 00:31:20,079
Claro que sí. Confía en mí,
hablaré con ella.
387
00:31:20,400 --> 00:31:22,900
Ya verás como está encantada
de que volváis a casa.
388
00:31:24,480 --> 00:31:27,640
Yo quiero llevarme bien contigo,
Raúl. Estoy cansada de discutir...
389
00:31:27,720 --> 00:31:29,520
Lo sé, lo sé. También yo.
390
00:31:30,079 --> 00:31:32,879
Mira, para que veas que voy en serio,
391
00:31:33,240 --> 00:31:36,390
dejaré que te quedes con la niña
mientras arreglo lo de la casa.
392
00:31:37,160 --> 00:31:39,680
Está bien. Gracias.
- No, cariño.
393
00:31:40,480 --> 00:31:42,360
Gracias a ti.
- ¿Qué haces, Raúl?
394
00:31:42,720 --> 00:31:45,160
Te he echado mucho de menos.
- No, Raúl, para, por favor.
395
00:31:45,240 --> 00:31:47,490
Esto es lo mejor para la niña...
- Raúl, para.
396
00:31:47,920 --> 00:31:50,640
Raúl, por favor, Raúl para.
397
00:31:53,440 --> 00:31:55,320
Raúl, para.
398
00:31:57,039 --> 00:31:58,919
Raúl, para, por favor.
399
00:31:59,240 --> 00:32:01,760
Raúl... Raúl, para...
400
00:33:14,039 --> 00:33:15,919
¿Cómo ha ido?
401
00:33:17,880 --> 00:33:19,520
Bien...
402
00:33:27,720 --> 00:33:29,120
Tranquila...
403
00:33:37,559 --> 00:33:39,359
Vamos. Tranquila, cálmate.
404
00:34:00,240 --> 00:34:02,480
¡Hola!
- ¡Hola!
405
00:34:04,119 --> 00:34:06,279
Me contaron lo que pasó
durante el rodaje.
406
00:34:07,880 --> 00:34:10,240
¿Estás bien?
- Sí.
407
00:34:12,719 --> 00:34:16,999
¿Me puedo ir ya?
- Te van a pedir que declares.
408
00:34:18,480 --> 00:34:21,600
Gonzalo te ha denunciado
por agresión, tentativa de robo
409
00:34:22,079 --> 00:34:24,519
y destrucción de su ordenador.
410
00:34:27,400 --> 00:34:29,150
¿Tendré que pagar una multa grande?
411
00:34:30,840 --> 00:34:32,800
Eso ya no lo sé, es cosa del juez.
412
00:34:33,400 --> 00:34:35,720
Pero probablemente tengas
que pagar el arreglo.
413
00:34:37,559 --> 00:34:39,439
¡Lo que me faltaba!
414
00:34:45,679 --> 00:34:47,599
¿Para qué querías su ordenador?
415
00:34:54,800 --> 00:34:56,680
Eva, quiero ayudarte.
416
00:34:57,480 --> 00:35:00,180
No me creo que le hayas pegado
al chico ese sin motivo.
417
00:35:04,760 --> 00:35:07,200
A lo mejor no soy la persona
que imaginas.
418
00:35:14,320 --> 00:35:17,320
Te llevo a casa. Espérame aquí, ¿vale?
419
00:35:35,440 --> 00:35:37,320
¿Tienes eso, Santos?
420
00:35:38,119 --> 00:35:39,999
Gracias.
421
00:35:43,880 --> 00:35:45,760
Está abierto.
422
00:35:46,920 --> 00:35:49,240
¿Qué es esto?
- Lo de Carolina.
423
00:35:55,639 --> 00:35:57,039
¿Qué sabe de esto?
424
00:35:57,800 --> 00:36:00,880
Es la hija de Carolina. Y él, su novio.
425
00:36:01,800 --> 00:36:05,800
Desaparecieron hace dieciocho años.
- ¿Desaparecieron? ¿Así, sin más?
426
00:36:06,519 --> 00:36:08,599
Eran adictos a la heroína.
427
00:36:09,480 --> 00:36:11,360
Eso lo cambia todo...
428
00:36:12,280 --> 00:36:15,280
Todo el pueblo intentó buscar
a Micaela, pero nunca apareció.
429
00:36:15,920 --> 00:36:17,820
Cerraron el caso por falta de pruebas.
430
00:36:19,400 --> 00:36:21,720
¿Algo más?
- No...
431
00:36:22,519 --> 00:36:24,159
Gracias.
432
00:36:32,119 --> 00:36:34,469
Oye, ¿al final que era
lo de los ruidos de ayer?
433
00:36:34,719 --> 00:36:37,769
Unos vándalos que encerraron
a un anciano en una de las casas.
434
00:36:37,880 --> 00:36:39,680
Nada importante. Ya me ocupé de eso.
435
00:36:39,800 --> 00:36:41,400
Entonces, ¿todo en orden?
- Todo en orden.
436
00:36:41,480 --> 00:36:43,960
Cuando acabe el turno,
llevaré algo de comida al anciano.
437
00:36:44,039 --> 00:36:45,559
Me da pena.
438
00:36:49,280 --> 00:36:52,240
Manda esto a la Central.
Esto puede quedar aquí, ¿entendido?
439
00:37:32,880 --> 00:37:35,160
Buenas tardes.
- Buenas tardes, ¿qué desea?
440
00:37:35,639 --> 00:37:37,079
Querría un cuarto.
441
00:37:38,599 --> 00:37:41,839
Son 45 euros la noche,
diez más si trae coche.
442
00:37:42,159 --> 00:37:43,639
Muy ben.
443
00:37:47,400 --> 00:37:49,280
Cubra aquí sus datos.
444
00:37:59,440 --> 00:38:03,720
De paso, firme aquí en contra
de la construcción del casino.
445
00:38:04,039 --> 00:38:05,319
¿No le gusta el juego?
446
00:38:06,039 --> 00:38:08,479
No me gusta que me molesten,
así en general.
447
00:38:10,719 --> 00:38:13,619
Supongo que con lo del asesinato
se habrá armado una buena.
448
00:38:16,679 --> 00:38:19,679
¿Quién demonios es usted?
- Soy Miguel.
449
00:38:20,000 --> 00:38:24,120
Soy comercial, vendo libros.
Si le gusta leer, soy su hombre.
450
00:38:25,239 --> 00:38:27,119
Gracias. Aquí tiene.
451
00:38:28,840 --> 00:38:32,000
El desayuno es a partir de las diez
y el bar abre...
452
00:38:32,360 --> 00:38:34,320
pues cuando lo vea abierto.
453
00:39:54,840 --> 00:39:56,040
Hay algo que no encaja.
454
00:39:56,400 --> 00:39:59,200
No sé cómo explicarlo,
pero sé que algo no encaja.
455
00:40:01,119 --> 00:40:03,839
Estoy seguro de que esa mujer
del motel esconde algo.
456
00:40:05,599 --> 00:40:06,639
Sí.
457
00:40:08,320 --> 00:40:09,480
¿Sí?
458
00:40:13,480 --> 00:40:16,280
¿Una sorpresa para mí? Sorpréndeme.
459
00:40:16,360 --> 00:40:17,860
Acaban de llamar de balística.
460
00:40:18,159 --> 00:40:20,799
Resulta que el arma que mató
a Eligio Montero es la misma
461
00:40:20,880 --> 00:40:22,760
que usaron en el crimen que tuvo lugar
462
00:40:22,840 --> 00:40:24,640
en una gasolinera a 50km de ahí.
463
00:40:24,719 --> 00:40:27,679
Está claro que ambos crímenes
estaban relacionados.
464
00:40:28,599 --> 00:40:32,519
Efectivamente. Te acabo de enviar
unas imágenes. ¿Pudiste verlas?
465
00:40:33,920 --> 00:40:35,280
Espera...
466
00:40:37,000 --> 00:40:38,880
Sí... Las estoy viendo.
467
00:40:40,400 --> 00:40:42,200
Es Eligio. No hay duda.
468
00:40:42,280 --> 00:40:44,160
¿Te gustó?
- Sí.
469
00:40:45,000 --> 00:40:48,360
Si Eligio conducía el camión, es
posible que llevase algo de valor.
470
00:40:49,079 --> 00:40:50,879
No quiero conclusiones precipitadas.
471
00:40:51,199 --> 00:40:53,349
Aún no sabemos qué hay
dentro de ese camión.
472
00:40:53,519 --> 00:40:56,019
La dueña del motel dijo que Eligio
llegó andando...
473
00:40:56,119 --> 00:40:57,559
¿Y si está mintiendo?
474
00:40:57,880 --> 00:40:59,930
¿Cuánto va a tardar
esa orden de registro?
475
00:41:00,159 --> 00:41:03,399
Hago todo lo que está en mi mano.
No creo que tarde más de una hora.
476
00:41:03,480 --> 00:41:07,120
En cuanto la tengamos, necesitaré
a todos los hombres disponibles.
477
00:41:24,760 --> 00:41:26,120
Hola, Ali.
478
00:41:29,920 --> 00:41:31,080
¿Ali?
479
00:41:33,599 --> 00:41:35,479
¿Estás aquí?
480
00:41:46,880 --> 00:41:51,640
Querida mamá: me marcho
para que todo sea más fácil.
481
00:41:53,400 --> 00:41:54,640
¿Ali?
482
00:41:59,599 --> 00:42:01,899
¿Has visto a Alicia?
- Estaba en la habitación.
483
00:42:02,119 --> 00:42:03,769
¡Mierda! ¡Se marchó!
- ¿Qué dices?
484
00:42:03,920 --> 00:42:05,960
¿No te dije que te ocupases de ella,
Carolina? ¡Hostia!
485
00:42:06,039 --> 00:42:08,119
Pero...
- Tengo que encontrarla.
486
00:42:59,960 --> 00:43:01,960
¡Ay, Carolina! ¡Carolina!
487
00:43:02,599 --> 00:43:04,719
Tenemos que sacar el camión de aquí
inmediatamente.
488
00:43:04,800 --> 00:43:06,600
¿Qué pasó?
- Estaba en comisaría y...
489
00:43:06,920 --> 00:43:08,470
¿Qué hacías tú en la comisaría?
490
00:43:08,719 --> 00:43:10,239
No habrás ido a denunciarnos, ¿verdad?
491
00:43:10,320 --> 00:43:13,160
¡Escúchame! Estaba en comisaría
y oí que desconfían de ti,
492
00:43:13,239 --> 00:43:15,919
que escondes algo y van
a venir a registrar el motel ahora.
493
00:43:16,000 --> 00:43:19,120
¡Ay, virgen santa! ¡Tienes que sacar
el camión de aquí!
494
00:43:19,440 --> 00:43:21,190
¡Ya te he dicho que no sé conducir!
495
00:43:21,400 --> 00:43:24,000
¿Tengo pinta de conducir camiones?
¿Dónde está Lucía?
496
00:43:46,719 --> 00:43:48,079
¡Ali!
497
00:43:51,400 --> 00:43:52,960
¡Ali!
498
00:43:55,920 --> 00:43:57,360
¡Ali!
499
00:44:06,840 --> 00:44:08,720
¡Nada! ¡No coge!
500
00:44:16,360 --> 00:44:18,480
¡Mierda! ¡Es Helder!
- ¿Qué pasó?
501
00:44:19,679 --> 00:44:21,559
¿Y ahora?
502
00:44:22,719 --> 00:44:24,019
Llévatelo a tu habitación.
503
00:44:24,119 --> 00:44:26,159
No permitas que salga
hasta que yo te avise, ¿entendido?
504
00:44:26,239 --> 00:44:27,519
Sí.
- Vale.
505
00:44:28,440 --> 00:44:29,920
¿Y el camión?
506
00:44:50,199 --> 00:44:52,719
Por fin llegó la maldita orden.
507
00:44:57,719 --> 00:45:01,479
¡Entra! Aquí estaremos cómodos.
508
00:45:03,159 --> 00:45:05,279
Carolina es una cotilla
y no quiero que nadie sepa
509
00:45:05,360 --> 00:45:07,240
que hoy estuve en comisaría.
510
00:45:07,719 --> 00:45:10,069
Solo vengo a intentar entender
qué pasó contigo.
511
00:45:10,159 --> 00:45:12,319
Desapareciste de repente,
sin esperar por mí.
512
00:45:12,400 --> 00:45:14,960
Lo sé. Perdóname, es que...
513
00:45:16,519 --> 00:45:18,769
Todo esto es muy desagradable
para mí, Helder.
514
00:45:19,320 --> 00:45:22,220
Y no te quiero importunar.
Deber tener más cosas que hacer.
515
00:45:24,519 --> 00:45:26,839
Puedo marcharme si quieres.
- ¡No!
516
00:45:28,440 --> 00:45:30,320
Quiero decir...
517
00:45:30,880 --> 00:45:32,760
prefiero que te quedes.
518
00:45:34,920 --> 00:45:37,200
Me gusta tener a alguien
con quien conversar.
519
00:45:40,199 --> 00:45:43,039
Últimamente, mi vida ha sido
una locura, Helder.
520
00:45:46,079 --> 00:45:47,959
¿Por culpa de Gonzalo?
521
00:45:49,559 --> 00:45:51,439
¿Es tu novio?
522
00:45:51,760 --> 00:45:55,040
¿Mi novio? ¡No! ¡Claro que no!
523
00:45:57,400 --> 00:45:59,450
Para empezar, es demasiado joven para mí.
524
00:46:02,119 --> 00:46:03,999
Eva,
525
00:46:04,639 --> 00:46:07,079
sé que hay algo que no me estás contando.
526
00:46:09,119 --> 00:46:11,169
Pero quiero que sepas que me tienes aquí.
527
00:46:17,800 --> 00:46:22,240
¿Te importa que me duche?
Una ducha rápida... No tardo.
528
00:46:24,599 --> 00:46:27,119
Ha sido un día tan duro.
529
00:46:27,440 --> 00:46:29,040
Debo tener una pinta horrible.
530
00:46:30,440 --> 00:46:35,200
Esperaré mejor en el bar, entonces...
- ¡No! ¡No! ¡Mejor espérame aquí!
531
00:46:36,679 --> 00:46:39,199
No tardo.
- De acuerdo.
532
00:47:10,760 --> 00:47:12,240
¡Ay, virgencita,
533
00:47:14,119 --> 00:47:16,439
haz que la pequeña esté bien!
534
00:47:18,880 --> 00:47:22,000
¡Protégela, virgen santa,
para que nada malo le suceda!
535
00:47:25,280 --> 00:47:28,280
¡Y por favor, por favor,
envíame una señal de tu poder!
536
00:47:46,440 --> 00:47:50,720
Lucía, Lucía, escúchame.
Encontré a la niña.
537
00:47:50,800 --> 00:47:53,680
¿Está ahí? ¿Pero está ben, Carolina?
538
00:47:53,760 --> 00:47:56,000
Sí, sí, está aquí, no te preocupes.
539
00:47:56,559 --> 00:47:59,319
Olvídate de eso ahora.
Tienes que sacar el camión,
540
00:47:59,400 --> 00:48:01,520
la policía está a punto
de registrar el motel.
541
00:48:01,599 --> 00:48:04,759
¡Hostia puta! ¡Voy ahora mismo para ahí!
39952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.