All language subtitles for Love Is Panacea episode 27 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:28,660 ♫ Don't be afraid of the long journey ♫ 2 00:00:29,780 --> 00:00:34,900 ♫ Love will comfort your missing ♫ 3 00:00:34,900 --> 00:00:38,740 ♫ All the wounds will scab over ♫ 4 00:00:38,740 --> 00:00:41,980 ♫ And turn into the blossoms of time ♫ 5 00:00:41,980 --> 00:00:49,300 ♫ Someone will wipe them away for you ♫ 6 00:00:49,300 --> 00:00:52,940 ♫ Don't feel lonely, moving on ♫ 7 00:00:52,940 --> 00:00:56,460 ♫ Share your story with time ♫ 8 00:00:56,460 --> 00:01:03,220 ♫ It will respond with a gentle beam of light ♫ 9 00:01:03,220 --> 00:01:07,100 ♫ Wishing you find her in the crowd ♫ 10 00:01:07,100 --> 00:01:10,380 ♫ And rest content with a simple life ♫ 11 00:01:10,380 --> 00:01:17,380 ♫ Even though life is full of regrets ♫ 12 00:01:17,380 --> 00:01:20,220 ♫ May you always maintain enthusiasm ♫ 13 00:01:20,220 --> 00:01:23,900 ♫ For every winter and summer ♫ 14 00:01:23,900 --> 00:01:25,980 [Love Is Panacea] [Episode 27] 15 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [The show is the Major Project for Supporting Literature and Art in Sichuan Province in 2022] 16 00:01:27,980 --> 00:01:30,080 [Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan] 17 00:01:30,080 --> 00:01:31,920 Only the person on site 18 00:01:31,920 --> 00:01:34,920 exposed three cases of aneurysmal ruptures. 19 00:01:34,920 --> 00:01:37,160 Yet Prof. Wen Yuliang in charge of R&D 20 00:01:37,160 --> 00:01:40,640 failed to convince at the conference. 21 00:01:40,640 --> 00:01:45,000 Mr. Du, is this intentional covering up 22 00:01:45,000 --> 00:01:47,080 or poor management? 23 00:01:51,840 --> 00:01:54,360 Let me answer that for you. 24 00:01:54,360 --> 00:01:57,040 Hello, board members. My name is Wen Ran. 25 00:01:57,040 --> 00:02:00,720 I'm now in charge of project HDQ39. 26 00:02:00,720 --> 00:02:05,120 The Prof. Wen Yuliang you mentioned is my father. 27 00:02:05,120 --> 00:02:08,360 I know his research better than anyone. 28 00:02:08,360 --> 00:02:09,630 From what I understand, 29 00:02:09,630 --> 00:02:11,880 these three patients with ruptures 30 00:02:11,880 --> 00:02:16,120 had already signed voluntary withdrawal forms before the ruptures. 31 00:02:16,120 --> 00:02:17,680 In clinical trials, 32 00:02:17,680 --> 00:02:20,640 these should be counted as natural dropouts. 33 00:02:20,640 --> 00:02:24,120 Clearly, it's used by someone with an agenda 34 00:02:24,120 --> 00:02:27,440 to smear our company and HDQ39. 35 00:02:27,440 --> 00:02:30,880 This just goes to show the project's huge potential. 36 00:02:30,880 --> 00:02:32,880 We've stepped on some toes. 37 00:02:32,880 --> 00:02:38,360 Regardless, we'll soon present a crisis management plan. 38 00:02:38,360 --> 00:02:42,200 Don't think a crisis management plan will help you muddle through. 39 00:02:42,200 --> 00:02:48,200 I suspect there are serious flaws in HDQ39's development, 40 00:02:48,200 --> 00:02:50,600 and they have caught someone's eye. 41 00:02:50,600 --> 00:02:55,600 If similar adverse events happen again, this drug 42 00:02:55,600 --> 00:02:58,680 will surely be halted by the Ethics Committee. 43 00:02:58,680 --> 00:03:02,840 All the billions invested will go down the drain. 44 00:03:02,840 --> 00:03:04,400 That's just speculation. 45 00:03:04,400 --> 00:03:09,680 There's no evidence linking HDQ39 to the ruptures. 46 00:03:09,680 --> 00:03:13,880 Even with risks, our job is to exhaust our ability 47 00:03:13,880 --> 00:03:17,880 to ensure the project's success and its smooth market launch. 48 00:03:17,880 --> 00:03:19,920 It's an "orphan drug". 49 00:03:19,920 --> 00:03:23,560 Even if it hits the market, how big can it get? 50 00:03:23,560 --> 00:03:28,600 With such a negative impact now, I suggest 51 00:03:28,600 --> 00:03:31,280 cutting our losses. 52 00:03:34,800 --> 00:03:36,360 Listen, everyone. 53 00:03:37,320 --> 00:03:39,440 Authoritative data shows 54 00:03:39,440 --> 00:03:42,800 China's orphan drug market 55 00:03:42,800 --> 00:03:47,560 will exceed ten billion dollars in the next five to ten years. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,360 It has great promise. 57 00:03:49,360 --> 00:03:53,000 Our company, Jiehui, is among the first in China 58 00:03:53,000 --> 00:03:56,400 to plan and strategize it. 59 00:03:56,400 --> 00:04:01,200 HDQ39 will be the vanguard in orphan drug research. 60 00:04:01,200 --> 00:04:06,920 And the eager acquisition interest from the Maiteng proves this point. 61 00:04:06,920 --> 00:04:10,280 When I started this project, 62 00:04:10,280 --> 00:04:13,560 you all resisted, just like now. 63 00:04:13,560 --> 00:04:15,560 You want me to cut losses now? 64 00:04:15,560 --> 00:04:17,040 Should we deduct it... 65 00:04:17,040 --> 00:04:20,480 Mr. Wang, from your bonus? 66 00:04:20,480 --> 00:04:22,560 - You... - Mr. Wang, stop it. 67 00:04:22,560 --> 00:04:27,480 Everyone, if HDQ39 launches smoothly, 68 00:04:27,480 --> 00:04:30,040 it's good for all. 69 00:04:30,040 --> 00:04:32,840 If it doesn't, someone must pay 70 00:04:32,840 --> 00:04:35,560 for this stubborn decision. 71 00:04:35,560 --> 00:04:37,360 That's it. 72 00:04:53,080 --> 00:04:57,080 Yuncheng, those older men on the board just talked nonsense. 73 00:04:57,080 --> 00:04:59,760 Don't take it to heart. 74 00:04:59,760 --> 00:05:01,040 Don't worry. 75 00:05:01,040 --> 00:05:03,480 I'll do my best to produce results 76 00:05:03,480 --> 00:05:05,040 and shut them up. 77 00:05:05,040 --> 00:05:08,640 Lots notice problems, but few solve them. 78 00:05:08,640 --> 00:05:11,160 The latter is who we need. 79 00:05:11,160 --> 00:05:13,400 Are you referring to me? 80 00:05:18,040 --> 00:05:20,939 Ran, step out, please. 81 00:05:20,939 --> 00:05:22,779 Alright. 82 00:05:33,040 --> 00:05:34,200 Senior. 83 00:05:34,200 --> 00:05:35,160 Wei'an, why are you here? 84 00:05:35,160 --> 00:05:37,960 My aunt's sanatorium, why did you arrange it? 85 00:05:37,960 --> 00:05:41,720 Did you know she has depression? She can be a heavy burden on your mom. 86 00:05:41,720 --> 00:05:44,920 Not just house chores like washing and cooking 87 00:05:44,920 --> 00:05:46,920 but caring for her mood. 88 00:05:46,920 --> 00:05:49,760 Caring for the sick can be exhausting. 89 00:05:53,040 --> 00:05:55,320 That sanatorium must be pricey. 90 00:05:55,320 --> 00:05:57,640 I'll transfer you the money. 91 00:05:57,640 --> 00:06:01,040 Let's not talk cash between us. I told your mom not to tell you. 92 00:06:01,040 --> 00:06:02,760 You're too proud. 93 00:06:02,760 --> 00:06:03,760 If you knew this, 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,480 you'd have wanted to settle accounts 95 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 or felt embarrassed. 96 00:06:07,680 --> 00:06:14,400 But please tell me, why was the video of my aunt in Prof. Wen's report 97 00:06:15,760 --> 00:06:18,200 and taken at the sanatorium? 98 00:06:18,200 --> 00:06:21,800 About the video... Hold on. 99 00:06:24,440 --> 00:06:26,720 Assistant Lin, come in, please. 100 00:06:27,880 --> 00:06:29,600 Mr. Du. 101 00:06:29,600 --> 00:06:34,800 About the video taken at the sanatorium for Wei'an's aunt, do you know that? 102 00:06:34,800 --> 00:06:35,720 Here's the thing. 103 00:06:35,720 --> 00:06:38,360 Before Prof. Wen's neurology annual conference, 104 00:06:38,360 --> 00:06:41,600 he needed supporting materials to show clinical trial results. 105 00:06:41,600 --> 00:06:43,960 I thought a video would be convincing, 106 00:06:43,960 --> 00:06:48,360 so I got Ms. Su Yuan's consent and sent a video of her to Prof. Wen. 107 00:06:48,360 --> 00:06:51,640 For privacy protection, I pixelated her face. 108 00:06:51,640 --> 00:06:53,480 About Wei'an's aunt's matter, 109 00:06:53,480 --> 00:06:55,760 why didn't you consult me first? 110 00:06:55,760 --> 00:07:00,040 I thought with the face blurred, it'd be unrecognizable. 111 00:07:00,040 --> 00:07:01,880 So I... 112 00:07:04,080 --> 00:07:07,297 Sorry, Mr. Du. I didn't think it through. 113 00:07:07,297 --> 00:07:11,000 Such a thing can never happen again. 114 00:07:11,000 --> 00:07:12,760 Got it. 115 00:07:16,800 --> 00:07:19,880 Sorry, Wei'an, for my poor management. 116 00:07:19,880 --> 00:07:22,560 I'll personally apologize to your aunt another day. 117 00:07:22,560 --> 00:07:25,560 No need, senior. Thanks for the care. 118 00:07:25,560 --> 00:07:28,760 But we shouldn't trouble you. 119 00:07:28,760 --> 00:07:31,760 I'll find another sanatorium and move my aunt out soon. 120 00:07:31,760 --> 00:07:35,200 Wei'an, I really wanted to help you out. 121 00:07:35,200 --> 00:07:37,560 We appreciate it. 122 00:07:38,240 --> 00:07:40,840 There's something 123 00:07:40,840 --> 00:07:42,800 I must tell you. 124 00:07:42,800 --> 00:07:44,760 The result of the experiment Gu Yunzheng and I made indicates that 125 00:07:44,760 --> 00:07:48,600 HDQ39 may be linked to aneurysms. 126 00:07:49,880 --> 00:07:52,760 Tomorrow, I'll talk to Prof. Wen. 127 00:07:52,760 --> 00:07:54,960 I know 128 00:07:54,960 --> 00:07:57,840 you're under pressure for the project. 129 00:07:57,840 --> 00:07:59,640 But I remember you said 130 00:07:59,640 --> 00:08:04,720 if there's any adverse event with the drug, you'd end it yourself. 131 00:08:09,120 --> 00:08:11,080 Sorry, senior. 132 00:08:12,400 --> 00:08:15,440 I wish more than you for the drug to work. 133 00:08:15,440 --> 00:08:19,520 But now, I have to make that choice. 134 00:08:27,160 --> 00:08:31,160 Yuncheng, what's she doing at Jiehui? 135 00:08:31,160 --> 00:08:35,145 She wants me to halt project HDQ39 myself. 136 00:08:35,145 --> 00:08:37,040 What? 137 00:08:37,040 --> 00:08:39,040 What is she up to? 138 00:08:39,040 --> 00:08:41,720 I've left Huaren Hospital. 139 00:08:41,720 --> 00:08:44,720 Why won't she leave us alone? 140 00:08:44,720 --> 00:08:51,000 They've found preliminary evidence linking HDQ39 to aneurysms. 141 00:08:51,000 --> 00:08:53,410 She'll see Prof. Wen soon. 142 00:08:53,410 --> 00:08:55,240 Yes. 143 00:08:55,240 --> 00:08:57,360 With my dad's integrity, 144 00:08:57,360 --> 00:09:00,280 he'll surely be convinced by her and halt the trial. 145 00:09:00,280 --> 00:09:03,920 That'll make his years of hard work wasted. 146 00:09:03,920 --> 00:09:06,680 No, Yuncheng, think of some way. 147 00:09:07,480 --> 00:09:12,240 The state has policies favoring orphan drug research. 148 00:09:12,240 --> 00:09:14,680 I can get expedited approval. 149 00:09:14,680 --> 00:09:17,920 After the drug's launch, I'll collect further data 150 00:09:17,920 --> 00:09:23,160 on its efficacy and safety for evaluation. 151 00:09:23,160 --> 00:09:25,400 Ran, 152 00:09:25,400 --> 00:09:27,360 I need your help. 153 00:09:34,720 --> 00:09:38,120 Ran, what's going on? 154 00:09:38,120 --> 00:09:42,040 I spilled orange juice all over my laptop. 155 00:09:42,040 --> 00:09:44,240 You're so clumsy. 156 00:09:44,240 --> 00:09:48,400 Dad, can I use your laptop? Mine won't start. 157 00:09:48,400 --> 00:09:50,040 Alright. 158 00:09:50,040 --> 00:09:51,160 But be careful. 159 00:09:51,160 --> 00:09:53,080 All my work stuff is on there. Don't damage it. 160 00:09:53,080 --> 00:09:55,120 I know. 161 00:10:07,420 --> 00:10:10,980 [HDQ39-related files] 162 00:10:11,860 --> 00:10:14,500 [HDQ39 clinical trial report] 163 00:10:15,980 --> 00:10:17,380 [To: Du Yuncheng] 164 00:10:32,420 --> 00:10:37,140 [Outpatient Zhang He Hospital] 165 00:10:39,000 --> 00:10:40,560 Prof. Wen. 166 00:10:42,400 --> 00:10:47,560 Next Tuesday at 2 PM, please come to the lecture hall. 167 00:10:50,660 --> 00:10:52,560 [Invitation: HDQ39 Clinical Trial Termination Press Conference] 168 00:10:52,560 --> 00:10:55,720 Prof. Wen, you've got your answer? 169 00:10:55,720 --> 00:10:59,400 Let's see your trial results. 170 00:11:01,400 --> 00:11:02,960 [HDQ39-Mouse Aneurysm Association Study] In hypertensive models, 171 00:11:02,960 --> 00:11:09,040 over 4% of mice with Huntington's gene show a positive for aneurysm. 172 00:11:16,360 --> 00:11:17,720 You've won. 173 00:11:17,720 --> 00:11:26,720 Prof. Wen, our goal in the trial was never to win or to negate HDQ39. 174 00:11:26,720 --> 00:11:30,000 Instead, during the trials, 175 00:11:30,000 --> 00:11:32,600 we saw HDQ39's great potential. 176 00:11:32,600 --> 00:11:35,720 We hope you continue to refine it. 177 00:11:35,720 --> 00:11:41,120 Rest assured, HDQ39 is like my child. 178 00:11:41,120 --> 00:11:45,480 I'll give the public a satisfactory response. 179 00:11:45,480 --> 00:11:50,120 And Su, I had a prejudice against you. 180 00:11:50,120 --> 00:11:53,720 I apologize. Now I solemnly apologize to you. 181 00:11:53,720 --> 00:11:55,000 No, please don't. 182 00:11:55,000 --> 00:11:58,080 I should apologize to you for my impulsive action 183 00:11:58,080 --> 00:12:02,760 when seeing my aunt's video at the conference. 184 00:12:02,760 --> 00:12:06,080 Sorry, Prof. Wen. I didn't mean to offend you. 185 00:12:06,080 --> 00:12:07,360 It's fine. 186 00:12:07,360 --> 00:12:11,000 Rigorous science must withstand questioning. 187 00:12:11,760 --> 00:12:15,480 Mr. Du of Jiehui sent me the video to include in my report 188 00:12:15,480 --> 00:12:18,240 to corroborate HDQ39's effects. 189 00:12:18,240 --> 00:12:22,120 At that time, I hesitated whether to include it, wondering if it was inappropriate. 190 00:12:22,120 --> 00:12:26,520 But in the end, to draw the audience, I added it. 191 00:12:26,520 --> 00:12:30,240 You say Mr. Du of Jiehui gave it to you? 192 00:12:30,240 --> 00:12:32,080 Yes. 193 00:12:33,600 --> 00:12:35,360 What's wrong? 194 00:12:36,240 --> 00:12:38,080 Nothing. 195 00:12:57,060 --> 00:13:02,020 [Du Yuncheng Auto-reply:] 196 00:13:20,240 --> 00:13:24,480 Wen Ran! Wen Ran, come here! 197 00:13:29,080 --> 00:13:30,600 Dad. 198 00:13:31,840 --> 00:13:33,840 Didn't I tell you not to work at Jiehui? 199 00:13:33,840 --> 00:13:36,600 You're taking my words lightly, aren't you? 200 00:13:36,600 --> 00:13:39,840 If not at Jiehui, where can I work? 201 00:13:39,840 --> 00:13:42,880 Huaren's sanction means I can't work in hospitals anymore. 202 00:13:42,880 --> 00:13:47,080 Only Jiehui would offer me a project manager position right away. 203 00:13:47,080 --> 00:13:50,360 Ran, why can't you see? 204 00:13:50,360 --> 00:13:52,880 Du Yuncheng is using you. 205 00:13:52,880 --> 00:13:55,080 Dad, 206 00:13:55,080 --> 00:13:58,840 why can't you trust your daughter's abilities? 207 00:14:00,720 --> 00:14:05,120 Wherever I go, I'm outstanding enough. 208 00:14:05,120 --> 00:14:09,120 But in your eyes, everything I do is wrong. 209 00:14:09,120 --> 00:14:10,800 You always interfere. 210 00:14:10,800 --> 00:14:14,440 Fine, then I'll ask you, did you touch my laptop? 211 00:14:15,080 --> 00:14:17,800 What did you send to Du Yuncheng with my email? 212 00:14:17,800 --> 00:14:19,480 I... 213 00:14:21,480 --> 00:14:24,960 Dad, Yuncheng is also for your good. 214 00:14:24,960 --> 00:14:27,840 You've researched HDQ39 for many years. 215 00:14:27,840 --> 00:14:33,200 You can't let everyone's efforts go to waste over less than 1% side effects. 216 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 Are you willing? 217 00:14:34,240 --> 00:14:37,080 You've let Du Yuncheng brainwash you into this! 218 00:14:37,080 --> 00:14:38,120 Haven't you thought? 219 00:14:38,120 --> 00:14:43,240 Letting you join Jiehui now, he has an agenda, and it's not simple. 220 00:14:43,240 --> 00:14:47,480 I worry he'll do anything to achieve his goal. 221 00:14:47,480 --> 00:14:50,840 Yuncheng has his difficulties. He needs profits. 222 00:14:50,840 --> 00:14:52,960 Without advancing the new drug to market, 223 00:14:52,960 --> 00:14:55,720 he'll lose control of Jiehui. 224 00:14:55,720 --> 00:15:00,880 I've seen how the old board schemes against him. 225 00:15:01,840 --> 00:15:04,480 He's really struggling. 226 00:15:09,480 --> 00:15:14,120 Dad, please just trust me once. 227 00:15:14,120 --> 00:15:19,200 With Yuncheng's abilities, he surely has a way to get HDQ39 to market. 228 00:15:19,200 --> 00:15:23,480 I tell you, I won't let HDQ39 hit the market. 229 00:15:23,480 --> 00:15:26,240 It's a matter of principle, no room for discussion. 230 00:15:26,240 --> 00:15:28,560 I will halt the trial. 231 00:15:28,560 --> 00:15:30,240 Dad... 232 00:15:30,240 --> 00:15:33,360 Let everyone know, move the press conference to tomorrow. 233 00:15:33,360 --> 00:15:36,240 Notify Gu and Su from Huaren Hospital. 234 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 Dad, you've been my idol since childhood. 235 00:15:41,480 --> 00:15:44,480 How can you lose to someone like Su Wei'an? 236 00:15:44,480 --> 00:15:46,240 How can you do this? 237 00:15:46,240 --> 00:15:49,240 Ran, research isn't child's play. 238 00:15:49,240 --> 00:15:51,520 Winning or losing, and Du Yuncheng's profits, 239 00:15:51,520 --> 00:15:55,000 all can't outweigh patients' safety and health. 240 00:15:55,000 --> 00:16:00,440 You say I'm your idol, but would I teach you to act like this? 241 00:16:07,360 --> 00:16:09,720 Yuncheng, bad news. 242 00:16:09,720 --> 00:16:12,480 My dad's calling a press conference. 243 00:16:12,480 --> 00:16:15,360 He's halting the trial tomorrow. 244 00:16:25,360 --> 00:16:28,240 Dad, pretty please, 245 00:16:28,240 --> 00:16:30,120 don't hold the press conference. 246 00:16:30,120 --> 00:16:31,880 When you announce the halt, 247 00:16:31,880 --> 00:16:34,120 It's all over for Yuncheng. 248 00:16:34,120 --> 00:16:36,840 Now all you think about is Du Yuncheng. 249 00:16:36,840 --> 00:16:39,240 I don't know what bewitched you, 250 00:16:39,240 --> 00:16:43,000 making you cast aside research ethics and personal principles. 251 00:16:43,000 --> 00:16:45,720 Yes, it's all my fault. 252 00:16:45,720 --> 00:16:47,600 Just don't end the trial. 253 00:16:47,600 --> 00:16:50,240 I'll leave Jiehui and break up with Yuncheng. 254 00:16:50,240 --> 00:16:52,120 I'll listen to you. 255 00:16:52,120 --> 00:16:53,960 Ran, 256 00:16:55,000 --> 00:16:57,120 you really disappoint me. 257 00:17:02,720 --> 00:17:04,880 What should I do? 258 00:17:10,360 --> 00:17:11,430 Senior. 259 00:17:11,430 --> 00:17:13,360 Make it short. I'm pressed for time. 260 00:17:13,360 --> 00:17:15,880 This might take up some of your time, Mr. Du. 261 00:17:15,880 --> 00:17:18,840 We have many questions for you. 262 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 Why were those three aneurysm patients' 263 00:17:20,600 --> 00:17:25,960 voluntary dropout forms all signed just before they fell ill? 264 00:17:25,960 --> 00:17:28,190 Even if they fell ill after dropping out, 265 00:17:28,190 --> 00:17:33,080 you should still report to the Ethics Committee. 266 00:17:33,080 --> 00:17:39,120 Months have passed, but we haven't seen any report from the Ethics Committee. 267 00:17:39,120 --> 00:17:41,520 I wonder why. 268 00:17:44,960 --> 00:17:46,840 That's for the research team. 269 00:17:46,840 --> 00:17:48,600 Jiehui just funds it. 270 00:17:48,600 --> 00:17:50,640 You can ask Prof. Wen about it. 271 00:17:50,640 --> 00:17:52,520 I've already spoken to Prof. Wen. 272 00:17:52,520 --> 00:17:55,200 I've hoped he'd report the adverse events, 273 00:17:55,200 --> 00:17:57,440 but Yang Wenbin has been obstructing. 274 00:17:57,440 --> 00:17:59,600 And before the neurology conference, 275 00:17:59,600 --> 00:18:04,080 Prof. Wen knew nothing of the three patients with aneurysms. 276 00:18:04,080 --> 00:18:06,360 Someone's covering it up. 277 00:18:07,880 --> 00:18:10,240 Senior, 278 00:18:10,240 --> 00:18:12,640 did you bribe Yang Wenbin? 279 00:18:14,720 --> 00:18:18,120 Wei'an, don't make accusations without evidence. 280 00:18:18,120 --> 00:18:20,080 Senior, please stop lying. 281 00:18:20,080 --> 00:18:21,600 I learned from Prof. Wen. 282 00:18:21,600 --> 00:18:24,120 You sent that video of my aunt to him. 283 00:18:24,120 --> 00:18:26,640 How many patients like my aunt 284 00:18:26,640 --> 00:18:32,360 are confined in your so-called sanatoriums, under surveillance, at your mercy? 285 00:18:33,840 --> 00:18:37,520 Also, how did you persuade my mom and my aunt 286 00:18:37,520 --> 00:18:40,200 to sign the voluntary dropout forms? 287 00:18:40,200 --> 00:18:42,840 Wei'an, it's not what you think. 288 00:18:42,840 --> 00:18:47,480 I'll explain everything to you later. But now, I have urgent business. 289 00:18:47,480 --> 00:18:49,520 - Senior. - Du Yuncheng. 290 00:18:49,520 --> 00:18:52,600 If you don't explain everything today, don't think about leaving. 291 00:18:52,600 --> 00:18:54,200 - Get out of my way! - Senior! 292 00:18:54,200 --> 00:18:55,960 Du Yuncheng! 293 00:18:57,960 --> 00:19:01,240 No matter if Prof. Wen holds a press conference today, 294 00:19:01,240 --> 00:19:06,120 we'll report our findings to the Ethics Committee. 295 00:19:06,120 --> 00:19:11,360 HDQ39 won't hit the market. 296 00:19:11,360 --> 00:19:11,840 Senior! 297 00:19:11,840 --> 00:19:12,360 - Gu Yunzheng! - Senior! 298 00:19:12,360 --> 00:19:14,240 Why do you oppose me on everything? 299 00:19:14,240 --> 00:19:15,520 Is it because of Su Wei'an? 300 00:19:15,520 --> 00:19:20,120 Don't you know HDQ39 is her only hope of survival? 301 00:19:28,120 --> 00:19:30,120 What did you say? 302 00:19:32,840 --> 00:19:34,720 How do you know? 303 00:19:41,720 --> 00:19:45,960 I know. I've known for a long time. I know everything. 304 00:19:45,960 --> 00:19:48,240 Ever since you left school, I've known it all. 305 00:19:48,240 --> 00:19:51,640 You carry the gene for Huntington's Disease. You're a third-generation paternal carrier. 306 00:19:51,640 --> 00:19:54,000 In a few years, you're going to get sick. 307 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Without a specific drug, 308 00:19:57,000 --> 00:19:59,560 you're likely to die. 309 00:20:02,280 --> 00:20:05,160 Do you think I wanted to abandon being a doctor 310 00:20:05,160 --> 00:20:07,960 to take over Grandpa's medicine company? 311 00:20:07,960 --> 00:20:11,680 I've been under so much pressure from the board to invest in HDQ39. 312 00:20:11,680 --> 00:20:15,800 Because it's the only mature project on Huntington's in our country. 313 00:20:15,800 --> 00:20:20,080 If Wen Ran weren't Prof. Wen's daughter, I wouldn't have given her a second look. 314 00:20:23,000 --> 00:20:25,960 I've done all this for you! 315 00:20:30,200 --> 00:20:34,480 A drug that could cause aneurysmal ruptures and even cause death. 316 00:20:34,480 --> 00:20:36,880 You say it's for Wei'an? 317 00:20:36,880 --> 00:20:38,480 Yes. 318 00:20:39,160 --> 00:20:45,200 I've analyzed the impact of hypertension on medication. 319 00:20:45,200 --> 00:20:46,400 Gu Yunzheng, 320 00:20:46,400 --> 00:20:48,640 do you think you're the only clever one? 321 00:20:48,640 --> 00:20:50,920 As long as Wei'an doesn't have high blood pressure, 322 00:20:50,920 --> 00:20:53,720 the drug is effective. 323 00:20:53,720 --> 00:20:55,920 Don't talk about the incidence of adverse events being four percent. 324 00:20:55,920 --> 00:20:58,480 Even if it was forty percent, 325 00:20:58,480 --> 00:21:01,000 I would overcome all difficulties to make it to market. 326 00:21:01,000 --> 00:21:05,200 You can say I'm after money, say I want to win. 327 00:21:05,200 --> 00:21:06,720 No matter how you see me, 328 00:21:06,720 --> 00:21:10,160 as long as I can save Wei'an, I'll do whatever it takes. 329 00:21:16,000 --> 00:21:18,560 But I don't need it, senior. 330 00:21:19,320 --> 00:21:22,760 I need even less for you to sacrifice others to save me. 331 00:21:24,400 --> 00:21:26,200 Yes, 332 00:21:26,920 --> 00:21:29,720 it's all wishful thinking on my part. 333 00:21:29,720 --> 00:21:33,280 You rejected me before. I thought it was because of Huntington's. 334 00:21:33,280 --> 00:21:35,480 I thought that if I developed a cure, 335 00:21:35,480 --> 00:21:38,760 you would give me another chance and consider me again. 336 00:21:38,760 --> 00:21:41,280 I thought we would be carefree and happy like before. 337 00:21:41,280 --> 00:21:45,240 But I was wrong. 338 00:21:45,240 --> 00:21:47,720 You only have Gu Yunzheng in your heart, like them. 339 00:21:47,720 --> 00:21:50,720 No matter how hard I try, it's in vain. 340 00:21:50,720 --> 00:21:52,440 No matter my achievements, 341 00:21:52,440 --> 00:21:55,000 I'm worthless in your eyes. 342 00:21:57,280 --> 00:22:00,000 Remember the Hippocratic Oath 343 00:22:00,840 --> 00:22:04,560 we swore before we enrolled? 344 00:22:04,560 --> 00:22:08,400 Why can you only see the one percent of aneurysmal ruptures 345 00:22:08,400 --> 00:22:12,680 but not the ninety-nine percent of patients whose symptoms are delayed? 346 00:22:12,680 --> 00:22:15,480 For that one percent, 347 00:22:16,520 --> 00:22:19,560 after ten years of attack of Huntington's, 348 00:22:19,560 --> 00:22:22,960 they may end in dementia and death by choking and become a burden on their families. 349 00:22:22,960 --> 00:22:25,880 They'd better die on the operating table and gain a clean end. 350 00:22:25,880 --> 00:22:29,520 Du Yuncheng, you've completely lost your mind. 351 00:22:29,520 --> 00:22:31,240 Yes, I've lost it. 352 00:22:31,240 --> 00:22:33,960 You guys are driving me crazy. 353 00:22:36,160 --> 00:22:38,960 Are you still the senior I knew? 354 00:22:51,960 --> 00:22:53,000 [HDQ39 Phase III Clinical Trial] As we recheck it, 355 00:22:53,000 --> 00:22:53,960 [Termination Press Conference] 356 00:22:53,960 --> 00:22:59,040 Among the 300 subjects in the HDQ39 Phase III clinical trial, 357 00:22:59,040 --> 00:23:02,640 three suffered aneurysmal ruptures, 358 00:23:02,640 --> 00:23:04,480 and one of them... 359 00:23:04,480 --> 00:23:06,160 Died. 360 00:23:06,160 --> 00:23:10,400 After an internal assessment, it's a significant adverse event. 361 00:23:11,440 --> 00:23:13,800 It has been submitted for Ethics Committee review. 362 00:23:13,800 --> 00:23:15,000 Therefore, 363 00:23:15,000 --> 00:23:20,280 I offer sincere apologies to the patients and families who suffered adverse reactions, 364 00:23:20,280 --> 00:23:28,480 and deep condolences to the deceased patient of HDQ39. 365 00:23:48,560 --> 00:23:52,840 I announce that the HDQ39 drug trial for Huntington's Disease 366 00:23:52,840 --> 00:23:54,800 is completely suspended. 367 00:23:54,800 --> 00:23:58,312 Until the drug mechanism that caused the adverse event is completely revised, 368 00:23:58,312 --> 00:24:02,000 HDQ39 will not go to market. 369 00:24:13,500 --> 00:24:18,420 [Family of Patient] 370 00:24:37,920 --> 00:24:39,480 You won. 371 00:24:40,680 --> 00:24:43,600 You've destroyed my father's work for so many years. 372 00:24:43,600 --> 00:24:45,400 You're happy, right? 373 00:24:45,400 --> 00:24:49,320 I wanted HDQ39 to market more than you. 374 00:24:49,320 --> 00:24:52,160 Right. I almost forgot. 375 00:24:52,160 --> 00:24:54,920 You also carry the gene for Huntington's. 376 00:24:55,680 --> 00:24:57,640 Wen Ran. 377 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 Dr. Gu, 378 00:24:58,960 --> 00:25:03,160 your last show of protecting your girlfriend was well played. 379 00:25:03,160 --> 00:25:06,840 Research is rigorous, not a stage for personal grudges. 380 00:25:06,840 --> 00:25:10,160 Dr. Gu, you're not my higher-up anymore. 381 00:25:10,160 --> 00:25:12,360 So I'll speak it frankly 382 00:25:12,360 --> 00:25:14,320 and stop being prudish before me. 383 00:25:14,320 --> 00:25:17,440 Assigning your girlfriend an assistant in your team, 384 00:25:17,440 --> 00:25:18,840 is that your rigor? 385 00:25:18,840 --> 00:25:20,680 Enough. 386 00:25:23,160 --> 00:25:26,400 Su Wei'an, your so-called love for research, 387 00:25:26,400 --> 00:25:27,960 and returning to the lab, 388 00:25:27,960 --> 00:25:30,920 these are just for your survival, right? 389 00:25:32,520 --> 00:25:35,760 Yes, what's wrong with it? 390 00:25:35,760 --> 00:25:37,680 I want to find a chance to survive 391 00:25:37,680 --> 00:25:41,360 for thirty thousand patients with Huntington's in my lifetime. 392 00:25:41,360 --> 00:25:42,880 Is there anything wrong with it? 393 00:25:42,880 --> 00:25:44,880 I'm telling you, 394 00:25:44,880 --> 00:25:47,920 HDQ39 is your only chance to survive. 395 00:25:47,920 --> 00:25:51,160 And today, you destroyed it with your own hand. 396 00:25:51,160 --> 00:25:54,960 When you fall ill with no cure, 397 00:25:54,960 --> 00:25:58,240 you'll get what you deserve. 398 00:26:00,200 --> 00:26:02,000 Wei'an. 399 00:26:02,720 --> 00:26:07,160 Wen Ran, you truly don't deserve to be Prof. Wen's daughter. 400 00:26:13,600 --> 00:26:14,960 [HDQ39-Mouse Aneurysm] You've already known 401 00:26:14,960 --> 00:26:17,320 [Association Study Report] HDQ39 could lead to aneurysms. 402 00:26:17,320 --> 00:26:19,960 Why didn't you report it to the Medical Ethics Committee? 403 00:26:19,960 --> 00:26:24,880 This research report, he gave it to you, right? 404 00:26:26,160 --> 00:26:28,920 You think you've done nothing wrong, right? 405 00:26:28,920 --> 00:26:31,920 Yunzheng gave me this report to frame you up. 406 00:26:31,920 --> 00:26:34,400 Do you mean that? 407 00:26:35,640 --> 00:26:38,560 Prof. Wen has been rigorous during his whole life. 408 00:26:38,560 --> 00:26:40,680 He couldn't have made such a stupid mistake. 409 00:26:40,680 --> 00:26:45,440 If it's not his problem, then it must be yours. 410 00:26:48,120 --> 00:26:50,160 Dad, 411 00:26:50,160 --> 00:26:55,320 if it wasn't me standing here today, but Yunzheng, 412 00:26:55,320 --> 00:26:57,400 would you believe him, 413 00:26:57,400 --> 00:27:00,160 or would you believe Prof. Wen? 414 00:27:00,160 --> 00:27:02,720 Jiehui was founded by me. 415 00:27:02,720 --> 00:27:07,000 You've taken over it just for three years but caused such a scandal. 416 00:27:08,680 --> 00:27:12,440 From now on, don't come to this old house anymore. 417 00:27:16,720 --> 00:27:19,120 Is coming to this old house 418 00:27:19,120 --> 00:27:21,880 some great honor? 419 00:27:23,160 --> 00:27:25,760 Do you think I want to come? 420 00:27:26,720 --> 00:27:28,520 Grandpa, 421 00:27:29,200 --> 00:27:33,680 since I was young, you've only cared for Yunzheng. 422 00:27:33,680 --> 00:27:36,440 You said I'm inferior to him in every way 423 00:27:36,440 --> 00:27:39,200 and you told me to give way to him. 424 00:27:40,160 --> 00:27:41,320 He lost his mother, 425 00:27:41,320 --> 00:27:44,440 but you gave him all the best things in the world. 426 00:27:44,440 --> 00:27:46,400 You favoured him and praised him. 427 00:27:46,400 --> 00:27:49,680 Even though I was the one by your side, 428 00:27:49,680 --> 00:27:51,840 you still wished to see him. 429 00:27:51,840 --> 00:27:55,680 Clearly, I'm the eldest son and grandson of this family. 430 00:27:55,680 --> 00:27:58,640 Clearly, he has changed his surname to Gu. 431 00:27:58,640 --> 00:28:02,480 But in your heart, I could never equal Gu Yunzheng. 432 00:28:04,160 --> 00:28:06,440 And my mom, 433 00:28:06,440 --> 00:28:08,760 she prepared so many gifts for you. 434 00:28:08,760 --> 00:28:11,680 Have you ever appreciated them? 435 00:28:12,560 --> 00:28:15,200 Have you ever cared about her feelings? 436 00:28:18,400 --> 00:28:21,320 Today I just want to ask you one question. 437 00:28:21,320 --> 00:28:23,600 What did we do wrong? 438 00:28:23,600 --> 00:28:26,240 Is our dignity worth nothing to you? 439 00:28:26,240 --> 00:28:28,640 Shut up! 440 00:28:28,640 --> 00:28:31,920 How can you speak to your grandpa like this? 441 00:28:50,280 --> 00:28:52,680 Grandpa, 442 00:28:52,680 --> 00:28:54,960 dad, 443 00:28:54,960 --> 00:28:59,560 I won't come to this old house again. 444 00:29:01,520 --> 00:29:03,800 Du Yuncheng! 445 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 We want the medicine! 446 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 Give us the medicine! 447 00:29:24,320 --> 00:29:27,080 Call your president out! Let him explain to us! 448 00:29:27,080 --> 00:29:30,440 Why was the HDQ39 trial suspended? Why can't it be marketed? 449 00:29:30,440 --> 00:29:32,400 - We want the medicine! - Give us the medicine! 450 00:29:32,400 --> 00:29:33,960 Give us an explanation! 451 00:29:33,960 --> 00:29:35,680 Quiet, quiet! 452 00:29:35,680 --> 00:29:38,480 Listen to me. We will surely give you an explanation. 453 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 But Mr. Du isn't here today, please go back home for now, okay? 454 00:29:45,560 --> 00:29:48,210 I'll give you an explanation. 455 00:29:48,210 --> 00:29:49,360 Yes. 456 00:29:49,360 --> 00:29:53,160 You want to know who's stopping you from getting your medicine? 457 00:29:53,160 --> 00:29:55,760 I'll tell you now. 458 00:29:55,760 --> 00:29:58,480 How could they let my son stop his medication? 459 00:29:58,480 --> 00:29:59,210 She's here. 460 00:29:59,210 --> 00:30:01,040 - Quickly, quickly! - It's them! 461 00:30:01,040 --> 00:30:02,560 - It's your fault! - What are you doing? 462 00:30:02,560 --> 00:30:03,600 It's all because of you! 463 00:30:03,600 --> 00:30:07,600 Miss, please, announce that you were mistaken. 464 00:30:07,600 --> 00:30:10,800 If this drug goes to market, my wife can have a chance to survive! 465 00:30:10,800 --> 00:30:11,800 Right! 466 00:30:11,800 --> 00:30:14,800 Your aunt's aneurysm was her bad luck. 467 00:30:14,800 --> 00:30:16,720 But you're stopping us from medication. 468 00:30:16,720 --> 00:30:17,960 That's your fault! 469 00:30:17,960 --> 00:30:20,120 Yes, give us the medicine! 470 00:30:20,120 --> 00:30:23,080 - Enough. - Give us the medicine! 471 00:30:23,080 --> 00:30:24,360 Enough. Calm down. 472 00:30:24,360 --> 00:30:27,360 Everyone disperse, or we'll call the police. 473 00:30:27,360 --> 00:30:30,840 Calm down! 474 00:30:57,000 --> 00:30:58,920 Haven't you slept yet? 475 00:31:06,240 --> 00:31:08,480 I was thinking 476 00:31:09,600 --> 00:31:11,920 that although HDQ39 has side effects, 477 00:31:11,920 --> 00:31:16,120 it's also the hope of every person with Huntington's. 478 00:31:17,840 --> 00:31:21,160 I destroyed that hope with my own hands, 479 00:31:21,160 --> 00:31:23,640 but where is the next hope? 480 00:31:24,400 --> 00:31:28,560 We are able to create that hope together. 481 00:31:38,680 --> 00:31:41,160 Since we met in Lacaya, 482 00:31:42,080 --> 00:31:44,680 you seem to always be unlucky, 483 00:31:45,840 --> 00:31:51,040 with endless trouble and a series of misfortunes. 484 00:32:03,840 --> 00:32:05,800 Maybe, 485 00:32:07,960 --> 00:32:13,120 to meet you, I've used up all my luck. 486 00:32:28,240 --> 00:32:31,840 Come on, let's see who received the NSFDYS this time. 487 00:32:31,840 --> 00:32:34,040 Of course, it's my Boss. 488 00:32:36,260 --> 00:32:37,540 [Ji Lanjuan, Luo Qun'an, Qi Changyong, Zhao Yanxin] 489 00:32:37,540 --> 00:32:39,080 [Xu Zhiqi, Shen Jiaming, Xu Ting] 490 00:32:39,080 --> 00:32:41,000 How come he's not there? 491 00:32:41,720 --> 00:32:44,760 Director Wang said, my Boss's project on glioma 492 00:32:44,760 --> 00:32:46,960 had a great chance to get the NSFDYS. 493 00:32:46,960 --> 00:32:49,120 Fan, your Boss, 494 00:32:49,120 --> 00:32:53,400 has changed the direction of his research from glioma to Huntington's. 495 00:32:53,400 --> 00:32:55,960 Really? Why don't I know that? 496 00:32:58,120 --> 00:33:00,840 Boss! 497 00:33:00,840 --> 00:33:02,040 Director Wang. 498 00:33:02,040 --> 00:33:04,720 What happened? Why the rush? 499 00:33:04,720 --> 00:33:06,600 Nothing. 500 00:33:07,240 --> 00:33:10,640 Well, teacher, I'm going to change clothes first, 501 00:33:10,640 --> 00:33:13,600 and let's meet at our usual place tonight. 502 00:33:24,240 --> 00:33:30,160 Teacher, here, your favorite Spicy Rabbit Kidneys. 503 00:33:30,160 --> 00:33:32,240 Try it. 504 00:33:33,320 --> 00:33:35,160 I have no appetite. 505 00:33:36,400 --> 00:33:40,120 Tell me, why did you suddenly decide 506 00:33:40,120 --> 00:33:42,840 to apply for a Huntington's project? 507 00:33:42,840 --> 00:33:46,120 Our entire Neurosurgery Department 508 00:33:46,120 --> 00:33:48,160 has no foundation in this area. 509 00:33:48,160 --> 00:33:49,960 Even if you collaborate with internal medicine 510 00:33:49,960 --> 00:33:51,960 or collaborate with international teams 511 00:33:51,960 --> 00:33:53,320 to apply for the project, 512 00:33:53,320 --> 00:33:57,200 it'll be starting from scratch. Are you aware of that? 513 00:33:57,200 --> 00:33:58,600 Right. 514 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 You know it's a tough task, 515 00:34:01,480 --> 00:34:05,280 so I have to move faster. 516 00:34:07,000 --> 00:34:12,790 What about your glioma project? Are you going to abandon it halfway? 517 00:34:12,790 --> 00:34:16,480 The glioma project has concluded, 518 00:34:16,480 --> 00:34:19,750 so it's not abandoned halfway. 519 00:34:19,750 --> 00:34:23,600 What about the work of your glioma research team? 520 00:34:23,600 --> 00:34:26,710 Well, I trust Director Wang, 521 00:34:26,710 --> 00:34:31,040 you'll find the right person to take over it. 522 00:34:31,040 --> 00:34:33,310 Stop kidding around. 523 00:34:33,920 --> 00:34:37,790 If you really took me, your director, your teacher, seriously, 524 00:34:37,790 --> 00:34:41,640 why wouldn't you discuss it with me before making such a big decision? 525 00:34:41,640 --> 00:34:46,710 Teacher, one day a teacher, a lifetime a father. 526 00:34:46,710 --> 00:34:50,270 You're even closer to me than my own father. 527 00:34:50,270 --> 00:34:53,360 Here, try this also. 528 00:34:54,840 --> 00:34:56,640 Try it. 529 00:34:58,800 --> 00:35:01,840 You have limited funds and staff, 530 00:35:01,840 --> 00:35:03,920 and it's hard to produce results. 531 00:35:03,920 --> 00:35:06,760 Have you thought about these difficulties? 532 00:35:07,440 --> 00:35:12,640 Huntington's Disease is a global challenge. 533 00:35:12,640 --> 00:35:17,760 It might take the rest of your life on this. Have you considered that? 534 00:35:22,600 --> 00:35:24,760 Teacher, 535 00:35:24,760 --> 00:35:27,240 I didn't discuss it with you this time 536 00:35:27,240 --> 00:35:29,520 because there was no room for discussion. 537 00:35:30,480 --> 00:35:33,320 I've made my decision. 538 00:35:33,320 --> 00:35:37,520 I'm not being impulsive or being emotional. 539 00:35:37,520 --> 00:35:40,640 Every step I'm taking now has been thought through. 540 00:35:40,640 --> 00:35:45,520 I've even designed a tentative cure mechanism. 541 00:35:45,520 --> 00:35:51,320 My task now is to wage a long battle against this disease. 542 00:35:54,200 --> 00:35:56,160 Look at you... 543 00:35:56,160 --> 00:35:58,120 I think 544 00:35:58,840 --> 00:36:02,000 it's because you fell in love with Su Wei'an. 545 00:36:02,000 --> 00:36:04,440 Just for her, 546 00:36:04,440 --> 00:36:07,840 you changed your research direction, didn't you? 547 00:36:10,960 --> 00:36:12,720 Teacher, 548 00:36:13,480 --> 00:36:15,920 do you remember 549 00:36:15,920 --> 00:36:19,800 why you chose to research glioma originally? 550 00:36:22,080 --> 00:36:25,640 You told me your son's story. 551 00:36:26,360 --> 00:36:30,680 He was fourteen when he had stage III glioma. 552 00:36:31,320 --> 00:36:33,040 Now, 553 00:36:33,040 --> 00:36:36,560 it's been nearly ten years since he left you. 554 00:36:36,560 --> 00:36:39,120 I believe you would understand the most 555 00:36:39,120 --> 00:36:44,320 the pain and despair of being unable to do anything 556 00:36:44,960 --> 00:36:49,320 for your loved ones when they are sick. 557 00:36:51,000 --> 00:36:53,200 Yes, 558 00:36:53,200 --> 00:36:56,200 I'm dating Su Wei'an. 559 00:36:56,200 --> 00:36:57,800 But it's also because of her 560 00:36:57,800 --> 00:37:03,240 that I've understood better patients with Huntington's and their families. 561 00:37:03,240 --> 00:37:07,120 And I understood their helplessness and despair in the face of illness. 562 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 It's for this reason 563 00:37:09,160 --> 00:37:13,920 that I have the courage to fight this disease to the bitter end. 564 00:37:16,360 --> 00:37:18,760 Maybe in our lifetime, 565 00:37:18,760 --> 00:37:22,000 we'll never achieve anything. 566 00:37:22,000 --> 00:37:26,840 But isn't it better than doing nothing? 567 00:37:33,000 --> 00:37:37,160 I knew before coming here 568 00:37:37,160 --> 00:37:39,320 that talking to you would be pointless, 569 00:37:42,720 --> 00:37:44,840 like casting pearls before swine. 570 00:37:52,200 --> 00:37:54,360 Here, teacher, 571 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 have some of this. 572 00:38:03,280 --> 00:38:05,560 In the future, 573 00:38:05,560 --> 00:38:09,600 I will still need a lot of support from you. 574 00:38:30,000 --> 00:38:31,880 Understood. 575 00:38:34,960 --> 00:38:38,640 What's wrong? Anything goes down in the hospital? 576 00:38:38,640 --> 00:38:40,880 It's not the hospital, it's Yunzheng. 577 00:38:40,880 --> 00:38:43,200 Yunzheng? 578 00:38:43,200 --> 00:38:44,200 What's wrong with him? 579 00:38:44,200 --> 00:38:46,600 He was doing fine with glioma research, 580 00:38:46,600 --> 00:38:48,360 but suddenly he wanted to switch to Huntington's. 581 00:38:48,360 --> 00:38:50,160 I don't know what he's up to. 582 00:38:50,160 --> 00:38:52,120 Huntington's? 583 00:38:53,840 --> 00:38:56,960 I've never even heard of it. 584 00:38:58,240 --> 00:39:02,920 What's in Yunzheng's mind? 585 00:39:07,800 --> 00:39:10,520 Du, don't be anxious. 586 00:39:10,520 --> 00:39:12,320 Yunzheng might just be on a whim. 587 00:39:12,320 --> 00:39:14,800 He might switch back in a couple of days. 588 00:39:14,800 --> 00:39:17,800 Switch what? Do you think this is a game? 589 00:39:17,800 --> 00:39:20,560 Academic research requires wholehearted dedication. 590 00:39:20,560 --> 00:39:22,960 Don't get angry with me. 591 00:39:22,960 --> 00:39:26,720 In my opinion, Yunzheng is an excellent child, 592 00:39:26,720 --> 00:39:29,400 but you can't let him be all the time. 593 00:39:29,400 --> 00:39:32,560 You still need to oversee things. 594 00:39:34,600 --> 00:39:39,200 However, whether he listens to you is another question. 595 00:39:39,200 --> 00:39:41,400 After all, Yunzheng is not Yuncheng. 596 00:39:41,400 --> 00:39:44,600 He has had his own mind since childhood. 597 00:39:49,920 --> 00:39:52,720 Speaking of Yuncheng, I have been unable to contact him recently. 598 00:39:52,720 --> 00:39:54,400 - Enough. - Now Jiehui... 599 00:39:54,400 --> 00:39:57,000 Let's not bring up Yuncheng. 600 00:39:57,000 --> 00:39:59,640 On Yunzheng, I have my judgment. 601 00:39:59,640 --> 00:40:01,600 Let's eat. 602 00:40:02,540 --> 00:40:03,380 [Using Novel Small-Molecule Compounds] 603 00:40:03,380 --> 00:40:05,980 [To Selectively Degrade HD-Associated Pathogenic HTT Protein] 604 00:40:13,920 --> 00:40:14,880 Boss, 605 00:40:14,880 --> 00:40:16,520 I didn't finish what I wanted to say last time. 606 00:40:16,520 --> 00:40:18,520 I heard you're switching to Huntington's, 607 00:40:18,520 --> 00:40:20,680 and I want to join you. 608 00:40:20,680 --> 00:40:25,160 Fang Mingfan, you don't need to switch with me. 609 00:40:25,160 --> 00:40:28,240 The follow-up work for my former project 610 00:40:28,240 --> 00:40:31,880 will be well-managed by Director Wang Huanzhong. 611 00:40:31,880 --> 00:40:33,200 I just have one question for you: 612 00:40:33,200 --> 00:40:35,680 Do you still need people on your project team? 613 00:40:38,280 --> 00:40:40,120 Then why do you hesitate? 614 00:40:40,120 --> 00:40:42,360 I just want to follow you. 615 00:40:42,360 --> 00:40:45,000 Moreover, I don't have a specific research project 616 00:40:45,000 --> 00:40:47,800 or the ambition to achieve specific results. 617 00:40:47,800 --> 00:40:50,360 You have to think it through. 618 00:40:50,360 --> 00:40:52,400 What's in front of me now 619 00:40:52,400 --> 00:40:54,960 is very likely a dead end, 620 00:40:54,960 --> 00:40:57,560 or every path could be a dead end. 621 00:40:57,560 --> 00:41:00,800 Even if ending up with a disastrous defeat, 622 00:41:00,800 --> 00:41:02,720 that could be possible. 623 00:41:02,720 --> 00:41:06,400 Even so, do you still want to join? 624 00:41:06,400 --> 00:41:09,960 I'm not afraid. Even if there's a dead end ahead, 625 00:41:09,960 --> 00:41:12,960 we can always find another way. 626 00:41:15,880 --> 00:41:19,400 Let me tell you, my current research team 627 00:41:19,400 --> 00:41:22,160 only has me and Su Wei'an. 628 00:41:22,160 --> 00:41:25,760 We're in need of staff, in desperate need. 629 00:41:34,360 --> 00:41:35,400 Yunzheng. 630 00:41:35,400 --> 00:41:39,480 When will you bring your favourite pupil home to meet your grandpa? 631 00:41:39,480 --> 00:41:42,360 Who has bewitched my grandson? 632 00:41:42,360 --> 00:41:45,520 I just want to see the person. 633 00:41:50,320 --> 00:41:51,520 Fang Mingfan, 634 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 there's only one condition to join my team: 635 00:41:54,160 --> 00:41:57,080 Don't spy for my grandpa. 636 00:41:57,720 --> 00:41:59,880 No, I didn't. 637 00:41:59,880 --> 00:42:02,120 If it's not you, then who... 638 00:42:03,360 --> 00:42:07,360 Don't distress Fang Mingfan. I heard it from Wang. 639 00:42:14,000 --> 00:42:16,920 Now, in the whole country, probably only my grandpa 640 00:42:16,920 --> 00:42:18,360 and no one else would dare 641 00:42:18,360 --> 00:42:20,960 to call Director Wang Huanzhong Wang. 642 00:42:20,960 --> 00:42:22,160 Exactly! 643 00:42:22,160 --> 00:42:24,200 Director Wang used to be grandpa's subordinate. 644 00:42:24,200 --> 00:42:26,440 It must have been him who did it. 645 00:42:32,960 --> 00:42:35,160 Boss, I'm going to leave now. 646 00:42:35,160 --> 00:42:36,960 Hello, director. 647 00:42:42,880 --> 00:42:45,560 Why do you want to change your research direction 648 00:42:45,560 --> 00:42:47,280 to study a rare disease? 649 00:42:47,280 --> 00:42:50,480 Though fewer patients have rare diseases, 650 00:42:50,480 --> 00:42:53,480 their lives are equally valuable, 651 00:42:53,480 --> 00:42:54,920 and they also need to be seen. 652 00:42:54,920 --> 00:42:58,920 But why is it specifically Huntington's? 653 00:43:14,900 --> 00:43:18,260 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 654 00:43:18,260 --> 00:43:21,940 ♫ The noise replaces the silence ♫ 655 00:43:21,940 --> 00:43:28,260 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 656 00:43:29,500 --> 00:43:33,020 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 657 00:43:33,020 --> 00:43:36,780 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 658 00:43:36,780 --> 00:43:43,060 ♫ Were all once our witnesses ♫ 659 00:43:43,060 --> 00:43:46,740 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 660 00:43:46,740 --> 00:43:50,420 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 661 00:43:50,420 --> 00:43:54,380 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 662 00:43:54,380 --> 00:43:57,620 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 663 00:43:57,620 --> 00:44:01,460 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 664 00:44:01,460 --> 00:44:04,860 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 665 00:44:04,860 --> 00:44:08,700 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 666 00:44:08,700 --> 00:44:10,380 ♫ You shine bright as a star ♫ 667 00:44:10,380 --> 00:44:15,660 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 668 00:44:27,420 --> 00:44:30,780 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 669 00:44:30,780 --> 00:44:34,260 ♫ The noise replaces the silence ♫ 670 00:44:34,260 --> 00:44:40,740 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 671 00:44:41,940 --> 00:44:45,660 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 672 00:44:45,660 --> 00:44:49,220 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 673 00:44:49,220 --> 00:44:55,580 ♫ Were all once our witnesses ♫ 674 00:44:55,580 --> 00:44:59,340 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 675 00:44:59,340 --> 00:45:02,980 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 676 00:45:02,980 --> 00:45:06,900 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 677 00:45:06,900 --> 00:45:10,180 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 678 00:45:10,180 --> 00:45:13,820 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 679 00:45:13,820 --> 00:45:17,180 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 680 00:45:17,180 --> 00:45:21,380 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 681 00:45:21,380 --> 00:45:22,900 ♫ You shine bright as a star ♫ 682 00:45:22,900 --> 00:45:29,860 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 48762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.