Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,639
Vi samlas detta solstÄnd
som vi gör varje Är-
2
00:01:02,840 --> 00:01:06,958
-för att böja vÄra huvuden i tack
för den heliga graals ynnest.
3
00:01:07,160 --> 00:01:11,278
Dess nÄd gör Camelot
till vÄr vÀrlds lysande mitt.
4
00:01:11,480 --> 00:01:14,631
Och dess rÀttfÀrdighet skÀnker oss-
5
00:01:14,840 --> 00:01:18,913
-och alla som Àr under
vÄrt inflytande trygghet.
6
00:01:34,320 --> 00:01:38,108
Vi tackar för att vi Àr vÀrdiga
att ta emot en sÄn Àra.
7
00:01:39,640 --> 00:01:43,110
Dess nÀrvaro ger oss hopp.
8
00:01:43,320 --> 00:01:46,278
Vi Àr vÀlsignade i vÄr vÀrdighet.
9
00:01:49,880 --> 00:01:52,110
Riddare!
10
00:01:58,240 --> 00:02:01,994
Dagen dÄ jag tog farvÀl av Arthur
var en strÄlande dag.
11
00:02:02,200 --> 00:02:06,034
Ă rens frukter och slagen
och striderna vi vunnit.
12
00:02:06,240 --> 00:02:11,598
Det var dagen dÄ striderna Àntligen
lÄg bakom oss. Och strider var de.
13
00:02:11,800 --> 00:02:16,920
För att ge ljus till den mörka vÀrld
som Arthur och jag hade fötts i.
14
00:02:17,120 --> 00:02:20,749
Men Àven en trollkarl mÄste vila.
15
00:02:20,960 --> 00:02:24,873
à tervÀnda till sin krafts kÀlla,
jordens sköte.
16
00:02:25,080 --> 00:02:31,155
LÄta den Äteruppliva honom.
Viss om att Arthur satt pÄ tronen-
17
00:02:31,360 --> 00:02:34,272
-och att graalen sken över Camelot.
18
00:03:16,360 --> 00:03:18,430
Vad Àr det hÀr?.
19
00:03:20,280 --> 00:03:22,953
Var i nte blyg.
20
00:03:44,440 --> 00:03:50,356
Jag hade tÀnkt sova en Ärstid,
men det var mer Àn en ÄrtidsvÀxling.
21
00:04:06,480 --> 00:04:11,395
50 Är?.
Hur kan jag ha sovit i 50 Är?.
22
00:04:22,040 --> 00:04:25,316
Var detta krigets efterdyningar?
23
00:04:31,440 --> 00:04:34,273
De enda vittnena förblir tysta.
24
00:04:55,120 --> 00:04:59,477
Vissa saker var i alla fall
som de skulle vara.
25
00:04:59,680 --> 00:05:03,275
De stÄr kvar.
Inte för att de inte borde det.
26
00:05:03,480 --> 00:05:09,589
Jag hade givit varje sten styrka
att vÀrja sig mot angrepp utifrÄn.
27
00:05:14,200 --> 00:05:17,636
Men nÄgot Àr fel.
28
00:05:17,840 --> 00:05:20,638
FruktansvÀrt fel.
29
00:05:38,960 --> 00:05:43,238
-Halt! SÀg ditt Àrende!
-Jag Àr en vÀn.
30
00:05:49,720 --> 00:05:53,030
-Vem Àr han?.
-KĂ€nner du honom?.
31
00:06:12,720 --> 00:06:15,029
Arthur!
32
00:06:15,240 --> 00:06:20,189
I detta nu vÀxer Rauskaugs hÀr
och ödelÀgger kungariket.
33
00:06:20,400 --> 00:06:25,520
Jag Àr ingen svÀrdets man. Samlar vi
vÄr sista styrka och förlorar...
34
00:06:25,720 --> 00:06:29,395
Ăven om vi vinner
sÄr en seger bara fler gravar.
35
00:06:29,600 --> 00:06:35,914
I varje grav sÄs frön till nya krig.
Detta Àr en prövning av vÄr tro.
36
00:06:36,120 --> 00:06:40,796
En seger mÄste visa vÄra fiender
att Camelot Àr rÀttsskaffens.
37
00:06:41,000 --> 00:06:45,835
Att vi för Arthurs arv vidare.
Vi mÄste fortsÀtta sökandet.
38
00:06:53,240 --> 00:06:58,030
Arthur borta?
Har Camelots stjÀrna bleknat?
39
00:06:58,240 --> 00:07:02,995
Hur?
Det mÄste finnas nÄgon jag kÀnde.
40
00:07:03,200 --> 00:07:06,749
Var var mina vÀnner?
Percival? Kay?
41
00:07:25,560 --> 00:07:28,028
Och vem var detta barn?
42
00:07:31,760 --> 00:07:34,718
FörlÄt, jag förlorade m ig i tankar.
43
00:07:34,920 --> 00:07:39,232
Din klÀnning blir fÀrdigsydd.
Jag har skickat bud till lord Weston.
44
00:07:39,440 --> 00:07:42,000
Jag ska uppfylla mitt öde.
45
00:07:42,200 --> 00:07:45,670
Hur kan sir Gawains barnbarn
göra nÄgot annat?.
46
00:07:45,880 --> 00:07:50,749
Barnbarn?.
Nog! Jag mÄste fÄ svar!
47
00:07:54,920 --> 00:07:57,150
Vad Àr det hÀr?
48
00:07:57,360 --> 00:08:01,831
Den heliga graal,
Camelots hjÀrta, borta?
49
00:08:04,200 --> 00:08:07,158
Vad utspelade sig hÀr?
50
00:08:07,360 --> 00:08:11,638
Tala, o heliga sten!
51
00:08:20,360 --> 00:08:23,955
Sen tog kung Griffyth över tronen.
52
00:08:24,160 --> 00:08:28,312
Den förste hÀrskaren som inte
hade kÀmpat vid Arthurs sida.
53
00:08:28,520 --> 00:08:33,548
Men graalen ville inte foga sig
efter mannen med orent hjÀrta.
54
00:09:04,880 --> 00:09:09,795
Lord Weston, förlÄt
att vi trÀnger oss pÄ.
55
00:09:10,000 --> 00:09:14,073
Vi talade med lady Yvonne.
Hon undrar om ni kan övervÀga det.
56
00:09:14,280 --> 00:09:18,319
Det sista blodsbandet
till Arthurs riddare gick till er-
57
00:09:18,520 --> 00:09:21,796
-och kan vara just det
som Camelots folk behöver.
58
00:09:22,000 --> 00:09:27,438
Jag lÀngtar till den dagen. Men jag
svor att inte bÀra Arthurs krona-
59
00:09:27,640 --> 00:09:31,633
-eller vanÀra sir Gawains blod
förrÀn graalen Àr Äterbördad.
60
00:09:31,840 --> 00:09:35,230
FörlÄt om jag gör dig besviken,
Yvonne.
61
00:09:35,440 --> 00:09:38,352
Enda sÀttet att göra mig besviken Àr-
62
00:09:38,560 --> 00:09:44,954
-att sÀtta era fröjder framför
att ÄterstÀlla Camelots storhet.
63
00:09:45,160 --> 00:09:50,109
Ingen Arthur. Ingen graal.
Krig som hotar.
64
00:09:50,320 --> 00:09:55,235
Trots detta finns det ett fÄtal
som minns meningen med Camelot.
65
00:09:55,440 --> 00:10:01,151
Merlin! TÀnk att fÄ sig dig igen!
Jag var bara vÀpnare nÀr du försvann.
66
00:10:01,360 --> 00:10:06,832
-Jag Àr Weston, Camelots herre.
-Herre...
67
00:10:07,040 --> 00:10:10,112
TÀnk att fÄ möta upphovsmannen
bakom Camelots förflutna.
68
00:10:10,320 --> 00:10:15,155
Och hÀr stÄr jag
framför Camelots mörka framtid.
69
00:10:17,440 --> 00:10:22,036
-Varför har du ÄtervÀnt?.
-Jag har ÄtervÀnt för att...
70
00:10:22,240 --> 00:10:26,631
-Jag hade aldrig tÀnkt ge mig av.
-Försynen har sÀnt dig.
71
00:10:26,840 --> 00:10:31,470
Nu kan vi besegra ondskan som hotar
att slÀcka hoppets ljus som du tÀnde.
72
00:10:31,680 --> 00:10:37,312
Jag tror att du har kommit för
att hjÀlpa mig ÄterupprÀtta graalen.
73
00:10:37,520 --> 00:10:40,876
Graalen talar aldrig till mig
och har aldrig gjort det.
74
00:10:41,080 --> 00:10:46,074
-Det Àr dags igen för sÄna under.
-Det kanske Àr dags, herre.
75
00:10:46,280 --> 00:10:50,956
Men nÄd man en gÄng mist
Àr inte sÄ lÀtt att Äterfinna.
76
00:11:04,600 --> 00:11:08,388
Jag Àr vÀverska!
VÄr by Àr oviktig!
77
00:11:08,600 --> 00:11:11,831
Vi menar inget ont!
78
00:11:16,080 --> 00:11:19,516
DÀrför ger jag dig ett Àrligt val.
79
00:11:19,720 --> 00:11:24,316
Slut er till dem som Camelot
har trampat ner med sin arrogans.
80
00:11:26,440 --> 00:11:30,433
-Eller slut dig till din skapare.
-Jag sluter mig till er.
81
00:11:30,640 --> 00:11:34,679
För att sluta dig till oss
mÄste du göra det i hjÀrtat.
82
00:11:43,720 --> 00:11:46,188
Nu hÀmnas vi!
83
00:12:04,840 --> 00:12:09,914
-HÄller du inte med?.
-Vi Àr flÀckade och renade.
84
00:12:10,120 --> 00:12:12,350
Camelot mÄste rensas ut!
85
00:12:22,160 --> 00:12:24,799
Kasta!
86
00:12:29,480 --> 00:12:33,359
-LĂ€gg dit det igen!
-Om igen!
87
00:12:52,040 --> 00:12:54,838
Ska de inte drÀnka smÄskitar som du?.
88
00:12:55,040 --> 00:12:59,033
De försökte.
Men min mor var sjöjungfru.
89
00:12:59,240 --> 00:13:04,109
En fisk?.
Din far mÄste ha varit en ensam man.
90
00:13:07,560 --> 00:13:11,394
Du ser inte ut att vara hÀlften fisk,
men som en lögnare.
91
00:13:11,600 --> 00:13:16,196
FilÚa mig om ni mÄste,
men hör min historia först.
92
00:13:16,400 --> 00:13:20,632
Jag föddes pÄ botten
av ett vackert hav.
93
00:13:20,840 --> 00:13:24,674
I ett korallslott
i fantastiska fÀrger.
94
00:13:24,880 --> 00:13:28,668
Rött...blÄtt...
95
00:13:28,880 --> 00:13:32,555
Till och med guld.
96
00:13:38,280 --> 00:13:43,149
Det fina med den hÀr lilla dalen
sÄ lÄngt frÄn vÀrldens ondska Àr-
97
00:13:43,360 --> 00:13:47,797
-att hÀr inte finns nÄgra tjuvar!
98
00:13:48,000 --> 00:13:51,913
Tjuvar Àr den vÀrsta sorten.
99
00:13:52,120 --> 00:13:56,716
För sent för trolldamm
och Àlvkonster, fiskpojke.
100
00:13:57,800 --> 00:14:01,236
Rauskaugs mÀn! Spring!
101
00:15:20,880 --> 00:15:27,149
Trynet, var nu en duktig lite gris
och gÄ nöffnöff hela vÀgen hem.
102
00:15:31,000 --> 00:15:35,118
Jag ska till Camelot, min svinvÀn.
Och en röst inom mig sÀger-
103
00:15:35,320 --> 00:15:41,190
-att jag fÄr det bra bakom höga murar
med ett överflöd av vakter.
104
00:15:41,400 --> 00:15:44,790
Men din sort presenteras för hovet
pÄ spett.
105
00:15:50,600 --> 00:15:54,832
Kör till. Men jag ansvarar inte
för att rÀdda ditt flÀsk.
106
00:15:55,040 --> 00:15:58,749
Kom, du kan fÄ mina rester. Kom!
107
00:16:24,200 --> 00:16:27,476
Har du hört?. Merlin Àr tillbaka.
108
00:16:27,680 --> 00:16:30,877
-Arthurs Merlin?.
-Duger de?.
109
00:16:32,160 --> 00:16:36,551
Det bör de göra.
De flesta av dem Àr vÄra.
110
00:16:47,120 --> 00:16:50,476
Du har tvÄ svin, pojk.
111
00:17:03,440 --> 00:17:07,991
Jag anade inte
att vÄr mörka vÀrlds mitt var sÄ ljus.
112
00:17:08,200 --> 00:17:13,399
-Byggd pÄ mörka fÀngelsehÄlor!
-Du misstar dig, gode vÀpnare.
113
00:17:13,600 --> 00:17:18,833
Jag Àr med grisen. Vi smög in för att
det Àr farligt dÀr ute. Vart ska vi?.
114
00:17:19,040 --> 00:17:24,717
-Till vaktchefen.
-Det var det jag ville prata om.
115
00:17:24,920 --> 00:17:31,075
Det skulle gynna dig mycket mer
attinteföra mig till vaktchefen.
116
00:17:31,280 --> 00:17:35,876
Jag har vissa förmÄgor.
Det kan bli det du önskar mest.
117
00:17:44,640 --> 00:17:48,349
-Kan din magi göra mig till riddare?.
-Nej...
118
00:17:48,560 --> 00:17:53,680
Sir Thomas vill höra om mina dÄd.
Kanske dubbar han mig till riddare.
119
00:18:00,400 --> 00:18:02,436
Fördömt!
120
00:18:40,400 --> 00:18:42,960
Trajanus skattkammare!
121
00:19:14,680 --> 00:19:17,592
-Du kan gÄ nu.
-God natt, mylady.
122
00:19:33,120 --> 00:19:34,872
Graham!
123
00:19:35,080 --> 00:19:40,154
Jag mÄste lyckönska dig
till ditt förestÄende Àktenskap.
124
00:19:40,360 --> 00:19:45,992
Merlins Äterkomst förebÄdar inte
graalens Äterkomst. Han letar-
125
00:19:46,200 --> 00:19:49,670
-men jag hörde honom sÀga
att den aldrig talar till honom.
126
00:19:49,880 --> 00:19:55,352
Ădet ger oss ett uppskov
Àven nÀr hon vÀnder Camelot ryggen.
127
00:19:57,200 --> 00:20:02,274
Detta Àr straffet för nÄgot, Yvonne.
Landet lider, vÄra riddare dör-
128
00:20:02,480 --> 00:20:07,508
-och Camelots utvalda reduceras
till ett skamligt fÄtal.
129
00:20:07,720 --> 00:20:11,315
ĂndĂ„ vĂ€grar graalen att Ă„tervĂ€nda.
130
00:20:11,520 --> 00:20:17,311
Vilken rÀtt har vi att stjÀla lycka
nÀr andra lider?. Kan det vara vi?.
131
00:20:17,520 --> 00:20:21,798
Jag tror inte
att kÀrlek hade bestraffats.
132
00:20:22,000 --> 00:20:26,551
Inte en kysk kÀrlek.
Inte den kÀrlek vi förnekar oss.
133
00:20:31,760 --> 00:20:34,194
FörlÄt mig.
134
00:20:41,240 --> 00:20:44,516
Jag verkar ha övertaget.
Betrakta er som varnade.
135
00:20:44,720 --> 00:20:48,349
Jag Àr Jack, den mÀktige trollkarlen!
136
00:20:55,120 --> 00:20:59,193
Kalla dig vad du vill, men vi har
Merlin bakom murarna han reste.
137
00:20:59,400 --> 00:21:04,110
Bredvid honom Àr du,
oavsett dina konster, bara en tjuv.
138
00:21:04,320 --> 00:21:09,952
SĂ„ tjuv, om du skvallrar blir jag
avrÀttad och röjer dig. FörstÄtt?.
139
00:21:10,160 --> 00:21:13,835
-Ja.
-Men du har inget att sÀga?.
140
00:21:14,040 --> 00:21:18,352
Kommer man oinbjuden
till en dams kammare, Àven som tjuv-
141
00:21:18,560 --> 00:21:21,836
-Àr det minsta man kan göra
att be om ursÀkt.
142
00:21:43,800 --> 00:21:46,792
Nog Àr jag tragisk alltid.
143
00:21:54,560 --> 00:21:58,030
Om jag Àr mer tjuv Àn trollkarl-
144
00:21:58,240 --> 00:22:02,358
-kanske jag ska bli trollkarlstjuv.
145
00:22:13,920 --> 00:22:20,234
NÀr du hade honom i förvar
hade du lÀtt kunnat kasta ut honom.
146
00:22:20,440 --> 00:22:24,149
-Det hade en vaktchef gjort.
-Vaktchefen kanske ville förhöra...
147
00:22:24,360 --> 00:22:28,069
Förhöra en lösdrivare?.
Nej, vÀpnare Brian.
148
00:22:28,280 --> 00:22:33,195
Du trodde att det skulle bli
en fjÀder i din hatt.
149
00:22:33,400 --> 00:22:40,033
Och du misslyckades med att skydda
Camelots folk frÄn sÄna lösdrivare!
150
00:22:40,240 --> 00:22:44,119
Du Àr min bÀste, Brian.
Ingen lÀngtar efter det mer Àn du.
151
00:22:44,320 --> 00:22:48,029
-Men att vara riddare...
-Ăr att tjĂ€na, sir Thomas.
152
00:22:48,240 --> 00:22:52,916
Ja, du har lÀrt dig orden.
En dag lÀr du dig kanske innebörden.
153
00:23:19,000 --> 00:23:21,798
NÄgot av en besvikelse.
154
00:23:36,080 --> 00:23:40,119
Avslöja det som ingen trollkarl
nÄgonsin har sett förut.
155
00:23:40,320 --> 00:23:43,596
Den heliga graal.
156
00:23:53,200 --> 00:23:55,589
Graalen ska uppenbaras.
157
00:23:58,200 --> 00:24:02,512
SkÄda. En hel uppsÀttning
av "Magi för gamla skitstövlar".
158
00:24:04,280 --> 00:24:07,238
Det borde ge en rund slant.
159
00:24:16,480 --> 00:24:18,675
Ett trollspö.
160
00:24:20,680 --> 00:24:24,116
HÄll gluggarna stÀngda nu.
161
00:25:02,120 --> 00:25:05,192
Vem Àr du?.
162
00:25:14,640 --> 00:25:19,350
MĂ€ster Merlin!
Vilket sammantrÀffande!
163
00:25:19,560 --> 00:25:24,588
-Du stal min koncentration!
-FörlÄt att jag störde förtrollningen.
164
00:25:24,800 --> 00:25:30,909
StjÀl trick frÄn bluffmakare, pojk,
men jag Àr Merlin. Reta inte mig!
165
00:25:31,120 --> 00:25:35,352
Jag Àr ocksÄ trollkarl.
Vi kanske kan utbyta konster?.
166
00:25:35,560 --> 00:25:38,757
Du kan visa mig klassiker,
och jag kan visa dig mer moderna.
167
00:25:38,960 --> 00:25:44,034
Jag parar mig hellre med en
dyngbagge! HÀr Àr en klassiker. Ut!
168
00:25:53,400 --> 00:25:58,030
-Kan vi inte komma överens om nÄt?.
-Det hÀr Àr vi överens om.
169
00:26:22,480 --> 00:26:25,836
-Var det...?.
-Den heliga graal.
170
00:26:29,440 --> 00:26:33,592
Det mÄste jag sÀga, pojk...
Du har gnistan.
171
00:26:33,800 --> 00:26:38,635
Det vete gudarna vad kÀllan Àr,
men du Àr en veritabel Äskledare.
172
00:26:38,840 --> 00:26:42,071
Jag har varit med ett tag.
173
00:26:42,280 --> 00:26:47,832
Vi kanskeskakomma överens om nÄt.
NÀr jag tog farvÀl av Arthur-
174
00:26:48,040 --> 00:26:52,716
-fanns godhet och styrka i mÀnniskors
hjÀrtan och graalen fanns i Camelot.
175
00:26:52,920 --> 00:26:58,074
Sen har 50 Är gÄtt pÄ oförklarligt vis,
en gÄta jag inte kan lösa.
176
00:26:58,280 --> 00:27:01,238
Och sen dykerduupp.
177
00:27:01,440 --> 00:27:05,672
En pajas, som graalen visar sig för.
178
00:27:05,880 --> 00:27:08,599
En ny gÄta.
179
00:27:08,800 --> 00:27:13,316
Ytterst obildad,
men ÀndÄ vÀlsignad med helig syn.
180
00:27:13,520 --> 00:27:18,116
Jag tÀnker inte ifrÄgasÀtta.
Jag tar emot de gÄvor jag fÄr.
181
00:27:18,320 --> 00:27:23,758
Och jag... viska hitta graalen
och ÄterstÀlla godheten i Camelot.
182
00:27:23,960 --> 00:27:28,670
För din Äskledare
ska jag vara som ett ovÀder!
183
00:27:30,680 --> 00:27:34,150
Vad för slags ovÀder?. Merlin?.
184
00:27:35,600 --> 00:27:41,436
-Rauskaug sÄgs hÀr senast.
-Och floden Àr en naturlig barriÀr.
185
00:27:41,640 --> 00:27:44,791
Graalen ska bli vÄr. Rusta riddarna!
186
00:27:56,680 --> 00:27:59,956
TÄlamod, herre.
Allt kommer att avslöjas.
187
00:28:02,600 --> 00:28:05,831
Pojk, gör ingenting.
188
00:28:06,040 --> 00:28:09,669
-Vad du Àn ser eller kÀnner.
-Vad kommer jag att kÀnna?.
189
00:28:09,880 --> 00:28:14,271
Tig! Du Àr lockbetet-
190
00:28:14,480 --> 00:28:18,189
-som graalen reser sig för.
191
00:28:24,120 --> 00:28:28,193
NÀr graalens ljus strÄlar
blir den en fyrbÄk-
192
00:28:28,400 --> 00:28:31,358
-för Camelots riddare.
193
00:28:31,560 --> 00:28:37,192
De ser det som varit dolt i 50 Är.
Camelot blir ÄterupprÀttat.
194
00:28:44,080 --> 00:28:47,868
-Slöjan har rÀmnat.
-Weston, ser du?.
195
00:28:48,080 --> 00:28:50,469
Tack, Merlin.
196
00:28:53,520 --> 00:28:55,476
Titta!
197
00:28:55,680 --> 00:29:00,151
En dag kommer krönikeskrivarna
att besjunga oss för detta.
198
00:29:02,160 --> 00:29:04,913
Nej...!
199
00:29:09,280 --> 00:29:11,555
Nej!
200
00:29:16,080 --> 00:29:18,992
Det Àr en fÀlla.
201
00:29:19,200 --> 00:29:21,873
Var Àr graalen?.
202
00:29:28,320 --> 00:29:31,630
Graalen ska inte bli er!
203
00:29:44,120 --> 00:29:47,556
Vad Àr detta för förtrollning?.
Visa dig!
204
00:29:49,120 --> 00:29:52,396
Du borde ha sovit vidare, Merlin.
205
00:29:52,600 --> 00:29:58,516
SĂ„ det var din trolldom som fick mig
att sova vidare i min grotta.
206
00:29:58,720 --> 00:30:01,553
Vad du Àn har slÀppt lös-
207
00:30:01,760 --> 00:30:06,834
-sÄ överlever du inte
för att njuta av segern.
208
00:30:09,480 --> 00:30:11,516
Vem Àr du?.
209
00:30:11,720 --> 00:30:16,748
Inte den som besegrar dig.
Din motstÄndare Àr din egen skapelse.
210
00:30:25,120 --> 00:30:29,636
-Vad har hÀnt?.
-Jag gav Camelot till hennes fiender.
211
00:30:36,840 --> 00:30:39,638
Du gjorde som du lovade, trollkvinna.
212
00:30:39,840 --> 00:30:43,913
Med Merlins hjÀlp.
Och nu ska du hÄlla ditt löfte.
213
00:30:44,120 --> 00:30:48,432
AvlÀgsna cancersvulsten Camelot
och gör vÀrlden ny.
214
00:31:06,680 --> 00:31:08,716
Jag hör vad du sÀger.
215
00:31:23,200 --> 00:31:26,237
Förbaskade förtrollade murar...!
216
00:31:28,240 --> 00:31:33,678
Gris, vi vet att Merlins murar
bara Àr förtrollade frÄn utsidan.
217
00:31:33,880 --> 00:31:40,479
Vilket betyder att mina magiska
fÀrdigheters brister Àr problemet.
218
00:31:40,680 --> 00:31:46,835
Men hur som helst sÄ mÄste vi ut.
Det hÀr stÀllet Àr en gravplats.
219
00:31:50,480 --> 00:31:53,995
Kan du tÀnka dig att hjÀlpa till?.
220
00:32:08,680 --> 00:32:12,036
Du ser, grisarkanflyga.
221
00:32:12,240 --> 00:32:17,553
Gris, det kvittar hur mycket stöldgods
man lÀgger vantarna pÄ-
222
00:32:17,760 --> 00:32:20,957
-om man Àr för död
för att spendera det.
223
00:32:40,280 --> 00:32:42,999
Far!
224
00:32:51,680 --> 00:32:55,798
Barnet Àr inget hot,
om han inte tillÄts bli vuxen.
225
00:32:59,440 --> 00:33:01,874
Stanna!
226
00:33:18,200 --> 00:33:20,998
Hoppa upp!
227
00:34:00,440 --> 00:34:02,749
Ska vi vÀnta tills vi svultit ihjÀl?.
228
00:34:02,960 --> 00:34:08,796
Kung Völund ÄderlÀt Rauskaugs armÚ
och det ska vi med. Innan den stÀrks.
229
00:34:09,000 --> 00:34:12,436
Dina vÀpnare, sir Thomas...
Ăr de redo för krig?.
230
00:34:12,640 --> 00:34:16,394
-De Àr bara magra barn.
-Vi har ett annat alternativ.
231
00:34:16,600 --> 00:34:19,319
Ni kÀnner till tunneln
som Merlin byggde Ät Arthur.
232
00:34:19,520 --> 00:34:23,149
Den strÀcker sig
förbi Rauskaugs trupper.
233
00:34:23,360 --> 00:34:28,673
Om ni kan hÀva Merlins förtrollning
över den sÄ kan ni komma undan.
234
00:34:28,880 --> 00:34:33,590
Fly och lÀmna stora delar av Camelot
att dö?. Du förolÀmpar mig.
235
00:34:33,800 --> 00:34:37,759
Och du vanÀrar dem
som redan har gett sina liv.
236
00:34:37,960 --> 00:34:40,315
FörlÄt mig, herre.
237
00:34:40,520 --> 00:34:45,355
Men det Àr min plikt.
Vare sig det Àr rÀtt eller fel.
238
00:34:45,560 --> 00:34:48,438
Jag vet
att ni aldrig skulle tÀnka tanken.
239
00:34:48,640 --> 00:34:55,159
Jag har vigt mitt liv Ät det Arthur
skapade. Men Camelot har fallit.
240
00:34:55,360 --> 00:35:01,151
Det jag föreslog handlar inte om
att rÀdda det som finns eller om Àra.
241
00:35:01,360 --> 00:35:05,273
Blev ni herre över Camelot
bara för att leda dess undergÄng?.
242
00:35:05,480 --> 00:35:11,555
Jag tror att ert syfte Àr att bli den
man som bygger ett nytt Camelot-
243
00:35:11,760 --> 00:35:14,558
-och ÄtersÄr drömmen om Arthur.
244
00:35:22,280 --> 00:35:26,432
-Sir Thomas?.
-Jag vet inte om vi har nÄt val.
245
00:35:26,640 --> 00:35:30,872
Och jag vet inte
hur vi kan leva med det hÀr.
246
00:36:14,760 --> 00:36:18,036
Förtrollningen kan ha avtagit.
247
00:36:18,240 --> 00:36:21,073
Jag sÄg Merlins trolldom i full blom.
248
00:36:21,280 --> 00:36:25,796
Ăven om den har avtagit
bör du inte utmana den.
249
00:36:52,200 --> 00:36:55,556
Merlin, jag vet att du Àr dÀr!
250
00:36:55,760 --> 00:37:00,470
-Du har satt mig i den hÀr knipan.
-Försvinn!
251
00:37:00,680 --> 00:37:04,195
Vi behöver bara din tunnel.
Den du byggde Ät Arthur.
252
00:37:04,400 --> 00:37:08,791
-Att anfalla Àr vansinne!
-Vi anfaller inte, vi...
253
00:37:10,120 --> 00:37:13,032
Vi flyr. Jag har inget val.
254
00:37:13,240 --> 00:37:17,438
Folk innanför murarna litar pÄ
att vi skyddar dem.
255
00:37:17,640 --> 00:37:20,200
-HÀver du förtrollningen?.
-Nej!
256
00:37:20,400 --> 00:37:24,439
DĂ„ befaller jag dig
att hÀva förtrollningen.
257
00:37:24,640 --> 00:37:28,030
Du mÄ ha byggt Camelot,
men jag Àr dess kung!
258
00:37:28,240 --> 00:37:32,074
Tig! GÄ hÀrifrÄn genast.
Annars ska jag...
259
00:37:35,040 --> 00:37:39,591
...skicka blodet
frÄn detta förgiftade Àpple-
260
00:37:39,800 --> 00:37:43,349
-lÄngt in i era hjÀrtan.
261
00:37:44,880 --> 00:37:47,633
Jag rÀddade ditt liv i morse.
262
00:37:47,840 --> 00:37:53,119
Hotar du Camelots herre igen,
sÄ slÀcker jag ditt liv.
263
00:37:55,240 --> 00:37:58,710
SnÀlla. LÄt mig fÄ prata med honom.
264
00:37:58,920 --> 00:38:02,117
NÄvÀl.
265
00:38:31,640 --> 00:38:34,552
Försvinn, pojk.
266
00:38:34,760 --> 00:38:39,595
-Vart?.
-Var som helst dÀr du kan överleva.
267
00:38:39,800 --> 00:38:44,510
Jag hade fel. Jag trodde att jag
med hjÀlp av dig skulle hitta graalen.
268
00:38:44,720 --> 00:38:48,030
I stÀllet har jag lÄtit mig utnyttjas-
269
00:38:48,240 --> 00:38:51,391
-och andra har fÄtt betala
för min dÄrskap.
270
00:38:51,600 --> 00:38:55,593
AnvÀnd dina konster
och ta dig förbi Rauskaugs vakter.
271
00:38:55,800 --> 00:38:59,839
Jag har flytt hela mitt liv.
Jag Àr trött pÄ det.
272
00:39:00,040 --> 00:39:02,679
Vad Àr det du söker?. Döden?.
273
00:39:02,880 --> 00:39:06,316
Jag vill hjÀlpa er hÀr.
274
00:39:06,520 --> 00:39:09,592
Ăr det inte uppenbart?.
Jag har störtat Camelot i fördÀrvet!
275
00:39:09,800 --> 00:39:13,713
-Kanske ödet har fört oss samman.
-Det Àr försent.
276
00:39:13,920 --> 00:39:20,234
Det har fört oss sammannu!
Merlin...vi sÄg graalen bÄda tvÄ.
277
00:39:20,440 --> 00:39:25,116
Kanske pÄ grund av varandra.
Vi kanske kan hitta den tillsammans.
278
00:39:25,320 --> 00:39:30,758
Du sa att Rauskaugs trollkvinna har
makt över dig. Mig kÀnner hon inte.
279
00:39:30,960 --> 00:39:34,589
Om du gör mig till din lÀrling...
280
00:39:34,800 --> 00:39:38,110
-LĂ€rling?.
-Jag vet att det lÄter dumt.
281
00:39:38,320 --> 00:39:44,077
I morse kunde jag inte
stoppa en enkel pil i luften.
282
00:39:44,280 --> 00:39:49,513
Jag vet att jag aldrig blir mer
Àn en tjuv och en oÀkting.
283
00:39:49,720 --> 00:39:52,996
Och jag vet
att Camelot stÄr inför sin undergÄng.
284
00:39:53,200 --> 00:39:58,069
Inget kan Àndra det. Inget utom...
285
00:39:58,280 --> 00:40:01,431
...Ă€kta magi.
286
00:40:01,640 --> 00:40:03,915
Jag vill inte fly mer.
287
00:40:04,120 --> 00:40:08,591
För vart jag Àn gÄr,
sÄ förblir jag densamme.
288
00:40:08,800 --> 00:40:13,920
LÄt mig fÄ stanna.
Jag vill lÀra mig att bli bÀttre.
289
00:40:14,120 --> 00:40:16,759
Ser man pÄ...
290
00:40:18,840 --> 00:40:22,628
Vad hÀnde med tjuven
som försökte stjÀla mitt trollspö?.
291
00:40:22,840 --> 00:40:26,833
LÀr mig, Om jag har nÄn gnista,
underblÄs den!
292
00:40:27,040 --> 00:40:29,998
LÄt oss ge Weston
ett annat alternativ.
293
00:40:32,680 --> 00:40:34,716
NÄvÀl.
294
00:40:35,880 --> 00:40:40,351
Kom, lÀrling.
Det finns ingen tid att förlora.
295
00:40:43,120 --> 00:40:47,318
"VĂ€nnernas Sal byggdes
över denna klagosten"-
296
00:40:47,440 --> 00:40:53,470
"-sÄ att oavsett Ärstid
alla röster ska bli hörda."
297
00:40:53,680 --> 00:40:58,356
"PĂ„ order av Arthur, kung."
Arthur sjÀlv!
298
00:40:58,560 --> 00:41:02,189
Detta var Camelots hjÀrta
innan Camelot fanns.
299
00:41:02,400 --> 00:41:08,669
Det tar Är för denna visdom att bli
en del av ditt blod och dina ben.
300
00:41:08,880 --> 00:41:14,238
-Vi har inte Är.
-Jag har alltid kÀnt kraften i mig.
301
00:41:14,440 --> 00:41:20,879
-Jag kanske har anvÀnt den fel.
-Du mÄste lÀra dig att styra kraften.
302
00:41:21,080 --> 00:41:24,072
LÀr mig det dÄ
sÄ ger jag dig det du behöver.
303
00:41:24,280 --> 00:41:29,593
Först och frÀmst mÄste de tjattrande
rösterna inuti kroppen tystas.
304
00:41:29,800 --> 00:41:36,148
Vad Àr ditt mest överhÀngande behov?.
Dryck, mat, en kvinna?. Vad?.
305
00:41:36,360 --> 00:41:40,273
Jag Àr lite smÄhungrig.
Har inte Àtit pÄ hela dan.
306
00:41:40,480 --> 00:41:46,112
-Jag ska uppenbara det du önskar.
-En rabarberpaj.
307
00:41:48,800 --> 00:41:55,478
Du fÄr inte pajen. Lukta pÄ den,
hör dess rop och stÀng den ute.
308
00:41:55,680 --> 00:42:02,153
Styr din kraft ifrÄn dina önskningar
och hitta en trollkarls kontroll.
309
00:42:02,360 --> 00:42:07,878
Dessutom Àr det din uppgift
att hitta ringen som förlorades hÀr.
310
00:42:08,080 --> 00:42:14,792
Koncentrera dig pÄ det som om
det gÀllde ditt liv. Och det gör det.
311
00:42:15,000 --> 00:42:21,030
Och om du tror att du kan lyfta
pÄ den ljuvliga mördegen-
312
00:42:21,240 --> 00:42:26,314
-och stjÀla en enda tugga
av ambrosian inuti-
313
00:42:26,520 --> 00:42:30,149
-sÄ tÀnk om!
För jag kommer att veta det.
314
00:42:33,240 --> 00:42:35,231
Vart ska du?.
315
00:42:35,440 --> 00:42:39,353
Jag litar pÄ dig, Jack.
Besegra dig sjÀlv. Börja!
316
00:42:53,280 --> 00:42:57,353
Sir Thomas, du Àr överlÀgsen
dina motstÄndare.
317
00:42:57,560 --> 00:43:00,154
Ja, dem jag kan komma Ät.
318
00:43:00,360 --> 00:43:03,477
Ryktet gÄr att Rauskaug
bygger nÄt i Long Valley.
319
00:43:03,680 --> 00:43:07,434
Det vete gudarna vad.
Jag tror de försöker översvÀmma oss.
320
00:43:07,640 --> 00:43:12,236
Weston lÄter mig inte titta efter.
Han anser att jag Àr för vÀrdefull.
321
00:43:12,440 --> 00:43:16,115
Du mÄste hÀva förtrollningen
i tunneln.
322
00:43:16,320 --> 00:43:21,189
-Jag har en annan vÀg.
-Till graalen?.
323
00:43:21,400 --> 00:43:27,794
Först mÄste jag förstÄ vad som hÀnde
före och efter det att den försvann.
324
00:43:28,000 --> 00:43:33,154
Kung Griffyth omgav sig med folk
som hade rÄd att ge honom gÄvor.
325
00:43:33,360 --> 00:43:36,636
Gjorde dem till sitt rÄd.
Graalen visste det och lÀmnade oss.
326
00:43:36,840 --> 00:43:40,674
Men den ÄtervÀnde inte
efter Griffyths död.
327
00:43:40,880 --> 00:43:44,190
Vad Àr din uppfattning om Weston?.
328
00:43:44,400 --> 00:43:49,758
Han gör vad som helst för att Äter-
stÀlla graalen. Han tror pÄ Camelot.
329
00:43:49,960 --> 00:43:52,872
Som han tror pÄ lady Yvonne.
330
00:43:53,080 --> 00:43:57,676
En gÄva, mÀster Merlin.
Gawains förlorade barnbarn.
331
00:43:57,880 --> 00:44:02,795
-En lÀnk till vÄr tid. Och sÄ vacker.
-Verkligen.
332
00:44:25,480 --> 00:44:27,914
Du trodde jag skulle misslyckas.
333
00:44:30,160 --> 00:44:35,314
Men efter alla ringar jag snott
borde en till inte vara sÄ svÄrt.
334
00:45:11,040 --> 00:45:13,952
Kung Arthur.
335
00:45:14,160 --> 00:45:17,391
Och riddarna av Runda bordet.
336
00:45:20,640 --> 00:45:23,234
Ringen som förlorades...
337
00:45:25,560 --> 00:45:30,315
...har hittats, gris!
Hittats av Jack!
338
00:45:34,880 --> 00:45:39,078
FörlÄt mig.
Jag har aldrig sett Àkta magi förut.
339
00:45:41,720 --> 00:45:45,793
Jag experimenterade bara.
Söker du Merlin?. För...
340
00:45:46,000 --> 00:45:50,391
Jag sökte dig, mÀster Jack. Vi har
förstÄtt att du Àr Merlins lÀrling.
341
00:45:50,600 --> 00:45:53,797
En dag kommer alla
att söka din visdom och kraft.
342
00:45:54,000 --> 00:45:56,594
VarsÄgod och sitt.
343
00:46:02,080 --> 00:46:06,198
Burton och jag Àr enkla mÀnniskor
som lyckan har lett mot.
344
00:46:06,400 --> 00:46:10,632
Sir Gawain valde att lÀmna sin
slÀkting i vÄr vÄrd, ett stort ansvar.
345
00:46:10,840 --> 00:46:14,355
Vi Àr Camelots framtids tjÀnare-
346
00:46:14,560 --> 00:46:17,711
-och dÀrmed Àven dina tjÀnare.
347
00:46:17,920 --> 00:46:24,951
-Jag ser inte hur jag kan vÀgra.
-Jag hoppas jag inte Àr för direkt.
348
00:46:25,160 --> 00:46:28,630
Du Àr sÀkert torr i halsen.
349
00:46:28,840 --> 00:46:33,595
-Kanske en skiva skinka?.
-Nej tack. Jag försöker skÀra ner.
350
00:46:34,720 --> 00:46:41,068
Du Àr rolig. Eftersom jag inte alltid
kan vara hÀr och se till dina behov-
351
00:46:41,280 --> 00:46:44,272
-ta den hÀr.
352
00:46:47,040 --> 00:46:49,679
KÀra nÄn, jag har förolÀmpat dig.
353
00:46:49,880 --> 00:46:54,829
Nej, inte alls.
Din givmildhet gjorde mig mÄllös.
354
00:46:55,040 --> 00:46:58,476
-Du behöver hjÀlp, va?.
-Bara en smÄsak.
355
00:46:58,680 --> 00:47:03,037
Kan du berÀtta vem mer
som lagt sin hand pÄ det hÀr?.
356
00:47:03,240 --> 00:47:09,554
"Jorden krÀver att rÀttvisa skipas.
Domen kommer."
357
00:47:13,560 --> 00:47:17,269
Jag vet snart vems hand det Àr.
Och nÀr jag vet det-
358
00:47:17,480 --> 00:47:21,678
-kan ni rÀkna med
att min magi ska skydda er.
359
00:47:39,920 --> 00:47:43,310
Jag ska hÀmnas min familjs Àra.
360
00:47:45,000 --> 00:47:47,992
Det hÀr blir ocksÄ ditt ansvar.
361
00:47:52,360 --> 00:47:58,595
Titta, gris. Det hÀr Àr ny magi.
Magi dÀr bra saker hÀnder mig.
362
00:47:58,800 --> 00:48:02,270
Jag kan vÀnja mig vid att ha tjÀnare.
363
00:48:07,320 --> 00:48:10,437
Spring, gris. Spring!
364
00:48:12,800 --> 00:48:17,351
MĂ€ster Merlin!
Lite hjÀlp, om jag fÄr be.
365
00:48:23,480 --> 00:48:25,835
Du hatar mig inte.
366
00:48:26,040 --> 00:48:31,717
Nej, men en som du svurit att skydda.
Med magi som snart blir mÀktig!
367
00:48:31,920 --> 00:48:35,230
Du gillar mig verklligen...
368
00:48:39,000 --> 00:48:41,719
Du...
369
00:48:41,920 --> 00:48:44,195
Du Àlskar mig!
370
00:48:53,680 --> 00:48:56,911
IntesÄ mycket!
371
00:48:59,160 --> 00:49:02,277
Du Àr min förste.
372
00:49:02,480 --> 00:49:05,916
Sluta!
373
00:49:07,200 --> 00:49:11,591
-Du heter inte Brian, va?.
-Brianna.
374
00:49:11,800 --> 00:49:14,314
Men du mÄste lova.
375
00:49:14,520 --> 00:49:18,069
Utan tvekan.
Du lurade mig verkligen.
376
00:49:18,280 --> 00:49:22,990
Allt hÀnger pÄ det.
De dubbar inte kvinnor till riddare.
377
00:49:23,200 --> 00:49:28,274
Endast som riddare kan jag
krÀva det min far ber om:
378
00:49:28,480 --> 00:49:32,473
RÀttvisa genom prövning i strid.
379
00:49:34,800 --> 00:49:40,397
-Du skrev brevet till Deborah.
-Och hennes monster till man.
380
00:49:40,600 --> 00:49:42,192
Varför?.
381
00:49:42,400 --> 00:49:47,349
För nÄgra Är sen
ville far köpa grannegendomen.
382
00:49:47,560 --> 00:49:50,836
Burton erbjöd honom ett lÄn.
383
00:49:51,040 --> 00:49:55,318
Men han lurade oss sÄ att vi inte
hade rÄd att betala tillbaka.
384
00:49:56,800 --> 00:49:59,519
Han tog vÄr mark, vÄrt hem.
385
00:49:59,720 --> 00:50:02,280
Allting.
386
00:50:06,080 --> 00:50:08,674
Utom dig.
387
00:50:19,960 --> 00:50:25,080
Jag fÄr sÀkerligen Ängra det hÀr,
men kan du blunda ett ögonblick?.
388
00:50:39,320 --> 00:50:43,836
-Lugn, jag sÀger inget till nÄn.
-Klart du inte gör!
389
00:50:48,120 --> 00:50:52,432
Brianna, jag har hÀvt förtrollningen.
LÄt mig fÄ leva.
390
00:50:52,640 --> 00:50:55,791
Beklagar, men jag har svurit en ed.
391
00:51:20,920 --> 00:51:22,831
Akta!
392
00:51:23,040 --> 00:51:25,031
Stopp!
393
00:51:41,120 --> 00:51:47,309
-Jag dödade dem.
-Din oduglighet kan bli din rÀddning.
394
00:51:50,760 --> 00:51:53,911
Vad hÀnde?.
395
00:51:58,640 --> 00:52:03,156
Jag föreslÄr att vi inte stannar
och svarar pÄ frÄgor. Skynda pÄ!
396
00:52:12,080 --> 00:52:15,709
Den oduglingen förtjÀnar det sÀkert.
397
00:52:15,920 --> 00:52:20,789
Men jag har inte tid
att hitta en ersÀttare.
398
00:52:21,000 --> 00:52:26,518
En flicka i sir Thomas tjÀnst.
Han mÄste börja bli gammal.
399
00:52:26,720 --> 00:52:30,759
Jag har mer mod och skicklighet
Àn nÄn av hans pojkar!
400
00:52:30,960 --> 00:52:35,238
Styr din vrede, fru riddare,
hellre Àn att lÄta den styra dig-
401
00:52:35,440 --> 00:52:41,310
-om du ska bli en ny Galahad.
Din hemlighet Àr trygg hos mig.
402
00:52:41,520 --> 00:52:45,149
FörlÄt mig, Merlin.
Hon försökte döda mig.
403
00:52:46,440 --> 00:52:49,273
-Och sen...
-Saker du gjorde.
404
00:52:49,480 --> 00:52:55,157
NÀr du kan skapa sÄ mycket förtret,
anvÀnd det mot nÄn som förtjÀnar det.
405
00:52:55,360 --> 00:52:57,828
Bra. Vem skulle det vara?.
406
00:53:00,080 --> 00:53:03,755
Inga lekar i dag, det hÀr Àr allvar.
407
00:53:05,240 --> 00:53:09,518
Att spionera pÄ Rauskaug skulle
vÀl gÄ bÀttre med din trolldom?.
408
00:53:09,720 --> 00:53:15,397
Och varna Rauskaugs trollkvinna?.
Nej, du Àr vÄrt ljus nu, Jack.
409
00:53:15,600 --> 00:53:19,434
-Tack för förtroendet, men...
-Det handlar inte om förtroende.
410
00:53:19,640 --> 00:53:23,918
Varje enskild trollkarls magi
Ă€r unik, har en signatur.
411
00:53:24,120 --> 00:53:27,476
Den hÀr trollkvinnan
kÀnner inte till din magi.
412
00:53:27,680 --> 00:53:31,992
Och Àven om hon skulle ana nÄt
sÄ Àr din kraft sÄ kaotisk-
413
00:53:32,200 --> 00:53:37,638
-att hon nog förvÀxlar den med
Äkermössens eller sorkarnas magi.
414
00:53:37,840 --> 00:53:40,400
Ringen som förlorades...
415
00:53:40,600 --> 00:53:43,558
Arthur och riddarna av Runda bordet.
416
00:53:43,760 --> 00:53:47,036
Det skulle pröva din villighet
och du överraskade mig.
417
00:53:47,240 --> 00:53:52,758
Du behÀrskade dig lÀnge nog för
att kalla pÄ en vars hjÀrta var rent.
418
00:53:52,960 --> 00:53:57,238
Jack, jag mÄste frÄga. Under
den korta tid vi fÄr tillsammans...
419
00:53:57,440 --> 00:54:00,318
Vill du verkligen bli min lÀrling?.
420
00:54:05,400 --> 00:54:11,635
Jack, anvÀnd din magi nu.
Göm oss i en gnutta dimma.
421
00:54:13,200 --> 00:54:18,593
Dölj oss i en mörkare skugga
och lÄt oss upptÀcka det vi kan.
422
00:54:31,760 --> 00:54:35,548
Jorden protesterar
och min damm Àr ömtÄlig.
423
00:54:35,760 --> 00:54:38,797
Men om tre dar Àr vattnet högt nog.
424
00:54:39,000 --> 00:54:41,992
Försiktigt, Jack.
425
00:54:43,360 --> 00:54:47,990
Vi ska öppna dammluckorna
och drÀnka Camelot för alltid.
426
00:54:49,960 --> 00:54:52,030
Mindre.
427
00:55:17,800 --> 00:55:21,588
Jag förnimmer en annan trollkarl.
Sök igenom lÀgret.
428
00:55:21,800 --> 00:55:24,189
Spring, Jack. Spring!
429
00:55:31,480 --> 00:55:36,873
-Merlin! Vad nytt?.
-Herre, vi har precis sett var...
430
00:55:43,480 --> 00:55:47,598
Det Àr en
av min nya assistents övningar.
431
00:55:47,800 --> 00:55:52,271
Som ni ser Àr hans fÀrdigheter
fortfarande i sin linda.
432
00:55:52,480 --> 00:55:57,315
Ărligt talat Ă€r han lite dum, men...
LĂ€rlingar...! - Kom, pojk!
433
00:55:57,520 --> 00:56:02,640
Merlin! Graalen eller tunneln.
Jag mÄste fÄ en av dem.
434
00:56:02,840 --> 00:56:05,513
Om graalen inte har ÄtervÀnt-
435
00:56:05,720 --> 00:56:10,316
-krÀver den kanske mer botgöring
och rening av er.
436
00:56:10,520 --> 00:56:16,709
Den lÄter sig inte tvingas
eller lockas ochinte befallas.
437
00:56:16,920 --> 00:56:19,036
Kom, pojk!
438
00:56:29,400 --> 00:56:33,279
Ănnu en lektion, Jack.
Tystnad Àr en dygd.
439
00:56:35,360 --> 00:56:39,592
Varför berÀttade du inte?.
Rauskaug tÀnker drÀnka Camelot.
440
00:56:39,800 --> 00:56:46,592
Riddarna kan sÀtta eld pÄ damm-
luckorna och drÀnka Rauskaugs hÀr.
441
00:56:46,800 --> 00:56:51,999
Tror du att det blir sÄ lÀtt?.
Rauskaugs trollkvinna Àr Viviane!
442
00:56:52,200 --> 00:56:58,070
Att hon skulle vÀnda Camelot ryggen
Àr otÀnkbart. Vi mÄste veta varför.
443
00:56:58,280 --> 00:57:02,592
För att rÀdda Camelot
mÄste vi titta in i dess sjÀl.
444
00:57:02,800 --> 00:57:07,112
Med graalen?. Ăven om vi hittar den,
vem vÄgar ta den?.
445
00:57:07,320 --> 00:57:12,110
Ăr man inte ren i hjĂ€rtat
kokar graalen mÀrgen i ens ben.
446
00:57:12,320 --> 00:57:14,276
En hjÀlte ska resa sig.
447
00:57:14,480 --> 00:57:18,917
Men om det inte finns ett Camelot,
vart ska hjÀlten dÄ föra den?.
448
00:57:19,120 --> 00:57:25,309
Du gÄr till VÀnnernas Sal och hitta
graalen med kraften som spirar i dig.
449
00:57:25,520 --> 00:57:31,834
Och jag mÄste med sÄ lite kraft
som möjligt söka rötan i Camelot.
450
00:57:32,040 --> 00:57:38,593
Jag fruktar att den döljer sig bakom
skönheten man kallar Camelots hopp.
451
00:57:38,800 --> 00:57:41,268
Adjö, Jack!
452
00:57:48,600 --> 00:57:53,230
-Vad Àr viktigast för en riddare?.
-Att tjÀna, sir Thomas.
453
00:57:53,440 --> 00:57:57,513
Ja. Men förutom att ditt sÀtt
att tjÀna Àr att försöka-
454
00:57:57,720 --> 00:58:03,716
-skilja Merlins lÀrling huvud frÄn
hans kropp, finns det en större gÄta:
455
00:58:03,920 --> 00:58:09,517
Hur du, min bÀsta elev, kunde
misslyckas med att döda honom.
456
00:58:09,720 --> 00:58:15,397
NÄ?. Jag Àr frestad
att banka orsaken ur dig, Brian.
457
00:58:15,600 --> 00:58:20,116
Men du Àr för tjurskallig
Àven för det. Du förargar mig!
458
00:58:20,320 --> 00:58:22,880
Nu hamnade du nederst pÄ min lista.
459
00:58:23,080 --> 00:58:27,471
BÄde slaktare, bagare och ljusstöpare
blir dubbade till riddare före dig.
460
00:58:27,680 --> 00:58:31,036
TjÀna, ja. Men inte dig sjÀlv!
461
00:58:44,760 --> 00:58:49,834
-MÀster Merlin, det Àr ett nöje...
-lnte alls. Var Àr Yvonne?.
462
00:58:50,040 --> 00:58:53,635
-Hon vilar. Kanske ni...
-Kanske ni vill stiga Ät sidan?.
463
00:58:53,840 --> 00:58:59,358
Sir Gawain gjorde oss till barnets
förmyndare. Det tar vi pÄ stort allvar.
464
00:58:59,560 --> 00:59:03,758
Graalen Àr det enda som stÄr
mellan er och en hotande död.
465
00:59:03,960 --> 00:59:07,316
Jag tror att flickan Àr nyckeln
till att hitta den.
466
00:59:07,520 --> 00:59:12,230
Ska jag gÄ eller öppnar ni dörren
till er egen frÀlsning?.
467
00:59:23,800 --> 00:59:28,078
MĂ€ster Merlin...
Jag kÀnner mig hedrad.
468
00:59:28,280 --> 00:59:31,590
Gawain var en av
Arthurs tappraste och bÀsta.
469
00:59:31,800 --> 00:59:34,872
Jag minns honom tyvÀrr inte.
470
00:59:35,080 --> 00:59:41,110
Jag ser honom i dig: tyst och stark,
men ÀndÄ med hemligheter.
471
00:59:42,560 --> 00:59:47,554
Jag hoppades pÄ tala med er.
Vi Àr fragment av Arthurs dröm.
472
00:59:47,760 --> 00:59:51,116
Du Àr arkitekten bakom
Camelots Àrorika förflutna.
473
00:59:51,320 --> 00:59:55,950
Och jag, sÀgs det,
ska föda dess framtid.
474
00:59:56,160 --> 01:00:00,836
De har rÀtt.
Du Àr den sista levande förbindelsen.
475
01:00:01,040 --> 01:00:06,797
Det innebÀr att Camelots framtid
inte kan bli bÀttre Àn du Àr.
476
01:00:09,160 --> 01:00:13,039
Jag kom för att titta in i dig,
Yvonne.
477
01:00:13,240 --> 01:00:15,595
Titta dÄ.
478
01:00:15,800 --> 01:00:22,194
Din hemlighet plÄgar dig och vÀxer
sig större ju mer du döljer den.
479
01:00:22,400 --> 01:00:26,518
-Jag har inte gjort nÄgot.
-Du Àr av Gawains slÀkt.
480
01:00:26,720 --> 01:00:33,478
Camelots framtida hÀrskare blir
frukterna av din kropp. SvÀr du pÄ-
481
01:00:34,800 --> 01:00:38,110
-att vinrankan Àr obeflÀckad?.
482
01:00:38,320 --> 01:00:44,270
Om du frÄgar det har du inte
tittat djupt nog in i min sjÀl.
483
01:00:44,480 --> 01:00:48,837
-Göm dig inte bakom ord.
-LÄt henne fÄ tala!
484
01:00:49,040 --> 01:00:55,388
GÄtan besvarar sig sjÀlv. Westons
tillkommande och en smeds son.
485
01:00:55,600 --> 01:01:00,071
Hur kan jag hitta graalen
med sÄna hÀr hjÀrtan i vÄr mitt?.
486
01:01:00,280 --> 01:01:05,638
Ja, Merlin.
KÀrleken vi kÀnner Àr skamlig.
487
01:01:05,840 --> 01:01:09,389
-Vi har försökt rena oss frÄn den.
-SĂ€kert.
488
01:01:09,600 --> 01:01:14,276
Det Àr en dygdig kÀrlek.
Inte ett prov som misslyckats.
489
01:01:14,480 --> 01:01:18,553
Vi har motstÄtt frestelsen. Yvonne
Àr lika ren som nÀr hon föddes.
490
01:01:18,760 --> 01:01:22,230
Ăr inte det riddarskapets krav?.
491
01:01:22,440 --> 01:01:26,592
Att tjÀna kÀrleken,
men inte vara dess slav?.
492
01:01:26,800 --> 01:01:30,679
SÄ i ditt sinne Àr alltsÄ allt gott.
493
01:01:30,880 --> 01:01:35,510
Nej! Ăr det dĂ€r rĂ€tt?.!
Hade Arthur funnit sig i det?.
494
01:01:38,240 --> 01:01:42,995
Sjukdomen du söker, Merlin,
finns överallt.
495
01:01:43,200 --> 01:01:48,274
-Allt har en början.
-Weston.
496
01:01:48,480 --> 01:01:53,713
-Svartsjukan har en röst.
-Ja, men jag tror pÄ Weston.
497
01:01:53,920 --> 01:01:59,119
Jag har satt min lit till honom
och skulle ge livet för honom.
498
01:01:59,320 --> 01:02:03,279
Men Ären gÄr.
Och graalen kommer inte.
499
01:02:03,480 --> 01:02:08,952
-Och sÄ vet jag att han tror pÄ...
-FÄr jag frÄga dig nÄt annat, Yvonne?.
500
01:02:09,160 --> 01:02:13,711
Du kÀnde inte din morfar, va?.
Hur vet du dÄ?.
501
01:02:13,920 --> 01:02:17,799
-Hon Àr av Gawains slÀkt.
-Du sÀger det.
502
01:02:18,000 --> 01:02:22,073
Men tÀnk om Westons tillkommande
i sjÀlva verket Àr en bedragerska?.
503
01:02:22,280 --> 01:02:27,957
TĂ€nk om Camelots folk skulle
svÀra en falsk drottning sin trohet?.
504
01:02:28,160 --> 01:02:30,674
Jag svÀr...
505
01:02:30,880 --> 01:02:35,829
TÀnk om Arthurs arv frÄn den hÀr
generationen skulle bygga pÄ en lögn?.
506
01:02:36,040 --> 01:02:39,157
Det bor svek i hjÀrtat av Camelot.
507
01:02:39,360 --> 01:02:44,354
Och jag tror att graalen inte
Äterkommer pÄ grund av dig!
508
01:02:46,040 --> 01:02:49,237
Du vet inte vad du gör.
509
01:03:09,360 --> 01:03:14,832
Om du bestÀmmer dig för att tala
sÄ Àr jag hÀr.
510
01:03:15,040 --> 01:03:18,430
Och lyssnar. PĂ„ vad som helst.
511
01:03:20,440 --> 01:03:23,193
Vi kanske inte Àr sÄ olika.
512
01:03:23,400 --> 01:03:28,713
Förutom att du Àr ett kÀrl
för evig godhet - och jag...
513
01:03:30,560 --> 01:03:36,954
Jag har bara varit ett kÀrl för det
jag kunnat stoppa i mina fickor.
514
01:03:42,400 --> 01:03:47,349
-Stör jag?.
-lnte om du inte tÀnker döda mig.
515
01:03:47,560 --> 01:03:52,111
Jag borde vÀl tacka dig för
att du inte avslöjat min hemlighet.
516
01:03:52,320 --> 01:03:56,632
Skulle jag berÀtta för alla
att jag fick stryk av en flicka?.
517
01:04:00,080 --> 01:04:03,709
-Jag lÄtsas gÀrna som att inget hÀnt.
-lnget?.
518
01:04:03,920 --> 01:04:09,040
Inget som jag glömmer
hur lÀtt som helst.
519
01:04:09,240 --> 01:04:13,631
KĂ€nner du till tunneln
som Weston tÀnker fly genom?.
520
01:04:13,840 --> 01:04:17,389
-Kan de göra det?.
-Ărligt talat sĂ„ vet jag inte.
521
01:04:17,600 --> 01:04:23,835
Ăr det vĂ€rre att kunna sona nĂ„got
och misslyckas Àn att aldrig försöka?.
522
01:04:24,040 --> 01:04:27,316
Sona?. Vad har du gjort för fel?.
523
01:04:29,440 --> 01:04:32,432
Först av allt blev jag född.
524
01:04:32,640 --> 01:04:37,509
Mer nyligen
misslyckades jag med att döda dig.
525
01:04:48,960 --> 01:04:50,951
Du! LĂ€rling!
526
01:04:51,160 --> 01:04:57,315
Din mÀstare fick lady Yvonne att
grÄta och kallade henne bedragare.
527
01:04:57,520 --> 01:05:02,036
Jag ska försöka hjÀlpa dig. Har
vÀpnare Brian satts i arbete i stallet?.
528
01:05:02,240 --> 01:05:04,629
Nej. Och han Àr inte vÀpnare,
utan page.
529
01:05:04,840 --> 01:05:10,312
-Han retade upp sir Thomas.
-Pager kan inte bli riddare, va?.
530
01:05:11,200 --> 01:05:16,035
Drummel! VÀpnare Brian tÀnker göra
nÄt för att imponera pÄ sir Thomas.
531
01:05:16,240 --> 01:05:19,118
Och det Àr mitt fel.
532
01:06:21,400 --> 01:06:25,109
Brian! Brian!
533
01:06:26,400 --> 01:06:31,110
Stanna! Du tar dig aldrig igenom!
- Graham, du mÄste stoppa honom.
534
01:06:31,320 --> 01:06:34,995
-Magi, lÀrling.
-Jag kan inte slÄ Merlins magi.
535
01:06:59,400 --> 01:07:02,358
Gör som jag sÀger!
536
01:07:08,640 --> 01:07:13,156
Vi vet inte vad vi kan förrÀn vi hittat
skÀl som Àr större Àn oss sjÀlva.
537
01:07:13,360 --> 01:07:16,511
Kan du leda oss förbi Merlins fÀlla?.
538
01:07:16,720 --> 01:07:21,510
-Jag har bara börjat fÄ klÀm pÄ det.
-Om du gÄr, sÄ gÄr jag.
539
01:07:21,720 --> 01:07:24,792
För att hedra, inte söka Àra.
540
01:07:25,000 --> 01:07:29,994
Jag behöver lite Àra.
För att kunna ÄterfÄ min heder.
541
01:08:19,480 --> 01:08:21,550
Kom!
542
01:08:29,600 --> 01:08:33,388
Camelot avlade en gÄng
mÀn med mod.
543
01:08:33,600 --> 01:08:36,512
Betrakta dem medan ni kan.
544
01:08:47,560 --> 01:08:51,155
Det var inte meningen
att krÀnka dig genom att hjÀlpa dig.
545
01:08:51,360 --> 01:08:55,512
En för tidig död Àr
den enda krÀnkningen jag fruktar.
546
01:08:59,160 --> 01:09:03,597
-Merlin har funnit en vÀrdig lÀrling.
-Ni Àr alltför vÀnlig, lord Weston.
547
01:09:03,800 --> 01:09:08,032
Blygsamhet.
Det klÀr Camelots framtida trollkarl.
548
01:09:08,240 --> 01:09:12,233
Jag hyser hopp för vÄra unga.
Graham och Brian, för att nÀmna tvÄ.
549
01:09:12,440 --> 01:09:17,560
-De Àr tappra Ànda ner till sulorna.
-Ja. De tog hem riddarna.
550
01:09:18,920 --> 01:09:23,994
Listiga ocksÄ,
som tog sig genom porten osedda.
551
01:09:24,200 --> 01:09:27,431
Jag vet att du öppnade tunneln.
552
01:09:27,640 --> 01:09:30,359
Det Àr Merlins magi.
553
01:09:30,560 --> 01:09:33,711
Har nÄgon öppnat tunneln
sÄ mÄste det ha varit han.
554
01:09:33,920 --> 01:09:38,596
Jag beundrar lojalitet
och vill göra mig förtjÀnt av din.
555
01:09:38,800 --> 01:09:44,158
Du har kraften att rÀdda lite av
Camelot, som ett nytt kan resa sig ur.
556
01:09:44,360 --> 01:09:50,310
Bara du kan ge mig denna gÄva.
Du mÄste vÀlja din lojalitet-
557
01:09:50,520 --> 01:09:54,115
-och leva eller dö
vart den Àn leder dig.
558
01:09:55,720 --> 01:09:58,359
Bra gjort.
559
01:10:17,640 --> 01:10:22,634
-FörlÄt, jag kommer nÀr du Àr klar.
-Nej, du mÄste göra nÄt för mig.
560
01:10:22,840 --> 01:10:25,877
Jag försöker.
561
01:10:26,080 --> 01:10:30,198
Jag mÄste veta vem som utgör
en sÄ elakartad sjukdom i Camelot-
562
01:10:30,400 --> 01:10:32,914
-att graalen inte vill ÄtervÀnda.
563
01:10:33,120 --> 01:10:36,430
Du byggde stÀllet.
Du mÄste veta vad som Àr fel.
564
01:10:36,640 --> 01:10:40,474
Lite mindre överlÀgsen, Jack.
565
01:10:40,680 --> 01:10:45,151
Sen nÀr sÀger du nej till chansen
att snoka i andras hemligheter?.
566
01:10:45,360 --> 01:10:48,272
Du sa att jag inte var redo.
567
01:10:48,480 --> 01:10:53,315
Du vet nÄt, eller hur?.
Vad Àr det?. Ljug inte för mig!
568
01:10:53,520 --> 01:10:59,755
Kör till... Weston, Camelots herre,
befallde dig att öppna tunneln.
569
01:10:59,960 --> 01:11:02,349
Men du vÀgrar lyda.
570
01:11:02,560 --> 01:11:07,839
TÀnk om det Àr det Rauskaug vill?.
TÀnk om vi skulle upptÀcka dammen?.
571
01:11:08,040 --> 01:11:11,828
Weston Àr Camelots herre.
Han har bestÀmt det.
572
01:11:12,040 --> 01:11:16,955
Du sÀger att jag mÄste
bemÀstra mig sjÀlv, men du dÄ?.
573
01:11:17,160 --> 01:11:21,392
-Arroganta spoling!
-Jag har aldrig bett om det hÀr.
574
01:11:21,600 --> 01:11:26,515
-Vad har Weston sagt till dig?.
-Sluta tjata pÄ mig!
575
01:11:39,040 --> 01:11:41,759
Arthur...
576
01:11:57,360 --> 01:12:02,673
-FörlÄt mig, Arthur.
-Merlin, en dag lÀmnar du mig, va?.
577
01:12:02,880 --> 01:12:04,871
Ja, Arthur.
578
01:12:05,080 --> 01:12:10,552
Du och jag ska bygga Camelot,
menduska bÀra det in i framtiden.
579
01:12:10,760 --> 01:12:15,595
Det Àr som det ska.
Varje generation axlar sin börda.
580
01:12:15,800 --> 01:12:19,110
Du Àr vis för din Älder, Arthur.
581
01:12:25,920 --> 01:12:28,480
Vet du vad jag tror?.
582
01:12:28,680 --> 01:12:33,117
Du skapade Arthur. Du skapade
hela det hÀr stÀllet Ät honom.
583
01:12:33,320 --> 01:12:36,392
Och sen gick du bara din vÀg.
584
01:12:36,600 --> 01:12:38,795
Du tog en tupplur.
585
01:12:39,000 --> 01:12:45,235
Han dog och Camelot förfaller. Du
skapade honom, drömmen, men sen?.
586
01:12:45,440 --> 01:12:49,752
Du vet redan vad rötan Àr.
Visst gör du, Merlin?.
587
01:12:52,000 --> 01:12:55,879
Det Àr du.
Det var du som gav dig av.
588
01:12:56,080 --> 01:13:00,437
Ditt Camelot Àr borta, Merlin,
men hÀr finns ett nytt.
589
01:13:00,640 --> 01:13:04,872
Det kanske var det graalen ville sÀga.
Camelot behöver en trollkarl-
590
01:13:05,080 --> 01:13:08,277
-som inte förirrat sig
i det förflutna.
591
01:13:12,160 --> 01:13:14,515
Jack...
592
01:13:19,160 --> 01:13:22,277
Tack för trollspöet.
593
01:13:39,520 --> 01:13:44,036
Jag ska öppna Merlins tunnel,
men inte sÄ att ett fÄtal kan fly.
594
01:13:44,240 --> 01:13:50,509
-Utan sÄ att vi kan slÄ till först.
-Vi kan kanske överraska Rauskaug.
595
01:13:50,720 --> 01:13:56,670
Ăn en gĂ„ng Ă€r det en pojke
som kan dra svÀrdet ur stenen.
596
01:13:56,880 --> 01:14:01,237
-Dubba alla vÀpnarna till riddare.
-Ja, herre.
597
01:14:20,920 --> 01:14:23,753
Har pojken rÀtt, Arthur?.
598
01:14:28,920 --> 01:14:33,550
Ăvergav jag dig
och allt vi skapade tillsammans?.
599
01:14:41,240 --> 01:14:45,233
Visa mig.
Visa mig sanningen.
600
01:15:10,320 --> 01:15:14,233
Jack... Stackars barn.
601
01:15:14,440 --> 01:15:16,908
Hungern var din lÀrare.
602
01:15:17,120 --> 01:15:21,989
Vilka försumliga förÀldrar
lÀmnade dig till detta öde?
603
01:15:40,040 --> 01:15:45,956
Jag ska ta hand om honom som vore
han min. Du ska inte bli besviken.
604
01:16:01,920 --> 01:16:04,673
12 Ă R SENARE
605
01:16:04,880 --> 01:16:07,394
Vakna, Henry!
606
01:16:07,600 --> 01:16:12,549
Jag befaller dig att vakna och göra
din plikt för mÀster Jack. Upp!
607
01:16:14,560 --> 01:16:16,835
Stackars förÀldralösa pojke.
608
01:16:18,760 --> 01:16:21,911
Vi vÀnder tillbaka till första sidan.
609
01:16:28,880 --> 01:16:33,874
Han Àr avlad.
Tack.
610
01:16:34,080 --> 01:16:37,993
Du kan inte vara pojkens mor,
du Àr Viviane.
611
01:16:38,200 --> 01:16:42,990
Men det Àr jag.
Jag stod inte ut med mer ensamhet.
612
01:16:43,200 --> 01:16:49,309
Men för att behÄlla ett barn behövde
jag en far med magiska krafter.
613
01:16:49,520 --> 01:16:52,478
Jag valde dig, Merlin.
614
01:16:59,600 --> 01:17:02,672
Min son?.
615
01:17:11,640 --> 01:17:16,919
I Guds, Sankt Michaels
och Sankt Georges namn-
616
01:17:17,120 --> 01:17:21,796
-dubbar jag er
till riddare av Camelot!
617
01:17:39,760 --> 01:17:45,756
Graham! Det Àr en fÀlla. Tunneln fÄr
inte öppnas. Du mÄste stoppa Jack!
618
01:17:45,960 --> 01:17:49,794
Han spelar Rauskaugs trollkvinna
rakt i hÀnderna. FörstÄr du?.
619
01:17:50,000 --> 01:17:53,117
-Jag ska hitta honom.
-Bra. Och, Graham...
620
01:17:53,320 --> 01:18:01,159
Yvonne. Jag var orÀttvis mot henne.
Framför mina ursÀkter till din lady.
621
01:18:01,360 --> 01:18:05,035
Det ska jag. Men hon Àr inte min.
622
01:18:06,560 --> 01:18:09,996
I en mer rÀttvis tid vore hon det.
623
01:18:11,560 --> 01:18:14,279
Jack! Ăppna inte tunneln!
624
01:18:14,480 --> 01:18:18,871
-Graham, det Àr vÄrt enda hopp.
-Jag kan inte lÄta dig göra det.
625
01:18:19,880 --> 01:18:23,316
-Jag förvandlar dig till en groda.
-Nog!
626
01:18:25,280 --> 01:18:32,072
-Som Camelots herre befaller jag dig!
-Jag gör inte det jag vet Àr fel.
627
01:18:32,280 --> 01:18:35,875
Straffet för förrÀderi Àr döden!
628
01:18:36,080 --> 01:18:40,039
Vad Àr straffet för trohet
mot Camelots ideal?.
629
01:18:40,240 --> 01:18:43,676
-Grip honom!
-Jack... Jack, gör det inte!
630
01:18:46,960 --> 01:18:49,110
Det Àr dags.
631
01:18:52,880 --> 01:18:59,911
Riddare av Camelot, visa nu vÄra
fiender ert mod. Det Àr upp till er.
632
01:19:13,720 --> 01:19:16,518
Före Äterfödelse...död.
633
01:19:18,240 --> 01:19:21,073
En fröjd för ögat.
634
01:19:22,080 --> 01:19:26,437
FrÄn insidan Àr fortets murar sÄrbara
och faller sönder till damm.
635
01:19:26,640 --> 01:19:29,518
Ni vet vad ni mÄste göra. GÄ!
636
01:19:43,240 --> 01:19:46,118
HÀr finns ingen damm. Vi Àr lurade.
637
01:19:48,800 --> 01:19:51,030
Herre! Lyssna.
638
01:19:55,720 --> 01:19:59,713
-NÄn kommer.
-De kan inte vara tillbaka redan.
639
01:20:02,120 --> 01:20:04,509
Jack, varna de andra!
640
01:20:07,680 --> 01:20:10,035
Stoppa dem!
641
01:20:37,040 --> 01:20:41,670
Jack, vi mÄste trolla.
Och vi mÄste göra det tillsammans.
642
01:20:46,920 --> 01:20:52,040
-Hur rÀddar vi Camelot?.
-RĂ€ddar vi dess folk finns det hopp.
643
01:20:53,400 --> 01:20:58,599
Viviane Àr ondskefull och mÀktig,
men inte bara det...
644
01:20:59,880 --> 01:21:03,634
-Hon Àr ocksÄ din mor.
-Va?.
645
01:21:07,040 --> 01:21:11,511
Hon har anvÀnt dina svagheter
för att slÄ hÄl pÄ dessa murar.
646
01:21:11,720 --> 01:21:14,712
Men du har en fördel. Du har mig.
647
01:21:16,920 --> 01:21:19,559
Och du Àr min son.
648
01:21:22,200 --> 01:21:26,910
-Nu mÄste vi jobba.
-Om du Àr min far och hon min mor...
649
01:21:27,120 --> 01:21:30,999
-Vad var du dÄ?. Full?.
-Det var magi. Hon utnyttjade mig.
650
01:21:31,200 --> 01:21:35,671
-Som hon utnyttjade dig.
-Har jag vÀntat hela livet pÄ detta?.
651
01:21:35,880 --> 01:21:39,634
Vi mÄste bygga en bro, 15 mil lÄng,
sÄ den nÄr förbi Rauskaug.
652
01:21:39,840 --> 01:21:45,995
Vi kan bara bygga bron och stötta den
med vÄrt blodsband. FörstÄr du?.
653
01:22:06,320 --> 01:22:09,437
Möt mig.
654
01:22:11,280 --> 01:22:14,716
Med hela din styrka. SesÄ, Jack!
655
01:22:14,920 --> 01:22:20,074
-Det Àr all styrka du gettt mig.
-Hitta mer dÄ!
656
01:22:20,280 --> 01:22:24,910
-Brianna!
-GĂ„ till henne. Jag bygger bron.
657
01:22:25,120 --> 01:22:27,918
GĂ„, Jack!
658
01:22:47,640 --> 01:22:50,712
-Skynda er.
-Nej, vi mÄste hjÀlpa till!
659
01:22:52,920 --> 01:22:55,798
GĂ„!
660
01:23:06,000 --> 01:23:09,072
-För mordet pÄ Camelot!
-Graham!
661
01:23:13,200 --> 01:23:17,751
Din skuld fÄr betalas en annan gÄng.
662
01:23:17,960 --> 01:23:21,236
Weston, upp pÄ bron!
663
01:23:21,440 --> 01:23:26,355
Nu!
Jag kan inte hÄlla den lÀnge till!
664
01:23:49,520 --> 01:23:53,513
-Vad har du gjort?.
-Allt jag kan. Uppför trappan.
665
01:23:55,680 --> 01:23:59,639
-GĂ„.
-Du mÄste följa med oss.
666
01:23:59,840 --> 01:24:02,832
GĂ„ nu, Jack.
667
01:24:03,040 --> 01:24:05,190
Döda dem!
668
01:24:30,920 --> 01:24:36,677
Du sÄg odjuret som du skapade dö,
Merlin. Och nu ska du dö!
669
01:24:36,880 --> 01:24:42,318
Nej! Merlin hÄller upp bron.
Med honom dör dina krigare.
670
01:24:44,360 --> 01:24:48,353
Jag trodde inte du fortfarande
kunde utöva sÄn kraft, Merlin.
671
01:24:48,560 --> 01:24:51,996
Det kan jag inte.
Det har dödat mig.
672
01:24:52,200 --> 01:24:56,955
-Synd att det mÄste sluta sÄ hÀr.
-Det slutar inte.
673
01:24:57,160 --> 01:25:01,517
Pojken har fÄtt det bÀsta
och det sÀmsta av oss bÄda.
674
01:25:01,720 --> 01:25:06,350
Han kommer inte att vila förrÀn
Camelot och graalen ÄterupprÀttas.
675
01:25:06,560 --> 01:25:10,951
Efter allt du har sett,
hur kan du offra dig för mÀnniskor?.
676
01:25:11,160 --> 01:25:16,314
Det Àr inget offer att dö
för en dröm som Camelot.
677
01:25:18,440 --> 01:25:23,389
En dröm som nu vilar
pÄ min sons axlar.
678
01:25:42,920 --> 01:25:45,150
Döda honom!
679
01:26:44,600 --> 01:26:49,674
Den djÀrva dröm som Merlin och
Arthur skapat, Camelot, var borta.
680
01:26:49,880 --> 01:26:54,670
All Àra vilade nu hos Merlin
i hans nya, ohelgade grav.
681
01:26:54,880 --> 01:27:00,876
Nu Äterstod bara folket, pÄ flykt
frÄn Rauskaugs brutala barbarer.
682
01:27:01,080 --> 01:27:04,550
Camelots enda hopp lÄg
i tvÄ oprövade hÀnder.
683
01:27:04,760 --> 01:27:09,515
Merlins lÀrlings hÀnder,
mina hÀnder.
684
01:27:09,720 --> 01:27:16,831
Graham skuggade oss och beskyllde
mig för Camelots undergÄng.
685
01:27:17,040 --> 01:27:20,237
Camelots enda chans,
om Àn osannolik, var-
686
01:27:20,440 --> 01:27:25,639
-att jag kunde hitta det Merlin inte
kunde hitta: den heliga graalen.
687
01:27:28,400 --> 01:27:31,437
Fördöme dig!
688
01:27:33,840 --> 01:27:38,311
Jag ser dig, Graham!
Dig och dina förrÀdare!
689
01:27:41,120 --> 01:27:44,795
Hur kan jag koncentrera mig
mitt i denna cirkus?.
690
01:27:45,000 --> 01:27:48,595
Vad yrar han om?.
691
01:27:48,800 --> 01:27:53,590
Stör ni trollkarlen igen
fÄr ni bÀra dubbel packning.
692
01:27:53,800 --> 01:27:58,715
Packa! Weston beordrade oss
att bryta lÀgret inom en timme.
693
01:27:58,920 --> 01:28:01,354
Vi ger oss hÀrifrÄn.
694
01:28:10,000 --> 01:28:15,199
Jag har ocksÄ sett Graham.
Jag kan inte tro att han vill dig ont.
695
01:28:15,400 --> 01:28:21,236
Weston förvisade honom, men han
Àlskar Camelot, vars sista hopp du Àr.
696
01:28:21,440 --> 01:28:26,434
Ni blev krossade dÄ.
Och Graham blev lite vred över det-
697
01:28:26,640 --> 01:28:30,030
-han kallade mitt mord pÄ Camelot.
698
01:28:32,640 --> 01:28:36,155
Han Àr en sann troende, som du.
699
01:28:36,360 --> 01:28:40,319
-Men inte som du?.
-Jag Àr bonddotter.
700
01:28:40,520 --> 01:28:44,832
Jag tycker om saker
som jag kan ta pÄ och lita pÄ.
701
01:28:46,760 --> 01:28:50,070
Som jorden, mina redskap...
702
01:28:50,280 --> 01:28:53,829
Men det Àr ÀndÄ mÄnga som tror.
703
01:28:54,040 --> 01:28:58,431
Du gÄr sÀker frÄn Grahams raseri
och förmodligen det mesta annat.
704
01:29:00,520 --> 01:29:05,275
Ăven om du inte har mĂ€rkt det
sÄ har din trolldom fÄtt tÀnder.
705
01:29:05,480 --> 01:29:10,270
-lnte nÀr jag sover.
-NÀr du sover vakar andra över dig.
706
01:29:10,480 --> 01:29:14,109
Men grisen Àr borta.
707
01:29:14,320 --> 01:29:19,553
Merlin svek sin plikt
och graalen svek Camelot.
708
01:29:19,760 --> 01:29:23,309
Merlin sonade för det med sitt liv.
709
01:29:24,680 --> 01:29:28,036
Kanske Àr det nu din tur.
710
01:29:34,120 --> 01:29:36,873
Att dö som jag lÀmnade honom?.
711
01:29:41,440 --> 01:29:44,671
-Ăr du hungrig?.
-Det Àr alla, Jack.
712
01:29:52,960 --> 01:29:57,988
Vi har bara en veckas förnödenheter.
Och jÀgarna hittar inte mycket hÀr.
713
01:29:58,200 --> 01:30:02,955
Om Jacks sökande för oss lÀngre
norrut nÄr vi snart vÄr ös kust.
714
01:30:03,160 --> 01:30:10,350
Vi Àr inte dÀr. Vi slutar inte hoppas
pÄ oss sjÀlva och Merlins lÀrling.
715
01:30:10,560 --> 01:30:13,438
HÀr Àr en by dÀr vi kan söka skydd.
716
01:30:13,640 --> 01:30:16,996
Rauskaugs spejare!
717
01:30:18,040 --> 01:30:20,076
Om de rapporterar detta...
718
01:31:28,880 --> 01:31:31,758
Kan du inte sÀga var de Àr?.
719
01:31:31,960 --> 01:31:35,350
Camelots nye trollkarl
bÀr pÄ fröet till stor kraft.
720
01:31:35,560 --> 01:31:40,076
En sammansmÀltning av jordmagi
och vattenmagi, en kombination.
721
01:31:40,280 --> 01:31:43,670
Detta gör vÄrt byte svÄrfÄngat.
722
01:31:43,880 --> 01:31:47,873
Det ger mig ocksÄ chansen
att ge dig det du önskar.
723
01:31:48,080 --> 01:31:52,596
Det jag önskar fÄr jag aldrig.
SÄ jag nöjer mig med blod.
724
01:31:52,800 --> 01:31:58,158
Camelot förgiftade mina bÀckar
sÄ att fienden inte kunde bruka dem.
725
01:31:58,360 --> 01:32:02,751
Och tömde mina sjöar för att sÄ sÀd.
DÀrför Àr vi bundsförvanter.
726
01:32:02,960 --> 01:32:06,999
Men vÄr överenskommelse
mÄste förÀndras.
727
01:32:07,200 --> 01:32:10,909
Jag behÄller Camelots trollkarl
till mina egna syften.
728
01:32:11,120 --> 01:32:15,238
Ingen demon frÄn Camelot ska fÄ
överleva och skapa ett nytt helvete.
729
01:32:15,440 --> 01:32:18,432
Merlin skapade det första helvetet!
730
01:32:18,640 --> 01:32:25,478
Du och alla andra som fick smaka
pÄ Camelots högmod har hÀmnats.
731
01:32:25,680 --> 01:32:30,629
Det Àr lite jag ber om
mot all min hjÀlp.
732
01:32:30,840 --> 01:32:38,076
Du kan inte vÀgra. Sen för jag
alla överlevande till en plats.
733
01:32:38,280 --> 01:32:43,354
Genom att föra deras trollkarl
till graalens port.
734
01:32:43,560 --> 01:32:48,395
Graalen ser inte med blida ögon
pÄ Camelots bristande Änger.
735
01:32:48,600 --> 01:32:55,358
Inte heller ser den blitt pÄ dig
som spridit död och ödelÀggelse.
736
01:32:55,560 --> 01:33:01,669
Men hoppet vÄr fiende ser i graalen
hÄller dem fastnaglade vid platsen.
737
01:33:01,880 --> 01:33:06,271
-Tills du kommer och drÀper dem.
-Jag drÀper dem för rÀttvisan.
738
01:33:06,480 --> 01:33:12,953
Gör du?. Det Àr mÀnniskans sluga
natur jag har svÄrast att begripa.
739
01:33:35,880 --> 01:33:38,599
Herre!
740
01:33:38,800 --> 01:33:40,916
Rauskaug.
741
01:33:41,120 --> 01:33:46,717
Vi stannar bara lÀnge nog för att
samla krafter och förnödenheter.
742
01:33:55,400 --> 01:33:57,550
Jack?.
743
01:34:09,760 --> 01:34:14,754
Jag sa ju Ät dig
att lyckan stÄr den renhjÀrtade bi.
744
01:34:16,160 --> 01:34:19,232
Jag Àr hemskt ledsen, Merlin.
745
01:34:52,960 --> 01:34:56,919
Du mÄste vara trött efter din resa.
FÄr jag bjuda pÄ lite mjöd?.
746
01:34:57,120 --> 01:35:00,112
Visa mig först.
747
01:35:05,240 --> 01:35:09,199
I vÀntan pÄ att du skulle komma
gav de henne ett sömnmedel.
748
01:35:11,320 --> 01:35:14,949
Hon har ungdomens mogna former,
som du ser.
749
01:35:19,800 --> 01:35:26,558
Lady Yvonne Àr av Gawains slÀkt!
Din herre vill inte se henne besudlad!
750
01:35:26,760 --> 01:35:30,878
Du vill kanske se smyckena
som sir Gawain förÀrade henne?.
751
01:35:33,320 --> 01:35:38,155
Kung Völund krÀver en hustru
med Àdelt blod.
752
01:35:38,360 --> 01:35:41,670
Jag ska hÀlsa honom
att jag har sett det.
753
01:35:41,880 --> 01:35:44,519
Och om kung Völund, som jag tror-
754
01:35:44,720 --> 01:35:49,157
-hedrar oss genom att fria,
nÀr kan vi rÀkna med vÄr eskort?.
755
01:35:49,360 --> 01:35:52,591
-Om fem dar. Om vindarna Àr gunstiga.
-Fem dar?.
756
01:35:52,800 --> 01:35:58,750
Völund Àr en mÀktig kung,
men inte ens han rÄr över havet.
757
01:36:04,200 --> 01:36:08,910
Vi kanske kan fÄ Weston
att möta honom halvvÀgs.
758
01:36:10,560 --> 01:36:13,199
Kung Völund?.
759
01:36:13,400 --> 01:36:17,313
Rauskaugs hÀr besegrades
av kung Völund.
760
01:36:17,520 --> 01:36:21,877
Vi Àr trygga dÀr, om ni fÄr vÄrt folk
att lova honom sin trohet.
761
01:36:22,080 --> 01:36:26,278
Ska Camelots folk bli andraklassens
medborgare i en despots rike?.
762
01:36:26,480 --> 01:36:30,837
-De kan skapa sig ett nytt hem.
-De harett hem.
763
01:36:31,040 --> 01:36:37,593
Jag har fostrat Yvonne och drömt om
att hon skulle bli Camelots drottning.
764
01:36:37,800 --> 01:36:41,110
Men nu finns Camelot bara
i folks minne.
765
01:36:41,320 --> 01:36:46,314
Det Àr för dem jag vÄgar sÀga detta.
Jag vet att ni Àlskar dem-
766
01:36:46,520 --> 01:36:51,275
-och att ni gör allt
för att föra dem till en fristad.
767
01:36:51,480 --> 01:36:54,517
Du kÀnner djupt för detta.
768
01:36:54,720 --> 01:37:00,829
SÄ ni kan bÄda gÄ. Men inte Yvonne.
Vi som tror fortsÀtter vÄrt sökande.
769
01:37:01,040 --> 01:37:04,555
NÀr graalen Àr tillbaka
sitter jag pÄ Arthurs tron-
770
01:37:04,760 --> 01:37:11,074
-med Gawains slÀkting bredvid mig.
DĂ„ kan ni be om audiens.
771
01:37:11,280 --> 01:37:15,592
-Lord Weston, förlÄt oss.
-Vi viker aldrig frÄn er sida.
772
01:37:34,680 --> 01:37:37,513
Nej, jag har inte hittat den.
773
01:37:55,200 --> 01:37:59,910
-Jag kom för att fÄ min rapport.
-Jag har förhoppningar för i kvÀll.
774
01:38:00,120 --> 01:38:04,193
Varje natt försvinner alltfler.
775
01:38:04,400 --> 01:38:07,836
-De förlorar tron pÄ Camelot.
-PĂ„ mig, menar du.
776
01:38:08,040 --> 01:38:12,477
Camelot kom under mitt styre.
Jag kommer att klandras för förlusten-
777
01:38:12,680 --> 01:38:17,515
-eller hyllas för att ha rÀddat riket.
Kan du ge mig graalen?.
778
01:38:26,120 --> 01:38:29,112
Herre, jag ska göra det.
779
01:38:29,320 --> 01:38:32,278
Jag tror dig.
780
01:38:37,400 --> 01:38:40,597
Dessa smycken lovar ett bÀttre liv.
781
01:38:40,800 --> 01:38:45,032
Ska vi inte sy in dem i dina klÀder
utifall nÄgot skulle hÀnda mig?.
782
01:38:45,240 --> 01:38:48,915
Du Àr vÄr finaste skatt, Yvonne.
Vi förlorar inte dig.
783
01:38:49,120 --> 01:38:53,591
Lika lite som du förlorar
din slÀktsköld.
784
01:38:53,800 --> 01:38:57,588
Kan det tÀnkas
att jag inte Àr av Gawains slÀkt?.
785
01:38:57,800 --> 01:39:02,476
Jag har aldrig kÀnt mig förtjÀnt
av den lycka som överöses mig...
786
01:39:02,680 --> 01:39:06,468
Hur vÄgar du?.
787
01:39:06,680 --> 01:39:12,073
Om inte sir Gawain, signe honom,
sjÀlv hade överlÀmnat dig till mig-
788
01:39:12,280 --> 01:39:14,748
-kunde jag nÀstan ha trott dig.
789
01:39:14,960 --> 01:39:18,953
Du vanÀrar honom och hans minne.
790
01:39:20,280 --> 01:39:22,953
FörlÄt, jag menade inte...
791
01:39:23,160 --> 01:39:28,439
Sir Gawain har Älagt oss att se till
att du kan uppfylla ditt öde.
792
01:39:28,640 --> 01:39:33,270
Men det Àr som om du vÀgrar.
Du kunde ha fÄtt Weston att fria.
793
01:39:33,480 --> 01:39:38,793
Men din fromhet krÀvde att allt skulle
vara perfekt. Nu Àr det för sent!
794
01:39:39,000 --> 01:39:42,834
Har det inte slagit dig
att graalen inte ÄtervÀnder-
795
01:39:43,040 --> 01:39:47,750
-för att den vÀntar pÄ
att du ska vigas med Weston?.
796
01:39:49,800 --> 01:39:55,909
Se nu vad du har förstört.
Och han vill inte lÀngre ha dig.
797
01:40:02,080 --> 01:40:04,640
Mor Deborah?.
798
01:40:09,720 --> 01:40:15,955
Det Àr ett skapligt ansikte, om du
kunde liva upp det med ett leende.
799
01:40:43,640 --> 01:40:45,631
Lady Yvonne.
800
01:40:56,040 --> 01:40:59,032
Nej, du stör inte!
801
01:41:01,200 --> 01:41:05,273
-Yvonne behöver en trollkarl.
-Det Àr hon inte ensam om.
802
01:41:05,480 --> 01:41:10,315
Merlin, inte Yvonne, Àr skÀlet till
att graalen inte ÄtervÀnder.
803
01:41:10,520 --> 01:41:15,799
GĂ„ och friska upp hennes minne.
SÀg Ät henne att sluta oroa sig.
804
01:41:24,120 --> 01:41:28,910
Kanske senare. Han bad mig
pÄminna dig, lady Yvonne, om-
805
01:41:29,120 --> 01:41:35,275
-att Merlin visste att han misstagit
sig om dig. Han gav sitt liv dÀrför.
806
01:41:35,480 --> 01:41:39,553
Ja...ja, det gjorde han.
807
01:41:45,800 --> 01:41:49,349
Du har ett gott hjÀrta, Brian.
808
01:41:49,560 --> 01:41:53,792
Om du möter Graham,
hÀlsa honom frÄn mig.
809
01:42:21,720 --> 01:42:25,713
-Yvonne stÄr vid stupet!
-Jag vet! Kom!
810
01:42:50,440 --> 01:42:52,670
Förtrolla henne!
811
01:42:52,880 --> 01:42:58,432
Jag kan förtrolla hennes kropp,
men inte sjÀlen som förde henne hit.
812
01:43:16,040 --> 01:43:20,670
Lady Yvonne?.
Du ville tala med mig.
813
01:43:20,880 --> 01:43:24,475
Tack, Jack.
Men du kan inte hjÀlpa mig.
814
01:43:25,840 --> 01:43:28,434
Min börda Àr för tung.
815
01:43:30,640 --> 01:43:36,033
Jag har försökt vara en dam
som Àr Camelots tron vÀrdig.
816
01:43:38,800 --> 01:43:43,920
-Men jag Àr lÄngtifrÄn Àdel nog.
-Det Àr du inte ensam om.
817
01:43:44,120 --> 01:43:50,389
Jag ska ta över efter Merlin.
Alla ser pÄ mig och hoppas.
818
01:43:50,600 --> 01:43:53,910
Jag borde inte klaga.
819
01:43:54,120 --> 01:43:57,795
Klaga du. Jag gör det ofta.
820
01:43:58,000 --> 01:44:03,552
Det hjÀlper. Du kunde ha fÄtt lÄna
min gris. Han Àr som gjord för det.
821
01:44:08,640 --> 01:44:14,351
Yvonne, om du ska göra det
sÄ mÄste jag lÀtta mitt hjÀrta.
822
01:44:16,880 --> 01:44:19,075
NÄgot jag har stulit.
823
01:44:31,040 --> 01:44:37,957
Trolovningssmycket som lord Weston
gav mig...pÄ min 14-Ärsdag.
824
01:44:40,240 --> 01:44:45,598
Jag har aldrig Àlskat Weston.
Jag hade gift mig med honom ÀndÄ.
825
01:44:49,960 --> 01:44:53,714
Men jag har aldrig Àlskat
nÄgon annan Àn Graham.
826
01:44:56,320 --> 01:45:00,029
DÀrför mÄste jag göra detta, Jack.
827
01:45:00,240 --> 01:45:02,993
Gör det inte, Yvonne!
828
01:45:04,560 --> 01:45:08,109
Som Merlin gjorde jag ett misstag.
829
01:45:12,200 --> 01:45:17,035
Jag önskar jag hade nÄgot annat
att ge dig Àn mitt misslyckande.
830
01:45:17,240 --> 01:45:20,516
Det har du.
831
01:45:20,720 --> 01:45:24,998
Du förde mig hit. Du och Graham.
832
01:45:25,200 --> 01:45:28,590
Jag var en tjuv
nÀr jag smög in i din kammare.
833
01:45:28,800 --> 01:45:33,794
Och jag var en tjuv
nÀr jag kastades ut.
834
01:45:34,000 --> 01:45:39,632
Jag har Àgnat hela livet Ät
att försöka skaffa mig saker.
835
01:45:39,840 --> 01:45:44,868
Men dÀr stod du och Graham.
Ni ville sÄ gÀrna bli ett par-
836
01:45:45,080 --> 01:45:48,789
-men stretade ÀndÄ emot av all kraft.
837
01:45:52,160 --> 01:45:57,632
Jag kunde inte sluta tÀnka pÄ
hur det hade varit-
838
01:45:57,840 --> 01:46:01,799
-att hÄlla av nÄgot annat
Àn sig sjÀlv.
839
01:46:03,960 --> 01:46:06,428
DÀrför gick jag till Merlin.
840
01:46:06,640 --> 01:46:09,632
DÀrför Àr jag hÀr.
841
01:46:11,600 --> 01:46:14,034
PĂ„ grund av dig.
842
01:46:15,840 --> 01:46:20,118
-Du fÄr inte ljuga för mig.
-Lady Yvonne...
843
01:46:20,320 --> 01:46:23,232
Jag Àr alltför rÀdd för att ljuga.
844
01:47:04,080 --> 01:47:08,232
Nej, jag har inte hittat den.
845
01:47:08,440 --> 01:47:14,595
Vad hÀnde med tjuven
som försökte stjÀla mitt trollspö?.
846
01:47:14,800 --> 01:47:18,429
Vill du verkligen bli min lÀrling?.
847
01:47:23,680 --> 01:47:28,356
Vi kan bara bygga och hÄlla upp bron
genom vÄrt band.
848
01:47:28,560 --> 01:47:30,676
VÄrt band.
849
01:47:32,120 --> 01:47:37,558
Jag sa ju Ät dig, Jack,
att lyckan stÄr den renhjÀrtade bi.
850
01:47:37,760 --> 01:47:40,320
Nej, jag har inte hittat den.
851
01:48:04,440 --> 01:48:07,000
Merlin.
852
01:48:07,200 --> 01:48:11,273
Du sa till mig
att jag har din kraft i blodet.
853
01:48:11,480 --> 01:48:16,190
Men jag har gjort allt du lÀrt mig
och graalen har inte ÄtervÀnt.
854
01:48:16,400 --> 01:48:20,712
Jag vet
att jag ocksÄ Àr min mors son.
855
01:48:20,920 --> 01:48:25,710
Om det Àr det som Àr fel,
sÀg det dÄ.
856
01:48:25,920 --> 01:48:28,718
Avsluta det hÀr.
857
01:48:38,320 --> 01:48:41,278
Din far hör dig inte i dödsriket.
858
01:48:41,480 --> 01:48:46,190
Men det gör jag.
Vad har du blivit, min son?.
859
01:48:49,040 --> 01:48:54,558
Varför förnekar du mig?.! Varför?.!
860
01:48:54,760 --> 01:48:57,593
Jag erbjuder dig denna syn.
861
01:49:37,240 --> 01:49:39,629
Graalen.
862
01:49:42,080 --> 01:49:44,913
Graalen!
863
01:49:57,360 --> 01:50:00,238
Lord Weston!
864
01:50:01,680 --> 01:50:05,958
Ja, lady Yvonne, jag har haft en syn.
865
01:50:07,200 --> 01:50:11,796
Herre! Jag har sett graalen.
866
01:50:12,000 --> 01:50:16,437
-Var?.
-I en grotta. En dagsmarsch österut.
867
01:50:20,160 --> 01:50:24,597
à terigen har pojken dragit svÀrdet
ur stenen.
868
01:50:26,360 --> 01:50:29,875
Samla de förnödenheter vi behöver.
869
01:50:30,080 --> 01:50:33,311
I morgon bitti...
870
01:50:33,520 --> 01:50:37,399
...ska vi söka vÄrt öde.
871
01:50:45,480 --> 01:50:49,473
-lmponerande, förresten.
-Synen?. Ja, verkligen.
872
01:50:49,680 --> 01:50:52,672
Nej, det vid stupet med Yvonne.
873
01:50:54,920 --> 01:50:58,435
-Du mÄste ha sagt det rÀtta.
-Jag bara babblade pÄ.
874
01:50:58,640 --> 01:51:02,758
Hon gav vÀl efter
för att jag skulle tystna.
875
01:51:02,960 --> 01:51:06,635
Jag sa att jag stannade i Camelot
pÄ grund av henne.
876
01:51:06,840 --> 01:51:12,472
Om jag var den jag lÄtsas vara
hade jag nog ocksÄ varit kÀr i henne.
877
01:51:13,960 --> 01:51:17,157
-Jag Àr ledsen.
-Jag ocksÄ.
878
01:51:20,560 --> 01:51:26,032
Detta mÄste förbli en hemlighet.
Yvonne Àr djupt förÀlskad i Graham.
879
01:51:26,240 --> 01:51:29,835
Det Àr nog Ànnu ett skÀl till
att han Àr...
880
01:51:30,040 --> 01:51:34,272
-MĂ€ster Jack. Floden.
-NĂ„?.
881
01:51:34,480 --> 01:51:37,233
NÄn mÄste ju rÀdda vÄr trollkarl.
882
01:51:37,440 --> 01:51:40,318
Graalen Àr inte lÄngt hÀrifrÄn!
883
01:51:53,160 --> 01:51:56,835
Det sÄg nÀrmare ut i synen.
884
01:51:57,040 --> 01:52:00,794
-Ăr du nervös?.
-Jag?.
885
01:52:01,000 --> 01:52:05,118
Om graalen lÄter mig hitta den
kanske den inte tycker jag Àr sÄ usel.
886
01:52:17,360 --> 01:52:22,639
Om den inte tycker jag Àr riktigt usel
och dÄ har gillrat en fÀlla för mig.
887
01:52:22,840 --> 01:52:26,753
-Jag Àr inte heller en riddare.
-Du kan hantera ditt svÀrd.
888
01:52:26,960 --> 01:52:30,919
Tack, men det Àr inte det jag menar.
889
01:52:31,120 --> 01:52:36,672
Ăra, offervilja, trohet...
Jag saknar en del riddardygder.
890
01:52:37,880 --> 01:52:42,317
NĂ€r graalen kommer,
förgör den dÄ alla med oren sjÀl?.
891
01:52:42,520 --> 01:52:45,273
Hoppas inte det.
892
01:52:53,080 --> 01:52:56,993
Det Àr precis som jag sÄg det.
Vi mÄste nÀrma oss.
893
01:52:57,200 --> 01:53:00,112
Ja, herre. Mycket uppmuntrande.
894
01:53:03,040 --> 01:53:05,838
Varje mil för oss lÀngre frÄn Völund.
895
01:53:06,040 --> 01:53:08,838
Tig, husbonde. Och se glad ut.
896
01:53:09,040 --> 01:53:14,956
Hindrar denna fars vÄr juvel frÄn
att ta sitt liv, Àr det mödan vÀrt.
897
01:53:15,160 --> 01:53:18,277
-Bara vi inte hittar graalen.
-Varför?.
898
01:53:18,480 --> 01:53:21,836
TÀnk om den Àr mer Àn en fin bÀgare.
899
01:53:22,040 --> 01:53:25,794
TÀnk om den faktiskt kan lÀsa
vÄra innersta tankar.
900
01:53:26,000 --> 01:53:32,075
Se pÄ graalfinnaren. Sina konster
till trots Àr han inte vidare klipsk.
901
01:53:32,280 --> 01:53:35,989
Merlin utsÄg honom
till sin eftertrÀdare.
902
01:53:36,200 --> 01:53:40,352
Vi lever i verkligheten,
dÀr guld och stÄl avgör vÄrt öde.
903
01:53:40,560 --> 01:53:44,394
Nu har graalen blivit en legend.
904
01:53:44,600 --> 01:53:47,478
Den enda legend jag tror pÄ-
905
01:53:47,680 --> 01:53:51,958
-Ă€r den om sir Gawains
jungfruliga barnbarn.
906
01:54:05,200 --> 01:54:10,274
-Varför kom du?. De dödar dig.
-Jag kom för att hÀmta dig.
907
01:54:10,480 --> 01:54:14,109
Din Àdla börd hindrar dig
frÄn att se det uppenbara.
908
01:54:14,320 --> 01:54:19,952
Camelot finns inte mer. Detta folk
ska finna tröst bara i döden. Kom!
909
01:54:20,160 --> 01:54:22,549
Jag kan inte!
910
01:54:24,440 --> 01:54:29,195
FÄr de i morgon veta att jag har flytt
blir de bara Ànnu mer desperata.
911
01:54:29,400 --> 01:54:34,190
-Eller sÄ öppnar det deras ögon.
-Jag tror inte det, Graham.
912
01:54:34,400 --> 01:54:40,111
Jack har haft en syn.
Han har förÀndrats.
913
01:54:47,680 --> 01:54:50,148
Det har vi alla.
914
01:55:35,960 --> 01:55:39,475
-MÄr du bra?.
-Ja tack, mÀster Jack.
915
01:55:41,360 --> 01:55:46,559
Du tycker om det, va?.
NÀr de ser pÄ dig sÄ dÀr.
916
01:55:46,760 --> 01:55:51,629
-Jag var som du pÄ mÄnga sÀtt.
-Var du som jag, herre?.
917
01:55:52,880 --> 01:55:59,513
Jag var nummer sju i tronföljden,
men en dag var jag Camelots herre.
918
01:55:59,720 --> 01:56:04,271
Jag hade inte förberett mig pÄ det
ansvar som plötsligt Älagts mig.
919
01:56:04,480 --> 01:56:09,634
Men vi hade fred och vÀlstÄnd och jag
trodde jag hade rÀtt att vara herre.
920
01:56:09,840 --> 01:56:14,868
Att min ungdoms felsteg
var...oviktiga.
921
01:56:15,080 --> 01:56:17,958
Tills Rauskaug kom.
922
01:56:18,160 --> 01:56:24,156
DÄ insÄg jag att följderna av min
egoism och mina hundra smÄ synder-
923
01:56:24,360 --> 01:56:28,319
-fortfarande tyngde min sjÀl.
Rauskaug Àr min prövning.
924
01:56:28,520 --> 01:56:33,469
Genom att besegra honom och rÀdda
Camelot rÀddar jag ocksÄ mig sjÀlv.
925
01:56:33,680 --> 01:56:39,152
-Det Àr nog min prövning ocksÄ.
-Och det vÀntar mer efter Rauskaug.
926
01:56:39,360 --> 01:56:45,390
Vi möttes inte av en slump. Det Àr
vÄrt kall att bygga ett nytt Camelot.
927
01:56:45,600 --> 01:56:49,639
Jag mÄste bli en ny Arthur
och du mÄste bli en ny Merlin.
928
01:56:49,840 --> 01:56:55,119
NĂ€r graalen har hittats
Àr vÄrt förflutna rÀttfÀrdigat.
929
01:56:55,320 --> 01:57:00,030
-HĂ€r borta, herre!
-Spring! Det Àr en order!
930
01:57:37,560 --> 01:57:44,272
-Den mÄste vara bakom vattenfallet.
-MÀster Jack, visar du mig rÀtt?.
931
01:57:44,480 --> 01:57:50,271
I min syn lÄg grottan bakom,
kanske till vÀnster, men... VÀnta!
932
01:57:53,960 --> 01:57:57,191
-Kan du inte simma?.
-Jag avskyr vatten pÄ fel stÀlle.
933
01:57:57,400 --> 01:58:00,278
Jag ser nÄgot! Titta!
934
01:58:00,480 --> 01:58:06,396
Sluta! Detta Àr ingen byfest.
Vi Àr nÀra graalen, visa ödmjukhet.
935
01:58:06,600 --> 01:58:10,275
Sir Thomas, lÀgg band pÄ dina karlar.
936
01:58:33,840 --> 01:58:36,752
Jack, trolldom!
937
01:58:41,640 --> 01:58:43,915
Alla bort frÄn vattnet!
938
01:59:06,840 --> 01:59:11,914
Det som finns dÀr nere rörde dig inte.
Det slÀppte dig.
939
01:59:31,120 --> 01:59:37,389
Jag har visat Jack synen. Du hittar
honom vid vattenfallet. Följ bÀcken.
940
01:59:37,600 --> 01:59:42,833
-Hur lÄng tid har jag pÄ mig?.
-De ger inte upp sitt sista hopp.
941
01:59:43,040 --> 01:59:48,273
Inte i natt, inte i morgon.
Hur mycket mer tid behöver du?.
942
02:00:00,880 --> 02:00:05,635
NĂ€r Rauskaug hinner ikapp oss
finns det ingen kvar att döda.
943
02:00:11,840 --> 02:00:14,195
Var Àr ladyn?.
944
02:00:19,120 --> 02:00:23,432
Jag har kung Völunds fullmakt
att förhandla.
945
02:00:23,640 --> 02:00:28,191
Till lady Yvonnes förmyndare
erbjuder min kung som brudgÄva-
946
02:00:28,400 --> 02:00:34,794
-15 kilo guld, 40 kilo silver
och 15 rubiner av denna storlek.
947
02:00:38,080 --> 02:00:41,709
Och ett hus vid Stromness-hovet.
948
02:00:41,920 --> 02:00:45,993
-Och?.
-Dispens frÄn arbetskontraktet.
949
02:00:46,200 --> 02:00:48,919
Vad exakt innebÀr det?.
950
02:00:53,680 --> 02:00:56,638
Alla som kommer till Stromness-
951
02:00:56,840 --> 02:01:01,516
-kan göra som de sjÀlva vill
efter tio Ärs tjÀnst för kungen.
952
02:01:01,720 --> 02:01:06,794
DÄ kryllar det vÀl rimligen inte
av potentiella nya invÄnare?.
953
02:01:07,000 --> 02:01:11,869
Ska jag sockra budet och ge alla
dessa mÀnniskor Ät din kungs sold?.
954
02:01:12,080 --> 02:01:17,108
DÄ hade du fÄtt ett mycket bekvÀmt hus
vid Stromness-hovet.
955
02:01:17,320 --> 02:01:19,390
Men...
956
02:01:21,240 --> 02:01:26,951
-Weston dÄ?.
-Lady Yvonnes tilltÀnkta make?.
957
02:01:27,160 --> 02:01:30,596
Jag ska inte ge kung Völund goda rÄd-
958
02:01:30,800 --> 02:01:37,353
-men jag hade gett Weston
ett privat skepp till överfarten-
959
02:01:37,560 --> 02:01:42,236
-och sen gjort mer Àn
att hoppas pÄ ovÀder.
960
02:01:49,840 --> 02:01:56,188
Det Àr bara tio Är. Med döden som
alternativ lÄter det ganska lockande.
961
02:01:56,400 --> 02:02:01,349
Ăr det fristaden du talat om
för Camelots folk?. Slaveri?.
962
02:02:01,560 --> 02:02:06,998
-Ăr Rauskaug inte pĂ„ vĂ€g mot oss?.
-Hans hÀr rider natt som dag.
963
02:02:07,200 --> 02:02:13,150
Vi kan stanna och dö eller fara över
havet och betala priset för överlevnad.
964
02:02:13,360 --> 02:02:17,797
Camelot fÄr dÄ leva vidare i exil-
965
02:02:18,000 --> 02:02:20,912
-i vÀntan pÄ att ÄteruppstÄ.
966
02:02:21,120 --> 02:02:24,476
Om vi dör hÀr sker det aldrig.
967
02:02:24,680 --> 02:02:29,549
-Men om vi hittar graalen...
-Den kommer aldrig till pojken.
968
02:02:32,200 --> 02:02:37,194
-Han har sÄ stort mod.
-Vi behöver mer Àn mod.
969
02:02:40,200 --> 02:02:46,196
HĂ€mta din stromnian till mig.
Vi ska fara över havet.
970
02:02:46,400 --> 02:02:49,358
Och leva för att ÄtervÀnda en dag.
971
02:03:11,760 --> 02:03:15,070
Jag Àr Camelots store trollkarl!
972
02:03:18,720 --> 02:03:22,110
Jag Àr inte skolad i sÄnt hÀr.
973
02:03:32,720 --> 02:03:35,518
Brianna!
974
02:03:35,720 --> 02:03:41,397
SĂ€tt dig vid roten av ett fallet rike
och delta i festligheterna!
975
02:03:41,600 --> 02:03:44,558
SkÄl för sir Thomas! En tapper man!
976
02:03:44,760 --> 02:03:49,754
-En man i mÄnga delar.
-Jack... Det Àr inte ditt fel.
977
02:03:49,960 --> 02:03:55,796
Det hÀr Àr min fest
och dÀrför gÀller mina regler.
978
02:03:56,000 --> 02:03:59,629
Första regeln Àr: inga lögner.
979
02:03:59,840 --> 02:04:02,229
De borde vara glada för din hjÀlp.
980
02:04:02,440 --> 02:04:07,116
Du hjÀlper dem, va?.
Deras nya vÀpnade försvarare.
981
02:04:07,320 --> 02:04:11,711
-Det var inte dÀrför jag blev riddare.
-Nej, just det...
982
02:04:11,920 --> 02:04:16,277
Du utmanar Burton pÄ tvekamp.
Fast det gör du inte.
983
02:04:16,480 --> 02:04:20,393
Jag gör som jag vill, nÀr jag vill.
984
02:04:20,600 --> 02:04:23,478
Det viktiga nu Àr ditt nÀsta drag.
985
02:04:23,680 --> 02:04:29,471
Det hÀr, Brianna, var skÀlet till
att jag stannade i Camelot.
986
02:04:29,680 --> 02:04:35,835
Jag bönföll Merlin om att ta emot mig.
För att jag skulle bli nÄt speciellt.
987
02:04:37,920 --> 02:04:42,471
Och jag fick allt jag bad om. För
alla ser pÄ mig och jag Àr speciell!
988
02:04:42,680 --> 02:04:46,514
-Jack...
-Jag Àr verkligen speciell.
989
02:04:46,720 --> 02:04:51,714
BerÀttade jag för dig
att Rauskaugs trollkvinna Àr min mor?.
990
02:04:53,120 --> 02:04:56,112
AlltsÄ, damen i sjön.
991
02:04:56,320 --> 02:04:59,869
Och Merlin...Merlin!
992
02:05:00,080 --> 02:05:06,918
Han Àr min far. Inte bara
en fadersfigur, utan far sjÀlv.
993
02:05:07,120 --> 02:05:11,511
DÀrför Äkallade jag honom,
för att visa mig graalen i en syn.
994
02:05:11,720 --> 02:05:16,350
SÄ du kan förstÄ hur konstigt
det kÀndes nÀr min mor svarade.
995
02:05:16,560 --> 02:05:20,917
Mor kan sÄ klart inte styra graalen,
sÄ det verkade lite dumdristigt.
996
02:05:21,120 --> 02:05:25,796
Om hon inte visste att hon kunde
locka oss i döden dÀr graalen var.
997
02:05:26,000 --> 02:05:29,151
Och dÄ hade graalen inte hjÀlpt oss.
998
02:05:29,360 --> 02:05:34,798
Vet du hur hon visste det?.
För att den aldrig varit inblandad.
999
02:05:35,000 --> 02:05:39,676
Det var inte Merlin.
Inget av det spelar nÄgon roll.
1000
02:05:39,880 --> 02:05:43,350
För nÄgot Àr Ànnu ruttet i Camelot.
1001
02:05:44,600 --> 02:05:48,639
-Jag.
-Graalen försvann lÄngt innan...
1002
02:05:48,840 --> 02:05:54,710
Strunta i vem som jagade bort graalen.
Men varför ÄtervÀnder den inte?.
1003
02:05:54,920 --> 02:05:58,595
Jag tycker
att alla ska fÄ göra sin röst hörd.
1004
02:06:02,760 --> 02:06:05,513
Jag kommer, mitt folk!
1005
02:06:07,320 --> 02:06:10,756
Senare, Jack. NÀr du mÄr bÀttre.
1006
02:06:10,960 --> 02:06:14,316
BÀttre?. Det kommer att dröja.
1007
02:06:36,560 --> 02:06:40,235
Camelots folk, jag Àr tillbaka!
1008
02:06:44,280 --> 02:06:46,999
Vilken skam!
1009
02:06:49,440 --> 02:06:52,989
Ingen?. Inga Äsikter?.
1010
02:06:53,200 --> 02:06:56,715
Jag vet.
Jag ska fresta er med konster.
1011
02:06:56,920 --> 02:06:59,559
Se!
1012
02:06:59,760 --> 02:07:03,673
Jag Àr Camelots mÀktige trollkarl.
1013
02:07:14,000 --> 02:07:17,390
-Har ni fÄtt för mycket?.
-Det Àr ju vidrigt.
1014
02:07:17,600 --> 02:07:20,717
Ăntligen.
1015
02:07:20,920 --> 02:07:25,914
LÄt höra nu. Vad ska vi göra
med Camelots store trollkarl?.
1016
02:07:26,120 --> 02:07:28,998
-Vad gör du?.
-MÀster Jack, hjÀlp oss.
1017
02:07:29,200 --> 02:07:33,637
-Bara du har kraften...
-Försvinn, usla kossa!
1018
02:07:33,840 --> 02:07:38,834
-Vad Àr ni?. FÄr?.
-Vilken tok.
1019
02:07:39,040 --> 02:07:41,873
Som ni vill!
1020
02:07:42,080 --> 02:07:44,719
Var fÄr.
1021
02:07:50,440 --> 02:07:55,195
-Han har förlorat vettet!
-Nu fÄr det vara nog.
1022
02:07:55,400 --> 02:07:58,198
Jag kan svÀva.
1023
02:08:09,080 --> 02:08:13,790
Vattenfallet, repen och odjuren
hade varit en smal sak för Merlin.
1024
02:08:14,000 --> 02:08:18,596
Men om det Àr för mycket för dig,
vem ska dÄ sörja över mordet-
1025
02:08:18,800 --> 02:08:22,110
-pÄ en falsk trollkarl
som ledde oss mot undergÄngen?.
1026
02:08:22,320 --> 02:08:24,390
Nej, vÀnta!
1027
02:09:03,160 --> 02:09:07,836
Du hittade inte sjukan, Jack.
Graalen rÀddar inte Camelot-
1028
02:09:08,040 --> 02:09:11,077
-förrÀn Camelots sjÀl Àr ren.
1029
02:09:11,280 --> 02:09:14,431
Bara du kan hitta rötan.
1030
02:09:21,000 --> 02:09:22,991
Jack...
1031
02:09:42,200 --> 02:09:43,553
Du tog en lur.
1032
02:09:43,760 --> 02:09:47,594
Vi kan bara bygga och hÄlla upp bron
genom vÄrt band.
1033
02:09:47,800 --> 02:09:50,712
-Du tog en lur.
-VÄrt band.
1034
02:09:53,040 --> 02:09:57,670
Jag sa ju Ät dig, Jack,
att lyckan stÄr den renhjÀrtade bi.
1035
02:09:57,880 --> 02:10:00,553
Sluta tjata pÄ mig!
1036
02:10:01,600 --> 02:10:03,272
Du tog en lur.
1037
02:10:08,040 --> 02:10:10,508
Ingen trolldom! FörstÄtt?.
1038
02:10:10,720 --> 02:10:14,269
Ingen fara. Jag Àr för bakfull.
1039
02:10:14,480 --> 02:10:18,519
-Varför nÄr ni inte graalen?.
-Trollkvinnan la ett odjur i vattnet.
1040
02:10:18,720 --> 02:10:22,633
Men graalen dĂ„?. Ăr den dĂ€r nere?.
1041
02:10:22,840 --> 02:10:25,752
Den Àr bakom vattenfallet.
1042
02:10:27,640 --> 02:10:32,589
-Men den vill inte visa sig.
-Om du vet allt, varför frÄga?.
1043
02:10:32,800 --> 02:10:38,716
Folk smiter frÄn lÀgret varje natt.
Snart Àr Camelot bara en legend.
1044
02:10:38,920 --> 02:10:44,472
Ăven om dess murar fallit och dess
ledare stött ut mig lever det i mig.
1045
02:10:46,800 --> 02:10:53,751
Camelot Àr sjÀlen av det bÀsta
i oss alla. Och det vill inte dö.
1046
02:10:53,960 --> 02:10:59,910
Det kan inte heller leva i denna vÀrld
om inte nÄgon kÀmpar för det.
1047
02:11:00,120 --> 02:11:03,476
SÄ jag mÄste göra
det som jag tror Àr rÀtt.
1048
02:11:05,240 --> 02:11:09,438
Vilket avtal har Weston slutit
med stromnianen?.
1049
02:11:09,640 --> 02:11:14,953
-Burton hÀmtade honom till Weston.
-Det vet jag inget om.
1050
02:11:15,160 --> 02:11:17,833
Det Àr inte Völunds första sÀndebud.
1051
02:11:18,040 --> 02:11:21,874
Jag svÀr.
1052
02:11:25,240 --> 02:11:31,031
Vad de Àn planerat sÄ betyder det
att Weston har gett upp graalen-
1053
02:11:31,240 --> 02:11:36,075
-och överlÀmnar vÄrt folk
till kung Völunds tjÀnst.
1054
02:11:36,280 --> 02:11:39,829
Jag sÄg en syn vid vattenfallet.
1055
02:11:41,240 --> 02:11:44,471
Det finns fortfarande en flÀck
pÄ Camelots sjÀl.
1056
02:11:44,680 --> 02:11:47,956
Jag gör vad som helst
för att rÀdda Camelot.
1057
02:11:48,160 --> 02:11:50,310
NÄgon mÄste det.
1058
02:11:51,680 --> 02:11:54,353
SlÀpp honom!
1059
02:11:55,560 --> 02:11:57,278
Ska jag försvara mig?.
1060
02:11:57,480 --> 02:12:02,315
Om jag har fel hoppas jag
att graalen sjÀlv försvarar dig.
1061
02:12:06,080 --> 02:12:10,551
-Det Àr inte din strid, Brian!
-Graalen kanske har sÀnt mig.
1062
02:12:44,080 --> 02:12:46,310
Nog!
1063
02:12:51,160 --> 02:12:56,314
Sanningen du söker,
sanningen som jag har undvikit...
1064
02:12:57,880 --> 02:13:00,713
Den finns i mig.
1065
02:13:00,920 --> 02:13:03,878
Och du, trollkarl, mÄste hitta den.
1066
02:13:11,680 --> 02:13:14,353
Yvonne...
1067
02:13:14,560 --> 02:13:19,236
Det hÀr blir farligt,
kanske mycket farligt.
1068
02:13:19,440 --> 02:13:22,876
Jag vet inte hur det pÄverkar dig.
1069
02:13:25,000 --> 02:13:28,117
Ett ögonblick.
1070
02:14:32,720 --> 02:14:35,632
Vem behöver Merlins trollspö?.
1071
02:14:45,800 --> 02:14:50,920
Det Àr ingenting.
Bara ett litet skÀmt.
1072
02:14:51,120 --> 02:14:55,477
Camelots bÀsta fÀktare Àr en kvinna
och det kallar du ingenting?.
1073
02:14:55,680 --> 02:14:59,719
-Varför har jag inte sett det förut?.
-Revolutionerande.
1074
02:14:59,920 --> 02:15:04,038
Mina gratulationer, fru riddare.
1075
02:15:04,240 --> 02:15:09,155
Vare sig sanningen blir vÄr rÀddning
eller undergÄng, lÄt oss hitta den.
1076
02:15:11,440 --> 02:15:14,079
Blunda.
1077
02:15:14,280 --> 02:15:18,353
Koncentrera dig bara
pÄ trycket frÄn min hand.
1078
02:15:18,560 --> 02:15:21,518
LÄt tankarna fara dit de vill.
1079
02:15:23,000 --> 02:15:27,391
Du ser ocksÄ det hÀr. Jag Àr
trött pÄ att göra misstag ensam.
1080
02:15:44,880 --> 02:15:49,396
Jag vet att det Àr
en ovanlig trolovningsgÄva.
1081
02:15:49,600 --> 02:15:52,956
Men du Àr en ovanlig varelse,
lady Yvonne.
1082
02:15:55,200 --> 02:15:59,159
-Du ser in i mitt hjÀrta, herre.
-Med stÀndig glÀdje.
1083
02:16:02,080 --> 02:16:06,517
Det var kvÀllen
dÄ Weston friade till mig.
1084
02:16:06,720 --> 02:16:10,872
Innan vi gav oss av för
att titta pÄ mÀster Burtons arbete.
1085
02:16:17,920 --> 02:16:22,596
Folk frÄn Fens. Rauskaugs folk.
De startade det hÀr kriget.
1086
02:16:22,800 --> 02:16:27,032
Det Àr myrmalm, Camelots stÄl.
Det Àr vÄra svÀrd, sköldar, allting!
1087
02:16:27,240 --> 02:16:32,997
Enda skÀlet till att nÄn av oss lever.
Det mÄste ha kommit frÄn Fen.
1088
02:16:41,200 --> 02:16:43,589
Yvonne!
1089
02:16:43,800 --> 02:16:49,955
De Àr min familj, min klan, min by.
Och alla svÀlter!
1090
02:16:51,360 --> 02:16:57,515
Jag kÀnner med dig. Men jag Àr inte
din lÀnsherre, bara en handelsman.
1091
02:16:57,720 --> 02:17:02,840
FrÄn Camelot. Camelot, vars riddare
stÄr pÄ vakt medan mitt folk dör!
1092
02:17:03,040 --> 02:17:07,318
Jag Àr inte kung.
De lyder inte mina befallningar.
1093
02:17:07,520 --> 02:17:09,636
Du ljuger!
1094
02:17:09,840 --> 02:17:12,559
Du ljuger!
1095
02:17:14,760 --> 02:17:20,710
Du mÄste vara försiktigare.
Jag trodde att jag hade mist dig.
1096
02:17:20,920 --> 02:17:24,549
Du vet att din skönhet frestar dem.
1097
02:17:24,760 --> 02:17:29,788
Jag vet, mÀster Burton.
Det ska inte upprepas.
1098
02:17:32,080 --> 02:17:34,514
Duktig flicka.
1099
02:17:34,720 --> 02:17:38,395
Gud hjÀlpe oss.
Camelot startade kriget.
1100
02:17:40,280 --> 02:17:42,555
Du visste det.
1101
02:17:45,440 --> 02:17:49,115
Hur kan det annars ha varit?.
1102
02:17:49,320 --> 02:17:53,677
Jag Àr lady Yvonne av Gawains slÀkt
och jag mÄste skyddas.
1103
02:17:58,000 --> 02:18:02,039
Vi mÄste gÄ vidare, mÀster Jack,
Ànda till botten av detta kÀrr.
1104
02:18:06,320 --> 02:18:12,077
..."inte har betalat hela beloppet före
MickelsmÀss kommer debitorn..."
1105
02:18:12,280 --> 02:18:16,671
Barn, det Àr samma kontrakt
som du lÀste lika lÄngsamt i fjol-
1106
02:18:16,880 --> 02:18:20,429
-nÀr din far skrev pÄ det.
1107
02:18:20,640 --> 02:18:24,428
..."att förlora all sin mark."
1108
02:18:26,520 --> 02:18:28,829
Det stÄr inget mer, far.
1109
02:18:29,040 --> 02:18:34,273
Jag trodde du var Àrlig. För Gawain
gjorde dig till flickans förmyndare.
1110
02:18:34,480 --> 02:18:38,678
Gawain utsÄg mig till flickans för-
myndare eftersom jag hÄller mitt ord.
1111
02:18:38,880 --> 02:18:41,519
Ăven det skrivna.
1112
02:18:41,720 --> 02:18:47,716
En dag fÄr jag en son som ska
stÀlla dig till svars för det hÀr!
1113
02:18:47,920 --> 02:18:53,517
Vad fÄr dig att tro att Gud ska hÀva
förbannelsen som ger dig döttrar?.
1114
02:18:54,960 --> 02:18:59,112
Kom, min flicka.
Det finns inget du kan göra.
1115
02:19:01,760 --> 02:19:05,719
Jag borde ha kÀnt igen dig.
1116
02:19:05,920 --> 02:19:10,550
-Han menade sÀkert inte att du...
-Du har rÀtt.
1117
02:19:10,760 --> 02:19:16,118
NÀr jag klippte mig och tog pÄ mig
pojkklÀder sÄ försköt han mig.
1118
02:19:16,320 --> 02:19:19,073
Nog! Vi ska inte se mer!
1119
02:19:20,720 --> 02:19:23,075
Vi mÄste fortsÀtta.
1120
02:19:41,320 --> 02:19:44,710
Yvonne, gÄ dÀrifrÄn. LÀgg ner den!
1121
02:19:50,560 --> 02:19:55,634
-Jag sa...
-Hur blev hon sÄ egensinnig?.
1122
02:19:55,840 --> 02:19:59,196
Man skulle kunna tro
att hon var nÄgon annans.
1123
02:20:11,160 --> 02:20:13,674
Nej!
1124
02:20:13,880 --> 02:20:18,556
-Det Àr jag! Merlin hade rÀtt.
-Du visste det inte.
1125
02:20:18,760 --> 02:20:24,756
SÄ jag Àr frikÀnd?. De var alltid usla
men utan mig var de maktlösa!
1126
02:20:24,960 --> 02:20:30,273
De gjorde mig till sitt redskap,
kilen de körde in i Camelots hjÀrta!
1127
02:20:30,480 --> 02:20:36,032
Tills Arthurs och Merlins verk rasade
för mig, för att jag trodde pÄ dem!
1128
02:20:36,240 --> 02:20:40,233
Yvonne, du Àr inte flÀcken
pÄ Camelot.
1129
02:20:42,720 --> 02:20:49,398
Ni tre, era liv Àr bara nÄgra trÄdar
i denna gobelÀng av missdÄd.
1130
02:20:49,600 --> 02:20:52,239
Burton satte upp vÀvstolen-
1131
02:20:52,440 --> 02:20:56,877
-och nu Àr hela Camelot invÀvt
i mönstret.
1132
02:20:57,080 --> 02:21:01,392
-DÄ mÄste vi lösa upp vÀven.
-Och jag skÀr av första trÄden.
1133
02:21:08,760 --> 02:21:13,276
Du ska nog ligga lÄgt, Graham.
Du Àr dömd för förrÀderi.
1134
02:21:13,480 --> 02:21:15,835
Och vems fel Àr det?.
1135
02:21:18,120 --> 02:21:21,192
Packa! Vi ger oss av.
1136
02:21:24,240 --> 02:21:28,438
-Alla tjÀnarna letar efter henne.
-Hitta henne!
1137
02:21:28,640 --> 02:21:32,997
Ăr ni sĂ€kra pĂ„ att ni har bĂ„tar nog?.
Vi lÀmnar inte kvar nÄgon.
1138
02:21:33,200 --> 02:21:39,116
Kung Völund skulle halshugga mig
om jag var sÄ försumlig.
1139
02:21:43,840 --> 02:21:47,150
Herre, lady Yvonne Àr tillbaka!
1140
02:21:47,360 --> 02:21:51,114
Du gjorde oss alla vÀldigt oroliga.
1141
02:21:53,240 --> 02:21:56,710
-Lord Weston.
-Lady Yvonne.
1142
02:21:56,920 --> 02:22:01,675
Jag friade till dig
under andra omstÀndigheter.
1143
02:22:03,720 --> 02:22:06,712
Vill du bli drottning
över ett folk i exil?.
1144
02:22:06,920 --> 02:22:13,678
Nej, herre. För att fÄ ditt svar
mÄste du hitta sir Gawains barnbarn.
1145
02:22:13,880 --> 02:22:17,589
-Jag Àr inte hon.
-Du Àr inte dig sjÀlv.
1146
02:22:17,800 --> 02:22:22,078
FörlÄt mig, mor, om du tycker
att jag Àr egensinnig.
1147
02:22:23,880 --> 02:22:27,759
Men jag Àr mig sjÀlv.
För första gÄngen pÄ lÀnge.
1148
02:22:27,960 --> 02:22:32,112
Jag kan inte tro det. Jag vet
att du Àr Àdel Ànda in i sjÀlen.
1149
02:22:32,320 --> 02:22:36,916
Min adlighet Àr en skökas drÀkt.
Jag Àr deras dotter.
1150
02:22:37,120 --> 02:22:42,752
Lady Yvonne har varit opasslig.
HĂ€romdagen vid stupet...
1151
02:22:42,960 --> 02:22:48,318
...ville hon ta sitt liv för brott
som andra begÄtt i hennes namn.
1152
02:22:48,520 --> 02:22:51,671
Det Àr deras sÀtt
att buga och bocka-
1153
02:22:51,880 --> 02:22:57,159
-för att lÀgga fram usla förslag
som ska komma andra till godo.
1154
02:22:57,360 --> 02:23:02,070
Har Burton nyligen förordat
att ni ska göra nÄt för allas bÀsta?.
1155
02:23:11,760 --> 02:23:13,910
Grip dem!
1156
02:23:21,880 --> 02:23:24,952
RÀttvisa ska Àntligen skipas.
1157
02:23:25,160 --> 02:23:31,156
Ska du utmÀta rÀttvisa
ska du veta vem som ska straffas.
1158
02:23:31,360 --> 02:23:36,639
Var och en av er lever
tack vare jÀrnet jag hittade!
1159
02:23:36,840 --> 02:23:40,799
Som jag förde hem
för att göra Camelot-stÄl!
1160
02:23:42,160 --> 02:23:45,470
TÀnk pÄ det innan du dömer.
1161
02:23:48,240 --> 02:23:51,710
Jag skickade riddare till Fen
för att skydda en flicka som var...
1162
02:23:51,920 --> 02:23:56,550
Camelots framtid?.
Det var det dina riddare gjorde.
1163
02:23:56,760 --> 02:24:01,629
De skyddade vÄr framtid
med stÄlet som du nu hÄller i.
1164
02:24:01,840 --> 02:24:04,035
Herre!
1165
02:24:04,240 --> 02:24:09,109
Ăven om en man bĂ€r detta mĂ€rke,
sÄ finns det i sjÀlen i oss alla.
1166
02:24:10,960 --> 02:24:16,318
Du mÄste stÀlla Burton inför rÀtta.
Ăr han skyldig sĂ„ Ă€r vi ocksĂ„ det.
1167
02:24:16,520 --> 02:24:22,755
Och hela Camelot mÄste visa Änger.
Det Àr vÄrt enda hopp.
1168
02:24:22,960 --> 02:24:26,191
Jag ber dig.
1169
02:24:32,360 --> 02:24:37,992
Camelots invÄnare!
Bakom vattenfallet finns vÄr rÀddning.
1170
02:24:38,200 --> 02:24:41,033
Men vi Àr Ànnu ovÀrdiga.
1171
02:24:44,680 --> 02:24:48,753
MÀster Burton, vi mÄste fÄ veta
hur lÄngt ditt förrÀderi strÀcker sig.
1172
02:24:48,960 --> 02:24:54,159
Rauskaug kommer. En kolonn lÀngs
Durham-vÀgen och en över heden.
1173
02:24:54,360 --> 02:24:59,639
-De Àr hÀr i morgon bitti.
-Stannar vi Àr vi fÄngade.
1174
02:24:59,840 --> 02:25:02,957
Vad sÀger du, trollkarl?.
1175
02:25:03,160 --> 02:25:09,474
Vi kan söka skydd hos kung Völund.
Men graalen Àr hÀr. Jag har sett den.
1176
02:25:09,680 --> 02:25:13,434
TÀnk om graalen inte visar sig dÄ?.
1177
02:25:13,640 --> 02:25:17,349
TÀnk om vi strider och graalen ÀndÄ
inte kommer. DÄ blir vi utplÄnade.
1178
02:25:17,560 --> 02:25:23,032
Vi gÄr in i skogen. NÀr vi Àr
i sÀkerhet vÀdjar vi till rÀttvisan.
1179
02:25:24,480 --> 02:25:30,271
Om rÀttvisan Àr nÄdig mot oss ska vi
möta Rauskaug med graalen i hand.
1180
02:25:30,480 --> 02:25:35,190
-Jag behöver min trollkarl hos mig.
-Ja, lord Weston.
1181
02:25:45,960 --> 02:25:50,511
LÄt oss se om graalen hjÀlper dem
som hjÀlper sig sjÀlva.
1182
02:25:52,000 --> 02:25:56,869
Samla alla vid klippkanten,
dÀr de kan se vattenfallet.
1183
02:25:59,640 --> 02:26:01,995
HÀrÄt.
1184
02:26:05,160 --> 02:26:09,119
Brianna, Weston Àr klar.
Prövningen Àr nu.
1185
02:26:09,320 --> 02:26:16,237
Du frÄgade en gÄng varför jag inte
utmanade Burton nÀr jag blev riddare.
1186
02:26:17,840 --> 02:26:20,035
Jag Ängrade aldrig mitt svek.
1187
02:26:20,240 --> 02:26:25,268
Sir Thomas prat om plikt, nytta
och ridderskap var meningslöst.
1188
02:26:25,480 --> 02:26:31,828
Att vara riddare var att ha lagen
pÄ sin sida och styrka att följa den.
1189
02:26:32,040 --> 02:26:35,828
Men du tog det ifrÄn mig.
1190
02:26:38,640 --> 02:26:42,428
Jag ville att du skulle lyckas.
1191
02:26:42,640 --> 02:26:46,428
Det var inte det
att jag plötsligt blev förÀlskad.
1192
02:26:50,120 --> 02:26:55,433
Jag brydde mig om det du gjorde.
1193
02:26:55,640 --> 02:27:00,191
Jag vet...
Jag kan inte heller tro det.
1194
02:27:00,400 --> 02:27:04,393
Du har mer tjuvkonster i hjÀrtat
Àn jag nÄgonsin har haft.
1195
02:27:04,600 --> 02:27:09,515
-Jag har förÀndrats.
-Ja. Och inte bara du.
1196
02:27:09,720 --> 02:27:15,955
Du av alla kÀmpade för en förlorad sak
för att du ville bli nÄgot bÀttre.
1197
02:27:16,160 --> 02:27:19,630
Jag ville bara hÀmnas pÄ Burton.
1198
02:27:21,120 --> 02:27:24,829
Camelot Àr förlorat sen lÀnge.
1199
02:27:25,040 --> 02:27:29,556
Se pÄ oss! Vi Àr bara ett eko.
1200
02:27:29,760 --> 02:27:34,311
Graham har ett Àdelt hjÀrta,
men har hela livet smitt svÀrden-
1201
02:27:34,520 --> 02:27:40,629
-som skyddade Burtons girighet.
Yvonne Àr som hÀmtad ur en saga.
1202
02:27:40,840 --> 02:27:45,152
-VÄr trollkarl Àr en tjuv.
-Och vÄr bÀsta fÀktare en kvinna.
1203
02:27:46,960 --> 02:27:51,829
Det kvittar vad vi var.
Huvudsaken Àr vad vi har blivit.
1204
02:27:58,920 --> 02:28:02,469
I sÄ fall-
1205
02:28:02,680 --> 02:28:06,389
-har er bÀsta fÀktare blivit mördare.
1206
02:28:06,600 --> 02:28:12,232
Rauskaug kommer och Weston
Àr fast besluten att möta honom.
1207
02:28:12,440 --> 02:28:17,150
Din charad Àr över, Jack,
hur vacker och tapper den Àn var.
1208
02:28:17,360 --> 02:28:23,469
Jag önskar att jag vore nÄt annat,
men jag kunde bara slutföra detta.
1209
02:28:23,680 --> 02:28:27,434
Ăven om det bara
besparade Rauskaug besvÀret.
1210
02:28:51,200 --> 02:28:54,829
Du har dödat oss.
1211
02:28:55,040 --> 02:29:00,990
Du har dödat oss. Det var vÄr chans
att visa oss vÀrdiga för graalen.
1212
02:29:01,200 --> 02:29:04,397
Inte bara Camelot Àr flÀckat.
1213
02:29:04,600 --> 02:29:08,878
Allt Àr flÀckat! Jag, du, allting!
1214
02:29:09,080 --> 02:29:14,791
Vi lever inte i den vÀrld som Arthur
skapade. Graalen har lÀmnat oss.
1215
02:29:23,120 --> 02:29:25,111
Jack...
1216
02:29:25,320 --> 02:29:28,118
SnÀlla, stanna inte.
1217
02:29:55,760 --> 02:29:58,035
Burton Àr död.
1218
02:30:00,640 --> 02:30:04,428
Jag försökte tvÀtta bort
Camelots synder.
1219
02:30:26,200 --> 02:30:31,593
Graalen rÀddar inte Camelot. Alltför
mÄnga brott har begÄtts i dess namn.
1220
02:30:31,800 --> 02:30:35,190
Brott?. Du Àr Rauskaugs trollkvinna.
1221
02:30:39,320 --> 02:30:43,472
Det krÀvdes ingen trolldom för
att vÀnda alla stammar mot Camelot.
1222
02:30:43,680 --> 02:30:46,797
Dess högmod och styrka Àcklade landet.
1223
02:30:48,000 --> 02:30:51,436
Graalen vet sanningen, min son.
1224
02:30:51,640 --> 02:30:57,317
Allr du har gjort.
Du kan inte göra det förflutna ogjort.
1225
02:30:57,520 --> 02:31:01,308
Din historia, liksom Camelots,
har fallit i onÄd.
1226
02:31:02,760 --> 02:31:05,479
Men det finns en skillnad.
1227
02:31:05,680 --> 02:31:09,753
Trots att Camelot mÄste dö
sÄ behöver inte du göra det.
1228
02:31:09,960 --> 02:31:14,875
Du kan fÄ det du alltid lÀngtat efter.
NÄgonstans dÀr du hör hemma.
1229
02:31:16,560 --> 02:31:21,350
Jag kan lÀra upp dig, min son.
Du kan bli en trollkarl utan jÀmlike.
1230
02:31:24,800 --> 02:31:29,430
Ălta inte gamla misstag.
1231
02:31:29,640 --> 02:31:31,915
Ta till dig kraften.
1232
02:31:32,120 --> 02:31:37,399
Inget mer bockande och bugande
för att ta dig in i Merlins vÀrld.
1233
02:31:37,600 --> 02:31:39,955
Kom, Jack.
1234
02:31:40,160 --> 02:31:46,429
Jag blir hellre tjÀnare
i min fars hus-
1235
02:31:46,640 --> 02:31:49,677
-Ă€n herre i ditt.
1236
02:31:57,920 --> 02:32:00,514
Dagen Àr till spillo.
1237
02:32:27,840 --> 02:32:31,469
Burton och Deborah Àr döda.
1238
02:32:31,680 --> 02:32:33,830
De vet det.
1239
02:32:36,960 --> 02:32:40,999
-Har ni ocksÄ tappat tron?.
-Camelot Àr borta, Jack.
1240
02:32:41,200 --> 02:32:44,590
Ni Àr riddare, jag Àr trollkarl.
Vad mer behöver vi?.
1241
02:32:44,800 --> 02:32:48,509
NÄgon eller nÄgot att tjÀna.
1242
02:32:48,720 --> 02:32:52,474
Camelot dog lÄngt före anfallet.
1243
02:32:52,680 --> 02:32:56,229
Camelot insjuknade
och vi gjorde ingenting.
1244
02:32:56,440 --> 02:33:01,594
Nu under vÄr dröms sista timmar
drabbas vi av samvetskval?.
1245
02:33:04,200 --> 02:33:10,275
-Ska du leda överlevarna in i döden?.
-De bör fly med mig.
1246
02:33:10,480 --> 02:33:15,998
Att kÀmpa för det som pÄstÄr sig vara
Camelot Àr bara hyckleri och fÄfÀnga.
1247
02:33:16,200 --> 02:33:19,909
Jag har fÄtt nog av bÄda delar.
1248
02:33:20,120 --> 02:33:23,999
Jag hoppas
att vi möts i nÀsta vÀrld, Jack.
1249
02:33:29,320 --> 02:33:31,356
En bÀttre vÀrld.
1250
02:33:34,080 --> 02:33:36,469
Kom.
1251
02:33:45,800 --> 02:33:52,273
Sen jag klippte mig Àr du den ende
som jag har slÀppt in i mitt hjÀrta.
1252
02:34:24,400 --> 02:34:27,153
Herre!
1253
02:34:31,080 --> 02:34:35,278
-Jag trodde du hade övergivit mig.
-Nej.
1254
02:34:35,480 --> 02:34:42,238
Hela livet har jag velat vara en
som andra ser upp till, en som du.
1255
02:34:42,440 --> 02:34:47,992
Men jag försökte alltid fÄ nÄgot.
DÀrför kommer graalen inte till mig!
1256
02:34:49,960 --> 02:34:54,829
Men om jag erbjuder mina tjÀnster,
erbjuder dig dem-
1257
02:34:55,040 --> 02:35:01,479
-sÄ kan jag leda dig till den,
om du förlÄter mig mina misstag.
1258
02:35:05,600 --> 02:35:09,593
-Vad behöver du, pojk?.
-Tid.
1259
02:35:12,280 --> 02:35:14,111
BelÀgringsmaskiner!
1260
02:35:14,320 --> 02:35:18,393
Ge mig tolv man, sÄ ska jag
förstöra tre av ballistorna!
1261
02:35:18,600 --> 02:35:22,878
Jack behöver tid.
Gör det som krÀvs, men ge oss tid!
1262
02:35:24,080 --> 02:35:28,949
-LÄt mig fÄ hjÀlpa sir William.
-Bara graalen Àr viktig!
1263
02:35:41,120 --> 02:35:45,193
RĂ€ds ej!
Det Àr inte vÀrre Àn vÄr herres kök!
1264
02:36:16,840 --> 02:36:20,799
Kom nu! Vill ni bli rÀddade eller ej?.
1265
02:36:27,880 --> 02:36:31,395
Jag mÄste stÄ
mitt framför vattenfallet.
1266
02:36:42,240 --> 02:36:46,995
Vilka prövningar som Àn vÀntar
sÄ ska du föra mig till graalen.
1267
02:36:48,680 --> 02:36:53,959
Hon har tagit min magi i vatten.
DÀrför flyttar jag pÄ hennes vatten.
1268
02:37:21,520 --> 02:37:23,829
Ta betÀckning!
1269
02:37:43,120 --> 02:37:46,396
Vad du Àn mÄste göra, gör det fort.
1270
02:38:09,000 --> 02:38:13,630
-Jack! Passagen stÀngdes.
-Vi behöver inte gÄ tillbaka.
1271
02:38:50,840 --> 02:38:54,719
Jack, den Àr förtrollad.
Det hÀr Àr ditt prov.
1272
02:38:54,920 --> 02:39:00,153
AnvÀnd varje uns kraft som Gud
har gett dig och hÀv förtrollningen.
1273
02:39:00,360 --> 02:39:04,558
-Och Camelot?.
-Jag mÄste hÄlla graalen, Jack.
1274
02:39:04,760 --> 02:39:09,788
Pojk, gör det Merlin hade gjort.
Ge mig det jag behöver!
1275
02:39:17,520 --> 02:39:20,114
Stopp! Rör den inte.
1276
02:39:20,320 --> 02:39:25,394
Herre, jag klandrar dig inte.
Jag kan inte klandra nÄgon.
1277
02:39:27,160 --> 02:39:30,835
Klandramig?
Jag har offrat allt.
1278
02:39:31,040 --> 02:39:36,637
Ja. Till och med Camelots folk
för att du skulle rÀttfÀrdigas.
1279
02:39:38,400 --> 02:39:40,356
Weston.
1280
02:39:41,680 --> 02:39:44,911
Du Àr flÀcken pÄ Camelot.
1281
02:39:46,040 --> 02:39:48,634
Hur vÄgar du?.
1282
02:39:50,960 --> 02:39:54,032
Du Àr ingen Merlin.
1283
02:40:26,280 --> 02:40:29,192
Du Àr ingen Arthur.
1284
02:41:02,680 --> 02:41:07,231
Visa ingen nÄd.
I dag ska Camelot dö!
1285
02:41:41,200 --> 02:41:44,476
Rauskaug! Möt mig!
1286
02:41:44,680 --> 02:41:48,753
Ja, med samma regler
som Camelot mötte mig.
1287
02:41:59,520 --> 02:42:02,398
Camelots tappraste.
1288
02:42:04,720 --> 02:42:07,359
Men inte Camelots sista!
1289
02:43:26,720 --> 02:43:31,396
Segerrika krigare!
Camelot skugga Àr nu borta.
1290
02:43:31,600 --> 02:43:35,195
Ni har blött, ni har förlorat bröder.
1291
02:43:35,400 --> 02:43:41,669
Men alla rester av Camelot har nu
mött sitt öde och reser sig inte igen!
1292
02:43:44,760 --> 02:43:50,312
GĂ„ till era stammar och familjer.
Sprid budskapet att vÀrlden Àr ny!
1293
02:43:55,440 --> 02:43:58,750
Glöm graalen. Den blir aldrig din.
1294
02:43:58,960 --> 02:44:03,192
Striden Àr över, Jack.
Det finns ingen anledning att slÄss.
1295
02:44:05,080 --> 02:44:10,950
Jag ska begrava dina kamrater
med vÀrdighet. Du kan gÄ.
1296
02:44:12,440 --> 02:44:14,237
Nej.
1297
02:44:14,440 --> 02:44:18,433
Du har fortfarande ditt liv, Jack.
Ta det.
1298
02:44:24,360 --> 02:44:27,352
Jag har gjort nog för mig sjÀlv.
1299
02:44:29,200 --> 02:44:32,636
Jag kanske provar nÄgot nytt.
1300
02:45:04,680 --> 02:45:07,638
Jag har aldrig visat mig vÀrdig...
1301
02:45:09,240 --> 02:45:12,118
...och jag kan inte göra det nu.
1302
02:45:13,800 --> 02:45:19,352
Jag ber om denna gÄva
Ät dem som inte kan frÄga.
1303
02:45:19,560 --> 02:45:22,518
Gör slut pÄ denna galenskap.
1304
02:45:23,920 --> 02:45:27,196
Och gör med mig vad du vill.
1305
02:46:53,440 --> 02:46:59,356
Camelots fiender! Det kungarike
som ni ville besegra Àr förintat.
1306
02:46:59,560 --> 02:47:04,429
Ni har orsakat oss mycket sorg,
precis som vi er.
1307
02:47:05,920 --> 02:47:10,596
LÄt oss lÀmna slagfÀltet i dag, Äter-
vÀnda hem och förbinda vÄra sÄr-
1308
02:47:10,800 --> 02:47:15,430
-och för alltid vÀnda ansiktet
frÄn dessa brott.
1309
02:47:15,640 --> 02:47:19,235
Vi ska bygga ett nytt Camelot.
1310
02:47:21,280 --> 02:47:25,671
Ett som inte Àr bundet av sitt för-
flutna utan av framtiden alla önskar!
1311
02:47:27,440 --> 02:47:30,557
FrÄn denna dag och framÄt-
1312
02:47:30,760 --> 02:47:33,797
-Ă€r ni, vi, vi alla-
1313
02:47:34,000 --> 02:47:37,913
-Camelots folk!
1314
02:48:08,800 --> 02:48:13,112
-LÄt oss be.
-Vad ber vi om?.
1315
02:48:13,320 --> 02:48:17,472
Ett nytt Camelot. Som du ska bygga.
1316
02:48:17,680 --> 02:48:20,717
Jag kan behöva lite hjÀlp.
1317
02:48:39,760 --> 02:48:44,436
-Vad tycks?.
-Det Àr precis som jag minns det.
1318
02:48:46,160 --> 02:48:50,039
-Nu kan du visa min man.
-Herre...
1319
02:48:51,920 --> 02:48:53,990
UtmÀrkt.
1320
02:48:57,800 --> 02:49:00,109
Duktig gris!
1321
02:49:08,400 --> 02:49:10,960
Den ska vara dÀr.
1322
02:49:13,640 --> 02:49:16,074
Nu rÀcker det för i dag.
1323
02:49:22,680 --> 02:49:26,150
Du Àr sÄ förutsÀgbar.
1324
02:49:28,680 --> 02:49:32,832
Jag Àr glad att du gick nöffnöff
hela vÀgen hem.
1325
02:49:44,000 --> 02:49:46,389
Jag önskar du kunde se det, Merlin.
1326
02:49:46,600 --> 02:49:50,195
Det kunde ha pÄmint dig
om det Camelot som du byggde.
1327
02:49:50,400 --> 02:49:56,350
Jag önskar att denna sten hade sina
rötter i dödsriket sÄ du hörde mig.
1328
02:49:56,560 --> 02:49:59,154
TlLL MlNNE AV MERLlN
CAMELOTS FADER
1329
02:50:00,960 --> 02:50:04,350
Varje dag ser jag mig omkring-
1330
02:50:04,560 --> 02:50:08,314
-och det hÀr kÀnns som trolldom.
1331
02:50:08,520 --> 02:50:12,911
Jag hoppas bara
att du vet att jag förstÄr nu.
1332
02:50:13,120 --> 02:50:15,475
Jag förstÄr att jag...
1333
02:50:17,200 --> 02:50:20,476
...att jag...Ă€lskar dig.
1334
02:50:21,640 --> 02:50:25,155
Jag hade gjort allt
för att berÀtta för dig.
1335
02:50:25,360 --> 02:50:28,591
-Gris! Vad Àr det?.
-FörlÄt.
1336
02:50:28,800 --> 02:50:33,078
Gris?. Kan du prata?.
1337
02:50:36,920 --> 02:50:39,388
Varför har du inte sagt nÄt förut?.
1338
02:50:39,600 --> 02:50:44,469
Du kan faktiskt komma
till dödsriket om du sÀger det.
1339
02:50:44,680 --> 02:50:48,673
SĂ€ger vad?.
Thathaslus?.
1340
02:50:48,880 --> 02:50:52,270
-Nej...
-Tatalus.
1341
02:50:52,480 --> 02:50:54,789
-Tartarus.
-Tartarus?.
1342
02:51:12,680 --> 02:51:15,478
Jack, min gosse.
1343
02:51:21,920 --> 02:51:26,471
Du Àr i dödsriket.
Mycket imponerande trolldom.
1344
02:51:26,680 --> 02:51:29,672
Grisen berÀttade det för mig.
1345
02:51:31,440 --> 02:51:36,116
Merlin, jag vet att innan du dog-
1346
02:51:36,320 --> 02:51:41,678
-sÄ sa vi mÄnga saker.
Jag sa nog de flesta.
1347
02:51:41,880 --> 02:51:46,396
Jag har haft tid att fundera
över visdomen i det du sa.
1348
02:51:46,600 --> 02:51:53,153
Jag vet att du har det i dig, för bara
ett rent hjÀrta kan göra denna resa.
1349
02:51:53,360 --> 02:51:57,069
-Ăr det sant?.
-Ja.
1350
02:52:14,920 --> 02:52:17,480
Vem i hela vÀrlden Àr du?.
1351
02:52:17,680 --> 02:52:20,911
Mycket roligt...! Vad tycks?.
1352
02:52:21,120 --> 02:52:25,113
Det Àr nÀstan perfekt.
Jag kan nÀstan...
1353
02:52:25,320 --> 02:52:29,871
Ja, men jag föredrar
att du anvÀnder din magi till annat.
1354
02:52:39,160 --> 02:52:41,958
Jag trÀffade Merlin.
1355
02:52:42,160 --> 02:52:44,799
Jag vet. Jag hörde det.
1356
02:52:45,000 --> 02:52:48,629
-Hörde du det?.
-Grisen berÀttade det.
1357
02:52:48,840 --> 02:52:53,960
Har grisen pratat med dig?.
Vad sa grisen dÄ?.
1358
02:52:54,160 --> 02:52:59,678
Att det Àr en gynnsam kvÀll för
att sÄ sÀden till nÀsta Ärs skörd.
1359
02:53:03,040 --> 02:53:05,554
Grisens ord Àr vÄr lag.
1360
02:53:08,160 --> 02:53:10,674
Text: Maria Chiru
Text Rippad av: jeevma
111611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.