All language subtitles for Mad Love (1935) DVDRip (SiRiUs sHaRe)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,711 --> 00:01:23,341 - No, I won't. Let's get out of here. - There's nothing to be afraid of. 2 00:01:23,583 --> 00:01:26,416 When I go out to a play, I want to have some fun. 3 00:01:26,486 --> 00:01:30,183 You bring me to a place like this where they make you scream and faint. 4 00:01:30,256 --> 00:01:33,123 But it's a fillip to jaded nerves. It's a new shudder. 5 00:01:33,193 --> 00:01:35,388 Well, if that's the kind of a man you are, you can take me home. 6 00:01:35,462 --> 00:01:38,625 Now, wait a minute, darling. You've got it all wrong. 7 00:01:41,234 --> 00:01:42,394 Flowers again. 8 00:01:42,469 --> 00:01:47,270 - A gentleman of the old school, Marie. - Old or new, they all try the same things. 9 00:01:47,340 --> 00:01:50,867 "Tonight I'm sad. For no longer will I be able to watch you every evening 10 00:01:50,944 --> 00:01:53,742 "from my lonely, shadowed box." And no signature. 11 00:01:54,080 --> 00:01:57,277 A man can't take the same box every night for 47 nights 12 00:01:57,350 --> 00:01:59,443 without the whole theatre knowing who he is. 13 00:01:59,519 --> 00:02:02,613 Gogol. Nasty, foreign-sounding name. 14 00:02:02,755 --> 00:02:04,848 That was very mean of you. You ought to be ashamed of yourself. 15 00:02:04,924 --> 00:02:07,222 Making fun of a famous man like Dr. Gogol. 16 00:02:07,293 --> 00:02:10,524 Well, if he's so famous, what's he doing hanging around here all the time? 17 00:02:10,597 --> 00:02:12,189 Why, Marie, my public. 18 00:02:12,665 --> 00:02:14,428 No, he really is a great surgeon. 19 00:02:14,501 --> 00:02:17,334 He cures deformed children and mutilated soldiers. 20 00:02:17,604 --> 00:02:20,471 Soldiers? I wish he'd fix one up for me. 21 00:02:22,909 --> 00:02:24,604 Your usual box, Professor? 22 00:02:24,677 --> 00:02:26,838 - Will you do me a favor? - Of course. 23 00:02:27,013 --> 00:02:31,006 Call Dr. Wong at my clinic and tell him I'll be there before midnight, will you? 24 00:02:31,084 --> 00:02:32,551 Most happy, Doctor. 25 00:02:53,873 --> 00:02:55,067 Beautiful. 26 00:02:56,209 --> 00:02:58,200 Beautiful. 27 00:02:59,245 --> 00:03:03,375 I've been meeting you in dreams all my life, 28 00:03:03,750 --> 00:03:05,945 standing just like that. 29 00:03:06,486 --> 00:03:11,389 You know me. Raoul, your own little cabbage? 30 00:03:11,591 --> 00:03:13,320 Take your hands off. 31 00:03:14,961 --> 00:03:18,089 Why didn't you warn me, my dear? 32 00:03:19,499 --> 00:03:20,932 My card, monsieur. 33 00:03:21,434 --> 00:03:24,335 I'm perfectly willing to give you satisfaction. 34 00:03:24,404 --> 00:03:25,769 Don't be a fool. 35 00:03:25,905 --> 00:03:29,306 And don't you be jealous, my friend. 36 00:03:31,778 --> 00:03:35,714 She's not for either of us. She's only wax. 37 00:03:45,325 --> 00:03:46,815 Good evening, Doctor. 38 00:03:49,329 --> 00:03:50,660 What time is it? 39 00:03:52,098 --> 00:03:53,463 Just on the hour. 40 00:03:57,570 --> 00:03:58,969 What number is the station? 41 00:03:59,038 --> 00:04:02,997 Madame, I only told you four times tonight, 12.50. 42 00:04:03,676 --> 00:04:07,737 After I was married a year, I remembered things like radio stations 43 00:04:07,981 --> 00:04:09,573 and forgot my husband. 44 00:04:09,749 --> 00:04:11,842 Continuing our concert from Fontainebleau, 45 00:04:11,918 --> 00:04:14,910 we shall now hear one of the most brilliant younger English pianists, 46 00:04:14,988 --> 00:04:16,455 an artist with a great future. 47 00:04:16,522 --> 00:04:19,889 How about mentioning that he's married to an artist with a great future? 48 00:04:19,959 --> 00:04:22,393 Louder, Marie, he didn't hear you. 49 00:04:22,629 --> 00:04:23,891 - Curtain call, madame. - Oh, yes, yes 50 00:04:23,963 --> 00:04:26,591 ... here, tonight, for the first time on any concert stage, 51 00:04:26,666 --> 00:04:28,793 an original composition of Monsieur Orlac. 52 00:04:28,868 --> 00:04:30,165 Hurry, please, please, hurry. 53 00:04:30,236 --> 00:04:34,070 His enviable reputation for purity of tone and brilliance of technique. 54 00:04:34,140 --> 00:04:36,438 Monsieur Orlac is now on the platform. 55 00:04:37,310 --> 00:04:39,175 - Curtain call, Yvonne. - Oh, yes, Charles. 56 00:04:39,245 --> 00:04:40,769 You listen, Marie. You know the signal. 57 00:04:40,847 --> 00:04:43,338 If he coughs twice, it means "I love you." 58 00:05:02,735 --> 00:05:05,727 Sir, how dare you threaten your Duchess with torture? 59 00:05:11,444 --> 00:05:13,674 - The Duke. - You see my warrant. 60 00:05:14,514 --> 00:05:16,812 You only have one question to answer. 61 00:05:17,350 --> 00:05:20,649 Who was the man who escaped from your balcony in the palace? 62 00:05:36,636 --> 00:05:37,625 No! 63 00:05:39,238 --> 00:05:41,001 Don't! No! 64 00:05:48,648 --> 00:05:50,411 How you must love him. 65 00:05:50,483 --> 00:05:54,510 Nicolo, you're my husband. You loved me once. 66 00:05:55,221 --> 00:05:56,745 His name? 67 00:05:57,423 --> 00:06:00,017 Yes, he was there. Yes, I do love him. 68 00:06:00,093 --> 00:06:03,221 But do you think I'd betray him to your vengeance? Never! 69 00:06:03,296 --> 00:06:06,857 - How very unpleasant. Bring the irons. - No! 70 00:06:21,080 --> 00:06:23,878 Yes, yes, it was your brother! 71 00:06:34,394 --> 00:06:36,259 - Did he cough? - Certainly. 72 00:06:36,329 --> 00:06:40,698 - How many times? - Six, eight, ten times. I lost count. 73 00:06:40,767 --> 00:06:42,462 Maybe he has a cold. 74 00:06:42,769 --> 00:06:47,001 If he doesn't cough, he doesn't love you. If he coughs too much, he has a cold. 75 00:06:47,707 --> 00:06:48,833 What a system. 76 00:06:48,908 --> 00:06:50,705 From now on, we won't need any more systems. 77 00:06:50,777 --> 00:06:55,544 Maybe we'll miss all this. Curtain calls, grease paint, an audience. 78 00:06:55,715 --> 00:06:57,546 Stephen will be my audience. 79 00:06:58,017 --> 00:07:00,247 It's a waste, one person. 80 00:07:00,620 --> 00:07:02,781 No, no, not waste, Marie. Happiness. 81 00:07:02,855 --> 00:07:05,221 Marie, come on, we need help at the party. 82 00:07:05,291 --> 00:07:08,852 You go, I can dress myself. And don't get too near the punch bowl. 83 00:07:10,530 --> 00:07:14,398 Monsieur Orlac's last number will be the G Minor Ballade by Chopin. 84 00:07:19,605 --> 00:07:21,300 And I love you, darling. 85 00:07:52,305 --> 00:07:54,500 Madame Yvonne, would it be possible? 86 00:08:12,225 --> 00:08:13,351 Come in. 87 00:08:20,733 --> 00:08:22,428 Oh, it's you, Dr. Gogol. 88 00:08:23,369 --> 00:08:25,064 - You know me? - We all know you. 89 00:08:25,137 --> 00:08:28,470 You've kept the theatre running by buying that box every night. 90 00:08:28,541 --> 00:08:29,940 Won't you come in? 91 00:08:32,578 --> 00:08:35,138 Thank you so much for all the lovely flowers. 92 00:08:37,183 --> 00:08:39,708 Every night I have watched you 93 00:08:39,785 --> 00:08:42,583 and tonight, the last night, I felt I must come and thank you 94 00:08:42,655 --> 00:08:46,182 - for what you have meant to me. - I'm very flattered, Doctor. 95 00:08:46,359 --> 00:08:51,092 And when the theatre reopens, I shall be in my box again. 96 00:08:51,497 --> 00:08:54,489 - Every night. - I do hope so, for the theatre's sake. 97 00:08:54,901 --> 00:08:58,393 - I won't be here, I'm afraid. - You are playing somewhere else? 98 00:08:58,471 --> 00:08:59,699 Never again. 99 00:09:00,773 --> 00:09:02,536 - Never again? - No. 100 00:09:02,975 --> 00:09:05,239 I'm going to England with my husband. 101 00:09:05,711 --> 00:09:06,837 Your... 102 00:09:09,181 --> 00:09:10,614 Your husband? 103 00:09:10,683 --> 00:09:13,982 Yes, that's he playing now from Fontainebleau. Stephen Orlac. 104 00:09:14,053 --> 00:09:15,714 I'm meeting his train tonight. 105 00:09:15,788 --> 00:09:18,450 - Stephen Orlac. - How do you think he plays? 106 00:09:18,891 --> 00:09:21,121 That's his own composition, you know. 107 00:09:21,193 --> 00:09:22,854 Very modern music. 108 00:09:23,429 --> 00:09:25,294 We've been married a year, but he's been on tour 109 00:09:25,364 --> 00:09:26,922 and I've been busy with the theatre. 110 00:09:26,999 --> 00:09:29,763 So you see, this is really going to be our honeymoon. 111 00:09:29,835 --> 00:09:33,669 You know, I've come to depend on seeing you every night. 112 00:09:33,739 --> 00:09:35,934 But I'm going to England. 113 00:09:36,742 --> 00:09:40,576 But I must see you again. I must. 114 00:09:44,050 --> 00:09:46,143 Yvonne, we're all waiting. Hurry. 115 00:09:48,120 --> 00:09:52,887 Dr. Gogol, why not join our party? You represent our public. Come on. 116 00:10:06,405 --> 00:10:08,270 Oh! Lovely! 117 00:10:13,212 --> 00:10:15,407 A wedding cake for the bride who's been married a year. 118 00:10:15,481 --> 00:10:16,880 Who hasn't been on her honeymoon yet. 119 00:10:16,949 --> 00:10:18,246 What am I bid for the first slice? 120 00:10:18,317 --> 00:10:20,148 - A kiss for the bride. - Sold. 121 00:10:29,428 --> 00:10:31,293 I want to kiss the bride, too. 122 00:10:31,364 --> 00:10:32,854 The line forms on the right. 123 00:10:32,932 --> 00:10:34,559 One kiss, one piece of cake for each. 124 00:10:34,634 --> 00:10:36,226 - I'm next. - Me, too. 125 00:10:38,104 --> 00:10:40,095 What... Doctor. 126 00:10:40,272 --> 00:10:44,038 - No champagne, no cake, and no kiss? - No, thank you. 127 00:10:44,110 --> 00:10:46,101 Come along. Yvonne. Yvonne. 128 00:10:47,046 --> 00:10:50,072 Yvonne. Yvonne, don't forget our public. 129 00:10:50,149 --> 00:10:52,777 - Dr. Gogol. - Dr. Gogol. 130 00:11:03,696 --> 00:11:04,754 That's a good one. 131 00:11:04,830 --> 00:11:08,391 - I wish I had one like that. - You would, eh? 132 00:11:11,737 --> 00:11:13,170 - Who's next? - I'm next. 133 00:11:13,239 --> 00:11:15,503 - No, I... - No, I am next. 134 00:11:15,574 --> 00:11:17,337 How about me? How about me? 135 00:11:29,722 --> 00:11:31,690 Where are you taking that figure? 136 00:11:31,757 --> 00:11:33,622 - To the melting pot. - Melting pot? 137 00:11:33,693 --> 00:11:36,059 Yes, 50 francs of wax in that thing. 138 00:11:36,228 --> 00:11:38,958 And no doubt you'd take 75 for it. Would you? 139 00:11:39,532 --> 00:11:40,897 What's the idea? 140 00:11:41,567 --> 00:11:44,968 - Did you ever hear of Galatea? - Galla who? 141 00:11:45,938 --> 00:11:50,432 - Not wanting a statue of him, are you? - I don't want a statue of Galatea. 142 00:11:50,509 --> 00:11:53,535 You see, she was a statue herself. 143 00:11:54,313 --> 00:11:58,909 Pygmalion formed her, out of marble, not wax. 144 00:11:59,585 --> 00:12:00,677 And 145 00:12:02,088 --> 00:12:03,214 then, 146 00:12:05,591 --> 00:12:09,493 she came to life in his arms. 147 00:12:10,663 --> 00:12:12,290 Start the motor, Henry. 148 00:12:12,698 --> 00:12:15,997 There's queer people on the streets of Montmartre at this time of night. 149 00:12:16,068 --> 00:12:19,435 Here, 100 francs, if you'll deliver the statue to my house. 150 00:12:20,706 --> 00:12:24,369 It's a go, Dr. Gogol. First thing in the morning. 151 00:12:51,470 --> 00:12:54,735 You see, monsieur, 20 francs extra for the dog in the van. 152 00:12:55,374 --> 00:12:58,969 Of course, monsieur, the guard. You will keep my confidence? 153 00:12:59,445 --> 00:13:02,881 Well, if my silence is worth 20 francs to you, buy it. 154 00:13:03,282 --> 00:13:04,408 I'm hungry. 155 00:13:38,651 --> 00:13:41,279 - Who is that man? - Rollo, the murderer. 156 00:13:41,987 --> 00:13:45,150 Rollo. You read the case, monsieur? 157 00:13:45,624 --> 00:13:49,822 The American threw knives in a circus. Stuck one in his father's back 158 00:13:49,895 --> 00:13:51,419 because of a woman. 159 00:13:51,497 --> 00:13:53,488 He was convicted last week. 160 00:13:55,000 --> 00:13:56,262 His autograph. 161 00:13:57,703 --> 00:14:01,195 I have here autographs of a hundred famous persons 162 00:14:01,574 --> 00:14:03,735 and not a single murderer. 163 00:14:03,876 --> 00:14:06,470 May I use your pen, monsieur? Thank you. 164 00:14:13,586 --> 00:14:15,952 - Pardon me. - Come on in, fat boy. 165 00:14:16,188 --> 00:14:17,587 - Monsieur Rollo? - Yeah. 166 00:14:17,656 --> 00:14:19,783 - Don't you stick your nose in here. - Yes. You might get it pinched. 167 00:14:19,859 --> 00:14:22,692 Give a guy a break. You boys won't gab with me. 168 00:14:22,761 --> 00:14:26,925 - I followed your case in the papers. - Yeah? For once I got top billing. 169 00:14:27,066 --> 00:14:29,398 Boy, I bet it burned those guys in the circus. 170 00:14:29,468 --> 00:14:32,733 How did you happen to become such a great expert at knife-throwing? 171 00:14:32,805 --> 00:14:35,569 Practice. Learned to toss a penknife when I was six. 172 00:14:35,641 --> 00:14:38,906 Run away with the circus at 10, and made my living with a knife. 173 00:14:38,978 --> 00:14:41,811 - May I have your autograph? - Sure. Give me. 174 00:14:50,155 --> 00:14:52,055 Say, you can't talk about her like that. 175 00:14:52,124 --> 00:14:54,524 I loved that dame, even if she did two-time me. 176 00:14:54,593 --> 00:14:55,651 The pen. 177 00:15:00,833 --> 00:15:04,633 Well, old hands can still do their stuff, eh? 178 00:15:06,538 --> 00:15:08,267 What do you want here? 179 00:15:08,374 --> 00:15:11,537 - Well, this happens to be my pen. - Well, take it and get out. 180 00:15:21,887 --> 00:15:24,720 - What about that call for Dr. Gogol? - They're still trying to get him. 181 00:15:24,790 --> 00:15:26,553 Here's the American journalist you sent for. 182 00:15:26,625 --> 00:15:27,751 Hiya, kid. 183 00:15:29,094 --> 00:15:30,618 - Hello, Chief. - Monsieur Reagan. 184 00:15:30,696 --> 00:15:32,721 You are the gentleman who's going to cover this execution? 185 00:15:32,798 --> 00:15:35,232 Yeah. I wish they'd cover it so I can't see it. 186 00:15:35,301 --> 00:15:36,461 You know, I got a weak stomach. 187 00:15:36,535 --> 00:15:38,093 This Rollo is an American. 188 00:15:38,170 --> 00:15:40,195 Yes. That's why it will make a good story for our paper. 189 00:15:40,272 --> 00:15:42,763 The fact is, we are anxious to avoid undue sensationalism 190 00:15:42,841 --> 00:15:45,002 - in the American papers. - I know what you mean. 191 00:15:45,077 --> 00:15:46,942 - I'll use a soft pencil. - Thank you. 192 00:15:47,012 --> 00:15:48,536 And if, as you say, your nerves are a little weak, 193 00:15:48,614 --> 00:15:51,674 - I suggest you bring a flask of cognac. - No. Gin, Chief. 194 00:15:51,750 --> 00:15:55,311 Gin for executions, beer for birthdays, wine for weddings and champagne. 195 00:15:55,387 --> 00:15:57,082 - Oh, champagne. - For what? 196 00:15:57,356 --> 00:15:59,551 You ask that and you're a Frenchman? 197 00:16:00,559 --> 00:16:02,550 Dr. Gogol's clinic on the wire. 198 00:16:03,896 --> 00:16:06,057 Her first natural sleep in weeks. 199 00:16:07,032 --> 00:16:08,522 Poor little thing. 200 00:16:09,768 --> 00:16:12,532 Tomorrow you can take the boards out from under her. 201 00:16:12,604 --> 00:16:15,573 - Telephone for you, Professor. - Don't disturb me now. 202 00:16:17,309 --> 00:16:20,870 - The brace will give sufficient support. - Yes, Professor. 203 00:16:20,946 --> 00:16:24,177 But, it's the Prefect of Police himself. He insists. 204 00:16:27,987 --> 00:16:29,511 Yes, Monsieur Rosset? 205 00:16:30,522 --> 00:16:31,614 Yes. 206 00:16:33,625 --> 00:16:34,751 Rollo? 207 00:16:35,461 --> 00:16:36,985 Tomorrow at 6:00? 208 00:16:37,730 --> 00:16:41,131 Of course, I'll be there. Thank you. 209 00:16:44,403 --> 00:16:45,961 Is that Dr. Gogol, the famous surgeon? 210 00:16:46,038 --> 00:16:48,268 - You're very inquisitive. - Well, that's my job to be inquisitive. 211 00:16:48,340 --> 00:16:50,570 I wonder if I could get him to write some articles for our newspaper. 212 00:16:50,642 --> 00:16:52,109 You'll see him at the guillotine. Why not ask him? 213 00:16:52,177 --> 00:16:53,166 Good idea. 214 00:16:53,245 --> 00:16:55,475 Rollo's train gets in from Fontainebleau in 20 minutes. 215 00:16:55,547 --> 00:16:56,775 Like to come to the station with me? 216 00:16:56,849 --> 00:17:00,785 Why, certainly. A welcome committee and a farewell party rolled into one. 217 00:17:02,588 --> 00:17:06,046 Hey, Chief, let's get out of here. This thing's a Turkish bath. 218 00:17:07,259 --> 00:17:09,819 Can you please tell me when the Fontainebleau Express will arrive? 219 00:17:09,895 --> 00:17:11,055 Go ahead and tell her, Chief. 220 00:17:11,130 --> 00:17:14,395 No one seems to know, madame. It's 20 minutes late already. 221 00:17:14,700 --> 00:17:16,065 Hey, Chief, look. 222 00:17:16,668 --> 00:17:19,501 What's the matter? Has this whole town gone crazy? 223 00:17:20,639 --> 00:17:23,199 Wrecked! Number 18 is wrecked! 224 00:17:27,746 --> 00:17:28,906 What train is wrecked? 225 00:17:28,981 --> 00:17:30,778 Sorry, madame, I can't give any information. 226 00:17:30,849 --> 00:17:32,077 Then give it to me. 227 00:17:32,151 --> 00:17:34,142 Fontainebleau Express, Monsieur le Prefect. 228 00:17:34,219 --> 00:17:36,653 - Is it serious? - I don't know, madame. 229 00:17:36,722 --> 00:17:39,122 - Where was it? - Near Geron, 20 miles out. 230 00:17:39,191 --> 00:17:41,125 Relief train leaving on Track 9. 231 00:17:41,193 --> 00:17:43,218 - Please. - Can I see you a minute? 232 00:17:44,163 --> 00:17:46,427 Please. Please, may I go with the relief train? 233 00:17:46,498 --> 00:17:48,659 - Sorry, madam, it's against orders. - Come on, we'll get a taxi. 234 00:17:48,734 --> 00:17:51,532 All right, fellows. Come on, everybody. 235 00:18:29,074 --> 00:18:30,666 Stephen! 236 00:18:31,076 --> 00:18:33,271 Help me, please. Please help me. 237 00:18:33,345 --> 00:18:35,813 Help me somebody! Please, here. 238 00:18:42,921 --> 00:18:44,752 - Well, Doctor? - Your husband will live. 239 00:18:44,823 --> 00:18:46,154 Madame, what joy. 240 00:18:46,225 --> 00:18:49,626 The head injury is not serious. It's only his hands. 241 00:18:49,728 --> 00:18:53,755 - Only his hands? - I'm afraid we shall have to amputate. 242 00:18:54,633 --> 00:18:58,194 Amputate! No, no! No, Doctor, you don't understand! 243 00:18:58,270 --> 00:19:00,295 His hands... He's a great pianist! 244 00:19:00,372 --> 00:19:03,603 But even so, madame, what are hands when it's a matter of saving life? 245 00:19:03,675 --> 00:19:06,269 - But his hands are his life! - Excuse me. 246 00:19:06,411 --> 00:19:08,879 - Madame, Dr. Gogol. - Oh, no, not that man. 247 00:19:08,947 --> 00:19:12,610 But he's a genius, madame, and if it means Monsieur Stephen's life? 248 00:19:13,185 --> 00:19:15,415 Yes. Yes. 249 00:19:15,888 --> 00:19:18,721 Doctor... Doctor, can you get an ambulance to take my husband to Paris 250 00:19:18,790 --> 00:19:20,951 - to Dr. Gogol's house immediately? - But, madame... 251 00:19:21,026 --> 00:19:23,051 I know the risk. I'll take the responsibility. 252 00:19:23,128 --> 00:19:25,756 Dr. Marbeau, there are two operations waiting. 253 00:19:25,931 --> 00:19:27,421 As you wish, madame. 254 00:19:30,936 --> 00:19:32,563 It's great to start the day off. 255 00:19:32,638 --> 00:19:36,335 Oh, all right. All right. I'm coming. I'm coming. 256 00:19:36,475 --> 00:19:39,876 Ring your head off. All right. There. 257 00:19:40,913 --> 00:19:43,143 Hello? Hello? 258 00:19:43,715 --> 00:19:47,014 Yes, this is the Professor Gogol's housekeeper. 259 00:19:47,619 --> 00:19:48,608 Yes. 260 00:19:48,687 --> 00:19:52,020 Well, the Professor isn't here. 261 00:19:53,458 --> 00:19:57,417 If you want to know, he's visiting Madame Guillotine. 262 00:19:58,497 --> 00:20:01,694 He never misses one of those head choppings. 263 00:20:14,947 --> 00:20:16,278 Attention! 264 00:20:16,481 --> 00:20:18,244 Present arms! 265 00:20:18,917 --> 00:20:20,282 Attention! 266 00:20:24,323 --> 00:20:27,690 Say, Chief, I barely made this. You know, they had me in the jug. 267 00:20:27,759 --> 00:20:29,727 They said I insulted one of those gendarmes at the wreck. 268 00:20:29,795 --> 00:20:32,457 - Quiet, Monsieur Reagan, if you please. - Okay. 269 00:20:40,439 --> 00:20:42,964 Boy. Ain't that something. 270 00:20:52,951 --> 00:20:55,920 He's an American, ain't he? Can I ask him a question? 271 00:20:56,321 --> 00:20:58,448 - Hiya, buddy. - Hiya, partner. 272 00:20:58,657 --> 00:21:01,490 - Tough luck, kid. - We all get it in the neck some day. 273 00:21:01,560 --> 00:21:04,188 - Say, tell me something, will you? - Anything you want to know. 274 00:21:04,263 --> 00:21:06,857 Well, I'm from Las Vegas and I hear they finished the big dam. 275 00:21:06,932 --> 00:21:10,231 Biggest in the world, and it's making a lake 200 miles long. 276 00:21:10,569 --> 00:21:11,831 It's the gospel truth, kid. 277 00:21:11,903 --> 00:21:13,928 Well, what do you think of that? 278 00:21:16,775 --> 00:21:18,902 So long. Come on. 279 00:21:47,005 --> 00:21:48,529 Not ill, my friend, are you? 280 00:21:48,607 --> 00:21:51,235 Oh, Doc, on the level I'm as sick as a bedbug. 281 00:21:51,310 --> 00:21:52,368 Come here a minute. 282 00:21:52,444 --> 00:21:53,843 Say, how'd you like to make a couple of bucks 283 00:21:53,912 --> 00:21:56,073 by writing some articles for the magazine section of our paper 284 00:21:56,148 --> 00:21:58,275 - back in New York? - Why buy articles about me? 285 00:21:58,350 --> 00:22:00,511 You can get all you want from the medical journals. 286 00:22:00,585 --> 00:22:02,678 Wait a minute. Who reads the medical journals? 287 00:22:02,754 --> 00:22:05,052 The stuff I want is the stuff you do you don't put in the journals. 288 00:22:05,123 --> 00:22:06,147 Are you catching on? 289 00:22:06,224 --> 00:22:08,522 And I'm not interested in your publicity, young man. 290 00:22:08,593 --> 00:22:10,561 Well, Doc, you want to make a couple of dollars, don't you? 291 00:22:10,629 --> 00:22:13,154 Chief, will you talk... Ain't that murder. 292 00:22:40,792 --> 00:22:41,952 Suzanne. 293 00:22:45,364 --> 00:22:47,332 - Yes, Professor? - Why that ambulance? 294 00:22:47,399 --> 00:22:49,128 I ordered no case here for experiment. 295 00:22:49,201 --> 00:22:51,567 They brought a man whose hands were smashed in the Fontainebleau wreck. 296 00:22:51,636 --> 00:22:52,728 What man? What wreck? 297 00:22:52,804 --> 00:22:55,500 How dare you let people turn my clinic into a public hospital? 298 00:22:55,574 --> 00:22:59,101 But, Professor, his wife brought him, a Madam Orlac. 299 00:23:00,078 --> 00:23:02,945 - What? - She said you were her friend. 300 00:23:04,783 --> 00:23:07,377 - Where is he? - In the ward with Dr. Wong. 301 00:23:11,890 --> 00:23:14,290 - Has he come yet? - Yes. He's with your husband. 302 00:23:14,359 --> 00:23:16,293 Oh, thank heaven. 303 00:23:18,730 --> 00:23:20,630 Prepare for amputation. 304 00:23:28,473 --> 00:23:31,499 Doctor. His hands? Can you save them? 305 00:23:32,144 --> 00:23:35,113 Calm yourself, madame. He's in no danger. 306 00:23:36,248 --> 00:23:39,513 There are other outlets for musical talent besides playing. 307 00:23:40,585 --> 00:23:42,416 He's also a composer. 308 00:23:44,322 --> 00:23:45,721 I understand. 309 00:23:47,993 --> 00:23:49,620 You mean to amputate. 310 00:23:55,367 --> 00:23:57,528 And I believed you could save them. 311 00:23:58,670 --> 00:24:00,535 Believed you would help me. 312 00:24:00,605 --> 00:24:03,904 If it would help, I'd gladly give my own two hands, but... 313 00:24:05,911 --> 00:24:07,378 All right, then. 314 00:24:09,214 --> 00:24:12,274 Now you must rest and when you awaken, 315 00:24:12,350 --> 00:24:14,045 everything will be over. 316 00:24:22,494 --> 00:24:24,758 If I could only help her. 317 00:24:26,932 --> 00:24:29,196 If I could only find a way. 318 00:24:30,902 --> 00:24:34,497 - There must be a... - Impossible, Professor. 319 00:24:37,209 --> 00:24:39,803 - Impossible? - Impossible. 320 00:24:40,545 --> 00:24:43,946 Napoleon said that word is not French! 321 00:24:44,416 --> 00:24:46,384 Suzanne! Suzanne! 322 00:24:46,651 --> 00:24:49,381 Call the Prefecture of Police. Get Prefect Rosset himself. 323 00:24:49,454 --> 00:24:50,853 Emergency call! 324 00:24:51,256 --> 00:24:52,780 Stop the anesthetic. 325 00:24:55,560 --> 00:24:57,050 Stop the anesthetic. 326 00:25:02,968 --> 00:25:06,836 Of course I want to help you, Dr. Gogol, but I've got to get a release. 327 00:25:07,539 --> 00:25:08,767 Don't worry about it. 328 00:25:08,840 --> 00:25:11,968 I'll have Rollo's body at your clinic within 30 minutes. 329 00:25:12,577 --> 00:25:14,568 Good luck with your experiment. 330 00:26:31,756 --> 00:26:33,986 Increase the carbon dioxide. 331 00:26:35,594 --> 00:26:38,392 Congratulations, Professor. You've done it. 332 00:26:39,230 --> 00:26:41,994 Once I felt the blood pulsing through the hands, 333 00:26:42,267 --> 00:26:44,735 I knew the operation would succeed. 334 00:26:46,871 --> 00:26:48,805 - Thank you. - Good night, Professor. 335 00:26:48,873 --> 00:26:49,999 Good night. 336 00:26:54,279 --> 00:26:57,442 Whatever made him bring you here? 337 00:26:58,183 --> 00:27:03,086 There's never been any woman in this house but me. 338 00:27:05,256 --> 00:27:07,315 And if he must have them here, 339 00:27:07,392 --> 00:27:10,725 I prefer live ones to dead ones. 340 00:27:10,962 --> 00:27:12,429 Francoise. 341 00:27:12,998 --> 00:27:16,627 Yes, Monsieur Professor. Pretty, isn't she? 342 00:27:17,235 --> 00:27:20,864 - Get out. - Yes, monsieur. 343 00:27:52,270 --> 00:27:54,534 - Hello, there. How are you? - Well, who are you? 344 00:27:54,606 --> 00:27:57,336 That's no way to talk to a gentleman. 345 00:27:57,409 --> 00:28:00,173 Ain't that a pretty bird? You know, I got a parrot of my own. 346 00:28:00,245 --> 00:28:02,406 - Well, what do you want? - I got to see Dr. Gogol. 347 00:28:02,480 --> 00:28:05,210 - It's a very important matter. - Nobody comes in here. 348 00:28:05,283 --> 00:28:08,548 Come here. Come here, queenie. Lookie here. Now, there's a 50-franc note. 349 00:28:08,620 --> 00:28:10,645 I'll give it to you if you'll answer me one question. 350 00:28:10,722 --> 00:28:13,850 Now, they brought a stiff in here. What did he do with it? 351 00:28:13,925 --> 00:28:18,123 Oh, I don't know. He's upstairs fussing over it now. 352 00:28:19,097 --> 00:28:21,190 There's your answer. Now get out. 353 00:28:21,733 --> 00:28:24,827 What are they doing with the head? Playing football with it? 354 00:28:24,903 --> 00:28:25,961 The head? 355 00:28:26,037 --> 00:28:28,733 Yes, the head's off. I saw it come off myself. 356 00:28:29,240 --> 00:28:32,232 Well, the head was on when they carried it in here. 357 00:28:32,677 --> 00:28:34,975 - Are you sure of that? - I'm sure of it. 358 00:28:35,213 --> 00:28:37,875 Holy jumping catfish! What's going on in here? 359 00:28:37,949 --> 00:28:41,180 Now, now, you can't come in here! Do you want me to lose my job? 360 00:28:41,252 --> 00:28:43,015 Come here a second, will you, please? 361 00:28:58,203 --> 00:28:59,864 Galatea. 362 00:29:16,788 --> 00:29:18,585 But I am no Pygmalion. 363 00:29:31,736 --> 00:29:35,001 "The face of all the world is changed, I think, 364 00:29:36,207 --> 00:29:41,042 "Since first I heard the footsteps of thy soul" 365 00:29:45,016 --> 00:29:47,211 "Guess now who holds thee? 366 00:29:48,086 --> 00:29:49,610 "'Death,' I said 367 00:29:50,622 --> 00:29:55,616 "But, there, the silver answer rang 368 00:29:57,295 --> 00:30:01,391 "'Not death, but love'" 369 00:30:09,874 --> 00:30:13,867 You know, it was wonderful having you to myself all these months. 370 00:30:15,079 --> 00:30:17,206 You're a selfish little thing, aren't you? 371 00:30:17,282 --> 00:30:18,408 Look. 372 00:30:20,218 --> 00:30:22,243 Spring in Paris. 373 00:30:32,330 --> 00:30:33,797 I feel so helpless. 374 00:30:34,132 --> 00:30:36,657 Never mind. You won't have them much longer. 375 00:30:57,789 --> 00:31:01,623 - They... They feel dead. - They will for a time. 376 00:31:01,960 --> 00:31:05,418 You see, the muscles are atrophied at present from lack of use. 377 00:31:06,164 --> 00:31:09,725 But they... They don't look like mine. 378 00:31:09,834 --> 00:31:12,928 You forget they were badly crushed. Alcohol. 379 00:31:17,809 --> 00:31:20,937 No one in the world but you, Doctor, could have performed this miracle. 380 00:31:21,012 --> 00:31:22,411 We can never repay you. 381 00:31:22,480 --> 00:31:26,382 I had to find a way because you trusted me. 382 00:31:26,885 --> 00:31:31,117 - We can't possibly express our gratitude. - Don't. Please. 383 00:31:34,392 --> 00:31:36,485 Now, try to move your fingers. 384 00:31:39,097 --> 00:31:40,428 There. Splendid. 385 00:31:42,934 --> 00:31:45,528 Well, I began playing the piano with one finger. 386 00:31:45,603 --> 00:31:47,400 I can start that way again. 387 00:31:47,739 --> 00:31:49,866 Of course, there's still much to be done. 388 00:31:49,941 --> 00:31:53,707 You'll need some regular massage, some ultra-violet treatments, 389 00:31:54,178 --> 00:31:55,873 graduated exercise. 390 00:31:55,947 --> 00:31:59,246 I'm afraid it will prove a long and expensive business. 391 00:32:53,571 --> 00:32:54,936 You're an angel. 392 00:32:55,840 --> 00:32:58,968 You know we'll pay you just as soon as Monsieur Stephen is well again. 393 00:32:59,043 --> 00:33:00,567 I understand, madame. 394 00:33:31,109 --> 00:33:33,600 I used to play rather well once, didn't I? 395 00:33:34,545 --> 00:33:37,207 - And you will again, dear. - No, not with these. 396 00:33:37,882 --> 00:33:39,816 Wonderful invention, the phonograph. 397 00:33:39,884 --> 00:33:41,784 Keeps a man alive long after he's dead. 398 00:33:41,853 --> 00:33:44,378 Please, don't say things like that, darling. 399 00:33:44,455 --> 00:33:46,889 Sometimes I feel that these records 400 00:33:46,958 --> 00:33:50,724 - are all that's left of Stephen Orlac. - All of Stephen Orlac is left. 401 00:33:50,828 --> 00:33:55,128 His tenderness, his genius, and his arms. 402 00:33:55,466 --> 00:33:57,627 The arms that hold me close to him. 403 00:34:02,306 --> 00:34:05,173 Forgive me, darling, for thinking so much of myself. 404 00:34:05,243 --> 00:34:07,108 More practice, that's the answer. 405 00:34:07,178 --> 00:34:09,112 Yes, that's it. More practice. 406 00:34:09,347 --> 00:34:11,815 Well, but if it weren't for these money troubles... 407 00:34:11,883 --> 00:34:14,147 I know what you're doing. Selling everything. 408 00:34:14,218 --> 00:34:15,776 Even your rings. 409 00:34:16,387 --> 00:34:18,321 Yvonne, I'm so sorry. 410 00:34:18,523 --> 00:34:22,118 - We'll be all right. - Yes, of course, we will. 411 00:34:22,727 --> 00:34:23,989 - Stephen. - Yeah? 412 00:34:24,328 --> 00:34:26,057 I know how proud you are, 413 00:34:26,364 --> 00:34:28,764 but why don't you go to your stepfather? 414 00:34:33,037 --> 00:34:35,005 No. No. 415 00:34:35,139 --> 00:34:37,073 I swore I'd never see that man again. 416 00:34:37,141 --> 00:34:39,268 But, darling, this is an emergency, surely. 417 00:34:39,343 --> 00:34:41,334 It wouldn't mean a thing to him. 418 00:34:41,412 --> 00:34:44,404 Have we heard one word from him since my accident? No. 419 00:34:44,482 --> 00:34:46,848 I tell you, darling, it isn't a question of pride... 420 00:34:46,918 --> 00:34:49,250 Then don't go. We'll manage somehow. 421 00:34:49,787 --> 00:34:51,812 You have no right to force your way in here. 422 00:34:51,889 --> 00:34:55,154 The piano is still our property till the loan is paid. 423 00:34:57,161 --> 00:34:59,254 Sorry, madame, he pushed his way past me. 424 00:34:59,330 --> 00:35:00,854 I want my money. 425 00:35:00,932 --> 00:35:02,593 But, monsieur, we really intend to pay you. 426 00:35:02,667 --> 00:35:05,067 I want my money or I'll take the piano. 427 00:35:05,136 --> 00:35:07,502 But you can't take it. It means everything to my husband. 428 00:35:07,572 --> 00:35:09,267 So, you can't pay, eh? 429 00:35:09,340 --> 00:35:12,434 Very well, I'll return tomorrow with a court order. 430 00:35:27,725 --> 00:35:29,989 This happens to be my pen, gentlemen. 431 00:35:59,390 --> 00:36:00,516 Monsieur Stephen. 432 00:36:00,591 --> 00:36:02,991 Hello, Pierre. Is my father in? 433 00:36:06,497 --> 00:36:07,691 Hello, Father. 434 00:36:07,765 --> 00:36:10,928 Well, the great musician, eh? 435 00:36:14,805 --> 00:36:17,273 - What do you want? - Can't you forget? 436 00:36:17,575 --> 00:36:21,511 - Can't we be friends? - And how is the piano-playing? 437 00:36:21,579 --> 00:36:24,548 Well, since my accident, I haven't been able to play. 438 00:36:25,850 --> 00:36:27,943 - Can we go into the office? - So that's it. 439 00:36:28,019 --> 00:36:30,647 - You've come here for money. - I never said so. 440 00:36:30,721 --> 00:36:33,121 But I thought you might have a little understanding, sympathy... 441 00:36:33,191 --> 00:36:35,853 - Sympathy? - All right, Father. All right. 442 00:36:35,927 --> 00:36:37,360 - I don't want your money. - That's good. 443 00:36:37,428 --> 00:36:40,056 Because you won't get a franc, not a sou. 444 00:36:40,164 --> 00:36:42,132 For years I've wanted you in business with me. 445 00:36:42,200 --> 00:36:44,600 But being a tradesman wasn't good enough for you. 446 00:36:44,669 --> 00:36:46,398 Now that your hands are smashed up, 447 00:36:46,470 --> 00:36:49,837 you can't thump a piano any longer, you come crawling back to me. 448 00:36:49,907 --> 00:36:52,068 And that actress you married. 449 00:36:52,210 --> 00:36:54,474 Why don't you let her help you now? 450 00:36:54,545 --> 00:36:56,536 Her pay may be small, 451 00:36:56,614 --> 00:36:59,845 but she could supplement her earnings. 452 00:37:00,117 --> 00:37:01,607 Stop it! 453 00:37:09,360 --> 00:37:10,554 No! 454 00:37:30,848 --> 00:37:32,816 Monsieur! Monsieur! 455 00:37:35,019 --> 00:37:36,884 To be near you like this, 456 00:37:37,488 --> 00:37:40,048 is more happiness than I've ever known. 457 00:37:40,424 --> 00:37:42,517 But, Dr. Gogol, quite frankly, 458 00:37:42,593 --> 00:37:44,754 I asked you to come here to talk about Stephen. 459 00:37:44,829 --> 00:37:46,820 And you must tell me the truth. 460 00:37:46,931 --> 00:37:48,728 Will he ever be able to play again? 461 00:37:48,799 --> 00:37:50,596 I mean, as he used to play? 462 00:37:50,668 --> 00:37:53,000 Her thoughts are only for him. 463 00:37:53,904 --> 00:37:56,270 He's my husband and I love him. 464 00:37:57,208 --> 00:37:59,335 Is there no room in your heart, 465 00:37:59,710 --> 00:38:01,439 even pity for a man 466 00:38:01,545 --> 00:38:03,513 who has never known the love of a woman, 467 00:38:03,581 --> 00:38:05,344 but who has worshipped you since the day 468 00:38:05,416 --> 00:38:07,475 he first walked by that absurd little theatre? 469 00:38:07,551 --> 00:38:08,540 Dr. Gogol, please. 470 00:38:08,619 --> 00:38:10,587 Well, I can't be silent any longer. 471 00:38:10,655 --> 00:38:12,623 - You're a woman. You must have known... - Yes. 472 00:38:12,690 --> 00:38:15,386 Yes, I knew of your feeling for me. I traded on it. 473 00:38:15,459 --> 00:38:18,121 And since you saved Stephen, I feel deeper friendship for you 474 00:38:18,195 --> 00:38:19,822 than for anyone, but... 475 00:38:20,031 --> 00:38:22,329 I can give you nothing else in return. 476 00:38:22,433 --> 00:38:23,923 - Nothing? - Nothing. 477 00:38:24,635 --> 00:38:28,196 Even if I didn't love him, there's something about you that... 478 00:38:28,939 --> 00:38:31,430 - Repulses you? - Frightens me. 479 00:38:32,243 --> 00:38:34,040 You are cruel, 480 00:38:36,080 --> 00:38:38,071 but only to be kind. 481 00:38:42,553 --> 00:38:46,080 Thank you for trying to understand. 482 00:38:52,930 --> 00:38:56,661 And now see what he's gone and bought you, dearie. 483 00:38:56,934 --> 00:39:00,301 It cost him a whole month of my wages. 484 00:39:01,439 --> 00:39:03,202 But what's that to you. 485 00:39:04,208 --> 00:39:07,075 I hired out as a housekeeper, 486 00:39:07,511 --> 00:39:09,604 and what am I now? 487 00:39:10,448 --> 00:39:13,747 Lady's maid to a waxwork. 488 00:39:14,652 --> 00:39:15,641 Now... 489 00:39:15,886 --> 00:39:18,821 And flycatcher for a plant. 490 00:39:20,057 --> 00:39:22,491 Wait a minute now. Just wait a... 491 00:39:23,828 --> 00:39:26,353 Now, here's your dinner. 492 00:39:29,233 --> 00:39:31,724 You'll be dead soon, dearie. 493 00:39:32,403 --> 00:39:34,598 He likes dead things. 494 00:39:37,808 --> 00:39:39,639 Now who can that be? 495 00:39:40,277 --> 00:39:44,509 Now, you stay here, Josephine, go on, till I go and see who it is. 496 00:39:44,682 --> 00:39:46,673 I'll see who that is ringing the bell. 497 00:39:48,886 --> 00:39:51,582 All right, all right. Coming. I'm coming. 498 00:39:52,089 --> 00:39:56,116 It's a woman's place to carry her all the way down. 499 00:39:56,193 --> 00:39:58,718 If I could only get to that bell, I'd be all right. 500 00:39:58,796 --> 00:40:00,559 That's fine. That's it. 501 00:40:00,798 --> 00:40:02,493 Now I can see all right. 502 00:40:04,668 --> 00:40:05,828 So, it's you again. 503 00:40:05,903 --> 00:40:08,337 Now, how many times am I to send you away? 504 00:40:08,406 --> 00:40:10,374 I've got to see the doctor or I'll get fired. Listen, queenie... 505 00:40:10,441 --> 00:40:12,306 - Well, you can't see the doctor. - I got a present for you. 506 00:40:12,376 --> 00:40:14,606 - Napoleon Brandy. - Cognac? 507 00:40:15,713 --> 00:40:18,238 - I like cognac. - Well, I like you. 508 00:40:18,315 --> 00:40:22,149 You do like that cognac. I like cognac. 509 00:40:22,219 --> 00:40:24,744 You know, I used to go with a girl like you. 510 00:40:24,822 --> 00:40:26,187 Only, she drank. 511 00:40:26,657 --> 00:40:29,626 Now, tell me, what did he do with it? 512 00:40:30,928 --> 00:40:33,158 You said it had no head. 513 00:40:33,464 --> 00:40:35,762 Well, I looked at the head 514 00:40:36,267 --> 00:40:38,531 and there ain't no marks on the neck. 515 00:40:39,036 --> 00:40:40,970 When did you look at the head? 516 00:40:41,305 --> 00:40:43,569 I look at it every day. 517 00:40:44,341 --> 00:40:47,674 He makes me brush its hair every evening. 518 00:40:47,878 --> 00:40:50,506 Brush his hair? Where does he keep it? 519 00:40:51,582 --> 00:40:53,709 Upstairs in his drawing room, 520 00:40:53,918 --> 00:40:56,284 just like it was alive. 521 00:40:56,787 --> 00:40:58,914 He sits at his organ 522 00:40:59,323 --> 00:41:02,588 and he plays music to it every night. 523 00:41:02,693 --> 00:41:05,685 - He plays music to it every night? - Every night. 524 00:41:05,763 --> 00:41:07,822 - And you brush his hair? - Every... 525 00:41:07,898 --> 00:41:10,731 I got to see this. Sorry, I gotta see the whole thing... 526 00:41:11,001 --> 00:41:14,061 Wait a minute. You can't go up there. My job... 527 00:41:14,171 --> 00:41:16,366 I'd get into an awful row with the Professor. 528 00:41:16,440 --> 00:41:19,307 You know, I can't do this. What are you doing? 529 00:41:19,477 --> 00:41:21,877 - Madam Orlac. - Yeah, but you can't go in there. 530 00:41:21,946 --> 00:41:23,607 - What is she doing in there? - The Professor... 531 00:41:23,681 --> 00:41:26,275 - Francoise! - Monsieur Professor. 532 00:41:26,584 --> 00:41:27,608 Hiya, Doc. 533 00:41:27,685 --> 00:41:30,017 I'm sorry to butt in like this, but we newspaper fellas 534 00:41:30,087 --> 00:41:32,248 have to barge in places we're not really welcome. 535 00:41:32,323 --> 00:41:34,848 I didn't know there was anything going on between you and Madam Orlac. 536 00:41:34,925 --> 00:41:36,290 - Get out of here. - I'll go. 537 00:41:36,360 --> 00:41:38,294 I got a business proposition. I got a proposition to offer you. 538 00:41:38,362 --> 00:41:40,592 $2,000 to write some articles for our paper. 539 00:41:40,664 --> 00:41:42,188 You know, of your experiments. I want to... 540 00:41:42,266 --> 00:41:44,166 - Get out of here! - I'll go. 541 00:42:01,519 --> 00:42:04,249 Will I be able to walk after? 542 00:42:05,155 --> 00:42:07,487 Yes, my child. 543 00:42:08,859 --> 00:42:11,089 Then, I'm not afraid. 544 00:42:17,635 --> 00:42:20,297 I have saved 50 francs. 545 00:42:20,371 --> 00:42:23,397 - All I have in the world. - I do not operate for money. 546 00:42:23,974 --> 00:42:25,566 Thank you, Doctor. 547 00:42:33,851 --> 00:42:35,546 I must see him. I must. 548 00:42:36,620 --> 00:42:38,315 What have you done to me? 549 00:42:38,389 --> 00:42:40,016 - Monsieur Orlac. - What have you done to me? 550 00:42:40,090 --> 00:42:42,115 - Come in here. - You and your black magic. 551 00:42:42,192 --> 00:42:44,319 - What's wrong? - You know very well. 552 00:42:49,633 --> 00:42:50,793 Now, what is it? 553 00:42:50,868 --> 00:42:52,529 I've just come back from Geron. 554 00:42:52,603 --> 00:42:54,195 I've seen Dr. Marbeau. 555 00:42:54,271 --> 00:42:57,035 He told me that my hands were crushed beyond saving 556 00:42:57,107 --> 00:42:58,802 and that these aren't mine. 557 00:42:58,876 --> 00:43:01,037 Marbeau? Who is this Marbeau? 558 00:43:01,178 --> 00:43:04,113 - Well, whose hands are these? - What's wrong with them? 559 00:43:04,181 --> 00:43:07,446 Ten fingers, every nerve, every muscle works perfectly. 560 00:43:07,551 --> 00:43:10,486 What's wrong with them? They have a life of their own. 561 00:43:10,554 --> 00:43:13,148 They feel for knives. They want to throw them. 562 00:43:13,223 --> 00:43:14,747 And they know how to. 563 00:43:15,593 --> 00:43:16,719 Watch. 564 00:43:22,166 --> 00:43:25,260 And that's not the worst. They want to kill. 565 00:43:26,036 --> 00:43:28,402 And today they tried to kill my father. 566 00:43:29,974 --> 00:43:31,874 - With a knife? - Yes. 567 00:43:34,111 --> 00:43:36,579 Now, my friend, I understand your case. 568 00:43:37,314 --> 00:43:39,578 And I think I can help you. 569 00:43:40,117 --> 00:43:41,709 Well, go on. 570 00:43:41,819 --> 00:43:43,582 Ready for operation, Professor. 571 00:43:43,654 --> 00:43:45,781 First, forget that provincial fool. 572 00:43:45,923 --> 00:43:48,721 I am Gogol, and I tell you those are your hands. 573 00:43:48,792 --> 00:43:50,885 - Yes, but why... - Don't interrupt. 574 00:43:51,095 --> 00:43:53,859 After the shock of the wreck came a second shock. 575 00:43:54,231 --> 00:43:56,665 Your hands were altered by my knife. 576 00:43:57,568 --> 00:43:59,297 You could no longer play. 577 00:43:59,737 --> 00:44:04,071 As a result, your disturbed mind was ready for any phobia. 578 00:44:04,375 --> 00:44:06,741 But the knives? The wish to kill? 579 00:44:07,044 --> 00:44:09,945 Your case is one of arrested wish fulfillment. 580 00:44:10,314 --> 00:44:12,578 But why should I wish to throw knives? 581 00:44:12,683 --> 00:44:15,481 Perhaps, as a little child, 582 00:44:16,120 --> 00:44:18,088 some playmate threw a knife cleverly. 583 00:44:18,155 --> 00:44:19,918 You wished you could do it like him. 584 00:44:19,990 --> 00:44:22,185 Now, that wish was not fulfilled. 585 00:44:23,193 --> 00:44:25,889 It festered deep in your subconscious. 586 00:44:26,697 --> 00:44:29,860 If you could bring that forgotten memory, whatever it is, 587 00:44:30,167 --> 00:44:34,126 into consciousness, you would be cured instantly. 588 00:44:37,007 --> 00:44:37,996 Knife. 589 00:44:41,311 --> 00:44:42,608 Knives. 590 00:44:46,216 --> 00:44:50,016 No, I remember nothing. 591 00:44:50,921 --> 00:44:53,389 Marie, has he come home yet? 592 00:44:53,457 --> 00:44:55,015 - I've looked everywhere for him. - No, madame. 593 00:44:55,092 --> 00:44:57,822 But Dr. Gogol called. He wants you to come to him at once. 594 00:44:57,895 --> 00:45:01,092 - Dr. Gogol? When? - Half an hour ago, madame. 595 00:45:01,732 --> 00:45:03,097 Half an hour ago? 596 00:45:06,036 --> 00:45:07,663 You told him the truth? 597 00:45:08,072 --> 00:45:11,007 I told him a lot of nonsense I don't believe myself. 598 00:45:11,475 --> 00:45:14,774 I didn't dare to tell him his hands are those of a murderer. 599 00:45:14,912 --> 00:45:16,937 That would probably drive him... 600 00:45:21,085 --> 00:45:23,952 to commit murder himself. 601 00:45:27,791 --> 00:45:29,952 Madame Orlac to see you, Professor. 602 00:45:30,461 --> 00:45:31,723 Have her come in. 603 00:45:31,795 --> 00:45:34,195 - But the operation, Professor. - Leave me. 604 00:45:36,900 --> 00:45:38,765 What's happened? Where is he? 605 00:45:38,869 --> 00:45:40,393 I sent him home. 606 00:45:41,004 --> 00:45:43,802 - I think if he follows my advice... - What advice? 607 00:45:44,108 --> 00:45:46,474 To go away, burrow himself in the country. 608 00:45:46,577 --> 00:45:49,273 It's absolutely necessary for his cure that he go alone. 609 00:45:49,346 --> 00:45:51,837 But, do you mean that I'm not to go with him? 610 00:45:51,915 --> 00:45:53,041 Yes. 611 00:45:53,484 --> 00:45:55,452 Why did you give him that advice? 612 00:45:55,519 --> 00:45:57,316 I did what I could for him. 613 00:45:57,654 --> 00:45:58,951 I've failed. 614 00:45:59,356 --> 00:46:01,347 The shock has affected his mind. 615 00:46:02,726 --> 00:46:04,591 His life is ruined already. 616 00:46:05,229 --> 00:46:06,355 Yvonne, 617 00:46:06,730 --> 00:46:09,858 get away from him before he ruins your life as well. 618 00:46:10,734 --> 00:46:12,361 Now I understand. 619 00:46:12,770 --> 00:46:15,705 You don't. How could you? 620 00:46:16,306 --> 00:46:19,400 I, a poor peasant, have conquered science. 621 00:46:20,444 --> 00:46:22,503 Why can't I conquer love? 622 00:46:22,946 --> 00:46:24,607 Don't you understand? 623 00:46:24,848 --> 00:46:28,011 You must be mine. Not his. 624 00:46:28,218 --> 00:46:29,845 You are mine. 625 00:46:30,387 --> 00:46:33,356 Liar. Hypocrite. You disgust me. 626 00:47:02,653 --> 00:47:04,484 Start the anesthetic. 627 00:47:55,305 --> 00:47:56,465 Liar! 628 00:47:57,441 --> 00:47:58,908 Hypocrite! 629 00:48:00,110 --> 00:48:01,668 You disgust me! 630 00:48:39,483 --> 00:48:41,974 They are laughing at you in there. Go back. 631 00:48:42,286 --> 00:48:44,049 They are laughing. Go. 632 00:48:45,188 --> 00:48:47,383 Let them laugh! 633 00:48:47,758 --> 00:48:52,024 Nothing matters to you but one thing. 634 00:48:52,529 --> 00:48:53,826 Yvonne. 635 00:48:54,064 --> 00:48:57,261 Yvonne in your arms. 636 00:48:58,435 --> 00:48:59,925 You can conquer love. 637 00:49:00,671 --> 00:49:02,229 Of course you can. 638 00:49:02,773 --> 00:49:03,933 Think. 639 00:49:04,107 --> 00:49:07,508 You've thought for others, now think for yourself. 640 00:49:08,345 --> 00:49:10,279 Power of suggestion. 641 00:49:11,214 --> 00:49:12,806 See how easy it is? 642 00:49:13,216 --> 00:49:15,116 Already working. 643 00:49:15,786 --> 00:49:17,378 Splendid. 644 00:49:17,454 --> 00:49:18,648 Splendid. 645 00:49:18,722 --> 00:49:20,690 He's a weakling, anyway. 646 00:49:21,224 --> 00:49:22,350 Do it. 647 00:49:22,526 --> 00:49:25,461 And then she'll be helpless. 648 00:49:26,129 --> 00:49:28,063 She must come to you. 649 00:49:33,337 --> 00:49:35,305 Doctor, thank you! 650 00:49:35,605 --> 00:49:37,596 My little girl will walk again. 651 00:49:37,708 --> 00:49:40,575 You saved her. You saved her. 652 00:49:40,644 --> 00:49:44,045 I'm so happy. Thank you, Doctor. 653 00:49:44,281 --> 00:49:45,509 Thank you. 654 00:50:13,777 --> 00:50:16,007 Extra! Read all about it! 655 00:50:16,079 --> 00:50:17,671 Rich jeweler murdered! 656 00:50:17,748 --> 00:50:19,716 Extra! Read all about it! 657 00:50:19,783 --> 00:50:21,375 Rich jeweler murdered! 658 00:50:25,355 --> 00:50:28,688 Rich jeweler murdered! Extra! 659 00:50:28,992 --> 00:50:30,823 Yes, Monsieur Stephen, 660 00:50:30,894 --> 00:50:34,352 he grabbed the knife from the counter. He threw it at his father. 661 00:50:34,431 --> 00:50:35,955 And then, he ran out. 662 00:50:36,833 --> 00:50:39,859 - Is this the knife? - Yes. 663 00:50:40,804 --> 00:50:43,364 Take it to Varsac to check for fingerprints. 664 00:50:43,673 --> 00:50:44,833 Tell me, 665 00:50:45,142 --> 00:50:47,940 why should Stephen Orlac want to kill his father? 666 00:50:48,278 --> 00:50:50,644 They were arguing about money, monsieur. 667 00:50:51,048 --> 00:50:52,845 There were hot words. 668 00:51:25,449 --> 00:51:27,815 Was it you who telephoned me to come here? 669 00:51:27,884 --> 00:51:29,078 Yes. 670 00:51:33,023 --> 00:51:35,548 You said you'd tell me the truth about my hands. 671 00:51:35,625 --> 00:51:38,287 They throw knives, huh? 672 00:51:39,663 --> 00:51:41,255 How did you know that? 673 00:51:42,999 --> 00:51:44,933 I have no hands. 674 00:51:45,502 --> 00:51:49,495 Yours, they were mine once. 675 00:51:52,375 --> 00:51:54,366 I knew it. He lied. 676 00:51:54,478 --> 00:51:57,845 And so when you knifed your father 677 00:51:58,048 --> 00:51:59,913 in the back last night, 678 00:51:59,983 --> 00:52:03,851 you killed him with my hands. 679 00:52:04,087 --> 00:52:05,850 I killed my father? 680 00:52:06,389 --> 00:52:07,686 No. No. 681 00:52:08,191 --> 00:52:11,024 I threw a knife at him yesterday, but I... 682 00:52:13,263 --> 00:52:14,389 Last night. 683 00:52:16,299 --> 00:52:17,561 Last night, I... 684 00:52:18,802 --> 00:52:21,771 - No. - You remember now? 685 00:52:22,939 --> 00:52:26,500 No. Since I left Dr. Gogol, 686 00:52:27,611 --> 00:52:29,579 I can't remember anything. 687 00:52:30,714 --> 00:52:32,181 Pick it up. 688 00:52:32,782 --> 00:52:34,477 Feel the balance. 689 00:52:37,053 --> 00:52:38,247 Use it 690 00:52:39,589 --> 00:52:41,420 when they try to arrest you. 691 00:52:46,830 --> 00:52:48,058 Who are you? 692 00:52:49,266 --> 00:52:51,598 I am Rollo. 693 00:52:52,435 --> 00:52:54,699 - The knife thrower. - No, no. 694 00:52:55,338 --> 00:52:57,238 Rollo died in the guillotine. 695 00:52:57,474 --> 00:53:00,170 Yes, they cut off my head, 696 00:53:00,810 --> 00:53:02,141 but that Gogol, 697 00:53:02,846 --> 00:53:05,610 he put it back here. 698 00:53:22,666 --> 00:53:25,931 Arrest Stephen Orlac. 151 Avenue Colbert. 699 00:53:26,102 --> 00:53:27,399 Wanted for murder. 700 00:53:27,470 --> 00:53:30,496 Bring to General Headquarters immediately. Repeat. 701 00:53:48,992 --> 00:53:50,118 Stephen. 702 00:53:56,199 --> 00:53:57,826 It wasn't I who did it. 703 00:53:58,768 --> 00:54:01,396 - It was Rollo's hands. - What is it? 704 00:54:01,471 --> 00:54:03,371 What's the matter, darling? 705 00:54:03,440 --> 00:54:05,567 I've murdered my stepfather. 706 00:54:06,443 --> 00:54:08,240 I've just seen Rollo. 707 00:54:08,979 --> 00:54:10,776 You remember Rollo? 708 00:54:11,448 --> 00:54:13,040 They cut off his head, 709 00:54:13,683 --> 00:54:15,651 but Gogol put it back on. 710 00:54:16,853 --> 00:54:19,549 It was Rollo who told me that I did it. 711 00:54:20,190 --> 00:54:22,658 Stephen, my darling. You're not well. 712 00:54:22,993 --> 00:54:24,824 All this is some wild dream. 713 00:54:25,362 --> 00:54:26,590 You're with me now. 714 00:54:26,663 --> 00:54:28,563 Everything will be all right. 715 00:54:30,834 --> 00:54:33,667 So you don't believe that these are Rollo's hands. 716 00:54:34,137 --> 00:54:36,571 All right then. I'll prove it. 717 00:54:37,240 --> 00:54:39,299 They may not be able to play the piano, 718 00:54:39,376 --> 00:54:41,844 but you watch how they can throw a knife. 719 00:54:43,213 --> 00:54:44,339 Gogol. 720 00:54:44,414 --> 00:54:46,814 That's what it is. He's trying to drive you mad. 721 00:54:46,883 --> 00:54:48,680 You can't take him this way! 722 00:54:48,985 --> 00:54:51,146 Pardon, madame. These men insist! 723 00:54:51,221 --> 00:54:53,052 - They say they are from the police! - The police? 724 00:54:53,123 --> 00:54:54,954 Yes, madame. I'm very sorry. 725 00:54:55,058 --> 00:54:57,458 - Monsieur Stephen Orlac? - Yes. 726 00:54:57,527 --> 00:55:00,462 In the name of the law, I arrest you for the murder of your father. 727 00:55:00,530 --> 00:55:02,589 Murder? There must be some mistake. 728 00:55:02,666 --> 00:55:05,794 It isn't true. When did this awful thing happen? 729 00:55:05,869 --> 00:55:08,099 - Last night. - Stephen. 730 00:55:08,505 --> 00:55:10,632 Tell her how my father was killed. 731 00:55:10,707 --> 00:55:12,436 Stabbed with a knife. 732 00:55:14,377 --> 00:55:16,311 Throwing knives seems to be a hobby of yours. 733 00:55:16,379 --> 00:55:18,609 - No, no, no, please! - It's no use, darling. 734 00:55:18,682 --> 00:55:20,809 All right, Officer. I'm ready. 735 00:55:20,950 --> 00:55:23,009 If you like, I can put these on downstairs. 736 00:55:23,086 --> 00:55:24,348 Thank you. 737 00:55:26,523 --> 00:55:28,548 Wait! I'll go with you. 738 00:55:28,625 --> 00:55:31,890 - I'm sorry, madame, but... - There's nothing you can do, darling. 739 00:55:31,961 --> 00:55:33,223 All right, Officer. 740 00:55:33,296 --> 00:55:35,287 No, no, there's some mistake! 741 00:55:35,365 --> 00:55:37,390 He didn't do it! Stephen, tell them! 742 00:55:37,467 --> 00:55:39,332 You can't, you can't do this! 743 00:55:39,402 --> 00:55:41,802 Stephen, my darling! Let me go with you! 744 00:55:42,238 --> 00:55:46,231 Monsieur Rosset, there are no two sets of fingerprints alike in the world. 745 00:55:46,376 --> 00:55:48,173 These two prints are those of the same man. 746 00:55:48,244 --> 00:55:50,872 How can that be, Varsac, when Rollo is dead? 747 00:55:50,947 --> 00:55:53,415 I don't understand you at all. You must have made a mistake. 748 00:55:53,483 --> 00:55:55,178 There can be no mistake. 749 00:55:55,251 --> 00:55:57,617 Fortunately, our case against Stephen Orlac 750 00:55:57,687 --> 00:55:59,678 doesn't depend on fingerprints. 751 00:56:02,092 --> 00:56:05,994 Here's to you, Josephine. 752 00:56:06,062 --> 00:56:08,155 Come on. You come in and have a party. 753 00:56:08,231 --> 00:56:09,493 That's your perch. 754 00:56:09,566 --> 00:56:11,557 'Cause you say he's a... 755 00:56:13,403 --> 00:56:15,496 ...as vain as... 756 00:56:33,356 --> 00:56:37,417 You're a jolly old girl Josephine 757 00:56:41,498 --> 00:56:42,829 Well, I'll tell you, 758 00:56:42,899 --> 00:56:46,027 if it's that man again, I'll show him. 759 00:56:46,102 --> 00:56:50,095 I'll show him what it's like getting the doorknob with... 760 00:56:53,443 --> 00:56:56,469 That's it. Now I'll show... 761 00:56:59,482 --> 00:57:01,040 How did you get out? 762 00:57:01,117 --> 00:57:04,280 Go upstairs quickly where you belong, 763 00:57:04,354 --> 00:57:07,482 before he comes back and finds you wandering around loose. 764 00:57:07,557 --> 00:57:10,287 Upstairs, I say. Go upstairs. 765 00:57:10,360 --> 00:57:13,261 Get up there because I've got to see you in there 766 00:57:13,329 --> 00:57:15,627 before he comes back. No, no. Not in that one. 767 00:57:15,698 --> 00:57:17,893 Get into that one. Get in the room. 768 00:57:17,967 --> 00:57:20,060 I'll get all the blame when the Doctor comes and finds you... 769 00:57:20,136 --> 00:57:21,694 But I must see Dr. Gogol. 770 00:57:21,771 --> 00:57:23,705 Nobody answered at the clinic. 771 00:57:24,207 --> 00:57:26,573 It talks! It's come alive. 772 00:57:26,643 --> 00:57:28,201 - Please, I must see him. - It's come alive! 773 00:57:28,278 --> 00:57:30,075 It's come alive! 774 00:57:33,817 --> 00:57:36,945 Dear, oh, dear, oh, dear. Oh, dear. 775 00:57:38,388 --> 00:57:40,856 It went out for a little walk 776 00:57:42,025 --> 00:57:44,892 and then it started to talk. 777 00:57:45,028 --> 00:57:47,258 I'm not going back there. 778 00:57:47,330 --> 00:57:50,629 - Not me. Not me. - Who went out for a little walk? 779 00:57:51,267 --> 00:57:54,259 The wax statue. It came to life, I tell you. 780 00:57:54,337 --> 00:57:56,532 They often come back to life, and go out for little walks. 781 00:57:56,606 --> 00:57:57,630 - Yes. - They do? 782 00:57:57,707 --> 00:57:59,698 Now, you come for a little walk with us. 783 00:57:59,776 --> 00:58:01,869 I know a doctor who wants to have a word with you. 784 00:58:01,945 --> 00:58:04,345 Well, I never saw a statue come to life. 785 00:58:56,733 --> 00:58:58,132 That fool. 786 00:59:07,744 --> 00:59:10,975 He believes he murdered his father. 787 00:59:12,815 --> 00:59:14,680 He'll kill now. 788 00:59:26,829 --> 00:59:28,888 Power of suggestion. 789 00:59:32,168 --> 00:59:34,398 How easily it worked. 790 01:00:54,917 --> 01:00:56,851 Triumph, Galatea. 791 01:00:57,120 --> 01:00:59,486 Triumph. 792 01:01:00,423 --> 01:01:02,789 He thinks he murdered his father, 793 01:01:04,160 --> 01:01:06,287 when it's I who killed him. 794 01:01:07,330 --> 01:01:10,697 Galatea, she'll come here now, 795 01:01:11,100 --> 01:01:13,762 flesh and blood, not wax like you. 796 01:01:14,370 --> 01:01:18,830 And he shall be shut up in the house where they keep the mad. 797 01:01:19,542 --> 01:01:22,841 I, Gogol, will do that. 798 01:01:23,479 --> 01:01:25,470 He shall be shut up 799 01:01:25,548 --> 01:01:28,415 when it's I who am mad. 800 01:01:29,419 --> 01:01:31,580 But nobody knows that. 801 01:01:31,854 --> 01:01:33,754 Excepting you and me. 802 01:01:34,357 --> 01:01:36,484 It's our little secret. 803 01:01:38,394 --> 01:01:42,194 And now I shall play to you, 804 01:01:43,733 --> 01:01:45,928 for the last time. 805 01:02:00,383 --> 01:02:03,875 No, you don't understand. These are Rollo's fingers, Rollo's hands. 806 01:02:03,953 --> 01:02:05,887 It was Rollo who told me that I killed him. 807 01:02:05,955 --> 01:02:09,220 My friend, Rollo's head was cut off months ago. 808 01:02:09,292 --> 01:02:11,590 Yes, but Gogol put it back for him. 809 01:02:11,661 --> 01:02:14,721 He took off his hands and put them onto my arms. Look. 810 01:02:14,964 --> 01:02:16,898 The fingerprints on the knife. 811 01:02:17,100 --> 01:02:19,864 The prints of Rollo, and this man's prints, 812 01:02:19,936 --> 01:02:22,234 they are all the same. 813 01:02:22,305 --> 01:02:24,933 I got it. Man without head kills rich jeweler. 814 01:02:25,007 --> 01:02:26,838 What an eight-column spread that'd be on the front page. 815 01:02:26,909 --> 01:02:29,002 Why, that's the greatest story since Lindbergh flew to Paris. 816 01:02:29,078 --> 01:02:30,739 Oh, boy, it was only true. 817 01:02:30,813 --> 01:02:32,178 Let me see those hands of yours. 818 01:02:32,248 --> 01:02:34,079 Say, you were in a bad railroad wreck, is that right? 819 01:02:34,150 --> 01:02:36,516 Chief, I don't like the marks on this guy's hands. 820 01:02:36,586 --> 01:02:38,349 You sent Rollo's body to Dr. Gogol, 821 01:02:38,421 --> 01:02:40,412 and I've been trying to find out for months what he did with it. 822 01:02:40,490 --> 01:02:43,186 Never mind about his head, but I believe this hand stuff is true. 823 01:02:43,259 --> 01:02:45,318 - You say you saw Rollo tonight? - Yes, 824 01:02:45,394 --> 01:02:48,261 and he's got his head fixed up in a sort of steel and leather brace. 825 01:02:48,331 --> 01:02:51,357 Rollo's got his head back. Orlac has got Rollo's hands. 826 01:02:51,434 --> 01:02:54,801 And what has Dr. Gogol got? If I don't find out, I got no job. 827 01:02:56,305 --> 01:02:59,069 Chief, let me talk to you a minute. This is private. Come here. 828 01:02:59,142 --> 01:03:01,542 Hey, Chief, that Dr. Gogol is 100% crazy. 829 01:03:01,611 --> 01:03:04,045 He tried to strangle me the other night. You know why, don't you? 830 01:03:04,113 --> 01:03:06,013 I found a woman in his house. Now do you catch on? 831 01:03:06,082 --> 01:03:07,549 - But surely he... - Now, wait a second, please. 832 01:03:07,617 --> 01:03:09,141 This is important. You know who the woman is, don't you? 833 01:03:09,218 --> 01:03:11,049 Yvonne, the actress, this guy's wife. 834 01:03:11,120 --> 01:03:13,247 Now do you catch on? It's the old story. 835 01:03:13,322 --> 01:03:14,846 The old family doctor's stuck on a girl 836 01:03:14,924 --> 01:03:16,789 and tries to plant a murder on her husband to get rid of him. 837 01:03:17,193 --> 01:03:19,218 He's been doing something mighty queer with Rollo's body. 838 01:03:19,295 --> 01:03:20,990 I begin to think you're right, Monsieur Reagan. 839 01:03:21,063 --> 01:03:23,623 We'll look into this immediately. Order my car. 840 01:03:23,699 --> 01:03:25,166 Now you're talking. 841 01:03:59,502 --> 01:04:02,869 There's blood on your cheek, Galatea. 842 01:04:05,341 --> 01:04:09,175 So it seems that wax can bleed. 843 01:04:13,816 --> 01:04:17,149 Galatea, I am Pygmalion! 844 01:04:17,253 --> 01:04:20,745 You were wax, but you came to life in my arms. 845 01:04:20,857 --> 01:04:22,916 Dr. Gogol, please! 846 01:04:22,992 --> 01:04:27,656 You speak. You speak to me. My love has made you live. 847 01:04:27,730 --> 01:04:28,856 Galatea, 848 01:04:29,165 --> 01:04:32,430 - give me your lips. - Let me go! Let me go! 849 01:04:32,501 --> 01:04:33,763 Ren�, Ren�. 850 01:04:33,836 --> 01:04:36,202 Don't drive so fast, there's no hurry. 851 01:04:38,774 --> 01:04:41,038 Why are you afraid of me? 852 01:04:42,144 --> 01:04:45,602 I love you, I love you. 853 01:04:45,915 --> 01:04:48,076 You came to life for me. 854 01:04:49,185 --> 01:04:51,653 - Don't you know me, Galatea? - Yes. 855 01:04:51,721 --> 01:04:53,348 Yes, I am Galatea. 856 01:04:53,489 --> 01:04:56,481 But let me go now, please. I promise to come back. 857 01:04:57,293 --> 01:05:00,456 - You are lying. You wouldn't come back. - No. 858 01:05:01,264 --> 01:05:04,791 - You hate me. You despise me. - No. No. 859 01:05:05,935 --> 01:05:09,666 Liar! Hypocrite! You disgust me! 860 01:05:12,108 --> 01:05:13,871 But I love you! 861 01:05:14,043 --> 01:05:17,444 Each man kills the thing he loves. 862 01:05:17,647 --> 01:05:21,139 Each man kills the thing he loves. 863 01:05:21,550 --> 01:05:24,917 Each man kills the thing he loves. 864 01:05:28,658 --> 01:05:31,286 Yes, yes. 865 01:05:32,628 --> 01:05:35,188 Each man kills the thing 866 01:05:36,399 --> 01:05:37,923 he loves. 867 01:05:40,503 --> 01:05:42,061 Wait a minute. 868 01:05:44,540 --> 01:05:45,802 My wife. 869 01:05:46,542 --> 01:05:49,602 It's wax. And I thought I had a front page murder. 870 01:05:49,679 --> 01:05:51,510 Help! Help! 871 01:05:53,049 --> 01:05:54,380 Yvonne. 872 01:06:14,637 --> 01:06:16,468 - It's locked. - Break it open. 873 01:06:17,039 --> 01:06:19,371 "And so I find a thing to do 874 01:06:20,376 --> 01:06:22,435 "with all her hair 875 01:06:22,912 --> 01:06:26,848 "In one long raven string I wind 876 01:06:27,516 --> 01:06:31,043 "three times her little throat around 877 01:06:32,922 --> 01:06:34,981 "and strangle her 878 01:06:36,359 --> 01:06:38,953 "No pain feels she" 879 01:06:39,528 --> 01:06:42,292 - It's bolted from the inside. - We've got to get it open. 880 01:06:42,365 --> 01:06:44,128 "I am quite sure 881 01:06:44,900 --> 01:06:47,061 "she feels no pain" 882 01:06:55,644 --> 01:06:58,169 He's killing her! Get out of my way! 883 01:07:08,157 --> 01:07:10,284 Yvonne, are you all right? 884 01:07:10,426 --> 01:07:12,986 - Oh, Stephen. - My darling. 885 01:07:36,152 --> 01:07:37,141 English 68090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.