All language subtitles for Mastaney (2023)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,560 --> 00:01:17,270 Our land bore deep scars from centuries of slavery, 2 00:01:17,310 --> 00:01:20,690 but Guru Nanak brought forth the rule of compassion, 3 00:01:21,060 --> 00:01:22,440 seeding Sikhism amidst the darkness. 4 00:01:23,350 --> 00:01:26,010 Barren fields and divided communities began to flourish and unite. 5 00:01:27,230 --> 00:01:29,520 Guru Nanak developed such a passion for aiding people 6 00:01:29,520 --> 00:01:31,900 that he took nine more incarnations, 7 00:01:32,730 --> 00:01:34,860 continuing to foster the growth of Sikhism. 8 00:01:35,350 --> 00:01:38,850 His preaching and the concept of community kitchen spread abundantly. 9 00:01:39,230 --> 00:01:42,980 The oppressed, weak and poor got the courage to challenge the authority. 10 00:01:43,390 --> 00:01:46,220 They accepted the Holy Amrit were thus called Sikhs. 11 00:01:46,480 --> 00:01:49,110 To attack Guru Nanak's spiritual sanctuary, 12 00:01:49,600 --> 00:01:51,220 when the kings of Bai Dhar 13 00:01:51,350 --> 00:01:53,470 and the Mughal Sultanate joined forces 14 00:01:53,520 --> 00:01:56,230 the seed of Sikhism scattered, 15 00:01:56,230 --> 00:01:58,980 finding roots in the wilderness and mountains. 16 00:01:59,480 --> 00:02:06,520 Sikhs abandoned luxury and made horseback their resting place, 17 00:02:06,730 --> 00:02:08,650 yet they never submitted to tyrants. 18 00:02:08,980 --> 00:02:14,020 Time and again, they exhibited their resilience through guerrilla warfare. 19 00:02:14,230 --> 00:02:17,270 The raiders continued to attack India. 20 00:02:17,730 --> 00:02:20,980 The latest threat to emerge was a foreign invader, Nadir Shah, 21 00:02:21,100 --> 00:02:25,390 yet unaware that the question of honor and self-respect he has arisen, 22 00:02:25,520 --> 00:02:29,150 the Khalsa stands ready and prepared to answer. 23 00:02:29,980 --> 00:02:32,230 The one who rides a horse is Khalsa, 24 00:02:32,730 --> 00:02:35,360 the one who always engages in battle is Khalsa, 25 00:02:35,600 --> 00:02:38,220 the one who carries weapons is Khalsa, 26 00:02:38,350 --> 00:02:40,760 the one who strikes down evildoers is Khalsa. 27 00:02:41,020 --> 00:02:41,900 Sikhs, my fellow brethren, 28 00:02:42,020 --> 00:02:45,020 for the Nader who views our country as an open market... 29 00:02:45,140 --> 00:02:47,600 Khalsa will lead them straight to hell's gate! 30 00:02:47,770 --> 00:02:51,230 A Sikh can never tolerate the dishonor of women, 31 00:02:51,480 --> 00:02:53,150 regardless of their faith. 32 00:02:53,270 --> 00:02:57,110 Today, let's fill the carts they force Indian daughters 33 00:02:57,480 --> 00:02:59,860 onto with their lifeless bodies! 34 00:03:00,100 --> 00:03:01,260 Khalsa, 35 00:03:01,480 --> 00:03:03,520 arise and follow the command of the Lord. 36 00:03:03,770 --> 00:03:05,860 Let's eliminate evil from its very core. 37 00:03:06,270 --> 00:03:09,110 Soldiers of the Guru's army, 38 00:03:09,230 --> 00:03:12,610 protect the honor of the weak and vulnerable. 39 00:03:12,730 --> 00:03:15,150 We pay our tributes to the countless martyrs who gave their lives for our nation. 40 00:03:15,230 --> 00:03:18,110 Salutations to the Supreme Guru, Khalsa, Singh Sahib Ji, 41 00:03:18,270 --> 00:03:21,860 Sat Sri Akaal! 42 00:03:22,480 --> 00:03:23,610 God is One. 43 00:03:23,730 --> 00:03:25,400 All victory is His. 44 00:03:25,600 --> 00:03:27,600 May The Respected Sword help us! 45 00:03:27,730 --> 00:03:29,480 Ode of The Respected Sword, 46 00:03:30,100 --> 00:03:33,220 (by) The Tenth Guru. In the beginning I remember Bhagauti, the Lord-- 47 00:03:49,350 --> 00:03:51,970 I have seen two beautiful things here, 48 00:03:52,270 --> 00:03:56,270 One is Indian women, and the other is Delhi. 49 00:03:56,980 --> 00:03:57,900 But... 50 00:03:57,980 --> 00:04:00,980 there is a difference between the two. 51 00:04:01,020 --> 00:04:02,020 What? 52 00:04:02,850 --> 00:04:06,890 No matter how much you provoke Delhi, 53 00:04:07,230 --> 00:04:08,980 it never reacts. 54 00:04:11,730 --> 00:04:14,360 Well, Punjab is the same. 55 00:04:16,100 --> 00:04:18,220 It's a mighty land of rivers, 56 00:04:19,730 --> 00:04:24,480 but its men lack might. 57 00:04:29,640 --> 00:04:35,510 That reminds me, I am thirsty. 58 00:04:36,980 --> 00:04:38,110 What are you saying? 59 00:04:39,230 --> 00:04:42,230 We have a beautiful river with us. 60 00:04:42,850 --> 00:04:45,470 Go take a dip. 61 00:04:46,350 --> 00:04:48,350 Go take a dip. 62 00:04:48,480 --> 00:04:49,770 Very well. 63 00:04:49,850 --> 00:04:54,140 You enjoy the bonfire 64 00:04:54,730 --> 00:04:58,900 I have a better arrangement. 65 00:05:04,230 --> 00:05:09,730 [Pashto SONG] 66 00:05:14,390 --> 00:05:20,010 A dog should be satisfied with the bone it has. 67 00:05:20,350 --> 00:05:24,100 He shouldn't desire his master's food. 68 00:05:26,390 --> 00:05:28,970 If a dog is not fed on time, 69 00:05:29,980 --> 00:05:31,980 it will bite its master. 70 00:05:32,890 --> 00:05:36,470 The subject you are referring to... 71 00:05:37,730 --> 00:05:39,650 [Pashto SONG] 72 00:05:53,640 --> 00:05:56,720 Let me go. 73 00:05:56,850 --> 00:05:58,510 Is a dog. 74 00:05:59,980 --> 00:06:01,480 Remember, 75 00:06:04,600 --> 00:06:06,600 you are still 76 00:06:07,350 --> 00:06:08,890 just a puppy. 77 00:06:11,020 --> 00:06:12,150 Let me go. 78 00:06:28,270 --> 00:06:31,730 You keep fighting like dogs, 79 00:06:33,890 --> 00:06:36,760 but the Commander is the one truly having fun. 80 00:06:42,600 --> 00:06:43,970 Indians, 81 00:06:44,230 --> 00:06:51,860 Can anyone here stop him from becoming your son-in-law? 82 00:09:13,020 --> 00:09:15,520 The loot has been stolen. 83 00:09:16,980 --> 00:09:17,730 Who did it? 84 00:09:18,980 --> 00:09:20,730 Who is responsible for it? 85 00:09:25,230 --> 00:09:28,270 Well, there is no one else 86 00:09:28,730 --> 00:09:31,110 who possesses an army here. 87 00:09:40,140 --> 00:09:41,100 Lahore! 88 00:10:12,020 --> 00:10:16,270 Emperor, welcome to Lahore. 89 00:10:17,020 --> 00:10:19,900 If you had sent a message, 90 00:10:20,230 --> 00:10:22,480 I would have made proper arrangements. 91 00:10:22,980 --> 00:10:26,360 Death and Nader always come without warning. 92 00:10:28,100 --> 00:10:30,260 Arrangements can never be complete. 93 00:10:41,480 --> 00:10:46,150 If death is what the Emperor wishes to give me, then Zakaria will feel obliged. 94 00:10:46,270 --> 00:10:48,230 Why did the Emperor come to Lahore suddenly? 95 00:10:52,350 --> 00:10:56,470 I heard that you were going from Delhi to Khurasan. 96 00:10:56,980 --> 00:10:59,270 So why this sudden change to Lahore? 97 00:11:07,850 --> 00:11:10,100 Have I offended you in any way, Your Majesty? 98 00:11:15,480 --> 00:11:17,610 I apologize for this mistake, but... 99 00:11:20,730 --> 00:11:22,360 It's not a mistake, 100 00:11:23,350 --> 00:11:25,350 you have committed a crime, Zakaria Khan. 101 00:11:33,350 --> 00:11:34,850 I accept any punishment you give me, 102 00:11:35,270 --> 00:11:37,110 but what is my crime, Your Majesty? 103 00:11:38,850 --> 00:11:43,100 How dare you attack me! 104 00:11:45,480 --> 00:11:46,650 Attack you? 105 00:11:46,980 --> 00:11:50,230 Those who ruled over Delhi like dark clouds yesterday 106 00:11:50,600 --> 00:11:52,600 did not live to see the dawn today. 107 00:11:53,100 --> 00:11:55,890 I have lost 300 horsemen and the plunder. 108 00:11:56,770 --> 00:11:58,730 They have been stolen for many nights. 109 00:11:59,770 --> 00:12:01,610 Whether it is the throne, beauty, or wealth... 110 00:12:02,770 --> 00:12:05,480 If anyone dares to steal it from Nader, 111 00:12:07,230 --> 00:12:10,230 These hands will grasp a sword, 112 00:12:11,640 --> 00:12:13,850 and the sword will seek your throats. 113 00:12:17,480 --> 00:12:19,360 I seek forgiveness in God. 114 00:12:23,730 --> 00:12:27,520 I swear... I swear on my father, Your Majesty. 115 00:12:28,140 --> 00:12:29,600 I could never do such a thing. 116 00:12:29,770 --> 00:12:34,400 You control the region and you say you could never do it? 117 00:12:34,520 --> 00:12:37,520 Your Majesty, I think those rebels are responsible for it. 118 00:12:38,100 --> 00:12:39,850 Nader is not a fool, Zakaria. 119 00:12:39,980 --> 00:12:43,230 That is the job of an army and not some rebels. 120 00:12:43,350 --> 00:12:46,470 They are not ordinary rebels. They are like wild dogs. 121 00:12:46,770 --> 00:12:49,360 They call themselves the army of the Guru. 122 00:12:50,140 --> 00:12:51,760 The army of the Guru? 123 00:12:53,270 --> 00:12:54,360 Who are they? 124 00:12:54,850 --> 00:12:56,220 What is their identity? 125 00:12:56,480 --> 00:12:58,610 They call themselves Sikhs. 126 00:12:59,390 --> 00:13:01,220 But they are like snakes, Your Majesty. 127 00:13:01,480 --> 00:13:03,980 Like the ground hides the snakes, 128 00:13:04,600 --> 00:13:07,220 they attack us and disappear into thin air. 129 00:13:07,350 --> 00:13:10,260 Where is their tribe and settlement? Where do they live? 130 00:13:10,390 --> 00:13:13,760 They have neither a tribe nor a settlement. 131 00:13:14,730 --> 00:13:18,110 They live in the forest and sleep on horseback. 132 00:13:18,600 --> 00:13:19,720 And what do they eat? 133 00:13:19,850 --> 00:13:22,350 They eat black grams as if they are almonds. 134 00:13:22,480 --> 00:13:24,860 I don't know how they manage to fight on an empty stomach. 135 00:13:24,980 --> 00:13:27,770 A hungry hunter is always more dangerous, Zakaria. 136 00:13:28,020 --> 00:13:34,610 I am surprised to know that this land could have such brave men. 137 00:13:35,020 --> 00:13:37,230 Our horses didn't even pant when we captured Delhi, 138 00:13:37,350 --> 00:13:40,260 but these people won't let them even breathe in Punjab. 139 00:13:40,390 --> 00:13:41,970 They are a warrior clan, Your Majesty. 140 00:13:42,100 --> 00:13:43,640 They are not afraid of death. 141 00:13:44,100 --> 00:13:46,510 Ha! Like we are the messengers of peace! 142 00:13:49,350 --> 00:13:53,970 If they are really that brave, then bring them before me. 143 00:13:55,140 --> 00:13:56,760 They are not worth wasting your time, Your Majesty. 144 00:13:57,140 --> 00:13:58,470 It is not as you think... 145 00:13:58,600 --> 00:14:00,140 I enjoyed your story. 146 00:14:02,100 --> 00:14:04,470 If you want to live, 147 00:14:05,730 --> 00:14:08,020 then you should bring the characters of your story before me. 148 00:14:15,270 --> 00:14:16,360 As you wish, Your Majesty. 149 00:14:26,350 --> 00:14:28,760 Do not worry, Khan Saab. 150 00:14:30,390 --> 00:14:32,220 A frustrated individual always looks for solace. 151 00:14:32,600 --> 00:14:34,720 And there is an abundance of solace in Lahore. 152 00:14:35,390 --> 00:14:40,350 Nader is being showered with solace that will make him forget 153 00:14:41,600 --> 00:14:43,260 not only this small loss but also heaven. 154 00:14:43,390 --> 00:14:48,890 Nader always carries carts filled with such solace in his caravan. 155 00:14:49,520 --> 00:14:51,770 And that solace is what was stolen from him. 156 00:14:52,980 --> 00:14:54,860 Nader is not a child 157 00:14:55,140 --> 00:14:57,600 that I can distract with a toy. 158 00:14:57,980 --> 00:15:00,020 But how can we bring a Sikh before him, Your Highness? 159 00:15:00,640 --> 00:15:02,890 No one has even been able to catch a glimpse of them. 160 00:15:05,140 --> 00:15:06,720 Good job. 161 00:15:07,770 --> 00:15:09,770 It is something we should be proud of, right? 162 00:15:10,100 --> 00:15:11,390 Don't you feel any shame? 163 00:15:12,980 --> 00:15:19,150 We lose our heads if we don't bring them to this court. 164 00:15:22,980 --> 00:15:24,610 Then there is only one option left, Your Highness. 165 00:15:26,730 --> 00:15:31,360 We have previously attacked during the day without success, 166 00:15:33,730 --> 00:15:36,860 so why don't we attempt an attack at night this time? 167 00:15:54,100 --> 00:15:56,760 Your decision to launch an attack at night is indeed a brilliant idea, sir. 168 00:15:57,100 --> 00:16:00,850 These Sikhs would have never imagined that they would not see tomorrow's dawn. 169 00:16:41,350 --> 00:16:42,600 Fallback! 170 00:17:02,140 --> 00:17:06,220 Are you suggesting that a troop of 120 soldiers failed 171 00:17:06,480 --> 00:17:10,400 to capture even a single Sikh to present to Nader? 172 00:17:12,600 --> 00:17:14,510 Not only did they fail to capture a single Sikh, 173 00:17:15,770 --> 00:17:17,860 but not a single one of the 120 soldiers returned. 174 00:17:19,480 --> 00:17:21,860 Oh, my God! Good heavens! 175 00:17:22,020 --> 00:17:24,230 I personally witnessed this event unfolding right before my eyes. 176 00:17:24,350 --> 00:17:26,510 I saw those devils with my very own eyes. 177 00:17:26,770 --> 00:17:29,020 You are talking about capturing an adult Sikh? 178 00:17:29,520 --> 00:17:33,360 I witnessed young children fighting with the ferocity of crocodiles! 179 00:17:35,350 --> 00:17:38,100 Then how did you manage to come back alive? 180 00:17:38,230 --> 00:17:39,480 Your Highness, your hand... 181 00:17:39,600 --> 00:17:44,220 You see my hand around your neck, 182 00:17:44,770 --> 00:17:49,150 but you don't see the hand that is on my neck. 183 00:17:49,230 --> 00:17:50,230 Your Highness. 184 00:17:50,350 --> 00:17:53,100 That hand belongs to Nader. 185 00:17:53,140 --> 00:17:56,220 Get me those Sikhs, by any means necessary! 186 00:17:57,100 --> 00:18:01,100 Otherwise, remember, my governorship 187 00:18:01,480 --> 00:18:04,730 and your life will both be lost together. 188 00:18:14,100 --> 00:18:16,260 Oh, how impressive, sir. 189 00:18:16,390 --> 00:18:18,600 They did such a thorough job, didn't they? 190 00:18:19,020 --> 00:18:22,150 I mean, they completely obliterated their competition. 191 00:18:23,020 --> 00:18:24,770 They won't be caught easily. 192 00:18:25,520 --> 00:18:28,650 But let's all just give a round of applause to the genius 193 00:18:29,390 --> 00:18:36,010 who suggested attacking those rebels who are impossible to catch during the day, 194 00:18:36,140 --> 00:18:38,510 but magically can be caught at night. 195 00:18:39,230 --> 00:18:41,020 What an absolutely brilliant idea! 196 00:18:42,270 --> 00:18:43,650 Oh, how incredibly smart of them! 197 00:18:43,850 --> 00:18:46,390 I suppose they just had a little friendly wrestling match in the dark. 198 00:18:47,390 --> 00:18:49,640 That was a truly creative way to say Sat Sri Akaal, I must say. 199 00:18:50,350 --> 00:18:50,970 What do you mean? 200 00:18:51,100 --> 00:18:56,760 When Sikhs engage in physical altercations, they jubilantly exclaim "Sat Sri Akaal". 201 00:18:57,640 --> 00:19:00,890 Well, I guess that's the charming experience we had, huh? 202 00:19:35,520 --> 00:19:39,020 Oh, so you're suggesting that if I command them to sit, they'll obediently sit, 203 00:19:41,520 --> 00:19:44,110 and if I command them to stand, they'll promptly stand up? 204 00:19:44,230 --> 00:19:46,770 That's precisely what I'm saying, Your Highness. 205 00:19:47,850 --> 00:19:49,890 And they'll even be willing to bow before me? 206 00:19:50,230 --> 00:19:52,020 Your Highness, they are like mere puppets, 207 00:19:52,140 --> 00:19:54,220 ready to dance to your every command. 208 00:20:00,350 --> 00:20:01,760 What kind of drug you used ? 209 00:20:02,640 --> 00:20:04,140 I don't detect any alcohol on your breath. 210 00:20:04,980 --> 00:20:08,400 Did you stumble upon a magical genie lamp overnight? 211 00:20:09,520 --> 00:20:14,150 The ones who were previously impossible to capture will now dance to my tune. 212 00:20:14,520 --> 00:20:17,020 Lahore a city of miracles, Your Highness. 213 00:20:18,640 --> 00:20:21,010 Certainly, you won't find better actors anywhere else in the world, 214 00:20:21,640 --> 00:20:22,970 than right here in Lahore. 215 00:20:24,850 --> 00:20:31,390 So, why not have them pretend to be Sikhs and present themselves before Nader? 216 00:20:34,390 --> 00:20:35,640 Even if they are mere impostors, 217 00:20:36,020 --> 00:20:38,520 if they bow before Nader in his court, 218 00:20:39,770 --> 00:20:42,020 everyone will surely applaud you. 219 00:20:42,270 --> 00:20:46,980 It might even please Nader and lead him to reward you. 220 00:20:47,890 --> 00:20:49,140 Fake Sikhs, you say? 221 00:20:50,100 --> 00:20:52,140 But what if Nader discovers the truth? 222 00:20:52,890 --> 00:20:54,010 Nader? 223 00:20:56,520 --> 00:20:59,610 Khan Saab, even if they were to pose as Nader in front of Nader himself, 224 00:21:00,350 --> 00:21:01,760 he wouldn't be able to tell the difference. 225 00:21:02,730 --> 00:21:04,270 They are incredibly talented. 226 00:21:07,980 --> 00:21:09,980 Let me take some weight off your shoulders, Khan Saab. 227 00:21:10,350 --> 00:21:12,010 You should just sit back and relax. 228 00:21:19,770 --> 00:21:21,980 However, sir, the individuals you wish to hire lack beliefs 229 00:21:22,100 --> 00:21:23,760 or loyalty towards anyone. 230 00:21:24,640 --> 00:21:27,350 Their beliefs are not important, and you can purchase their loyalty. 231 00:21:28,350 --> 00:21:29,350 Certainly, sir. 232 00:21:29,770 --> 00:21:31,150 However, they possess a humorous nature. 233 00:21:31,730 --> 00:21:33,900 They view everything as a joke. 234 00:21:34,770 --> 00:21:36,770 It is unpredictable when they will conform to expectations. 235 00:21:37,980 --> 00:21:39,980 When faced with death, nobody considers jokes. 236 00:21:41,230 --> 00:21:45,770 Attach a bag of money to a pole and observe the ensuing spectacle. 237 00:21:46,140 --> 00:21:47,390 You are correct. 238 00:21:48,480 --> 00:21:51,110 Locate the best actors as soon as possible. 239 00:21:53,140 --> 00:21:54,390 I know someone. 240 00:21:55,890 --> 00:21:57,760 He can even assemble an army of fakes. 241 00:21:59,020 --> 00:22:00,270 Bashir. 242 00:22:13,770 --> 00:22:15,980 What a beauty! 243 00:22:16,390 --> 00:22:19,140 She is abundantly blessed by God! 244 00:22:19,520 --> 00:22:23,770 She also possesses a melodious voice - bleat. 245 00:22:26,520 --> 00:22:27,980 How! 246 00:22:28,980 --> 00:22:30,650 Please explain how! 247 00:22:31,140 --> 00:22:34,390 Tell me how you descended from heaven to earth. 248 00:22:35,140 --> 00:22:37,350 Oh princess, with such captivating eyes, 249 00:22:37,770 --> 00:22:40,150 no one can divert their gaze from you. 250 00:22:41,350 --> 00:22:45,640 Who will protect this queen of beauty from the envious eyes of others? 251 00:22:46,390 --> 00:22:48,100 Bashir's kohl. 252 00:22:48,230 --> 00:22:49,020 Kohl? 253 00:22:49,140 --> 00:22:50,140 Yes. 254 00:22:51,640 --> 00:22:58,720 Apply it to your eyes and your innocent gaze turns lethal. 255 00:22:58,850 --> 00:23:01,510 Then who will save all those who fall for you? 256 00:23:02,600 --> 00:23:07,760 You can obtain this incredible bottle for only one anna. 257 00:23:07,890 --> 00:23:08,640 One anna? 258 00:23:08,770 --> 00:23:09,900 Yes. 259 00:23:14,770 --> 00:23:16,980 It is extracted from black snakes. 260 00:23:17,520 --> 00:23:18,860 You won't find it anywhere else. 261 00:23:18,980 --> 00:23:19,730 I found him! 262 00:23:19,850 --> 00:23:21,510 Mother, I found Father! 263 00:23:24,140 --> 00:23:26,970 You fool, this is not black snake's kohl. 264 00:23:27,020 --> 00:23:28,770 It is ashes from the kitchen firewood. 265 00:23:29,140 --> 00:23:30,640 It will make you go blind. 266 00:23:30,850 --> 00:23:33,140 And I will make him go blind by gouging out his eyes. 267 00:23:34,730 --> 00:23:37,400 Come home and I will teach you a lesson. 268 00:23:38,350 --> 00:23:40,220 I wonder how this wretched woman always shows up everywhere. 269 00:23:40,350 --> 00:23:42,720 I had just managed to earn some money, and now I have lost it too. 270 00:23:50,600 --> 00:23:54,140 Do I possess the ability to pretend, deceive, and perform? 271 00:23:54,480 --> 00:23:58,020 Sir, this is like asking if a river knows water, 272 00:23:58,640 --> 00:23:59,890 if an ember knows fire, 273 00:23:59,980 --> 00:24:01,400 if a shopkeeper knows how to run a shop, 274 00:24:01,520 --> 00:24:03,400 or if a farmer knows how to farm. 275 00:24:03,520 --> 00:24:05,400 This is my profession. 276 00:24:05,520 --> 00:24:08,150 I don't live, I act. 277 00:24:08,600 --> 00:24:09,970 - I am-- - I didn't ask you. 278 00:24:10,890 --> 00:24:11,890 I am telling you. 279 00:24:13,350 --> 00:24:15,010 You are correct, sir. 280 00:24:15,390 --> 00:24:18,720 I am prepared to do whatever you ask of me, sir. 281 00:24:19,020 --> 00:24:23,400 You may have many questions, but I have only one. 282 00:24:24,520 --> 00:24:25,900 Will it help me sustain myself? 283 00:24:26,020 --> 00:24:31,270 For, if not for sustenance, we wouldn't need each other. 284 00:24:32,640 --> 00:24:36,010 One seer of gold coins. 285 00:24:38,890 --> 00:24:40,640 I need more individuals like you. 286 00:24:40,770 --> 00:24:42,520 Agile, nimble, and swift. 287 00:24:42,640 --> 00:24:43,760 Swift? 288 00:24:45,230 --> 00:24:47,860 I can introduce you to someone immediately. 289 00:24:48,390 --> 00:24:50,760 His name is Zulfi. 290 00:24:51,390 --> 00:24:52,260 - Stop! - Stop! 291 00:24:52,390 --> 00:24:54,470 - Stop! - Stop! 292 00:24:54,600 --> 00:24:55,510 Stop! 293 00:25:12,600 --> 00:25:13,510 Come on. 294 00:25:16,270 --> 00:25:17,400 Stop! 295 00:25:17,520 --> 00:25:18,900 Hey! 296 00:25:21,270 --> 00:25:22,650 - Stop! - Stop! 297 00:25:24,770 --> 00:25:26,230 You cannot escape us now. 298 00:25:43,020 --> 00:25:44,110 Stop! 299 00:25:46,770 --> 00:25:47,650 Your Highness. 300 00:25:47,770 --> 00:25:49,110 Greetings, Your Highness. 301 00:25:52,140 --> 00:25:56,100 I stole something small and the entire army came after me? 302 00:25:59,020 --> 00:26:00,730 You call him swift. 303 00:26:01,020 --> 00:26:04,520 You are remarkable, Bashir. 304 00:26:04,850 --> 00:26:08,390 It's you who owes me and you brought these soldiers with you? 305 00:26:08,600 --> 00:26:11,140 Do not say that, brother. 306 00:26:11,770 --> 00:26:14,980 Bashir never returns what he takes. 307 00:26:15,100 --> 00:26:16,350 That is true. 308 00:26:16,520 --> 00:26:18,150 You never return the money. 309 00:26:18,980 --> 00:26:22,110 I meant that I always return more than I borrow. 310 00:26:22,230 --> 00:26:24,270 Come give me a hug, my friend. 311 00:26:27,980 --> 00:26:29,650 Why do you have such a large entourage with you? 312 00:26:29,890 --> 00:26:31,260 Forget the loose change I owe you. 313 00:26:31,980 --> 00:26:34,150 You have a treasure before you. 314 00:26:35,140 --> 00:26:38,890 He is Punjab's, Lahore's Wazir. 315 00:26:39,020 --> 00:26:40,400 He needs our help. 316 00:26:40,640 --> 00:26:43,350 You swear on God, he is a Wazir? 317 00:26:44,390 --> 00:26:48,100 My father was right, never meet a prominent man in person. 318 00:26:48,890 --> 00:26:50,140 Such a worn-out Wazir? 319 00:26:50,600 --> 00:26:53,470 Look at that strong man. He seems to be more powerful 320 00:26:53,600 --> 00:26:55,350 Wazirs are not known for their youth, 321 00:26:55,730 --> 00:26:56,860 they are known for their deep pockets. 322 00:26:56,980 --> 00:26:58,270 - And we-- - Let go of my friend. 323 00:26:58,390 --> 00:26:59,640 Feena is zulfi's shield. 324 00:26:59,770 --> 00:27:01,270 First you have to cross the spear from my body 325 00:27:09,020 --> 00:27:10,150 Is he also an actor? 326 00:27:11,020 --> 00:27:12,360 Zulfi, I am hungry. 327 00:27:12,640 --> 00:27:13,890 You can eat later. 328 00:27:14,520 --> 00:27:15,900 Sir. 329 00:27:18,980 --> 00:27:20,150 Greetings, sir. 330 00:27:20,350 --> 00:27:20,970 Greetings. 331 00:27:21,020 --> 00:27:22,900 They are at your disposal. 332 00:27:23,980 --> 00:27:24,520 However... 333 00:27:24,640 --> 00:27:25,850 However, what? 334 00:27:27,850 --> 00:27:29,260 They are requesting a higher payment. 335 00:27:31,640 --> 00:27:32,850 And it is a reasonable request. 336 00:27:32,980 --> 00:27:34,230 A completely reasonable request, sir. 337 00:27:37,480 --> 00:27:40,400 It will still be like loose change for you, sir. 338 00:27:41,020 --> 00:27:44,020 Just inform us who we need to impersonate. 339 00:27:44,140 --> 00:27:46,720 Sikhs... and that too in front of Nader Shah. 340 00:27:48,230 --> 00:27:49,770 Who did you say? 341 00:27:49,980 --> 00:27:53,400 Sikhs... in front of Nader Shah. 342 00:27:57,980 --> 00:28:00,770 You must be joking, sir. 343 00:28:11,020 --> 00:28:16,020 We have only heard stories about the Sikhs, sir. 344 00:28:17,020 --> 00:28:21,860 And we can only impersonate those we have seen. 345 00:28:21,980 --> 00:28:24,770 I'm certain someone must have seen them. 346 00:28:27,980 --> 00:28:29,770 There is only one person, sir. 347 00:28:32,140 --> 00:28:33,260 Qalandar. 348 00:28:39,020 --> 00:28:40,400 He wouldn't agree to do this, sir. 349 00:29:16,270 --> 00:29:20,770 Apologies! Apologies! Apologies! 350 00:29:22,600 --> 00:29:26,510 I hope I haven't caused you any harm. 351 00:29:27,980 --> 00:29:30,770 Normally, people knock on the door rather than entering forcefully 352 00:29:31,890 --> 00:29:33,890 and breaking things. 353 00:29:37,600 --> 00:29:39,100 We have orders to apprehend you. 354 00:29:40,020 --> 00:29:41,860 You were the one we were meant to "knock" out. 355 00:29:42,140 --> 00:29:43,510 How dare you assault a soldier! 356 00:29:43,980 --> 00:29:45,400 We have the authority to arrest you for it. 357 00:29:48,980 --> 00:29:50,730 It wouldn't be anything new. 358 00:29:51,890 --> 00:29:56,140 I am Qalandar, the king, when I am in my fortress. 359 00:29:57,350 --> 00:30:01,140 Once I step outside, I am inevitably arrested. 360 00:30:02,020 --> 00:30:07,020 In any case, what brings you to here? 361 00:30:07,140 --> 00:30:08,760 Wazir has summoned you. 362 00:30:09,140 --> 00:30:11,970 If you wish to live, come with us. 363 00:30:14,770 --> 00:30:17,400 When priests have already lost their faith, 364 00:30:17,640 --> 00:30:19,970 When kings have already lost their loyalty, 365 00:30:20,890 --> 00:30:24,890 How will it harm the world if Qalandar loses his life? 366 00:30:26,980 --> 00:30:29,770 Instead, I pray for your safety. 367 00:30:30,270 --> 00:30:31,730 Get out of my fortress! 368 00:30:31,850 --> 00:30:32,890 - You-- - You are dismissed! 369 00:30:50,350 --> 00:30:53,720 Thank God he struck your chest. 370 00:30:54,980 --> 00:30:57,110 A bruise on your face wouldn't have been favorable. 371 00:30:57,230 --> 00:30:58,230 Insolent. 372 00:30:58,350 --> 00:30:59,720 He is insolent, sir. 373 00:30:59,850 --> 00:31:00,850 He is completely insolent. 374 00:31:00,980 --> 00:31:02,110 That's exactly what I was stating. 375 00:31:02,770 --> 00:31:04,730 However, we cannot accomplish this without him. 376 00:31:05,390 --> 00:31:08,140 You can persuade an artist into anything. 377 00:31:08,730 --> 00:31:10,520 But you cannot even force him to pick up a brush. 378 00:31:10,640 --> 00:31:12,350 A stick can make anyone talk. 379 00:31:13,640 --> 00:31:15,970 The people here enjoy your songs. 380 00:31:16,730 --> 00:31:19,230 But in the place where we will dispose of you, 381 00:31:19,730 --> 00:31:21,980 no one will even hear your screams. 382 00:31:22,480 --> 00:31:23,980 I am doomed either way. 383 00:31:24,020 --> 00:31:26,900 So why don't we skip the preliminaries, 384 00:31:26,980 --> 00:31:28,770 throw me into the dark dungeon today itself, and conclude the story. 385 00:31:30,480 --> 00:31:32,230 But if you want this task to be completed, 386 00:31:32,980 --> 00:31:34,360 there is only one solution for it. 387 00:31:36,890 --> 00:31:39,760 There is only one key that can unlock the lock named Qalandar. 388 00:31:40,230 --> 00:31:42,110 - The only person who can-- - Who can kill him? 389 00:31:44,350 --> 00:31:46,970 Convince him. Zahoor. 390 00:31:48,600 --> 00:31:49,850 But he's a scoundrel. 391 00:31:49,980 --> 00:31:51,020 A complete scoundrel. 392 00:31:51,350 --> 00:31:52,970 Tell me where we can locate him. 393 00:31:52,980 --> 00:31:55,110 Where would you normally find a scoundrel after sunset? 394 00:31:55,850 --> 00:31:56,970 In a bar. 395 00:32:08,730 --> 00:32:10,360 "Some find joy watching sunsets, so serene," 396 00:32:10,390 --> 00:32:12,260 "Others seek solace in alcohol, a respite they glean." 397 00:32:12,350 --> 00:32:14,100 "Yearning for fame, some chase the spotlight's gleam," 398 00:32:14,230 --> 00:32:17,980 "All seek to have fun, that's life's vibrant theme." 399 00:32:17,980 --> 00:32:21,860 "All seek to have fun, that's life's vibrant theme." 400 00:32:21,980 --> 00:32:25,900 "All seek to have fun, that's life's vibrant theme." 401 00:32:39,980 --> 00:32:43,610 "In this world of scoundrels, I only bear the blame," 402 00:32:43,730 --> 00:32:47,110 "In this world of scoundrels, I only bear the blame," 403 00:32:47,230 --> 00:32:49,110 "Some crazy in love, some flirt with no shame," 404 00:32:49,230 --> 00:32:50,980 "Bars owned by few, it's all a thriving game." 405 00:32:51,100 --> 00:32:52,850 "Thievery amongst us, a greed-driven claim," 406 00:32:52,980 --> 00:32:54,770 "Yet I too wish to be robbed, and let excitement reclaim." 407 00:32:54,850 --> 00:32:56,600 "A veiled face, a hidden fame," 408 00:32:56,730 --> 00:32:58,980 "I want to uncover a beauty untamed." 409 00:32:59,020 --> 00:33:02,270 "After all seek to have fun, that's life's vibrant game." 410 00:33:02,390 --> 00:33:06,350 "After all seek to have fun, that's life's vibrant game." 411 00:33:24,140 --> 00:33:26,100 "Don't turn a blind eye, the world's secrets unveil," 412 00:33:26,230 --> 00:33:27,980 "Truth unheard in ears, like a whispering trail." 413 00:33:28,100 --> 00:33:29,760 "Silence speaks volumes, a noise that prevails," 414 00:33:29,850 --> 00:33:31,970 "Kings may be thieves, injustice they entail." 415 00:33:32,020 --> 00:33:33,480 " Still, my friend, hope should not be frail," 416 00:33:33,600 --> 00:33:35,390 "For neither you nor I control the grand scale." 417 00:33:35,480 --> 00:33:38,860 "One God reigns supreme, ensuring cheats fail," 418 00:33:38,980 --> 00:33:42,980 "Just have some fun, and let your spirit prevail." 419 00:33:43,100 --> 00:33:46,350 "Just have some fun, and let your spirit prevail." 420 00:33:46,520 --> 00:33:48,270 "Some find joy watching sunsets, so serene," 421 00:33:48,350 --> 00:33:50,220 "Others seek solace in alcohol, a respite they glean." 422 00:33:50,270 --> 00:33:51,980 "Yearning for fame, some chase the spotlight's gleam," 423 00:33:52,100 --> 00:33:55,850 "All seek to have fun, that's life's vibrant theme." 424 00:33:55,980 --> 00:33:59,610 "All seek to have fun, that's life's vibrant theme." 425 00:33:59,730 --> 00:34:03,860 "All seek to have fun, that's life's vibrant theme." 426 00:34:31,140 --> 00:34:32,720 I am all yours. 427 00:34:33,730 --> 00:34:37,520 And I did not even come here with the intention to sell myself. 428 00:34:40,850 --> 00:34:44,760 People come to a bar to turn a blind eye to the world. 429 00:34:45,100 --> 00:34:49,760 To gather with others who desire the same. 430 00:34:50,480 --> 00:34:54,860 They do not wish to see or show anything. 431 00:35:03,980 --> 00:35:08,360 But these two eyes would not leave me alone. 432 00:35:09,600 --> 00:35:13,970 They kept peering into my soul. 433 00:35:15,980 --> 00:35:16,980 That's not true. 434 00:35:17,100 --> 00:35:21,600 You always have your eyes on a new girl every day. 435 00:35:23,100 --> 00:35:24,600 I agree. 436 00:35:26,640 --> 00:35:28,220 I notice them. 437 00:35:30,350 --> 00:35:31,720 But my lady, 438 00:35:33,140 --> 00:35:37,640 no one has ever looked at Zahoor in this way. 439 00:35:38,980 --> 00:35:42,900 You say this lie while under the influence of alcohol. 440 00:35:44,350 --> 00:35:48,100 I am intoxicated, but it is in this state that a person often speaks the truth. 441 00:35:48,230 --> 00:35:49,650 Are you Zahoor? 442 00:35:51,890 --> 00:35:53,850 - As I was saying-- - Wazir has summoned you. 443 00:35:56,100 --> 00:35:57,600 He wants to make a deal with you. 444 00:35:59,980 --> 00:36:01,980 This deal is already done 445 00:36:03,390 --> 00:36:05,140 and my buyer-- 446 00:36:16,100 --> 00:36:20,470 I see, so you are the cause of this predicament. 447 00:36:20,850 --> 00:36:22,600 It is a gift, my brother. 448 00:36:22,890 --> 00:36:24,600 I have brought you a gift. 449 00:36:26,850 --> 00:36:30,760 One should count their fingers again after shaking hands with you. 450 00:36:31,230 --> 00:36:35,270 I am sure to lose my head if you embrace me. 451 00:36:35,390 --> 00:36:37,350 Bashir always brings abundance. 452 00:36:38,980 --> 00:36:41,360 Wazir is prepared to pay you in coins equal to your weight. 453 00:36:44,350 --> 00:36:46,350 No one other than you can accomplish this task. 454 00:36:47,600 --> 00:36:50,970 You must not let this opportunity slip away. 455 00:36:51,770 --> 00:36:53,860 He will give you anything you desire. 456 00:36:55,230 --> 00:36:56,360 He will pay any price. 457 00:36:57,980 --> 00:37:00,270 Even if you sell the whole Lahore city 458 00:37:01,100 --> 00:37:03,470 you won't be able to buy Zahoor. 459 00:37:05,640 --> 00:37:07,220 Inform your Wazir of that. 460 00:37:13,980 --> 00:37:14,980 How much does he want? 461 00:37:15,390 --> 00:37:18,640 Bees are attracted to flowers, not gold or silver, sir. 462 00:37:18,980 --> 00:37:21,360 You need to arrange for a flower. 463 00:37:26,140 --> 00:37:27,850 It is not like that. 464 00:37:27,980 --> 00:37:29,610 I didn't even notice him. 465 00:37:29,730 --> 00:37:30,860 That is a lie. 466 00:37:30,980 --> 00:37:32,770 You did everything except give him your heart. 467 00:37:32,890 --> 00:37:35,350 If someone had looked at me like that, 468 00:37:35,520 --> 00:37:37,610 I wouldn't be searching for someone else. 469 00:37:37,730 --> 00:37:39,020 I would have given myself up. 470 00:37:42,520 --> 00:37:45,610 Will you say the same thing if he appears before you? 471 00:37:45,730 --> 00:37:47,230 "I didn't even notice him." 472 00:38:02,350 --> 00:38:03,890 What are you doing here? 473 00:38:04,230 --> 00:38:06,610 If anyone catches you here... 474 00:38:11,980 --> 00:38:13,360 Are you still under the influence? 475 00:38:13,480 --> 00:38:18,980 Those who are in love always remain intoxicated. 476 00:38:19,100 --> 00:38:23,720 What you consider intoxicating is what I consider poison. 477 00:38:23,980 --> 00:38:25,980 Noor, we alraedy had a really good deal ! 478 00:38:27,350 --> 00:38:31,260 Who would abandon such a deal at the store? 479 00:38:32,520 --> 00:38:36,110 This is not how you handle matters of the heart. 480 00:38:39,100 --> 00:38:42,970 How can someone who is here to sell themselves, buy anyone? 481 00:38:43,100 --> 00:38:45,220 In cities like these, bodies are sold. 482 00:38:46,980 --> 00:38:49,730 Deals are made for souls 483 00:38:51,600 --> 00:38:54,100 in the world of dreams I speak of. 484 00:38:54,390 --> 00:38:57,600 No one has the right to dream in my world. 485 00:38:58,980 --> 00:39:00,900 Why are you wasting your time? 486 00:39:01,390 --> 00:39:03,970 Even my time doesn't belong to me. 487 00:39:06,350 --> 00:39:08,260 Time has never belonged to anyone. 488 00:39:09,390 --> 00:39:10,640 But my lady, 489 00:39:11,890 --> 00:39:17,600 Zahoor will cause time to stand still for you. 490 00:39:26,100 --> 00:39:28,140 Sir, we do not deal in mere shards of glass. 491 00:39:28,980 --> 00:39:31,480 Only diamonds, emeralds, sapphires, and pearls. 492 00:39:31,600 --> 00:39:33,600 Just indicate your preference, and it can be yours. 493 00:39:33,850 --> 00:39:37,890 However, I have reserved a remarkable Kohinoor diamond specifically for you. 494 00:39:41,100 --> 00:39:43,470 You have savored numerous local delicacies. 495 00:39:43,600 --> 00:39:45,720 Now it is time to expand your palate. 496 00:39:46,230 --> 00:39:49,860 Allow me to present the magnificent treasure of Lahore. 497 00:40:13,600 --> 00:40:17,970 We have fulfilled your requests as instructed. 498 00:40:34,600 --> 00:40:36,220 Congratulations, sir. 499 00:40:36,890 --> 00:40:38,850 You have successfully immobilized the pigeon. 500 00:40:39,640 --> 00:40:42,350 Now, it is unable to escape from this place. 501 00:40:44,640 --> 00:40:48,260 Initially, my eagles were ready to hunt him in the sky 502 00:40:51,850 --> 00:40:55,140 but for now, I wish to engage in a playful interaction with it on the ground. 503 00:40:58,980 --> 00:41:00,980 Look, my fears have become a reality. 504 00:41:01,020 --> 00:41:03,610 I warned you against making me dream. 505 00:41:05,230 --> 00:41:09,150 Yesterday, I had a dream and it shattered today. 506 00:41:10,350 --> 00:41:12,600 Do not lose hope. 507 00:41:13,390 --> 00:41:14,850 All I require is money, correct? 508 00:41:15,890 --> 00:41:18,970 I am willing to pay double or triple the amount and purchase you from him. 509 00:41:19,100 --> 00:41:22,970 There are many who can buy me, but there are none who can win me over. 510 00:41:23,100 --> 00:41:25,100 Good heavens! 511 00:41:26,770 --> 00:41:28,520 That is not what I meant. 512 00:41:29,100 --> 00:41:32,970 I will first win your heart, and then I will buy you off. 513 00:41:33,230 --> 00:41:34,980 Afterward, I will take you away from here. 514 00:41:35,850 --> 00:41:39,220 You have no idea what lengths I am going to for you. 515 00:41:43,230 --> 00:41:46,230 Do you believe that I am doing nothing for you? 516 00:41:48,100 --> 00:41:51,100 Tell me, how do you plan on taking me away from here? 517 00:41:51,230 --> 00:41:52,980 Leave that to me. 518 00:41:54,850 --> 00:41:56,970 I will invest everything I have for it. 519 00:41:57,020 --> 00:41:59,230 We have invested everything we have in this endeavor. 520 00:41:59,980 --> 00:42:01,110 That's enough. 521 00:42:01,230 --> 00:42:04,610 Our legs will break even if nobody breaks them. 522 00:42:08,230 --> 00:42:10,020 Zahoor, I think someone is approaching. 523 00:42:15,020 --> 00:42:16,520 You are not afraid of anyone, are you? 524 00:42:17,600 --> 00:42:18,890 No, you are not. 525 00:42:35,890 --> 00:42:36,720 Why did it take you so long? 526 00:42:36,850 --> 00:42:37,850 I have been starving. 527 00:42:37,980 --> 00:42:38,860 Give it here. 528 00:42:38,980 --> 00:42:40,270 Have some fear of God. 529 00:42:41,020 --> 00:42:42,980 You should feed him on time, 530 00:42:43,020 --> 00:42:45,730 or one day he might take a bite out of you. 531 00:42:48,850 --> 00:42:50,850 This is so much fun. 532 00:42:57,100 --> 00:42:58,220 What is the matter? 533 00:43:00,100 --> 00:43:03,600 Earlier, the fish was in the water, now the water is in the fish. 534 00:43:03,890 --> 00:43:04,970 What is the issue? 535 00:43:05,100 --> 00:43:07,350 You should show your gratitude whenever you see me. 536 00:43:07,890 --> 00:43:10,220 I provided your repulsive face with a job. 537 00:43:10,350 --> 00:43:11,260 - Really? - Yes. 538 00:43:11,390 --> 00:43:13,100 As if you are royalty. 539 00:43:13,230 --> 00:43:15,860 It seems like they have entrusted a with a responsibility. 540 00:43:15,980 --> 00:43:18,610 You look at your reflection in the mirror and tell me who resembles a 541 00:43:19,100 --> 00:43:20,970 Don't start crying now. 542 00:43:24,230 --> 00:43:28,020 I don't think they will be able to fulfill the task they were brought here for. 543 00:43:28,600 --> 00:43:29,850 Based on the way they consume, 544 00:43:29,980 --> 00:43:31,860 I believe they will explode before completing the job. 545 00:43:32,980 --> 00:43:37,520 One must feed the goat before sacrificing it, you fool. 546 00:43:38,350 --> 00:43:39,140 It's alright. 547 00:43:40,980 --> 00:43:44,020 - Let them enjoy themselves while they can. - What an impressive sight! 548 00:43:44,100 --> 00:43:45,140 Zahoor, my friend! 549 00:43:45,230 --> 00:43:47,860 How are the royals doing? 550 00:43:48,140 --> 00:43:50,850 Welcome, my friend Zahoor. 551 00:43:51,850 --> 00:43:52,850 Incredible. 552 00:43:52,980 --> 00:43:57,980 The only thing missing here is a couple of camels in the background. 553 00:44:01,230 --> 00:44:04,650 Come here and give me a hug. 554 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 You will catch a cold. 555 00:44:07,890 --> 00:44:09,350 Go and get dressed first. 556 00:44:10,020 --> 00:44:12,360 And tell me what you want from me 557 00:44:12,480 --> 00:44:14,400 We need to acquire Qalandar, Zahoor. 558 00:44:20,230 --> 00:44:21,860 It is a big ask. 559 00:44:22,850 --> 00:44:24,510 Have to pay a high price for it. 560 00:44:24,980 --> 00:44:25,480 Certainly. 561 00:44:32,600 --> 00:44:35,390 My fond memories of that fair city of Baghdad is graced, 562 00:44:35,980 --> 00:44:38,610 With tall, elegant cypresses, 563 00:44:40,480 --> 00:44:43,360 Tear my heart to shreds, 564 00:44:44,390 --> 00:44:47,010 Like waste cloth in a tailor's shop. 565 00:44:50,980 --> 00:44:53,730 Wearing a cloak made with these shreds, 566 00:44:56,350 --> 00:44:59,220 I will join the beggars in the lanes of Baghdad. 567 00:45:02,100 --> 00:45:03,600 Splendid. 568 00:45:04,730 --> 00:45:09,150 Kudos to such exceptional art and artists. 569 00:45:11,480 --> 00:45:13,400 Which one of them is the genuine one? 570 00:45:17,480 --> 00:45:21,400 This is the only one that is counterfeit, everything else is authentic. 571 00:45:25,020 --> 00:45:28,020 Forget about that and answer me, 572 00:45:28,980 --> 00:45:34,230 who would emerge victorious in a race between the unsuspecting and the crafty? 573 00:45:35,100 --> 00:45:37,140 The unsuspecting will be running alone, 574 00:45:37,980 --> 00:45:39,980 so there won't be anyone to compete against. 575 00:45:41,390 --> 00:45:47,010 Because the crafty won't be present on the ground on the day of the race. 576 00:45:47,140 --> 00:45:48,260 You are right. 577 00:45:49,350 --> 00:45:54,140 The unsuspecting ones you have prepared continue to run solo. 578 00:45:55,020 --> 00:45:56,980 You should lend them a helping hand. 579 00:45:57,730 --> 00:46:00,230 They will have some companionship. 580 00:46:05,100 --> 00:46:07,850 At the very least, disclose what lies within your heart. 581 00:46:08,770 --> 00:46:10,980 They have great expectations from you. 582 00:46:12,980 --> 00:46:14,610 Storms come and go on its surface, 583 00:46:14,730 --> 00:46:16,270 While fleets sail through it, 584 00:46:17,520 --> 00:46:20,230 Their crews wielding their oars. 585 00:46:21,520 --> 00:46:24,020 The heart is deeper than the ocean - 586 00:46:26,640 --> 00:46:28,890 Who can fathom its mysteries? 587 00:46:29,230 --> 00:46:32,360 I am unaware of the rebels they need to impersonate. 588 00:46:33,640 --> 00:46:37,390 None of us possesses any knowledge about them, except for you. 589 00:46:39,270 --> 00:46:40,610 Very well. 590 00:46:43,600 --> 00:46:49,470 I will inform them that Qalandar has asked them to find someone else 591 00:46:50,230 --> 00:46:52,980 who knows about those Sikhs. 592 00:47:03,730 --> 00:47:05,860 Whoever Roars out this Battle Cry Shall be Victorious And Joyous! 593 00:47:05,980 --> 00:47:07,980 True is the Mightiest Timeless God! 594 00:47:07,980 --> 00:47:12,230 Sat Sri Akaal!!! 595 00:47:23,230 --> 00:47:26,400 Those who dare to challenge the tyrants' might, 596 00:47:27,480 --> 00:47:29,480 Wake to triumph in the sun's golden light, 597 00:47:30,350 --> 00:47:32,220 And in peaceful slumber they find respite. 598 00:47:35,640 --> 00:47:39,890 We have spent our entire lives pretending to be other people. 599 00:47:41,520 --> 00:47:43,400 But now we are discussing the real thing. 600 00:47:43,730 --> 00:47:46,360 Throughout our lives, we have portrayed many different characters. 601 00:47:46,980 --> 00:47:50,020 How difficult are these characters to comprehend? 602 00:47:50,140 --> 00:47:51,470 They are simple. 603 00:47:52,270 --> 00:47:54,270 They are straightforward and uncomplicated. 604 00:47:54,770 --> 00:47:58,480 However, it is extremely challenging to grasp the concept of simplicity. 605 00:48:00,100 --> 00:48:01,600 That is why I am here. 606 00:48:03,350 --> 00:48:04,970 You need a firsthand account from a witness, don't you ? 607 00:48:19,480 --> 00:48:21,480 Which among them 608 00:48:23,230 --> 00:48:26,270 knows about those untamed rebels? 609 00:48:26,980 --> 00:48:28,860 They all do, Your Highness. 610 00:48:29,850 --> 00:48:31,720 But he possesses the most knowledge. 611 00:48:32,480 --> 00:48:34,980 He goes by the name Qalandar, Your Highness. 612 00:48:37,390 --> 00:48:46,100 Listen, I do not care about how they impersonate the Sikhs. 613 00:48:46,640 --> 00:48:48,850 All I know is that 614 00:48:49,600 --> 00:48:53,350 when they appear in this court as Sikhs, 615 00:48:55,100 --> 00:49:00,390 they must bow their heads. 616 00:49:17,140 --> 00:49:18,470 Of course, their heads will be bowed, Your Highness. 617 00:49:18,600 --> 00:49:22,350 How could we dare to raise our heads before Your Majesty? 618 00:49:46,270 --> 00:49:47,480 You stole it. 619 00:49:53,100 --> 00:49:55,850 No, my father used to say, 620 00:49:56,480 --> 00:50:00,110 "Taking something from thieves is not considered stealing." 621 00:50:00,230 --> 00:50:01,980 Instead of just taking a few things, you can completely clean the place if you want. 622 00:50:02,100 --> 00:50:04,850 But first, let's ensure our survival for the next 10 days. 623 00:50:06,770 --> 00:50:09,650 Those who refuse to bow never do so. 624 00:50:10,480 --> 00:50:11,980 But if you could, 625 00:50:12,600 --> 00:50:15,350 you would lower yourself to the extent of cleaning Zakaria's shoes... 626 00:50:16,140 --> 00:50:17,850 even with your tongue. 627 00:50:18,850 --> 00:50:20,760 You are alive today because of that very tongue. 628 00:50:21,350 --> 00:50:24,850 Otherwise, given Qalandar's menacing stare, 629 00:50:25,600 --> 00:50:28,470 they would have used our bones to make their meals by now. 630 00:50:29,770 --> 00:50:34,650 Our souls would have been resting beside these poor ones 631 00:50:35,640 --> 00:50:36,850 Listen up. 632 00:50:38,100 --> 00:50:40,600 Only the living bow down, 633 00:50:40,730 --> 00:50:44,110 Only the living bow down, 634 00:50:44,980 --> 00:50:47,980 For being rigid is a characteristic of the dead. 635 00:50:48,100 --> 00:50:49,350 Well said, right? 636 00:50:50,890 --> 00:50:52,140 Or not really? 637 00:50:52,600 --> 00:50:53,600 Here... 638 00:50:54,890 --> 00:50:56,720 I bow down, Bashir. 639 00:51:00,770 --> 00:51:02,360 That person is me, Qalandar. 640 00:51:03,980 --> 00:51:06,400 But those who will impersonate 641 00:51:07,730 --> 00:51:10,110 do not bow down to anyone 642 00:51:10,520 --> 00:51:12,360 except God. 643 00:51:13,350 --> 00:51:15,720 Never before royalty. 644 00:51:16,230 --> 00:51:17,770 Not when they are alive, 645 00:51:17,980 --> 00:51:19,360 not when they are dead. 646 00:51:19,480 --> 00:51:21,230 Not when they are real, 647 00:51:21,600 --> 00:51:23,220 not when they are pretending. 648 00:51:25,270 --> 00:51:30,480 Zakaria, do your soldiers have blood flowing through their veins or water? 649 00:51:31,100 --> 00:51:32,720 Blood, Your Majesty. 650 00:51:33,350 --> 00:51:35,890 But if your honor were ever challenged, 651 00:51:36,230 --> 00:51:38,480 they would let their blood flow like water. 652 00:51:38,600 --> 00:51:41,010 Their blood and sweat have paid off this time. 653 00:51:41,270 --> 00:51:42,270 What is the latest update? 654 00:51:42,350 --> 00:51:44,720 They have captured five rebels. 655 00:51:45,140 --> 00:51:49,350 We will bring them before you in this court whenever you desire. 656 00:51:49,730 --> 00:51:51,110 In this court? 657 00:51:55,770 --> 00:51:57,860 You tell me, Murtuza Mirza... 658 00:51:57,980 --> 00:51:59,980 Based on the stories we have heard about Sikhs 659 00:52:00,230 --> 00:52:02,980 Should they be presented in this court? 660 00:52:05,350 --> 00:52:06,470 Absolutely... 661 00:52:07,600 --> 00:52:10,470 But, only dacne performances are permissible in this court 662 00:52:23,600 --> 00:52:25,350 Zakaria Khan Bahadur, 663 00:52:27,140 --> 00:52:31,140 warhorses are not meant for funfair tricks. 664 00:52:32,640 --> 00:52:34,890 I do not want to see them on this marble floor. 665 00:52:36,350 --> 00:52:38,510 I want to see them on the battlefield. 666 00:52:42,480 --> 00:52:44,230 On the battlefield? 667 00:52:44,980 --> 00:52:46,480 Very well, Your Majesty. 668 00:52:47,230 --> 00:52:48,980 But who will they be fighting against? 669 00:52:49,100 --> 00:52:50,970 With our soldiers. 670 00:52:51,640 --> 00:52:53,760 Furthermore, I will have assurance that 671 00:52:55,230 --> 00:52:57,610 their veins carry blood 672 00:52:58,480 --> 00:52:59,980 and not water. 673 00:53:05,600 --> 00:53:07,970 How are the preparations coming along, my brave men? 674 00:53:10,270 --> 00:53:11,980 I have good news for you. 675 00:53:12,100 --> 00:53:13,220 We do not have to perform? 676 00:53:13,480 --> 00:53:16,480 You do have to, and in an even grander manner. 677 00:53:17,270 --> 00:53:18,230 What is it? 678 00:53:18,640 --> 00:53:21,470 You no longer have to stand before Nader in the court. 679 00:53:21,850 --> 00:53:24,140 You will have to showcase your skills on the battlefield. 680 00:53:32,600 --> 00:53:34,350 Your Highness is joking. 681 00:53:34,480 --> 00:53:35,610 Insolent! 682 00:53:35,890 --> 00:53:37,720 This is not a joke. It is the truth. 683 00:53:40,850 --> 00:53:43,470 You will pretend to fight against mughal soldiers. 684 00:54:08,480 --> 00:54:10,150 Why don't you kill us now, hmm? 685 00:54:12,350 --> 00:54:15,010 You did not inform us about the actual plan unfolding here. 686 00:54:18,140 --> 00:54:19,720 This is not about rebels 687 00:54:20,770 --> 00:54:22,360 or the Sikhs. 688 00:54:23,770 --> 00:54:26,980 They are having a royal feast 689 00:54:28,390 --> 00:54:33,350 and we are the sacrificial goats 690 00:54:36,640 --> 00:54:37,970 on the platter. 691 00:54:39,770 --> 00:54:41,150 This feast is for you, 692 00:54:43,850 --> 00:54:45,350 and we will be the ones served. 693 00:54:47,480 --> 00:54:48,730 We will not fight! 694 00:54:50,890 --> 00:54:52,260 Neither in reality 695 00:54:54,350 --> 00:54:55,470 nor in pretense. 696 00:54:57,850 --> 00:55:00,010 This is not Wazir speaking. 697 00:55:06,020 --> 00:55:08,230 He is merely a messenger. 698 00:55:11,350 --> 00:55:14,760 God spoke through him. 699 00:55:17,850 --> 00:55:20,220 If war is what Nader desires 700 00:55:21,980 --> 00:55:23,860 then we shall provide him with war. 701 00:55:24,850 --> 00:55:27,100 And we shall give him a war 702 00:55:28,100 --> 00:55:30,220 that will be unforgettable for centuries 703 00:56:04,930 --> 00:56:06,720 How much are the watermelons priced at? 704 00:56:08,180 --> 00:56:11,550 Definitely not for what you paid for that apple. 705 00:56:13,430 --> 00:56:15,180 You are not destined to succeed. 706 00:56:15,810 --> 00:56:17,940 I was on the verge of buying everything in the shop. 707 00:56:18,230 --> 00:56:20,230 But you lost your sanity before I could do so. 708 00:56:21,430 --> 00:56:23,470 I suppose you didn't recognize who I am. 709 00:56:24,560 --> 00:56:26,190 You cannot catch me today! 710 00:56:26,310 --> 00:56:26,980 Zulfi? 711 00:56:27,100 --> 00:56:27,930 Come on, come on. 712 00:56:30,350 --> 00:56:31,600 I do recognize you. 713 00:56:31,810 --> 00:56:32,940 Why are you running, brother? 714 00:56:33,060 --> 00:56:34,110 I am being chased by soldiers. 715 00:56:34,180 --> 00:56:35,050 Why are you running? 716 00:56:35,180 --> 00:56:36,680 - This way. - Because my friend is running. 717 00:56:36,810 --> 00:56:37,310 What's wrong? 718 00:56:37,430 --> 00:56:38,800 I simply informed them that my back is itchy. 719 00:56:38,930 --> 00:56:39,430 Tell me, 720 00:56:39,560 --> 00:56:40,860 - is that something to be upset about? - Gold ? 721 00:56:42,060 --> 00:56:42,810 Come on, come on. 722 00:56:42,930 --> 00:56:44,100 - He fell! - Come on, come on. 723 00:56:45,180 --> 00:56:46,550 - Oh no. - Come on, Feena. 724 00:56:47,810 --> 00:56:48,860 Run! 725 00:56:49,430 --> 00:56:50,550 Come this way. 726 00:56:52,480 --> 00:56:53,730 Wait. Stop. 727 00:56:53,850 --> 00:56:55,180 Come this way. 728 00:56:55,480 --> 00:56:57,190 Let me eat first. 729 00:56:58,350 --> 00:56:59,300 Come on, come on. 730 00:57:11,850 --> 00:57:12,430 We are safe here. 731 00:57:12,560 --> 00:57:13,610 Thank God. 732 00:57:19,730 --> 00:57:21,060 Feena 733 00:57:26,980 --> 00:57:28,560 the one who has not seen Lahore 734 00:57:30,730 --> 00:57:32,060 Is like He's not even born 735 00:57:33,560 --> 00:57:34,940 Such a captivating sight! 736 00:57:35,930 --> 00:57:37,430 Beautiful beyond imagination. 737 00:57:38,230 --> 00:57:39,690 I hope... 738 00:57:39,810 --> 00:57:41,560 Watermelons will stop having seeds in them. 739 00:57:41,680 --> 00:57:43,100 I will happy with that alone. 740 00:57:44,180 --> 00:57:45,100 You always think small. 741 00:57:47,180 --> 00:57:48,430 My father used to say, 742 00:57:49,930 --> 00:57:55,680 "Son, always aim for big things." 743 00:57:56,810 --> 00:57:58,110 Feena, mark my words, 744 00:57:59,600 --> 00:58:02,180 one day I will become the biggest thief in the world 745 00:58:02,810 --> 00:58:05,610 and steal the entire city of Lahore. 746 00:58:06,930 --> 00:58:09,050 But Nader is the biggest thief. 747 00:58:09,680 --> 00:58:11,800 He is not running around the streets like you. 748 00:58:12,810 --> 00:58:15,480 To be the biggest thief, you need to sit on the throne. 749 00:58:16,100 --> 00:58:18,800 And hold the title of Wazir-E-Azam. 750 00:58:21,560 --> 00:58:23,560 One day, I will be the Wazir-E-Azam. 751 00:58:25,850 --> 00:58:27,800 But for now, Qalandar has turned us into his puppets. 752 00:58:28,060 --> 00:58:30,560 He is making us dance to his tune. 753 00:58:30,600 --> 00:58:32,220 Can't understand what kind of battle he wants to present 754 00:58:51,430 --> 00:58:52,720 He seems to be here. 755 00:58:53,430 --> 00:58:54,550 Who is here? 756 00:58:55,560 --> 00:58:58,810 The genie that he has been trying to summon. 757 00:59:01,430 --> 00:59:02,930 It seems that the genie is here. 758 00:59:12,430 --> 00:59:12,800 Leave me 759 00:59:14,810 --> 00:59:16,190 Here, I have caught your genie... 760 00:59:16,680 --> 00:59:17,680 That is the genie 761 00:59:21,480 --> 00:59:22,860 Meethe, what are you doing here? 762 00:59:22,980 --> 00:59:25,110 Father, wherever you go, I will go. 763 00:59:25,230 --> 00:59:26,940 There is no love like that in my blood. 764 00:59:27,060 --> 00:59:28,060 Son, tell me the truth. 765 00:59:28,180 --> 00:59:30,300 Mother asked me to follow you. 766 00:59:30,810 --> 00:59:32,310 She has doubts about you. 767 00:59:32,430 --> 00:59:33,300 And do you believe her? 768 00:59:33,430 --> 00:59:36,430 No, Father, I did not before. 769 00:59:45,100 --> 00:59:49,600 But my grandfather used to say, "Never refuse money." 770 00:59:50,810 --> 00:59:51,560 Let me go. 771 00:59:51,680 --> 00:59:53,930 Bashir, he is truly your own flesh and blood. 772 00:59:54,100 --> 00:59:55,800 You have only taken the first step so far. 773 00:59:55,930 --> 01:00:00,720 Go to the roof and take a look. 774 01:00:19,350 --> 01:00:21,050 Meet me on the roof tonight. 775 01:00:22,100 --> 01:00:23,180 Why? 776 01:00:24,430 --> 01:00:29,180 I want to give you a beautiful gift for your beautiful eyes. 777 01:00:29,850 --> 01:00:30,300 Liar... 778 01:00:30,430 --> 01:00:32,430 The whole world is one, except for me. 779 01:00:33,560 --> 01:00:34,940 I swear on God, 780 01:00:36,180 --> 01:00:40,550 I have risked my life and made certain arrangements. 781 01:00:42,060 --> 01:00:45,060 Tonight, on Al-Bukhara's roof. 782 01:00:52,980 --> 01:00:55,310 I will, I will, I will, 783 01:00:55,930 --> 01:00:57,930 For my beautiful beloved, 784 01:00:58,060 --> 01:01:00,230 I will accept the noose with a smile. 785 01:01:00,350 --> 01:01:02,300 Feena, you know, 786 01:01:02,480 --> 01:01:03,940 one doesn't just fall in love, 787 01:01:04,060 --> 01:01:05,860 one also develops a desire to die along with it. 788 01:01:07,850 --> 01:01:09,220 Let's not talk about dying. 789 01:01:11,310 --> 01:01:12,360 Let's talk about a celebration. 790 01:01:12,430 --> 01:01:14,220 What did you say? A celebration? 791 01:01:14,430 --> 01:01:15,800 Hold on a moment. 792 01:01:16,060 --> 01:01:17,060 A celebration? For what? 793 01:01:17,430 --> 01:01:21,850 Let me tell you, no one's father is getting married here. 794 01:01:22,560 --> 01:01:24,440 We are preparing for an act. 795 01:01:24,680 --> 01:01:25,550 And that's all. 796 01:01:25,680 --> 01:01:30,180 Bashir, please calm down. 797 01:01:30,430 --> 01:01:31,930 Alright, I will calm down. 798 01:01:32,230 --> 01:01:37,230 It won't cost anything, but it will certainly set a grand atmosphere. 799 01:01:38,850 --> 01:01:42,300 I just need your courage and your assistance. 800 01:01:42,680 --> 01:01:45,430 I will, I will, I will, 801 01:01:45,600 --> 01:01:47,800 For the love of my beloved, 802 01:01:48,430 --> 01:01:50,850 I will be ready to yearn for water in confinement. 803 01:01:56,060 --> 01:01:57,610 What is going on? 804 01:01:59,430 --> 01:02:00,720 Come here. 805 01:02:01,430 --> 01:02:02,930 - I have an idea. - Okay. 806 01:02:03,180 --> 01:02:04,300 Just hear me out. 807 01:02:06,230 --> 01:02:08,060 This is the layout of Lahore Fort. 808 01:02:10,810 --> 01:02:14,060 And this is where the fireworks are located. 809 01:02:22,430 --> 01:02:26,850 Khan Saab brought these fireworks from China. 810 01:02:27,180 --> 01:02:29,800 What exactly are these fireworks? 811 01:02:31,310 --> 01:02:32,940 Who would you consider to be a trickster? 812 01:02:33,310 --> 01:02:34,980 Someone who plays tricks on others. 813 01:02:35,100 --> 01:02:36,180 That's correct. 814 01:02:36,310 --> 01:02:41,190 In this case, the fireworks create beautiful tricks in the sky. 815 01:02:41,310 --> 01:02:42,690 Oh my goodness! 816 01:02:42,810 --> 01:02:43,940 Doesn't it cause fires? 817 01:02:44,060 --> 01:02:45,560 Does it not cause any damage? 818 01:02:45,680 --> 01:02:50,470 If you can control your words, it can help you make money, right? 819 01:02:51,850 --> 01:02:54,430 Similarly, if the fireworks are controlled, 820 01:02:54,560 --> 01:03:01,060 they create dazzling flower and star patterns in the sky. 821 01:03:01,060 --> 01:03:02,480 Sounds like fun. 822 01:03:02,810 --> 01:03:04,810 But let's get to the point. What is the plan? 823 01:03:04,930 --> 01:03:07,720 You just have to pick the fireworks from here 824 01:03:08,930 --> 01:03:10,050 And ignite it 825 01:03:10,180 --> 01:03:11,300 How does that work? 826 01:03:11,560 --> 01:03:12,860 With a bang, I believe. 827 01:03:13,350 --> 01:03:14,430 Like this. 828 01:03:15,730 --> 01:03:19,730 You three should enter the fort through the secret passage. 829 01:03:19,930 --> 01:03:21,800 With your back against the wall, 830 01:03:22,060 --> 01:03:25,190 you keep walking straight head. 831 01:03:25,310 --> 01:03:28,060 If we're going to get the fireworks, where are you going? 832 01:03:28,310 --> 01:03:29,560 I'm going to meet your uncle. 833 01:03:30,230 --> 01:03:32,190 Anyway, carry on with your plan, Uncle. 834 01:03:32,980 --> 01:03:36,690 You fool, someone needs to be with the person who will witness these fireworks. 835 01:03:56,730 --> 01:03:57,440 Feena! 836 01:03:58,100 --> 01:03:58,800 Who is it? 837 01:04:23,600 --> 01:04:25,220 Hey! Who are you all? 838 01:04:25,350 --> 01:04:26,550 Hey! 839 01:04:34,430 --> 01:04:35,350 Qalandar! 840 01:04:35,850 --> 01:04:37,100 Come on, we are just like family. 841 01:04:37,230 --> 01:04:38,480 Get lost. 842 01:04:38,730 --> 01:04:40,110 Let's go, let's go, let's go. 843 01:04:48,730 --> 01:04:51,190 Zahoor, I cannot wait any longer. 844 01:04:51,310 --> 01:04:52,610 I have to leave. 845 01:04:54,060 --> 01:04:55,610 I swear I went through a lot of trouble for this. 846 01:04:55,730 --> 01:04:57,190 It took me a long time to arrange it. 847 01:04:57,430 --> 01:04:59,850 Just give me a little more time. 848 01:05:15,310 --> 01:05:17,190 How do we ignite them? 849 01:05:17,310 --> 01:05:18,730 With ice, of course. 850 01:05:18,850 --> 01:05:20,680 With fire, you fool! 851 01:05:20,810 --> 01:05:22,560 We ignite them with fire. Hold this. 852 01:05:24,810 --> 01:05:28,560 I have never even lit a stove, how do I light this? 853 01:05:29,100 --> 01:05:31,300 Zulfi, you hold it. 854 01:05:31,930 --> 01:05:33,350 My father used to say, 855 01:05:33,560 --> 01:05:35,690 "First of all, never take up a job," 856 01:05:36,230 --> 01:05:38,310 "but if you do, never let it go." 857 01:05:38,430 --> 01:05:40,180 Then do as your father said. 858 01:05:40,310 --> 01:05:41,810 - Zahoor is not just my friend. - Right. 859 01:05:41,930 --> 01:05:43,180 - Feena. - No. 860 01:05:43,310 --> 01:05:45,310 Feena, don't be so rude. 861 01:05:45,430 --> 01:05:46,350 You do it. 862 01:05:48,060 --> 01:05:48,940 Oh God! 863 01:06:00,600 --> 01:06:01,800 Run! Run! 864 01:06:02,480 --> 01:06:03,310 Feena! 865 01:06:03,430 --> 01:06:04,970 You just needed an excuse to meet me. 866 01:06:10,060 --> 01:06:11,690 We could have met anytime during the day. 867 01:06:11,930 --> 01:06:13,470 I wonder what gift you had planned-- 868 01:06:31,350 --> 01:06:32,550 Enchanting! 869 01:06:33,180 --> 01:06:34,800 What a beautiful sight! 870 01:06:35,560 --> 01:06:39,560 It feels like the stars are dancing on the ground. 871 01:06:40,350 --> 01:06:41,550 Look at that! 872 01:06:41,680 --> 01:06:44,430 - "The talk of Love(devotion) is unique," - Look at that color! 873 01:06:44,600 --> 01:06:50,220 "Which should be removed from the law." 874 01:06:50,980 --> 01:06:58,440 "Those civil judges leaves their magistrate," 875 01:06:59,560 --> 01:07:10,690 "To whom this love touched," 876 01:07:17,230 --> 01:07:20,480 "The talk of Love(devotion) is unique," 877 01:07:20,600 --> 01:07:24,050 "Which should be removed from the law." 878 01:07:24,180 --> 01:07:27,350 "Those civil judges leaves their magistrate," 879 01:07:27,480 --> 01:07:30,810 "To whom this love touched," 880 01:07:30,930 --> 01:07:34,220 "People give their opinions," 881 01:07:34,350 --> 01:07:37,720 "But the lovers care less about these opinions." 882 01:07:37,850 --> 01:07:41,180 "O' Bahu they won't return," 883 01:07:41,230 --> 01:07:45,440 "whom the Lord himself calls," 884 01:08:06,680 --> 01:08:10,220 "His love stood inside Shahu's heart," 885 01:08:10,350 --> 01:08:13,680 "He himself stood with it." 886 01:08:13,810 --> 01:08:17,190 It didn't stand still," 887 01:08:17,230 --> 01:08:20,560 "It joined with another blisses," 888 01:08:20,680 --> 01:08:24,050 "All the worries of the mind are forgotten," 889 01:08:24,180 --> 01:08:27,350 "I met with his divine love." 890 01:08:27,480 --> 01:08:30,860 "I will offer sacrifice to them," 891 01:08:30,980 --> 01:08:35,110 "Whose love has risen to its peak." 892 01:08:56,850 --> 01:08:58,550 There is a different shenanigan happening each day. 893 01:08:59,310 --> 01:09:03,440 Nader might perceive everyone in Lahore as actors rather than subjects. 894 01:09:03,810 --> 01:09:05,230 No, my goodness, Your Highness. 895 01:09:05,980 --> 01:09:07,480 You know better. 896 01:09:08,180 --> 01:09:10,220 Politics possesses its own enchantment. 897 01:09:10,430 --> 01:09:13,550 Anything that doesn't create a commotion is assumed to have never occurred. 898 01:09:16,060 --> 01:09:17,060 Your Highness, 899 01:09:17,350 --> 01:09:20,430 if it had stirred things up, Nader would have been at your doorstep. 900 01:09:20,560 --> 01:09:21,810 Incredible! 901 01:09:30,600 --> 01:09:31,800 Your Majesty. 902 01:09:33,310 --> 01:09:37,810 Lahore is rejoicing, commemorating. 903 01:09:39,180 --> 01:09:41,050 I don't remember receiving an invitation. 904 01:09:46,310 --> 01:09:48,230 But I do remember that it caused quite a commotion. 905 01:09:49,680 --> 01:09:51,600 It is your presence that has caused quite a stir, Your Majesty. 906 01:09:52,560 --> 01:09:54,310 From Khurasan to Delhi. 907 01:09:56,560 --> 01:10:00,690 We are making preparations for your grand feast, Emperor. 908 01:10:03,310 --> 01:10:05,230 The day after the new moon, 909 01:10:06,100 --> 01:10:07,930 you bring those snakes to the point of death 910 01:10:08,850 --> 01:10:10,470 and present them at Your Majesty's feet. 911 01:10:12,230 --> 01:10:15,810 You can then choose to either crush their heads and kill them, 912 01:10:16,560 --> 01:10:20,190 or watch them die a slow and painful death. 913 01:10:20,930 --> 01:10:22,600 Whichever pleases you, 914 01:10:24,230 --> 01:10:26,690 Sultan of the sultans of the world. 915 01:10:26,930 --> 01:10:28,220 Hmm. 916 01:10:41,810 --> 01:10:43,310 They are all asleep, sir. 917 01:10:43,680 --> 01:10:44,470 Until this late? 918 01:10:44,600 --> 01:10:45,550 I cannot confirm, sir. 919 01:10:45,810 --> 01:10:47,810 We arrived here after the morning prayers. 920 01:10:48,180 --> 01:10:50,850 Truly miraculous, miraculous indeed, 921 01:10:52,060 --> 01:10:53,940 First, I witnessed money speak, 922 01:10:54,180 --> 01:10:56,100 Then, I saw the blind see. 923 01:10:59,100 --> 01:11:00,930 Prepare yourself, Qalandar. 924 01:11:01,430 --> 01:11:03,930 To either impersonate or die. 925 01:11:04,680 --> 01:11:05,180 You-- 926 01:11:05,310 --> 01:11:09,690 Even those who aren't prepared have to die one day. 927 01:11:10,230 --> 01:11:11,560 Ahead or behind, 928 01:11:11,680 --> 01:11:13,050 Ahead or behind, 929 01:11:13,560 --> 01:11:15,690 Some walk alone, 930 01:11:16,100 --> 01:11:17,550 Some walk with company, 931 01:11:17,810 --> 01:11:20,810 I have never witnessed such a vibrant night before. 932 01:11:22,060 --> 01:11:25,940 I have never witnessed such a colorful sky before. 933 01:11:31,350 --> 01:11:34,970 I have never witnessed such grand rulers before. 934 01:11:35,180 --> 01:11:38,050 I have never witnessed such immense pride before. 935 01:11:45,810 --> 01:11:49,190 If you want to get Alexander the Great instead of Qalandar, then get him. 936 01:11:51,430 --> 01:11:54,550 I just want my task to be completed, that's it. 937 01:11:58,180 --> 01:12:02,550 You can forget about the money now and pray that you survive. 938 01:12:11,980 --> 01:12:13,230 Where is Zahoor? 939 01:12:15,310 --> 01:12:17,690 It went up into the sky and turned into a beautiful flower. 940 01:12:18,350 --> 01:12:20,220 I really enjoyed it. 941 01:12:21,310 --> 01:12:23,310 But it doesn't last long. 942 01:12:25,480 --> 01:12:27,480 And it leaves behind an empty sky. 943 01:12:29,230 --> 01:12:31,940 What if our love is like those fireworks? 944 01:12:36,930 --> 01:12:38,930 How will you arrange that much money? 945 01:12:40,430 --> 01:12:42,800 What if someone else buys me off? 946 01:12:44,180 --> 01:12:45,300 No, no way. 947 01:12:46,680 --> 01:12:49,430 I planned it to be a gift. 948 01:12:50,980 --> 01:12:52,190 But anyway, here's the plan. 949 01:12:53,180 --> 01:12:55,050 I have a performance to do. 950 01:12:55,680 --> 01:12:58,300 We need to impersonate before Nader Shah... 951 01:12:59,180 --> 01:13:00,300 Impersonate the Sikhs. 952 01:13:03,060 --> 01:13:04,940 Who are the Sikhs? 953 01:13:06,230 --> 01:13:07,940 They are rebels. 954 01:13:08,810 --> 01:13:09,980 They live in the forest. 955 01:13:11,060 --> 01:13:13,060 They sleep on horsebacks. 956 01:13:13,680 --> 01:13:15,300 They drink water from the mini pond. 957 01:13:16,100 --> 01:13:18,550 And eat whatever they can find. 958 01:13:20,100 --> 01:13:21,300 That's what I have heard. 959 01:13:22,600 --> 01:13:25,300 Can they go anywhere on horseback? 960 01:13:25,430 --> 01:13:26,550 Hmm. 961 01:13:27,560 --> 01:13:32,110 Then they don't live in the forest, they live in heaven. 962 01:13:34,600 --> 01:13:36,050 But they are still rebels. 963 01:13:36,850 --> 01:13:38,930 Who they are doesn't matter. 964 01:13:40,310 --> 01:13:44,440 What matters to me is how free they are. 965 01:13:45,680 --> 01:13:50,300 What I can see is that these Nawab's and ministers are powerless against them. 966 01:13:56,560 --> 01:13:59,230 Can we be like them someday? 967 01:14:00,930 --> 01:14:02,300 Free. 968 01:14:07,810 --> 01:14:10,190 But is pretending to be them risky? 969 01:14:11,480 --> 01:14:14,440 This doesn't put us at any risk, Your Highness. 970 01:14:15,430 --> 01:14:17,180 But those actors certainly are. 971 01:14:18,680 --> 01:14:21,050 For us, it's just an act of snake charming. 972 01:14:22,600 --> 01:14:28,430 The snakes will be defanged, but the subjects will still fear the snakes. 973 01:14:29,560 --> 01:14:32,230 And the snake charmer's job is to collect the money. 974 01:14:32,930 --> 01:14:35,300 They will forget the increasing taxes and about Nader's plunder, 975 01:14:35,560 --> 01:14:38,440 and only remember the poisonous snakes, 976 01:14:38,930 --> 01:14:41,050 that are confined in the box. 977 01:14:41,480 --> 01:14:42,560 Well done. 978 01:14:43,310 --> 01:14:44,480 Very well done. 979 01:14:47,980 --> 01:14:49,060 Take a look, Your Highness. 980 01:14:50,930 --> 01:14:53,300 Initially, the act was supposed to take place in this small area. 981 01:14:54,310 --> 01:14:58,860 But now, it will take place right outside the fort, in the big market. 982 01:15:07,850 --> 01:15:11,220 Do you trust those actors? 983 01:15:14,060 --> 01:15:15,310 Do you have everything under control? 984 01:15:16,180 --> 01:15:18,550 We have no control over the situation. I swear to god 985 01:15:19,980 --> 01:15:26,230 It appears that Qalandar desires us to become a meal for them. 986 01:15:28,560 --> 01:15:29,810 Be honest with me, Qalandar. 987 01:15:29,930 --> 01:15:31,470 Have you ever encountered Sikhs before? 988 01:15:32,060 --> 01:15:33,440 Do not lie to me. 989 01:15:37,060 --> 01:15:38,560 Zulfi, Feena, 990 01:15:39,180 --> 01:15:41,680 do you believe he has ever come across any Sikhs? 991 01:15:47,480 --> 01:15:49,060 I had a feeling! 992 01:15:49,980 --> 01:15:51,980 You do not have any family. 993 01:15:53,180 --> 01:15:57,470 However, I can see my future, though it is not very clear. 994 01:15:59,230 --> 01:16:01,190 Have you encountered any Sikhs? 995 01:16:01,480 --> 01:16:02,810 Have you? 996 01:16:02,930 --> 01:16:04,350 I have! 997 01:16:08,730 --> 01:16:10,060 I have. 998 01:16:14,060 --> 01:16:17,730 Qalandar remains alive because those 999 01:16:19,430 --> 01:16:22,100 who concern you will lead you to death. 1000 01:16:25,980 --> 01:16:28,810 And there are many others like me who are still alive, all thanks to them. 1001 01:16:39,810 --> 01:16:43,190 I am referring to the period when... 1002 01:16:56,100 --> 01:16:58,600 Hate monegring estalishment of the time 1003 01:16:59,180 --> 01:17:05,300 Didn't like peace loving sufis and wanted to wipe them out 1004 01:17:07,350 --> 01:17:09,930 Eliminate them! 1005 01:17:48,350 --> 01:17:54,550 "Thus came forth the young Gursikhs," 1006 01:17:56,930 --> 01:18:01,100 "Adorned in blue robes." 1007 01:18:05,980 --> 01:18:10,610 "Who eliminated all the Turk enemies," 1008 01:18:13,060 --> 01:18:16,310 "And promoted the God's Name." 1009 01:18:20,680 --> 01:18:26,600 "None dared to face them," 1010 01:18:28,310 --> 01:18:31,440 "And all the chieftains took to their heels." 1011 01:18:38,730 --> 01:18:44,360 "The kings, sovereigns and emirates," 1012 01:18:45,060 --> 01:18:48,310 "All of them were decimated." 1013 01:19:36,310 --> 01:19:38,190 "The sound of bricks clashing," 1014 01:19:38,680 --> 01:19:40,680 "The melodious tunes of blowpipes," 1015 01:19:41,230 --> 01:19:43,310 "The stove is becoming hot." 1016 01:19:45,680 --> 01:19:47,350 "Ascetics may come," 1017 01:19:47,600 --> 01:19:49,550 "Have food, be merry, and go." 1018 01:19:50,600 --> 01:19:52,970 "Bulle Shah, are you in agreement with all of this?" 1019 01:19:58,810 --> 01:20:00,560 No one departed without being fed, 1020 01:20:01,930 --> 01:20:03,550 or without quenching their thirst. 1021 01:20:04,930 --> 01:20:06,550 Even during times of war, 1022 01:20:08,180 --> 01:20:09,800 when our own brothers 1023 01:20:10,310 --> 01:20:14,310 were identifying and killing without discrimination, 1024 01:20:18,060 --> 01:20:23,190 those they labeled as infidels stood up to defend us 1025 01:20:26,310 --> 01:20:29,060 against the weapons and swords 1026 01:20:29,180 --> 01:20:33,100 that had claimed the lives of many Qalandars like me. 1027 01:20:39,850 --> 01:20:45,180 They were simultaneously fighting the oppressors and making history, 1028 01:20:46,600 --> 01:20:52,680 while also battling with God and accepting the deaths meant for us. 1029 01:20:58,430 --> 01:21:00,220 I am indebted to them, 1030 01:21:01,980 --> 01:21:04,310 as are many others like me. 1031 01:21:07,060 --> 01:21:10,440 But we fail to acknowledge it. 1032 01:21:13,480 --> 01:21:15,190 Now, given this opportunity, 1033 01:21:16,600 --> 01:21:22,430 Qalandar cannot misrepresent these godly men. 1034 01:21:28,560 --> 01:21:31,730 Every strand of Qalandar's hair is indebted to them. 1035 01:21:32,850 --> 01:21:35,050 Every breath he takes is indebted to them. 1036 01:22:43,560 --> 01:22:45,190 I beg your pardon, Your Highness. 1037 01:22:45,350 --> 01:22:47,050 She has already been purchased. 1038 01:22:47,810 --> 01:22:49,940 I have given my word to him, Your Highness. 1039 01:22:50,680 --> 01:22:52,300 Would you kindly select another... 1040 01:22:53,680 --> 01:22:55,550 After experiencing the touch of my dagger, 1041 01:22:56,100 --> 01:22:57,930 many have changed their stance. 1042 01:23:01,310 --> 01:23:03,310 I have my arrangements for here 1043 01:23:04,810 --> 01:23:07,360 She will accompany us to Khursan. 1044 01:23:24,060 --> 01:23:28,940 May God prevent the sun from rising upon this land. 1045 01:23:30,430 --> 01:23:33,220 For this light plays a cruel trick on those 1046 01:23:33,980 --> 01:23:36,810 whose days are darker than the nights. 1047 01:23:37,310 --> 01:23:42,110 I will offer double what the buyer has promised. 1048 01:23:42,230 --> 01:23:44,690 Even if that buyer is Nader Shah's son? 1049 01:23:46,480 --> 01:23:47,610 Murtaza? 1050 01:23:51,810 --> 01:23:53,560 Let us escape. 1051 01:23:56,180 --> 01:23:58,050 What about your companions then? 1052 01:23:58,310 --> 01:24:00,230 And the playact you were meant to perform? 1053 01:24:00,310 --> 01:24:01,940 The act can be go to hell, 1054 01:24:02,430 --> 01:24:07,180 that war as well, and this city of Lahore too. 1055 01:24:08,060 --> 01:24:11,190 Noor, you are currently the most important thing to me. 1056 01:25:09,310 --> 01:25:12,190 Yes, let me inspect it. 1057 01:25:16,810 --> 01:25:19,940 - Let's go. - It should be even darker. 1058 01:25:20,060 --> 01:25:21,440 Let's go. 1059 01:25:22,430 --> 01:25:23,680 Father! 1060 01:25:34,480 --> 01:25:37,980 Are you not aware that this city runs on taxes? 1061 01:25:38,100 --> 01:25:40,350 I beg for your forgiveness. 1062 01:25:40,680 --> 01:25:43,970 And its people must be whipped to keep them in line. 1063 01:25:49,560 --> 01:25:50,480 Father! 1064 01:25:51,430 --> 01:25:52,470 Father! 1065 01:25:55,100 --> 01:25:56,180 Father! 1066 01:26:01,230 --> 01:26:02,980 Please forgive me. 1067 01:26:03,560 --> 01:26:05,310 Please forgive us. 1068 01:26:35,930 --> 01:26:37,050 Zahoor, my brother? 1069 01:27:08,850 --> 01:27:11,800 The market was bustling with noise the chattering of people, 1070 01:27:12,310 --> 01:27:14,440 the screams of that old man, 1071 01:27:14,930 --> 01:27:17,300 the lashings from the soldier's whip 1072 01:27:17,560 --> 01:27:21,190 but what resonated the most was your silence. 1073 01:27:22,310 --> 01:27:25,060 You mentioned that Sikhs are incredibly brave. 1074 01:27:25,680 --> 01:27:26,930 They do not tolerate injustice. 1075 01:27:27,060 --> 01:27:29,310 Impersonating them is no easy task. 1076 01:27:29,430 --> 01:27:33,720 However, observing your cowardice, I believe it is the simplest job ever. 1077 01:27:33,850 --> 01:27:36,350 All one needs is to abandon any sense of pride. 1078 01:27:49,980 --> 01:27:51,810 I wager a coin on Zahoor. 1079 01:27:53,730 --> 01:27:56,310 I wager a coin on Qalandar. 1080 01:27:56,730 --> 01:27:57,940 Okay. 1081 01:28:36,600 --> 01:28:39,680 In false bravery, a mistake I made, 1082 01:28:41,430 --> 01:28:44,050 They mercilessly tore me, my body paid, 1083 01:28:44,430 --> 01:28:46,930 In every inch of my bone echoed pain. 1084 01:28:59,730 --> 01:29:02,360 I wanted you to experience 1085 01:29:04,230 --> 01:29:09,940 the consequences of standing up against cruelty. 1086 01:29:11,430 --> 01:29:13,300 Oh boys, 1087 01:29:16,850 --> 01:29:19,550 I am certain you have been beaten many times before. 1088 01:29:20,930 --> 01:29:23,350 But this beating feels particularly brutal, doesn't it? 1089 01:29:24,680 --> 01:29:27,680 This is the response Sikhs have against tyrants. 1090 01:29:28,310 --> 01:29:31,560 You inquire about who Sikhs are, correct? 1091 01:29:33,600 --> 01:29:35,550 I too had the same question. 1092 01:29:42,680 --> 01:29:44,930 Here, have some almonds. 1093 01:29:48,680 --> 01:29:49,550 But they may be black grams. 1094 01:29:49,680 --> 01:29:51,430 For us, they are almonds. 1095 01:29:56,680 --> 01:29:58,100 Why did you save us? 1096 01:29:58,480 --> 01:29:59,810 We were strangers. 1097 01:30:00,100 --> 01:30:02,970 Martyring oneself for strangers is something we learned from 1098 01:30:03,100 --> 01:30:05,850 Guru Arjan Dev and Shri Guru Tegh Bahadur. 1099 01:30:05,980 --> 01:30:09,690 It is our duty to combat tyranny, and it is God who saves everyone. 1100 01:30:27,810 --> 01:30:29,110 Who are all of you? 1101 01:30:29,430 --> 01:30:33,050 We are Sikhs of Guru Nanak and soldiers of Guru Gobind Singh. 1102 01:30:36,310 --> 01:30:39,980 Khalsa, there is a swarm of locusts! 1103 01:30:54,350 --> 01:30:56,430 Khalsa belongs to God, 1104 01:30:56,560 --> 01:30:58,560 Victory belongs to God. 1105 01:30:58,680 --> 01:31:01,600 Some Sikhs will escort the women and children and continue forward, 1106 01:31:01,730 --> 01:31:03,560 while others will remain here and engage in a fierce battle. 1107 01:31:03,680 --> 01:31:10,180 Sikhs are a weapon of compassion for all, but a sword against tyrants. 1108 01:31:10,600 --> 01:31:14,970 Soldiers, ensure that those under our protection remain unharmed. 1109 01:31:15,930 --> 01:31:17,800 Those who approach in humility will receive charity. 1110 01:31:17,980 --> 01:31:20,060 Those who approach with arrogance will face our weapons. 1111 01:31:21,060 --> 01:31:22,940 This is the principle of Khalsa. 1112 01:31:23,060 --> 01:31:26,190 In the fortress of Anandpur Sahib, Guru Gobind Singh 1113 01:31:26,310 --> 01:31:28,940 not only bestowed his blessings upon Baba Bachittar Singh, 1114 01:31:29,060 --> 01:31:31,940 but also bestowed his blessings upon every weak and powerless soul in this world. 1115 01:31:32,060 --> 01:31:36,310 "Go and defeat those tyrants." 1116 01:31:36,480 --> 01:31:38,940 If the tyrant does not count the arrows while shooting, 1117 01:31:39,060 --> 01:31:41,940 then the Khalsa does not count his wounds. 1118 01:31:42,060 --> 01:31:45,940 Whoever Roars out this Battle Cry Shall be Victorious And Joyous! 1119 01:31:46,060 --> 01:31:50,560 Sat Sri Akaal!!! 1120 01:32:15,100 --> 01:32:18,600 This states that Sikhs originated from a rebellion. 1121 01:32:19,100 --> 01:32:21,550 It's no wonder they still possess a rebellious nature. 1122 01:32:21,730 --> 01:32:23,440 But how does this concern us? 1123 01:32:24,850 --> 01:32:29,550 We are commoners, daily wagers, actors. 1124 01:32:29,930 --> 01:32:30,850 Yes, 1125 01:32:31,060 --> 01:32:33,980 brother, our primary concern is how we will obtain our next meal 1126 01:32:34,230 --> 01:32:35,480 rather than being rebels. 1127 01:32:35,680 --> 01:32:37,850 They seem to possess some sort of magical abilities. 1128 01:32:38,310 --> 01:32:40,440 Such extraordinary abilities cannot be explained without black magic. 1129 01:32:42,310 --> 01:32:44,360 They have assimilated people's sorrows 1130 01:32:45,310 --> 01:32:47,560 into their spirituality, and consumed it. 1131 01:32:48,850 --> 01:32:51,050 I am not certain about the distinction between black and white magic, 1132 01:32:51,430 --> 01:32:58,350 but they derive their wisdom and power from something called Ardas (Prayer). 1133 01:32:59,850 --> 01:33:00,930 Ardas? 1134 01:33:01,980 --> 01:33:04,360 How can they derive strength from Ardas? 1135 01:33:04,680 --> 01:33:05,600 Do not worry, 1136 01:33:06,600 --> 01:33:08,600 I will explain it to you at the appropriate time. 1137 01:33:09,230 --> 01:33:10,690 I, too, possess a power 1138 01:33:13,350 --> 01:33:15,180 that is draining, 1139 01:33:16,180 --> 01:33:18,850 and it is called tolerance. 1140 01:33:23,230 --> 01:33:24,560 - Indeed. - There he goes. 1141 01:33:25,350 --> 01:33:27,300 Your thoughts are remarkable. 1142 01:33:27,730 --> 01:33:30,360 Shame on you, someone who is quick. 1143 01:33:31,430 --> 01:33:33,850 We were the ones who were skinned in the market, 1144 01:33:34,480 --> 01:33:35,480 not you. 1145 01:33:36,430 --> 01:33:37,720 Run now, 1146 01:33:38,310 --> 01:33:40,690 and we will fulfill your desire as well. 1147 01:33:41,350 --> 01:33:44,970 You will spend the rest of your life fighting like this. 1148 01:33:45,230 --> 01:33:46,690 Has anyone considered 1149 01:33:46,930 --> 01:33:49,970 what we will do with all the wealth we acquire? 1150 01:33:50,100 --> 01:33:51,550 Now he speaks like a true prince. 1151 01:33:51,680 --> 01:33:52,300 Indeed. 1152 01:33:52,430 --> 01:33:54,100 When I possess wealth, 1153 01:33:54,430 --> 01:33:57,180 I will transform the city into a fruitful garden. 1154 01:33:57,600 --> 01:33:59,720 I will change the course of watermelons. 1155 01:33:59,850 --> 01:34:04,100 My friend, first change the ragged clothing you have worn for 8 years. 1156 01:34:05,310 --> 01:34:06,440 Forget about that. 1157 01:34:06,560 --> 01:34:08,940 Shall I tell you what I will do? 1158 01:34:09,060 --> 01:34:10,190 Please, enlighten us. 1159 01:34:44,060 --> 01:34:46,110 "Hand over all of your treasure to me." 1160 01:34:46,230 --> 01:34:52,610 "All I desire is money." 1161 01:34:53,230 --> 01:34:55,440 "Hand over all of your treasure to me." 1162 01:34:55,560 --> 01:34:57,690 "All I desire is money." 1163 01:34:57,850 --> 01:34:59,970 "I am unperturbed by public ridicule." 1164 01:35:00,100 --> 01:35:02,050 "I make a promise to construct a magnificent palace," 1165 01:35:02,180 --> 01:35:04,350 "I am a prince." 1166 01:35:04,480 --> 01:35:06,190 "I am a prince." 1167 01:35:06,560 --> 01:35:08,940 "I am a prince." 1168 01:35:09,060 --> 01:35:10,980 "I am a prince." 1169 01:35:11,100 --> 01:35:13,300 "I hail from Lahore." 1170 01:35:13,430 --> 01:35:18,050 "My fortress is located at the heart of the city." 1171 01:35:18,180 --> 01:35:20,100 "I hail from Lahore." 1172 01:35:20,230 --> 01:35:22,610 "My fortress is located at the heart of the city." 1173 01:35:22,730 --> 01:35:24,730 "I constantly long for this." 1174 01:35:24,850 --> 01:35:27,220 "For I am both a ruler and a thief." 1175 01:35:27,350 --> 01:35:29,470 "I am a prince." 1176 01:35:29,600 --> 01:35:31,850 "I am a prince." 1177 01:35:31,980 --> 01:35:33,690 "I am a prince." 1178 01:35:34,060 --> 01:35:36,230 "I am a prince." 1179 01:35:36,350 --> 01:35:38,100 "I am a prince." 1180 01:35:38,560 --> 01:35:40,690 "I am a prince." 1181 01:35:40,850 --> 01:35:42,680 "I am a prince." 1182 01:35:52,730 --> 01:35:54,860 "I possess vast watermelon gardens." 1183 01:35:54,980 --> 01:36:00,980 "I reign over this land." 1184 01:36:01,850 --> 01:36:03,970 "I possess vast watermelon gardens." 1185 01:36:04,100 --> 01:36:06,180 "I reign over this land." 1186 01:36:06,310 --> 01:36:08,360 "My aspirations will be fulfilled," 1187 01:36:08,480 --> 01:36:10,440 "If there is a crown adorning my head." 1188 01:36:10,560 --> 01:36:12,860 "I shall consume all the fruits," 1189 01:36:12,980 --> 01:36:15,190 "I am a prince." 1190 01:36:15,310 --> 01:36:17,310 "I am a prince." 1191 01:36:17,350 --> 01:36:19,470 "I am a prince." 1192 01:36:19,600 --> 01:36:21,930 "I am a prince." 1193 01:36:22,350 --> 01:36:24,300 "Not many can fathom me," 1194 01:36:24,430 --> 01:36:27,300 "I am an eccentric wanderer." 1195 01:36:31,480 --> 01:36:33,560 "Not many can fathom me," 1196 01:36:33,680 --> 01:36:35,970 "I am an eccentric wanderer." 1197 01:36:36,100 --> 01:36:38,180 "Nothing compares to the love of my beloved." 1198 01:36:38,310 --> 01:36:40,440 "I express gratitude to God for this blessing." 1199 01:36:40,560 --> 01:36:42,730 "I yearn for a kingdom of love." 1200 01:36:42,930 --> 01:36:44,850 "I do not ask for much," 1201 01:36:44,980 --> 01:36:47,230 "I am a prince." 1202 01:36:47,310 --> 01:36:49,230 "I am a prince." 1203 01:36:49,430 --> 01:36:51,720 "I am a prince." 1204 01:36:51,850 --> 01:36:53,720 "I am a prince." 1205 01:36:56,600 --> 01:36:58,970 "I am a prince." 1206 01:37:01,230 --> 01:37:03,480 "I am a prince." 1207 01:37:05,730 --> 01:37:08,230 "I am a prince." 1208 01:37:12,600 --> 01:37:14,430 "I am a prince." 1209 01:37:14,560 --> 01:37:16,310 "I am a prince." 1210 01:37:17,100 --> 01:37:19,350 "Some were crushed, some were buried," 1211 01:37:19,480 --> 01:37:21,610 "Some were disposed of for good indeed," 1212 01:37:21,730 --> 01:37:24,060 "At Sirhind all egos were annihilated." 1213 01:37:24,180 --> 01:37:26,220 "I sought bravery from the double-edged sword." 1214 01:37:26,350 --> 01:37:28,300 "And I owe everything I possess to it." 1215 01:37:28,350 --> 01:37:30,470 "I am a prince." 1216 01:37:30,600 --> 01:37:32,720 "I am a prince." 1217 01:37:32,850 --> 01:37:34,600 "I am a prince." 1218 01:37:35,100 --> 01:37:37,220 "I am a prince." 1219 01:37:37,350 --> 01:37:39,350 "I am a prince." 1220 01:37:49,310 --> 01:37:51,360 "I am a prince." 1221 01:37:51,480 --> 01:37:53,230 "I am a prince." 1222 01:37:53,730 --> 01:37:56,110 "I am a prince." 1223 01:37:56,230 --> 01:37:58,110 "I am a prince." 1224 01:38:13,230 --> 01:38:16,560 I can't believe we are finally doing this. 1225 01:38:19,680 --> 01:38:21,970 However, instead of feeling joyous, 1226 01:38:22,560 --> 01:38:24,440 I am filled with restlessness, Zahoor. 1227 01:38:25,350 --> 01:38:27,180 Something feels amiss. 1228 01:38:28,350 --> 01:38:31,180 If we intend to depart Lahore, we must leave immediately. 1229 01:38:31,310 --> 01:38:33,730 We won't have the opportunity to leave after daybreak. 1230 01:38:34,310 --> 01:38:35,730 Indeed, brother. 1231 01:38:36,480 --> 01:38:39,480 You take Noor and go. 1232 01:38:40,060 --> 01:38:40,940 Hmm. 1233 01:38:41,310 --> 01:38:42,360 Alright. 1234 01:38:43,230 --> 01:38:45,690 No, Zahoor, I won't go anywhere without you. 1235 01:38:45,850 --> 01:38:48,470 I refuse to leave alone, Zahoor. 1236 01:38:49,850 --> 01:38:53,100 It wouldn't be right for me to abandon my friends. 1237 01:38:54,600 --> 01:38:55,850 Noor, 1238 01:38:56,350 --> 01:38:59,600 this is the moment where true friendship is tested. 1239 01:39:00,350 --> 01:39:02,470 But Zahoor, we were supposed to leave together. 1240 01:39:06,430 --> 01:39:09,300 If you desire a lifetime of freedom, 1241 01:39:10,850 --> 01:39:13,600 then allow me to endure servitude for a little longer. 1242 01:39:14,230 --> 01:39:15,560 I promise, 1243 01:39:16,930 --> 01:39:18,350 we will reunite. 1244 01:39:18,480 --> 01:39:20,230 Where, Zahoor? 1245 01:39:20,850 --> 01:39:22,220 Hmm... 1246 01:39:24,310 --> 01:39:25,440 In a place, 1247 01:39:28,230 --> 01:39:31,480 where those who are free reside. 1248 01:40:17,850 --> 01:40:18,930 Zulfi! 1249 01:40:30,480 --> 01:40:31,480 Check that side 1250 01:40:33,310 --> 01:40:34,360 Hey, he is there.. 1251 01:40:41,480 --> 01:40:42,610 Basheer 1252 01:40:53,180 --> 01:40:53,930 Where is zahoor? 1253 01:40:58,230 --> 01:40:59,560 Where is zahoor? 1254 01:41:00,180 --> 01:41:03,050 Please inform us of our wrongdoing, sir. 1255 01:41:04,060 --> 01:41:05,230 What happened? 1256 01:41:05,350 --> 01:41:06,800 Shall I tell you? 1257 01:41:14,930 --> 01:41:16,350 Your friend was attempting to escape. 1258 01:41:16,680 --> 01:41:18,100 You can question him. 1259 01:41:25,230 --> 01:41:28,610 If I brought you here from the slums 1260 01:41:28,730 --> 01:41:30,310 Then don't forget you standard 1261 01:41:30,350 --> 01:41:32,470 Also don't forget that work 1262 01:41:32,810 --> 01:41:34,360 For which I hired you. 1263 01:41:34,430 --> 01:41:35,550 Remember 1264 01:41:37,100 --> 01:41:39,970 If any single brick of my palace is displaced 1265 01:41:40,850 --> 01:41:43,800 I shall reduce your entire settlememnt to ashes 1266 01:42:04,480 --> 01:42:05,940 Are you alright, brother? 1267 01:42:06,560 --> 01:42:07,440 Zahoor? 1268 01:42:08,100 --> 01:42:09,220 What happened, brother? 1269 01:42:11,930 --> 01:42:13,180 Basheer, my brother 1270 01:42:13,850 --> 01:42:15,220 you are bleeding. 1271 01:42:20,350 --> 01:42:22,550 The shoe that hit my face wasn't Wazir's, 1272 01:42:23,350 --> 01:42:25,220 Zahoor, it was yours. 1273 01:42:25,930 --> 01:42:28,930 It is not what you believe-- 1274 01:42:29,100 --> 01:42:30,600 How can it be something different from what I think? 1275 01:42:30,730 --> 01:42:31,810 You tried to run away, didn't you? 1276 01:42:32,180 --> 01:42:32,930 Tell me the truth! 1277 01:42:33,060 --> 01:42:36,860 - I was just allowing Noor to-- - We risked our lives for your love. 1278 01:42:38,230 --> 01:42:40,810 And you endangered our lives and attempted to escape? 1279 01:42:41,600 --> 01:42:43,930 You have known her for less than eight days. 1280 01:42:44,810 --> 01:42:48,190 Are you more concerned about your girlfriend than your friends? 1281 01:42:49,600 --> 01:42:55,720 Those vultures will devour every part of me, my family, and my child. 1282 01:42:55,980 --> 01:42:57,560 - I didn't flee. - That's enough! 1283 01:42:58,680 --> 01:42:59,850 I can't take it anymore. 1284 01:43:04,230 --> 01:43:05,610 We have a remaining of three days. 1285 01:43:06,680 --> 01:43:08,220 Just three days. 1286 01:43:09,100 --> 01:43:10,550 We are no longer brothers 1287 01:43:11,730 --> 01:43:13,230 or friends. 1288 01:43:15,730 --> 01:43:17,110 Once we finish this task, 1289 01:43:18,430 --> 01:43:21,550 God willing, we will each go our separate ways. 1290 01:43:34,600 --> 01:43:37,220 Attention! Attention! Attention! 1291 01:43:37,350 --> 01:43:39,550 I kindly request your attention, please! 1292 01:43:39,680 --> 01:43:44,600 Under the command of Lahore's Governor Zakaria Khan Bahadur, 1293 01:43:45,980 --> 01:43:50,230 all residents, both commoners and nobles, are hereby notified 1294 01:43:50,350 --> 01:43:52,350 that in three days, 1295 01:43:52,930 --> 01:43:54,970 specifically on Friday, 1296 01:43:55,730 --> 01:44:01,310 the Sikh rebels against the kingdom will be brought before the Delhi Gate. 1297 01:44:01,350 --> 01:44:04,550 Everyone is required to be present. 1298 01:44:04,980 --> 01:44:07,610 I kindly request your attention, please! 1299 01:44:11,480 --> 01:44:12,610 Here you go, Shahji. 1300 01:44:12,730 --> 01:44:14,980 Look how they acted like brave warriors. 1301 01:44:15,310 --> 01:44:17,610 Their actions caused great trouble for the kingdom. 1302 01:44:17,980 --> 01:44:19,610 - The people were not happy. - Hmm. 1303 01:44:21,100 --> 01:44:25,800 So, you prefer those who come through the Khyber Pass to steal 1304 01:44:26,810 --> 01:44:30,360 and the fight of sons of our own motherland bothersome? 1305 01:44:43,730 --> 01:44:49,440 "First accept death," 1306 01:44:52,350 --> 01:44:57,600 "And give up any hope of life." 1307 01:45:00,480 --> 01:45:05,480 "Become the dust of feet of all," 1308 01:45:08,100 --> 01:45:12,220 "And then, you may come to me." 1309 01:45:30,230 --> 01:45:32,860 Brother, I have to say, you look exactly like a Sikh. 1310 01:45:33,100 --> 01:45:35,430 Feena, we are actors. 1311 01:45:35,980 --> 01:45:36,860 My father used to say-- 1312 01:45:36,980 --> 01:45:38,440 Your father always had something to say. 1313 01:45:38,560 --> 01:45:39,980 He never listens to anyone. 1314 01:45:40,100 --> 01:45:41,930 Don't get too emotional. 1315 01:45:42,060 --> 01:45:44,730 We are only doing this for the sake of getting paid, nothing else. 1316 01:45:45,180 --> 01:45:46,050 Hmm. 1317 01:45:46,180 --> 01:45:47,470 Where is my father? 1318 01:45:49,310 --> 01:45:50,610 Here he is. 1319 01:45:50,730 --> 01:45:51,610 Huh? 1320 01:45:51,730 --> 01:45:53,940 No, he cannot be my father. 1321 01:45:54,060 --> 01:45:55,860 But without a doubt, you are my son. 1322 01:45:56,100 --> 01:45:58,100 You will never show me any respect, will you? 1323 01:45:58,350 --> 01:45:59,970 Wait, I will prove it to you. 1324 01:46:00,310 --> 01:46:01,360 Basheer. 1325 01:46:01,730 --> 01:46:02,560 Huh? 1326 01:46:21,350 --> 01:46:23,930 Look, now we resemble each other, don't we? 1327 01:46:24,060 --> 01:46:24,730 Hmm. 1328 01:46:24,850 --> 01:46:25,600 Right? 1329 01:46:25,730 --> 01:46:26,610 Come on. 1330 01:46:30,100 --> 01:46:31,220 Get moving now. 1331 01:46:41,730 --> 01:46:42,560 Sikhs! 1332 01:46:42,980 --> 01:46:44,940 What? Did you see a ghost? 1333 01:46:46,350 --> 01:46:48,470 Don't be scared, they are just actors. 1334 01:46:50,560 --> 01:46:52,230 If they couldn't figure it out, 1335 01:46:52,600 --> 01:46:54,430 Nader won't be able to figure it out either. 1336 01:47:03,560 --> 01:47:06,110 Behold, the snakes have arrived. 1337 01:48:48,930 --> 01:48:50,550 Marvelous. 1338 01:48:56,350 --> 01:48:58,470 There is no need for concern, Your Highness. 1339 01:48:59,430 --> 01:49:01,100 Everything is under control. 1340 01:49:01,730 --> 01:49:03,060 Oi! 1341 01:49:04,430 --> 01:49:06,100 Don't you know, 1342 01:49:06,810 --> 01:49:10,480 that you should bow and greet Your Majesty? 1343 01:49:22,310 --> 01:49:23,810 Did you not hear me? 1344 01:49:24,310 --> 01:49:25,480 Bow down. 1345 01:49:28,480 --> 01:49:29,810 Don't you know 1346 01:49:30,560 --> 01:49:32,810 that the Khalsa does not bow to any kings, 1347 01:49:33,310 --> 01:49:35,730 but only bows before the True Lord? 1348 01:49:42,430 --> 01:49:43,850 They truly are snakes, 1349 01:49:44,730 --> 01:49:45,810 and very fierce ones at that. 1350 01:49:46,310 --> 01:49:48,480 Do not forget where you stand. 1351 01:49:49,060 --> 01:49:50,610 If you do not bow down, 1352 01:49:51,310 --> 01:49:53,190 you will be destroyed. 1353 01:49:58,930 --> 01:50:00,550 Soldiers! 1354 01:50:18,100 --> 01:50:19,180 Halt. 1355 01:50:23,310 --> 01:50:25,190 Zakaria Khan Bahadur, 1356 01:50:26,480 --> 01:50:28,690 we are here to witness the battle, 1357 01:50:29,230 --> 01:50:30,610 not the sacrifice 1358 01:50:31,180 --> 01:50:34,180 Warriors look formidable only when they have weapons in their hands, 1359 01:50:34,850 --> 01:50:36,100 not shackles. 1360 01:50:36,930 --> 01:50:38,300 Remove their shackles. 1361 01:50:53,930 --> 01:50:57,220 They are willing to wager their lives, 1362 01:50:57,310 --> 01:50:59,190 Hmmm..and yet we cannot even wager money? 1363 01:51:05,560 --> 01:51:15,230 "The battle-drum beats in the sky of the mind;" 1364 01:51:17,560 --> 01:51:23,060 "Aim is taken, and the wound is inflicted." 1365 01:51:25,560 --> 01:51:32,730 "The spiritual warriors enter the field of battle:" 1366 01:51:33,180 --> 01:51:40,470 "Now is the time to fight!" 1367 01:51:45,680 --> 01:51:51,430 "Bravo to the soul of that person," 1368 01:51:53,430 --> 01:51:57,050 "Who remembers the Lord through his mouth," 1369 01:51:57,480 --> 01:52:00,940 "And reflects in his mind about the war of righteousness." 1370 01:52:03,680 --> 01:52:08,930 "Who considers this body as transient," 1371 01:52:10,850 --> 01:52:17,550 "Ascends the boat of Lords' praise and ferries across the dreadful ocean of the world." 1372 01:52:21,680 --> 01:52:24,550 I wager 100 gold coins on the old man. 1373 01:52:26,060 --> 01:52:28,440 And I place a bet of 200 gold coins 1374 01:52:30,060 --> 01:52:31,610 on the young man. 1375 01:52:31,980 --> 01:52:37,440 Hey Abdali! How many gold coins would you like to bet, 1376 01:52:38,810 --> 01:52:40,060 Please continue, sir. 1377 01:52:40,180 --> 01:52:42,720 Now is not the appropriate moment for me to make a bet. 1378 01:53:00,680 --> 01:53:05,720 In the past, you had asked how Ardas empowers the Sikhs, correct? 1379 01:53:09,680 --> 01:53:11,850 Are you interested in witnessing the miracle unfold today? 1380 01:53:19,680 --> 01:53:21,550 Lord Almighty. 1381 01:53:21,680 --> 01:53:23,100 Lord Almighty. 1382 01:53:23,980 --> 01:53:25,810 My Lord is generous. 1383 01:53:26,180 --> 01:53:29,430 God is One. All victory is His. 1384 01:53:29,850 --> 01:53:31,680 May The SRI BHAGAUTI JI help us! 1385 01:53:31,810 --> 01:53:34,310 Ode of Sri Bhagauti Ji, (by) The Tenth Guru. 1386 01:53:34,430 --> 01:53:38,300 In the beginning I remember Bhagauti, the Lord, 1387 01:53:40,060 --> 01:53:42,560 and then I remember Guru Nanak. 1388 01:53:43,180 --> 01:53:45,680 Then I remember Guru Angad, Guru Amar Das 1389 01:53:45,930 --> 01:53:48,720 and Guru Ram Das, may they be helpful to me. 1390 01:53:49,810 --> 01:53:54,560 Then I remember Guru Arjan, Guru Hargobind and Guru Har Rai. 1391 01:53:55,430 --> 01:53:57,800 (After them) I remember Guru Sri Har Kishan, 1392 01:53:58,480 --> 01:54:00,860 by whose sight all the sufferings vanish. 1393 01:54:01,730 --> 01:54:04,190 Then I do remember Guru Tegh Bahadur, 1394 01:54:05,680 --> 01:54:08,220 though whose Grace the nine treasures come running to my house. 1395 01:54:08,930 --> 01:54:10,680 The Tenth Guru, Guru Gobind Singh, 1396 01:54:10,930 --> 01:54:12,430 the leader of the Khalsa, 1397 01:54:12,980 --> 01:54:14,810 the victorious Father, 1398 01:54:14,850 --> 01:54:17,050 I seek your divine support. 1399 01:54:17,310 --> 01:54:20,690 O' Eternal Almighty True Lord, 1400 01:54:21,480 --> 01:54:23,190 Our Ten Gurus, 1401 01:54:24,480 --> 01:54:26,810 martyrs, Sikh men and women, 1402 01:54:27,810 --> 01:54:29,190 blue robes clad warriors, 1403 01:54:29,560 --> 01:54:33,940 I humbly request to protect the honor of the sacred teachings, 1404 01:54:34,230 --> 01:54:36,110 to bestow us with your blessings, 1405 01:54:36,810 --> 01:54:38,940 to give sparrows the courage and strength to fight eagles, 1406 01:54:39,060 --> 01:54:41,810 to give one soul the courage and strength to go against 125,000. 1407 01:54:42,180 --> 01:54:43,850 to turn the fakes into real, 1408 01:54:43,980 --> 01:54:45,730 to turn liars into honest beings, 1409 01:54:45,850 --> 01:54:48,680 to turn the pretend into real and give them with the glory, 1410 01:54:48,810 --> 01:54:51,810 courage and strength of the Khalsa, 1411 01:54:52,310 --> 01:54:54,310 to shout slogans, 1412 01:54:54,480 --> 01:54:55,560 to be victorious, 1413 01:54:55,680 --> 01:54:57,550 and to achieve eternal bliss. 1414 01:54:57,680 --> 01:55:00,850 Sat Sri Akaal!!! 1415 01:55:10,230 --> 01:55:12,360 Guru Gobind Singh, Like a beaming Sun of Dharma, has risen amidst sound of battle drums. 1416 01:55:12,480 --> 01:55:13,730 Rendered the feeble Turk Aurangzeb lifeless, by crushing his ego and might. 1417 01:55:13,810 --> 01:55:16,480 Shaking Motherland to its core, Folks have forsaken their homes. 1418 01:55:16,600 --> 01:55:18,720 This great storm of war has taken countless lives Mighty Kings, 1419 01:55:18,810 --> 01:55:20,940 Tycoons and Noblemen, eventually bite dust. 1420 01:55:21,060 --> 01:55:23,730 But No one, except the True Guru, is capable of eliminating the great fear (fear of death). 1421 01:55:23,810 --> 01:55:26,690 Chasing away the False congregations of Meene, Masands, 1422 01:55:26,810 --> 01:55:28,690 Killer of daughters and Smokers of Poison Chasing away the Turks, 1423 01:55:28,810 --> 01:55:30,360 Dusk and Dawn, the Singhs of the True Guru have composed these battle Cries of Victory, 1424 01:55:30,480 --> 01:55:31,610 Which Only beloveds of the Guru shall echo! 1425 01:55:31,730 --> 01:55:34,860 Whoever Roars out this Battle Cry Shall be Victorious and Joyous! 1426 01:55:34,980 --> 01:55:38,440 Sat Sri Akaal!!! (True is the Mightiest Timeless God) 1427 01:55:45,730 --> 01:55:52,610 Blessed are those who take the name of True Lord. 1428 01:55:53,600 --> 01:55:55,680 Whoever Roars out this Battle Cry Shall be Victorious and Joyous! 1429 01:55:55,810 --> 01:55:57,810 Sat Sri Akaal! 1430 01:55:58,230 --> 01:56:00,360 Whoever Roars out this Battle Cry Shall be Victorious and Joyous! 1431 01:56:00,480 --> 01:56:02,810 Sat Sri Akaal! 1432 01:56:08,810 --> 01:56:13,690 Blessed are those who take the name of True Lord. 1433 01:56:13,810 --> 01:56:18,940 Sat Sri Akaal! 1434 02:02:54,310 --> 02:02:56,190 Everything is under control, Your Highness, 1435 02:02:56,930 --> 02:02:58,430 as I previously mentioned. 1436 02:05:03,310 --> 02:05:05,810 Stop these mad ones 1437 02:05:06,680 --> 02:05:08,350 We are experiencing defeat. 1438 02:05:10,680 --> 02:05:12,850 What is the reason for stopping them? 1439 02:05:14,480 --> 02:05:16,730 This is precisely what we came here to observe. 1440 02:05:16,810 --> 02:05:18,060 Isn't that correct? 1441 02:05:19,060 --> 02:05:20,810 Your Majesty, my soldiers are perishing. 1442 02:05:21,180 --> 02:05:23,100 While your soldiers are dying, 1443 02:05:23,930 --> 02:05:25,800 I am thoroughly enjoying myself. 1444 02:05:30,680 --> 02:05:31,930 Allow them to continue. 1445 02:05:40,600 --> 02:05:42,300 Whip him once more! 1446 02:05:49,310 --> 02:05:51,060 Whip him once more! 1447 02:05:51,180 --> 02:05:52,800 Whip him once more! 1448 02:05:54,810 --> 02:05:59,480 Whip him once more! 1449 02:05:59,600 --> 02:06:05,180 Whip him once more! 1450 02:06:05,310 --> 02:06:09,310 Whip him once more! 1451 02:06:09,430 --> 02:06:12,680 Whip him once more! 1452 02:06:12,810 --> 02:06:16,940 Whip him once more! 1453 02:06:17,060 --> 02:06:20,860 Whip him once more! 1454 02:06:20,980 --> 02:06:23,810 Whip him once more! 1455 02:06:23,850 --> 02:06:27,800 Whip him once more! 1456 02:06:27,930 --> 02:06:31,970 Whip him once more! 1457 02:06:32,100 --> 02:06:36,220 Whip him once more! 1458 02:06:36,350 --> 02:06:40,720 Whip him once more! 1459 02:06:40,850 --> 02:06:43,800 Whip him once more! 1460 02:08:29,890 --> 02:08:34,890 If you want to play the game of love 1461 02:09:00,980 --> 02:09:06,480 First put your head on your palm 1462 02:09:22,270 --> 02:09:26,900 If you set foot on this path 1463 02:10:14,180 --> 02:10:19,180 Don Hesitate to give your head 1464 02:11:42,600 --> 02:11:43,930 Hey! 1465 02:11:44,180 --> 02:11:45,970 Somebody should remind them of the truth. 1466 02:11:46,230 --> 02:11:49,190 Someone ought to remind them that they are just impersonating Sikhs. 1467 02:11:49,350 --> 02:11:52,430 Remind that to these actors. 1468 02:12:05,930 --> 02:12:09,050 In the fortress of Anandpur Sahib, Guru Gobind Singh 1469 02:12:09,060 --> 02:12:11,810 not only bestowed his blessings upon Baba Bachittar Singh, 1470 02:12:11,980 --> 02:12:14,940 but also bestowed his blessings upon every weak and powerless soul in this world. 1471 02:12:14,980 --> 02:12:19,310 "Go and defeat those tyrants." 1472 02:13:28,480 --> 02:13:29,810 Were they actually fakes? 1473 02:13:31,310 --> 02:13:33,060 If this is how they display bravery, 1474 02:13:33,850 --> 02:13:35,720 imagine the courage of the genuine ones. 1475 02:13:37,810 --> 02:13:39,810 This blood does not flow from your face, 1476 02:13:41,060 --> 02:13:43,190 but from your unlucky destiny. 1477 02:13:45,060 --> 02:13:51,610 Always remember, for not a king but a Warmonger says this. 1478 02:13:53,980 --> 02:13:57,810 The land over which you currently preside as Governor... 1479 02:13:59,930 --> 02:14:02,180 A day will come here, when they will crush you completely. 1480 02:14:05,480 --> 02:14:06,560 One day, 1481 02:14:08,060 --> 02:14:09,310 they will govern that land. 1482 02:14:09,810 --> 02:14:11,060 They will unquestionably rule. 1483 02:14:42,600 --> 02:14:43,930 Feena? 1484 02:14:45,310 --> 02:14:46,610 Feena? 1485 02:14:46,810 --> 02:14:47,560 Yes? 1486 02:14:47,680 --> 02:14:53,050 You, the wretched street performer, jokingly got me killed. 1487 02:14:53,180 --> 02:14:56,050 Don't refer to me as a street performer, 1488 02:14:56,930 --> 02:14:58,300 call me a Sikh. 1489 02:14:58,810 --> 02:15:00,230 - Call me a Sikh. - Sikh. 1490 02:15:00,350 --> 02:15:01,930 Yes, a Sikh. 1491 02:16:07,230 --> 02:16:09,020 We were imitators 1492 02:16:11,980 --> 02:16:17,480 but ardas (Prayer) came true 1493 02:16:23,850 --> 02:16:28,300 Lord Almighty. 1494 02:16:48,980 --> 02:16:51,730 How did those who used to dance and sing with so much enthusiasm on the streets, 1495 02:16:51,810 --> 02:16:53,610 those carefree individuals, 1496 02:16:54,230 --> 02:16:58,690 easily adapt to swordsmanship that no one could comprehend. 1497 02:16:59,980 --> 02:17:04,060 Those whom everyone witnessed laughing and joking around, 1498 02:17:04,560 --> 02:17:07,110 fought like brave warriors. 1499 02:17:08,560 --> 02:17:14,060 And the turban that prevented them from bowing before the tyrants, 1500 02:17:15,310 --> 02:17:19,610 I could never remove it for the rest of my lives. 1501 02:17:20,680 --> 02:17:23,930 Yet, they were just fake, ordinary performers. 1502 02:17:24,100 --> 02:17:25,680 How could they fight like brave warriors? 1503 02:17:26,350 --> 02:17:30,930 It's simply because, when the Lord blesses someone, 1504 02:17:31,230 --> 02:17:33,690 even the fake ones become real. 1505 02:17:33,810 --> 02:17:37,810 The Ardas (Prayer) uttered by them became true. 1506 02:17:37,850 --> 02:17:39,800 It was accepted. It was fulfilled. 1507 02:17:39,980 --> 02:17:46,110 And on that day, another phenomenon unfolded in the sky. 1508 02:17:46,560 --> 02:17:49,310 Even Nader was fearful of it. 1509 02:17:49,560 --> 02:17:50,980 It made Nadir Shah afraid as well. 1510 02:17:51,100 --> 02:17:54,430 That this land would be governed by the Sikhs one day. 1511 02:17:54,810 --> 02:17:56,860 And today, that day has arrived. 1512 02:18:01,060 --> 02:18:04,980 Lahore is now under the rule of the Khalsa Empire, 1513 02:18:05,480 --> 02:18:10,310 Shere-E-Punjab, Maharaja Ranjit Singh! 1514 02:18:10,430 --> 02:18:17,470 May the Sikh flag... forever soar high. 1515 02:18:18,430 --> 02:18:28,640 May the Sikh flag... forever soar high. 114313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.