Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,447 --> 00:00:16,467
(Kim Yeong Dae)
2
00:00:16,467 --> 00:00:18,367
(Pyo Ye Jin)
3
00:00:19,667 --> 00:00:22,117
(On Joo Wan)
4
00:00:26,257 --> 00:00:29,377
(Jeong Woong In / Lee Kyeong Yeong)
5
00:00:41,697 --> 00:00:45,017
(Moon in the Day)
6
00:00:45,017 --> 00:00:47,817
(This is a work of fiction. Characters, places, agencies, incidents, organizations, and the setting have no connections to real life. Child actors and animals were filmed in a safe environment.)
7
00:00:50,627 --> 00:00:52,577
Han Joon Oh! Are you okay?
8
00:00:52,577 --> 00:00:55,017
Why now...
9
00:00:55,017 --> 00:00:58,167
Han Joon Oh! Are you okay?
10
00:01:00,227 --> 00:01:01,407
Han Joon Oh.
11
00:01:01,407 --> 00:01:04,357
Han Joon Oh, wake up! Han Joon Oh.
12
00:01:45,237 --> 00:01:47,137
Sir.
13
00:01:53,427 --> 00:01:54,887
Joon Oh.
14
00:01:54,887 --> 00:01:56,197
Joon Oh!
15
00:01:56,197 --> 00:01:57,867
Joon Oh!
16
00:01:58,867 --> 00:02:00,367
Joon Oh.
17
00:02:01,707 --> 00:02:03,687
What happened?
18
00:02:06,257 --> 00:02:08,567
What happened?
19
00:02:11,367 --> 00:02:14,067
Stop making such a fuss.
20
00:02:17,047 --> 00:02:19,017
Joon Oh.
21
00:02:19,017 --> 00:02:22,057
I thought something happened to you.
22
00:02:22,057 --> 00:02:23,927
Did your pain get worse?
23
00:02:23,927 --> 00:02:25,907
How did you-
24
00:02:25,907 --> 00:02:27,937
I just felt...
25
00:02:27,937 --> 00:02:31,317
I just felt dizzy for a moment.
26
00:02:31,317 --> 00:02:33,447
Is he right?
27
00:02:35,097 --> 00:02:36,847
So...
28
00:02:38,687 --> 00:02:42,557
He leaned on me momentarily...
29
00:02:52,667 --> 00:02:55,187
Let me check just one thing.
30
00:03:02,477 --> 00:03:03,987
There's a pulse.
31
00:03:03,987 --> 00:03:07,197
You should've told me if you weren't feeling well.
32
00:03:07,197 --> 00:03:11,277
This is no good. Let's cancel the schedule first.
33
00:03:11,277 --> 00:03:15,617
I'm sorry, but I'll get going now.
34
00:03:15,617 --> 00:03:18,517
Let's talk later.
35
00:03:20,607 --> 00:03:22,277
Ms. Kang.
36
00:03:22,277 --> 00:03:24,407
Let me as you a favor.
37
00:03:31,427 --> 00:03:34,067
Well, we're here.
38
00:03:36,297 --> 00:03:37,847
Oh, okay.
39
00:03:42,567 --> 00:03:45,427
- Thank you, Mr. Jang.
- Sure.
40
00:03:51,027 --> 00:03:52,917
By the way,
41
00:03:54,107 --> 00:03:57,267
could I take sick leave for a few days?
42
00:03:57,267 --> 00:03:59,587
I'm not feeling so well.
43
00:03:59,587 --> 00:04:01,777
I'll tell CEO Han myself.
44
00:04:01,777 --> 00:04:05,007
Well, you should talk to Joon Oh about it-
45
00:04:05,007 --> 00:04:07,847
No, please just...
46
00:04:09,207 --> 00:04:13,107
tell Han Joon Oh that I'll recover in just a few days.
47
00:04:13,107 --> 00:04:16,147
By the way, you're really okay, right?
48
00:04:16,147 --> 00:04:17,437
Yes.
49
00:04:18,197 --> 00:04:19,337
Yes, I'm okay.
50
00:04:19,337 --> 00:04:21,717
T-That's a relief.
51
00:04:22,937 --> 00:04:25,017
Thank you.
52
00:04:25,017 --> 00:04:26,327
Sure.
53
00:04:26,327 --> 00:04:28,557
Take care. Bye.
54
00:04:33,537 --> 00:04:35,167
I almost...
55
00:04:35,917 --> 00:04:38,667
lost the body.
56
00:04:38,667 --> 00:04:40,427
I can't yet.
57
00:04:41,297 --> 00:04:42,987
Never.
58
00:04:50,147 --> 00:04:52,607
I told you to sit down.
59
00:04:52,607 --> 00:04:54,417
Drink some water first.
60
00:05:03,217 --> 00:05:04,687
What's wrong?
61
00:05:06,057 --> 00:05:07,287
The water's cold.
62
00:05:07,287 --> 00:05:08,937
This is no good.
63
00:05:08,937 --> 00:05:12,097
Let's go to the hospital and get examined properly.
64
00:05:12,097 --> 00:05:14,987
Feeling dizzy enough to faint means it's serious.
65
00:05:14,987 --> 00:05:16,967
I said I'm okay.
66
00:05:18,497 --> 00:05:19,777
How many times do I have to tell you?
67
00:05:19,777 --> 00:05:22,977
Insisting won't fix anything, Joon Oh.
68
00:05:22,977 --> 00:05:25,547
You just passed out.
69
00:05:28,307 --> 00:05:31,367
That was something I didn't expect.
70
00:05:32,317 --> 00:05:36,247
Also, the fact that Kang Yeong Hwa found out my true self.
71
00:05:36,247 --> 00:05:38,017
True self?
72
00:05:43,907 --> 00:05:47,327
It was definitely Sir Do Ha.
73
00:05:49,497 --> 00:05:52,767
How could the person from my dreams be in front of me...
74
00:06:07,767 --> 00:06:11,157
I just hallucinated because he resembles Han Joon Oh too much.
75
00:06:13,027 --> 00:06:15,477
But it looked so real.
76
00:06:35,867 --> 00:06:39,337
W-Who are you?
77
00:06:41,027 --> 00:06:42,757
You...
78
00:06:43,927 --> 00:06:45,977
see me, don't you?
79
00:06:49,387 --> 00:06:50,907
What? What's going on?
80
00:06:50,907 --> 00:06:52,917
The mirror...
81
00:06:52,917 --> 00:06:56,087
- The mirror over there...
- Huh?
82
00:06:56,087 --> 00:06:57,607
What mirror?
83
00:06:57,607 --> 00:07:00,177
You see the mirror over there.
84
00:07:09,527 --> 00:07:12,357
What's with this memory?
85
00:07:14,657 --> 00:07:19,487
(Moon in the Day)
86
00:07:20,177 --> 00:07:22,267
(Episode 6)
87
00:07:38,417 --> 00:07:42,077
I looked for you everywhere.
88
00:07:45,267 --> 00:07:48,887
Were you looking for me?
89
00:07:48,887 --> 00:07:53,527
I will eat with Do Ha. Prepare the dinner.
90
00:07:53,527 --> 00:07:55,367
Yes, sir.
91
00:08:29,597 --> 00:08:32,437
You may eat.
92
00:08:42,067 --> 00:08:44,937
You shook your hands a lot at first.
93
00:08:44,937 --> 00:08:47,967
I guess your shoulder injury is recovered now.
94
00:08:48,877 --> 00:08:51,577
How did you hurt yourself?
95
00:08:51,577 --> 00:08:54,267
Did you get stabbed or something?
96
00:08:56,297 --> 00:08:58,357
Why do you not answer?
97
00:09:00,837 --> 00:09:03,597
It is nothing, sir.
98
00:09:06,577 --> 00:09:09,887
A lowly servant got stabbed.
99
00:09:12,817 --> 00:09:15,237
Was it really nothing?
100
00:09:16,837 --> 00:09:18,397
You must look everywhere.
101
00:09:18,397 --> 00:09:20,177
Yes, sir.
102
00:09:20,177 --> 00:09:22,497
Nothing here. Nothing here, either.
103
00:09:22,497 --> 00:09:26,377
What are you doing right now?
104
00:09:26,377 --> 00:09:30,847
I heard things in the house have been disappearing.
105
00:09:30,847 --> 00:09:35,687
So I told them to be suspicious of the new servants.
106
00:09:49,977 --> 00:09:52,807
All of these were found in that servant's belongings.
107
00:09:54,697 --> 00:09:57,577
The evidence is so clear.
108
00:09:57,577 --> 00:10:00,377
You probably cannot deny it.
109
00:10:00,377 --> 00:10:03,887
Can I take your silence as affirmation?
110
00:10:03,887 --> 00:10:08,317
You will take no as an affirmation as well.
111
00:10:11,617 --> 00:10:14,617
What an insolent girl.
112
00:10:16,967 --> 00:10:20,727
She has no interest in asking for forgiveness.
113
00:10:20,727 --> 00:10:23,837
What should I do with her, Do Ha?
114
00:10:25,447 --> 00:10:28,587
She dared to steal from my house.
115
00:10:28,587 --> 00:10:31,907
We should cut off her hands and feet
116
00:10:31,907 --> 00:10:34,927
to set an example.
117
00:10:36,287 --> 00:10:39,217
She is not clearly guilty yet.
118
00:10:39,217 --> 00:10:42,247
Someone could have planted evidence on purpose.
119
00:10:42,247 --> 00:10:44,477
On purpose?
120
00:10:45,567 --> 00:10:48,627
Who would do that for what purpose?
121
00:10:49,657 --> 00:10:52,277
She is a servant I took in.
122
00:10:52,277 --> 00:10:54,037
I will investigate thoroughly.
123
00:10:54,037 --> 00:10:56,347
You should not worry and-
124
00:10:56,347 --> 00:10:58,187
Right.
125
00:10:58,187 --> 00:11:01,337
She is the servant you took in, but...
126
00:11:01,337 --> 00:11:05,097
everything in this house is mine, is it not?
127
00:11:05,097 --> 00:11:07,117
I will handle it my way.
128
00:11:07,117 --> 00:11:10,917
Put her in the shed immediately and beat her
129
00:11:10,917 --> 00:11:13,637
without pausing...
130
00:11:13,637 --> 00:11:15,657
until she confesses.
131
00:11:15,657 --> 00:11:17,217
Yes, sir.
132
00:11:37,027 --> 00:11:39,527
What a spiteful little thing.
133
00:11:41,397 --> 00:11:44,817
How come we do not hear her screaming at all?
134
00:11:46,007 --> 00:11:48,687
What is the reason you are doing this?
135
00:11:48,687 --> 00:11:51,287
Are you suspicious of me right now?
136
00:11:52,407 --> 00:11:54,397
They were all valuable things.
137
00:11:54,397 --> 00:11:56,557
Not many people in the house
138
00:11:56,557 --> 00:12:00,487
can handle those things freely.
139
00:12:00,487 --> 00:12:02,767
How strange.
140
00:12:02,767 --> 00:12:07,627
Since when did you worry about the servants?
141
00:12:09,297 --> 00:12:13,377
Are you worried that something might happen to her by chance?
142
00:12:15,027 --> 00:12:19,287
She is just a lowly servant.
143
00:12:19,287 --> 00:12:22,957
She did not appear that lowly to me.
144
00:12:22,957 --> 00:12:27,767
The way she talks and behaves seems elegant and proud.
145
00:12:28,787 --> 00:12:32,197
Enough to make a fellow fall for her.
146
00:12:35,327 --> 00:12:36,867
Sir.
147
00:12:41,677 --> 00:12:44,227
You have to see this.
148
00:12:51,587 --> 00:12:54,387
The traitor's child is alive?
149
00:12:55,227 --> 00:12:59,757
You said someone knows what the family of the great general of Gaya looks like.
150
00:12:59,757 --> 00:13:01,407
Yes.
151
00:13:01,407 --> 00:13:05,307
Bring that person over as soon as the sun comes up.
152
00:13:06,257 --> 00:13:09,737
I need to confirm the identity of that
153
00:13:09,737 --> 00:13:11,857
suspicious servant first.
154
00:13:11,857 --> 00:13:13,467
Yes, sir.
155
00:13:35,127 --> 00:13:37,657
How are your wounds?
156
00:13:43,777 --> 00:13:45,597
Sir.
157
00:13:46,947 --> 00:13:49,257
Are you gravely injured?
158
00:13:52,167 --> 00:13:55,977
This is for the better for you, Sir.
159
00:13:57,367 --> 00:14:00,167
I am just a clumsy assassin
160
00:14:00,167 --> 00:14:03,887
who arrogantly tries to kill you.
161
00:14:03,887 --> 00:14:07,327
You could just get rid of me this way.
162
00:14:08,587 --> 00:14:10,847
You said you will
163
00:14:11,757 --> 00:14:14,427
take revenge on your own.
164
00:14:15,977 --> 00:14:19,137
Why are you being so weak?
165
00:14:23,377 --> 00:14:26,087
Play ignorant.
166
00:14:26,087 --> 00:14:29,347
Why are you trying to get sucked into this?
167
00:15:34,177 --> 00:15:35,877
Meeting you...
168
00:15:37,407 --> 00:15:40,407
made me want to achieve something.
169
00:15:53,527 --> 00:15:56,007
Sir Do Ha?
170
00:16:01,657 --> 00:16:06,097
Is she the remaining daughter of the great general of Gaya?
171
00:16:06,097 --> 00:16:10,307
I will let her leave and make sure she never comes near here.
172
00:16:10,307 --> 00:16:11,757
Turn a blind eye.
173
00:16:11,757 --> 00:16:15,407
It is my order and a request.
174
00:16:19,917 --> 00:16:22,527
Please forgive my loyalty to the country.
175
00:16:32,057 --> 00:16:34,267
There is no time to waste.
176
00:16:35,597 --> 00:16:37,157
Let us go.
177
00:17:02,737 --> 00:17:06,677
The path to the former Great Gaya will appear this way.
178
00:17:06,677 --> 00:17:10,487
It is dangerous because it is sloped, but no one will see you.
179
00:17:10,487 --> 00:17:13,587
You did not have to kill him.
180
00:17:15,427 --> 00:17:17,817
But why did you kill him?
181
00:17:17,817 --> 00:17:22,117
If I did not, the whole world would know your identity. If that happens...
182
00:17:24,457 --> 00:17:26,847
you will die.
183
00:17:26,847 --> 00:17:31,597
Why are you going so far to save me?
184
00:17:32,557 --> 00:17:34,387
I said...
185
00:17:36,067 --> 00:17:39,427
meeting you made me want to achieve something.
186
00:17:40,417 --> 00:17:43,317
Like you told me once...
187
00:17:45,107 --> 00:17:46,747
I dearly...
188
00:17:48,117 --> 00:17:50,397
dearly want to live.
189
00:17:51,337 --> 00:17:54,907
How could someone like that kill his bodyguard
190
00:17:54,907 --> 00:17:57,817
and let the traitor's daughter escape?
191
00:17:57,817 --> 00:18:01,217
- What would they do to you when you return?
- "Make sure to survive.
192
00:18:02,447 --> 00:18:05,607
I will make sure to come to kill you."
193
00:18:07,707 --> 00:18:10,317
You just need to say that.
194
00:18:10,317 --> 00:18:14,157
โซ Through a lonely flower petal that's blowing in the wind โซ
195
00:18:14,157 --> 00:18:16,827
โซ I'm conveying my desperate heart โซ
196
00:18:16,827 --> 00:18:19,857
You had better be alive.
197
00:18:19,857 --> 00:18:22,527
I will not forgive you otherwise.
198
00:18:22,527 --> 00:18:27,807
โซ I couldn't see you even though you were next to me โซ
199
00:18:27,807 --> 00:18:30,697
I will make sure to come back.
200
00:18:32,287 --> 00:18:34,417
I will be waiting for that day.
201
00:18:35,457 --> 00:18:37,857
So you had better...
202
00:18:39,027 --> 00:18:41,057
stay alive.
203
00:18:42,387 --> 00:18:44,187
Han Ri Ta.
204
00:18:51,707 --> 00:18:56,127
So, a famous celebrity showed up in your dream
205
00:18:56,127 --> 00:18:59,597
and told you to go to the Great Gaya, right?
206
00:19:01,187 --> 00:19:02,587
Yes.
207
00:19:05,627 --> 00:19:08,037
The dream itself isn't a problem-
208
00:19:08,037 --> 00:19:11,597
I said I saw him in real life, Doctor.
209
00:19:11,597 --> 00:19:15,437
When I was a kid, he used to talk to me, too-
210
00:19:15,437 --> 00:19:19,187
That celebrity must've been young 20 years ago, too.
211
00:19:19,187 --> 00:19:21,597
How did you recognize him?
212
00:19:21,597 --> 00:19:23,457
So, you mean...
213
00:19:23,457 --> 00:19:27,557
I didn't actually see him?
214
00:19:27,557 --> 00:19:29,997
If you hallucinate again,
215
00:19:29,997 --> 00:19:35,847
tell yourself, "This isn't real. This is fake."
216
00:19:35,847 --> 00:19:41,307
Accepting it isn't real is the first step of the treatment.
217
00:19:41,307 --> 00:19:43,017
You understand, right?
218
00:19:57,297 --> 00:19:59,677
B-Bhante! Bhante!
219
00:19:59,677 --> 00:20:01,387
Bhante!
220
00:20:01,387 --> 00:20:03,237
Bhante!
221
00:20:07,247 --> 00:20:09,947
Seeing how you came all the way here,
222
00:20:09,947 --> 00:20:12,957
you must be furious.
223
00:20:12,957 --> 00:20:15,917
Because I almost lost my body.
224
00:20:15,917 --> 00:20:20,747
Does having a human body make you want to exist in this world?
225
00:20:20,747 --> 00:20:24,107
I was in this world for more than a thousand years.
226
00:20:25,217 --> 00:20:27,107
Why would I want to linger?
227
00:20:27,107 --> 00:20:31,127
If not, why are you hesitating so much?
228
00:20:32,307 --> 00:20:36,807
The fact that a lost soul got stuck to a human
229
00:20:36,807 --> 00:20:40,977
means he has a deep resentment for the person.
230
00:20:40,977 --> 00:20:43,567
You have to resolve the resentment
231
00:20:44,517 --> 00:20:47,347
so you could leave.
232
00:20:49,407 --> 00:20:52,607
Since you already know,
233
00:20:52,607 --> 00:20:55,327
I will skip the explanation.
234
00:21:08,767 --> 00:21:14,227
I came back to resolve my deep resentment and leave.
235
00:21:14,987 --> 00:21:18,927
If I hesitated to kill her, that is because
236
00:21:19,837 --> 00:21:22,917
something went wrong momentarily.
237
00:21:22,917 --> 00:21:28,717
So you should never interrupt me again. If you do that again,
238
00:21:30,867 --> 00:21:34,087
it will cost you more than a cup.
239
00:21:38,787 --> 00:21:41,617
Deep resentments...
240
00:21:42,457 --> 00:21:45,047
doesn't get resolved by just revenge.
241
00:21:45,047 --> 00:21:49,777
Sometimes, you have to look into it closely.
242
00:22:05,117 --> 00:22:06,557
Why are you so serious?
243
00:22:06,557 --> 00:22:08,897
The doctor said it's common.
244
00:22:10,457 --> 00:22:11,807
Unni.
245
00:22:12,667 --> 00:22:14,977
It won't get worse, right?
246
00:22:14,977 --> 00:22:18,227
I'll get better if I take the medicine, right?
247
00:22:18,227 --> 00:22:21,917
Hey. You need to pull it together.
248
00:22:21,917 --> 00:22:24,097
Be quiet! Seriously...
249
00:22:25,477 --> 00:22:27,107
Enter.
250
00:22:31,027 --> 00:22:32,687
Start.
251
00:22:42,537 --> 00:22:44,017
Won!
252
00:22:46,237 --> 00:22:47,977
Lost!
253
00:22:54,167 --> 00:22:56,387
Ms. Choi won.
254
00:22:59,717 --> 00:23:03,547
I would've won if it wasn't for my injury.
255
00:23:03,547 --> 00:23:05,957
So what if you hallucinate?
256
00:23:05,957 --> 00:23:09,327
The world gives you enough headaches. Just ignore it.
257
00:23:09,327 --> 00:23:10,967
Okay.
258
00:23:10,967 --> 00:23:13,307
- I can't hear you.
- Gosh, seriously.
259
00:23:13,307 --> 00:23:16,597
I'll just ignore the hallucination or whatever!
260
00:23:19,177 --> 00:23:24,047
(Choi Na Nyeon Kendo Studio)
261
00:23:26,177 --> 00:23:28,657
Okay, bye.
262
00:23:28,657 --> 00:23:30,567
Take care. Bye.
263
00:23:30,567 --> 00:23:32,107
See you.
264
00:23:32,107 --> 00:23:36,237
(Kendo)
265
00:23:39,677 --> 00:23:43,737
Yes. This is real.
266
00:23:43,737 --> 00:23:46,207
I did hallucinate.
267
00:23:47,287 --> 00:23:49,487
Let's just forget about it.
268
00:23:58,577 --> 00:24:03,257
You wanted to go to the temple first thing in the morning.
269
00:24:04,217 --> 00:24:08,327
How many hours have we been in the car now?
270
00:24:22,367 --> 00:24:25,417
I suppose I didn't have to worry.
271
00:24:25,417 --> 00:24:28,347
You seem completely fine.
272
00:24:28,347 --> 00:24:29,807
"Sir."
273
00:24:30,947 --> 00:24:32,247
You...
274
00:24:33,197 --> 00:24:35,567
see me in your dreams, don't you?
275
00:24:36,467 --> 00:24:41,867
I just dream about someone who looks like you.
276
00:24:41,867 --> 00:24:44,967
Now that Kang Yeong Hwa remembers me,
277
00:24:46,577 --> 00:24:49,947
it is my chance to be free from my resentment.
278
00:24:57,597 --> 00:25:00,607
My hunch was right.
279
00:25:00,607 --> 00:25:03,577
I should've known when you talked about dreaming of your master.
280
00:25:03,577 --> 00:25:05,827
Didn't you tell me to ignore it earlier?
281
00:25:05,827 --> 00:25:08,907
It's okay to dream about a celebrity.
282
00:25:08,907 --> 00:25:12,417
But how much do you like Han Joon Oh that you hallucinate...
283
00:25:12,417 --> 00:25:15,917
- Is it a sin to love?
- It's not like that!
284
00:25:18,167 --> 00:25:22,547
Just hang in there for a bit. The bodyguard gig ends in less than a month, right?
285
00:25:22,547 --> 00:25:25,787
Once he's out of sight, you'll forget about him
286
00:25:25,787 --> 00:25:28,197
and you'll no longer have nightmares.
287
00:25:28,197 --> 00:25:30,857
Drink. Drink, drink, drink.
288
00:25:41,407 --> 00:25:42,987
Gosh, hey.
289
00:25:48,817 --> 00:25:52,417
Who said they're nightmares?
290
00:26:05,017 --> 00:26:06,867
Where did Kang Yeong Hwa go?
291
00:26:06,867 --> 00:26:11,317
Ms. Kang is over there. Don't worry.
292
00:26:11,317 --> 00:26:15,297
- Who are you?
- Let me introduce you first. I'm...
293
00:26:15,297 --> 00:26:18,417
Jang Yoon Je, Han Joon Oh's manager.
294
00:26:18,417 --> 00:26:20,497
Oh. Han Joon...
295
00:26:20,497 --> 00:26:22,247
(Beginning Entertainment / Jang Yoon Je)
296
00:26:22,247 --> 00:26:23,367
Pardon? Pardon?
297
00:26:23,367 --> 00:26:25,837
Oh, also...
298
00:26:25,837 --> 00:26:30,077
you need to sign this.
299
00:26:31,027 --> 00:26:32,457
(Non-disclosure agreement)
300
00:26:53,037 --> 00:26:55,887
There's no need to waste more time.
301
00:26:55,887 --> 00:27:00,987
If I miss this chance, I might not be able to break the curse.
302
00:27:01,957 --> 00:27:05,147
Killing you is the only way to end this.
303
00:27:14,837 --> 00:27:16,177
Huh?
304
00:27:17,197 --> 00:27:18,977
It's Sir Do Ha.
305
00:27:29,667 --> 00:27:32,307
Why do you keep following me?
306
00:27:33,557 --> 00:27:36,117
I should've taken the medicine instead of drinking.
307
00:27:36,117 --> 00:27:39,857
Let go of my hand.
308
00:27:41,727 --> 00:27:43,207
You'd get yourself in trouble that way.
309
00:27:43,207 --> 00:27:47,557
I would've thrown you all the way over there if you moved a bit slower.
310
00:27:47,557 --> 00:27:50,387
Don't I have amazing reflexes?
311
00:27:56,977 --> 00:27:59,837
The doctor told me...
312
00:27:59,837 --> 00:28:02,177
that you're fake.
313
00:28:02,177 --> 00:28:04,757
How could fake defeat the real?
314
00:28:05,917 --> 00:28:09,057
So leave while I'm letting you go.
315
00:28:09,057 --> 00:28:11,147
I'll forgive you this once.
316
00:28:11,147 --> 00:28:13,517
You have to let this go.
317
00:28:17,007 --> 00:28:20,687
Bye, then, Sir.
318
00:28:21,997 --> 00:28:25,517
You're here. Where else would I go?
319
00:28:25,517 --> 00:28:29,497
This is the Republic of Korea. Men from Silla aren't allowed.
320
00:28:29,497 --> 00:28:32,007
You were a woman from Gaya.
321
00:28:39,047 --> 00:28:41,357
I'm too drunk.
322
00:28:42,367 --> 00:28:45,187
I'll go if you won't go, Sir.
323
00:28:46,537 --> 00:28:50,607
Let's go! Let's go to the real world!
324
00:28:50,607 --> 00:28:53,647
โซ โซ
325
00:28:57,247 --> 00:29:01,687
โซ The first time I felt you โซ
326
00:29:01,687 --> 00:29:04,757
โซ I still remember it clearly โซ
327
00:29:08,427 --> 00:29:16,167
โซ I won't forget you, you are like me โซ
328
00:29:16,167 --> 00:29:18,727
โซ If you say so โซ
329
00:29:24,617 --> 00:29:26,287
Wow.
330
00:29:26,287 --> 00:29:28,267
Wow.
331
00:29:28,267 --> 00:29:30,507
It's so shiny.
332
00:29:30,507 --> 00:29:32,647
This is so cool.
333
00:29:35,047 --> 00:29:38,777
I'm on my way to the real world right now.
334
00:29:38,777 --> 00:29:40,697
Hold on.
335
00:29:45,687 --> 00:29:51,237
How could Yeong Hwa and the superstar Han Joon Oh...
336
00:29:52,257 --> 00:29:54,677
I can't even tell people about this.
337
00:29:54,677 --> 00:29:56,427
Stop taking photos...
338
00:29:56,427 --> 00:29:59,017
Since you already signed, you'll be fined if you breach-
339
00:29:59,017 --> 00:30:02,127
Be quiet. I can't hear what they're saying at all.
340
00:30:02,127 --> 00:30:05,207
- You're noisier, okay?
- Gosh, hey!
341
00:30:11,907 --> 00:30:14,307
Why do you keep following me?
342
00:30:14,307 --> 00:30:16,367
Watch where you're going.
343
00:30:16,367 --> 00:30:18,357
You might fall.
344
00:30:18,357 --> 00:30:20,857
Who cares if I fall or not?
345
00:30:20,857 --> 00:30:23,407
You told me to go to the Great Gaya.
346
00:30:24,227 --> 00:30:26,817
Would everything be fine if I left?
347
00:30:26,817 --> 00:30:30,727
You knew what would happen if you returned.
348
00:30:30,727 --> 00:30:35,087
Does saying "Leave" help me leave in peace?
349
00:30:37,977 --> 00:30:42,727
That's why I no longer want to dream.
350
00:30:44,987 --> 00:30:49,627
What if something happens to Sir Do Ha...
351
00:30:51,807 --> 00:30:56,397
Han Joon Oh if I really left...
352
00:30:57,187 --> 00:31:02,417
I don't want to let go of Sir Do Ha or Han Joon Oh.
353
00:31:02,417 --> 00:31:04,407
Don't you know...
354
00:31:05,677 --> 00:31:07,447
what happened next?
355
00:31:08,797 --> 00:31:11,057
He probably died.
356
00:31:11,057 --> 00:31:14,267
He gave me the lotus seeds and suggested we live.
357
00:31:14,267 --> 00:31:17,357
Saying things like, come and kill him.
358
00:31:17,357 --> 00:31:21,467
I'll never see Sir Do Ha in my dreams.
359
00:31:21,467 --> 00:31:23,617
I'll never see him.
360
00:31:23,617 --> 00:31:26,447
I'll never see Sir Do Ha...
361
00:31:58,257 --> 00:32:01,567
Wake up now, Ms. Kang Yeong Hwa.
362
00:32:11,407 --> 00:32:12,597
When did I get home?
363
00:32:12,597 --> 00:32:14,977
Don't pretend you blacked out.
364
00:32:14,977 --> 00:32:18,937
I have tons of questions for you right now, okay?
365
00:32:21,027 --> 00:32:23,047
So leave while I'm letting you go.
366
00:32:23,047 --> 00:32:23,947
You have to let this go.
367
00:32:23,947 --> 00:32:26,387
I'll never see him...
368
00:32:29,617 --> 00:32:32,317
What are these flashes I'm having?
369
00:32:36,347 --> 00:32:38,607
What are you, a vampire or something?
370
00:32:38,607 --> 00:32:40,907
Do you die if you see the sunlight?
371
00:32:42,217 --> 00:32:45,587
Can't you put your clothes in the dressing room...
372
00:32:46,727 --> 00:32:50,047
What's all this on your clothes?
373
00:32:50,047 --> 00:32:51,817
Geez, seriously.
374
00:32:52,827 --> 00:32:55,207
My goodness.
375
00:32:58,087 --> 00:33:00,007
Lingering feelings?
376
00:33:01,317 --> 00:33:05,487
I can't be hesitating due to my lingering feelings for you.
377
00:33:05,487 --> 00:33:08,887
It must be because I'm curious why I died.
378
00:33:39,877 --> 00:33:42,367
CEO, what are you doing here at this hour...
379
00:33:42,367 --> 00:33:43,897
What's the suitcase for?
380
00:33:43,897 --> 00:33:46,087
Ms. Kang is on a sick leave.
381
00:33:46,087 --> 00:33:48,317
Of course, I should come.
382
00:33:48,317 --> 00:33:50,267
Gosh, you didn't have to.
383
00:33:50,267 --> 00:33:52,607
Mr. Jang is right.
384
00:33:53,477 --> 00:33:56,097
I thought I said I was okay.
385
00:33:57,317 --> 00:34:02,037
The reason I'm here isn't only because of your condition.
386
00:34:02,037 --> 00:34:05,167
The suspect of the kidnap ran away while being treated.
387
00:34:05,167 --> 00:34:07,547
I heard he's on the run outside the country.
388
00:34:08,907 --> 00:34:12,057
- On the run?
- I'll stay by your side until
389
00:34:12,057 --> 00:34:14,357
we find the instigator.
390
00:34:14,357 --> 00:34:16,297
No matter what you say.
391
00:34:18,797 --> 00:34:21,077
I thought you'd kick me out.
392
00:34:23,597 --> 00:34:25,747
That's my plan.
393
00:34:25,747 --> 00:34:29,927
Joon Oh, Dr. Choi said it might be difficult,
394
00:34:29,927 --> 00:34:31,877
but I don't think so.
395
00:34:32,787 --> 00:34:35,667
I'm looking into the hospitals in the US.
396
00:34:36,447 --> 00:34:39,167
Let's go to the States together if we hear back.
397
00:34:39,167 --> 00:34:42,477
Didn't you say I'm terminally ill, anyway?
398
00:34:43,487 --> 00:34:47,247
I'll be gone soon. Why is everyone worrying about me so much?
399
00:34:48,107 --> 00:34:49,617
How could you say that?
400
00:34:49,617 --> 00:34:53,117
- I'm just telling you what's real.
- If you die...
401
00:34:57,217 --> 00:34:59,327
If you die, is everything over?
402
00:35:09,217 --> 00:35:12,107
After I heard you were terminally ill,
403
00:35:14,767 --> 00:35:17,697
do you know what I feared the most?
404
00:35:19,527 --> 00:35:22,157
I was worried you'd leave...
405
00:35:24,477 --> 00:35:27,087
without giving me a chance to say goodbye.
406
00:35:28,817 --> 00:35:31,517
I didn't get to do anything for you.
407
00:35:35,877 --> 00:35:38,807
I was afraid you'd just leave me.
408
00:35:40,417 --> 00:35:42,557
That's what I feared the most.
409
00:35:43,747 --> 00:35:46,377
So I'll keep fighting.
410
00:35:47,377 --> 00:35:49,477
Before you leave,
411
00:35:50,527 --> 00:35:53,177
I'll do everything I can.
412
00:35:54,647 --> 00:35:57,817
For myself, who'd be left behind,
413
00:35:59,547 --> 00:36:02,187
I'll do anything so I won't have regrets.
414
00:36:03,137 --> 00:36:07,187
Yes. You might be right.
415
00:36:08,057 --> 00:36:11,537
I might need more time.
416
00:36:11,537 --> 00:36:15,137
Should I try trusting you?
417
00:36:16,087 --> 00:36:18,177
How about this, then?
418
00:36:27,277 --> 00:36:28,957
What's this?
419
00:36:33,197 --> 00:36:38,167
The person who might've instigated my murder.
420
00:36:39,057 --> 00:36:40,447
What?
421
00:36:44,097 --> 00:36:47,117
I don't think Joon Oh noticed yet.
422
00:36:49,367 --> 00:36:51,817
That this person is Mr. Seok?
423
00:36:54,727 --> 00:36:59,127
So, did you look into his whereabouts at all?
424
00:36:59,127 --> 00:37:03,907
I confirmed that he's been staying at homeless shelters until recently.
425
00:37:03,907 --> 00:37:05,417
But...
426
00:37:06,577 --> 00:37:08,637
Excuse me.
427
00:37:10,557 --> 00:37:12,497
(03-274-9701)
428
00:37:16,257 --> 00:37:19,957
Since he shows up at shelters so irregularly,
429
00:37:19,957 --> 00:37:22,517
it's not easy to locate him.
430
00:37:22,517 --> 00:37:23,917
Hire more people.
431
00:37:23,917 --> 00:37:26,167
What would you do if it wasn't actually him?
432
00:37:26,167 --> 00:37:28,397
I'll have to catch him and ask him.
433
00:37:28,397 --> 00:37:30,817
Is this all a coincidence
434
00:37:30,817 --> 00:37:34,347
or did he actually try to kill Joon Oh?
435
00:37:39,287 --> 00:37:41,177
(03-274-9701)
436
00:37:43,497 --> 00:37:46,367
Hello? This is Attorney Go Gyeong Se.
437
00:37:46,367 --> 00:37:47,717
Who's this?
438
00:37:47,717 --> 00:37:51,197
Why won't you pick up your phone, Mr. Go?
439
00:37:51,197 --> 00:37:53,167
You make me sad.
440
00:37:53,967 --> 00:37:57,237
M-Mr. Seok?
441
00:37:57,237 --> 00:37:59,777
I'd like to see you.
442
00:37:59,777 --> 00:38:02,457
I have things to discuss with you, too.
443
00:38:04,017 --> 00:38:07,997
(Goo Tae Joo - 10 million won reward. Suspect for an attempted murder.)
444
00:38:15,887 --> 00:38:18,627
(Mail)
445
00:38:23,157 --> 00:38:24,917
Wow, seriously.
446
00:38:24,917 --> 00:38:27,697
Gosh, that was so nerve-wracking.
447
00:38:28,937 --> 00:38:32,217
Can't you mail it for me since you're already helping me?
448
00:38:32,217 --> 00:38:37,217
You need to be on camera to prove you sent it yourself.
449
00:38:39,207 --> 00:38:43,987
I just need to disappear somewhere without a camera now, then.
450
00:38:43,987 --> 00:38:47,987
There's a route I found. We can go that way.
451
00:38:47,987 --> 00:38:53,287
I thought you only liked money, women, gambling,
452
00:38:53,287 --> 00:38:56,007
and stuff like that.
453
00:38:56,007 --> 00:38:58,617
There's something even more fun.
454
00:38:58,617 --> 00:39:02,117
- What is it?
- You'll find out tonight.
455
00:39:03,957 --> 00:39:06,337
Gosh, what is it?
456
00:39:07,447 --> 00:39:10,557
Just tell me now. Please?
457
00:39:10,557 --> 00:39:12,657
Gosh, my head hurts.
458
00:39:16,537 --> 00:39:17,997
Why?
459
00:39:17,997 --> 00:39:19,517
What did the Team Leader say?
460
00:39:19,517 --> 00:39:22,817
To give up on the kidnapping case. He wants us to catch Goo Tae Joo.
461
00:39:22,817 --> 00:39:28,117
I knew he'd say that, Sunbaenim. So I found something.
462
00:39:30,787 --> 00:39:33,137
What do you think? Don't they look the same?
463
00:39:33,137 --> 00:39:36,167
The jawline is exactly the same.
464
00:39:43,187 --> 00:39:44,817
Yes.
465
00:39:44,817 --> 00:39:47,367
It's a kind of psychological trauma.
466
00:39:47,367 --> 00:39:49,377
It's an occupational disease.
467
00:39:49,377 --> 00:39:53,147
I thought Han Joon Oh was Sir Do Ha because I was confused with the dreams.
468
00:39:53,147 --> 00:39:55,557
He couldn't have understood what I was saying.
469
00:39:55,557 --> 00:40:00,397
He probably just thought it was alcohol talking.
470
00:40:03,967 --> 00:40:07,697
You're on a small hill.
471
00:40:08,657 --> 00:40:13,227
You are a tree.
472
00:40:14,357 --> 00:40:17,997
Let go of my hand.
473
00:40:17,997 --> 00:40:20,967
You've been standing here.
474
00:40:21,877 --> 00:40:27,727
You're feeling your deep and solid roots.
475
00:40:27,727 --> 00:40:29,197
You have to let this go.
476
00:40:29,197 --> 00:40:32,197
- Even with a storm...
- Gosh, seriously...
477
00:40:33,517 --> 00:40:36,887
you do not waver.
478
00:40:36,887 --> 00:40:39,687
Is this a dream or a miracle?
479
00:40:39,687 --> 00:40:40,977
How?
480
00:40:40,977 --> 00:40:44,737
How could Kang Yeong Hwa and Han Joon Oh...
481
00:40:44,737 --> 00:40:46,157
(Daebak!)
482
00:40:46,157 --> 00:40:47,007
(Did you all see the photo of Jeong Yi Seul and Han Joon Oh?)
483
00:40:49,767 --> 00:40:51,227
(Han Joon Oh fan club group chat)
484
00:40:51,227 --> 00:40:52,747
(His facial features are more prominent than my future)
485
00:40:52,747 --> 00:40:54,917
(What? Is it real this time?)
486
00:40:55,827 --> 00:40:58,497
What are they talking about?
487
00:41:09,757 --> 00:41:12,697
Unni, I'll step out for a second.
488
00:41:14,497 --> 00:41:16,147
Hold on.
489
00:41:16,147 --> 00:41:19,707
Are you going to see Han Joon Oh, by chance?
490
00:41:20,497 --> 00:41:22,327
I just have things to take care of.
491
00:41:22,327 --> 00:41:23,807
By chance...
492
00:41:24,507 --> 00:41:26,497
are you wearing that?
493
00:41:26,497 --> 00:41:27,837
What's the problem?
494
00:41:28,637 --> 00:41:29,827
Could you look over here?
495
00:41:29,827 --> 00:41:32,347
Could you pose differently?
496
00:41:32,347 --> 00:41:34,857
- Gosh, thank you.
- Thank you.
497
00:41:34,857 --> 00:41:36,287
Look this way, too.
498
00:41:36,287 --> 00:41:38,597
Yes. Very nice.
499
00:41:38,597 --> 00:41:40,207
Look this way.
500
00:41:40,207 --> 00:41:42,677
The models on either side...
501
00:41:42,677 --> 00:41:46,567
Hey. You actually look good since you have nice proportions.
502
00:41:46,567 --> 00:41:50,607
Why did I come here dressed like this, by the way?
503
00:41:53,167 --> 00:41:55,287
Don't be too shocked.
504
00:41:57,397 --> 00:41:59,157
It's Han Joon Oh!
505
00:42:01,257 --> 00:42:03,377
Han Joon Oh! Han Joon Oh!
506
00:42:05,487 --> 00:42:07,877
Please look over here.
507
00:42:10,137 --> 00:42:11,767
Mr. Han.
508
00:42:25,947 --> 00:42:30,357
Jeong Yi Seul said he's dating Han Joon Oh.
509
00:42:30,357 --> 00:42:32,547
- They're dating?
- Yes.
510
00:42:32,547 --> 00:42:34,887
Go and tell Han Joon Oh.
511
00:42:34,887 --> 00:42:36,427
Tell him to set things straight.
512
00:42:36,427 --> 00:42:38,347
What are you talking about...
513
00:42:38,347 --> 00:42:39,807
Go.
514
00:42:50,707 --> 00:42:55,227
Ms. Jeong, you posted something interesting today.
515
00:42:55,227 --> 00:42:58,117
Are you two really dating?
516
00:42:58,117 --> 00:43:00,327
When did I say we're dating?
517
00:43:00,327 --> 00:43:02,117
Is it true, Mr. Han?
518
00:43:02,117 --> 00:43:04,557
Are you two in a relationship?
519
00:43:07,297 --> 00:43:09,247
Mr. Han Joon Oh.
520
00:43:09,247 --> 00:43:13,227
Yes. It's true. We're dating.
521
00:43:13,227 --> 00:43:14,487
Since when did you start dating? Did you meet while shooting a film?
522
00:43:14,487 --> 00:43:16,027
Did you meet while shooting a film?
523
00:43:16,027 --> 00:43:17,967
One person at a time, please.
524
00:43:19,047 --> 00:43:21,957
Why did you have to bring me here?
525
00:43:21,957 --> 00:43:23,607
Geez.
526
00:43:25,517 --> 00:43:26,507
(Han Joon Oh and Jeong Yi Seul. A couple of the century.)
527
00:43:29,897 --> 00:43:33,257
I need to thank you for being a scandal-maker.
528
00:43:33,257 --> 00:43:35,997
People are reacting so quickly. Do you want to see?
529
00:43:38,447 --> 00:43:40,627
Leaving already?
530
00:43:40,627 --> 00:43:43,297
We were booked until 5 o'clock.
531
00:43:44,437 --> 00:43:46,757
The show is over, isn't it?
532
00:43:46,757 --> 00:43:48,447
What?
533
00:43:48,447 --> 00:43:50,407
I thought you weren't angry anymore.
534
00:43:50,407 --> 00:43:53,047
You should be the angry one.
535
00:43:55,427 --> 00:43:57,437
Why should I be?
536
00:43:57,437 --> 00:43:59,927
Both you and I got what we wanted.
537
00:43:59,927 --> 00:44:03,787
I'm no longer involved in Goo Tae Joo's rumors
538
00:44:03,787 --> 00:44:08,667
and you have me after wanting me so much.
539
00:44:08,667 --> 00:44:12,527
I'm sorry if I confused you.
540
00:44:14,377 --> 00:44:16,487
What do you mean by that, exactly?
541
00:44:16,487 --> 00:44:18,607
Stop right there!
542
00:44:23,807 --> 00:44:26,147
You weren't in your car. I looked for you forever.
543
00:44:26,147 --> 00:44:27,627
Where's Mr. Jang?
544
00:44:27,627 --> 00:44:31,247
I asked him to let us talk for a moment.
545
00:44:31,247 --> 00:44:34,887
You're a bodyguard, but every time I see you, your outfit is...
546
00:44:35,757 --> 00:44:37,547
very pretty.
547
00:44:37,547 --> 00:44:38,957
You don't have to listen to her.
548
00:44:38,957 --> 00:44:42,637
I told you that I don't allow female bodyguards.
549
00:44:42,637 --> 00:44:45,997
I don't think it's up to you to decide.
550
00:44:48,607 --> 00:44:53,227
I'm rarely dressed in Joon Oh's house.
551
00:44:53,227 --> 00:44:55,617
Would that still be okay?
552
00:44:56,417 --> 00:44:58,967
You don't know what we'd do.
553
00:45:02,117 --> 00:45:05,117
- You should leave now.
- I was going to, anyway.
554
00:45:06,037 --> 00:45:09,917
His work schedule ended. We'll get going now.
555
00:45:09,917 --> 00:45:10,857
(Na Yeon)
556
00:45:10,857 --> 00:45:13,717
Yes. So, go on home, Unni.
557
00:45:13,717 --> 00:45:15,617
I'll be there soon.
558
00:45:16,527 --> 00:45:17,907
Okay.
559
00:45:20,317 --> 00:45:22,487
Where are we going?
560
00:45:22,487 --> 00:45:24,437
To get my stuff.
561
00:45:33,847 --> 00:45:35,797
Why are you doing this?
562
00:45:37,117 --> 00:45:41,317
It's true I'm worried about you, but I think I should move out now.
563
00:45:49,197 --> 00:45:51,737
We can't cause any misunderstandings later.
564
00:45:51,737 --> 00:45:53,767
Let's be clear about what happened yesterday first.
565
00:45:53,767 --> 00:45:55,547
What misunderstanding?
566
00:45:56,647 --> 00:46:00,007
I've been having an issue lately.
567
00:46:01,447 --> 00:46:05,187
I told you that I dream about someone who resembles you.
568
00:46:06,277 --> 00:46:10,477
But he showed up in front of me the day you passed out.
569
00:46:10,477 --> 00:46:13,367
That's why I was on sick leave. I went to the hospital, too-
570
00:46:13,367 --> 00:46:15,587
Did it work?
571
00:46:19,937 --> 00:46:24,387
Of course. I'm taking medicine, and I'm being treated.
572
00:46:25,277 --> 00:46:28,517
But I haven't recovered completely yet.
573
00:46:29,967 --> 00:46:33,667
I guess I thought you were him when I was drunk yesterday.
574
00:46:35,007 --> 00:46:36,977
But that won't happen again.
575
00:46:36,977 --> 00:46:41,547
Anyway, I apologize for yesterday.
576
00:46:41,547 --> 00:46:44,147
I told you everything yesterday.
577
00:46:45,677 --> 00:46:48,177
You're the one who doesn't remember.
578
00:46:49,137 --> 00:46:52,087
I must've forgotten for a reason.
579
00:46:53,437 --> 00:46:55,567
Stop worrying and go rest inside now.
580
00:46:55,567 --> 00:46:58,107
You can't pass out again.
581
00:46:58,107 --> 00:46:59,927
I'm leaving now.
582
00:47:18,207 --> 00:47:20,447
What does he mean, I forgot?
583
00:47:23,757 --> 00:47:25,817
Why are you all packed up...
584
00:47:28,277 --> 00:47:30,877
With what's going on with Ms. Jeong,
585
00:47:30,877 --> 00:47:34,377
I won't be able to be his bodyguard 24-7 from now on.
586
00:47:34,377 --> 00:47:38,507
I told him I'll go back to the original schedule.
587
00:47:38,507 --> 00:47:43,037
Is there something going on between you two that I'm not aware of?
588
00:47:43,897 --> 00:47:48,027
I've been noticing that Joon Oh is strangely
589
00:47:48,027 --> 00:47:53,247
obsessing over you lately.
590
00:47:53,247 --> 00:47:57,497
Something happened that day, too, right?
591
00:47:58,877 --> 00:48:01,967
Joon Oh said you saw his true self.
592
00:48:01,967 --> 00:48:05,117
What does that mean, exactly?
593
00:48:05,117 --> 00:48:07,337
His true self?
594
00:48:09,667 --> 00:48:11,957
Be gone, evil spirit!
595
00:48:13,307 --> 00:48:15,267
What's wrong with your face?
596
00:48:17,597 --> 00:48:19,667
That monk that day...
597
00:48:21,487 --> 00:48:25,257
All the visitors at the Beginning have to check in, right?
598
00:48:25,257 --> 00:48:28,387
Yes. It's true, but...
599
00:48:28,387 --> 00:48:30,797
why are you suddenly bringing that up?
600
00:48:33,307 --> 00:48:37,667
Starting from here to here are the names of the visitors that day.
601
00:48:40,197 --> 00:48:42,667
There are so many. How could I find him?
602
00:48:42,667 --> 00:48:46,237
You don't know the name of the person you're looking for?
603
00:48:46,237 --> 00:48:48,457
Well...
604
00:48:48,457 --> 00:48:50,947
He was a monk.
605
00:48:50,947 --> 00:48:54,777
A monk... It's probably this person.
606
00:48:54,777 --> 00:48:58,187
He was looking for you that day.
607
00:48:58,187 --> 00:48:59,527
For me?
608
00:48:59,527 --> 00:49:01,087
Yes.
609
00:49:11,877 --> 00:49:14,367
Hello, this is Kang Yeong Hwa-
610
00:49:14,367 --> 00:49:15,907
Hello, this is Oksa Temple.
611
00:49:15,907 --> 00:49:19,547
We are unavailable at the moment. Please call again.
612
00:49:19,547 --> 00:49:21,437
Thank you.
613
00:49:23,787 --> 00:49:25,517
Oksa Temple?
614
00:49:32,457 --> 00:49:34,677
(Oksa Temple)
615
00:49:36,487 --> 00:49:39,157
This is the mountain where Dad is.
616
00:49:48,797 --> 00:49:52,657
Why did Mr. Seok have to make me come to a place like this?
617
00:49:55,577 --> 00:49:57,137
Hello?
618
00:49:57,137 --> 00:50:00,047
Yes. What did the CEO say?
619
00:50:01,017 --> 00:50:04,647
Pardon? He admitted they're dating?
620
00:50:04,647 --> 00:50:08,057
We spent a fortune to stop that rumor...
621
00:50:09,807 --> 00:50:13,067
Don't respond at all starting now.
622
00:50:13,067 --> 00:50:15,487
I'll go back and take care of the rest.
623
00:50:15,487 --> 00:50:17,977
I'll let CEO Han know myself.
624
00:50:17,977 --> 00:50:19,627
Gosh.
625
00:50:22,287 --> 00:50:23,927
Geez.
626
00:50:47,007 --> 00:50:48,387
Excuse me...
627
00:50:53,517 --> 00:50:55,477
Mr. Seok?
628
00:51:15,127 --> 00:51:17,147
How can I help you?
629
00:51:18,837 --> 00:51:21,397
Recently, Han Joon Oh...
630
00:51:21,397 --> 00:51:25,637
Well, you're the monk in the elevator, right?
631
00:51:25,637 --> 00:51:27,177
Yes, Ms. Kang.
632
00:51:27,177 --> 00:51:29,987
I saw you at a subway station before, too.
633
00:51:29,987 --> 00:51:32,667
How do you know my name, by the way...
634
00:51:32,667 --> 00:51:36,907
Well, we've met a long time ago, too.
635
00:51:37,897 --> 00:51:43,737
By chance, were you a young monk who was about this tall?
636
00:51:45,707 --> 00:51:47,127
As I expected,
637
00:51:48,377 --> 00:51:51,027
the talisman is gone.
638
00:51:57,527 --> 00:51:59,587
Lotus seed?
639
00:51:59,587 --> 00:52:05,467
I don't know how I ended up with that precious talisman,
640
00:52:05,467 --> 00:52:08,827
but the objects that contain strong hopes
641
00:52:08,827 --> 00:52:13,187
end up finding their owners eventually.
642
00:52:14,727 --> 00:52:17,247
Do you mean my bracelet
643
00:52:17,247 --> 00:52:20,027
has been protecting me?
644
00:52:20,027 --> 00:52:23,767
Most of the time, they protect their owners from evil spirits or ghosts.
645
00:52:23,767 --> 00:52:26,357
from evil spirits or ghosts.
646
00:52:27,157 --> 00:52:31,707
They prevent you from seeing or hearing them, too.
647
00:52:34,987 --> 00:52:37,327
How about the charm from then?
648
00:52:37,327 --> 00:52:39,197
Why did that-
649
00:52:40,767 --> 00:52:45,947
You came a long way. But this is all I can tell you now.
650
00:52:45,947 --> 00:52:47,747
Pardon?
651
00:52:47,747 --> 00:52:51,887
Hae In, the guest is leaving.
652
00:52:53,497 --> 00:52:56,857
Wait, Bhante, just one moment. I...
653
00:52:59,627 --> 00:53:03,377
But since you're still here with us,
654
00:53:03,377 --> 00:53:07,327
you must have some lingering feelings.
655
00:53:08,287 --> 00:53:12,317
Namu Amitabha Buddha.*
(Buddhist chant)
656
00:53:14,607 --> 00:53:16,637
Wait, Bhante...
657
00:53:21,427 --> 00:53:23,877
I remember now.
658
00:53:36,897 --> 00:53:38,457
Your heartbeats.
659
00:53:38,457 --> 00:53:40,797
It's not my heart.
660
00:53:41,817 --> 00:53:43,787
Whose is it, then?
661
00:53:43,787 --> 00:53:46,057
I'm not alive.
662
00:53:47,117 --> 00:53:51,517
I just borrowed Han Joon Oh's body momentarily.
663
00:53:53,517 --> 00:53:55,887
Let's meet.
664
00:54:20,287 --> 00:54:22,497
Where are you going at this hour?
665
00:54:22,497 --> 00:54:23,737
To meet Kang Yeong Hwa.
666
00:54:23,737 --> 00:54:26,017
Things are chaotic because of the dating rumor.
667
00:54:26,017 --> 00:54:28,347
- Do you have to go now?
- I do.
668
00:54:28,347 --> 00:54:29,787
To get her back.
669
00:54:30,657 --> 00:54:32,417
Okay.
670
00:54:32,417 --> 00:54:35,317
- Let me drive you.
- I can manage.
671
00:55:06,027 --> 00:55:07,897
I love you...
672
00:55:08,867 --> 00:55:10,777
Sir.
673
00:55:13,347 --> 00:55:16,207
Would you be able to tell me...
674
00:55:17,517 --> 00:55:22,117
why you did that then, and why you had to?
675
00:55:27,577 --> 00:55:29,997
I'm sorry I made you come all the way here.
676
00:55:29,997 --> 00:55:32,327
I thought you did because you remembered everything.
677
00:55:32,327 --> 00:55:34,827
I was going to ask you about it, anyway.
678
00:55:34,827 --> 00:55:40,117
What did you mean by borrowing Han Joon Oh's body?
679
00:55:40,117 --> 00:55:43,467
I just can't seem to understand it.
680
00:55:43,467 --> 00:55:44,687
What else?
681
00:55:45,557 --> 00:55:47,297
You said you're not alive.
682
00:55:47,297 --> 00:55:49,477
You do remember.
683
00:55:49,477 --> 00:55:52,797
What don't you understand, exactly?
684
00:55:52,797 --> 00:55:56,957
I don't know what part of this I'm supposed to understand.
685
00:55:56,957 --> 00:55:59,517
I've been thinking a lot about it, too.
686
00:56:09,437 --> 00:56:14,017
I'm just delaying killing you just a little bit.
687
00:56:14,017 --> 00:56:16,117
Since you...
688
00:56:16,117 --> 00:56:17,817
Perhaps you...
689
00:56:18,817 --> 00:56:22,127
might be able to give me the answer...
690
00:56:22,127 --> 00:56:24,507
to my age-old question.
691
00:56:35,757 --> 00:56:37,597
By chance...
692
00:56:38,817 --> 00:56:41,787
- did you do that?
- I told you.
693
00:56:42,567 --> 00:56:44,627
I'm not a human.
694
00:56:44,627 --> 00:56:47,117
What are you, then?
695
00:56:47,117 --> 00:56:50,207
- The lost soul that's attached to you.
- What?
696
00:56:50,207 --> 00:56:54,027
I've been trapped in this world for 1,500 years.
697
00:56:54,027 --> 00:56:57,147
That's why I'd like you to help me.
698
00:56:58,107 --> 00:57:00,127
What do you mean...
699
00:57:00,127 --> 00:57:01,517
Help you with what?
700
00:57:01,517 --> 00:57:04,227
I want to know how I died.
701
00:57:05,627 --> 00:57:08,397
I'm sorry. I have no idea what you're talking about.
702
00:57:08,397 --> 00:57:10,737
Only you can, Kang Yeong Hwa.
703
00:57:10,737 --> 00:57:12,287
Because you...
704
00:57:17,977 --> 00:57:20,257
were my wife.
705
00:58:45,137 --> 00:58:48,277
They're prayer beads made with lotus seeds.
706
00:58:49,357 --> 00:58:52,367
It will protect you from everything
707
00:58:53,807 --> 00:58:56,157
evil in this world.
708
00:59:01,877 --> 00:59:03,677
From now on,
709
00:59:05,757 --> 00:59:07,577
you are...
710
00:59:12,837 --> 00:59:14,487
forever...
711
00:59:16,367 --> 00:59:17,987
my one and...
712
00:59:21,417 --> 00:59:23,297
only wife.
713
00:59:26,587 --> 00:59:30,487
Even if death tears us apart.
714
00:59:40,717 --> 00:59:44,517
โซ Yes, it's you โซ
715
00:59:44,517 --> 00:59:48,017
โซ You're my love โซ
716
00:59:48,017 --> 00:59:55,477
โซ Whether it's day or night, my heart doesn't change โซ
717
00:59:55,477 --> 01:00:02,647
โซ If I create your image by connecting the stars โซ
718
01:00:02,647 --> 01:00:09,297
โซ I try to touch you with my eyes โซ
719
01:00:09,297 --> 01:00:14,317
โซ Since I love you forever โซ
720
01:00:14,317 --> 01:00:17,357
(Moon in the Day)
721
01:00:17,357 --> 01:00:19,967
"He definitely looks like my brother,
722
01:00:19,967 --> 01:00:23,367
but why does he seem so different?" Something like that?
723
01:00:24,457 --> 01:00:26,577
Make a decision.
724
01:00:26,577 --> 01:00:29,357
Kill this girl or...
725
01:00:29,357 --> 01:00:31,017
marry her.
726
01:00:31,017 --> 01:00:35,917
Do I have to live if you tell me to?
727
01:00:39,337 --> 01:00:42,537
You should have just killed me.
51495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.