All language subtitles for Moon.in.the.Day.S01E06.x264.1080pHD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,447 --> 00:00:16,467 (Kim Yeong Dae) 2 00:00:16,467 --> 00:00:18,367 (Pyo Ye Jin) 3 00:00:19,667 --> 00:00:22,117 (On Joo Wan) 4 00:00:26,257 --> 00:00:29,377 (Jeong Woong In / Lee Kyeong Yeong) 5 00:00:41,697 --> 00:00:45,017 (Moon in the Day) 6 00:00:45,017 --> 00:00:47,817 (This is a work of fiction. Characters, places, agencies, incidents, organizations, and the setting have no connections to real life. Child actors and animals were filmed in a safe environment.) 7 00:00:50,627 --> 00:00:52,577 Han Joon Oh! Are you okay? 8 00:00:52,577 --> 00:00:55,017 Why now... 9 00:00:55,017 --> 00:00:58,167 Han Joon Oh! Are you okay? 10 00:01:00,227 --> 00:01:01,407 Han Joon Oh. 11 00:01:01,407 --> 00:01:04,357 Han Joon Oh, wake up! Han Joon Oh. 12 00:01:45,237 --> 00:01:47,137 Sir. 13 00:01:53,427 --> 00:01:54,887 Joon Oh. 14 00:01:54,887 --> 00:01:56,197 Joon Oh! 15 00:01:56,197 --> 00:01:57,867 Joon Oh! 16 00:01:58,867 --> 00:02:00,367 Joon Oh. 17 00:02:01,707 --> 00:02:03,687 What happened? 18 00:02:06,257 --> 00:02:08,567 What happened? 19 00:02:11,367 --> 00:02:14,067 Stop making such a fuss. 20 00:02:17,047 --> 00:02:19,017 Joon Oh. 21 00:02:19,017 --> 00:02:22,057 I thought something happened to you. 22 00:02:22,057 --> 00:02:23,927 Did your pain get worse? 23 00:02:23,927 --> 00:02:25,907 How did you- 24 00:02:25,907 --> 00:02:27,937 I just felt... 25 00:02:27,937 --> 00:02:31,317 I just felt dizzy for a moment. 26 00:02:31,317 --> 00:02:33,447 Is he right? 27 00:02:35,097 --> 00:02:36,847 So... 28 00:02:38,687 --> 00:02:42,557 He leaned on me momentarily... 29 00:02:52,667 --> 00:02:55,187 Let me check just one thing. 30 00:03:02,477 --> 00:03:03,987 There's a pulse. 31 00:03:03,987 --> 00:03:07,197 You should've told me if you weren't feeling well. 32 00:03:07,197 --> 00:03:11,277 This is no good. Let's cancel the schedule first. 33 00:03:11,277 --> 00:03:15,617 I'm sorry, but I'll get going now. 34 00:03:15,617 --> 00:03:18,517 Let's talk later. 35 00:03:20,607 --> 00:03:22,277 Ms. Kang. 36 00:03:22,277 --> 00:03:24,407 Let me as you a favor. 37 00:03:31,427 --> 00:03:34,067 Well, we're here. 38 00:03:36,297 --> 00:03:37,847 Oh, okay. 39 00:03:42,567 --> 00:03:45,427 - Thank you, Mr. Jang. - Sure. 40 00:03:51,027 --> 00:03:52,917 By the way, 41 00:03:54,107 --> 00:03:57,267 could I take sick leave for a few days? 42 00:03:57,267 --> 00:03:59,587 I'm not feeling so well. 43 00:03:59,587 --> 00:04:01,777 I'll tell CEO Han myself. 44 00:04:01,777 --> 00:04:05,007 Well, you should talk to Joon Oh about it- 45 00:04:05,007 --> 00:04:07,847 No, please just... 46 00:04:09,207 --> 00:04:13,107 tell Han Joon Oh that I'll recover in just a few days. 47 00:04:13,107 --> 00:04:16,147 By the way, you're really okay, right? 48 00:04:16,147 --> 00:04:17,437 Yes. 49 00:04:18,197 --> 00:04:19,337 Yes, I'm okay. 50 00:04:19,337 --> 00:04:21,717 T-That's a relief. 51 00:04:22,937 --> 00:04:25,017 Thank you. 52 00:04:25,017 --> 00:04:26,327 Sure. 53 00:04:26,327 --> 00:04:28,557 Take care. Bye. 54 00:04:33,537 --> 00:04:35,167 I almost... 55 00:04:35,917 --> 00:04:38,667 lost the body. 56 00:04:38,667 --> 00:04:40,427 I can't yet. 57 00:04:41,297 --> 00:04:42,987 Never. 58 00:04:50,147 --> 00:04:52,607 I told you to sit down. 59 00:04:52,607 --> 00:04:54,417 Drink some water first. 60 00:05:03,217 --> 00:05:04,687 What's wrong? 61 00:05:06,057 --> 00:05:07,287 The water's cold. 62 00:05:07,287 --> 00:05:08,937 This is no good. 63 00:05:08,937 --> 00:05:12,097 Let's go to the hospital and get examined properly. 64 00:05:12,097 --> 00:05:14,987 Feeling dizzy enough to faint means it's serious. 65 00:05:14,987 --> 00:05:16,967 I said I'm okay. 66 00:05:18,497 --> 00:05:19,777 How many times do I have to tell you? 67 00:05:19,777 --> 00:05:22,977 Insisting won't fix anything, Joon Oh. 68 00:05:22,977 --> 00:05:25,547 You just passed out. 69 00:05:28,307 --> 00:05:31,367 That was something I didn't expect. 70 00:05:32,317 --> 00:05:36,247 Also, the fact that Kang Yeong Hwa found out my true self. 71 00:05:36,247 --> 00:05:38,017 True self? 72 00:05:43,907 --> 00:05:47,327 It was definitely Sir Do Ha. 73 00:05:49,497 --> 00:05:52,767 How could the person from my dreams be in front of me... 74 00:06:07,767 --> 00:06:11,157 I just hallucinated because he resembles Han Joon Oh too much. 75 00:06:13,027 --> 00:06:15,477 But it looked so real. 76 00:06:35,867 --> 00:06:39,337 W-Who are you? 77 00:06:41,027 --> 00:06:42,757 You... 78 00:06:43,927 --> 00:06:45,977 see me, don't you? 79 00:06:49,387 --> 00:06:50,907 What? What's going on? 80 00:06:50,907 --> 00:06:52,917 The mirror... 81 00:06:52,917 --> 00:06:56,087 - The mirror over there... - Huh? 82 00:06:56,087 --> 00:06:57,607 What mirror? 83 00:06:57,607 --> 00:07:00,177 You see the mirror over there. 84 00:07:09,527 --> 00:07:12,357 What's with this memory? 85 00:07:14,657 --> 00:07:19,487 (Moon in the Day) 86 00:07:20,177 --> 00:07:22,267 (Episode 6) 87 00:07:38,417 --> 00:07:42,077 I looked for you everywhere. 88 00:07:45,267 --> 00:07:48,887 Were you looking for me? 89 00:07:48,887 --> 00:07:53,527 I will eat with Do Ha. Prepare the dinner. 90 00:07:53,527 --> 00:07:55,367 Yes, sir. 91 00:08:29,597 --> 00:08:32,437 You may eat. 92 00:08:42,067 --> 00:08:44,937 You shook your hands a lot at first. 93 00:08:44,937 --> 00:08:47,967 I guess your shoulder injury is recovered now. 94 00:08:48,877 --> 00:08:51,577 How did you hurt yourself? 95 00:08:51,577 --> 00:08:54,267 Did you get stabbed or something? 96 00:08:56,297 --> 00:08:58,357 Why do you not answer? 97 00:09:00,837 --> 00:09:03,597 It is nothing, sir. 98 00:09:06,577 --> 00:09:09,887 A lowly servant got stabbed. 99 00:09:12,817 --> 00:09:15,237 Was it really nothing? 100 00:09:16,837 --> 00:09:18,397 You must look everywhere. 101 00:09:18,397 --> 00:09:20,177 Yes, sir. 102 00:09:20,177 --> 00:09:22,497 Nothing here. Nothing here, either. 103 00:09:22,497 --> 00:09:26,377 What are you doing right now? 104 00:09:26,377 --> 00:09:30,847 I heard things in the house have been disappearing. 105 00:09:30,847 --> 00:09:35,687 So I told them to be suspicious of the new servants. 106 00:09:49,977 --> 00:09:52,807 All of these were found in that servant's belongings. 107 00:09:54,697 --> 00:09:57,577 The evidence is so clear. 108 00:09:57,577 --> 00:10:00,377 You probably cannot deny it. 109 00:10:00,377 --> 00:10:03,887 Can I take your silence as affirmation? 110 00:10:03,887 --> 00:10:08,317 You will take no as an affirmation as well. 111 00:10:11,617 --> 00:10:14,617 What an insolent girl. 112 00:10:16,967 --> 00:10:20,727 She has no interest in asking for forgiveness. 113 00:10:20,727 --> 00:10:23,837 What should I do with her, Do Ha? 114 00:10:25,447 --> 00:10:28,587 She dared to steal from my house. 115 00:10:28,587 --> 00:10:31,907 We should cut off her hands and feet 116 00:10:31,907 --> 00:10:34,927 to set an example. 117 00:10:36,287 --> 00:10:39,217 She is not clearly guilty yet. 118 00:10:39,217 --> 00:10:42,247 Someone could have planted evidence on purpose. 119 00:10:42,247 --> 00:10:44,477 On purpose? 120 00:10:45,567 --> 00:10:48,627 Who would do that for what purpose? 121 00:10:49,657 --> 00:10:52,277 She is a servant I took in. 122 00:10:52,277 --> 00:10:54,037 I will investigate thoroughly. 123 00:10:54,037 --> 00:10:56,347 You should not worry and- 124 00:10:56,347 --> 00:10:58,187 Right. 125 00:10:58,187 --> 00:11:01,337 She is the servant you took in, but... 126 00:11:01,337 --> 00:11:05,097 everything in this house is mine, is it not? 127 00:11:05,097 --> 00:11:07,117 I will handle it my way. 128 00:11:07,117 --> 00:11:10,917 Put her in the shed immediately and beat her 129 00:11:10,917 --> 00:11:13,637 without pausing... 130 00:11:13,637 --> 00:11:15,657 until she confesses. 131 00:11:15,657 --> 00:11:17,217 Yes, sir. 132 00:11:37,027 --> 00:11:39,527 What a spiteful little thing. 133 00:11:41,397 --> 00:11:44,817 How come we do not hear her screaming at all? 134 00:11:46,007 --> 00:11:48,687 What is the reason you are doing this? 135 00:11:48,687 --> 00:11:51,287 Are you suspicious of me right now? 136 00:11:52,407 --> 00:11:54,397 They were all valuable things. 137 00:11:54,397 --> 00:11:56,557 Not many people in the house 138 00:11:56,557 --> 00:12:00,487 can handle those things freely. 139 00:12:00,487 --> 00:12:02,767 How strange. 140 00:12:02,767 --> 00:12:07,627 Since when did you worry about the servants? 141 00:12:09,297 --> 00:12:13,377 Are you worried that something might happen to her by chance? 142 00:12:15,027 --> 00:12:19,287 She is just a lowly servant. 143 00:12:19,287 --> 00:12:22,957 She did not appear that lowly to me. 144 00:12:22,957 --> 00:12:27,767 The way she talks and behaves seems elegant and proud. 145 00:12:28,787 --> 00:12:32,197 Enough to make a fellow fall for her. 146 00:12:35,327 --> 00:12:36,867 Sir. 147 00:12:41,677 --> 00:12:44,227 You have to see this. 148 00:12:51,587 --> 00:12:54,387 The traitor's child is alive? 149 00:12:55,227 --> 00:12:59,757 You said someone knows what the family of the great general of Gaya looks like. 150 00:12:59,757 --> 00:13:01,407 Yes. 151 00:13:01,407 --> 00:13:05,307 Bring that person over as soon as the sun comes up. 152 00:13:06,257 --> 00:13:09,737 I need to confirm the identity of that 153 00:13:09,737 --> 00:13:11,857 suspicious servant first. 154 00:13:11,857 --> 00:13:13,467 Yes, sir. 155 00:13:35,127 --> 00:13:37,657 How are your wounds? 156 00:13:43,777 --> 00:13:45,597 Sir. 157 00:13:46,947 --> 00:13:49,257 Are you gravely injured? 158 00:13:52,167 --> 00:13:55,977 This is for the better for you, Sir. 159 00:13:57,367 --> 00:14:00,167 I am just a clumsy assassin 160 00:14:00,167 --> 00:14:03,887 who arrogantly tries to kill you. 161 00:14:03,887 --> 00:14:07,327 You could just get rid of me this way. 162 00:14:08,587 --> 00:14:10,847 You said you will 163 00:14:11,757 --> 00:14:14,427 take revenge on your own. 164 00:14:15,977 --> 00:14:19,137 Why are you being so weak? 165 00:14:23,377 --> 00:14:26,087 Play ignorant. 166 00:14:26,087 --> 00:14:29,347 Why are you trying to get sucked into this? 167 00:15:34,177 --> 00:15:35,877 Meeting you... 168 00:15:37,407 --> 00:15:40,407 made me want to achieve something. 169 00:15:53,527 --> 00:15:56,007 Sir Do Ha? 170 00:16:01,657 --> 00:16:06,097 Is she the remaining daughter of the great general of Gaya? 171 00:16:06,097 --> 00:16:10,307 I will let her leave and make sure she never comes near here. 172 00:16:10,307 --> 00:16:11,757 Turn a blind eye. 173 00:16:11,757 --> 00:16:15,407 It is my order and a request. 174 00:16:19,917 --> 00:16:22,527 Please forgive my loyalty to the country. 175 00:16:32,057 --> 00:16:34,267 There is no time to waste. 176 00:16:35,597 --> 00:16:37,157 Let us go. 177 00:17:02,737 --> 00:17:06,677 The path to the former Great Gaya will appear this way. 178 00:17:06,677 --> 00:17:10,487 It is dangerous because it is sloped, but no one will see you. 179 00:17:10,487 --> 00:17:13,587 You did not have to kill him. 180 00:17:15,427 --> 00:17:17,817 But why did you kill him? 181 00:17:17,817 --> 00:17:22,117 If I did not, the whole world would know your identity. If that happens... 182 00:17:24,457 --> 00:17:26,847 you will die. 183 00:17:26,847 --> 00:17:31,597 Why are you going so far to save me? 184 00:17:32,557 --> 00:17:34,387 I said... 185 00:17:36,067 --> 00:17:39,427 meeting you made me want to achieve something. 186 00:17:40,417 --> 00:17:43,317 Like you told me once... 187 00:17:45,107 --> 00:17:46,747 I dearly... 188 00:17:48,117 --> 00:17:50,397 dearly want to live. 189 00:17:51,337 --> 00:17:54,907 How could someone like that kill his bodyguard 190 00:17:54,907 --> 00:17:57,817 and let the traitor's daughter escape? 191 00:17:57,817 --> 00:18:01,217 - What would they do to you when you return? - "Make sure to survive. 192 00:18:02,447 --> 00:18:05,607 I will make sure to come to kill you." 193 00:18:07,707 --> 00:18:10,317 You just need to say that. 194 00:18:10,317 --> 00:18:14,157 โ™ซ Through a lonely flower petal that's blowing in the wind โ™ซ 195 00:18:14,157 --> 00:18:16,827 โ™ซ I'm conveying my desperate heart โ™ซ 196 00:18:16,827 --> 00:18:19,857 You had better be alive. 197 00:18:19,857 --> 00:18:22,527 I will not forgive you otherwise. 198 00:18:22,527 --> 00:18:27,807 โ™ซ I couldn't see you even though you were next to me โ™ซ 199 00:18:27,807 --> 00:18:30,697 I will make sure to come back. 200 00:18:32,287 --> 00:18:34,417 I will be waiting for that day. 201 00:18:35,457 --> 00:18:37,857 So you had better... 202 00:18:39,027 --> 00:18:41,057 stay alive. 203 00:18:42,387 --> 00:18:44,187 Han Ri Ta. 204 00:18:51,707 --> 00:18:56,127 So, a famous celebrity showed up in your dream 205 00:18:56,127 --> 00:18:59,597 and told you to go to the Great Gaya, right? 206 00:19:01,187 --> 00:19:02,587 Yes. 207 00:19:05,627 --> 00:19:08,037 The dream itself isn't a problem- 208 00:19:08,037 --> 00:19:11,597 I said I saw him in real life, Doctor. 209 00:19:11,597 --> 00:19:15,437 When I was a kid, he used to talk to me, too- 210 00:19:15,437 --> 00:19:19,187 That celebrity must've been young 20 years ago, too. 211 00:19:19,187 --> 00:19:21,597 How did you recognize him? 212 00:19:21,597 --> 00:19:23,457 So, you mean... 213 00:19:23,457 --> 00:19:27,557 I didn't actually see him? 214 00:19:27,557 --> 00:19:29,997 If you hallucinate again, 215 00:19:29,997 --> 00:19:35,847 tell yourself, "This isn't real. This is fake." 216 00:19:35,847 --> 00:19:41,307 Accepting it isn't real is the first step of the treatment. 217 00:19:41,307 --> 00:19:43,017 You understand, right? 218 00:19:57,297 --> 00:19:59,677 B-Bhante! Bhante! 219 00:19:59,677 --> 00:20:01,387 Bhante! 220 00:20:01,387 --> 00:20:03,237 Bhante! 221 00:20:07,247 --> 00:20:09,947 Seeing how you came all the way here, 222 00:20:09,947 --> 00:20:12,957 you must be furious. 223 00:20:12,957 --> 00:20:15,917 Because I almost lost my body. 224 00:20:15,917 --> 00:20:20,747 Does having a human body make you want to exist in this world? 225 00:20:20,747 --> 00:20:24,107 I was in this world for more than a thousand years. 226 00:20:25,217 --> 00:20:27,107 Why would I want to linger? 227 00:20:27,107 --> 00:20:31,127 If not, why are you hesitating so much? 228 00:20:32,307 --> 00:20:36,807 The fact that a lost soul got stuck to a human 229 00:20:36,807 --> 00:20:40,977 means he has a deep resentment for the person. 230 00:20:40,977 --> 00:20:43,567 You have to resolve the resentment 231 00:20:44,517 --> 00:20:47,347 so you could leave. 232 00:20:49,407 --> 00:20:52,607 Since you already know, 233 00:20:52,607 --> 00:20:55,327 I will skip the explanation. 234 00:21:08,767 --> 00:21:14,227 I came back to resolve my deep resentment and leave. 235 00:21:14,987 --> 00:21:18,927 If I hesitated to kill her, that is because 236 00:21:19,837 --> 00:21:22,917 something went wrong momentarily. 237 00:21:22,917 --> 00:21:28,717 So you should never interrupt me again. If you do that again, 238 00:21:30,867 --> 00:21:34,087 it will cost you more than a cup. 239 00:21:38,787 --> 00:21:41,617 Deep resentments... 240 00:21:42,457 --> 00:21:45,047 doesn't get resolved by just revenge. 241 00:21:45,047 --> 00:21:49,777 Sometimes, you have to look into it closely. 242 00:22:05,117 --> 00:22:06,557 Why are you so serious? 243 00:22:06,557 --> 00:22:08,897 The doctor said it's common. 244 00:22:10,457 --> 00:22:11,807 Unni. 245 00:22:12,667 --> 00:22:14,977 It won't get worse, right? 246 00:22:14,977 --> 00:22:18,227 I'll get better if I take the medicine, right? 247 00:22:18,227 --> 00:22:21,917 Hey. You need to pull it together. 248 00:22:21,917 --> 00:22:24,097 Be quiet! Seriously... 249 00:22:25,477 --> 00:22:27,107 Enter. 250 00:22:31,027 --> 00:22:32,687 Start. 251 00:22:42,537 --> 00:22:44,017 Won! 252 00:22:46,237 --> 00:22:47,977 Lost! 253 00:22:54,167 --> 00:22:56,387 Ms. Choi won. 254 00:22:59,717 --> 00:23:03,547 I would've won if it wasn't for my injury. 255 00:23:03,547 --> 00:23:05,957 So what if you hallucinate? 256 00:23:05,957 --> 00:23:09,327 The world gives you enough headaches. Just ignore it. 257 00:23:09,327 --> 00:23:10,967 Okay. 258 00:23:10,967 --> 00:23:13,307 - I can't hear you. - Gosh, seriously. 259 00:23:13,307 --> 00:23:16,597 I'll just ignore the hallucination or whatever! 260 00:23:19,177 --> 00:23:24,047 (Choi Na Nyeon Kendo Studio) 261 00:23:26,177 --> 00:23:28,657 Okay, bye. 262 00:23:28,657 --> 00:23:30,567 Take care. Bye. 263 00:23:30,567 --> 00:23:32,107 See you. 264 00:23:32,107 --> 00:23:36,237 (Kendo) 265 00:23:39,677 --> 00:23:43,737 Yes. This is real. 266 00:23:43,737 --> 00:23:46,207 I did hallucinate. 267 00:23:47,287 --> 00:23:49,487 Let's just forget about it. 268 00:23:58,577 --> 00:24:03,257 You wanted to go to the temple first thing in the morning. 269 00:24:04,217 --> 00:24:08,327 How many hours have we been in the car now? 270 00:24:22,367 --> 00:24:25,417 I suppose I didn't have to worry. 271 00:24:25,417 --> 00:24:28,347 You seem completely fine. 272 00:24:28,347 --> 00:24:29,807 "Sir." 273 00:24:30,947 --> 00:24:32,247 You... 274 00:24:33,197 --> 00:24:35,567 see me in your dreams, don't you? 275 00:24:36,467 --> 00:24:41,867 I just dream about someone who looks like you. 276 00:24:41,867 --> 00:24:44,967 Now that Kang Yeong Hwa remembers me, 277 00:24:46,577 --> 00:24:49,947 it is my chance to be free from my resentment. 278 00:24:57,597 --> 00:25:00,607 My hunch was right. 279 00:25:00,607 --> 00:25:03,577 I should've known when you talked about dreaming of your master. 280 00:25:03,577 --> 00:25:05,827 Didn't you tell me to ignore it earlier? 281 00:25:05,827 --> 00:25:08,907 It's okay to dream about a celebrity. 282 00:25:08,907 --> 00:25:12,417 But how much do you like Han Joon Oh that you hallucinate... 283 00:25:12,417 --> 00:25:15,917 - Is it a sin to love? - It's not like that! 284 00:25:18,167 --> 00:25:22,547 Just hang in there for a bit. The bodyguard gig ends in less than a month, right? 285 00:25:22,547 --> 00:25:25,787 Once he's out of sight, you'll forget about him 286 00:25:25,787 --> 00:25:28,197 and you'll no longer have nightmares. 287 00:25:28,197 --> 00:25:30,857 Drink. Drink, drink, drink. 288 00:25:41,407 --> 00:25:42,987 Gosh, hey. 289 00:25:48,817 --> 00:25:52,417 Who said they're nightmares? 290 00:26:05,017 --> 00:26:06,867 Where did Kang Yeong Hwa go? 291 00:26:06,867 --> 00:26:11,317 Ms. Kang is over there. Don't worry. 292 00:26:11,317 --> 00:26:15,297 - Who are you? - Let me introduce you first. I'm... 293 00:26:15,297 --> 00:26:18,417 Jang Yoon Je, Han Joon Oh's manager. 294 00:26:18,417 --> 00:26:20,497 Oh. Han Joon... 295 00:26:20,497 --> 00:26:22,247 (Beginning Entertainment / Jang Yoon Je) 296 00:26:22,247 --> 00:26:23,367 Pardon? Pardon? 297 00:26:23,367 --> 00:26:25,837 Oh, also... 298 00:26:25,837 --> 00:26:30,077 you need to sign this. 299 00:26:31,027 --> 00:26:32,457 (Non-disclosure agreement) 300 00:26:53,037 --> 00:26:55,887 There's no need to waste more time. 301 00:26:55,887 --> 00:27:00,987 If I miss this chance, I might not be able to break the curse. 302 00:27:01,957 --> 00:27:05,147 Killing you is the only way to end this. 303 00:27:14,837 --> 00:27:16,177 Huh? 304 00:27:17,197 --> 00:27:18,977 It's Sir Do Ha. 305 00:27:29,667 --> 00:27:32,307 Why do you keep following me? 306 00:27:33,557 --> 00:27:36,117 I should've taken the medicine instead of drinking. 307 00:27:36,117 --> 00:27:39,857 Let go of my hand. 308 00:27:41,727 --> 00:27:43,207 You'd get yourself in trouble that way. 309 00:27:43,207 --> 00:27:47,557 I would've thrown you all the way over there if you moved a bit slower. 310 00:27:47,557 --> 00:27:50,387 Don't I have amazing reflexes? 311 00:27:56,977 --> 00:27:59,837 The doctor told me... 312 00:27:59,837 --> 00:28:02,177 that you're fake. 313 00:28:02,177 --> 00:28:04,757 How could fake defeat the real? 314 00:28:05,917 --> 00:28:09,057 So leave while I'm letting you go. 315 00:28:09,057 --> 00:28:11,147 I'll forgive you this once. 316 00:28:11,147 --> 00:28:13,517 You have to let this go. 317 00:28:17,007 --> 00:28:20,687 Bye, then, Sir. 318 00:28:21,997 --> 00:28:25,517 You're here. Where else would I go? 319 00:28:25,517 --> 00:28:29,497 This is the Republic of Korea. Men from Silla aren't allowed. 320 00:28:29,497 --> 00:28:32,007 You were a woman from Gaya. 321 00:28:39,047 --> 00:28:41,357 I'm too drunk. 322 00:28:42,367 --> 00:28:45,187 I'll go if you won't go, Sir. 323 00:28:46,537 --> 00:28:50,607 Let's go! Let's go to the real world! 324 00:28:50,607 --> 00:28:53,647 โ™ซ โ™ซ 325 00:28:57,247 --> 00:29:01,687 โ™ซ The first time I felt you โ™ซ 326 00:29:01,687 --> 00:29:04,757 โ™ซ I still remember it clearly โ™ซ 327 00:29:08,427 --> 00:29:16,167 โ™ซ I won't forget you, you are like me โ™ซ 328 00:29:16,167 --> 00:29:18,727 โ™ซ If you say so โ™ซ 329 00:29:24,617 --> 00:29:26,287 Wow. 330 00:29:26,287 --> 00:29:28,267 Wow. 331 00:29:28,267 --> 00:29:30,507 It's so shiny. 332 00:29:30,507 --> 00:29:32,647 This is so cool. 333 00:29:35,047 --> 00:29:38,777 I'm on my way to the real world right now. 334 00:29:38,777 --> 00:29:40,697 Hold on. 335 00:29:45,687 --> 00:29:51,237 How could Yeong Hwa and the superstar Han Joon Oh... 336 00:29:52,257 --> 00:29:54,677 I can't even tell people about this. 337 00:29:54,677 --> 00:29:56,427 Stop taking photos... 338 00:29:56,427 --> 00:29:59,017 Since you already signed, you'll be fined if you breach- 339 00:29:59,017 --> 00:30:02,127 Be quiet. I can't hear what they're saying at all. 340 00:30:02,127 --> 00:30:05,207 - You're noisier, okay? - Gosh, hey! 341 00:30:11,907 --> 00:30:14,307 Why do you keep following me? 342 00:30:14,307 --> 00:30:16,367 Watch where you're going. 343 00:30:16,367 --> 00:30:18,357 You might fall. 344 00:30:18,357 --> 00:30:20,857 Who cares if I fall or not? 345 00:30:20,857 --> 00:30:23,407 You told me to go to the Great Gaya. 346 00:30:24,227 --> 00:30:26,817 Would everything be fine if I left? 347 00:30:26,817 --> 00:30:30,727 You knew what would happen if you returned. 348 00:30:30,727 --> 00:30:35,087 Does saying "Leave" help me leave in peace? 349 00:30:37,977 --> 00:30:42,727 That's why I no longer want to dream. 350 00:30:44,987 --> 00:30:49,627 What if something happens to Sir Do Ha... 351 00:30:51,807 --> 00:30:56,397 Han Joon Oh if I really left... 352 00:30:57,187 --> 00:31:02,417 I don't want to let go of Sir Do Ha or Han Joon Oh. 353 00:31:02,417 --> 00:31:04,407 Don't you know... 354 00:31:05,677 --> 00:31:07,447 what happened next? 355 00:31:08,797 --> 00:31:11,057 He probably died. 356 00:31:11,057 --> 00:31:14,267 He gave me the lotus seeds and suggested we live. 357 00:31:14,267 --> 00:31:17,357 Saying things like, come and kill him. 358 00:31:17,357 --> 00:31:21,467 I'll never see Sir Do Ha in my dreams. 359 00:31:21,467 --> 00:31:23,617 I'll never see him. 360 00:31:23,617 --> 00:31:26,447 I'll never see Sir Do Ha... 361 00:31:58,257 --> 00:32:01,567 Wake up now, Ms. Kang Yeong Hwa. 362 00:32:11,407 --> 00:32:12,597 When did I get home? 363 00:32:12,597 --> 00:32:14,977 Don't pretend you blacked out. 364 00:32:14,977 --> 00:32:18,937 I have tons of questions for you right now, okay? 365 00:32:21,027 --> 00:32:23,047 So leave while I'm letting you go. 366 00:32:23,047 --> 00:32:23,947 You have to let this go. 367 00:32:23,947 --> 00:32:26,387 I'll never see him... 368 00:32:29,617 --> 00:32:32,317 What are these flashes I'm having? 369 00:32:36,347 --> 00:32:38,607 What are you, a vampire or something? 370 00:32:38,607 --> 00:32:40,907 Do you die if you see the sunlight? 371 00:32:42,217 --> 00:32:45,587 Can't you put your clothes in the dressing room... 372 00:32:46,727 --> 00:32:50,047 What's all this on your clothes? 373 00:32:50,047 --> 00:32:51,817 Geez, seriously. 374 00:32:52,827 --> 00:32:55,207 My goodness. 375 00:32:58,087 --> 00:33:00,007 Lingering feelings? 376 00:33:01,317 --> 00:33:05,487 I can't be hesitating due to my lingering feelings for you. 377 00:33:05,487 --> 00:33:08,887 It must be because I'm curious why I died. 378 00:33:39,877 --> 00:33:42,367 CEO, what are you doing here at this hour... 379 00:33:42,367 --> 00:33:43,897 What's the suitcase for? 380 00:33:43,897 --> 00:33:46,087 Ms. Kang is on a sick leave. 381 00:33:46,087 --> 00:33:48,317 Of course, I should come. 382 00:33:48,317 --> 00:33:50,267 Gosh, you didn't have to. 383 00:33:50,267 --> 00:33:52,607 Mr. Jang is right. 384 00:33:53,477 --> 00:33:56,097 I thought I said I was okay. 385 00:33:57,317 --> 00:34:02,037 The reason I'm here isn't only because of your condition. 386 00:34:02,037 --> 00:34:05,167 The suspect of the kidnap ran away while being treated. 387 00:34:05,167 --> 00:34:07,547 I heard he's on the run outside the country. 388 00:34:08,907 --> 00:34:12,057 - On the run? - I'll stay by your side until 389 00:34:12,057 --> 00:34:14,357 we find the instigator. 390 00:34:14,357 --> 00:34:16,297 No matter what you say. 391 00:34:18,797 --> 00:34:21,077 I thought you'd kick me out. 392 00:34:23,597 --> 00:34:25,747 That's my plan. 393 00:34:25,747 --> 00:34:29,927 Joon Oh, Dr. Choi said it might be difficult, 394 00:34:29,927 --> 00:34:31,877 but I don't think so. 395 00:34:32,787 --> 00:34:35,667 I'm looking into the hospitals in the US. 396 00:34:36,447 --> 00:34:39,167 Let's go to the States together if we hear back. 397 00:34:39,167 --> 00:34:42,477 Didn't you say I'm terminally ill, anyway? 398 00:34:43,487 --> 00:34:47,247 I'll be gone soon. Why is everyone worrying about me so much? 399 00:34:48,107 --> 00:34:49,617 How could you say that? 400 00:34:49,617 --> 00:34:53,117 - I'm just telling you what's real. - If you die... 401 00:34:57,217 --> 00:34:59,327 If you die, is everything over? 402 00:35:09,217 --> 00:35:12,107 After I heard you were terminally ill, 403 00:35:14,767 --> 00:35:17,697 do you know what I feared the most? 404 00:35:19,527 --> 00:35:22,157 I was worried you'd leave... 405 00:35:24,477 --> 00:35:27,087 without giving me a chance to say goodbye. 406 00:35:28,817 --> 00:35:31,517 I didn't get to do anything for you. 407 00:35:35,877 --> 00:35:38,807 I was afraid you'd just leave me. 408 00:35:40,417 --> 00:35:42,557 That's what I feared the most. 409 00:35:43,747 --> 00:35:46,377 So I'll keep fighting. 410 00:35:47,377 --> 00:35:49,477 Before you leave, 411 00:35:50,527 --> 00:35:53,177 I'll do everything I can. 412 00:35:54,647 --> 00:35:57,817 For myself, who'd be left behind, 413 00:35:59,547 --> 00:36:02,187 I'll do anything so I won't have regrets. 414 00:36:03,137 --> 00:36:07,187 Yes. You might be right. 415 00:36:08,057 --> 00:36:11,537 I might need more time. 416 00:36:11,537 --> 00:36:15,137 Should I try trusting you? 417 00:36:16,087 --> 00:36:18,177 How about this, then? 418 00:36:27,277 --> 00:36:28,957 What's this? 419 00:36:33,197 --> 00:36:38,167 The person who might've instigated my murder. 420 00:36:39,057 --> 00:36:40,447 What? 421 00:36:44,097 --> 00:36:47,117 I don't think Joon Oh noticed yet. 422 00:36:49,367 --> 00:36:51,817 That this person is Mr. Seok? 423 00:36:54,727 --> 00:36:59,127 So, did you look into his whereabouts at all? 424 00:36:59,127 --> 00:37:03,907 I confirmed that he's been staying at homeless shelters until recently. 425 00:37:03,907 --> 00:37:05,417 But... 426 00:37:06,577 --> 00:37:08,637 Excuse me. 427 00:37:10,557 --> 00:37:12,497 (03-274-9701) 428 00:37:16,257 --> 00:37:19,957 Since he shows up at shelters so irregularly, 429 00:37:19,957 --> 00:37:22,517 it's not easy to locate him. 430 00:37:22,517 --> 00:37:23,917 Hire more people. 431 00:37:23,917 --> 00:37:26,167 What would you do if it wasn't actually him? 432 00:37:26,167 --> 00:37:28,397 I'll have to catch him and ask him. 433 00:37:28,397 --> 00:37:30,817 Is this all a coincidence 434 00:37:30,817 --> 00:37:34,347 or did he actually try to kill Joon Oh? 435 00:37:39,287 --> 00:37:41,177 (03-274-9701) 436 00:37:43,497 --> 00:37:46,367 Hello? This is Attorney Go Gyeong Se. 437 00:37:46,367 --> 00:37:47,717 Who's this? 438 00:37:47,717 --> 00:37:51,197 Why won't you pick up your phone, Mr. Go? 439 00:37:51,197 --> 00:37:53,167 You make me sad. 440 00:37:53,967 --> 00:37:57,237 M-Mr. Seok? 441 00:37:57,237 --> 00:37:59,777 I'd like to see you. 442 00:37:59,777 --> 00:38:02,457 I have things to discuss with you, too. 443 00:38:04,017 --> 00:38:07,997 (Goo Tae Joo - 10 million won reward. Suspect for an attempted murder.) 444 00:38:15,887 --> 00:38:18,627 (Mail) 445 00:38:23,157 --> 00:38:24,917 Wow, seriously. 446 00:38:24,917 --> 00:38:27,697 Gosh, that was so nerve-wracking. 447 00:38:28,937 --> 00:38:32,217 Can't you mail it for me since you're already helping me? 448 00:38:32,217 --> 00:38:37,217 You need to be on camera to prove you sent it yourself. 449 00:38:39,207 --> 00:38:43,987 I just need to disappear somewhere without a camera now, then. 450 00:38:43,987 --> 00:38:47,987 There's a route I found. We can go that way. 451 00:38:47,987 --> 00:38:53,287 I thought you only liked money, women, gambling, 452 00:38:53,287 --> 00:38:56,007 and stuff like that. 453 00:38:56,007 --> 00:38:58,617 There's something even more fun. 454 00:38:58,617 --> 00:39:02,117 - What is it? - You'll find out tonight. 455 00:39:03,957 --> 00:39:06,337 Gosh, what is it? 456 00:39:07,447 --> 00:39:10,557 Just tell me now. Please? 457 00:39:10,557 --> 00:39:12,657 Gosh, my head hurts. 458 00:39:16,537 --> 00:39:17,997 Why? 459 00:39:17,997 --> 00:39:19,517 What did the Team Leader say? 460 00:39:19,517 --> 00:39:22,817 To give up on the kidnapping case. He wants us to catch Goo Tae Joo. 461 00:39:22,817 --> 00:39:28,117 I knew he'd say that, Sunbaenim. So I found something. 462 00:39:30,787 --> 00:39:33,137 What do you think? Don't they look the same? 463 00:39:33,137 --> 00:39:36,167 The jawline is exactly the same. 464 00:39:43,187 --> 00:39:44,817 Yes. 465 00:39:44,817 --> 00:39:47,367 It's a kind of psychological trauma. 466 00:39:47,367 --> 00:39:49,377 It's an occupational disease. 467 00:39:49,377 --> 00:39:53,147 I thought Han Joon Oh was Sir Do Ha because I was confused with the dreams. 468 00:39:53,147 --> 00:39:55,557 He couldn't have understood what I was saying. 469 00:39:55,557 --> 00:40:00,397 He probably just thought it was alcohol talking. 470 00:40:03,967 --> 00:40:07,697 You're on a small hill. 471 00:40:08,657 --> 00:40:13,227 You are a tree. 472 00:40:14,357 --> 00:40:17,997 Let go of my hand. 473 00:40:17,997 --> 00:40:20,967 You've been standing here. 474 00:40:21,877 --> 00:40:27,727 You're feeling your deep and solid roots. 475 00:40:27,727 --> 00:40:29,197 You have to let this go. 476 00:40:29,197 --> 00:40:32,197 - Even with a storm... - Gosh, seriously... 477 00:40:33,517 --> 00:40:36,887 you do not waver. 478 00:40:36,887 --> 00:40:39,687 Is this a dream or a miracle? 479 00:40:39,687 --> 00:40:40,977 How? 480 00:40:40,977 --> 00:40:44,737 How could Kang Yeong Hwa and Han Joon Oh... 481 00:40:44,737 --> 00:40:46,157 (Daebak!) 482 00:40:46,157 --> 00:40:47,007 (Did you all see the photo of Jeong Yi Seul and Han Joon Oh?) 483 00:40:49,767 --> 00:40:51,227 (Han Joon Oh fan club group chat) 484 00:40:51,227 --> 00:40:52,747 (His facial features are more prominent than my future) 485 00:40:52,747 --> 00:40:54,917 (What? Is it real this time?) 486 00:40:55,827 --> 00:40:58,497 What are they talking about? 487 00:41:09,757 --> 00:41:12,697 Unni, I'll step out for a second. 488 00:41:14,497 --> 00:41:16,147 Hold on. 489 00:41:16,147 --> 00:41:19,707 Are you going to see Han Joon Oh, by chance? 490 00:41:20,497 --> 00:41:22,327 I just have things to take care of. 491 00:41:22,327 --> 00:41:23,807 By chance... 492 00:41:24,507 --> 00:41:26,497 are you wearing that? 493 00:41:26,497 --> 00:41:27,837 What's the problem? 494 00:41:28,637 --> 00:41:29,827 Could you look over here? 495 00:41:29,827 --> 00:41:32,347 Could you pose differently? 496 00:41:32,347 --> 00:41:34,857 - Gosh, thank you. - Thank you. 497 00:41:34,857 --> 00:41:36,287 Look this way, too. 498 00:41:36,287 --> 00:41:38,597 Yes. Very nice. 499 00:41:38,597 --> 00:41:40,207 Look this way. 500 00:41:40,207 --> 00:41:42,677 The models on either side... 501 00:41:42,677 --> 00:41:46,567 Hey. You actually look good since you have nice proportions. 502 00:41:46,567 --> 00:41:50,607 Why did I come here dressed like this, by the way? 503 00:41:53,167 --> 00:41:55,287 Don't be too shocked. 504 00:41:57,397 --> 00:41:59,157 It's Han Joon Oh! 505 00:42:01,257 --> 00:42:03,377 Han Joon Oh! Han Joon Oh! 506 00:42:05,487 --> 00:42:07,877 Please look over here. 507 00:42:10,137 --> 00:42:11,767 Mr. Han. 508 00:42:25,947 --> 00:42:30,357 Jeong Yi Seul said he's dating Han Joon Oh. 509 00:42:30,357 --> 00:42:32,547 - They're dating? - Yes. 510 00:42:32,547 --> 00:42:34,887 Go and tell Han Joon Oh. 511 00:42:34,887 --> 00:42:36,427 Tell him to set things straight. 512 00:42:36,427 --> 00:42:38,347 What are you talking about... 513 00:42:38,347 --> 00:42:39,807 Go. 514 00:42:50,707 --> 00:42:55,227 Ms. Jeong, you posted something interesting today. 515 00:42:55,227 --> 00:42:58,117 Are you two really dating? 516 00:42:58,117 --> 00:43:00,327 When did I say we're dating? 517 00:43:00,327 --> 00:43:02,117 Is it true, Mr. Han? 518 00:43:02,117 --> 00:43:04,557 Are you two in a relationship? 519 00:43:07,297 --> 00:43:09,247 Mr. Han Joon Oh. 520 00:43:09,247 --> 00:43:13,227 Yes. It's true. We're dating. 521 00:43:13,227 --> 00:43:14,487 Since when did you start dating? Did you meet while shooting a film? 522 00:43:14,487 --> 00:43:16,027 Did you meet while shooting a film? 523 00:43:16,027 --> 00:43:17,967 One person at a time, please. 524 00:43:19,047 --> 00:43:21,957 Why did you have to bring me here? 525 00:43:21,957 --> 00:43:23,607 Geez. 526 00:43:25,517 --> 00:43:26,507 (Han Joon Oh and Jeong Yi Seul. A couple of the century.) 527 00:43:29,897 --> 00:43:33,257 I need to thank you for being a scandal-maker. 528 00:43:33,257 --> 00:43:35,997 People are reacting so quickly. Do you want to see? 529 00:43:38,447 --> 00:43:40,627 Leaving already? 530 00:43:40,627 --> 00:43:43,297 We were booked until 5 o'clock. 531 00:43:44,437 --> 00:43:46,757 The show is over, isn't it? 532 00:43:46,757 --> 00:43:48,447 What? 533 00:43:48,447 --> 00:43:50,407 I thought you weren't angry anymore. 534 00:43:50,407 --> 00:43:53,047 You should be the angry one. 535 00:43:55,427 --> 00:43:57,437 Why should I be? 536 00:43:57,437 --> 00:43:59,927 Both you and I got what we wanted. 537 00:43:59,927 --> 00:44:03,787 I'm no longer involved in Goo Tae Joo's rumors 538 00:44:03,787 --> 00:44:08,667 and you have me after wanting me so much. 539 00:44:08,667 --> 00:44:12,527 I'm sorry if I confused you. 540 00:44:14,377 --> 00:44:16,487 What do you mean by that, exactly? 541 00:44:16,487 --> 00:44:18,607 Stop right there! 542 00:44:23,807 --> 00:44:26,147 You weren't in your car. I looked for you forever. 543 00:44:26,147 --> 00:44:27,627 Where's Mr. Jang? 544 00:44:27,627 --> 00:44:31,247 I asked him to let us talk for a moment. 545 00:44:31,247 --> 00:44:34,887 You're a bodyguard, but every time I see you, your outfit is... 546 00:44:35,757 --> 00:44:37,547 very pretty. 547 00:44:37,547 --> 00:44:38,957 You don't have to listen to her. 548 00:44:38,957 --> 00:44:42,637 I told you that I don't allow female bodyguards. 549 00:44:42,637 --> 00:44:45,997 I don't think it's up to you to decide. 550 00:44:48,607 --> 00:44:53,227 I'm rarely dressed in Joon Oh's house. 551 00:44:53,227 --> 00:44:55,617 Would that still be okay? 552 00:44:56,417 --> 00:44:58,967 You don't know what we'd do. 553 00:45:02,117 --> 00:45:05,117 - You should leave now. - I was going to, anyway. 554 00:45:06,037 --> 00:45:09,917 His work schedule ended. We'll get going now. 555 00:45:09,917 --> 00:45:10,857 (Na Yeon) 556 00:45:10,857 --> 00:45:13,717 Yes. So, go on home, Unni. 557 00:45:13,717 --> 00:45:15,617 I'll be there soon. 558 00:45:16,527 --> 00:45:17,907 Okay. 559 00:45:20,317 --> 00:45:22,487 Where are we going? 560 00:45:22,487 --> 00:45:24,437 To get my stuff. 561 00:45:33,847 --> 00:45:35,797 Why are you doing this? 562 00:45:37,117 --> 00:45:41,317 It's true I'm worried about you, but I think I should move out now. 563 00:45:49,197 --> 00:45:51,737 We can't cause any misunderstandings later. 564 00:45:51,737 --> 00:45:53,767 Let's be clear about what happened yesterday first. 565 00:45:53,767 --> 00:45:55,547 What misunderstanding? 566 00:45:56,647 --> 00:46:00,007 I've been having an issue lately. 567 00:46:01,447 --> 00:46:05,187 I told you that I dream about someone who resembles you. 568 00:46:06,277 --> 00:46:10,477 But he showed up in front of me the day you passed out. 569 00:46:10,477 --> 00:46:13,367 That's why I was on sick leave. I went to the hospital, too- 570 00:46:13,367 --> 00:46:15,587 Did it work? 571 00:46:19,937 --> 00:46:24,387 Of course. I'm taking medicine, and I'm being treated. 572 00:46:25,277 --> 00:46:28,517 But I haven't recovered completely yet. 573 00:46:29,967 --> 00:46:33,667 I guess I thought you were him when I was drunk yesterday. 574 00:46:35,007 --> 00:46:36,977 But that won't happen again. 575 00:46:36,977 --> 00:46:41,547 Anyway, I apologize for yesterday. 576 00:46:41,547 --> 00:46:44,147 I told you everything yesterday. 577 00:46:45,677 --> 00:46:48,177 You're the one who doesn't remember. 578 00:46:49,137 --> 00:46:52,087 I must've forgotten for a reason. 579 00:46:53,437 --> 00:46:55,567 Stop worrying and go rest inside now. 580 00:46:55,567 --> 00:46:58,107 You can't pass out again. 581 00:46:58,107 --> 00:46:59,927 I'm leaving now. 582 00:47:18,207 --> 00:47:20,447 What does he mean, I forgot? 583 00:47:23,757 --> 00:47:25,817 Why are you all packed up... 584 00:47:28,277 --> 00:47:30,877 With what's going on with Ms. Jeong, 585 00:47:30,877 --> 00:47:34,377 I won't be able to be his bodyguard 24-7 from now on. 586 00:47:34,377 --> 00:47:38,507 I told him I'll go back to the original schedule. 587 00:47:38,507 --> 00:47:43,037 Is there something going on between you two that I'm not aware of? 588 00:47:43,897 --> 00:47:48,027 I've been noticing that Joon Oh is strangely 589 00:47:48,027 --> 00:47:53,247 obsessing over you lately. 590 00:47:53,247 --> 00:47:57,497 Something happened that day, too, right? 591 00:47:58,877 --> 00:48:01,967 Joon Oh said you saw his true self. 592 00:48:01,967 --> 00:48:05,117 What does that mean, exactly? 593 00:48:05,117 --> 00:48:07,337 His true self? 594 00:48:09,667 --> 00:48:11,957 Be gone, evil spirit! 595 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 What's wrong with your face? 596 00:48:17,597 --> 00:48:19,667 That monk that day... 597 00:48:21,487 --> 00:48:25,257 All the visitors at the Beginning have to check in, right? 598 00:48:25,257 --> 00:48:28,387 Yes. It's true, but... 599 00:48:28,387 --> 00:48:30,797 why are you suddenly bringing that up? 600 00:48:33,307 --> 00:48:37,667 Starting from here to here are the names of the visitors that day. 601 00:48:40,197 --> 00:48:42,667 There are so many. How could I find him? 602 00:48:42,667 --> 00:48:46,237 You don't know the name of the person you're looking for? 603 00:48:46,237 --> 00:48:48,457 Well... 604 00:48:48,457 --> 00:48:50,947 He was a monk. 605 00:48:50,947 --> 00:48:54,777 A monk... It's probably this person. 606 00:48:54,777 --> 00:48:58,187 He was looking for you that day. 607 00:48:58,187 --> 00:48:59,527 For me? 608 00:48:59,527 --> 00:49:01,087 Yes. 609 00:49:11,877 --> 00:49:14,367 Hello, this is Kang Yeong Hwa- 610 00:49:14,367 --> 00:49:15,907 Hello, this is Oksa Temple. 611 00:49:15,907 --> 00:49:19,547 We are unavailable at the moment. Please call again. 612 00:49:19,547 --> 00:49:21,437 Thank you. 613 00:49:23,787 --> 00:49:25,517 Oksa Temple? 614 00:49:32,457 --> 00:49:34,677 (Oksa Temple) 615 00:49:36,487 --> 00:49:39,157 This is the mountain where Dad is. 616 00:49:48,797 --> 00:49:52,657 Why did Mr. Seok have to make me come to a place like this? 617 00:49:55,577 --> 00:49:57,137 Hello? 618 00:49:57,137 --> 00:50:00,047 Yes. What did the CEO say? 619 00:50:01,017 --> 00:50:04,647 Pardon? He admitted they're dating? 620 00:50:04,647 --> 00:50:08,057 We spent a fortune to stop that rumor... 621 00:50:09,807 --> 00:50:13,067 Don't respond at all starting now. 622 00:50:13,067 --> 00:50:15,487 I'll go back and take care of the rest. 623 00:50:15,487 --> 00:50:17,977 I'll let CEO Han know myself. 624 00:50:17,977 --> 00:50:19,627 Gosh. 625 00:50:22,287 --> 00:50:23,927 Geez. 626 00:50:47,007 --> 00:50:48,387 Excuse me... 627 00:50:53,517 --> 00:50:55,477 Mr. Seok? 628 00:51:15,127 --> 00:51:17,147 How can I help you? 629 00:51:18,837 --> 00:51:21,397 Recently, Han Joon Oh... 630 00:51:21,397 --> 00:51:25,637 Well, you're the monk in the elevator, right? 631 00:51:25,637 --> 00:51:27,177 Yes, Ms. Kang. 632 00:51:27,177 --> 00:51:29,987 I saw you at a subway station before, too. 633 00:51:29,987 --> 00:51:32,667 How do you know my name, by the way... 634 00:51:32,667 --> 00:51:36,907 Well, we've met a long time ago, too. 635 00:51:37,897 --> 00:51:43,737 By chance, were you a young monk who was about this tall? 636 00:51:45,707 --> 00:51:47,127 As I expected, 637 00:51:48,377 --> 00:51:51,027 the talisman is gone. 638 00:51:57,527 --> 00:51:59,587 Lotus seed? 639 00:51:59,587 --> 00:52:05,467 I don't know how I ended up with that precious talisman, 640 00:52:05,467 --> 00:52:08,827 but the objects that contain strong hopes 641 00:52:08,827 --> 00:52:13,187 end up finding their owners eventually. 642 00:52:14,727 --> 00:52:17,247 Do you mean my bracelet 643 00:52:17,247 --> 00:52:20,027 has been protecting me? 644 00:52:20,027 --> 00:52:23,767 Most of the time, they protect their owners from evil spirits or ghosts. 645 00:52:23,767 --> 00:52:26,357 from evil spirits or ghosts. 646 00:52:27,157 --> 00:52:31,707 They prevent you from seeing or hearing them, too. 647 00:52:34,987 --> 00:52:37,327 How about the charm from then? 648 00:52:37,327 --> 00:52:39,197 Why did that- 649 00:52:40,767 --> 00:52:45,947 You came a long way. But this is all I can tell you now. 650 00:52:45,947 --> 00:52:47,747 Pardon? 651 00:52:47,747 --> 00:52:51,887 Hae In, the guest is leaving. 652 00:52:53,497 --> 00:52:56,857 Wait, Bhante, just one moment. I... 653 00:52:59,627 --> 00:53:03,377 But since you're still here with us, 654 00:53:03,377 --> 00:53:07,327 you must have some lingering feelings. 655 00:53:08,287 --> 00:53:12,317 Namu Amitabha Buddha.* (Buddhist chant) 656 00:53:14,607 --> 00:53:16,637 Wait, Bhante... 657 00:53:21,427 --> 00:53:23,877 I remember now. 658 00:53:36,897 --> 00:53:38,457 Your heartbeats. 659 00:53:38,457 --> 00:53:40,797 It's not my heart. 660 00:53:41,817 --> 00:53:43,787 Whose is it, then? 661 00:53:43,787 --> 00:53:46,057 I'm not alive. 662 00:53:47,117 --> 00:53:51,517 I just borrowed Han Joon Oh's body momentarily. 663 00:53:53,517 --> 00:53:55,887 Let's meet. 664 00:54:20,287 --> 00:54:22,497 Where are you going at this hour? 665 00:54:22,497 --> 00:54:23,737 To meet Kang Yeong Hwa. 666 00:54:23,737 --> 00:54:26,017 Things are chaotic because of the dating rumor. 667 00:54:26,017 --> 00:54:28,347 - Do you have to go now? - I do. 668 00:54:28,347 --> 00:54:29,787 To get her back. 669 00:54:30,657 --> 00:54:32,417 Okay. 670 00:54:32,417 --> 00:54:35,317 - Let me drive you. - I can manage. 671 00:55:06,027 --> 00:55:07,897 I love you... 672 00:55:08,867 --> 00:55:10,777 Sir. 673 00:55:13,347 --> 00:55:16,207 Would you be able to tell me... 674 00:55:17,517 --> 00:55:22,117 why you did that then, and why you had to? 675 00:55:27,577 --> 00:55:29,997 I'm sorry I made you come all the way here. 676 00:55:29,997 --> 00:55:32,327 I thought you did because you remembered everything. 677 00:55:32,327 --> 00:55:34,827 I was going to ask you about it, anyway. 678 00:55:34,827 --> 00:55:40,117 What did you mean by borrowing Han Joon Oh's body? 679 00:55:40,117 --> 00:55:43,467 I just can't seem to understand it. 680 00:55:43,467 --> 00:55:44,687 What else? 681 00:55:45,557 --> 00:55:47,297 You said you're not alive. 682 00:55:47,297 --> 00:55:49,477 You do remember. 683 00:55:49,477 --> 00:55:52,797 What don't you understand, exactly? 684 00:55:52,797 --> 00:55:56,957 I don't know what part of this I'm supposed to understand. 685 00:55:56,957 --> 00:55:59,517 I've been thinking a lot about it, too. 686 00:56:09,437 --> 00:56:14,017 I'm just delaying killing you just a little bit. 687 00:56:14,017 --> 00:56:16,117 Since you... 688 00:56:16,117 --> 00:56:17,817 Perhaps you... 689 00:56:18,817 --> 00:56:22,127 might be able to give me the answer... 690 00:56:22,127 --> 00:56:24,507 to my age-old question. 691 00:56:35,757 --> 00:56:37,597 By chance... 692 00:56:38,817 --> 00:56:41,787 - did you do that? - I told you. 693 00:56:42,567 --> 00:56:44,627 I'm not a human. 694 00:56:44,627 --> 00:56:47,117 What are you, then? 695 00:56:47,117 --> 00:56:50,207 - The lost soul that's attached to you. - What? 696 00:56:50,207 --> 00:56:54,027 I've been trapped in this world for 1,500 years. 697 00:56:54,027 --> 00:56:57,147 That's why I'd like you to help me. 698 00:56:58,107 --> 00:57:00,127 What do you mean... 699 00:57:00,127 --> 00:57:01,517 Help you with what? 700 00:57:01,517 --> 00:57:04,227 I want to know how I died. 701 00:57:05,627 --> 00:57:08,397 I'm sorry. I have no idea what you're talking about. 702 00:57:08,397 --> 00:57:10,737 Only you can, Kang Yeong Hwa. 703 00:57:10,737 --> 00:57:12,287 Because you... 704 00:57:17,977 --> 00:57:20,257 were my wife. 705 00:58:45,137 --> 00:58:48,277 They're prayer beads made with lotus seeds. 706 00:58:49,357 --> 00:58:52,367 It will protect you from everything 707 00:58:53,807 --> 00:58:56,157 evil in this world. 708 00:59:01,877 --> 00:59:03,677 From now on, 709 00:59:05,757 --> 00:59:07,577 you are... 710 00:59:12,837 --> 00:59:14,487 forever... 711 00:59:16,367 --> 00:59:17,987 my one and... 712 00:59:21,417 --> 00:59:23,297 only wife. 713 00:59:26,587 --> 00:59:30,487 Even if death tears us apart. 714 00:59:40,717 --> 00:59:44,517 โ™ซ Yes, it's you โ™ซ 715 00:59:44,517 --> 00:59:48,017 โ™ซ You're my love โ™ซ 716 00:59:48,017 --> 00:59:55,477 โ™ซ Whether it's day or night, my heart doesn't change โ™ซ 717 00:59:55,477 --> 01:00:02,647 โ™ซ If I create your image by connecting the stars โ™ซ 718 01:00:02,647 --> 01:00:09,297 โ™ซ I try to touch you with my eyes โ™ซ 719 01:00:09,297 --> 01:00:14,317 โ™ซ Since I love you forever โ™ซ 720 01:00:14,317 --> 01:00:17,357 (Moon in the Day) 721 01:00:17,357 --> 01:00:19,967 "He definitely looks like my brother, 722 01:00:19,967 --> 01:00:23,367 but why does he seem so different?" Something like that? 723 01:00:24,457 --> 01:00:26,577 Make a decision. 724 01:00:26,577 --> 01:00:29,357 Kill this girl or... 725 01:00:29,357 --> 01:00:31,017 marry her. 726 01:00:31,017 --> 01:00:35,917 Do I have to live if you tell me to? 727 01:00:39,337 --> 01:00:42,537 You should have just killed me. 51495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.