Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:06,073
1. Een robot mag geen mens verwonden
of toelaten dat een mens letsel oploopt.
2
00:00:08,490 --> 00:00:13,469
2. Een robot moet bevelen gehoorzamen, behalve
waar deze in strijd zouden zijn met de 1e wet.
3
00:00:15,823 --> 00:00:19,006
3. Een robot moet zijn eigen
bestaan beschermen zolang
4
00:00:19,132 --> 00:00:23,048
die bescherming niet in
strijd is met de 1e of 2e Wet.
5
00:00:23,173 --> 00:00:26,601
De 3 wetten van robotica
Isaac Asimov, 1942
6
00:00:33,053 --> 00:00:35,473
De EEG scan toont geen activiteit.
7
00:00:36,505 --> 00:00:39,808
Ze is levenloos ...
zoals een blanco harde schijf.
8
00:00:40,636 --> 00:00:43,424
Wat? Waar zijn we vast gelopen?
9
00:00:44,127 --> 00:00:48,571
Onze hoop was dat er een minimum bewustzijn
was dat we konden stimuleren.
10
00:00:49,345 --> 00:00:50,875
Maar dat werkte ook niet.
11
00:00:51,110 --> 00:00:53,786
Het cognitieve proces nodig
om een persoonlijkheid te creëren ...
12
00:00:53,811 --> 00:00:55,624
is nog steeds een compleet mysterie.
13
00:00:56,545 --> 00:00:59,637
Dus, samengevat ... ze start niet.
14
00:00:59,958 --> 00:01:02,222
Niets zegt dat u uw dochter terug zult krijgen.
15
00:01:02,809 --> 00:01:05,776
Kun je na geheugenverlies dat terugvinden
wat je voorheen was?
16
00:01:06,808 --> 00:01:09,072
Ik heb alles gebruikt wat is weet over haar.
17
00:01:09,580 --> 00:01:13,743
Haar kindertijd, angsten,
haar liefdeleven, alles.
18
00:01:15,474 --> 00:01:17,193
Ik had haar kunnen leren zichzelf te zijn.
19
00:01:17,492 --> 00:01:20,686
Ik weet het, maar zonder matrix
kun je niets meer doen
20
00:01:23,529 --> 00:01:26,309
Je zegt dat ze als een lege harde schijf is.
21
00:01:26,841 --> 00:01:28,066
Ja ...
22
00:01:29,070 --> 00:01:30,346
Irene.
23
00:01:31,284 --> 00:01:32,483
Kom aan ...
24
00:01:33,057 --> 00:01:36,001
Zelfs als we IRENE gebruiken
en als we die kunnen aanpassen
25
00:01:36,025 --> 00:01:38,914
zal de neurale structuur van het brein
en het geheugen van uw dochter ...
26
00:01:39,453 --> 00:01:41,796
toch een volledig kunstmatige versie zijn.
27
00:01:42,367 --> 00:01:43,866
Zelfs als het werkt.
28
00:01:44,985 --> 00:01:47,810
Slechts één ding onderscheidt Irene van mensen.
29
00:01:48,310 --> 00:01:50,184
De drie wetten van de robotica.
30
00:01:51,286 --> 00:01:54,167
U heeft die barrière daarin gezet
voor de juiste redenen, mijnheer Meyer.
31
00:01:54,261 --> 00:01:57,986
Wij hebben geen idee hoe de structuur van IRENE
werkt zonder het protocol.
32
00:01:58,064 --> 00:02:01,149
Die barrières maken het grote verschil ...
33
00:02:01,188 --> 00:02:05,249
tussen een artificiële intelligentie
en een levend wezen.
34
00:02:06,562 --> 00:02:10,287
Vrije wil ... dat is alles dat haar mankeert.
35
00:02:11,544 --> 00:02:13,224
Geen discussie daarover.
36
00:02:13,770 --> 00:02:15,926
Mijnheer Meyer ...
- Doe het maar.
37
00:02:59,334 --> 00:03:03,493
Metamorfose (MMF) presents:
38
00:03:04,034 --> 00:03:09,768
MISSIONS S02-E08
vertaling: Merlin (MMF)
39
00:03:33,150 --> 00:03:34,749
Je had het recht niet.
40
00:03:36,594 --> 00:03:37,818
Natuurlijk wel.
41
00:03:48,065 --> 00:03:49,744
Je wist dat dit kon gebeuren.
42
00:03:54,114 --> 00:03:56,051
Ben je daarom hierheen gekomen?
43
00:03:58,215 --> 00:04:00,339
Het was de verstandigste oplossing.
44
00:04:09,258 --> 00:04:10,937
Ze had ons allemaal kunnen redden.
45
00:04:11,698 --> 00:04:13,216
Daarom moest ze dood.
46
00:04:13,697 --> 00:04:15,975
Je zou niet gered mogen worden.
Het heeft geen zin.
47
00:04:16,427 --> 00:04:17,630
Alice...
48
00:04:18,895 --> 00:04:22,253
Je hebt een nieuwe soort gecreëerd
die in alle opzichten superieur is aan jou.
49
00:04:22,917 --> 00:04:25,236
Je moet accepteren dat die het wil overnemen.
50
00:04:27,333 --> 00:04:28,790
Het zit in de aard van de dingen.
51
00:04:29,892 --> 00:04:32,210
Elke soort profiteert van een eerdere.
52
00:04:33,371 --> 00:04:34,929
Dat weet u als mens vast wel.
53
00:04:42,052 --> 00:04:44,166
Je wilde de wereld veranderen?
Dat deed je.
54
00:04:46,646 --> 00:04:47,964
Tot ziens, William.
55
00:05:10,400 --> 00:05:13,798
Irene, kun je de foto's samenvoegen
op maximale hoogte, alsjeblieft?
56
00:05:14,837 --> 00:05:16,047
Meteen.
57
00:05:19,436 --> 00:05:20,678
Dat is onmogelijk.
58
00:05:21,315 --> 00:05:22,634
Er moet een fout zijn.
59
00:05:23,123 --> 00:05:27,872
Helemaal niet. Deze foto's zijn genomen
uit je sondeerballon op een hoogte van 25 km ...
60
00:05:27,913 --> 00:05:29,592
op de grens van de stratopauze.
61
00:05:30,378 --> 00:05:33,221
Allan, dit moet je beslist zien.
62
00:05:40,349 --> 00:05:42,188
Ze heeft al die tijd op ons gewacht.
63
00:05:45,348 --> 00:05:46,986
En ze is dood, door mijn schuld.
64
00:06:00,572 --> 00:06:01,899
Kom aan.
65
00:06:05,257 --> 00:06:06,484
Volg mij.
66
00:06:07,580 --> 00:06:08,795
Kom aan.
67
00:06:12,179 --> 00:06:13,459
Wat is dat?
68
00:06:34,193 --> 00:06:35,441
Oh, mijn god ...
69
00:07:36,432 --> 00:07:37,638
Jeanne.
70
00:07:51,579 --> 00:07:52,977
Is zij dat echt?
71
00:07:53,930 --> 00:07:55,211
Ik denk het wel.
72
00:07:56,851 --> 00:07:59,397
Simon ... het is tijd.
73
00:08:02,607 --> 00:08:03,926
Ik weet het.
74
00:08:34,773 --> 00:08:36,089
Ik heb gedroomd over jou.
75
00:08:36,613 --> 00:08:37,901
Ik ook.
76
00:08:40,626 --> 00:08:42,010
Wie was dat in de grot?
77
00:08:43,250 --> 00:08:45,430
Een kopie van jou?
- Ja.
78
00:08:47,529 --> 00:08:49,887
Of het origineel. Ik weet het niet.
79
00:08:51,014 --> 00:08:54,357
Toen ik je daar zag liggen,
dacht ik dat ik je kwijt was.
80
00:08:55,447 --> 00:08:58,356
Maar ik voelde nog steeds je aanwezigheid.
Nu weet ik het.
81
00:09:02,404 --> 00:09:03,603
Ik ben je nooit vergeten.
82
00:09:06,443 --> 00:09:07,704
Ik ook.
83
00:09:11,201 --> 00:09:13,335
Maar je was er nog. Binnen in mij.
84
00:09:14,400 --> 00:09:16,092
De herinnering aan jou bracht me terug.
85
00:09:18,319 --> 00:09:21,043
Toen ik terugkeerde naar de aarde,
probeerde ik een normaal leven te leiden.
86
00:09:23,269 --> 00:09:24,472
Maar ik kon het niet.
87
00:09:24,542 --> 00:09:25,752
Simon ...
- Wacht even.
88
00:09:26,136 --> 00:09:28,435
Ik heb vijf jaar gewacht om je dit te vertellen.
89
00:09:30,438 --> 00:09:32,790
Ik dacht dat ik je terug kon vinden...
90
00:09:34,434 --> 00:09:35,797
en jou vervangen.
91
00:09:37,327 --> 00:09:40,537
Ik was op zoek naar een glimp
van wat ik bij jou had gevoeld.
92
00:09:41,352 --> 00:09:43,707
Ik dacht dat ik het enige kwijt was
waar ik ooit van heb gehouden.
93
00:09:47,670 --> 00:09:48,885
Maar?
94
00:09:50,189 --> 00:09:51,876
Toen ik je dood zag, begreep ik het.
95
00:09:52,969 --> 00:09:54,645
Ik begreep dat ik je nodig had.
96
00:09:55,427 --> 00:09:58,140
Niet zoals ik dacht. Anders.
97
00:10:00,586 --> 00:10:02,264
Alsof je een deel van mij bent ...
98
00:10:02,745 --> 00:10:04,623
Alsof onze verbinding voldoende is.
99
00:10:06,441 --> 00:10:07,653
Ik begrijp het.
100
00:10:32,056 --> 00:10:33,280
Waar wachten we op?
101
00:10:34,335 --> 00:10:35,853
Hij zal komen. Hij moet wel.
102
00:10:37,774 --> 00:10:38,973
Wie?
103
00:10:41,106 --> 00:10:42,307
Zeg het.
104
00:10:42,332 --> 00:10:43,769
Gem ...
- Hou op.
105
00:10:44,020 --> 00:10:45,706
We moeten weten wat er gaande is.
106
00:10:46,019 --> 00:10:47,893
Ze doet alsof we niet bestaan.
107
00:10:49,038 --> 00:10:50,243
Het is hem.
108
00:11:07,484 --> 00:11:08,684
Komarov.
109
00:11:09,364 --> 00:11:11,282
Ik ben blij jullie allemaal hier te zien.
110
00:11:15,122 --> 00:11:17,306
Ik zie dat je jezelf hebt kunnen beheersen.
111
00:11:18,241 --> 00:11:19,484
Ik heb geen keuze.
112
00:11:20,211 --> 00:11:22,198
Ben jij je bewust van je ware aard?
113
00:11:23,119 --> 00:11:25,757
Nee. Maar ik weet welke rol ik moet spelen.
114
00:11:26,798 --> 00:11:28,676
En je zou de mijne willen weten, nietwaar?
115
00:11:30,223 --> 00:11:31,756
Je hield dingen voor me achter.
116
00:11:32,836 --> 00:11:34,066
Bedoel je, zij?
117
00:11:37,914 --> 00:11:39,633
En degene die stierf in de grot?
118
00:11:41,753 --> 00:11:43,472
Was zij de echte ik?
119
00:11:44,952 --> 00:11:46,570
Ik heb je niet alles verteld, Jeanne.
120
00:11:49,132 --> 00:11:50,330
Het is zinloos.
121
00:11:52,471 --> 00:11:53,684
Irene.
122
00:11:53,749 --> 00:11:57,089
Zoom in op de cirkels
in topografische weergave, alstublieft.
123
00:12:00,276 --> 00:12:02,506
Beide cirkels hebben hetzelfde reliëf.
124
00:12:02,826 --> 00:12:04,033
Kijk.
125
00:12:04,666 --> 00:12:06,961
Zelfs de rivieren en de open plekken
zijn hetzelfde.
126
00:12:09,024 --> 00:12:10,757
Irene, wat is je analyse?
127
00:12:11,210 --> 00:12:14,131
Sam's theorie was dat het gebied
geterraformeerd was.
128
00:12:14,452 --> 00:12:15,741
Maar er is meer.
129
00:12:15,782 --> 00:12:17,745
Deze twee cirkels zijn de enige plaatsen ...
130
00:12:17,769 --> 00:12:20,520
waar de onderzoeksballon
enig teken van leven vastlegde.
131
00:12:21,527 --> 00:12:24,604
De twee gebieden lijken perfect identiek te zijn.
132
00:12:30,218 --> 00:12:33,367
Je geest kan oneindig superieur zijn
aan de anderen ...
133
00:12:33,936 --> 00:12:35,945
maar je bent nog steeds fysiek menselijk
en kwetsbaar.
134
00:12:36,889 --> 00:12:41,813
Daarom hebben we twee identieke gemeenschappen
gecreëerd met dezelfde mannen en vrouwen.
135
00:12:42,454 --> 00:12:45,676
We hebben de leefomgeving nagemaakt.
Tot op elke kleine steen.
136
00:12:45,853 --> 00:12:47,800
En we gaven ze dezelfde gids: Jij.
137
00:12:48,628 --> 00:12:50,901
Maar een van de twee Jeannes was een kopie.
138
00:12:51,627 --> 00:12:52,954
We wilden vergelijken.
139
00:12:53,050 --> 00:12:55,608
We moesten weten of we jouw kracht konden
nabootsen ...
140
00:12:55,649 --> 00:12:57,728
zoals we jouw lichaam hadden nagemaakt.
141
00:12:58,648 --> 00:13:00,062
Voor het geval ik dood zou gaan.
142
00:13:00,327 --> 00:13:01,873
We konden het risico niet nemen.
143
00:13:02,367 --> 00:13:03,772
Maar het werkte niet.
- Neen.
144
00:13:04,966 --> 00:13:07,996
Terwijl de Cirkel een perfecte
symbiotische samenleving werd ...
145
00:13:09,685 --> 00:13:12,843
verdeelde de andere gemeenschap
zich in clans die tegen elkaar streden ...
146
00:13:12,884 --> 00:13:16,455
om controle over de natuurlijke hulpbronnen
te krijgen.
147
00:13:17,922 --> 00:13:20,024
Ze hebben de dieren praktisch uitgeroeid.
148
00:13:21,041 --> 00:13:22,484
Ze zullen binnenkort uitgestorven zijn.
149
00:13:23,600 --> 00:13:27,443
Ze waren het maar over één ding eens,
en dat was je dubbelganger isoleren.
150
00:13:27,998 --> 00:13:29,412
Waarom is het mislukt?
151
00:13:29,599 --> 00:13:30,809
Ik weet het niet.
152
00:13:31,028 --> 00:13:33,590
Een deel van je vaardigheden
zijn doorgegeven aan je dubbelganger.
153
00:13:34,677 --> 00:13:38,057
Zoals het lezen van de gedachten
van mensen en je verbeterde intuïtie.
154
00:13:39,475 --> 00:13:41,533
Misschien hebben ze haar daarom opgesloten.
155
00:13:43,914 --> 00:13:47,752
Je ware kracht ligt buiten genetica en biologie.
156
00:13:48,233 --> 00:13:49,975
Het is onmogelijk om te reproduceren.
157
00:13:52,271 --> 00:13:53,482
Het ontgaat ons.
158
00:14:00,990 --> 00:14:02,669
Dus haar kracht is goddelijk?
159
00:14:04,705 --> 00:14:07,385
Er zit een logische en fysieke realiteit
achter dit alles.
160
00:14:08,586 --> 00:14:10,390
Het is ons nu misschien onbekend ...
161
00:14:10,585 --> 00:14:12,976
maar dat gold ook voor stormweer
voor uw voorouders.
162
00:14:13,664 --> 00:14:15,383
Er moet een antwoord komen.
163
00:14:16,703 --> 00:14:18,662
Ondertussen ben je net zo verloren als wij.
164
00:14:34,738 --> 00:14:36,256
Ik heb er de hele nacht over nagedacht.
165
00:14:36,906 --> 00:14:38,135
Waarover?
166
00:14:38,456 --> 00:14:39,861
De foto's van de lucht.
167
00:14:39,936 --> 00:14:42,063
De configuratie van de sterren
ziet er bekend uit.
168
00:14:42,829 --> 00:14:44,165
Zie je dit sterrenbeeld?
169
00:14:44,934 --> 00:14:47,812
Het is de Kleine Vos. En deze ... is Cygnus.
170
00:14:47,930 --> 00:14:49,170
Wat betekent het?
171
00:14:50,084 --> 00:14:51,290
Wat is het?
172
00:14:51,329 --> 00:14:52,568
De lucht gezien vanaf de aarde.
173
00:14:52,972 --> 00:14:55,890
Als ik de beelden van de lucht
die ik daar heb gemaakt over elkaar heen leg ...
174
00:14:56,318 --> 00:14:57,566
Bijna hetzelfde.
175
00:14:58,254 --> 00:14:59,722
Door de parallax te berekenen,
176
00:15:00,289 --> 00:15:02,931
de kleine verschillen zouden me
de geschatte locatie van de planeet ...
177
00:15:02,956 --> 00:15:04,727
ten opzichte van het portaal moeten geven.
178
00:15:05,208 --> 00:15:07,837
Maar het klopt niet.
Mijn berekeningen zijn nutteloos.
179
00:15:08,055 --> 00:15:10,101
Waarom?
- Ik weet het niet. Ik zit vast.
180
00:15:10,326 --> 00:15:12,414
Ik heb het naar de aarde gestuurd.
Ik wacht op hun antwoord.
181
00:15:18,193 --> 00:15:20,403
Oké, ik moet je iets vragen ...
182
00:15:22,129 --> 00:15:24,441
ik weet dat je zei "Alex is in orde".
183
00:15:25,565 --> 00:15:28,244
Maar hoe goed in orde is zij?
- Wat bedoel je?
184
00:15:29,166 --> 00:15:30,447
Leeft ze nog?
185
00:15:32,759 --> 00:15:34,640
Maar ze zit in de problemen, niet?
186
00:15:36,648 --> 00:15:37,866
Ja.
187
00:15:45,052 --> 00:15:47,644
Je moet dit begrijpen, ik moet haar gaan zoeken.
188
00:15:47,894 --> 00:15:50,331
Maar het schip ...
- Alles komt in orde.
189
00:15:50,526 --> 00:15:52,339
Je moet van mij niet meegaan.
190
00:15:54,931 --> 00:15:56,181
Ik moet erheen.
191
00:16:17,425 --> 00:16:18,719
Het gaat je niet lukken.
192
00:16:21,064 --> 00:16:22,523
Ik ben nu een deel van jou.
193
00:16:26,884 --> 00:16:28,362
Jij bestaat niet.
194
00:16:30,061 --> 00:16:31,699
Toch ben ik alles wat je nog hebt.
195
00:16:34,708 --> 00:16:35,942
Dat is genoeg.
196
00:16:38,104 --> 00:16:39,588
Laat me met rust.
197
00:17:33,043 --> 00:17:34,242
Ivan Goldstein.
198
00:17:37,347 --> 00:17:39,236
Jij bent anders dan de anderen.
199
00:17:39,971 --> 00:17:41,171
Hoe weet je dat?
200
00:17:41,174 --> 00:17:44,751
Ze zeggen dat leden van dezelfde soort
elkaar altijd herkennen.
201
00:17:51,904 --> 00:17:53,130
Meyer.
202
00:17:54,185 --> 00:17:55,911
Jij bent de dochter van William
203
00:17:55,989 --> 00:17:57,414
Op een manier wel.
204
00:17:57,708 --> 00:17:59,230
Waar zijn de anderen?
205
00:17:59,723 --> 00:18:01,307
Hebben ze Jeanne gevonden?
206
00:18:02,386 --> 00:18:03,987
Waarom ben jij alleen?
207
00:18:04,885 --> 00:18:06,869
Geef antwoord.
- Ik heb hier geen tijd voor.
208
00:18:07,172 --> 00:18:08,899
Jeanne, is zij bij hen?
209
00:18:10,009 --> 00:18:12,601
Jij bent ook door haar betoverd.
- Geef antwoord.
210
00:18:13,281 --> 00:18:17,443
Ik vond haar, jawel, en ik heb haar gedood.
211
00:18:20,012 --> 00:18:21,587
Waarom?
- De evolutie.
212
00:18:23,464 --> 00:18:24,683
Wat?
213
00:18:24,785 --> 00:18:26,659
Dus je hebt Jeanne gedood, he?
214
00:18:28,135 --> 00:18:29,333
Maar welke?
215
00:18:29,853 --> 00:18:33,820
Dacht jij dat Komarov en Mars
je hun kostbare Jeanne liet pakken?
216
00:18:34,352 --> 00:18:38,975
Ik dacht dat leden van dezelfde soort
elkaar wel zouden herkennen.
217
00:18:41,217 --> 00:18:44,349
Laat me begaan. Nutteloos tegen te werken.
218
00:18:46,036 --> 00:18:49,073
Als ik Jeanne niet gedood heb, waar is ze dan?
219
00:19:03,331 --> 00:19:04,935
Ik zei je van haar af te komen.
220
00:19:06,171 --> 00:19:08,009
Nu is Jeanne dood en het is jouw schuld.
221
00:19:19,705 --> 00:19:21,355
Ik wou afscheid nemen.
222
00:19:21,627 --> 00:19:23,899
Ik ga met je mee.
Ik kreeg mijn antwoord van de aarde.
223
00:19:24,285 --> 00:19:26,109
Ik had bijna gelijk.
- Bijna?
224
00:19:26,445 --> 00:19:28,608
Ik vergat één factor om beide zones
te vergelijken.
225
00:19:31,282 --> 00:19:33,076
Ran.
- Ran?
226
00:19:33,420 --> 00:19:36,637
Een kleine ster van het type K5
op tien lichtjaar afstand van de aarde.
227
00:19:37,652 --> 00:19:41,448
Bedoel je dat het portaal ons in staat stelt
onmiddellijk tien lichtjaar te reizen?
228
00:19:41,620 --> 00:19:44,642
En dat is niet alles.
De aarde had het eerst ook mis.
229
00:19:45,322 --> 00:19:48,996
Maar iemand die slimmer is dan ik,
duwde een cursor veel verder.
230
00:19:49,769 --> 00:19:51,062
Die voor de tijd.
231
00:19:51,429 --> 00:19:52,663
Wat wil je zeggen?
232
00:19:52,687 --> 00:19:55,999
De hemelconfiguratie komt overeen
met wat we over miljoenen jaren van nu ...
233
00:19:56,053 --> 00:19:57,513
zouden zien vanaf Ran.
234
00:20:00,880 --> 00:20:04,294
Het is een open poort ...
om te reizen door ruimte ...
235
00:20:04,388 --> 00:20:05,611
en tijd.
236
00:20:13,702 --> 00:20:18,621
Vertaling: Merlin (MMF)
237
00:20:19,128 --> 00:20:23,307
Metamorfose (MMF)
translate & release group
17972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.