Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,500 --> 00:00:52,947
Zijn ze weg?
2
00:01:00,845 --> 00:01:02,140
Het is in orde.
3
00:01:03,618 --> 00:01:06,807
Je hebt me weer gered. Dank je.
4
00:01:10,897 --> 00:01:12,267
Mijn ruimtepak ...
5
00:01:12,960 --> 00:01:14,398
Je hebt het niet meer nodig.
6
00:01:27,255 --> 00:01:29,173
Wij creëren deze wereld voor jou.
7
00:01:30,294 --> 00:01:31,893
Het wacht al een tijdje op je.
8
00:01:37,613 --> 00:01:41,728
Jeanne. Je stierf bijna in die storm.
Het mag niet nog eens gebeuren.
9
00:01:42,447 --> 00:01:45,658
Ik moet een experiment uitvoeren,
maar je moet bepaalde dingen opgeven.
10
00:01:47,091 --> 00:01:49,571
Mijn herinneringen.
- Ze remmen je.
11
00:01:49,852 --> 00:01:53,530
Je verleden, je ervaringen en de persoonlijkheid
die je hebt opgebouwd ...
12
00:01:53,648 --> 00:01:57,249
hebben je ware aard beperkt.
Ze hebben je ontwaken uitgesteld.
13
00:01:59,410 --> 00:02:00,632
Jeanne.
14
00:02:03,929 --> 00:02:05,648
Ben je klaar om op te geven?
15
00:02:09,248 --> 00:02:11,115
Ik denk dat ik me hier prima ga vermaken.
16
00:02:50,183 --> 00:02:54,709
Metamorfose (MMF) presents:
17
00:02:55,938 --> 00:03:01,930
MISSIONS S02-E10 Finale
vertaling: Merlin (MMF)
18
00:03:11,719 --> 00:03:13,077
Ik wist dat je zou komen.
19
00:03:13,956 --> 00:03:16,800
Je bent nog steeds een mens
en mensen zijn voorspelbaar en zwak.
20
00:03:22,477 --> 00:03:23,689
Alice.
21
00:03:24,284 --> 00:03:26,306
Hier kom je niet mee weg.
- Dat weet ik.
22
00:03:36,597 --> 00:03:37,947
Raak hem niet aan.
23
00:04:00,237 --> 00:04:01,917
Je hebt me verraden, Ivan.
24
00:04:03,511 --> 00:04:05,728
William, niet doen.
- Ik moet het proberen.
25
00:04:06,041 --> 00:04:07,322
Blijkbaar niet genoeg.
26
00:04:07,400 --> 00:04:08,884
Uw tijd komt nog.
27
00:04:16,989 --> 00:04:18,209
Papa.
28
00:04:19,988 --> 00:04:21,209
Hou op.
29
00:04:22,748 --> 00:04:24,346
Je begrijpt niet wat ik gedaan heb.
30
00:04:24,707 --> 00:04:27,755
Wat we samen met deze planeten
zouden kunnen doen. Zonder haar.
31
00:04:29,343 --> 00:04:30,613
Zonder hen.
32
00:04:31,346 --> 00:04:32,574
Ik zei, stop ermee.
33
00:04:32,626 --> 00:04:34,145
Alleen jij en ik.
34
00:04:41,885 --> 00:04:43,344
Maar vooral ik.
35
00:05:04,241 --> 00:05:06,533
William.
- Jeanne.
36
00:05:49,934 --> 00:05:51,520
Ik heb deze plek gecreëerd.
37
00:05:51,934 --> 00:05:53,153
Ik begrijp het niet.
38
00:05:53,254 --> 00:05:56,715
Deze planten, al het leven dat groeide,
hebben wij gemaakt.
39
00:06:01,173 --> 00:06:03,386
Je vecht niet alleen tegen mij, Alice.
40
00:06:24,489 --> 00:06:26,253
Het is nog steeds geopend. Laten we gaan.
41
00:06:28,035 --> 00:06:29,690
Jij gaat niet mee, Sam
42
00:06:30,417 --> 00:06:32,557
Waar heb je het over?
- Ik moet terug gaan.
43
00:06:33,253 --> 00:06:34,939
Voor Alex, voor mijn vrouw.
44
00:06:35,142 --> 00:06:39,134
Maar jij moet ze alles vertellen,
we hebben een getuige nodig.
45
00:06:39,681 --> 00:06:41,618
Zo kun je ons het beste helpen.
46
00:06:47,898 --> 00:06:50,452
Vind ze terug
- Doe ik.
47
00:06:58,999 --> 00:07:00,574
Ik kom je terughalen.
48
00:07:02,537 --> 00:07:03,872
Dat weet ik wel.
49
00:07:42,597 --> 00:07:43,952
Hij is daar alleen.
50
00:07:52,396 --> 00:07:53,608
Oh nee.
51
00:07:55,555 --> 00:07:56,804
Jeanne.
52
00:07:57,515 --> 00:07:58,788
Ga naar binnen.
53
00:08:00,034 --> 00:08:03,248
Het heeft geen zin. Het is te laat.
54
00:08:09,633 --> 00:08:10,832
Zeg me, Vladimir.
55
00:08:11,475 --> 00:08:13,504
Ben je je band met je schepper kwijtgeraakt?
56
00:08:16,896 --> 00:08:18,114
Doe iets.
57
00:08:18,432 --> 00:08:19,637
Jeanne.
58
00:08:21,551 --> 00:08:22,927
De Cirkel kent geen limiet.
59
00:08:25,910 --> 00:08:27,229
Het is allemaal mijn schuld.
60
00:08:53,146 --> 00:08:54,361
William.
61
00:08:56,506 --> 00:08:57,743
Jeanne.
62
00:08:59,385 --> 00:09:01,224
Hoe deed je ...
- Ik heb niet veel tijd.
63
00:09:01,922 --> 00:09:03,144
Ben je echt hier?
64
00:09:03,587 --> 00:09:04,789
Neen.
65
00:09:05,064 --> 00:09:06,383
Dus ik droom dan.
66
00:09:06,626 --> 00:09:08,585
Nee, dat doe je niet.
- Wat dan?
67
00:09:10,664 --> 00:09:12,382
Ik heb je zoveel dingen te vragen.
68
00:09:12,407 --> 00:09:13,858
Ik heb geen tijd. Ik moet terug.
69
00:09:14,463 --> 00:09:15,701
Maar voordat ik dat doe...
70
00:09:21,662 --> 00:09:24,483
Alice. Zorg ervoor dat ze kan worden gestopt.
71
00:09:26,767 --> 00:09:28,006
Hoe weet je dat?
72
00:09:28,031 --> 00:09:31,339
Doe op de een of andere manier wat ik zeg.
73
00:09:32,163 --> 00:09:34,005
Beloof me dat je dat zult doen.
74
00:09:59,816 --> 00:10:01,866
"Eén werd aan mij overgelaten,
om mijn muren, mijn volk ...
75
00:10:03,016 --> 00:10:06,494
degene die je onlangs hebt vermoord,
terwijl hij zijn vaderland verdedigde.
76
00:10:09,053 --> 00:10:10,825
Respecteer de goden, Achilles.
77
00:10:10,919 --> 00:10:14,413
Heb medelijden met mij, denk aan je eigen vader.
Ik verdien meer medelijden.
78
00:10:15,094 --> 00:10:17,816
Ik heb doorstaan wat niemand op aarde
ooit eerder heeft gedaan ...
79
00:10:18,493 --> 00:10:21,372
Ik bracht de handen van de man
die mijn zoon vermoordde aan mijn lippen.
80
00:10:22,253 --> 00:10:26,011
Die woorden roerde in Achilles een diep verlangen
om te rouwen om zijn eigen vader.
81
00:11:06,201 --> 00:11:07,741
Tot ziens, William.
82
00:11:09,325 --> 00:11:10,570
En bedankt.
83
00:11:19,324 --> 00:11:20,763
Hoe wist je dat?
84
00:11:24,025 --> 00:11:25,946
Hallo, is daar iemand?
85
00:11:26,376 --> 00:11:27,743
Ontvang je me?
86
00:11:27,985 --> 00:11:29,984
Allan, ben jij dat?
87
00:11:30,297 --> 00:11:32,781
Hallo, Gemma, ik ben bij je te horen.
88
00:11:33,640 --> 00:11:34,957
Ik ook.
89
00:11:35,133 --> 00:11:38,252
Ik ben in het bos, richting noord-oost
aan het lopen.
90
00:11:38,468 --> 00:11:40,843
Waar zijn jullie?
- Blijf waar je bent.
91
00:11:41,421 --> 00:11:43,271
Wij ontmoeten je bij het portaal.
92
00:11:43,318 --> 00:11:45,701
Het portaal is dicht. Ik kan niet meer weg.
93
00:11:49,067 --> 00:11:50,333
Begrepen.
94
00:11:52,319 --> 00:11:53,998
Ik kan er niets aan doen.
95
00:11:59,478 --> 00:12:00,917
Ik ben nu alleen.
96
00:12:01,495 --> 00:12:03,236
Waarom heb je het gesloten?
97
00:12:04,157 --> 00:12:05,534
Wij deden het niet.
98
00:12:06,637 --> 00:12:07,909
Wat nu?
99
00:12:09,119 --> 00:12:10,619
We zitten hier vast.
100
00:12:12,156 --> 00:12:13,509
Het andere portaal.
101
00:12:13,916 --> 00:12:15,118
Ja.
102
00:12:15,795 --> 00:12:17,394
Het is de enige optie.
103
00:12:18,475 --> 00:12:20,024
Je hebt geen keus, Jeanne.
104
00:12:37,592 --> 00:12:40,351
Coron, ik heb de retourprocedure gestart.
105
00:12:40,791 --> 00:12:43,807
Als je dit bericht krijgt, ben ik op de terugweg.
106
00:12:44,871 --> 00:12:46,322
Ik zal in een omloopbaan zitten.
107
00:12:46,541 --> 00:12:49,306
Ik ben alleen. De anderen kwamen niet terug.
108
00:12:52,501 --> 00:12:54,668
Ik weet wat je denkt of verbeeldt.
109
00:12:55,180 --> 00:12:57,388
Ik kan je nu geen geldige verklaring geven.
110
00:12:58,349 --> 00:12:59,748
Vooral niet via de radio.
111
00:13:00,348 --> 00:13:01,577
Over en uit.
112
00:13:07,467 --> 00:13:09,146
Irene, is alles klaar?
113
00:13:09,264 --> 00:13:12,365
Ja, Sam.
Het ontmoetingspunt met Calypso is berekend.
114
00:13:12,987 --> 00:13:14,465
Systemen zijn nominaal.
115
00:13:18,426 --> 00:13:19,785
Zullen ze me geloven?
116
00:13:20,105 --> 00:13:22,746
Ze zullen geen keuze hebben. Je hebt het bewijs.
117
00:14:13,977 --> 00:14:16,388
William. William.
118
00:14:21,216 --> 00:14:22,415
Het spijt me.
119
00:14:24,161 --> 00:14:25,730
Het spijt me.
120
00:15:24,806 --> 00:15:26,127
Het portaal.
121
00:15:27,046 --> 00:15:28,377
Het is gesloten.
122
00:15:39,044 --> 00:15:40,843
Maar het moet in je zitten.
123
00:15:41,644 --> 00:15:43,602
Anders heeft dit allemaal geen enkele zin meer.
124
00:15:44,763 --> 00:15:46,092
Begrijp je?
125
00:15:46,843 --> 00:15:49,490
Zeg iets.
- Ik weet het niet. Ivan stop.
126
00:15:49,646 --> 00:15:52,372
Je begrijpt het niet, hé? Er is een weg.
127
00:15:52,896 --> 00:15:55,083
Zij moet de oplossing hebben, dat moet wel.
128
00:15:55,146 --> 00:15:56,744
Er is geen oplossing.
129
00:15:56,989 --> 00:15:59,262
Je bent te slim om te denken
dat de wereld aan je gat hangt.
130
00:15:59,278 --> 00:16:01,043
Dat dacht ik, ja, maar nu niet meer.
131
00:16:01,075 --> 00:16:04,644
Dit is de volgende stap in de verwezenlijking
van onze ruimte.
132
00:16:05,240 --> 00:16:06,439
Het slaat allemaal nergens op.
133
00:16:06,527 --> 00:16:09,292
Alles gebeurt met een reden, jij stomme idioot.
134
00:16:09,621 --> 00:16:12,307
Waarom is dat goed, voor jou, voor ons?
135
00:16:14,534 --> 00:16:16,603
Waarom kijk je niet wat er achter zit?
136
00:16:16,923 --> 00:16:18,603
Omdat het er is, Gemma.
137
00:16:19,494 --> 00:16:21,485
Het moet er zijn voor een reden.
138
00:16:24,117 --> 00:16:25,328
Jeanne.
139
00:16:27,477 --> 00:16:29,795
Je moet nog één ding onthouden.
140
00:16:31,556 --> 00:16:32,780
Wat?
141
00:16:34,836 --> 00:16:36,217
Wat onthouden?
142
00:16:36,315 --> 00:16:38,074
Wat je hier vijf jaar geleden deed.
143
00:16:39,875 --> 00:16:41,131
Onthoud het.
144
00:16:44,034 --> 00:16:45,313
Onthoud het.
145
00:16:48,554 --> 00:16:51,105
Vladimir, wat als je experiment niet werkt?
146
00:16:51,824 --> 00:16:54,090
Er is een andere manier, maar die is moeilijker.
147
00:16:55,592 --> 00:16:58,151
Een mysterie dat twee miljoen jaar bleef bestaan.
148
00:17:00,604 --> 00:17:02,455
Misschien lukt het je om het op te lossen.
149
00:17:40,186 --> 00:17:41,544
Hoe heb je het gedaan, Jeanne?
150
00:18:03,836 --> 00:18:05,105
Je zijt gekomen.
151
00:18:06,342 --> 00:18:07,627
Uiteindelijk.
152
00:18:12,421 --> 00:18:13,643
Ja.
153
00:18:15,580 --> 00:18:16,861
Ik herinner het me.
154
00:18:17,180 --> 00:18:18,853
Dit is jou nieuwe begin.
155
00:19:21,919 --> 00:19:26,778
Vertaling: Merlin (MMF)
156
00:19:27,621 --> 00:19:31,568
*** Seizoen 3 volgt binnenkort ***
157
00:19:32,487 --> 00:19:37,294
Metamorfose (MMF)
translate & release group
10875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.