Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,185 --> 00:00:20,653
Em 29 de fevereiro de 2020,
2
00:00:20,720 --> 00:00:23,123
os EUA e o Talibã
assinaram o acordo de Doha:
3
00:00:23,189 --> 00:00:25,291
"O acordo para trazer paz
ao Afeganistão".
4
00:00:43,943 --> 00:00:46,312
As tropas dos EUA e OTAN
deixariam o Afeganistão
5
00:00:46,379 --> 00:00:48,515
se a Al Qaeda cessasse
as operações no país
6
00:00:48,581 --> 00:00:51,618
e o Talibã e o governo afegão
iniciassem negociações de paz.
7
00:00:51,684 --> 00:00:54,087
A retirada das tropas ocorreu
aos poucos em 2021.
8
00:00:54,154 --> 00:00:57,457
Em agosto de 2021, o Talibã iniciou
uma ofensiva para retomar Cabul.
9
00:01:18,144 --> 00:01:19,412
O presidente Ashraf Ghani
10
00:01:19,479 --> 00:01:21,581
e funcionários do governo
saíram do país.
11
00:01:21,648 --> 00:01:25,452
Nos dias seguintes, as embaixadas
dos países ocidentais foram abandonadas.
12
00:01:25,518 --> 00:01:27,587
Milhares de afegãos
tentavam deixar o país
13
00:01:27,654 --> 00:01:29,756
diante da iminente chegada
do Talibã a Cabul.
14
00:01:49,576 --> 00:01:52,445
Em 15 de agosto de 2021,
o Talibã tomou Cabul.
15
00:01:56,549 --> 00:02:00,887
A UNIDADE - CABUL
16
00:02:02,222 --> 00:02:07,193
Cabul. Cinco dias antes...
17
00:03:50,930 --> 00:03:53,132
-Oi!
-Quanto tempo!
18
00:03:53,199 --> 00:03:55,735
-Estava com saudade!
-Você está ótimo!
19
00:03:55,802 --> 00:03:57,637
Eu poderia ter te buscado no hotel.
20
00:03:57,704 --> 00:03:59,038
Eu queria dar um passeio.
21
00:03:59,105 --> 00:04:00,740
-Você não muda.
-Você me conhece.
22
00:04:01,107 --> 00:04:02,475
-Tem que me atualizar...
-É.
23
00:04:02,542 --> 00:04:03,610
Por aqui, policial.
24
00:04:03,676 --> 00:04:05,945
-Como foi a viagem?
-Bom, foi um saco.
25
00:04:06,012 --> 00:04:08,581
-É?
-É. Mas tanto faz. Estou aqui.
26
00:04:08,648 --> 00:04:10,383
Tire isto, não estamos na Espanha.
27
00:04:10,450 --> 00:04:13,920
Nunca me lembro
o quanto esta cidade é maluca.
28
00:04:15,221 --> 00:04:21,160
Província de Banyan,
12 de agosto de 2021
29
00:04:50,556 --> 00:04:52,158
O que foi agora?
30
00:04:52,525 --> 00:04:54,694
Não são os homens do Yamal?
31
00:04:55,595 --> 00:04:57,330
Ele trouxe o próprio exército.
32
00:04:58,831 --> 00:05:00,533
Pedimos que ele viesse sozinho.
33
00:05:01,067 --> 00:05:02,335
-O que houve?
-Não sei.
34
00:05:10,109 --> 00:05:11,044
Vamos.
35
00:05:37,236 --> 00:05:38,171
Espere aqui.
36
00:05:39,272 --> 00:05:40,239
Vamos.
37
00:06:15,408 --> 00:06:16,375
Lá dentro.
38
00:06:17,143 --> 00:06:18,845
-Yamal está aqui?
-Yamal está aqui.
39
00:06:31,357 --> 00:06:33,259
Ele disse que não fazemos ideia.
40
00:06:33,326 --> 00:06:35,762
Que sabemos
o que o Azzam quer que saibamos.
41
00:06:36,562 --> 00:06:39,632
Que o homem que prendemos
se deixou ser pego
42
00:06:39,699 --> 00:06:42,735
para nos distrair
da verdadeira rota das armas.
43
00:06:43,469 --> 00:06:45,872
A rota do ópio
e das armas não é a mesma.
44
00:06:46,239 --> 00:06:48,574
E que a rota do ópio
e das armas não é a mesma.
45
00:06:54,680 --> 00:06:55,648
Certo.
46
00:06:58,651 --> 00:06:59,752
Yamal...
47
00:07:02,255 --> 00:07:03,923
suponhamos que durante esse tempo
48
00:07:03,990 --> 00:07:05,892
a gente tenha seguido uma pista falsa.
49
00:07:06,726 --> 00:07:08,561
Que rota nova é essa, então?
50
00:07:09,462 --> 00:07:11,898
Supondo que a gente tenha seguido
uma pista falsa,
51
00:07:12,198 --> 00:07:15,568
qual seria a nova rota?
52
00:07:16,002 --> 00:07:18,604
Quero alguma garantia
de que vou conseguir o que pedi.
53
00:07:21,641 --> 00:07:25,044
Ele disse que quer uma garantia
de que vamos cumprir o que combinamos.
54
00:07:30,650 --> 00:07:32,385
Bom, aqui está a garantia.
55
00:07:32,919 --> 00:07:35,555
Mas primeiro, vai ter que nos dar provas
56
00:07:35,621 --> 00:07:37,857
de que não está inventando tudo.
57
00:07:39,125 --> 00:07:41,828
Quero um nome que possamos verificar.
58
00:07:42,628 --> 00:07:44,430
Sempre foi uma rota segura.
59
00:07:44,697 --> 00:07:47,667
É por lá que o ópio do Azzam
vai para a Europa
60
00:07:47,733 --> 00:07:51,637
e pela mesma rota passam
qualquer outra coisa, até armas.
61
00:07:52,271 --> 00:07:56,108
Disse que sempre foi uma rota segura.
Por lá que o ópio do Azzam vai à Europa.
62
00:07:56,175 --> 00:07:58,711
E pela mesma rota passam
outras coisas, até armas.
63
00:07:58,778 --> 00:08:02,682
Fala sério. Não vim até Cabul
para você me dizer o que já sei.
64
00:08:02,748 --> 00:08:05,451
Sabemos das rotas do Azzam
e não vamos atrás dele
65
00:08:05,518 --> 00:08:06,986
nem de seus intermediários.
66
00:08:07,053 --> 00:08:10,323
Queremos saber quem vai usar
as armas dele na Espanha.
67
00:08:17,864 --> 00:08:19,232
Está mentindo para nós.
68
00:08:19,298 --> 00:08:22,602
Sabemos que as armas
não vão passar pelas rotas do ópio.
69
00:08:23,402 --> 00:08:24,537
Fale-nos de Najib.
70
00:08:24,804 --> 00:08:27,473
Sabemos que as armas
não virão pela rota do ópio.
71
00:08:27,540 --> 00:08:29,709
Conhecemos Najib
e a rota russa até Roterdã.
72
00:08:30,176 --> 00:08:34,213
Se ele souber que falei o nome dele,
vou sofrer as consequências.
73
00:08:35,281 --> 00:08:38,451
Diz que se souberem que nos deu o nome,
haverá represálias.
74
00:08:38,517 --> 00:08:41,587
Você não me deu nenhum nome.
Fui eu que falei dele.
75
00:08:42,221 --> 00:08:44,957
Quero que diga que queremos
conversar com ele, só isso.
76
00:08:45,024 --> 00:08:47,226
Que nos ponha em contato com ele.
77
00:08:47,293 --> 00:08:49,462
E, se quiser manter
seus negócios na Europa,
78
00:08:49,829 --> 00:08:51,230
é melhor colaborar.
79
00:08:55,034 --> 00:08:57,136
Marcos, o Abbas confirmou.
80
00:08:57,203 --> 00:08:59,639
A informação que ele deu
sobre Najib é verdadeira.
81
00:09:00,072 --> 00:09:03,876
Ele está relativamente perto
de onde vocês estão, mais ao norte.
82
00:09:03,943 --> 00:09:05,278
E está disposto a conversar.
83
00:09:06,412 --> 00:09:08,547
Então não vamos voltar para Cabul.
84
00:09:09,749 --> 00:09:10,983
Vamos vê-lo amanhã.
85
00:09:11,651 --> 00:09:13,719
O Massoud diz que é melhor ir com ele,
86
00:09:13,786 --> 00:09:16,155
então encontramos vocês amanhã
e vamos juntos.
87
00:09:16,222 --> 00:09:17,189
Está bem.
88
00:09:18,090 --> 00:09:19,458
Miriam, uma coisa.
89
00:09:19,859 --> 00:09:20,826
Diga.
90
00:09:22,128 --> 00:09:24,063
Desde quando você é a chefe?
91
00:09:24,797 --> 00:09:26,999
Você é um idiota. Tenha uma boa noite.
92
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
-Está bem.
-Tchau.
93
00:09:31,637 --> 00:09:32,872
Para mim?
94
00:09:33,506 --> 00:09:34,840
Muito obrigado.
95
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
Najib não é confiável.
96
00:09:36,142 --> 00:09:38,244
É um bandido
que faz negócios com o ISIS-K.
97
00:09:38,744 --> 00:09:40,313
Além disso, ele...
98
00:09:41,647 --> 00:09:43,015
-O que foi?
-Não é bandido.
99
00:09:43,783 --> 00:09:45,484
Um traficante que faz negócios...
100
00:09:45,551 --> 00:09:47,253
Não, também não. Não se diz assim.
101
00:09:48,087 --> 00:09:51,023
O termo policial é foragido.
102
00:09:51,090 --> 00:09:53,559
Então é um foragido
que faz negócios com o ISIS-K.
103
00:09:53,626 --> 00:09:56,329
Nem faz parte da organização.
Faz isso por dinheiro e...
104
00:09:57,063 --> 00:09:58,230
O que foi?
105
00:09:59,932 --> 00:10:01,600
Também não se fala assim, não é?
106
00:10:02,802 --> 00:10:03,869
Droga, Miriam.
107
00:10:03,936 --> 00:10:06,072
Sempre a mesma piada. Já não tem graça.
108
00:10:07,707 --> 00:10:08,641
Desculpe.
109
00:10:09,408 --> 00:10:10,509
Por me encher?
110
00:10:10,576 --> 00:10:11,544
Que palhaço.
111
00:10:12,111 --> 00:10:14,580
Está bem, fale. Me conte.
112
00:10:14,914 --> 00:10:16,482
-Ele nos verá no norte.
-Certo.
113
00:10:16,549 --> 00:10:20,019
Em Chahyab. É uma área complicada,
porque há conflitos dos mujahideen
114
00:10:20,086 --> 00:10:22,888
com os talibãs. Quanto antes formos
e voltarmos, melhor.
115
00:10:22,955 --> 00:10:26,359
Antes de irmos,
queria te mostrar uma coisa.
116
00:10:27,159 --> 00:10:28,127
Olhe.
117
00:10:30,162 --> 00:10:31,831
Não...
118
00:10:34,033 --> 00:10:35,935
-O que foi?
-De onde tirou isso?
119
00:10:36,002 --> 00:10:37,937
-Sei lá, eu já tinha essa foto.
-Não!
120
00:10:38,571 --> 00:10:39,672
Caramba!
121
00:10:42,441 --> 00:10:43,542
Quanto tempo!
122
00:10:44,477 --> 00:10:45,611
Muito.
123
00:10:51,317 --> 00:10:53,786
Certo, amor. Vá para a cama,
é tarde na Espanha.
124
00:10:53,853 --> 00:10:54,820
Está bem?
125
00:10:55,654 --> 00:10:56,956
Antes, olhe isso...
126
00:11:02,895 --> 00:11:04,563
Comprei isso para você.
127
00:11:05,331 --> 00:11:07,433
Se gostar, estarei te esperando com ele
128
00:11:07,500 --> 00:11:09,902
quando você voltar
do seu acampamento, está bem?
129
00:11:10,903 --> 00:11:13,239
Se não gostar, fica para mim.
130
00:11:13,305 --> 00:11:14,740
Depois me fale.
131
00:11:15,908 --> 00:11:17,143
Até amanhã.
132
00:11:31,424 --> 00:11:33,726
O que aconteceu? O que foi isso?
133
00:11:35,728 --> 00:11:36,829
Não sei.
134
00:11:40,399 --> 00:11:45,604
Província de Parwan.
13 de agosto de 2021
135
00:12:25,678 --> 00:12:30,349
Província de Takhar
136
00:13:10,489 --> 00:13:11,423
Vamos.
137
00:13:12,925 --> 00:13:14,093
Está tudo bem?
138
00:13:55,267 --> 00:13:57,136
Vamos ficar na casa de Abed, um amigo.
139
00:13:58,971 --> 00:14:00,906
-E o Najib?
-Sabe que estamos por aqui.
140
00:14:00,973 --> 00:14:02,875
Ele decidirá quando será visto.
141
00:14:02,942 --> 00:14:04,410
Está bem? Me dê um segundo.
142
00:14:05,811 --> 00:14:07,813
Oi, Massoud. Fez boa viagem?
143
00:14:07,880 --> 00:14:09,148
Foi tudo bem.
144
00:14:14,486 --> 00:14:16,021
Bem-vindos. Diga para entrarem.
145
00:14:16,088 --> 00:14:17,223
Entrem.
146
00:14:17,289 --> 00:14:19,391
Bem-vindos. Entrem.
147
00:14:19,458 --> 00:14:20,526
Entrem.
148
00:14:20,593 --> 00:14:21,560
Entrem, entrem.
149
00:14:24,697 --> 00:14:25,998
Como está tudo?
150
00:14:26,665 --> 00:14:28,267
Bem, graças a Deus.
151
00:14:28,334 --> 00:14:29,902
E você, tudo bem?
152
00:14:32,371 --> 00:14:33,572
Que Deus esteja com você.
153
00:14:34,173 --> 00:14:35,975
Olá, bem-vindos. Entrem, por favor.
154
00:14:38,510 --> 00:14:39,578
Podemos nos sentar?
155
00:14:39,645 --> 00:14:40,913
Sim, sejam bem-vindos.
156
00:14:40,980 --> 00:14:42,548
-Sentem-se.
-Sim?
157
00:14:43,782 --> 00:14:44,717
Obrigada.
158
00:14:57,062 --> 00:14:58,397
Que bom.
159
00:15:00,165 --> 00:15:01,934
Muito obrigada.
160
00:15:12,411 --> 00:15:13,445
Obrigada.
161
00:15:13,512 --> 00:15:15,180
Obrigado. Muito obrigado.
162
00:15:19,251 --> 00:15:21,153
Aqui vemos quem tomou café de hotel
163
00:15:21,220 --> 00:15:23,322
e quem veio para trabalhar
de verdade, não?
164
00:15:23,389 --> 00:15:25,591
Claro, porque sou a chefe.
165
00:15:25,658 --> 00:15:27,326
Sim, claro.
166
00:15:27,693 --> 00:15:29,762
Vamos ver se o Najib quer conversar.
167
00:15:31,330 --> 00:15:34,366
Ele terá que falar. Ou eu o faço falar.
168
00:15:34,433 --> 00:15:36,669
Senão, não teria concordado
em nos ver, não é?
169
00:15:38,103 --> 00:15:40,939
Tudo vai depender do que ele quer
em troca das informações.
170
00:15:43,042 --> 00:15:44,043
Vamos!
171
00:15:44,310 --> 00:15:45,778
-O quê?
-Temos que ir agora.
172
00:15:45,844 --> 00:15:48,414
Os talibãs estão aqui do lado.
Vão cortar o caminho.
173
00:15:48,480 --> 00:15:49,915
-Está bem.
-Vamos.
174
00:15:49,982 --> 00:15:51,050
Massoud.
175
00:15:51,984 --> 00:15:54,086
Não podemos ir.
Estamos esperando o Najib.
176
00:15:54,153 --> 00:15:56,789
O Najib não virá.
Miriam, temos que ir agora.
177
00:15:56,855 --> 00:15:59,591
Sim. Marcos, se ele nos diz para ir,
temos que ir.
178
00:15:59,658 --> 00:16:01,327
Vamos. Najwa.
179
00:16:02,928 --> 00:16:04,196
Entrem nos carros, agora.
180
00:16:04,263 --> 00:16:05,197
Obrigado.
181
00:16:06,432 --> 00:16:07,399
Marcos.
182
00:16:10,469 --> 00:16:11,403
Ande!
183
00:17:02,388 --> 00:17:03,922
Droga...
184
00:17:33,719 --> 00:17:35,487
Vamos parar. Pode haver atiradores.
185
00:17:35,554 --> 00:17:36,989
-Quem são eles?
-Mujahideen.
186
00:17:37,055 --> 00:17:39,825
Me dê o dinheiro e os documentos.
187
00:17:40,492 --> 00:17:42,261
Fiquem aqui, certo? Deixem comigo.
188
00:17:42,694 --> 00:17:43,662
Tome.
189
00:17:55,841 --> 00:17:57,543
Deu dinheiro suficiente?
190
00:17:57,609 --> 00:18:01,380
Sim, do Najib. É bastante.
191
00:18:19,198 --> 00:18:22,901
Aqui é o Cobos. Estamos perto
de Chahyab, indo a Cabul.
192
00:18:22,968 --> 00:18:25,404
Tem um posto de controle
e está meio estranho.
193
00:18:25,471 --> 00:18:26,839
Consiga a minha localização.
194
00:18:33,245 --> 00:18:34,279
Droga.
195
00:18:39,384 --> 00:18:40,719
Desça!
196
00:18:41,920 --> 00:18:42,921
Pare, pare!
197
00:18:42,988 --> 00:18:44,189
Imprensa!
198
00:18:44,523 --> 00:18:45,757
O que está fazendo?
199
00:18:50,262 --> 00:18:51,797
Consiga minha localização agora!
200
00:19:14,353 --> 00:19:16,288
Pare o carro! Pare o carro agora!
201
00:19:16,355 --> 00:19:18,724
Não posso deixar minha equipe!
Pare o carro!
202
00:19:18,790 --> 00:19:20,392
Não! Impossível!
203
00:19:22,995 --> 00:19:25,430
Escute. Já tem a minha localização?
204
00:19:25,497 --> 00:19:27,366
Perdi contato visual com minha equipe,
205
00:19:27,432 --> 00:19:29,601
não sei onde estão.
Estão atirando em nós.
206
00:19:33,338 --> 00:19:35,173
Vão nos alcançar! Querem o policial.
207
00:19:35,240 --> 00:19:37,276
Não sei, a escolta não responde.
208
00:19:37,342 --> 00:19:38,777
Pare o maldito carro agora!
209
00:19:43,315 --> 00:19:44,616
Saia!
210
00:19:44,683 --> 00:19:46,318
Ficou louco? O que está fazendo?
211
00:19:46,385 --> 00:19:47,386
Saia!
212
00:19:47,452 --> 00:19:48,820
O que está fazendo agora?
213
00:19:54,293 --> 00:19:55,661
Filho da puta.
214
00:20:31,263 --> 00:20:33,799
Se acham que vai haver escassez
de matéria-prima,
215
00:20:33,865 --> 00:20:36,535
precisa congelar a oferta
e armazenar. É óbvio.
216
00:20:36,902 --> 00:20:38,604
Vamos fazer um estoque enorme.
217
00:20:38,670 --> 00:20:40,472
Vamos ver, isso é como com a moeda.
218
00:20:40,539 --> 00:20:42,874
Você não imprime notas
quando há inflação.
219
00:20:42,941 --> 00:20:43,976
É a mesma coisa.
220
00:20:44,042 --> 00:20:47,145
Sim, mas precisa considerar
os efeitos dos gargalos
221
00:20:47,212 --> 00:20:48,847
em termos de produção.
222
00:20:48,914 --> 00:20:50,749
-Se a produção cair...
-Com licença.
223
00:20:50,816 --> 00:20:52,751
...em meio ou longo prazo,
a demanda cai.
224
00:20:53,318 --> 00:20:55,087
E é você que acaba pagando por isso.
225
00:20:57,556 --> 00:21:00,125
PRESOS POR DIVULGAR
MENSAGENS JIHADISTAS
226
00:21:01,560 --> 00:21:02,661
Carla...
227
00:21:02,728 --> 00:21:03,695
Carla!
228
00:21:04,062 --> 00:21:05,364
Carla. Estão prontos.
229
00:21:06,164 --> 00:21:07,165
Desculpe.
230
00:21:07,966 --> 00:21:09,001
Obrigada.
231
00:21:09,067 --> 00:21:11,103
Falei com meus contatos antigos.
232
00:21:11,169 --> 00:21:12,304
Todos concordam.
233
00:21:12,371 --> 00:21:15,040
As tropas ocidentais
se retiraram do Afeganistão,
234
00:21:15,107 --> 00:21:17,643
mas armaram
e treinaram o exército local.
235
00:21:17,943 --> 00:21:20,846
O exército regular afegão poderá
enfrentar os talibãs.
236
00:21:20,912 --> 00:21:24,016
Levarão semanas ou meses
para chegar a Cabul, mas vão chegar.
237
00:21:24,082 --> 00:21:27,019
Por enquanto, podemos continuar
com nossa atividade normal.
238
00:21:27,085 --> 00:21:29,221
Cabul vai cair, mais cedo ou mais tarde.
239
00:21:29,287 --> 00:21:30,188
Temos que aceitar.
240
00:21:30,522 --> 00:21:32,491
Proponho que comecemos o repatriamento
241
00:21:32,557 --> 00:21:34,860
dos nossos funcionários
o mais rápido possível.
242
00:21:34,926 --> 00:21:38,263
Mas isso significaria a interrupção
da importação de lítio.
243
00:21:39,364 --> 00:21:42,501
Minha preocupação
é com a integridade deles.
244
00:21:49,808 --> 00:21:52,010
Se é o que nossa chefe
de segurança propõe,
245
00:21:52,077 --> 00:21:55,180
é melhor não correr riscos.
Vamos repatriar.
246
00:21:55,947 --> 00:21:58,316
A filial do Paquistão
pode assumir a coordenação
247
00:21:58,383 --> 00:21:59,584
das funções de Cabul.
248
00:21:59,885 --> 00:22:02,020
Os protocolos que temos em vigor para...
249
00:22:02,087 --> 00:22:03,355
Obrigado, Carla.
250
00:22:03,422 --> 00:22:04,523
Pode cuidar disso.
251
00:22:04,589 --> 00:22:05,957
Vamos para os outros pontos.
252
00:22:07,959 --> 00:22:10,162
Muito bem, senhores,
foi um ótimo trimestre
253
00:22:10,228 --> 00:22:12,164
quanto às expectativas iniciais.
254
00:22:12,230 --> 00:22:14,933
Os números da América Latina
são particularmente bons.
255
00:22:15,000 --> 00:22:16,768
Também é verdade que, como sabem,
256
00:22:16,835 --> 00:22:18,870
o México e o Brasil
continuam resistindo.
257
00:22:33,852 --> 00:22:34,853
Droga!
258
00:22:54,239 --> 00:22:55,407
Hombrado, o que foi?
259
00:22:57,042 --> 00:22:58,143
Podemos nos ver?
260
00:22:58,810 --> 00:23:01,046
Não sei onde estão.
Estão atirando em nós.
261
00:23:01,113 --> 00:23:03,381
Vão nos alcançar, droga!
Querem o policial.
262
00:23:03,448 --> 00:23:06,451
Não sei, a escolta não responde.
Pare o maldito carro agora!
263
00:23:08,887 --> 00:23:10,422
Saia!
264
00:23:10,489 --> 00:23:12,691
-Ficou louco? O que está fazendo?
-Saia!
265
00:23:12,758 --> 00:23:14,459
O que está fazendo agora?
266
00:23:14,960 --> 00:23:15,961
Onde eles estavam?
267
00:23:16,027 --> 00:23:17,696
Em um deserto ao norte do país.
268
00:23:21,900 --> 00:23:23,201
Desculpem o atraso.
269
00:23:25,237 --> 00:23:26,204
Carla...
270
00:23:26,805 --> 00:23:28,273
nós vamos encontrá-lo.
271
00:23:29,641 --> 00:23:31,476
O Hombrado já te contou,
272
00:23:31,543 --> 00:23:33,678
então seremos diretos.
273
00:23:34,112 --> 00:23:36,481
O mais provável
é que tenham sido sequestrados
274
00:23:36,548 --> 00:23:38,950
por um grupo talibã
e que peçam um resgate
275
00:23:39,017 --> 00:23:40,352
logo em breve.
276
00:23:40,418 --> 00:23:42,487
E o que vai fazer
quando pedirem o resgate?
277
00:23:43,221 --> 00:23:45,023
Não podemos negociar com os talibãs.
278
00:23:45,090 --> 00:23:46,992
Você sabe. Eles são terroristas.
279
00:23:47,492 --> 00:23:49,594
Significaria reconhecer
a autoridade deles.
280
00:23:49,661 --> 00:23:53,298
Al Hassan também era terrorista
e você negociou com ele.
281
00:23:53,365 --> 00:23:55,467
Não disse que não vamos negociar.
282
00:23:55,534 --> 00:23:57,702
Mas não podemos fazer isso oficialmente.
283
00:23:57,769 --> 00:23:59,838
Estamos trabalhando com o governo afegão
284
00:23:59,905 --> 00:24:02,073
e com alguém de muita confiança.
285
00:24:02,140 --> 00:24:04,142
Quem vai conduzir as negociações lá?
286
00:24:04,743 --> 00:24:05,844
Um agente seu?
287
00:24:06,178 --> 00:24:07,679
Porque você não irá, é claro.
288
00:24:07,746 --> 00:24:09,314
O CNI vai ficar nos bastidores.
289
00:24:10,048 --> 00:24:12,951
Mas vão mandar alguém preparado e capaz,
290
00:24:13,018 --> 00:24:14,352
se é isso que te preocupa.
291
00:24:14,419 --> 00:24:15,620
-Quem?
-Carla,
292
00:24:16,822 --> 00:24:18,590
nós te informamos como cortesia
293
00:24:18,657 --> 00:24:20,826
porque até pouco tempo
você era uma colega.
294
00:24:20,892 --> 00:24:22,894
E porque seu ex-marido está envolvido.
295
00:24:22,961 --> 00:24:25,096
Mas é uma informação
que não podemos dar.
296
00:24:25,163 --> 00:24:27,098
A MYT Logic tem uma filial em Cabul.
297
00:24:27,165 --> 00:24:28,733
Eu já tenho um candidato
298
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
-para tratar deste assunto.
-Eu.
299
00:24:30,769 --> 00:24:33,171
Eu sou a candidata
para tratar deste assunto.
300
00:24:33,505 --> 00:24:35,473
Tenho experiência. Conheço os reféns.
301
00:24:35,540 --> 00:24:37,843
-Minha empresa tem conexões lá.
-Por favor.
302
00:24:37,909 --> 00:24:41,346
Se eu falhar, não prejudicarei vocês,
nem o CNI nem o governo.
303
00:24:41,413 --> 00:24:43,081
Não vou ficar de braços cruzados.
304
00:24:43,148 --> 00:24:45,984
Prometi à minha filha
que não passaríamos mais por isso.
305
00:24:46,051 --> 00:24:48,553
Não será bom para vocês
se eu for por conta própria.
306
00:25:47,412 --> 00:25:51,549
Cabul. 15 de agosto 2021
307
00:26:26,785 --> 00:26:28,119
Pai, sou eu de novo.
308
00:26:28,186 --> 00:26:30,388
Me ligue, por favor.
Estamos preocupadas.
309
00:26:34,359 --> 00:26:35,794
A coisa não está legal.
310
00:26:36,728 --> 00:26:38,697
Estou com muito, muito medo.
311
00:26:39,064 --> 00:26:40,865
Olhem o que está acontecendo.
312
00:26:41,566 --> 00:26:45,170
Meus pais disseram
que isso costumava ser um inferno
313
00:26:46,004 --> 00:26:47,572
e eles estão com medo.
314
00:26:47,872 --> 00:26:50,275
-Venha, vamos jogar.
-Já vou.
315
00:26:53,912 --> 00:26:56,014
-Vai para a minha casa?
-Vou.
316
00:27:08,259 --> 00:27:10,762
Não se preocupe, Fazela.
Massoud está trabalhando.
317
00:27:12,564 --> 00:27:16,301
Ele sempre liga ou escreve,
mas hoje não sei nada dele.
318
00:27:16,368 --> 00:27:17,702
Com certeza ele está bem.
319
00:27:17,769 --> 00:27:20,372
Ele está com os espanhóis.
Ligou para a embaixada?
320
00:27:20,438 --> 00:27:23,208
Sim. Disseram que não sabem de nada,
que não podem ajudar.
321
00:27:24,209 --> 00:27:26,678
Se tivesse acontecido alguma coisa,
eles saberiam.
322
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
O que vai fazer se os talibãs chegarem?
323
00:27:30,548 --> 00:27:32,083
O que você quer que eu faça?
324
00:27:33,084 --> 00:27:36,154
Não sei. Talvez você e o Massoud
tenham conversado sobre isso...
325
00:27:36,421 --> 00:27:37,322
E você?
326
00:27:37,889 --> 00:27:40,558
Pelo Qasim,
estaríamos escondidos como ratos.
327
00:27:40,625 --> 00:27:42,727
Hoje ele quase não me deixou
vir trabalhar.
328
00:27:43,795 --> 00:27:46,031
Pelo menos ele não quer mais
ir ao Paquistão.
329
00:27:46,097 --> 00:27:49,801
Ele quer, mas sabe
que sair da cidade agora é suicídio.
330
00:27:50,168 --> 00:27:52,337
Quer dizer...
331
00:27:53,371 --> 00:27:56,508
Não se preocupe. Yamil, suture aqui.
332
00:27:56,808 --> 00:27:57,742
Certo.
333
00:28:02,213 --> 00:28:05,016
Qasim disse que o presidente
deixou o país. Foi embora.
334
00:28:05,083 --> 00:28:06,017
O quê?
335
00:28:07,452 --> 00:28:08,486
Ele fugiu.
336
00:28:08,787 --> 00:28:10,321
Não acredito.
337
00:28:11,556 --> 00:28:14,692
As pessoas não precisam se preocupar.
338
00:28:15,827 --> 00:28:17,395
A cidade está segura.
339
00:28:17,462 --> 00:28:21,366
Quem causar problemas na cidade
340
00:28:21,699 --> 00:28:24,936
será duramente punido.
341
00:28:26,137 --> 00:28:29,641
Traidor! Abandonou seu povo.
342
00:28:35,747 --> 00:28:38,116
Você ligou
para a embaixada da Espanha em Cabul.
343
00:28:38,183 --> 00:28:41,019
No momento não podemos atender
ligações ou solicitações.
344
00:28:41,853 --> 00:28:43,054
Não atendem.
345
00:29:37,742 --> 00:29:39,410
-Tem as coisas da imprensa?
-Sim.
346
00:29:39,477 --> 00:29:40,945
-Estão aqui?
-Sim, estão.
347
00:29:41,012 --> 00:29:42,080
Certo.
348
00:29:42,147 --> 00:29:43,081
Está tudo aqui.
349
00:30:01,866 --> 00:30:02,967
Oi.
350
00:30:03,034 --> 00:30:06,070
Somos jornalistas espanholas...
351
00:30:08,873 --> 00:30:11,743
Gostaria de falar
com minha embaixada, por favor.
352
00:30:12,010 --> 00:30:14,145
-Leve-as.
-Por favor. Por favor!
353
00:30:14,445 --> 00:30:16,848
Onde estão nossos colegas?
Os outros? Onde estão?
354
00:30:16,915 --> 00:30:18,049
Eles estão bem?
355
00:30:37,769 --> 00:30:38,770
Vá.
356
00:30:39,971 --> 00:30:41,940
-Não, não... Não!
-Vá para dentro.
357
00:30:44,943 --> 00:30:47,245
Por favor. Por favor...
358
00:30:48,179 --> 00:30:49,247
Merda!
359
00:30:52,217 --> 00:30:54,185
Droga, droga!
360
00:30:54,452 --> 00:30:55,420
Merda.
361
00:30:57,121 --> 00:30:59,290
-Merda, Miriam, merda...
-Fique tranquila.
362
00:30:59,357 --> 00:31:00,491
Merda!
363
00:31:00,558 --> 00:31:02,126
-Fique tranquila.
-Merda. Não!
364
00:31:02,193 --> 00:31:03,294
Calma.
365
00:31:08,766 --> 00:31:10,468
-Merda...
-Calma, calma.
366
00:31:10,735 --> 00:31:13,338
Respire, respire. Pronto.
367
00:31:13,404 --> 00:31:15,206
Respire, respire.
368
00:32:06,824 --> 00:32:07,892
Com licença.
369
00:32:12,764 --> 00:32:15,066
Carla? Oi, sou Julián Olmedo.
370
00:32:15,133 --> 00:32:16,934
-Dirijo a antena do CNI aqui.
-Sim.
371
00:32:17,001 --> 00:32:18,736
Ainda não passou pelo hotel.
372
00:32:18,803 --> 00:32:20,638
Não. Quero me atualizar logo.
373
00:32:20,705 --> 00:32:22,774
Claro. Imagino que já esteja sabendo
374
00:32:22,840 --> 00:32:24,942
-da renúncia do presidente afegão.
-Sim.
375
00:32:25,009 --> 00:32:27,779
E o mais grave, o exército local sumiu.
376
00:32:27,845 --> 00:32:30,048
Não estão impondo resistência ao Talibã.
377
00:32:30,114 --> 00:32:31,115
É um desastre.
378
00:32:32,016 --> 00:32:34,118
Certo. Agora vamos ver o embaixador.
379
00:32:34,185 --> 00:32:36,120
-Está bem.
-Ele está ciente de tudo.
380
00:32:36,187 --> 00:32:39,090
Para todo o resto,
você é a chefe de segurança
381
00:32:39,157 --> 00:32:42,093
da MYT que veio fazer
a repatriação dos funcionários.
382
00:32:42,160 --> 00:32:43,728
Como está a situação na cidade?
383
00:32:43,795 --> 00:32:46,164
Uma panela de pressão.
Mil frentes abertas.
384
00:32:46,230 --> 00:32:47,532
Venha. Acompanhe-me.
385
00:32:51,536 --> 00:32:52,670
Por aqui, Carla.
386
00:33:05,650 --> 00:33:06,584
Por aqui.
387
00:33:07,952 --> 00:33:11,322
Todas as embaixadas estão iguais,
repatriando todo mundo.
388
00:33:18,396 --> 00:33:20,264
Espere. Vamos esperar um pouco.
389
00:33:20,331 --> 00:33:21,399
Ele está ocupado.
390
00:33:26,637 --> 00:33:28,773
A área em que Marcos Cobos fez a chamada
391
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
está em conflito.
392
00:33:30,508 --> 00:33:32,877
Os talibãs estão conquistando
os vilarejos.
393
00:33:32,944 --> 00:33:34,545
Os mujahideen estão resistindo.
394
00:33:34,912 --> 00:33:38,416
Além disso, há grupos talibãs
que não respeitam a cadeia de comando
395
00:33:38,483 --> 00:33:40,084
e agem por conta própria.
396
00:33:40,151 --> 00:33:42,653
E temos o ISIS-K,
que está em guerra com todos.
397
00:33:42,720 --> 00:33:44,956
Não sabemos quem atacaram
e o que querem.
398
00:33:45,022 --> 00:33:47,392
É complicado,
porque negociar com o lado errado
399
00:33:47,458 --> 00:33:48,593
pode comprometer tudo.
400
00:33:48,659 --> 00:33:51,429
Mas contataram outros serviços
de inteligência?
401
00:33:51,496 --> 00:33:53,131
Por enquanto, não temos nada.
402
00:33:53,965 --> 00:33:57,835
Se os talibãs sequestraram
três espanhóis,
403
00:33:57,902 --> 00:33:59,937
como costumam proceder com os reféns?
404
00:34:00,004 --> 00:34:02,140
Como eles comunicam suas exigências?
405
00:34:02,206 --> 00:34:04,942
Não temos registros de sequestros
de ocidentais
406
00:34:05,009 --> 00:34:07,779
por parte dos talibãs nos últimos anos.
407
00:34:07,845 --> 00:34:10,348
O pior cenário é que tenha sido
um grupo do ISIS-K.
408
00:34:10,415 --> 00:34:12,550
No passado, na verdade,
409
00:34:12,617 --> 00:34:16,053
as negociações com os reféns
não saíram bem, não nos enganemos.
410
00:34:16,687 --> 00:34:18,823
Amanhã temos uma reunião
com o representante
411
00:34:18,890 --> 00:34:21,859
do governo afegão
e o comissário da polícia.
412
00:34:21,926 --> 00:34:24,028
Havia policiais afegãos com eles.
413
00:34:24,095 --> 00:34:26,497
É provável que tenham sido
os verdadeiros alvos
414
00:34:26,831 --> 00:34:28,599
e que se pediram resgate,
415
00:34:28,666 --> 00:34:30,802
isso tenha chegado
ao governo responsável.
416
00:34:30,868 --> 00:34:32,670
Desculpem. Senhor, podemos conversar?
417
00:34:33,104 --> 00:34:34,772
Sim. Com licença.
418
00:34:38,042 --> 00:34:40,278
Certo. Amanhã falamos
com o chefe da polícia,
419
00:34:40,344 --> 00:34:42,680
mas você deve ter uma rede
de informantes, não?
420
00:34:42,747 --> 00:34:44,482
Carla, não temos informações.
421
00:34:44,549 --> 00:34:45,616
Por enquanto.
422
00:34:45,683 --> 00:34:47,618
A situação, como viu, é um caos.
423
00:34:47,685 --> 00:34:50,621
Se os talibãs ou o ISIS-K têm
três espanhóis sequestrados,
424
00:34:50,688 --> 00:34:53,558
é para usar agora,
enquanto os ocidentais estão aqui.
425
00:34:53,624 --> 00:34:55,726
Não faz nenhum sentido esperar.
426
00:34:56,160 --> 00:34:59,096
O chefe do GEO informou
que os talibãs estão em Cabul.
427
00:34:59,163 --> 00:35:00,998
Vamos evacuar a embaixada.
428
00:35:01,065 --> 00:35:04,268
Temos vinte e quatro horas
para sair daqui e chegar ao aeroporto.
429
00:35:11,742 --> 00:35:13,878
Sim. Sim, está tudo anotado.
430
00:35:17,248 --> 00:35:18,382
Te ligo depois.
431
00:35:21,452 --> 00:35:22,386
Carla.
432
00:35:23,187 --> 00:35:26,824
Querem nos levar de volta
para a Espanha em 24 horas.
433
00:35:26,891 --> 00:35:28,726
Eu sei. O governo caiu.
434
00:35:29,760 --> 00:35:31,796
Não há polícia, não há exército. Nada.
435
00:35:31,863 --> 00:35:34,465
-Não há o que fazer aí.
-Não posso voltar à Espanha.
436
00:35:34,532 --> 00:35:36,501
Vamos ver como te levar ao Paquistão.
437
00:35:36,567 --> 00:35:38,402
Continuará cuidando das coisas de lá.
438
00:35:38,469 --> 00:35:41,138
-Estou vendo isso.
-De lá não poderei fazer nada.
439
00:35:41,205 --> 00:35:42,473
Tenho que ficar, Manuel.
440
00:35:42,740 --> 00:35:45,142
Isso é algo que nem você,
nem eu podemos decidir.
441
00:35:45,209 --> 00:35:47,078
A ordem de evacuação é total.
442
00:35:47,144 --> 00:35:49,647
Não. Sou uma civil,
posso fazer o que quiser.
443
00:35:49,714 --> 00:35:53,251
-Posso decidir o que fazer, não?
-Carla, todo mundo está indo embora.
444
00:35:53,651 --> 00:35:56,721
Os americanos,
os franceses, sua empresa. Carla,
445
00:35:56,988 --> 00:36:00,825
não vai conseguir nada aí sozinha,
sem contatos,
446
00:36:00,892 --> 00:36:02,393
sem estrutura.
447
00:36:02,460 --> 00:36:05,496
Seja sensata e vá ao Paquistão.
Nós conseguiremos
448
00:36:05,563 --> 00:36:07,231
todo o apoio necessário.
449
00:36:10,034 --> 00:36:11,102
Merda.
32855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.