Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,460 --> 00:00:07,700
We zijn er bijna.
2
00:00:08,340 --> 00:00:10,019
Ik vraag me af wie het gebouwd heeft.
3
00:00:10,502 --> 00:00:11,805
Het portaal.
4
00:00:11,939 --> 00:00:15,252
Ik weet niet zeker of er een antwoord is.
Fysiek is het een afwijking.
5
00:00:15,916 --> 00:00:18,458
Het portaal verbindt twee planeten
van verschillende tijden.
6
00:00:19,018 --> 00:00:21,337
Het is al moeilijk genoeg om een wormgat
te pakken, dus dit ...
7
00:00:24,018 --> 00:00:25,978
En er is nog meer.
- Wat dan?
8
00:00:26,098 --> 00:00:29,456
In theorie denken we dat we buitenaardse wezens
niet kunnen tegenkomen ...
9
00:00:29,497 --> 00:00:32,136
simpelweg omdat beschavingen
niet lang genoeg duren.
10
00:00:32,785 --> 00:00:35,245
De mens bestaat pas een tiental miljoen jaar...
11
00:00:35,314 --> 00:00:38,120
Vergelijk dat eens met de 13 miljard jaar
sinds de oerknal.
12
00:00:39,611 --> 00:00:43,072
Dit portaal echter, kan bewoonbare werelden
uit totaal verschillende perioden ...
13
00:00:43,097 --> 00:00:44,346
met elkaar verbinden.
14
00:00:44,588 --> 00:00:46,295
Het is als een snelkoppeling naar de toekomst ...
15
00:00:46,447 --> 00:00:49,680
of het verleden, zodat deze beschavingen
elkaar kunnen ontmoeten.
16
00:00:50,655 --> 00:00:51,876
Of migreren.
17
00:00:52,535 --> 00:00:53,798
Of migreren.
18
00:00:55,845 --> 00:00:59,445
Waar denk je dat ze heen zijn gegaan?
Of wanneer zijn gegaan?
19
00:01:01,155 --> 00:01:03,665
Hoe kunnen we weten of een planeet
op een bepaald tijdstip bewoonbaar is ...
20
00:01:03,689 --> 00:01:04,889
in plaats van op een ander moment?
21
00:01:05,509 --> 00:01:06,772
Dat is onmogelijk.
22
00:01:08,920 --> 00:01:11,107
We moeten het paradigma veranderen.
23
00:01:12,154 --> 00:01:13,638
Ik zal het je uitleggen.
24
00:01:13,990 --> 00:01:16,543
Stel je het universum voor
als een groot kasteel ...
25
00:01:16,888 --> 00:01:21,379
met een groot aantal kamers en mensen gaan
zachtjes van de ene kamer naar de andere.
26
00:01:22,020 --> 00:01:25,769
Maar er zijn andere mensen
die verborgen deuren gebruiken ...
27
00:01:26,004 --> 00:01:29,152
korte verbindingen die niemand vermoed,
om gemakkelijk te zien ...
28
00:01:29,177 --> 00:01:30,558
of er iemand in de kamer is.
29
00:01:31,598 --> 00:01:33,277
Of als er iemand binnenkomt.
30
00:01:33,690 --> 00:01:34,893
O, ja.
31
00:01:35,690 --> 00:01:37,362
Maar wie zou dat kunnen doen?
32
00:01:38,503 --> 00:01:40,713
Degenen die het portaal hebben gemaakt.
33
00:01:42,174 --> 00:01:43,564
De architecten.
34
00:02:21,409 --> 00:02:25,461
Metamorfose (MMF) presents:
35
00:02:26,097 --> 00:02:31,885
MISSIONS S02E09
vertaling: Merlin (MMF)
36
00:03:04,720 --> 00:03:06,292
William, ik wil niet praten.
37
00:03:09,880 --> 00:03:11,368
Je zou het niet begrijpen.
38
00:03:20,919 --> 00:03:22,280
Ik heb heel veel tijd.
39
00:03:26,600 --> 00:03:29,389
Ze verwachten dat ik onze soort zal uitroeien.
40
00:03:29,798 --> 00:03:31,210
Door ons te verbeteren.
41
00:03:32,437 --> 00:03:36,537
Misschien is het erg kwetsbaar zijn,
onvolmaakt zijn wat ons maakt tot wie we zijn.
42
00:03:39,037 --> 00:03:40,864
Het is ook dat wat ons verdoemt.
43
00:03:41,596 --> 00:03:43,195
Je begrijpt niet wat het inhoudt.
44
00:03:46,436 --> 00:03:47,833
Leg het me dan uit.
45
00:03:48,636 --> 00:03:50,034
Het is genocide.
46
00:03:51,635 --> 00:03:55,082
Een langzame, zonder moorden of geschreeuw.
47
00:03:56,035 --> 00:03:59,233
Als ik doe wat ze zeggen,
zullen er geen mensen meer op aarde zijn.
48
00:04:01,714 --> 00:04:04,581
Ze worden vervangen, door iets anders.
49
00:04:06,154 --> 00:04:07,495
Zullen ze zijn zoals jij?
50
00:04:11,633 --> 00:04:13,632
Het leven zit vol met moeilijke beslissingen.
51
00:04:15,161 --> 00:04:19,204
Als je niet handelt ... zullen we verdwijnen.
52
00:04:20,392 --> 00:04:22,111
Misschien niet morgen.
53
00:04:22,872 --> 00:04:25,040
We zullen het onvermijdelijke uitstellen.
54
00:04:25,392 --> 00:04:27,230
Daar is de mensheid heel goed in.
55
00:04:28,791 --> 00:04:30,211
Maar niet voor onbepaalde tijd.
56
00:04:33,791 --> 00:04:36,444
Ik ben niet slim genoeg om de wereld te redden.
57
00:04:37,550 --> 00:04:38,811
Niemand is dat.
58
00:04:41,830 --> 00:04:43,045
En jij dan?
59
00:04:46,469 --> 00:04:48,308
Ik voel je genen veranderen.
60
00:04:49,869 --> 00:04:51,310
Straks ben je geen mens meer.
61
00:04:52,469 --> 00:04:54,122
Dat wilde ik niet, William.
62
00:04:55,988 --> 00:04:59,051
Je vermoordt ons niet, je maakt ons beter.
63
00:05:11,706 --> 00:05:12,943
Waar ga je heen?
64
00:05:14,586 --> 00:05:15,967
Geef antwoord, Alex.
65
00:05:17,334 --> 00:05:18,909
Ik wil dit niet meer.
66
00:06:02,501 --> 00:06:03,933
Waar denk je aan?
67
00:06:05,861 --> 00:06:07,229
Ik wil dat het stopt.
68
00:06:10,380 --> 00:06:12,333
Er is maar één manier en dat weet je goed.
69
00:06:13,620 --> 00:06:14,864
Sluit me bij mij aan.
70
00:06:20,219 --> 00:06:23,410
Hoe zit het met de anderen?
Ze hebben me nog steeds nodig.
71
00:06:24,378 --> 00:06:27,159
Neen, ze zijn bang voor je.
72
00:06:28,578 --> 00:06:29,862
Stap naar voren.
73
00:06:35,337 --> 00:06:37,580
Wat als Alice terug zou komen?
74
00:06:38,897 --> 00:06:40,119
Ik zou het weten.
75
00:06:42,856 --> 00:06:44,079
Echt?
76
00:06:44,456 --> 00:06:45,907
Hoe kon je haar dan dat laten doen?
77
00:06:46,696 --> 00:06:48,775
Ik ben niet zo machtig als je denkt.
78
00:06:49,416 --> 00:06:51,015
Toch heb je deze plek gecreëerd.
79
00:06:51,056 --> 00:06:54,726
Dat is waar. Maar het heeft een vrije wil
die ik niet altijd krijg.
80
00:06:56,055 --> 00:06:58,174
Het was nodig om te ontwaken.
81
00:06:59,335 --> 00:07:00,733
Je hebt wat je wilde.
82
00:07:01,494 --> 00:07:02,709
Wat ik wil?
83
00:07:04,054 --> 00:07:05,764
Je hebt ze in je kleine leger veranderd.
84
00:07:08,534 --> 00:07:10,172
Je snapt het nog steeds niet.
85
00:07:22,732 --> 00:07:24,491
Ik begrijp wat je van me wilt.
86
00:07:24,892 --> 00:07:26,112
Ik weet het.
87
00:07:26,932 --> 00:07:28,142
Wat heb je besloten?
88
00:07:28,353 --> 00:07:29,556
Ik ben klaar.
89
00:07:30,851 --> 00:07:32,244
Ik ben klaar om naar huis te gaan.
90
00:07:33,051 --> 00:07:34,494
Naar de aarde?
91
00:07:38,730 --> 00:07:39,946
Ik zal het proberen.
92
00:07:40,985 --> 00:07:42,209
Er is geen tijd te verliezen.
93
00:07:42,250 --> 00:07:43,915
Ik moet echter nog één ding doen.
94
00:07:44,438 --> 00:07:45,649
Wat dan?
95
00:07:45,821 --> 00:07:47,914
Ik moet iemand gaan zoeken.
- Zoeken, wie?
96
00:07:48,446 --> 00:07:49,734
Nee, Jeanne.
97
00:07:50,569 --> 00:07:51,882
Ik laat hem hier niet achter.
98
00:08:38,324 --> 00:08:40,229
We worden gevolgd.
- Ik weet het.
99
00:08:44,958 --> 00:08:47,770
Hij is hier al een tijdje, maar hij is te bang
om zich bij ons aan te sluiten.
100
00:08:53,682 --> 00:08:55,618
Je hebt niets te vrezen. Kom.
101
00:09:01,521 --> 00:09:03,160
Ik zie je. Wees niet bang.
102
00:09:32,713 --> 00:09:35,789
Sam, kijk hier. Wat is dat?
103
00:09:37,055 --> 00:09:38,610
Ik weet het niet. Het is overal.
104
00:09:46,132 --> 00:09:48,343
Allan ...
- Dit duurt maar even.
105
00:09:56,075 --> 00:09:59,434
Een paar stappen en het is allemaal voorbij.
Dat is wat je wilt.
106
00:10:14,793 --> 00:10:16,202
Hoe zit het met Jeanne?
107
00:10:16,753 --> 00:10:18,257
Ze doet er niet meer toe.
108
00:10:24,099 --> 00:10:27,154
Alexandra. Dat hoef je niet te doen.
109
00:10:28,677 --> 00:10:29,880
Je bent hier niet.
110
00:10:30,471 --> 00:10:33,153
Hij ook niet. Luister naar mij.
111
00:10:35,450 --> 00:10:37,550
Hij heeft gelijk, het is de beste oplossing.
112
00:10:37,841 --> 00:10:40,371
Alex, je bent niet langer alleen.
113
00:10:41,363 --> 00:10:43,869
Ik ben er altijd voor je geweest. Zij niet.
114
00:10:44,750 --> 00:10:46,709
Ik heb hem vermoord.
- Ik weet het.
115
00:10:48,309 --> 00:10:49,788
Zij weten het ook.
116
00:10:51,581 --> 00:10:53,518
Maar weten ze ook dat ik het fijn vond.
117
00:10:53,629 --> 00:10:56,034
Ze weten dat deze Alessandra niet meer bestaat.
118
00:10:56,878 --> 00:10:58,867
Ze hoeven je niet langer te vergeven.
119
00:10:59,228 --> 00:11:01,267
Het is jouw beurt om dat te doen, hoor je me?
120
00:11:01,948 --> 00:11:03,416
Stop met jezelf te straffen.
121
00:11:13,307 --> 00:11:14,606
Alex.
122
00:11:19,692 --> 00:11:20,965
Het spijt me.
123
00:12:15,058 --> 00:12:16,307
Ivan?
124
00:12:17,902 --> 00:12:19,174
Hoe kan dat nu?
125
00:12:19,419 --> 00:12:20,705
Goldstein.
126
00:12:22,459 --> 00:12:26,018
Ik ben niet bang voor hen.
Maar wel van jou.
127
00:12:35,898 --> 00:12:37,110
Jeanne.
128
00:12:40,657 --> 00:12:41,890
Waar ga je heen?
129
00:12:43,017 --> 00:12:44,218
Naar de Cirkel.
130
00:12:45,057 --> 00:12:46,412
Dan terug naar de aarde.
131
00:12:46,459 --> 00:12:49,826
Neen, dat kan niet.
132
00:12:50,350 --> 00:12:52,350
Je mag dat niet doen.
- Zegt wie?
133
00:12:52,647 --> 00:12:53,911
Luister naar mij!
134
00:12:53,936 --> 00:12:57,169
Zij doen er niet toe, vergeleken met
wat er hier nog te ontdekken valt.
135
00:12:57,232 --> 00:12:58,694
Waar heb je het over?
136
00:12:59,055 --> 00:13:00,494
Je zag het andere portaal.
137
00:13:01,015 --> 00:13:02,734
Ik weet dat je het kunt openen.
138
00:13:03,095 --> 00:13:06,246
Het is het antwoord op elke vraag
die de mensheid ooit heeft gehad.
139
00:13:08,801 --> 00:13:12,773
Wil je niet weten wat er achter de façade
van deze wereld zit?
140
00:13:14,173 --> 00:13:15,772
En wie erachter zit?
141
00:13:17,613 --> 00:13:19,801
Het zit juist onder de oppervlakte.
- Laat mij dat eens zien.
142
00:13:30,969 --> 00:13:32,319
Jezus ...
143
00:14:00,820 --> 00:14:02,500
Het waren er duizenden.
144
00:14:09,247 --> 00:14:11,217
Je bent te lang alleen geweest.
145
00:14:15,087 --> 00:14:16,623
Hij manipuleerde je.
146
00:14:17,318 --> 00:14:20,373
Gewoon om deze kleine meester
uit het verleden te redden.
147
00:14:20,990 --> 00:14:22,981
Zij moet het weten, hoor je me?
Ze heeft het gevraagd.
148
00:14:38,806 --> 00:14:40,323
Wat heb je gedaan?
149
00:14:44,683 --> 00:14:46,422
Wat heb je haar verteld?
150
00:14:52,096 --> 00:14:54,515
Jeanne.
151
00:15:05,281 --> 00:15:07,425
Jeanne. Wat is er?
152
00:15:28,135 --> 00:15:32,290
Ze toonde het me, maar ik keek niet.
Ik begrijp het nu wel.
153
00:15:37,399 --> 00:15:38,797
Waarom heb je haar hierheen gestuurd?
154
00:15:39,757 --> 00:15:41,125
Ik had geen keuze.
155
00:15:42,997 --> 00:15:44,382
Het was zij of jij.
156
00:15:44,637 --> 00:15:46,436
Ik voelde niet wat ze ging doen.
157
00:15:46,757 --> 00:15:48,000
Dat kan je niet.
158
00:15:48,117 --> 00:15:49,381
Wat bedoel je? Waarom niet?
159
00:15:50,716 --> 00:15:53,397
Omdat ze geen mens meer is.
Ze is iets anders geworden.
160
00:15:53,655 --> 00:15:55,835
Wat? Een machine?
161
00:15:55,954 --> 00:15:58,482
Veel meer dan dat. Ze is zoals ik.
162
00:15:59,115 --> 00:16:00,537
Ik kan alleen mensen voelen?
163
00:16:00,662 --> 00:16:02,787
Om dit moment, ja.
Op dit moment?
164
00:16:03,475 --> 00:16:05,594
Niemand weet hoe je kracht zal evolueren.
165
00:16:07,354 --> 00:16:09,997
Je moet onmiddellijk vertrekken.
Je staat machteloos tegenover haar.
166
00:16:10,559 --> 00:16:13,825
Die je wilt redden, zijn slechts schaduwen.
Ze zijn niet belangrijk. Ga nu.
167
00:16:15,090 --> 00:16:16,392
Je weet dat dat niet waar is.
168
00:16:22,027 --> 00:16:25,815
De lichamen zijn gemummificeerd,
maar ze zien er niet uit als graven.
169
00:16:27,166 --> 00:16:28,712
Weet je waar ze op lijken?
170
00:16:28,862 --> 00:16:31,987
Dit klinkt krankzinnig.
- Aan dat stadium zijn we nu wel voorbij.
171
00:16:32,581 --> 00:16:34,260
Aan winterslaap cellen.
172
00:16:35,424 --> 00:16:38,673
Maar ze zijn allemaal ...
wanneer zijn ze gestorven?
173
00:16:41,361 --> 00:16:43,040
Ik heb geen enkel idee.
174
00:16:43,390 --> 00:16:45,309
Je stelt niet de juiste vraag.
175
00:16:45,517 --> 00:16:48,407
Vladimir ...
Ben jij dat?
176
00:16:49,040 --> 00:16:50,305
Waar ben je?
177
00:16:50,430 --> 00:16:53,117
Probeer me niet te zoeken.
Ik ben overal.
178
00:16:53,229 --> 00:16:56,414
Hij praat met ons via de radio.
Wie is hij?
179
00:16:56,669 --> 00:16:57,908
Ik heb veel namen.
180
00:16:58,389 --> 00:17:01,319
Sommigen noemen me Vladimir Komarov,
anderen noemen me Mars ...
181
00:17:01,468 --> 00:17:03,850
of een andere oudere naam die ze me gaven.
182
00:17:05,028 --> 00:17:06,655
Wat is er met hen gebeurd, Vladimir?
183
00:17:07,843 --> 00:17:09,707
Ze lagen daarin.
- Ja.
184
00:17:10,267 --> 00:17:12,583
Ze gingen naar binnen, wachtend op mij
om dit portaal te openen ...
185
00:17:12,608 --> 00:17:14,599
dat jou net zo obsedeert als zij toen.
186
00:17:15,027 --> 00:17:16,240
Waarom?
187
00:17:16,732 --> 00:17:19,786
Omdat ze dachten dat ik duizenden
jaren nodig zou hebben om ...
188
00:17:19,832 --> 00:17:22,457
de formule te ontcijferen die verhinderde
dat deze deur openging.
189
00:17:22,626 --> 00:17:23,848
Maar ze zijn dood.
190
00:17:24,226 --> 00:17:26,629
Je zei dat we niet de juiste vraag stelden.
191
00:17:26,946 --> 00:17:28,180
Waarom, Vladimir?
192
00:17:28,625 --> 00:17:32,424
Omdat de juiste vraag niet is
wanneer ze stierven ...
193
00:17:32,952 --> 00:17:34,584
maar wie heeft ze vermoord.
194
00:17:37,904 --> 00:17:39,383
Wie heeft ze vermoord, Vladimir'?
195
00:17:39,784 --> 00:17:40,990
Ik deed dat.
196
00:17:44,608 --> 00:17:48,185
Je hebt ze allemaal gedood?
Maar het zijn er duizenden.
197
00:17:49,599 --> 00:17:51,279
Waarom heb je dat gedaan?
198
00:17:51,575 --> 00:17:54,372
Degenen die op deze planeet bleven
nadat enkele van de overlevenden ...
199
00:17:54,411 --> 00:17:57,901
naar de aarde vertrokken werden langzaam gek.
200
00:17:58,590 --> 00:17:59,789
Wat bedoel je, "gek?"
201
00:18:00,754 --> 00:18:03,701
Ze projecteerden al hun verlangens
op dat portaal.
202
00:18:04,662 --> 00:18:07,151
Ze zagen het als een poort naar het paradijs.
203
00:18:07,701 --> 00:18:09,073
Hij moet hier zijn.
204
00:18:09,792 --> 00:18:12,433
Ze werden fanatiek, geobsedeerd.
205
00:18:14,068 --> 00:18:16,033
Maar ze hadden niet het geduld om te wachten.
206
00:18:18,300 --> 00:18:22,019
Ze bouwden deze capsules als snelkoppelingen
naar de jaren die ik nodig zou hebben ...
207
00:18:22,060 --> 00:18:24,798
om hun kostbare portaal te openen.
208
00:18:26,179 --> 00:18:27,743
En je besloot ze te vermoorden.
209
00:18:28,819 --> 00:18:32,217
Ze waren een verrotte tak van de mensheid.
Een dood einde.
210
00:18:32,658 --> 00:18:33,922
Ze moesten weg.
211
00:18:34,141 --> 00:18:35,680
Dat is een genocide.
212
00:18:36,891 --> 00:18:40,777
Hoeveel genociden heeft de mens gepleegd
in naam van zijn superioriteit?
213
00:18:55,216 --> 00:18:59,175
Om jullie soort op aarde herboren te doen worden,
moesten die mensen dood.
214
00:19:00,735 --> 00:19:02,022
Ik wist het wel.
215
00:19:03,055 --> 00:19:05,934
Net zoals men een absoluut wiskundig bewijs kent.
216
00:19:07,375 --> 00:19:08,740
Wat is dan het verschil?
217
00:19:10,334 --> 00:19:12,493
Uiteindelijk verging het de mensen op aarde
niet beter.
218
00:19:14,287 --> 00:19:16,974
Omdat Jeanne op aarde geboren moest worden.
219
00:19:17,893 --> 00:19:19,950
Ga naar de andere kant. Snel.
220
00:19:20,426 --> 00:19:23,950
Ik weet niet hoe lang ik de controle
over dit portaal kan behouden.
221
00:19:26,453 --> 00:19:27,683
Nee. Jeanne.
222
00:19:30,018 --> 00:19:31,339
Ik wist dat ik je zou vinden.
223
00:19:43,225 --> 00:19:44,515
Wacht.
224
00:20:05,728 --> 00:20:06,967
Ik wist dat je zou komen.
225
00:20:07,660 --> 00:20:09,988
Je bent nog steeds een mens en mensen
zijn voorspelbaar en zwak.
226
00:20:11,347 --> 00:20:16,260
Vertaling: Merlin (MMF)
227
00:20:17,275 --> 00:20:21,587
Metamorfose (MMF)
translate & release group
16924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.