All language subtitles for Missions.S02E06.Alice.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,580 --> 00:00:28,086 Je hebt veel gelopen. 2 00:00:28,633 --> 00:00:29,979 Waarom heb je het me niet verteld? 3 00:00:31,260 --> 00:00:33,620 Over Ivan Goldstein. - Goldstein? 4 00:00:34,661 --> 00:00:37,040 Ik zie dat hij je eindelijk naar binnen heeft weten te lokken. 5 00:00:37,319 --> 00:00:38,531 Ik ben niet verrast. 6 00:00:38,556 --> 00:00:40,470 Wie is hij? Waarom maakt hij geen deel uit van de Cirkel? 7 00:00:40,501 --> 00:00:43,776 Hij is een vreemdeling. Hij hoorde niet bij jou, hij is te anders. 8 00:00:43,942 --> 00:00:45,166 Een vreemde? 9 00:00:45,721 --> 00:00:48,573 Hij kent me als geen ander, ook al heb ik hem nooit gezien. 10 00:00:48,962 --> 00:00:50,229 Hij zegt dat hij een gevangene is. 11 00:00:50,742 --> 00:00:53,480 En dat ik ook een gevangene ben, Vladimir. Uw gevangene. 12 00:00:54,027 --> 00:00:55,622 Dat is niet helemaal waar. 13 00:00:55,941 --> 00:00:59,113 Vladimir, ik moet het weten. Ik moet het begrijpen. Nu. 14 00:00:59,199 --> 00:01:02,551 Wil je weten of die man je de waarheid heeft verteld? Dat deed hij. 15 00:01:03,536 --> 00:01:05,840 Over alles behalve over hemzelf. 16 00:01:06,864 --> 00:01:08,911 Het is tijd dat je wakker wordt, Jeanne. 17 00:01:09,356 --> 00:01:12,029 Wil je antwoorden? Ik zal ze je geven. 18 00:01:52,068 --> 00:01:56,146 Metamorfose (MMF) presents: 19 00:01:56,920 --> 00:02:02,529 MISSIONS S02E06 vertaling: Merlin (MMF) 20 00:02:29,312 --> 00:02:31,272 Hallo. - Hallo. 21 00:02:32,042 --> 00:02:33,651 Ik kende je moeder heel goed. 22 00:02:34,925 --> 00:02:36,140 Toch heb je de begrafenis gemist. 23 00:02:36,233 --> 00:02:37,573 Ja. Mag ik binnen komen? 24 00:02:40,254 --> 00:02:41,457 Waarom? 25 00:02:41,794 --> 00:02:43,833 Ik weet het niet. Dan kunnen we praten. 26 00:02:45,070 --> 00:02:46,669 We kunnen hier praten. 27 00:02:47,898 --> 00:02:49,128 En ...? 28 00:02:50,155 --> 00:02:52,067 Ik had een mooie toespraak voorbereid... 29 00:02:52,092 --> 00:02:53,614 Dat zou te lang duren. 30 00:02:54,060 --> 00:02:55,466 Alice, ik ben je vader. 31 00:02:58,075 --> 00:02:59,795 Welnee. - Ja, dat ben ik wel. 32 00:03:00,420 --> 00:03:03,381 Ik had een affaire met je moeder toen ze in Singapore woonde. 33 00:03:14,197 --> 00:03:16,082 Ben jij echt mijn vader? - Ja. 34 00:03:16,723 --> 00:03:18,556 En je dacht dat vandaag een goede dag was. 35 00:03:19,013 --> 00:03:22,388 Je zat thuis en dacht: Haar moeder is dood. 36 00:03:22,576 --> 00:03:27,060 Ik zal haar het nieuws vertellen. Waarom een ​​paar dagen wachten? Ik ga meteen. 37 00:03:27,278 --> 00:03:31,170 Terwijl het vers is en ze rouwt. Goed idee. Is dat wat je dacht? 38 00:03:31,616 --> 00:03:32,827 Zoiets. 39 00:03:32,881 --> 00:03:34,478 Ik had liever de toespraak gehad. 40 00:03:34,944 --> 00:03:36,999 Dus wat nu? - Wat? 41 00:03:37,199 --> 00:03:39,319 Ik neem aan dat je een verhaal klaar hebt, niet? 42 00:03:40,187 --> 00:03:42,625 Een droevig verhaal dat me zal ontroeren. 43 00:03:42,760 --> 00:03:45,319 Je probeerde me te zien, maar ze liet je niet toe. 44 00:03:45,648 --> 00:03:47,343 Nee. Ik bedoel, ja. 45 00:03:48,290 --> 00:03:50,508 Nee, ik heb nooit geprobeerd je te zien, maar ... 46 00:03:51,157 --> 00:03:53,735 ja, ze hield me van alles vandaan. 47 00:03:54,841 --> 00:03:56,063 En ik ben "dat alles?" 48 00:03:56,247 --> 00:03:57,646 Ik probeer eerlijk te zijn. 49 00:03:58,087 --> 00:04:00,978 Ik heb geen geldig excuus en zal er ook nooit een hebben. 50 00:04:01,762 --> 00:04:02,961 Maar ik ben hier, nu. 51 00:04:03,478 --> 00:04:05,705 Wat is jouw naam? - William Meyer. 52 00:04:07,033 --> 00:04:08,946 Bedankt voor het langskomen, meneer Meyer. 53 00:04:08,971 --> 00:04:10,205 Wacht even. 54 00:04:11,794 --> 00:04:13,112 Ik wil je dit boek geven. 55 00:04:13,323 --> 00:04:16,362 Mijn vader gaf het aan mij toen mijn grootmoeder stierf. 56 00:04:17,041 --> 00:04:19,464 Wat is het nut hiervan? - Lees het. Je zal het begrijpen. 57 00:04:28,285 --> 00:04:30,566 Odyssey van Homerus 58 00:04:40,326 --> 00:04:41,708 Is dat mijn vader? 59 00:04:41,886 --> 00:04:43,245 Je bent hier niet geboren. 60 00:04:43,591 --> 00:04:45,445 Je bent je verleden vergeten, maar het haalt je in. 61 00:04:45,766 --> 00:04:47,165 Waarom herinner ik me niets? 62 00:04:47,365 --> 00:04:52,178 Vijf jaar geleden, hebben jij en ik besloten om je geheugen te wissen. 63 00:04:53,287 --> 00:04:56,670 Het was de enige manier om dit experiment uit te voeren zonder dat jij er last van had. 64 00:04:56,887 --> 00:04:58,167 Welk experiment? 65 00:04:58,528 --> 00:05:00,749 Je koos ervoor om op deze planeet te blijven 66 00:05:00,848 --> 00:05:02,767 en laat ons toe je te observeren. 67 00:05:03,382 --> 00:05:05,807 Ik begrijp het niet. Dus die visioenen ... 68 00:05:07,129 --> 00:05:09,516 Deze mensen ... Het is allemaal waar. 69 00:05:10,609 --> 00:05:12,168 Of moet ik zeggen, niets is echt. 70 00:05:12,209 --> 00:05:13,688 Je hebt veel kracht, Jeanne. 71 00:05:14,089 --> 00:05:15,359 We moesten het bestuderen. 72 00:05:15,586 --> 00:05:17,532 Nee. Ik wil het niet weten. 73 00:05:17,690 --> 00:05:18,915 Het is nu te laat. 74 00:05:19,095 --> 00:05:22,118 Als je wilt evolueren, moet je begrijpen waarom je hier bent. 75 00:05:22,532 --> 00:05:25,556 We hebben je een dorp gegeven om je macht te laten groeien. 76 00:05:26,149 --> 00:05:29,125 De mensen met wie je samenwoont, zijn eigenlijk kopieën van ... 77 00:05:29,150 --> 00:05:30,752 willekeurig geselecteerde mensen 78 00:05:30,924 --> 00:05:32,970 en je was in staat om hun aard te veranderen. 79 00:05:33,416 --> 00:05:34,713 Deze verbinding ... 80 00:05:36,057 --> 00:05:39,956 hun vermogen om bomen, dieren, de mensheid te begrijpen ... 81 00:05:40,175 --> 00:05:42,839 jij bent degene, die het hen heeft gegeven. 82 00:05:42,972 --> 00:05:44,211 Dat kan niet. 83 00:05:44,690 --> 00:05:48,270 Dankzij jou denken ze niet meer als individu, maar als gemeenschap. 84 00:05:49,053 --> 00:05:52,520 Op deze manier vermijden ze de fouten die op Mars zijn gemaakt. 85 00:05:52,949 --> 00:05:55,412 Ze zullen eindelijk in staat zijn om op planetair niveau te handelen ... 86 00:05:55,453 --> 00:05:57,552 in plaats van door zichzelf geobsedeerd te zijn. 87 00:05:57,974 --> 00:06:02,841 Deze verbinding stelt je in staat was om tussen hen te creëren, je zou sterk genoeg ... 88 00:06:02,872 --> 00:06:04,802 moeten zijn om het met een hele planeet te delen. 89 00:06:05,239 --> 00:06:06,951 Dus ik ben een soort proefkonijn? - Nee. 90 00:06:07,260 --> 00:06:08,739 Jij bent de oplossing. 91 00:06:27,097 --> 00:06:28,986 Jeanne leeft. 92 00:06:30,737 --> 00:06:32,361 Aan de andere kant van het portaal. 93 00:06:35,778 --> 00:06:39,253 We zijn bevoegd om door te gaan. Mars zal de poort voor ons openen. 94 00:06:44,104 --> 00:06:46,018 Je sloot me op in een nepwereld. 95 00:06:46,059 --> 00:06:47,268 Het was noodzakelijk. 96 00:06:47,293 --> 00:06:48,605 Je hebt me gebruikt. 97 00:06:48,779 --> 00:06:52,178 Je hebt de mogelijkheid om je planeet te redden en je hebt medelijden met jezelf. 98 00:06:52,504 --> 00:06:54,683 Praat niet zo tegen me. - Je weet dat ik gelijk heb. 99 00:06:54,847 --> 00:06:58,098 Zonder jou, zullen deze mensen toegeven aan hun ware aard ... 100 00:06:58,130 --> 00:07:01,809 hun egoïsme, afgunst de onverzadigbare behoefte aan meer en sneller. 101 00:07:02,051 --> 00:07:04,619 Dit definieert onze soort niet. Wij zijn meer dan dat. 102 00:07:04,660 --> 00:07:06,951 Hoe kan jij dat weten? - Hoe kon jij dat? 103 00:07:07,170 --> 00:07:08,740 Je hebt mijn verleden vernietigd. 104 00:07:08,810 --> 00:07:11,959 Om de toekomst te redden. De toekomst van de hele mensheid. 105 00:07:12,084 --> 00:07:13,920 Ik geef niets om de mensheid. 106 00:07:14,141 --> 00:07:15,350 Je had het recht niet. 107 00:07:15,428 --> 00:07:17,952 Je hebt me het recht gegeven. Jij hebt toegestemd. 108 00:07:18,462 --> 00:07:19,663 Jij liegt. 109 00:07:20,594 --> 00:07:21,835 Jij liegt. 110 00:07:22,585 --> 00:07:26,281 Jij liegt. Het is niet waar. Jij hebt het recht niet. 111 00:07:29,183 --> 00:07:31,862 Wat is er aan de hand? Hou op. Hou op. 112 00:07:31,903 --> 00:07:33,141 Ik kan het niet. 113 00:07:33,543 --> 00:07:35,127 Hun leven hangt van jou af. 114 00:07:37,111 --> 00:07:39,383 Wanneer je toegeeft aan woede, volgen ze. 115 00:07:51,705 --> 00:07:53,344 Je bent te machtig. 116 00:08:11,147 --> 00:08:12,367 Dank u. 117 00:08:23,106 --> 00:08:24,333 Dit moet stoppen. 118 00:08:24,372 --> 00:08:26,188 Je hoeft alleen maar op te nemen. 119 00:08:26,411 --> 00:08:28,677 Wat wil je? - Tijd doorbrengen met mijn dochter. 120 00:08:28,903 --> 00:08:31,099 Ik ben je dochter niet. - Ga zitten. 121 00:08:31,239 --> 00:08:33,608 Mijn moeder neuken maakt jou nog niet mijn vader. 122 00:08:33,717 --> 00:08:34,983 Ga zitten. 123 00:08:35,510 --> 00:08:36,748 Je bent hier nu toch al. 124 00:08:40,811 --> 00:08:42,686 Ik wil een dochter en jij een vader. 125 00:08:43,061 --> 00:08:45,093 Ontken alles wat je wilt, iedereen wil een vader. 126 00:08:45,577 --> 00:08:47,630 En ik ben de enige die beschikbaar is. Pech gehad. 127 00:08:49,109 --> 00:08:51,905 Ervan uitgaande dat je gelijk hebt, hoe zal het dan werken? 128 00:08:53,250 --> 00:08:54,511 Hoe doen we dit? 129 00:08:54,832 --> 00:08:56,391 We doen alsof we elkaar kennen? 130 00:08:56,632 --> 00:08:58,391 Dat we een sterke band hebben? 131 00:08:59,399 --> 00:09:01,391 Wil je je bemoeien met mijn liefdesleven? 132 00:09:02,258 --> 00:09:04,592 Na school op me wachten met een snack? 133 00:09:04,953 --> 00:09:06,845 Mij ​​straffen als ik slechte cijfers haal? 134 00:09:09,162 --> 00:09:10,441 Dat dacht ik al. 135 00:09:10,501 --> 00:09:11,712 Wacht even. 136 00:09:15,434 --> 00:09:17,010 Hier is mijn aanbod. 137 00:09:17,114 --> 00:09:19,596 Een verlengbaar vader-dochtercontract van één jaar. 138 00:09:19,924 --> 00:09:23,402 Minstens één vergadering per maand. Jij mag de plaats kiezen. 139 00:09:24,464 --> 00:09:27,167 Niet meer dan drie berichten per week, tenzij je antwoordt. 140 00:09:27,666 --> 00:09:29,185 Ik betaal je telefoonabonnement. 141 00:09:29,595 --> 00:09:30,886 Heb jij een telefoonmaatschappij? 142 00:09:31,066 --> 00:09:32,950 Dus? Geen formaliteiten tussen ons. 143 00:09:33,676 --> 00:09:38,512 Onbeperkt toegang tot mijn vakantiehuizen voor jou en je vrienden. 144 00:09:38,918 --> 00:09:41,918 Twee knuffels per jaar. Op jouw verjaardag en de mijne. 145 00:09:42,431 --> 00:09:44,390 Oh, en je moet het boek lezen dat ik je heb gegeven. 146 00:09:44,957 --> 00:09:46,201 Wat zit er in voor mij? 147 00:09:46,997 --> 00:09:48,224 Een vader. 148 00:09:50,437 --> 00:09:51,996 Mag ik uw privéjet gebruiken? 149 00:09:55,248 --> 00:09:58,616 Slechts één knuffel. Niet meer dan twee berichten per week. 150 00:09:59,020 --> 00:10:00,811 Ik mag de jet twee keer per jaar gebruiken. 151 00:10:01,918 --> 00:10:03,359 Geen moraliserende toespraken. 152 00:10:04,119 --> 00:10:05,398 Geen koosnaampjes. 153 00:10:06,343 --> 00:10:08,796 En geen flauwe cadeaus. Alleen cheques. 154 00:10:10,119 --> 00:10:11,678 Je bent stoer, lieverd. 155 00:10:13,500 --> 00:10:16,696 Oké voor de cheques. Maar ik krijg een glimlach en kus terug. 156 00:10:17,200 --> 00:10:18,750 Wat betreft de jet, slechts één keer per jaar. 157 00:10:19,158 --> 00:10:20,547 Nog één ding. 158 00:10:22,161 --> 00:10:23,384 Ga je gang. 159 00:10:24,241 --> 00:10:26,337 Ik wil deel uitmaken van de eerste reis naar Mars. 160 00:10:27,761 --> 00:10:29,564 Ik weet dat je die aan het voorbereiden bent. 161 00:10:33,458 --> 00:10:35,049 De derde. - De tweede. 162 00:10:36,362 --> 00:10:37,612 Dat is te doen. 163 00:10:39,362 --> 00:10:41,882 Ik zal met mijn juridische adviseurs over praten en contact met u opnemen. 164 00:10:42,371 --> 00:10:45,019 Goed, juffrouw. Het is een genoegen om zaken met u te doen. 165 00:10:45,563 --> 00:10:47,886 Oh ja, en over het boek... 166 00:10:48,323 --> 00:10:49,682 Je kunt de clausule verwijderen. 167 00:10:50,643 --> 00:10:52,051 Ik heb het al gelezen. 168 00:11:33,768 --> 00:11:35,036 Wat is er aan de andere kant? 169 00:12:03,040 --> 00:12:04,399 Je zei dat het een gletsjer was. 170 00:12:04,731 --> 00:12:06,243 Het portaal heeft meer dan één uitgang. 171 00:12:06,336 --> 00:12:08,211 Het kan naar verschillende plaatsen op de planeet leiden. 172 00:12:08,251 --> 00:12:11,291 Welke planeet? - Mars zette ons af bij Jeanne. 173 00:12:11,332 --> 00:12:12,533 Waar is ze? 174 00:12:12,572 --> 00:12:15,275 We gebruikten het grootste deel van onze zuurstofvoorraad. We moeten teruggaan. 175 00:12:16,729 --> 00:12:19,337 Alice, Alice, wat doe je nu? 176 00:12:24,373 --> 00:12:26,283 Nee, doe het niet. Ze is een machine. 177 00:12:29,574 --> 00:12:32,453 Ze is een biologische machine, Simon. Ze ademt net als wij. 178 00:12:34,134 --> 00:12:36,175 Laten we onze helmen afzetten en ze hier achterlaten. 179 00:12:36,956 --> 00:12:38,338 Jullie zijn allemaal gek. 180 00:12:46,615 --> 00:12:49,113 Je weet de weg, dus we volgen je. 181 00:12:49,294 --> 00:12:51,239 Maar als je ons in gevaar brengt, zal ik niet aarzelen. 182 00:12:51,450 --> 00:12:54,091 Ik ben net als jij, Alessandra. Ik doe mijn werk, dat is alles. 183 00:12:55,415 --> 00:12:57,286 Iedereen volgt Alice. Laten we gaan. 184 00:13:16,418 --> 00:13:17,649 Alex. 185 00:13:18,578 --> 00:13:21,298 Ja. Ja, ik kom mee. 186 00:13:36,660 --> 00:13:37,910 Wat doe je? 187 00:13:38,661 --> 00:13:39,927 Ik ga weg. 188 00:14:27,906 --> 00:14:29,234 Hoe lang nog? 189 00:14:29,746 --> 00:14:30,976 Nog een paar uur. 190 00:14:31,986 --> 00:14:33,345 Drie of vier, maximum. 191 00:14:34,226 --> 00:14:36,062 Commandant, ik zou een suggestie willen doen. 192 00:14:36,826 --> 00:14:38,706 Ga je gang. - Laten we stoppen voor de nacht. 193 00:14:38,977 --> 00:14:41,977 We zijn op een onbekende planeet. We zouden 's nachts niet mogen reizen. 194 00:14:42,547 --> 00:14:45,188 Ik wil graag wat monsters nemen en een luchtballon oplaten. 195 00:14:45,507 --> 00:14:48,713 Ik weet dat je gedreven bent door een hoger doel, maar ik moet weten waar we zijn. 196 00:14:49,388 --> 00:14:51,827 Oké, laten we dat doen. We stoppen. 197 00:15:03,989 --> 00:15:06,634 Simon? Simon, wacht. 198 00:15:08,510 --> 00:15:09,736 Ben je oké? 199 00:15:10,643 --> 00:15:11,854 Wat bedoel je? 200 00:15:11,939 --> 00:15:14,643 De transformatie. Je voelt het steeds meer, niet? 201 00:15:15,908 --> 00:15:19,097 Ja. En het gebeurt ook met William. 202 00:15:20,391 --> 00:15:21,714 Wat heb je gezien? 203 00:15:22,071 --> 00:15:25,110 Niets specifieks. Foto's en ... 204 00:15:26,031 --> 00:15:29,277 gedachtes en gevoelens. Zoals Alex in het begin. 205 00:15:31,432 --> 00:15:34,082 Wat ze ook verbergt, het maakt haar kapot. 206 00:15:35,717 --> 00:15:37,099 Heb je gezien wat het was? 207 00:15:37,953 --> 00:15:39,255 Daar gaat ze. 208 00:15:45,393 --> 00:15:46,912 Denk je dat ze gevaarlijk is? 209 00:15:48,554 --> 00:15:50,029 Ik ben er zeker van. 210 00:16:33,518 --> 00:16:34,796 Hoe ging ze dood? 211 00:16:42,239 --> 00:16:43,998 Ik kende haar maar kort. 212 00:16:45,600 --> 00:16:47,759 Ik deed mijn best om haar te begrijpen. 213 00:16:49,447 --> 00:16:52,853 En hou van haar. Maar het levenslot nam haar van me weg. 214 00:16:54,360 --> 00:16:55,588 Levenslot? 215 00:16:55,924 --> 00:16:58,745 Ja, het levenslot. Een zeldzame ziekte. 216 00:17:00,961 --> 00:17:03,804 Ze heeft het me niet gezegd, zodat we konden genieten van de tijd die we nog hadden. 217 00:17:05,162 --> 00:17:07,113 Toen ik me realiseerde dat ik haar weer kon zien ... 218 00:17:07,667 --> 00:17:11,222 aarzelde ik niet. Ik was egoïstisch. 219 00:17:13,922 --> 00:17:15,411 Je bent tenslotte een mens. 220 00:17:16,083 --> 00:17:18,590 Ik heb een levensgrote replica van Alice gemaakt. 221 00:17:19,298 --> 00:17:22,377 En elke keer als ik haar zie, herinnert het me eraan dat mijn dochter dood is. 222 00:17:28,364 --> 00:17:30,033 Eten. Het is koud aan het worden. 223 00:17:32,179 --> 00:17:34,134 Lust je dat? - Een beetje. 224 00:17:37,045 --> 00:17:38,644 Toen ik jouw leeftijd had, haatte ik het. 225 00:17:39,932 --> 00:17:42,924 Ik dacht dat het de kunst was om stommiteiten te zeggen ... 226 00:17:43,405 --> 00:17:47,472 maar aangezien niemand je ongelijk kon bewijzen werd het filosofie. 227 00:17:48,166 --> 00:17:50,085 Maar nu je ouder bent, vind je het leuk? 228 00:17:50,941 --> 00:17:53,965 Ik waardeer mooie verhalen. Waar of niet. 229 00:17:54,607 --> 00:17:57,081 Net als Homerus. - Precies. 230 00:17:59,567 --> 00:18:00,776 Papa? 231 00:18:05,568 --> 00:18:07,027 Ik wilde je reactie zien. 232 00:18:08,808 --> 00:18:10,191 Het voelt raar. 233 00:18:11,610 --> 00:18:12,816 Papa. 234 00:18:13,608 --> 00:18:15,248 Ik heb nog nooit iemand zo genoemd. 235 00:18:19,329 --> 00:18:20,676 Voel je vrij om het te doen. 236 00:18:22,769 --> 00:18:24,021 Blijf je hier? 237 00:18:25,610 --> 00:18:26,904 Ik begrijp het niet. 238 00:18:28,084 --> 00:18:31,129 Ik ben 21 jaar en heb net mijn vader leren kennen. 239 00:18:31,729 --> 00:18:34,930 Hij is een miljardair, die de wereld rondreist. 240 00:18:36,655 --> 00:18:38,730 Het punt is, ik begin er aan te wennen. 241 00:18:39,381 --> 00:18:41,749 Wandelen, koude hamburgers eten. 242 00:18:42,554 --> 00:18:43,882 Zelfs je flauwe grappen. 243 00:18:44,812 --> 00:18:46,273 Ik leer je kennen. 244 00:18:47,738 --> 00:18:50,177 Ik ben bang dat het allemaal zal verdwijnen. 245 00:18:54,733 --> 00:18:56,772 Ik ben geen god, waarom zou je mij als god beschouwen? 246 00:18:58,004 --> 00:19:02,499 Ik ben Ullysses, je vader, bij wie je mag treuren ... 247 00:19:03,788 --> 00:19:09,155 en zo veel lijden in de handen van wetteloze mannen. 248 00:19:10,214 --> 00:19:11,693 Ik kom terug, Alice. 249 00:19:13,695 --> 00:19:15,024 Ik zal altijd terugkomen. 250 00:19:16,375 --> 00:19:17,695 Ik ook. 251 00:19:21,062 --> 00:19:23,040 Geef toe, je hebt het vandaag pas geleerd. 252 00:19:24,456 --> 00:19:25,689 Natuurlijk. 253 00:20:04,140 --> 00:20:05,383 Ivan. 254 00:20:06,940 --> 00:20:08,328 Ik was op zoek naar je. 255 00:20:17,144 --> 00:20:21,863 Vertaling: Merlin (MMF) 256 00:20:24,629 --> 00:20:29,105 Metamorfose (MMF) translate & release group 19621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.