All language subtitles for La.Unidad.S03E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,486 --> 00:00:22,422 Atrás de mim! Não se separem! 2 00:00:24,591 --> 00:00:25,525 Por aqui! 3 00:00:29,629 --> 00:00:32,165 Vocês duas, sentem-se aqui. 4 00:00:32,232 --> 00:00:33,900 -O que foi, mãe? -Não sei, filha. 5 00:00:37,437 --> 00:00:39,406 Ramin! O que houve? 6 00:00:41,574 --> 00:00:43,643 Deixe isso aqui. Não toque nele. 7 00:00:43,943 --> 00:00:45,412 Deixe isso aqui. 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,882 Disse para não tocar! 9 00:00:48,948 --> 00:00:50,650 Vamos, traga-me algo! 10 00:00:50,950 --> 00:00:53,286 Um tecido, um cachecol. 11 00:00:53,686 --> 00:00:55,288 Algo para o ferimento. 12 00:00:55,655 --> 00:00:56,589 Meu Deus! 13 00:01:00,760 --> 00:01:03,296 Calma. Não se mexa. 14 00:01:04,364 --> 00:01:06,433 Calma, não se mexa. 15 00:02:28,882 --> 00:02:32,886 A UNIDADE - CABUL 16 00:02:39,058 --> 00:02:40,994 -Obrigado. -O que aconteceu? 17 00:02:41,060 --> 00:02:42,395 Uma bomba na porta Abbey. 18 00:02:42,462 --> 00:02:44,397 -Dizem que foi um massacre. -Nosso povo? 19 00:02:44,464 --> 00:02:45,999 Não houve vítimas deste lado. 20 00:02:46,065 --> 00:02:48,101 Não podemos resgatar as pessoas de fora. 21 00:02:48,167 --> 00:02:50,136 Os americanos mandaram fechar as portas. 22 00:02:50,203 --> 00:02:51,704 Fazela e Darya estão fora. 23 00:02:51,771 --> 00:02:53,506 -Podemos saber como estão? -Impossível. 24 00:02:53,573 --> 00:02:54,841 A rede caiu novamente. 25 00:02:58,044 --> 00:02:59,479 Minha família está lá! 26 00:02:59,546 --> 00:03:02,081 Eu já te disse. Ninguém pode sair. 27 00:03:02,148 --> 00:03:04,717 -Eu tenho que ir. -Não, Massoud, não se preocupe. 28 00:03:04,784 --> 00:03:07,086 Lá fora não vai poder fazer nada. 29 00:03:07,153 --> 00:03:09,822 -Eu tenho que ir. -Entendo, mas não pode fazer nada. 30 00:03:09,889 --> 00:03:12,225 -Eu faço mais do que aqui. -Bem, vamos esperar. 31 00:03:12,292 --> 00:03:14,727 Vamos tentar nos comunicar com elas. 32 00:03:14,794 --> 00:03:16,963 A partir daí, vemos o que fazemos. 33 00:03:17,030 --> 00:03:18,464 Elas não estavam na porta. 34 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 -Não era a hora. -Viu? Elas estão bem. 35 00:03:20,600 --> 00:03:22,802 Me escute, elas estão seguras. 36 00:03:22,869 --> 00:03:25,805 Está bem? Calma. Sim? 37 00:03:25,872 --> 00:03:27,307 Miriam, sei como isso acaba. 38 00:03:27,373 --> 00:03:30,243 Vocês vão embora, mas nós ficamos aqui. 39 00:03:30,310 --> 00:03:33,079 -Como sempre. -Não, não. Não! 40 00:03:33,513 --> 00:03:35,615 Vamos trazê-las aqui. 41 00:03:36,482 --> 00:03:37,617 Não? 42 00:04:01,174 --> 00:04:02,742 Parece que foi só uma explosão, 43 00:04:02,809 --> 00:04:04,911 a 50 metros da porta Abbey. 44 00:04:05,311 --> 00:04:07,647 Alguém se imolou na multidão. 45 00:04:08,648 --> 00:04:12,719 Os estrangeiros fecharam as entradas e saídas ao aeroporto 46 00:04:12,785 --> 00:04:14,253 mas não suspenderam os voos. 47 00:04:14,320 --> 00:04:15,421 E Chahyab? 48 00:04:15,989 --> 00:04:18,157 Há centenas de feridos nas ruas. 49 00:04:18,558 --> 00:04:21,494 Os hospitais de Cabul não suportarão. 50 00:04:21,561 --> 00:04:23,896 Podemos pedir ajuda aos estrangeiros, 51 00:04:24,430 --> 00:04:26,299 eles têm hospitais de campo. 52 00:04:26,366 --> 00:04:28,334 O que disseram sobre Chahyab? 53 00:04:28,835 --> 00:04:32,772 Não podem confirmar que o veículo destruído fosse espanhol. 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,874 Mas levaram dois presos. 55 00:04:35,174 --> 00:04:37,510 Uma espanhola, supostamente uma agente 56 00:04:37,577 --> 00:04:39,812 e um policial xiita que viajava com ela. 57 00:04:39,879 --> 00:04:42,415 Eles mentiram na nossa cara. 58 00:04:42,482 --> 00:04:43,850 Nossa prioridade é outra. 59 00:04:43,916 --> 00:04:49,222 Precisamos de toda ajuda possível para os feridos. 60 00:04:49,288 --> 00:04:51,991 Não vamos nos arrastar nem humilhar pedindo ajuda. 61 00:04:52,058 --> 00:04:54,861 Descubra se o policial xiita tem família aqui. 62 00:05:17,183 --> 00:05:18,317 O que foi, Carla? 63 00:05:20,920 --> 00:05:22,955 -Vamos embora, Miriam. -O que disse? 64 00:05:23,022 --> 00:05:25,858 Vamos para casa. Acabou. 65 00:05:27,427 --> 00:05:29,662 Você está vendo. Estão evacuando o aeroporto. 66 00:05:29,729 --> 00:05:31,030 O ataque precipitou tudo. 67 00:05:31,097 --> 00:05:33,332 Todos os civis de todas as nacionalidades. 68 00:05:33,399 --> 00:05:35,535 Sem exceções. Você vem comigo. 69 00:05:35,601 --> 00:05:38,504 Ficou claro? Vamos para casa, Miriam. 70 00:05:38,938 --> 00:05:41,874 -A esposa e filha dele estão lá. -Estou ciente da situação. 71 00:05:41,941 --> 00:05:44,444 Tem outros 13 que também ficaram de fora. 72 00:05:44,510 --> 00:05:45,778 Não podemos fazer nada. 73 00:05:45,845 --> 00:05:47,814 Massoud se arriscou por nós, Carla. 74 00:05:47,880 --> 00:05:49,949 Todos nós nos arriscamos, Miriam. 75 00:05:50,016 --> 00:05:52,285 -Não me dê sermões. -Não me dê sermões você. 76 00:05:52,351 --> 00:05:54,253 -Massoud é um dos nossos. -Não é. 77 00:05:54,320 --> 00:05:55,755 -É. -Eu não sou mais policial 78 00:05:55,822 --> 00:05:57,123 e isso não me compete. 79 00:05:57,190 --> 00:05:59,158 Me envolvi nisso por você, por Najwa... 80 00:05:59,225 --> 00:06:02,128 Não, não... me fale sobre ela. 81 00:06:02,195 --> 00:06:04,831 Não me obrigue a dizer o que não quero. 82 00:06:04,897 --> 00:06:06,766 Estamos indo embora, Miriam. Chega! 83 00:06:06,833 --> 00:06:08,067 -Que merda. -Acabou. 84 00:06:08,134 --> 00:06:10,136 Não vou sem Massoud e a família dele. 85 00:06:10,203 --> 00:06:12,672 -Quem não sai sem você sou eu. -Não me dê ordens. 86 00:06:12,739 --> 00:06:14,440 -Vamos. -Não manda em mim! 87 00:06:14,507 --> 00:06:16,676 -Não manda mais! -Não vou embora sem você. 88 00:06:16,743 --> 00:06:18,845 -Não vou sem Massoud. -Não vou sem você. 89 00:06:18,911 --> 00:06:20,780 E eu não vou perder mais ninguém. 90 00:06:23,182 --> 00:06:25,284 -Com quem preciso falar? -Não faça isso comigo. 91 00:06:25,351 --> 00:06:27,320 Com quem tenho que falar, Carla? 92 00:06:32,892 --> 00:06:33,826 Não... 93 00:06:34,794 --> 00:06:35,928 Você faria o mesmo. 94 00:06:41,267 --> 00:06:42,468 Me ajude. 95 00:07:07,593 --> 00:07:08,694 Onde estão? 96 00:07:09,629 --> 00:07:11,164 Onde está sua filha? 97 00:07:13,065 --> 00:07:14,333 Olhe-me nos olhos. 98 00:07:14,901 --> 00:07:16,335 Onde está sua filha? 99 00:07:16,803 --> 00:07:18,871 Ou vai responder na delegacia. 100 00:07:20,273 --> 00:07:21,774 Partiram esta manhã. 101 00:07:22,074 --> 00:07:23,009 Aonde foram? 102 00:07:23,442 --> 00:07:25,878 -Disseram que iam ao Paquistão. -Paquistão? 103 00:07:26,379 --> 00:07:27,313 Como? 104 00:07:28,147 --> 00:07:29,215 Com que veículo? 105 00:07:29,715 --> 00:07:30,650 Senhor... 106 00:07:45,832 --> 00:07:47,033 Xiita mentiroso. 107 00:07:48,434 --> 00:07:49,368 Você mentiu. 108 00:07:51,170 --> 00:07:53,973 Os vizinhos as viram sair para o aeroporto. Leve-o! 109 00:07:54,240 --> 00:07:56,209 Vai ver no que dá mentir. 110 00:07:56,275 --> 00:07:58,744 -Aonde vai levá-lo? -A um lugar onde não mentirá. 111 00:07:58,811 --> 00:08:02,281 Ele está doente. Aonde vai levá-lo? 112 00:08:03,015 --> 00:08:04,884 Aonde vai levá-lo? Ele está doente. 113 00:08:04,951 --> 00:08:07,353 Ela vai encontrar o marido no aeroporto militar. 114 00:08:07,420 --> 00:08:09,989 Se já tiver cruzado, não podemos fazer nada. 115 00:08:10,056 --> 00:08:12,959 Se saíram esta manhã, talvez não tenham conseguido. 116 00:08:13,359 --> 00:08:15,661 Por onde os espanhóis passam seus colaboradores? 117 00:08:15,728 --> 00:08:18,130 Pela porta Abbey, mas está fechada. Todas estão. 118 00:08:18,197 --> 00:08:19,565 Mas tentarão entrar. 119 00:08:20,066 --> 00:08:23,069 Mande homens à porta. Eu as quero aqui já. 120 00:08:43,389 --> 00:08:47,126 Não se mexa. Mantenha o pescoço imóvel. 121 00:08:47,660 --> 00:08:49,262 Não se mexa. 122 00:08:51,264 --> 00:08:52,698 Não se mexa, certo? 123 00:08:55,301 --> 00:08:56,335 E as ambulâncias? 124 00:08:56,402 --> 00:08:58,971 Dizem que há gente mais grave, não podem levá-lo. 125 00:08:59,038 --> 00:09:00,439 O que faremos, Fazela? 126 00:09:00,506 --> 00:09:01,974 Não sei, Mina. 127 00:09:03,476 --> 00:09:05,244 Temos sinal! 128 00:09:06,279 --> 00:09:07,580 -Diga. -Fazela... 129 00:09:09,382 --> 00:09:10,516 -É o Massoud. -Massoud! 130 00:09:10,583 --> 00:09:12,685 -Papai! -Estou em Cabul, no aeroporto. 131 00:09:12,752 --> 00:09:15,721 Uma bomba explodiu. Há muitos mortos e feridos. 132 00:09:15,788 --> 00:09:17,590 Eu sei. Vocês estão bem? 133 00:09:18,057 --> 00:09:20,393 Estamos bem, estamos a salvo. 134 00:09:20,660 --> 00:09:22,895 Ao lado da porta Abbey, na segunda rua. 135 00:09:23,296 --> 00:09:25,031 Sei onde é. Fiquem aí. 136 00:09:25,564 --> 00:09:27,033 Massoud, eles vêm nos buscar? 137 00:09:27,667 --> 00:09:28,834 Eu vou. 138 00:09:28,901 --> 00:09:33,539 Você vem? Não podemos ficar aqui. Pintaram nossa porta, 139 00:09:33,606 --> 00:09:35,441 -estão vindo atrás de nós. -Fazela... 140 00:09:35,708 --> 00:09:36,876 Vamos ver como fazemos. 141 00:09:37,176 --> 00:09:38,411 Fiquem aí, está bem? 142 00:09:38,711 --> 00:09:39,745 Está bem. 143 00:09:40,947 --> 00:09:43,249 -O que foi? -O papai vem nos buscar. 144 00:09:45,384 --> 00:09:47,520 -Elas estão bem? -Estão bem aqui. 145 00:09:47,586 --> 00:09:49,689 -Certo. -Vou buscá-las. 146 00:09:49,755 --> 00:09:52,992 -Vamos fazer com que elas venham. -Não vai acontecer e você sabe. 147 00:09:53,059 --> 00:09:55,695 Se você sair, não pode entrar. 148 00:09:55,761 --> 00:09:56,896 Pense um pouco. 149 00:09:57,830 --> 00:10:00,599 -Eu vou pegá-las. -Me escute, me escute. 150 00:10:00,666 --> 00:10:02,335 Vamos fazer com que elas venham. 151 00:10:02,401 --> 00:10:04,270 Sim? Não, não, escute. 152 00:10:04,337 --> 00:10:06,839 Eu prometo. Confie em mim. 153 00:10:06,906 --> 00:10:08,808 Confie em mim. Sim? 154 00:10:22,755 --> 00:10:26,292 -Estes são os xiitas. Vá atrás deles. -Está bem. Vamos! 155 00:10:26,892 --> 00:10:29,462 Fazela, vão nos levar do outro lado? 156 00:10:29,895 --> 00:10:32,064 Não sei, Mina. Venha me ajudar! 157 00:10:47,747 --> 00:10:51,550 Os aviões pousam e decolam sem desligar o motor. 158 00:10:51,617 --> 00:10:53,886 Nosso primeiro avião pousa em 18 minutos. 159 00:10:54,353 --> 00:10:56,188 O último em uma hora e 18. 160 00:10:56,756 --> 00:10:59,825 Teremos que estar preparados e chegar à pista correndo. 161 00:10:59,892 --> 00:11:02,028 Sem mala ou bolsa, por favor. 162 00:11:02,094 --> 00:11:04,530 Só o essencial. Obrigado a todos. 163 00:11:09,035 --> 00:11:11,303 Certo, as portas estão trancadas. 164 00:11:11,370 --> 00:11:13,973 Deve haver forma de sair e entrar novamente. 165 00:11:14,040 --> 00:11:16,308 Um carro diplomático, uma ambulância, algo... 166 00:11:16,375 --> 00:11:18,277 Tudo isso foge da nossa vontade. 167 00:11:18,778 --> 00:11:20,913 Se fosse por nós, não teríamos essa conversa. 168 00:11:20,980 --> 00:11:23,916 -Mas isso depende de nós. -Nós já vimos isso com Carla. 169 00:11:23,983 --> 00:11:26,419 Ela não tem nada a ver. Eu sou a responsável. 170 00:11:26,485 --> 00:11:29,021 Os que estão lá fora são nossos colaboradores 171 00:11:29,088 --> 00:11:31,390 e temos a obrigação moral de tentar ajudá-los. 172 00:11:31,457 --> 00:11:34,360 Tenho certeza de que o GEO tem opções para essa emergência. 173 00:11:36,529 --> 00:11:38,697 É uma opção que consideramos há alguns dias, 174 00:11:38,764 --> 00:11:41,133 quando as bandeiras começaram a não funcionar 175 00:11:41,200 --> 00:11:43,569 e os talibãs restringiram o acesso à porta. 176 00:11:43,836 --> 00:11:45,738 Normalmente pegávamos as pessoas aqui, 177 00:11:45,805 --> 00:11:47,473 perto do local da explosão. 178 00:11:47,540 --> 00:11:49,442 Agora esta área está intransitável. 179 00:11:49,708 --> 00:11:52,411 E o Talibã pôs o posto de controle aqui, mais atrás, 180 00:11:52,478 --> 00:11:55,014 eliminando todas as possibilidades de aproximação. 181 00:11:55,081 --> 00:11:56,215 E as outras portas? 182 00:11:56,282 --> 00:11:59,785 A situação é a mesma, mas aqui está o Hotel Barón, 183 00:11:59,852 --> 00:12:01,454 a meio quilômetro das portas, 184 00:12:01,520 --> 00:12:03,055 em uma área de livre acesso. 185 00:12:03,722 --> 00:12:07,993 E este é o esgoto que passa ao lado do hotel 186 00:12:08,060 --> 00:12:09,361 e há outra entrada aqui. 187 00:12:10,096 --> 00:12:11,997 Americanos e turcos passavam por aí. 188 00:12:12,064 --> 00:12:13,666 É uma rota alternativa. 189 00:12:13,732 --> 00:12:16,068 Mas o acesso ao esgoto é monitorado? 190 00:12:16,335 --> 00:12:17,570 Nesta área, sim. 191 00:12:17,636 --> 00:12:21,240 Mas acho que podemos conseguir que os italianos nos deixem passar. 192 00:12:21,307 --> 00:12:23,943 Se avisarmos as pessoas que temos que resgatar 193 00:12:24,009 --> 00:12:26,178 para virem para cá, perto do Hotel Barón, 194 00:12:26,245 --> 00:12:28,614 poderemos resgatá-las lá e levá-las ao aeroporto 195 00:12:28,681 --> 00:12:30,549 pela mesma via do sistema de esgoto. 196 00:12:30,883 --> 00:12:34,653 Bem, vamos avisar sobre a posição para aqueles que estão lá fora. 197 00:12:34,720 --> 00:12:37,590 Espere. Quais são os riscos? 198 00:12:38,124 --> 00:12:41,060 É possível que o Talibã também tenha uma sentinela lá embaixo. 199 00:12:43,229 --> 00:12:45,664 Não posso forçá-los a ir e arriscarem tanto 200 00:12:45,731 --> 00:12:47,533 a poucas horas de serem repatriados. 201 00:12:47,600 --> 00:12:50,002 Por nós, Sr. Embaixador, queremos tentar. 202 00:12:50,336 --> 00:12:52,138 Falo por mim e por meus rapazes. 203 00:12:56,108 --> 00:12:57,309 Olhe para mim! 204 00:13:12,525 --> 00:13:13,492 Olhe para cá. 205 00:13:22,768 --> 00:13:24,703 -Alô? -Fazela, é a Miriam. 206 00:13:24,770 --> 00:13:25,771 Miriam! 207 00:13:25,838 --> 00:13:29,074 Sabe onde fica a antiga muralha ao lado do Hotel Barón? 208 00:13:29,141 --> 00:13:30,176 Sim, sei onde fica. 209 00:13:30,242 --> 00:13:32,978 Certo. Vá até lá e espere alguém te buscar. 210 00:13:33,045 --> 00:13:34,580 -Está bem? -Está bem. 211 00:13:37,349 --> 00:13:39,919 Levante! Venha, vamos embora! 212 00:13:39,985 --> 00:13:41,554 Peguem suas coisas! 213 00:13:41,620 --> 00:13:45,124 Vamos todos embora! 214 00:13:45,658 --> 00:13:47,026 Sigam-me! Por aqui, vamos! 215 00:14:16,922 --> 00:14:18,090 Vamos. 216 00:15:00,833 --> 00:15:02,701 Fazela, tem certeza de que é aqui? 217 00:15:02,768 --> 00:15:04,303 Não sei, não tenho certeza. 218 00:15:08,941 --> 00:15:10,409 Sim, olhe! É aqui! 219 00:15:48,213 --> 00:15:51,417 Não chorem, calma. Vamos sair daqui. 220 00:15:51,784 --> 00:15:52,718 Eles virão. 221 00:15:57,723 --> 00:15:59,625 Fazela, os soldados vieram! 222 00:16:00,592 --> 00:16:02,194 Vamos embora. Vamos! 223 00:16:04,196 --> 00:16:06,565 Espanhóis, me ajudem! 224 00:16:07,333 --> 00:16:09,201 Há mais gente do que esperávamos. 225 00:16:09,268 --> 00:16:10,903 -Sim, eu vi. -O que fazemos? 226 00:16:10,969 --> 00:16:13,872 Senhores, só levaremos os que estão na lista. 227 00:16:13,939 --> 00:16:15,841 Sem sentimentalismo nem histórias. 228 00:16:15,908 --> 00:16:19,578 Álvarez, Novas, fiquem aqui ajudando e vigiando. 229 00:16:19,645 --> 00:16:21,980 -O resto desce comigo. Entendido? -Entendido. 230 00:16:22,047 --> 00:16:23,782 -Vamos. -Socorro! 231 00:16:23,849 --> 00:16:26,885 -Espanhóis, me ajudem! -Por favor! 232 00:16:30,522 --> 00:16:32,624 Para trás! 233 00:16:32,691 --> 00:16:34,326 Afastem-se, por favor! 234 00:16:36,195 --> 00:16:37,463 Darya, segure minha mão! 235 00:16:38,263 --> 00:16:40,699 Para trás, para trás! 236 00:16:40,766 --> 00:16:43,335 Só podemos levar os que estão na lista. 237 00:16:43,402 --> 00:16:44,803 Ninguém mais. 238 00:16:44,870 --> 00:16:46,405 Somente os que estão na lista. 239 00:16:46,472 --> 00:16:49,575 Mãe, não vão levar todos. Vão deixá-los aqui! 240 00:16:50,376 --> 00:16:54,613 -Omar, você e uma pessoa. -Meus irmãos. 241 00:16:54,680 --> 00:16:57,683 Não há espaço no avião. Não há espaço. 242 00:16:57,750 --> 00:17:00,185 Sua esposa e o bebê. Sua esposa e seu bebê, Omar. 243 00:17:00,252 --> 00:17:03,055 Sua esposa e o bebê. Você, sua esposa e o bebê. 244 00:17:03,122 --> 00:17:04,590 Venha! Venha! 245 00:17:05,190 --> 00:17:06,658 -Nome. -Mohamed. 246 00:17:06,725 --> 00:17:07,860 Mohamed. 247 00:17:08,227 --> 00:17:11,230 Mohamed e mais um. Perfeito, vamos, entre. 248 00:17:11,296 --> 00:17:13,599 Só os que estão na lista. 249 00:17:15,067 --> 00:17:16,301 Eu sou Fazela! 250 00:17:16,368 --> 00:17:17,770 Espanhóis! 251 00:17:18,771 --> 00:17:20,939 -Acha que nos levarão? -Sim, nós todos. 252 00:17:21,006 --> 00:17:22,574 Espanhol, eu sou Fazela. 253 00:17:22,641 --> 00:17:24,176 Fazela, você e sua filha. 254 00:17:24,243 --> 00:17:25,878 -Vamos. -Por favor, eu imploro. 255 00:17:25,944 --> 00:17:28,414 Eles são minha irmã, cunhado e sobrinha. 256 00:17:28,480 --> 00:17:30,215 -Só sua filha, Fazela. -Por favor. 257 00:17:30,282 --> 00:17:32,451 -São só mais três pessoas. -Me desculpe. 258 00:17:32,518 --> 00:17:33,819 Você sabe como é isso. 259 00:17:33,886 --> 00:17:36,288 Por favor, sou mulher de policial como você. 260 00:17:36,355 --> 00:17:38,457 Você é policial, por favor, ajude. 261 00:17:38,524 --> 00:17:41,026 Fazela, não há espaço no avião. Sinto muito. 262 00:17:41,093 --> 00:17:44,797 -É minha família. -Só você e sua filha, ou ficam. 263 00:17:44,863 --> 00:17:47,032 -É minha família. -Não há tempo. 264 00:17:47,099 --> 00:17:48,934 Por favor, é minha família. 265 00:17:49,001 --> 00:17:52,704 Me escute. Só você e sua filha ou ficarão todos. 266 00:17:52,771 --> 00:17:54,139 Não há tempo. 267 00:17:54,206 --> 00:17:56,308 -É minha irmã. -Fazela! 268 00:17:57,209 --> 00:17:59,144 Fazela, vá! 269 00:17:59,445 --> 00:18:02,247 Vá! Pegue a Darya e vá! 270 00:18:02,314 --> 00:18:03,916 Mamãe, eu não vou! 271 00:18:03,982 --> 00:18:05,584 Vá, Darya! Precisa ir! 272 00:18:05,918 --> 00:18:08,620 -Não vou! -Vá, Darya! 273 00:18:09,388 --> 00:18:11,290 Fazela, eu te amo! Vá embora! 274 00:18:11,356 --> 00:18:12,925 Sinto muito. 275 00:18:15,127 --> 00:18:16,662 Sinto muito. 276 00:18:17,596 --> 00:18:19,765 Vamos, rapazes. Vamos! 277 00:18:20,732 --> 00:18:22,534 Vamos. Vamos! 278 00:18:23,602 --> 00:18:25,270 Vamos! 279 00:18:26,839 --> 00:18:28,707 Rápido, rápido! 280 00:18:44,022 --> 00:18:45,324 Vamos embora. 281 00:18:59,471 --> 00:19:01,240 Tudo bem, vá. 282 00:19:01,507 --> 00:19:03,675 Darya? 283 00:19:03,942 --> 00:19:05,310 Desça com cuidado. 284 00:19:07,779 --> 00:19:09,181 Tranquila. Você está bem? 285 00:19:09,248 --> 00:19:12,985 Tranquila, tranquila. Vamos. 286 00:19:13,051 --> 00:19:14,386 Muito bom, assim. 287 00:19:15,521 --> 00:19:16,655 Vamos, vamos! 288 00:19:17,356 --> 00:19:18,824 Segure-se em mim. 289 00:20:12,911 --> 00:20:14,513 Agora em silêncio. Silêncio! 290 00:20:14,580 --> 00:20:16,214 Com calma! 291 00:20:20,953 --> 00:20:22,254 Calma. 292 00:20:28,927 --> 00:20:30,028 Pare! 293 00:20:32,097 --> 00:20:33,298 É uma emboscada! 294 00:20:33,732 --> 00:20:36,368 Mantenham-se em posição sem atirar. Ninguém atira! 295 00:20:36,435 --> 00:20:40,272 Nós não atiramos! Ninguém atira! Ninguém atira! 296 00:20:42,641 --> 00:20:45,077 Deixe-nos passar! Não queremos confronto. 297 00:20:45,410 --> 00:20:47,913 Somos espanhóis, estamos voltando ao aeroporto. 298 00:20:47,980 --> 00:20:50,015 Baixe as armas. Jogue-as no chão. 299 00:20:57,723 --> 00:21:00,826 Baixem suas armas. Vamos baixar nossas armas! 300 00:21:02,160 --> 00:21:03,095 Pronto. 301 00:21:03,762 --> 00:21:06,398 Abaixamos as armas. Ninguém atira. 302 00:21:08,200 --> 00:21:10,268 Estamos procurando terroristas. 303 00:21:10,802 --> 00:21:11,970 Não há terroristas aqui. 304 00:21:13,372 --> 00:21:14,339 Apenas civis. 305 00:21:16,742 --> 00:21:18,043 Estamos indo ao aeroporto. 306 00:21:19,811 --> 00:21:21,913 Se for verdade, não deve haver problema. 307 00:21:23,382 --> 00:21:24,316 Está bem. 308 00:21:25,817 --> 00:21:27,886 Está bem, está bem. Certo. 309 00:21:32,057 --> 00:21:34,626 -É ela. -Queremos essas mulheres. 310 00:21:36,495 --> 00:21:39,164 -O que foi? -São as mulheres que estamos buscando. 311 00:21:39,231 --> 00:21:41,299 -Não pode ser. -Fazela! É ela! 312 00:21:41,366 --> 00:21:42,668 Deve ser um erro. 313 00:21:43,135 --> 00:21:44,169 Não tem erro. 314 00:21:44,236 --> 00:21:47,172 Não vai dizer como temos que fazer justiça neste país. 315 00:21:47,239 --> 00:21:49,474 Os outros podem ir. Elas ficam conosco. 316 00:21:49,541 --> 00:21:51,176 Ou prenderemos todos. 317 00:21:56,381 --> 00:21:57,516 Aí vêm eles. 318 00:22:07,626 --> 00:22:10,929 Caímos em uma emboscada. Eles eram muitos mais e... 319 00:22:10,996 --> 00:22:12,798 Não, não precisa se justificar. 320 00:22:12,864 --> 00:22:15,934 Tenho certeza de que você tomou a melhor decisão. 321 00:22:16,001 --> 00:22:17,803 Eles tinham uma foto dela, certo? 322 00:22:18,704 --> 00:22:20,539 Isso é uma retaliação. 323 00:22:20,605 --> 00:22:22,174 Não, não pode terminar assim. 324 00:22:22,240 --> 00:22:23,575 Não pode, não pode. 325 00:22:23,642 --> 00:22:26,645 -Algo precisa ser feito. Não pode ser. -Temos que voltar. 326 00:22:26,712 --> 00:22:28,680 Nós temos que voltar e falar com eles. 327 00:22:28,747 --> 00:22:29,748 Droga... 328 00:22:30,048 --> 00:22:32,684 Sr. Embaixador, precisamos evacuar o local agora. 329 00:22:32,751 --> 00:22:34,586 -O que está acontecendo? -Vamos ver... 330 00:22:35,454 --> 00:22:37,289 Não conseguiram trazê-las, Massoud. 331 00:22:37,355 --> 00:22:39,291 Os talibãs estão com elas, sinto muito. 332 00:22:40,959 --> 00:22:42,694 Não acredito, Miriam, não. 333 00:22:42,761 --> 00:22:44,496 -Mas eles vão tentar... -Não. 334 00:22:44,563 --> 00:22:46,631 -Massoud... -Não, não. 335 00:22:47,766 --> 00:22:48,934 Deus! 336 00:22:49,835 --> 00:22:51,903 Puta merda! Droga! 337 00:22:52,337 --> 00:22:53,472 Merda! 338 00:23:10,489 --> 00:23:12,557 Em 65 minutos, o último avião decola. 339 00:23:12,624 --> 00:23:15,093 Temos que sair daqui em 55, no máximo. 340 00:23:16,962 --> 00:23:18,730 Eu continuo pensando, Carla, 341 00:23:18,797 --> 00:23:21,800 e não encontro nada além de razões para você ir embora. 342 00:23:21,867 --> 00:23:24,636 -Não. -Não vão me deter. 343 00:23:25,003 --> 00:23:28,240 Sou um diplomata, mas uma civil que mentiu para eles? 344 00:23:28,306 --> 00:23:29,875 Depois de tudo que fizemos, 345 00:23:29,941 --> 00:23:32,277 se for sozinho, não soltarão as duas. 346 00:23:32,344 --> 00:23:33,545 Fique tranquilo. 347 00:23:34,012 --> 00:23:35,147 Vamos. 348 00:23:36,314 --> 00:23:37,482 Vamos. 349 00:24:08,313 --> 00:24:09,781 Só o embaixador e a senhora. 350 00:24:09,848 --> 00:24:12,517 Só o embaixador e a senhora, diz ele. 351 00:24:12,584 --> 00:24:14,820 De jeito nenhum. Vamos seguir o protocolo. 352 00:24:14,886 --> 00:24:16,321 Vamos ver, vamos ver... 353 00:24:16,388 --> 00:24:18,824 Só o embaixador e a mulher. 354 00:24:18,890 --> 00:24:20,725 Somente o embaixador e a mulher. 355 00:24:20,792 --> 00:24:22,460 Um momento, um momento. 356 00:24:22,527 --> 00:24:24,696 -Espere, espere! -Espere. Por favor! 357 00:24:45,684 --> 00:24:46,985 -Miriam! -David... 358 00:24:47,919 --> 00:24:49,020 Olá. 359 00:24:50,822 --> 00:24:52,023 Oi, meu amor. 360 00:24:52,357 --> 00:24:53,525 Como você está? 361 00:24:53,592 --> 00:24:55,827 Estou bem. Estou bem. 362 00:24:56,428 --> 00:24:57,562 Estou bem, David. 363 00:24:57,629 --> 00:24:59,631 -Como está? -Tudo bem, querida. 364 00:24:59,698 --> 00:25:00,999 Como estão? 365 00:25:02,067 --> 00:25:03,435 -Está bem? -Quer ver a bebê? 366 00:25:03,501 --> 00:25:05,537 Sim, por favor. Está aí? Sim, sim, sim. 367 00:25:06,638 --> 00:25:08,673 -Oi... -Olha quem está aqui... 368 00:25:08,940 --> 00:25:10,976 -Oi! -Olhe! 369 00:25:13,745 --> 00:25:15,914 -Olá, meu amor. -Olhe quem está aqui... 370 00:25:16,882 --> 00:25:18,183 -A mamãe. -Oi, meu amor. 371 00:25:18,617 --> 00:25:19,885 Está enorme. 372 00:25:22,320 --> 00:25:24,356 -Está comendo muito. -Está? 373 00:25:25,223 --> 00:25:27,092 Olá, é a mamãe. 374 00:25:27,726 --> 00:25:30,929 -É a mamãe. -Quando você vai voltar? 375 00:25:30,996 --> 00:25:33,064 Senti muita falta de vocês, amor. 376 00:25:33,765 --> 00:25:35,000 E nós também. 377 00:25:35,066 --> 00:25:37,636 Sinto muito a falta de vocês. Muito. 378 00:25:38,036 --> 00:25:40,705 E eu também. Mas quando você vai voltar? 379 00:25:40,772 --> 00:25:43,975 Logo. Eu volto logo. 380 00:25:44,843 --> 00:25:47,245 Olha, um beijinho, olha. 381 00:25:49,781 --> 00:25:51,416 Tenho que desligar, está bem? 382 00:25:52,017 --> 00:25:54,586 Amo vocês. Muito, muito. 383 00:25:54,886 --> 00:25:56,721 Tchau, meu amor. 384 00:26:35,694 --> 00:26:38,596 Agradecemos por nos receber tão rápido. 385 00:26:38,663 --> 00:26:41,967 Ele agradece por tê-los recebido tão rápido. 386 00:26:43,201 --> 00:26:45,003 O delegado está muito decepcionado. 387 00:26:45,070 --> 00:26:47,005 Vocês traíram a confiança dele. 388 00:26:47,072 --> 00:26:50,742 Seus soldados atacaram nosso exército em Chahyab. 389 00:26:50,809 --> 00:26:53,278 Eles causaram muitas mortes entre nossos homens. 390 00:26:53,345 --> 00:26:56,014 Recebemos informações de que uma cidadã espanhola 391 00:26:56,081 --> 00:26:58,216 estava presa em uma casa no norte. 392 00:26:58,283 --> 00:26:59,985 Nossos soldados foram evacuá-la. 393 00:27:00,051 --> 00:27:02,921 Não houve premeditação e nenhum ataque. 394 00:27:02,988 --> 00:27:05,724 Eles receberam informações de que uma cidadã espanhola 395 00:27:05,790 --> 00:27:08,159 estava presa em uma casa no norte. 396 00:27:08,226 --> 00:27:09,661 Foram evacuá-la. 397 00:27:09,728 --> 00:27:11,696 Não houve premeditação nem ataque. 398 00:27:11,763 --> 00:27:13,765 Ficamos surpresos que estivesse detida 399 00:27:13,832 --> 00:27:16,001 precisamente pelas forças do Talibã. 400 00:27:16,067 --> 00:27:18,603 Ela estava com um inimigo do emirado. 401 00:27:18,670 --> 00:27:20,705 Ela se identificou como cidadã espanhola 402 00:27:20,772 --> 00:27:23,575 e pediu para falar com a embaixada, o que não permitiram. 403 00:27:23,641 --> 00:27:25,844 Isso não cumpre os protocolos internacionais. 404 00:27:25,910 --> 00:27:28,246 Ela se identificou como cidadã espanhola 405 00:27:28,313 --> 00:27:31,316 e pediu para falar com a embaixada, o que não permitiram. 406 00:27:31,383 --> 00:27:34,919 Isso não cumpre os protocolos internacionais. 407 00:27:35,420 --> 00:27:38,089 Você traiu a confiança do delegado. 408 00:27:38,156 --> 00:27:40,458 Mesmo assim, o delegado entende 409 00:27:40,525 --> 00:27:44,863 que você tem outro pedido, a liberação de duas terroristas xiitas. 410 00:27:44,929 --> 00:27:48,566 Fazela Daulat e sua filha. Mas temos certeza absoluta 411 00:27:48,633 --> 00:27:50,301 de que não são terroristas. 412 00:27:50,902 --> 00:27:54,072 Eles têm certeza de que Fazela Daulat e sua filha 413 00:27:54,139 --> 00:27:55,673 não são terroristas. 414 00:27:56,441 --> 00:27:59,811 Elas foram detidas muito perto do local da explosão de hoje. 415 00:27:59,878 --> 00:28:02,847 Temos certeza, sem dúvida, de que estão envolvidas. 416 00:28:02,914 --> 00:28:04,649 Muitas testemunhas as reconheceram. 417 00:28:04,716 --> 00:28:07,118 O ataque de hoje foi terrível 418 00:28:07,185 --> 00:28:09,354 e condenamos, sinceramente. 419 00:28:09,421 --> 00:28:11,389 Mas estamos absolutamente convencidos 420 00:28:11,456 --> 00:28:13,992 de que Fazela não tem nada a ver com isso. 421 00:28:14,059 --> 00:28:18,496 Ela é médica de um hospital passou sua vida salvando vidas, 422 00:28:18,563 --> 00:28:19,497 não tirando-as. 423 00:28:19,864 --> 00:28:22,700 Ele diz que o ataque de hoje foi terrível 424 00:28:22,767 --> 00:28:25,637 e que eles condenam isso, sinceramente. 425 00:28:26,071 --> 00:28:30,075 Mas têm certeza de que Fazela não tem nada a ver com ele. 426 00:28:30,141 --> 00:28:33,011 É médica de um hospital, passou a vida salvando vidas, 427 00:28:33,078 --> 00:28:34,846 não tirando-as. 428 00:28:35,280 --> 00:28:37,182 Ela é uma terrorista. 429 00:28:37,482 --> 00:28:41,920 Se ele não tem outro pedido, esta reunião acabou. 430 00:28:42,387 --> 00:28:45,090 Ele diz que ela é terrorista. 431 00:28:45,156 --> 00:28:48,560 Se você não tiver outro pedido, esta reunião terminou aqui. 432 00:28:48,626 --> 00:28:51,796 -Não, por favor, por favor... -Senhores, desculpem. 433 00:28:51,863 --> 00:28:53,598 Por favor, desculpe. 434 00:28:53,665 --> 00:28:55,100 Não se aproxime. 435 00:28:55,166 --> 00:28:56,468 Não se aproxime! 436 00:28:56,534 --> 00:28:58,770 Por favor, sei perfeitamente 437 00:28:58,837 --> 00:29:00,839 que estou quebrando todos os protocolos. 438 00:29:00,905 --> 00:29:03,308 Mas senhor, eu imploro... 439 00:29:03,374 --> 00:29:06,811 Por favor. Senhor, sei por que me trouxe aqui. 440 00:29:06,878 --> 00:29:08,480 -Fora! -Eu sei. 441 00:29:08,546 --> 00:29:09,547 Eu entendo. 442 00:29:09,614 --> 00:29:13,184 Entendo que estou aqui para ficar de lado e em silêncio. 443 00:29:13,518 --> 00:29:17,021 Estou ciente das restrições novas para mulheres afegãs. 444 00:29:17,655 --> 00:29:19,958 -Sei que temos que estar caladas. -Saia daqui. 445 00:29:20,024 --> 00:29:22,060 Senhor, com todo respeito, 446 00:29:22,127 --> 00:29:25,029 se quer que seu governo sobreviva, precisa escutar a mulher 447 00:29:25,096 --> 00:29:27,232 -que está na sua frente. -Mostre respeito! 448 00:29:27,298 --> 00:29:29,734 -É claro, eu respeito. -Mostre respeito! 449 00:29:29,801 --> 00:29:31,870 -Deixe-a. -Eu respeito. 450 00:29:32,270 --> 00:29:36,007 Eu trabalho para uma empresa que compra lítio do Afeganistão. 451 00:29:36,841 --> 00:29:39,244 Se quer continuar alimentando seu povo, 452 00:29:40,311 --> 00:29:41,880 precisa continuar vendendo. 453 00:29:42,280 --> 00:29:44,782 E eu garanto, juro... 454 00:29:44,849 --> 00:29:47,318 Posso fazer essas negociações pararem. 455 00:29:48,052 --> 00:29:48,987 Por favor... 456 00:29:50,021 --> 00:29:53,391 Você tem sorte de que sou um homem sem rancor. 457 00:29:53,458 --> 00:29:56,895 Vou analisar o caso pessoalmente. Se houver algum erro, corrigiremos. 458 00:29:57,328 --> 00:29:59,864 Não vamos arruinar esta relação por duas mulheres. 459 00:30:00,165 --> 00:30:02,800 Você tem sorte por ele ser um homem sem rancor. 460 00:30:02,867 --> 00:30:04,802 Ele analisará o caso pessoalmente. 461 00:30:04,869 --> 00:30:08,006 Se houver algum erro, será corrigido. 462 00:30:08,072 --> 00:30:11,442 Por duas mulheres, não vamos para arruinar nossa relação. 463 00:30:12,110 --> 00:30:14,045 Agradeço de todo o coração. 464 00:30:14,112 --> 00:30:15,813 Ele agradece. 465 00:30:15,880 --> 00:30:19,217 O delegado ficará a sós com o embaixador. 466 00:30:19,884 --> 00:30:20,852 Venha. 467 00:30:21,319 --> 00:30:22,287 Venha comigo. 468 00:30:38,803 --> 00:30:42,006 Sente-se aqui. Sente-se e espere. 469 00:31:00,124 --> 00:31:01,326 Não vou embora sem elas. 470 00:31:01,793 --> 00:31:03,127 Não vou embora. 471 00:31:04,562 --> 00:31:07,599 O avião está na pista! Vá, vá, vá! 472 00:31:08,366 --> 00:31:11,836 Elas vão chegar. Escute, elas vão chegar. 473 00:31:11,903 --> 00:31:13,705 Rápido, vamos lá! 474 00:31:16,708 --> 00:31:18,943 Vamos, vamos, rápido! 475 00:31:30,321 --> 00:31:32,023 Vá com elas. 476 00:31:32,857 --> 00:31:33,791 Deixe-as! 477 00:31:43,368 --> 00:31:44,869 Pronto. 478 00:31:44,936 --> 00:31:46,871 Está tudo bem. 479 00:31:47,939 --> 00:31:49,274 Vamos embora. 480 00:31:50,008 --> 00:31:50,942 Vamos. 481 00:32:15,466 --> 00:32:17,035 Chegamos. 482 00:32:22,273 --> 00:32:25,410 Não se preocupe. Vai ver sua partida de futebol. 483 00:32:33,651 --> 00:32:35,553 Ali, ali. 484 00:32:38,723 --> 00:32:40,358 Está indo embora. 485 00:32:43,094 --> 00:32:44,429 Olhe. Olhe! 486 00:32:48,700 --> 00:32:50,368 -Darya? -Vamos. 487 00:32:50,835 --> 00:32:52,103 Darya! 488 00:32:53,171 --> 00:32:54,605 Massoud! 489 00:32:56,174 --> 00:32:57,842 O avião está prestes a partir. 490 00:32:57,909 --> 00:33:00,645 Todo mundo correndo para o avião. Vamos para casa. 491 00:33:00,712 --> 00:33:02,313 -Vamos. -Vamos embora. 492 00:33:02,380 --> 00:33:04,415 Nós temos que ir. Vamos, vamos. 493 00:33:04,482 --> 00:33:06,884 -Vamos embora. -Vá, vá. 494 00:33:11,756 --> 00:33:13,224 Vamos. 495 00:34:51,923 --> 00:34:53,057 Documentos. 496 00:35:00,898 --> 00:35:02,867 Sou espanhol. Jornalista. 497 00:35:05,369 --> 00:35:06,304 E o garoto? 498 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Ele é meu filho. 499 00:35:16,514 --> 00:35:17,949 Ele disse que é filho dele. 500 00:35:20,551 --> 00:35:21,519 Belo relógio. 501 00:35:29,427 --> 00:35:30,361 É seu. 502 00:35:34,365 --> 00:35:35,299 Abra. 503 00:35:36,100 --> 00:35:37,401 Vá, vá. Rápido! 504 00:35:54,285 --> 00:35:55,419 Vai, Madri! 505 00:35:56,053 --> 00:35:57,221 Vai, Madri. 506 00:36:19,710 --> 00:36:22,113 Informo que saímos do espaço aéreo 507 00:36:22,179 --> 00:36:24,081 do Afeganistão e entramos no Paquistão. 508 00:37:06,490 --> 00:37:09,460 O exército e polícia espanhola ajudaram o pessoal da embaixada, 509 00:37:09,527 --> 00:37:12,296 colaboradores espanhóis e mais de mil refugiados afegãos 510 00:37:12,363 --> 00:37:13,397 a deixar o país. 511 00:37:13,464 --> 00:37:15,399 Outros voos evacuaram mais refugiados. 512 00:37:15,466 --> 00:37:18,369 O exército espanhol ajudou mais de 3.000 refugiados afegãos 513 00:37:18,436 --> 00:37:19,370 a chegar na espanha. 514 00:37:34,085 --> 00:37:36,754 O talibã assumiu o controle do país 515 00:37:36,821 --> 00:37:39,624 perseguindo e executando críticos do governo, 516 00:37:39,690 --> 00:37:42,627 forçando mulheres a abandonarem seus empregos 517 00:37:42,693 --> 00:37:44,395 e impondo a burca a elas. 518 00:37:44,462 --> 00:37:48,499 O país está em completo caos e miséria, enquanto o ocidente fecha os olhos. 37215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.