All language subtitles for Moon.in.the.Day.S01E04.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,549 --> 00:00:20,618 (Kim Young Dae) 2 00:00:20,619 --> 00:00:22,490 (Pyo Ye Jin) 3 00:00:23,959 --> 00:00:26,189 (On Ju Wan) 4 00:00:30,299 --> 00:00:33,429 (Jung Woong In, Lee Kyoung Young) 5 00:00:45,779 --> 00:00:49,078 (Moon in the Day) 6 00:00:49,079 --> 00:00:50,148 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:50,149 --> 00:00:51,218 (in this drama are fictitious.) 8 00:00:51,219 --> 00:00:52,249 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 9 00:00:52,590 --> 00:00:53,749 Move, Jun O! 10 00:01:07,600 --> 00:01:09,399 Young Hwa. 11 00:01:21,520 --> 00:01:22,550 Is she dead? 12 00:01:24,080 --> 00:01:26,789 Young Hwa. Wake up, Young Hwa. 13 00:01:27,890 --> 00:01:29,220 - Is she okay? - She was hit. 14 00:01:47,470 --> 00:01:50,280 He was way too faint-hearted. 15 00:01:54,720 --> 00:01:56,319 Do not be sad. 16 00:01:57,750 --> 00:02:00,149 Everything worked out nicely. 17 00:02:26,079 --> 00:02:28,680 It is time to wake up. 18 00:02:40,489 --> 00:02:42,500 Your wound should not be too severe. 19 00:02:45,370 --> 00:02:46,430 I avoided... 20 00:02:49,639 --> 00:02:51,139 the vital points on purpose. 21 00:03:04,850 --> 00:03:05,850 Are you... 22 00:03:11,359 --> 00:03:12,660 looking for this? 23 00:03:21,199 --> 00:03:22,840 I will kill you without fail! 24 00:03:32,210 --> 00:03:34,350 I can tell by the way you hold the sword... 25 00:03:34,919 --> 00:03:36,680 that you are trained quite exquisitely. 26 00:03:38,620 --> 00:03:39,650 However, 27 00:03:40,889 --> 00:03:42,560 you make unnecessary actions. 28 00:03:43,419 --> 00:03:47,030 It does not seem like you have ever killed anyone. 29 00:03:52,229 --> 00:03:53,269 I thought I made myself clear. 30 00:03:54,470 --> 00:03:56,600 I avoided your vital points on purpose. 31 00:03:57,600 --> 00:04:00,139 That is not something you can touch and taint. 32 00:04:00,410 --> 00:04:01,539 Give it back to me! 33 00:04:03,940 --> 00:04:05,250 This time, I will hit your vital point. 34 00:04:06,380 --> 00:04:08,750 Did you wish to get your revenge purely on your bravado? 35 00:04:08,850 --> 00:04:10,280 How arrogant. 36 00:04:11,350 --> 00:04:13,889 Do you wish to follow your parents' suit? 37 00:04:14,120 --> 00:04:17,389 I was ready to die when I came this far. 38 00:04:32,809 --> 00:04:35,309 Killing someone who already came ready to die... 39 00:04:37,479 --> 00:04:38,510 sounds a little... 40 00:04:41,249 --> 00:04:42,479 too easy. 41 00:04:55,629 --> 00:04:56,729 Ma'am! 42 00:05:01,100 --> 00:05:02,999 Her heart stopped. I need help! 43 00:05:06,609 --> 00:05:08,280 I cannot lose you again like this. 44 00:05:24,390 --> 00:05:25,390 No. 45 00:05:26,489 --> 00:05:29,660 I need to save her. I need to do whatever it takes. 46 00:05:30,160 --> 00:05:32,070 - Jun O. - Let go of me. 47 00:05:32,600 --> 00:05:33,629 Let go! 48 00:05:46,710 --> 00:05:47,749 It looks like... 49 00:05:50,479 --> 00:05:51,549 you and I will... 50 00:05:54,489 --> 00:05:56,090 miss each other to the end. 51 00:05:59,830 --> 00:06:04,669 (Moon in the Day) 52 00:06:05,200 --> 00:06:07,270 (Episode 4) 53 00:06:36,059 --> 00:06:37,970 I have had more than one or two like you. 54 00:06:41,400 --> 00:06:42,669 Who sent you here? 55 00:06:59,489 --> 00:07:00,749 Just kill me instead. 56 00:07:05,489 --> 00:07:06,960 I already told you. 57 00:07:07,929 --> 00:07:10,299 It is too easy if you ask me to kill you. 58 00:07:22,739 --> 00:07:23,840 Good choice. 59 00:07:46,869 --> 00:07:48,199 You might have thought... 60 00:07:48,200 --> 00:07:50,799 I would give up and leave if you humiliated me like this. 61 00:07:51,410 --> 00:07:52,669 Just wait. 62 00:07:53,309 --> 00:07:56,140 I will make sure you regret letting me live. 63 00:07:57,640 --> 00:07:59,710 I told you to burn the garbage, not the laundry. 64 00:08:01,320 --> 00:08:03,749 Where did the lord find this dazed girl? 65 00:08:06,989 --> 00:08:08,059 Give it to me. 66 00:08:20,900 --> 00:08:22,640 The daughter of the Great Gaya's general... 67 00:08:25,410 --> 00:08:26,510 had been alive. 68 00:08:48,930 --> 00:08:51,029 Your shoulder is probably still unwell. 69 00:08:54,629 --> 00:08:58,409 You are training very hard this early in the morning. 70 00:09:03,180 --> 00:09:04,440 You would miss my foot... 71 00:09:07,310 --> 00:09:09,249 even if I was standing in front of you. 72 00:09:13,519 --> 00:09:15,820 I thought you would run away before half a day was up. 73 00:09:17,590 --> 00:09:19,790 I guess you were not such a reckless girl. 74 00:09:20,529 --> 00:09:22,359 This is the only way to survive... 75 00:09:22,700 --> 00:09:24,129 and plan for the future. 76 00:09:25,700 --> 00:09:26,700 My lord. 77 00:09:26,729 --> 00:09:27,800 Is that why... 78 00:09:29,670 --> 00:09:33,139 you work as a maid by day and train in the morning... 79 00:09:34,310 --> 00:09:36,279 to take my life? 80 00:09:36,940 --> 00:09:39,379 That is correct. 81 00:10:04,200 --> 00:10:06,210 When you load the bow, 82 00:10:07,239 --> 00:10:08,909 the arrow must always remain in the same spot. 83 00:10:09,710 --> 00:10:11,649 That way, it is easier to calculate the error, 84 00:10:14,180 --> 00:10:15,720 and it increases your accuracy rate. 85 00:10:25,529 --> 00:10:27,430 Be it my arrow or my sword, 86 00:10:29,960 --> 00:10:31,899 it will end up in your chest. 87 00:10:35,170 --> 00:10:36,200 To do that, 88 00:10:38,269 --> 00:10:39,310 spread your feet... 89 00:10:41,680 --> 00:10:42,680 in shoulder width. 90 00:10:45,050 --> 00:10:46,749 You need to know how to shoot an arrow... 91 00:10:47,649 --> 00:10:49,680 to shoot one and kill me. 92 00:10:54,519 --> 00:10:55,720 Teach me. 93 00:10:59,090 --> 00:11:00,960 Pull the string further back... 94 00:11:04,600 --> 00:11:06,399 because your hand slows down when you let it go. 95 00:11:09,670 --> 00:11:10,769 Can you do this? 96 00:11:15,710 --> 00:11:17,680 Make your shot simple and quick. 97 00:11:19,310 --> 00:11:22,320 Relax your shoulder unless you want to be crippled for life. 98 00:11:25,989 --> 00:11:26,989 Now. 99 00:11:28,389 --> 00:11:29,560 Aim for the neck instead of the head. 100 00:11:30,359 --> 00:11:31,759 If you aim for the torso, aim for the center. 101 00:11:33,560 --> 00:11:35,060 That is how you will kill me. 102 00:11:45,239 --> 00:11:46,570 If you had taken that shot at me, 103 00:11:48,479 --> 00:11:49,909 I would have died right now... 104 00:11:52,779 --> 00:11:53,779 in your hands. 105 00:11:57,080 --> 00:11:58,080 Continue. 106 00:12:19,040 --> 00:12:20,070 Now. 107 00:12:21,470 --> 00:12:22,680 Aim for the neck instead of the head. 108 00:12:23,409 --> 00:12:24,950 If you aim for the torso, aim for the center. 109 00:12:25,810 --> 00:12:27,409 That is how you will kill me. 110 00:12:30,450 --> 00:12:32,450 Why does he talk like someone who wants to die? 111 00:12:47,600 --> 00:12:49,769 General Kim Do Ha, lift your head. 112 00:12:56,040 --> 00:12:58,648 Do Ha, you have rendered distinguished service... 113 00:12:58,649 --> 00:12:59,950 in our conquest of the Great Gaya. 114 00:13:00,909 --> 00:13:02,779 How shall I reward you? 115 00:13:03,649 --> 00:13:05,989 It was my father's order to fight in this war. 116 00:13:07,450 --> 00:13:09,989 I had to win the war to fulfill my duty as his son. 117 00:13:10,590 --> 00:13:13,389 Therefore, the contribution and the reward are also my father's. 118 00:13:14,090 --> 00:13:17,229 Head So, you have found yourself a great stepson. 119 00:13:18,229 --> 00:13:21,029 Thanks to our general who always returns in victory, 120 00:13:21,129 --> 00:13:24,670 you always receive the contribution and reward. 121 00:13:25,139 --> 00:13:26,970 I am grateful... 122 00:13:27,840 --> 00:13:29,879 to be of your help... 123 00:13:30,909 --> 00:13:32,749 by adopting a great stepson, Your Majesty. 124 00:13:34,279 --> 00:13:36,950 Yes, of course. It is quite helpful. 125 00:13:38,649 --> 00:13:43,359 You have grown rather old, so you can finally relax in peace. 126 00:13:44,019 --> 00:13:47,960 There would not be a problem in leaving your position to him. 127 00:13:48,359 --> 00:13:51,399 I also feel rest assured. 128 00:13:53,200 --> 00:13:55,639 I heard you killed Gaya's general with a single arrow. 129 00:13:56,399 --> 00:13:58,909 I would like to see your excellence in archery. 130 00:13:59,340 --> 00:14:02,540 You may accompany my hunt today. 131 00:14:03,909 --> 00:14:05,509 Of course. 132 00:14:06,080 --> 00:14:07,080 Your Majesty. 133 00:14:08,320 --> 00:14:10,149 Allow me to escort you today. 134 00:14:11,850 --> 00:14:13,450 Why should you do that? 135 00:14:13,649 --> 00:14:15,560 My son just returned from war, 136 00:14:16,389 --> 00:14:18,259 and he is still unwell. 137 00:14:19,159 --> 00:14:20,930 I would be ashamed as his father... 138 00:14:21,659 --> 00:14:25,070 if he failed to show you everything he could do. 139 00:14:25,330 --> 00:14:26,369 Your Majesty. 140 00:14:27,300 --> 00:14:30,499 I received my talent in archery from my father. 141 00:14:31,369 --> 00:14:33,269 You should grant my father a chance. 142 00:14:40,580 --> 00:14:42,249 "Of course?" 143 00:14:50,259 --> 00:14:53,330 You got to join His Majesty in his hunt, just as you wished. 144 00:14:54,330 --> 00:14:56,560 You still do not look pleased. 145 00:14:58,200 --> 00:15:01,300 All His Majesty could talk about was you. 146 00:15:04,739 --> 00:15:06,710 He decided to grant you... 147 00:15:07,440 --> 00:15:09,810 some land and soldiers as the reward for this victory. 148 00:15:11,409 --> 00:15:12,779 Are you not happy? 149 00:15:14,050 --> 00:15:15,119 I am not... 150 00:15:16,279 --> 00:15:17,350 happy. 151 00:15:17,820 --> 00:15:18,989 You are not happy? 152 00:15:19,989 --> 00:15:23,060 Yes, that sounds like my son. 153 00:15:23,759 --> 00:15:25,460 I shall give you the reward. 154 00:15:26,430 --> 00:15:28,159 In the next battle, 155 00:15:28,659 --> 00:15:31,629 you should return with injury. 156 00:15:32,869 --> 00:15:34,369 That way, I will not feel embarrassed... 157 00:15:35,940 --> 00:15:37,070 to be worried about you. 158 00:15:40,440 --> 00:15:42,979 General, our dear General. 159 00:15:57,460 --> 00:15:58,790 What is this? 160 00:15:59,029 --> 00:16:02,999 Yes, that is a present from Lord So to commemorate your victory. 161 00:16:20,680 --> 00:16:22,119 What are those? 162 00:16:22,879 --> 00:16:23,979 They look like berries. 163 00:16:27,320 --> 00:16:28,759 Yew berries. 164 00:16:30,460 --> 00:16:33,430 It is as sweet as ripe persimmon, but its seed carries deadly poison. 165 00:16:36,460 --> 00:16:39,269 It is used to coat the arrowhead before we go to war. 166 00:16:39,399 --> 00:16:40,399 I see. 167 00:16:41,029 --> 00:16:44,739 He must have given it to you to bid for victory in the next war. 168 00:16:45,340 --> 00:16:47,340 Those who wish to take their own lives... 169 00:16:48,509 --> 00:16:49,909 also eat this berry. 170 00:16:51,009 --> 00:16:52,050 Sorry? 171 00:16:52,879 --> 00:16:54,879 Goodness. Should I remove it? 172 00:16:57,519 --> 00:16:58,550 No. 173 00:17:00,489 --> 00:17:02,690 It is still a token from my father. 174 00:17:19,469 --> 00:17:20,869 You have lovely hands. 175 00:17:25,750 --> 00:17:27,409 I have never seen you here before. 176 00:17:47,500 --> 00:17:49,040 Put everything in front of me. 177 00:18:26,209 --> 00:18:27,409 Everything is safe for you to eat. 178 00:18:43,320 --> 00:18:44,419 All right. 179 00:18:45,929 --> 00:18:46,990 Let us eat. 180 00:18:47,859 --> 00:18:48,899 Yes, Father. 181 00:18:53,899 --> 00:18:54,969 You may leave. 182 00:19:08,619 --> 00:19:10,480 Come here. 183 00:19:11,580 --> 00:19:12,889 What took you so long? 184 00:19:15,219 --> 00:19:17,619 Is the father making his son check the food for poison? 185 00:19:18,060 --> 00:19:19,129 Gosh. 186 00:19:19,830 --> 00:19:21,830 It is because he is not his biological son. 187 00:19:22,459 --> 00:19:24,330 And Lord Do Ha is not an ordinary man either. 188 00:19:24,659 --> 00:19:27,500 He never skips a meal and does it every time. 189 00:19:29,840 --> 00:19:31,699 Is he not afraid of death? 190 00:19:38,010 --> 00:19:39,679 You have found a new maid. 191 00:19:43,879 --> 00:19:47,090 Her hands were as lovely as her looks. 192 00:19:50,260 --> 00:19:52,189 The hunt must have been boring. 193 00:19:53,629 --> 00:19:55,659 You are suddenly discussing that lowly maid. 194 00:19:58,359 --> 00:19:59,800 It was the first time... 195 00:20:00,730 --> 00:20:03,070 you took in a woman without my consent. 196 00:20:05,300 --> 00:20:06,369 I just took her... 197 00:20:08,139 --> 00:20:09,540 instead of debt. 198 00:20:11,080 --> 00:20:12,109 "Debt." 199 00:20:23,820 --> 00:20:25,830 It is because he is not his biological son. 200 00:20:26,129 --> 00:20:28,859 He never skips a meal and does it every time. 201 00:20:29,429 --> 00:20:31,199 I guess he doesn't fear death. 202 00:20:34,369 --> 00:20:37,270 - It bothers me. - I know. She annoys me so much. 203 00:20:37,369 --> 00:20:38,570 Hey. She's coming. 204 00:20:45,080 --> 00:20:47,449 You can't even carry a tray. 205 00:20:47,609 --> 00:20:49,350 Is there anything you can do? 206 00:20:51,449 --> 00:20:53,750 Don't get in our way by not doing chores right. 207 00:20:53,990 --> 00:20:55,790 Instead, follow and attend to Lord Do Ha today. 208 00:20:56,889 --> 00:20:59,689 I don't know if you'll be able to follow him, though. 209 00:21:07,129 --> 00:21:08,529 Have fun. 210 00:21:08,530 --> 00:21:10,369 - It serves her right. - I know. 211 00:21:10,540 --> 00:21:11,570 We'll see how you do it. 212 00:21:13,270 --> 00:21:14,639 Where do I have to go? 213 00:21:18,980 --> 00:21:21,310 The day is shorter today, so we should hurry. 214 00:21:25,550 --> 00:21:26,919 What are you doing here? 215 00:21:28,520 --> 00:21:29,918 Where are the other servants? 216 00:21:29,919 --> 00:21:32,429 Do you also think I'm good for nothing? 217 00:21:33,929 --> 00:21:36,800 It's not a place for you to go. Get someone else. 218 00:21:37,359 --> 00:21:38,500 Don't worry. 219 00:21:40,000 --> 00:21:41,530 I'm good for something too. 220 00:21:51,109 --> 00:21:53,209 What are you doing? You said we need to hurry. 221 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 Right. 222 00:23:31,080 --> 00:23:32,280 Stay here. 223 00:24:53,730 --> 00:24:55,459 Why is he taking so long? 224 00:24:56,230 --> 00:24:57,699 The sun is about to set. 225 00:25:12,480 --> 00:25:13,850 What is he doing? 226 00:25:28,490 --> 00:25:30,330 Who are you praying for? 227 00:25:38,939 --> 00:25:40,810 I told you to stay there. 228 00:25:41,570 --> 00:25:42,580 It better not be... 229 00:25:44,109 --> 00:25:46,209 what I think it is. 230 00:25:53,689 --> 00:25:55,520 It is to commemorate the people of Gaya... 231 00:25:56,060 --> 00:25:57,859 whose bodies they couldn't recover. 232 00:25:59,659 --> 00:26:01,830 You can see the land of the Great Gaya the best... 233 00:26:02,830 --> 00:26:03,859 from here. 234 00:26:12,199 --> 00:26:14,270 After killing numerous people, 235 00:26:14,869 --> 00:26:16,179 how could you... 236 00:26:16,580 --> 00:26:19,310 It was my mission to destroy the Great Gaya. 237 00:26:20,810 --> 00:26:22,350 I had no other choice... 238 00:26:23,480 --> 00:26:24,820 but to exterminate... 239 00:26:26,490 --> 00:26:28,089 Gaya's rebel forces and their family... 240 00:26:28,090 --> 00:26:29,419 to end the war as quickly as possible. 241 00:26:30,119 --> 00:26:31,719 If you had no other choice, 242 00:26:31,990 --> 00:26:33,530 why do you pray for them? 243 00:26:34,230 --> 00:26:35,859 I did it because I had no other choice, 244 00:26:38,530 --> 00:26:39,800 but it's still a sin. 245 00:26:40,169 --> 00:26:42,969 Do you think your sin will vanish by piling up some rocks? 246 00:26:47,969 --> 00:26:50,409 I should pray for them, though it's shallow... 247 00:26:51,179 --> 00:26:52,449 so that one day, 248 00:26:54,109 --> 00:26:57,219 I will dare to sleep free from resentment and cries... 249 00:26:58,850 --> 00:27:01,020 of the people I killed. 250 00:27:01,850 --> 00:27:03,959 Are you saying you're feeling guilty now? 251 00:27:04,889 --> 00:27:07,289 How dare you ask for forgiveness to feel at ease? 252 00:27:07,290 --> 00:27:08,929 Even if I beg for forgiveness, 253 00:27:10,230 --> 00:27:11,899 they won't ever forgive me, will they? 254 00:27:16,469 --> 00:27:17,540 Han Ri Ta. 255 00:27:20,040 --> 00:27:21,469 The daughter of Gaya's general. 256 00:27:24,439 --> 00:27:25,740 How did you... 257 00:27:26,310 --> 00:27:27,449 Your father... 258 00:27:28,909 --> 00:27:31,850 was a brave general who wouldn't back down at the war. 259 00:27:32,750 --> 00:27:34,619 I could even remember vividly... 260 00:27:35,790 --> 00:27:37,619 the sentence written on his sword. 261 00:27:37,889 --> 00:27:39,189 Stop being hypocritical. 262 00:27:39,959 --> 00:27:41,990 Nothing's going to change even if you act like this. 263 00:27:42,600 --> 00:27:43,600 That's right. 264 00:27:45,459 --> 00:27:46,570 That's the way it should be. 265 00:27:50,899 --> 00:27:52,439 Even if I turn back the clock, 266 00:27:55,109 --> 00:27:57,040 I would make the same choice. 267 00:28:01,310 --> 00:28:02,719 So, you should... 268 00:28:07,689 --> 00:28:09,090 never forgive me. 269 00:28:20,530 --> 00:28:22,570 I don't care if your apology is sincere or not. 270 00:28:24,469 --> 00:28:26,609 You are still my enemy. 271 00:28:37,179 --> 00:28:38,750 I don't see the horses. 272 00:28:41,750 --> 00:28:43,290 Did you keep the reins untied? 273 00:28:44,490 --> 00:28:46,330 It's the servants' job to tie... 274 00:28:52,100 --> 00:28:53,199 Follow me. 275 00:28:54,169 --> 00:28:55,270 It's too late. 276 00:28:55,369 --> 00:28:57,100 You can't find the horses that ran away. 277 00:28:59,000 --> 00:29:01,209 Wild animals will come out after the sunset. 278 00:29:02,679 --> 00:29:04,580 Are you going to stay here all night long? 279 00:29:08,780 --> 00:29:11,480 If you walk too slow, I'm going to leave you behind. 280 00:29:13,820 --> 00:29:14,919 Don't worry. 281 00:29:15,149 --> 00:29:17,060 I will follow you by any means, even if you leave me behind. 282 00:29:24,030 --> 00:29:25,230 No matter where I go, 283 00:29:27,570 --> 00:29:29,340 you will find me. 284 00:29:31,300 --> 00:29:33,770 Of course. It's obvious. 285 00:30:38,270 --> 00:30:40,040 It gets cold at night. 286 00:30:41,270 --> 00:30:43,609 Wearing wet clothes... 287 00:30:43,780 --> 00:30:45,340 does not help you to recover. 288 00:30:47,179 --> 00:30:49,750 You should be in good condition, at least if you want to kill me. 289 00:30:52,919 --> 00:30:54,090 Come over here. 290 00:31:13,439 --> 00:31:15,969 Do you really think I cannot kill you? 291 00:31:16,939 --> 00:31:18,939 I think you can. 292 00:31:24,080 --> 00:31:25,149 Maybe you can... 293 00:31:29,790 --> 00:31:31,060 end... 294 00:31:35,929 --> 00:31:37,399 my eternal sufferings. 295 00:31:38,800 --> 00:31:40,730 You think you can trick me with your words? 296 00:31:41,629 --> 00:31:43,699 That you can feel guilty does not make you a better person. 297 00:31:54,250 --> 00:31:55,949 It was the fiery pit I chose. 298 00:31:58,449 --> 00:31:59,850 I always had to obey... 299 00:32:01,590 --> 00:32:03,119 my father's commands, 300 00:32:05,889 --> 00:32:07,959 even if it was a murder. 301 00:32:12,770 --> 00:32:14,030 Aim for the neck instead of the head. 302 00:32:14,730 --> 00:32:16,199 If you aim for the torso, aim for the center. 303 00:32:16,240 --> 00:32:17,300 That is how... 304 00:32:18,300 --> 00:32:19,740 you will kill me. 305 00:32:22,709 --> 00:32:25,179 The words you told me when teaching me the archery. 306 00:32:27,080 --> 00:32:28,550 They were all true. 307 00:32:32,649 --> 00:32:34,590 You want me to finish your sufferings with my own hands? 308 00:32:36,619 --> 00:32:38,560 You should have killed yourself at first. 309 00:32:39,730 --> 00:32:42,959 I expected myself to be a better being someday. 310 00:32:46,530 --> 00:32:47,800 But it was just a dream... 311 00:32:50,699 --> 00:32:52,570 unreachable in this life. 312 00:32:54,909 --> 00:32:56,740 If I am killed by your hands, 313 00:33:00,310 --> 00:33:02,850 it will be worth dying as a human being. 314 00:33:07,990 --> 00:33:10,889 No, that cannot be a revenge. 315 00:33:12,520 --> 00:33:13,929 It is because even if I kill you, 316 00:33:14,490 --> 00:33:16,500 you do not feel any pain. 317 00:33:16,899 --> 00:33:18,300 It is what you want! 318 00:33:20,230 --> 00:33:21,669 Maybe you are right. 319 00:33:23,000 --> 00:33:24,969 You have no right to do this. 320 00:33:26,040 --> 00:33:28,010 You took many precious lives. 321 00:33:29,070 --> 00:33:31,010 Then you should take your life seriously. 322 00:33:32,409 --> 00:33:35,050 Because it is too easy to kill someone who is ready for death! 323 00:33:40,490 --> 00:33:41,490 Stay alive. 324 00:33:42,490 --> 00:33:43,820 Whatever it takes. 325 00:33:46,020 --> 00:33:48,030 I do not care about your suffering. 326 00:33:48,859 --> 00:33:50,859 You should survive whatever it takes. 327 00:33:54,800 --> 00:33:57,139 Someday, when you are desperate to survive, 328 00:33:58,570 --> 00:34:00,810 I will kill you no matter what. 329 00:34:13,089 --> 00:34:14,949 Lord did not come back. 330 00:34:16,020 --> 00:34:18,119 You see? I was right. 331 00:34:18,159 --> 00:34:20,929 Something must have come up between the lord and her. 332 00:34:21,159 --> 00:34:22,388 Seriously? 333 00:34:22,389 --> 00:34:24,330 You are so slow-witted. 334 00:34:24,560 --> 00:34:25,698 I did not know! 335 00:34:25,699 --> 00:34:27,900 She did not know how to buckle down. 336 00:34:28,000 --> 00:34:29,169 That darn girl. 337 00:34:29,170 --> 00:34:31,068 I knew it. From the beginning... 338 00:34:31,069 --> 00:34:34,609 When she came as a maid suddenly, it looked strange. 339 00:34:34,610 --> 00:34:35,770 That is why... 340 00:34:38,739 --> 00:34:40,810 - Do Ha did not come back? - He did not, my lord. 341 00:34:41,850 --> 00:34:43,020 He left alone? 342 00:34:43,250 --> 00:34:45,319 He left with his maid. 343 00:34:47,119 --> 00:34:48,949 Was it the new maid? 344 00:34:50,290 --> 00:34:51,360 How did you know that, my lord? 345 00:34:53,060 --> 00:34:55,029 Check who she is and report me. 346 00:34:56,429 --> 00:34:57,830 Do it in secret. 347 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Yes, my lord. 348 00:36:12,239 --> 00:36:13,739 "Stay alive." 349 00:36:16,610 --> 00:36:19,339 I did not know to hear from the one who came to kill me. 350 00:37:39,060 --> 00:37:40,528 If you suddenly rise like that... 351 00:37:40,529 --> 00:37:41,589 Where is Young Hwa? 352 00:37:41,960 --> 00:37:43,199 She turned the corner, at least. 353 00:37:44,230 --> 00:37:45,330 In the ward, there are... 354 00:38:00,179 --> 00:38:01,679 - Follow him. - Yes, sir. 355 00:38:02,080 --> 00:38:04,179 (Ward B) 356 00:38:07,420 --> 00:38:08,520 (Name: Kang Young Hwa) 357 00:38:32,980 --> 00:38:34,549 If it happened early, 358 00:38:37,719 --> 00:38:40,219 she could have gotten away with it. 359 00:39:00,009 --> 00:39:01,009 My lord... 360 00:39:07,679 --> 00:39:08,880 My lord... 361 00:39:14,190 --> 00:39:16,119 (Ward A) 362 00:39:17,360 --> 00:39:18,360 Jun O! 363 00:39:20,889 --> 00:39:23,460 She woke up. I will let the doctor come. 364 00:39:23,699 --> 00:39:24,730 Yes. 365 00:39:30,500 --> 00:39:31,540 Young Hwa, 366 00:39:32,639 --> 00:39:33,770 you are in the hospital. 367 00:39:34,940 --> 00:39:36,369 How do you feel now? 368 00:39:36,540 --> 00:39:38,139 Was it you Mr. Han? 369 00:39:38,940 --> 00:39:39,949 Sorry? 370 00:39:42,210 --> 00:39:43,279 Someone was here... 371 00:39:45,449 --> 00:39:47,089 a moment ago. 372 00:40:19,549 --> 00:40:20,619 My lord. 373 00:40:22,420 --> 00:40:23,860 It can't happen. 374 00:40:25,860 --> 00:40:26,889 She... 375 00:40:28,290 --> 00:40:29,290 You... 376 00:40:30,929 --> 00:40:32,360 died long ago. 377 00:41:02,230 --> 00:41:03,299 Young Hwa! 378 00:41:07,429 --> 00:41:08,569 I hate you. 379 00:41:14,270 --> 00:41:17,040 You should have called me the moment you woke up. 380 00:41:22,210 --> 00:41:23,250 I think... 381 00:41:24,250 --> 00:41:25,580 I'm actually back. 382 00:41:26,080 --> 00:41:28,318 Have you been to the afterlife or something? 383 00:41:28,319 --> 00:41:29,719 What do you mean, "I'm back?" 384 00:41:31,920 --> 00:41:32,960 You know, 385 00:41:34,589 --> 00:41:36,290 back from a dream... 386 00:41:38,429 --> 00:41:40,029 that felt so real. 387 00:41:42,400 --> 00:41:43,440 What if... 388 00:41:44,270 --> 00:41:45,540 she's dead? 389 00:41:47,310 --> 00:41:50,610 That means I'm a murderer. What do I do? 390 00:42:03,960 --> 00:42:04,989 Sir, 391 00:42:05,520 --> 00:42:08,330 I honestly don't remember a thing. 392 00:42:09,759 --> 00:42:11,029 I opened my eyes, 393 00:42:11,460 --> 00:42:12,900 and my hands were on the wheel, 394 00:42:14,400 --> 00:42:15,500 and a woman was... 395 00:42:16,600 --> 00:42:19,069 I doubt that was strong enough to kill her. 396 00:42:20,409 --> 00:42:21,440 But... 397 00:42:22,869 --> 00:42:25,739 why are you helping me, Mr. Seok? 398 00:42:27,779 --> 00:42:29,350 It's a prize from me. 399 00:42:31,179 --> 00:42:32,179 A prize? 400 00:42:32,180 --> 00:42:34,049 You've done a fabulous job. 401 00:42:34,449 --> 00:42:36,790 Things went very smoothly, thanks to you. 402 00:42:43,830 --> 00:42:46,400 By the way, where are we? 403 00:42:47,369 --> 00:42:48,469 A place... 404 00:42:50,500 --> 00:42:53,069 where no one can find you. 405 00:43:00,409 --> 00:43:01,409 (Cancer Hospital) 406 00:43:01,410 --> 00:43:04,519 After an intentional car crash, Actor Han on the scene... 407 00:43:04,520 --> 00:43:06,449 We'll have to keep an eye on you, 408 00:43:06,580 --> 00:43:08,789 but the test results don't look so bad. 409 00:43:08,790 --> 00:43:10,388 And he fled immediately. 410 00:43:10,389 --> 00:43:12,689 - If you had stayed unconscious, - The police are... 411 00:43:12,690 --> 00:43:14,588 - it could have been very dangerous. - worried about his escape... 412 00:43:14,589 --> 00:43:16,460 But you regained your consciousness so fast. 413 00:43:16,730 --> 00:43:18,528 People call you the Miraculous Firefighter for a reason. 414 00:43:18,529 --> 00:43:19,829 The victim, Ms. Kang, 415 00:43:19,830 --> 00:43:21,630 - It was a huge accident, - was moved to a nearby hospital... 416 00:43:21,670 --> 00:43:24,169 Considering that, these are only minor injuries. 417 00:43:24,170 --> 00:43:25,238 We have information... 418 00:43:25,239 --> 00:43:26,969 - that she will make it. - Okay. 419 00:43:34,880 --> 00:43:37,150 How did you get this? 420 00:43:37,880 --> 00:43:39,920 It was on the ground on the scene of the accident. 421 00:43:41,119 --> 00:43:42,420 It looked like it belonged to you. 422 00:43:44,520 --> 00:43:46,360 I thought I'd never see it again. 423 00:43:51,529 --> 00:43:52,900 Thank you, Mr. Han. 424 00:43:53,730 --> 00:43:55,469 I can't apologize to you enough. 425 00:43:57,440 --> 00:43:59,069 You could have died. 426 00:44:00,869 --> 00:44:02,239 I jumped in before I knew it. 427 00:44:06,239 --> 00:44:08,679 How's Jun O? 428 00:44:11,480 --> 00:44:13,520 Was it too traumatic for him? 429 00:44:14,650 --> 00:44:15,850 It's not that severe. 430 00:44:17,190 --> 00:44:20,130 He's doing fine, so don't worry. 431 00:44:28,400 --> 00:44:30,339 Maybe his condition is really bad. 432 00:44:33,540 --> 00:44:34,639 He hasn't even called or texted. 433 00:45:10,110 --> 00:45:12,210 (A Ward) 434 00:45:14,310 --> 00:45:15,750 Are you going to stand here all night? 435 00:45:15,980 --> 00:45:17,649 You can just open the door and enter. 436 00:45:17,650 --> 00:45:18,679 I am worried... 437 00:45:22,219 --> 00:45:23,589 that I will hesitate. 438 00:45:25,690 --> 00:45:26,690 Hesitate to do what? 439 00:45:30,159 --> 00:45:31,159 (Seoul Gieun Police Station) 440 00:45:31,160 --> 00:45:32,500 Tae Ju went to see who? 441 00:45:38,299 --> 00:45:39,770 Her name is Jung Yi Seul. 442 00:45:40,610 --> 00:45:41,738 In the witness interview, 443 00:45:41,739 --> 00:45:43,710 he claimed that he only went to say hi. 444 00:45:45,009 --> 00:45:47,179 Should we trust him? 445 00:45:47,750 --> 00:45:49,778 Why are you asking us that? 446 00:45:49,779 --> 00:45:52,449 There was a scandal between Mr. Han and Ms. Jung. 447 00:45:53,350 --> 00:45:55,849 And Mr. Han happened to get the part... 448 00:45:55,850 --> 00:45:57,290 that Mr. Gu dropped out of. 449 00:45:57,989 --> 00:45:59,919 I was wondering if there was a connection... 450 00:45:59,920 --> 00:46:02,059 What kind of connection are you talking about? 451 00:46:02,060 --> 00:46:03,600 It's a mere scandal. 452 00:46:05,000 --> 00:46:06,060 Is that clear enough for you? 453 00:46:06,860 --> 00:46:09,529 I read the comment section, and it wasn't a mere scandal. 454 00:46:10,770 --> 00:46:12,568 Sang Min, give me that thing you showed me earlier. 455 00:46:12,569 --> 00:46:14,468 I can't seem to find it. 456 00:46:14,469 --> 00:46:16,369 Just... Let me go and check. 457 00:46:19,210 --> 00:46:21,250 What is he looking at? 458 00:46:21,949 --> 00:46:23,508 Excuse me, Officer Moon. 459 00:46:23,509 --> 00:46:24,549 Yes, sir? 460 00:46:24,619 --> 00:46:26,020 Jung Yi Seul's witness footage. 461 00:46:35,259 --> 00:46:37,129 The witness said that they saw... 462 00:46:37,130 --> 00:46:38,428 Tae Ju and me going at it? 463 00:46:38,429 --> 00:46:39,499 It's not up to me. 464 00:46:39,500 --> 00:46:41,769 It was decided by the higher-ups. What choice do I have? 465 00:46:41,770 --> 00:46:43,799 But it's only ten minutes before the live broadcast! 466 00:46:44,069 --> 00:46:46,469 Why can't I be on TV because of some comments? 467 00:46:46,569 --> 00:46:48,170 We'll talk about this later. 468 00:46:48,239 --> 00:46:49,639 - Producer. - Yes. 469 00:46:49,710 --> 00:46:52,040 Good luck with lying low. 470 00:46:54,580 --> 00:46:55,610 "Lying low?" 471 00:46:56,179 --> 00:46:57,849 Why would I do that? 472 00:46:57,850 --> 00:46:59,219 What do we do? 473 00:46:59,420 --> 00:47:01,449 If people find out that you were going out with Tae Ju... 474 00:47:01,549 --> 00:47:02,619 Quiet! 475 00:47:06,159 --> 00:47:07,190 Let me think. 476 00:47:12,500 --> 00:47:14,868 "A soul that can't leave where it died..." 477 00:47:14,869 --> 00:47:17,339 "and has to wander around the place of death." 478 00:47:20,569 --> 00:47:22,468 Does this have something to do with... 479 00:47:22,469 --> 00:47:24,080 him obsessing over Young Hwa? 480 00:47:29,610 --> 00:47:31,218 "Of all ghosts..." 481 00:47:31,219 --> 00:47:33,279 Oh, my gosh. 482 00:47:33,449 --> 00:47:35,150 What are you doing? 483 00:47:35,989 --> 00:47:37,219 Why are you so surprised? 484 00:47:37,420 --> 00:47:40,189 Is that a ghost that I shouldn't know about? 485 00:47:40,190 --> 00:47:41,829 That's not it. 486 00:47:41,830 --> 00:47:44,559 You just popped into my office out of nowhere. 487 00:47:44,560 --> 00:47:46,060 You must have a lot of free time. 488 00:47:46,230 --> 00:47:47,270 Ms. Jung? 489 00:47:48,429 --> 00:47:49,500 This way. 490 00:47:50,069 --> 00:47:51,199 Yes, Mr. Han. 491 00:47:56,239 --> 00:47:57,239 (Gu Tae Ju Met Jung Yi Seul on the Day of the Accident?) 492 00:47:59,580 --> 00:48:01,008 (Do you even have proof?) 493 00:48:01,009 --> 00:48:02,210 (I knew something was off with Yi Seul.) 494 00:48:06,250 --> 00:48:07,520 But everyone has already seen it. 495 00:48:07,619 --> 00:48:10,860 Give me the original photo of Tae Ju and me. 496 00:48:11,290 --> 00:48:12,659 Or destroy it completely. 497 00:48:15,259 --> 00:48:16,330 Don't tell me... 498 00:48:17,759 --> 00:48:19,529 that you already handed it over to the police. 499 00:48:20,630 --> 00:48:22,069 I'm thinking about it. 500 00:48:23,100 --> 00:48:24,600 You're going to abandon me? 501 00:48:25,440 --> 00:48:27,440 I'm going to star in that drama with Jun O. 502 00:48:27,569 --> 00:48:29,869 Are you sure that you have nothing to do with Tae Ju? 503 00:48:30,480 --> 00:48:33,040 Are you telling me that you believe the comments saying... 504 00:48:33,540 --> 00:48:35,250 that I tried to kill Jun O with Tae Ju? 505 00:48:35,679 --> 00:48:37,480 There doesn't seem to be evidence that proves you weren't. 506 00:48:37,650 --> 00:48:40,449 I used to be in a relationship with Jun O. 507 00:48:41,190 --> 00:48:42,949 How would one kill someone that they loved? 508 00:48:44,860 --> 00:48:46,259 I'm telling you the truth. 509 00:48:47,389 --> 00:48:48,830 What should I do to make you believe me? 510 00:48:50,900 --> 00:48:52,659 What actions from you will make me... 511 00:48:54,130 --> 00:48:55,130 believe you? 512 00:48:59,869 --> 00:49:02,009 Did you get the photo? 513 00:49:02,069 --> 00:49:04,739 If I got it, would I be making this face? 514 00:49:04,940 --> 00:49:07,310 Why did you have to cheat on him? 515 00:49:08,049 --> 00:49:10,420 You should have stuck to loving Jun O. 516 00:49:12,520 --> 00:49:13,650 What did you just say? 517 00:49:15,989 --> 00:49:16,989 You cheated on him. 518 00:49:18,520 --> 00:49:19,520 No, about love. 519 00:49:21,290 --> 00:49:23,290 What if I wasn't in love with him, 520 00:49:24,699 --> 00:49:26,299 but I am currently in love with him? 521 00:49:27,199 --> 00:49:28,199 Pardon? 522 00:49:33,500 --> 00:49:35,138 It's good that you took the bodyguard job. 523 00:49:35,139 --> 00:49:37,580 All those haters even sent you get-well-soon gifts. 524 00:49:38,239 --> 00:49:40,809 You didn't have to bring them here. They're too heavy. 525 00:49:40,810 --> 00:49:42,080 Let me carry them with you. 526 00:49:42,449 --> 00:49:45,279 I won't let you do that in your condition. 527 00:49:46,580 --> 00:49:49,449 But are you sure you can be discharged this early? 528 00:49:50,589 --> 00:49:52,460 You said that it was good that I took the guard job. 529 00:49:52,560 --> 00:49:53,690 I should return to work. 530 00:49:55,159 --> 00:49:57,630 Are you insane? Is that why you insisted on being discharged? 531 00:49:58,330 --> 00:50:00,500 The doctor said that I could get back to my everyday life. 532 00:50:01,569 --> 00:50:04,270 The contract term isn't that long. I have to keep my promise. 533 00:50:06,639 --> 00:50:08,139 I smell something. 534 00:50:08,940 --> 00:50:09,940 What? 535 00:50:10,440 --> 00:50:12,839 Are you into Jun O? 536 00:50:13,739 --> 00:50:14,880 My gosh. 537 00:50:16,279 --> 00:50:18,380 Me? Into Jun O? 538 00:50:19,350 --> 00:50:21,519 I like a guy... 539 00:50:21,520 --> 00:50:24,819 who's cute, nice, and mellow. 540 00:50:25,190 --> 00:50:27,460 Not like Jun O, who's tall, 541 00:50:28,060 --> 00:50:29,159 has a shapely nose, 542 00:50:30,429 --> 00:50:33,000 and looks like he's got stories to tell. 543 00:50:35,130 --> 00:50:36,330 An innocent and pitiful lord... 544 00:50:37,440 --> 00:50:40,839 with a fickle fate is not for me. 545 00:50:45,110 --> 00:50:48,479 Your dream was about Lord Jun O? 546 00:50:48,480 --> 00:50:50,678 No, I said that he was a prick. 547 00:50:50,679 --> 00:50:51,719 Oh, a lord? 548 00:50:52,679 --> 00:50:54,489 That's okay. I dream about him too. 549 00:50:55,290 --> 00:50:58,920 You've had a dream about Jun O too? 550 00:51:00,790 --> 00:51:03,730 Jun O and I had a lower-body bath, just the two of us. 551 00:51:05,060 --> 00:51:06,199 Look who's talking. 552 00:51:06,600 --> 00:51:08,130 You dreamt about your lord too. 553 00:51:10,569 --> 00:51:13,239 How did Jun O look in a historical drama setting? 554 00:51:13,839 --> 00:51:15,270 You called him your lord, then... 555 00:51:17,580 --> 00:51:19,380 Was it a forbidden love between him, a noble lord in the Joseon Dynasty, 556 00:51:19,509 --> 00:51:21,948 and you who were his servant that were in love? 557 00:51:21,949 --> 00:51:25,219 Whatever. It was cliché and childish. 558 00:51:27,020 --> 00:51:30,150 A heartbreaking story of a woman who loved her enemy or something. 559 00:51:36,589 --> 00:51:38,900 My heart fluttered for a second, but... 560 00:51:40,799 --> 00:51:41,830 What's going on? 561 00:51:42,170 --> 00:51:44,940 Why are you blushing? 562 00:51:48,739 --> 00:51:51,310 Something happened in your dream with him, right? 563 00:51:51,480 --> 00:51:52,809 What is it? 564 00:51:52,810 --> 00:51:54,350 Is it worse than a lower-body bath? 565 00:51:54,449 --> 00:51:57,110 You're so gross. I'm not telling you anything. 566 00:52:16,330 --> 00:52:17,540 Did you kick out... 567 00:52:18,069 --> 00:52:20,400 the keepers and bodyguards so that you could just stand there? 568 00:52:22,469 --> 00:52:25,880 Are you going to starve until Ms. Kang returns? 569 00:52:30,779 --> 00:52:33,850 I'm going to ask her to come back as soon as she's recovered, 570 00:52:34,350 --> 00:52:35,389 so don't worry. 571 00:52:35,650 --> 00:52:37,049 But you were against it. 572 00:52:37,290 --> 00:52:38,420 I'm still against it. 573 00:52:39,719 --> 00:52:41,730 She has her personal life, 574 00:52:42,190 --> 00:52:44,360 and we're the only ones causing her harm. 575 00:52:45,199 --> 00:52:48,770 Do you get how sorry for her I am about this accident? 576 00:52:49,299 --> 00:52:50,369 Why? 577 00:52:51,000 --> 00:52:54,409 Does it bother you that she's injured? 578 00:52:55,310 --> 00:52:57,739 There's only one person that I worry about. 579 00:53:00,080 --> 00:53:01,080 My brother, Jun O. 580 00:53:02,380 --> 00:53:04,949 I can be as shameless as possible before Ms. Kang... 581 00:53:05,650 --> 00:53:07,389 if it means reducing your pain. 582 00:53:08,290 --> 00:53:10,319 If there's even little chance of a miracle, 583 00:53:12,659 --> 00:53:14,560 I'm willing to risk my life. 584 00:53:23,199 --> 00:53:26,770 Doctor Choi said that you might be in pain due to the shock. 585 00:53:27,869 --> 00:53:30,569 Take 1 pill every 12 hours. 586 00:53:33,810 --> 00:53:34,810 Also, 587 00:53:38,719 --> 00:53:39,980 if we're reborn in our next life, 588 00:53:41,589 --> 00:53:43,020 you can be my older brother. 589 00:53:44,860 --> 00:53:47,429 That way, you'll see how the older brother feels. 590 00:53:49,960 --> 00:53:51,230 I have a meeting to get to. 591 00:54:05,179 --> 00:54:06,310 When someone is reborn, 592 00:54:08,449 --> 00:54:09,710 they usually don't remember... 593 00:54:11,480 --> 00:54:12,520 anything. 594 00:54:41,279 --> 00:54:42,380 Have you come to see me? 595 00:54:55,290 --> 00:54:56,389 I never noticed... 596 00:54:58,060 --> 00:54:59,830 how she looked exactly the same. 597 00:55:00,230 --> 00:55:07,199 Moon, bright moon 598 00:55:08,369 --> 00:55:15,350 Where do you go in the day 599 00:55:16,179 --> 00:55:23,119 To come back to us at night? 600 00:55:23,989 --> 00:55:30,900 Moon, bright moon 601 00:55:31,600 --> 00:55:33,460 Give me a moment. I'll come down there. 602 00:56:05,659 --> 00:56:06,659 Jun O... 603 00:56:10,940 --> 00:56:13,040 What? Why did he just leave? 604 00:56:30,520 --> 00:56:31,520 (Call Records) 605 00:56:31,521 --> 00:56:32,960 (Han Jun O) 606 00:56:37,630 --> 00:56:38,659 Jun O. 607 00:56:47,170 --> 00:56:48,569 (Oxipod) 608 00:56:51,779 --> 00:56:53,540 "Narcotic analgesic?" 609 00:57:01,719 --> 00:57:02,719 Jun O. 610 00:57:03,690 --> 00:57:04,690 Jun O! 611 00:57:10,529 --> 00:57:11,600 Jun O? 612 00:57:12,799 --> 00:57:13,799 Hey. 613 00:57:17,500 --> 00:57:18,540 I have to call Mr. Han. 614 00:57:19,170 --> 00:57:22,710 No. Call an ambulance first. 615 00:57:44,560 --> 00:57:47,100 Jun O, are you all right? 616 00:57:57,069 --> 00:57:58,110 What are you trying to do? 617 00:58:00,279 --> 00:58:01,350 Just a second. 618 00:58:09,089 --> 00:58:10,520 Your pulse is too fast. 619 00:58:14,960 --> 00:58:16,029 (Oxipod) 620 00:58:16,830 --> 00:58:18,130 How many of these have you taken? 621 00:58:19,929 --> 00:58:21,770 Were you trying to kill yourself? 622 00:58:23,969 --> 00:58:25,000 What are you? 623 00:58:26,940 --> 00:58:27,969 What? 624 00:58:30,009 --> 00:58:33,139 Who are you? 625 00:58:34,380 --> 00:58:35,779 What is wrong with you? 626 00:58:37,980 --> 00:58:39,880 How many did you take... 627 00:58:40,150 --> 00:58:41,650 to forget who I am? 628 00:58:44,150 --> 00:58:45,319 I kept taking them, 629 00:58:48,190 --> 00:58:50,759 but the pain didn't go away. 630 00:58:53,460 --> 00:58:54,929 I'm still clueless, 631 00:58:57,869 --> 00:59:00,199 even after 1,500 years. 632 00:59:04,009 --> 00:59:06,839 You make me so weak, and I can't tell... 633 00:59:11,049 --> 00:59:12,480 who you are. 634 00:59:15,420 --> 00:59:16,420 And... 635 00:59:18,889 --> 00:59:21,029 why am I so hesitant? 636 00:59:30,730 --> 00:59:31,900 Listen to me, Jun O. 637 00:59:33,600 --> 00:59:36,969 I'm here to save your life. 638 00:59:38,480 --> 00:59:40,239 So, man up... 639 00:59:42,049 --> 00:59:43,310 and only think about surviving. 640 00:59:46,619 --> 00:59:47,650 Survive. 641 00:59:48,589 --> 00:59:50,089 Whatever you do, survive. 642 00:59:50,850 --> 00:59:52,020 To win, 643 00:59:52,790 --> 00:59:55,290 you will also have to live for a thousand years. 644 00:59:56,429 --> 00:59:59,900 As long as I'm here, you can never die. 645 01:00:46,139 --> 01:00:48,909 (Moon in the Day) 646 01:00:49,610 --> 01:00:53,079 Han Ri Ta's 19th reincarnation is Young Hwa. 647 01:00:53,080 --> 01:00:54,489 The one who confined me here. 648 01:00:56,790 --> 01:00:58,619 I have to go and take back what's important to me. 649 01:00:59,420 --> 01:01:02,389 The victims completely vanished. 650 01:01:03,630 --> 01:01:06,830 Do you think you can commute to work from Jun O's place? 651 01:01:09,130 --> 01:01:10,730 I thought I saw you in my dream. 652 01:01:13,270 --> 01:01:15,569 Young Hwa, who on earth are you? 44891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.